All language subtitles for LHP S07E09 The In-laws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:12,142 LOS PIONEROS 2 00:00:57,092 --> 00:01:00,024 LOS VALIENTES 3 00:01:14,703 --> 00:01:17,574 -Ir�s muy pesado. -Mis caballos est�n fuertes. 4 00:01:17,574 --> 00:01:18,621 �Cu�ndo volver�? 5 00:01:18,621 --> 00:01:20,875 Pues no se, tal vez nunca. 6 00:01:20,875 --> 00:01:21,990 �De qu� est�s hablando? 7 00:01:21,990 --> 00:01:25,388 El negocio crece mucho, no me doy abasto para Mankato. 8 00:01:25,388 --> 00:01:28,409 No podr� dar servicio a Walnut Grove. 9 00:01:29,181 --> 00:01:31,568 -Lo siento, Jonathan. -Yo tambi�n. 10 00:01:31,568 --> 00:01:33,265 Ser� un problema para todo el pueblo. 11 00:01:33,265 --> 00:01:36,993 Se que hay suficiente carga para llenar 2 o 3 carretas. 12 00:01:38,070 --> 00:01:41,130 Los dos disponen de carretas y buenos caballos. 13 00:01:41,852 --> 00:01:44,633 �Trasportar carga? Nunca lo hab�a pensado. 14 00:01:44,996 --> 00:01:47,414 Te ocup� demasiado tiempo el aserradero. 15 00:01:47,781 --> 00:01:50,336 Este es el primer pedido bueno en dos meses. 16 00:01:50,336 --> 00:01:52,246 �Tu qu� dices, Almanzo? 17 00:01:52,246 --> 00:01:54,645 El forraje y las semillas te har�n rico. 18 00:01:54,645 --> 00:01:56,810 O me quebrar�n la espalda. 19 00:01:57,642 --> 00:02:02,308 Pues pi�nselo, ser�a un buen negocio. 20 00:02:05,277 --> 00:02:09,426 Pr�cticamente puedo garantizarles que no volver�n con carros vac�os. 21 00:02:09,760 --> 00:02:12,056 -Pi�nsenlo. -Lo haremos. 22 00:02:12,056 --> 00:02:14,080 -Gracias. -Que tengas buen viaje. 23 00:02:14,769 --> 00:02:17,168 -Av�senme si se deciden. -Claro. 24 00:02:22,348 --> 00:02:24,318 Un negocio de familia, ser�amos socios. 25 00:02:24,318 --> 00:02:26,729 Me parece perfecto, "Wilder & Ingalls". 26 00:02:26,729 --> 00:02:29,235 Yo m�s bien pensaba en "Ingalls & Wilder". 27 00:02:29,235 --> 00:02:31,731 Ya sabe el dicho, la edad antes. 28 00:02:31,731 --> 00:02:34,018 No me refer�a a mi edad, ser�a por orden alfab�tico. 29 00:02:34,018 --> 00:02:36,004 De acuerdo, Ingalls & Wilder. 30 00:02:44,099 --> 00:02:47,612 Quiero que observe con cuidado el mapa. 31 00:02:47,942 --> 00:02:51,504 Este camino a Sleepy Eye nos ahorrar�a mucho tiempo. 32 00:02:52,592 --> 00:02:53,829 �No es emocionante, ma? 33 00:02:53,829 --> 00:02:57,015 Resolver�amos muchos problemas monetarios si resultara. 34 00:02:57,015 --> 00:02:59,192 No me negar� que este camino es m�s corto. 35 00:02:59,192 --> 00:03:02,771 No niego que sea m�s corto, pero hay muchas colinas por all�. 36 00:03:02,771 --> 00:03:05,170 Y con las carretas llenas, habr�a muchos problemas. 37 00:03:05,442 --> 00:03:08,899 Cierto, pero el otro camino a Sleepy Eye es el doble de largo. 38 00:03:08,899 --> 00:03:12,461 Claro que lo es, pero totalmente plano, por eso se utiliza. 39 00:03:12,461 --> 00:03:13,838 Entiendo, pero... 40 00:03:13,838 --> 00:03:16,816 Bien, de acuerdo, si quieres usarlo as� ser�. 41 00:03:16,816 --> 00:03:19,383 Bien, si insistes. 42 00:03:19,842 --> 00:03:21,979 No voy a insistir, despu�s de todo somos socios. 43 00:03:21,979 --> 00:03:24,522 Pues yo no insistir� en usar el otro. 44 00:03:24,522 --> 00:03:26,443 Usted tiene m�s a�os, m�s experiencia. 45 00:03:26,443 --> 00:03:27,365 S�, no lo olvides. 46 00:03:27,365 --> 00:03:29,884 Nunca hab�a escuchado una discusi�n m�s tonta. 47 00:03:29,884 --> 00:03:32,919 No estamos discutiendo, charlamos amistosamente del camino. 48 00:03:32,919 --> 00:03:34,364 S�, as� es. 49 00:03:34,364 --> 00:03:36,470 Siempre discuten sobre lo mismo. 50 00:03:37,823 --> 00:03:41,203 Pap�, Almanzo, ya termin� el letrero. Vengan a ver. 51 00:03:48,007 --> 00:03:50,976 -�Qu� les parece? -Buen trabajo, Albert. 52 00:03:50,976 --> 00:03:52,541 S�, muy profesional, hijo. 53 00:03:52,541 --> 00:03:53,918 Gracias. 54 00:03:53,918 --> 00:03:55,429 �Y la carreta de tu pap�? 55 00:03:55,429 --> 00:03:57,502 La terminar� antes de que se ponga el sol. 56 00:03:57,502 --> 00:03:59,990 Eso me recuerda que ya es hora de irnos. 57 00:03:59,990 --> 00:04:00,448 S�. 58 00:04:00,632 --> 00:04:02,261 Almanzo, se me ocurre que... 59 00:04:02,261 --> 00:04:05,237 ...podr�amos determinar cu�l ruta es mejor si cada uno toma la suya. 60 00:04:05,237 --> 00:04:06,316 Me parece bien. 61 00:04:06,316 --> 00:04:08,459 Ambos saldremos a la misma hora, ser� divertido. 62 00:04:08,459 --> 00:04:10,397 �Qu� dices, Almanzo? 63 00:04:11,427 --> 00:04:14,492 Bien, fijaremos la hora de llegada. 64 00:04:14,492 --> 00:04:16,178 �Digamos, antes de la una de la tarde? 65 00:04:16,178 --> 00:04:18,328 De acuerdo. �Hacemos una apuesta? 66 00:04:18,328 --> 00:04:20,198 Charles, sabes que el juego me desagrada. 67 00:04:20,198 --> 00:04:21,354 No ser�a por dinero. 68 00:04:21,354 --> 00:04:25,805 Si yo pierdo, Caroline preparar� una sabrosa cena especial. 69 00:04:25,805 --> 00:04:28,176 Beth har� lo mismo si yo pierdo. 70 00:04:28,782 --> 00:04:29,943 �Y si ambos pierden? 71 00:04:29,943 --> 00:04:32,745 �Si ninguno llega a Sleepy Eye a la una? 72 00:04:33,236 --> 00:04:36,714 -Tu pap� y yo haremos los honores. -�Cocinar�n? 73 00:04:36,714 --> 00:04:39,272 No te preocupes, conozco bien la ruta. 74 00:04:39,807 --> 00:04:42,892 -Gracias por la cena. -De nada. 75 00:04:43,730 --> 00:04:46,682 -Y gracias, Albert. -Fue un placer. 76 00:04:47,019 --> 00:04:48,958 -Adi�s. -Adi�s, ma. 77 00:04:49,276 --> 00:04:52,624 -�Podr�s ganar la apuesta? -Ni lo dudes. 78 00:04:52,624 --> 00:04:54,834 Los j�venes siempre piensan que saben m�s que sus mayores. 79 00:04:54,834 --> 00:04:57,599 -A veces es cierto. -No esta vez. 80 00:04:57,599 --> 00:04:59,844 Le dar� una lecci�n a Almanzo. 81 00:05:04,073 --> 00:05:08,515 -Se que ese camino es m�s r�pido. -Pues ma�ana lo comprobar�s. 82 00:05:08,515 --> 00:05:09,937 Est� muy f�cil en el mapa. 83 00:05:09,937 --> 00:05:12,791 Siempre los mayores piensan que sus juicios son los mejores. 84 00:05:12,791 --> 00:05:14,691 A veces es cierto. 85 00:05:15,171 --> 00:05:18,524 Ver�s, le servir� de lecci�n a tu padre... 86 00:05:18,524 --> 00:05:21,771 ...averiguar que no siempre tiene la raz�n. 87 00:05:37,737 --> 00:05:39,065 Charles. 88 00:05:40,462 --> 00:05:43,161 -�Qu� est�s haciendo? -Revisando el mapa. 89 00:05:44,390 --> 00:05:48,211 Has ido y regresado de Sleepy Eye muchas veces, conoces el camino. 90 00:05:48,211 --> 00:05:50,066 S�, pero estoy buscando un atajo. 91 00:05:50,066 --> 00:05:51,178 �Atajo? 92 00:05:51,178 --> 00:05:52,514 Mira �sto. 93 00:05:53,010 --> 00:05:55,306 Esta parte es totalmente plana y creo que... 94 00:05:55,306 --> 00:05:59,875 ...si aqu� dejo el camino y corto en diagonal, ganar� una o dos horas. 95 00:06:00,098 --> 00:06:03,435 -�Qui�n sabe? -�Por qu�? Est� muy claro. 96 00:06:03,435 --> 00:06:07,368 -S�, parece l�gico. -Entonces, �qu� pasa? 97 00:06:07,785 --> 00:06:10,912 Si fuera el mejor camino, �por qu� no lo hicieron por all�? 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,676 Porque no me consultaron. 99 00:06:12,676 --> 00:06:14,980 Conozco bien estas partes, resultar�. 100 00:06:16,102 --> 00:06:18,439 Dir� una cosa m�s y cambiar� de tema. 101 00:06:18,671 --> 00:06:19,862 Escupe. 102 00:06:19,862 --> 00:06:23,627 Si est�s tan seguro de tu camino, �por qu� piensas en atajos? 103 00:06:23,627 --> 00:06:26,771 Si Almanzo llegara primero, �c�mo quedar�a yo? 104 00:06:26,771 --> 00:06:29,241 Estoy asegurando un poco, es todo. 105 00:06:30,134 --> 00:06:32,275 Esto me va a salir muy bien. 106 00:06:32,564 --> 00:06:34,283 Bastante bien. 107 00:06:38,557 --> 00:06:40,795 Ser� una gran sorpresa para el joven. 108 00:06:47,690 --> 00:06:50,475 Tu carreta parece llevar menos carga que la m�a. 109 00:06:50,608 --> 00:06:53,437 Pero tengo menos distancia que recorrer. 110 00:06:54,089 --> 00:06:56,228 Nos sobr� suficiente para otra carreta. 111 00:06:56,722 --> 00:06:58,879 Parece que el negocio ser� bueno. 112 00:06:59,487 --> 00:07:01,165 �Est�s listo, socio? 113 00:07:01,165 --> 00:07:02,699 Tan listo como siempre. 114 00:07:03,103 --> 00:07:04,739 En marcha y suerte. 115 00:07:04,739 --> 00:07:06,157 Usted tambi�n. 116 00:07:20,193 --> 00:07:23,464 -Nos veremos en Sleepy Eye. -All� estar� esper�ndote. 117 00:08:40,527 --> 00:08:42,731 Vengan, vamos a jugar futbol. 118 00:08:46,270 --> 00:08:47,606 Laura. 119 00:08:47,722 --> 00:08:50,925 -Hola, ma. -Hola. 120 00:08:51,157 --> 00:08:53,729 �Est�s lista para las compras que tienes qu� hacer? 121 00:08:53,729 --> 00:08:54,478 �Compras? 122 00:08:54,478 --> 00:08:57,508 S�, para el fest�n que depara tu padre. 123 00:08:57,682 --> 00:08:59,300 Almanzo est� tan seguro de ganar... 124 00:08:59,300 --> 00:09:01,824 ...que cree que cenaremos en tu casa esta noche. 125 00:09:02,455 --> 00:09:04,377 -�No es il�gico? -As� es. 126 00:09:04,377 --> 00:09:07,032 Se ponen a competir por unas peque�eces. 127 00:09:07,032 --> 00:09:08,086 S�. 128 00:09:10,410 --> 00:09:12,656 Supongo que puedo dec�rtelo ahora que ya partieron. 129 00:09:12,656 --> 00:09:13,764 �Qu�? 130 00:09:16,745 --> 00:09:17,893 �Qu�? 131 00:09:19,078 --> 00:09:21,361 Lo que piensa hacer tu padre. 132 00:09:21,554 --> 00:09:22,881 �Qu� es? 133 00:09:26,122 --> 00:09:30,454 Piensa tomar un atajo por la planicie. 134 00:09:34,784 --> 00:09:37,441 Y no sabes d�nde puede acabar. 135 00:09:39,603 --> 00:09:41,423 Podr�a acabar... 136 00:09:44,840 --> 00:09:46,540 En mitad de un hoyo. 137 00:09:47,307 --> 00:09:49,402 O en medio de la nada. 138 00:09:52,957 --> 00:09:57,900 Manly intenta subir una cuesta con esa carga. 139 00:10:09,337 --> 00:10:10,710 S�lo por ganar. 140 00:10:49,350 --> 00:10:50,774 Caramba. 141 00:10:52,181 --> 00:10:55,613 Bien, tratar� de encarrerarlos. 142 00:11:51,475 --> 00:11:54,492 �nimo, muchachos, vamos. 143 00:12:07,687 --> 00:12:08,956 Despacio. 144 00:12:11,179 --> 00:12:12,672 Despacio. 145 00:12:38,247 --> 00:12:42,398 Bueno, me lo advirtieron. 146 00:12:44,852 --> 00:12:48,260 Ustedes, muchachos, hicieron lo posible. 147 00:12:56,565 --> 00:12:58,968 Tal vez subir�a con media carga. 148 00:12:59,782 --> 00:13:04,063 A ver, descargo la mitad aqu�. 149 00:13:04,799 --> 00:13:07,475 Subo la cuesta con la otra mitad y la descargo. 150 00:13:07,475 --> 00:13:10,774 Y vuelvo a cargar lo que dej� aqu�. 151 00:13:11,723 --> 00:13:14,247 Dios, es horrible. 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,764 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 153 00:13:51,576 --> 00:13:54,491 -�Necesita ayuda? -�Con qu�? 154 00:13:55,556 --> 00:13:57,398 Con cualquier cosa. 155 00:13:58,191 --> 00:14:00,006 Espero que me lleven. 156 00:14:00,263 --> 00:14:03,625 -�Alguien en especial? -Nadie en especial. 157 00:14:03,747 --> 00:14:05,419 Que me lleven. 158 00:14:05,914 --> 00:14:08,926 Voy para Sleepy Eye, si quiere lo llevo. 159 00:14:11,511 --> 00:14:13,039 Pues s�. 160 00:14:16,868 --> 00:14:20,886 -Soy Charles Ingalls. -Kavendish. 161 00:14:22,763 --> 00:14:24,175 Mucho gusto. 162 00:16:07,812 --> 00:16:09,723 �Trabaja en Sleepy Eye? 163 00:16:10,320 --> 00:16:15,029 Me dijeron de un trabajo, depende de la hora en que lleguemos. 164 00:16:15,029 --> 00:16:17,286 Llegaremos antes de lo que cree. 165 00:16:19,064 --> 00:16:21,080 �Ad�nde cree que va? El camino es por all�. 166 00:16:21,080 --> 00:16:22,389 Tomar� un atajo. 167 00:16:22,389 --> 00:16:25,780 �Atajo? No hab�a oido de un atajo por ac�. 168 00:16:25,780 --> 00:16:27,759 Ya lo ver�. 169 00:16:27,759 --> 00:16:32,997 Escuche, si hubiera un atajo a Sleepy Eye, no habr�a camino. 170 00:16:32,997 --> 00:16:34,687 Habla como mi mujer. 171 00:16:35,130 --> 00:16:37,651 Me sorprende que un tipo como usted tenga esposa... 172 00:16:37,651 --> 00:16:40,080 ...con sentido com�n. 173 00:17:12,591 --> 00:17:14,623 Pronto llegaremos a casa, Emma. 174 00:17:14,623 --> 00:17:17,884 A casa. �Y ah� qu� tenemos? 175 00:17:17,884 --> 00:17:21,639 Tanto tiempo fuera, y no pude encontrar trabajo. 176 00:17:21,639 --> 00:17:25,503 Trataste, Horace. El Se�or no puede pedirte m�s. 177 00:17:25,503 --> 00:17:27,588 Tratar no nos da de comer. 178 00:17:27,588 --> 00:17:30,599 Son tiempos dif�ciles, pero si morimos de hambre... 179 00:17:30,599 --> 00:17:32,175 ...que sea bajo nuestro propio techo. 180 00:17:32,175 --> 00:17:35,217 -�Qu� podr� ser eso? -�Qu�? 181 00:17:35,217 --> 00:17:37,156 Eso, all� adelante. 182 00:17:40,018 --> 00:17:41,741 No lo se. 183 00:17:45,804 --> 00:17:47,884 Debe pertenecerle a alguien. 184 00:17:47,884 --> 00:17:50,786 �A qui�n? Nadie lo hubiera dejado all�. 185 00:17:50,786 --> 00:17:52,634 Deten �sto, hijo. 186 00:17:53,837 --> 00:17:54,616 Bueno... 187 00:17:54,616 --> 00:17:58,468 A menos que as� fuera dispuesto. 188 00:18:02,753 --> 00:18:05,661 �Emma, supones que Dios lo dispuso as�? 189 00:18:05,980 --> 00:18:08,665 No encuentro otra raz�n. 190 00:18:10,992 --> 00:18:17,262 Alabado sea el Se�or, que oy� nuestra oraci�n. 191 00:18:17,262 --> 00:18:24,456 -Alimentos, jam�n, sidra. -Comida. 192 00:18:25,453 --> 00:18:28,080 Nunca hab�amos visto tanta. 193 00:18:31,618 --> 00:18:33,863 Hijos, vengan a ayudar. 194 00:19:57,725 --> 00:19:58,927 �Qu�? 195 00:19:59,222 --> 00:20:01,089 �Qu� pas� con mi mercanc�a? 196 00:20:01,335 --> 00:20:05,832 Hay huellas, y van hacia all�. No se saldr�n con la suya. 197 00:20:48,556 --> 00:20:50,203 No aparec�a ese arroyo en el mapa. 198 00:20:50,203 --> 00:20:53,489 Tonter�as, un atajo. 199 00:20:53,489 --> 00:20:55,211 Cuando lo lleve a Sleepy Eye con dos horas de adelanto... 200 00:20:55,211 --> 00:20:57,535 ...entonces, deme su opini�n. 201 00:20:57,535 --> 00:20:58,913 La �nica forma de llegar a Sleepy Eye... 202 00:20:58,913 --> 00:21:01,846 ...es dar vuelta y volver al camino. 203 00:21:01,846 --> 00:21:04,512 Si usted puede hacerlo as�, puede caminar. 204 00:21:04,512 --> 00:21:07,499 Yo pasar� con la carreta. Tendr� 30 cm de profundidad. 205 00:21:07,499 --> 00:21:08,712 Vamos. 206 00:21:10,823 --> 00:21:14,146 Vamos, vamos. 207 00:21:16,855 --> 00:21:17,706 Vamos. 208 00:21:19,060 --> 00:21:20,592 Vamos. 209 00:21:21,589 --> 00:21:22,804 Vamos. 210 00:21:24,214 --> 00:21:27,049 Vamos, mu�vanse. 211 00:21:27,589 --> 00:21:29,044 Vamos. 212 00:21:35,965 --> 00:21:37,195 Vamos. 213 00:21:39,691 --> 00:21:42,101 Vamos, vamos. 214 00:21:54,817 --> 00:21:59,648 �Se�or sabelotodo, ya vio lo que hizo? 215 00:21:59,850 --> 00:22:03,488 No se preocupe, bastar� con aligerar la carga. 216 00:22:04,540 --> 00:22:05,759 Vamos, Ay�deme. 217 00:22:05,759 --> 00:22:09,219 Soy demasiado viejo para empujar la carreta de un tonto. 218 00:22:09,219 --> 00:22:11,508 �Qu� quiere hacer? �Quedarse ah�? 219 00:22:11,508 --> 00:22:15,054 De acuerdo, quitar� mi peso, pero s�lo eso har�. 220 00:22:15,054 --> 00:22:18,490 Le agradezco tanta consideraci�n de su parte. 221 00:22:21,645 --> 00:22:24,670 -Baje, baje. -Ir� en sus hombros. 222 00:22:24,670 --> 00:22:27,529 -�En mis hombros? -Claro, �est� sordo? 223 00:22:27,529 --> 00:22:30,882 No arruinar� mi �nico par de zapatos por un est�pido error. 224 00:22:30,882 --> 00:22:33,252 Pues qu�teselos y �telos al cuello. 225 00:22:33,252 --> 00:22:35,729 Si quisiera algo al cuello, usar�a corbata. 226 00:22:35,729 --> 00:22:41,079 Ay�deme, tengo artitris y francamente no soporto el agua fr�a. 227 00:22:43,252 --> 00:22:46,054 Est� bien, vamos. 228 00:22:54,295 --> 00:22:57,854 Oiga, no me baje el sombrero, no veo para donde voy. 229 00:22:57,854 --> 00:22:59,907 De alguna parte tengo que sujetarme. 230 00:23:05,007 --> 00:23:05,742 Cuidado. 231 00:23:05,742 --> 00:23:08,391 Me va a arrancar las mejillas. 232 00:23:08,747 --> 00:23:09,990 Quite la mano de all�. 233 00:23:09,990 --> 00:23:12,046 Es que no puedo ver nada. 234 00:23:12,046 --> 00:23:14,488 �No puede ver nada? 235 00:23:16,071 --> 00:23:18,101 No se mueva, hombre. 236 00:23:20,578 --> 00:23:24,222 Ya casi llegamos... Casi. 237 00:23:27,450 --> 00:23:29,858 Caramba, pesa m�s de lo que parece. 238 00:23:29,858 --> 00:23:31,975 Y usted es m�s tonto de lo que parece. 239 00:23:31,975 --> 00:23:32,761 Gracias. 240 00:23:32,761 --> 00:23:36,250 Aprenda a respetar a las personas de edad. 241 00:23:36,544 --> 00:23:38,457 Eso me suena familiar. 242 00:24:10,308 --> 00:24:11,806 Esperen. 243 00:24:19,090 --> 00:24:22,257 Gracias, Se�or, por este abundante fest�n. 244 00:24:22,417 --> 00:24:25,265 Te pedimos que nos hagas dignos de tu amor y compasi�n. 245 00:24:25,265 --> 00:24:26,181 Am�n. 246 00:24:26,181 --> 00:24:27,928 -Am�n. -Am�n. 247 00:24:32,897 --> 00:24:34,152 Ahora s�. 248 00:25:00,166 --> 00:25:03,068 Ni�os, m�s despacio. Se enfermar�n. 249 00:25:03,473 --> 00:25:07,552 Ser�a una pena perder parte de esta cena, obedezcan a su mam�. 250 00:25:08,901 --> 00:25:10,633 Eso, as�. 251 00:25:32,126 --> 00:25:33,714 El jam�n. 252 00:25:35,061 --> 00:25:36,876 �Cocin� el jam�n? 253 00:25:36,876 --> 00:25:38,684 No nos haga da�o. 254 00:25:38,684 --> 00:25:41,707 S�lo lo calentamos, ya estaba cocido. 255 00:25:41,707 --> 00:25:45,364 Somos gente pobre y no hab�amos comido en varios d�as. 256 00:25:45,364 --> 00:25:47,621 Encontramos todo �sto en el camino... 257 00:25:48,270 --> 00:25:51,189 ...y pensamos que Dios hab�a respondido a nuestras oraciones. 258 00:25:57,966 --> 00:26:01,802 Siento haberlos cre�do ladrones, pero era mi mercanc�a. 259 00:26:01,802 --> 00:26:04,941 No logr� subir la cuesta por el peso. 260 00:26:04,941 --> 00:26:08,932 No lo sab�amos, lo lamentamos. 261 00:26:08,932 --> 00:26:12,070 No podemos pagar lo que comimos. 262 00:26:12,141 --> 00:26:16,257 Pues, que el fest�n sea por mi cuenta. 263 00:26:16,257 --> 00:26:19,611 �Gusta acompa�arnos? 264 00:26:19,611 --> 00:26:23,896 Nos sobra, como ve. Claro, si tiene tiempo. 265 00:26:24,764 --> 00:26:26,994 Ya... no tengo prisa. 266 00:26:26,994 --> 00:26:29,342 -Le pondr� otro plato. -Gracias, se�ora. 267 00:26:29,342 --> 00:26:32,004 -Tome mi lugar. -Gracias. 268 00:26:40,995 --> 00:26:42,784 Ya qued� listo, as� que en marcha. 269 00:26:42,784 --> 00:26:44,189 Aunque encuentre el atajo... 270 00:26:44,189 --> 00:26:46,707 ...ya perdi� m�s tiempo del que hubiera ahorrado. 271 00:26:46,707 --> 00:26:49,378 Y ya no encontrar� mi trabajo. 272 00:26:49,378 --> 00:26:51,556 Sr. Kavendish, le pedir� un favor muy especial. 273 00:26:51,556 --> 00:26:54,665 -D�game cu�l es. -Cierre la boca el resto del viaje. 274 00:26:54,665 --> 00:26:56,697 Ser� un placer. 275 00:27:06,421 --> 00:27:10,675 -Intent� explotar la mina. -�Y por qu� no sigui�? 276 00:27:10,675 --> 00:27:14,743 Acab� con mis picos y mis palas, y ya no tuve con qu� comprar. 277 00:27:16,648 --> 00:27:20,281 �Lo intentar�a de nuevo si contara con lo necesario? 278 00:27:21,734 --> 00:27:24,559 No lo se. Es mucho trabajo. 279 00:27:25,270 --> 00:27:28,355 Yo lo ayudar�a si lo intentara. 280 00:27:30,373 --> 00:27:32,847 Estoy dispuesto, Sr. Wilder. 281 00:27:32,847 --> 00:27:35,703 Veamos qu� es lo que tengo en la carreta. 282 00:27:50,819 --> 00:27:52,491 Caroline, s�lo quer�a asegurarme... 283 00:27:52,491 --> 00:27:54,701 ...que Charles y Almanzo salieron para ac�. 284 00:27:54,701 --> 00:27:57,292 Ya salieron. �A�n no han llegado? 285 00:27:57,292 --> 00:28:00,317 No, tengo un pedido urgente para el viaje de regreso... 286 00:28:00,317 --> 00:28:03,180 ...que no quiero dar a nadie m�s. 287 00:28:03,983 --> 00:28:08,029 Ya deber�an haber llegado, espero que no... 288 00:28:08,395 --> 00:28:11,126 �Jonathan, puedes pedirle a Charles... 289 00:28:11,126 --> 00:28:12,808 ...que me llamen en cuanto lleguen? 290 00:28:12,808 --> 00:28:13,507 Se los dir�. 291 00:28:13,507 --> 00:28:15,818 Gracias, adi�s. 292 00:28:15,818 --> 00:28:17,396 Adi�s. 293 00:28:40,439 --> 00:28:41,694 -"No pasar". -Vaya. 294 00:28:41,694 --> 00:28:44,108 Parece que llegamos al final. 295 00:28:45,180 --> 00:28:47,828 No lo es, no pienso regresar. 296 00:28:48,400 --> 00:28:50,012 Por aqu� traigo unas pinzas. 297 00:28:50,012 --> 00:28:51,492 Aqu� est�n. 298 00:28:54,190 --> 00:28:55,786 Este alambre no me evitar� llegar a Sleepy Eye. 299 00:28:55,786 --> 00:28:56,924 Quieto. 300 00:28:57,031 --> 00:28:59,404 No se atreva a cortar ese alambre. 301 00:29:00,455 --> 00:29:01,615 Lo siento, pero... 302 00:29:01,615 --> 00:29:04,656 No lo sienta, y no lo corte. 303 00:29:05,452 --> 00:29:07,756 Mire, tengo que volver a Sleepy Eye y... 304 00:29:07,756 --> 00:29:09,727 Tendr� que volver. 305 00:29:10,279 --> 00:29:11,864 -�Volver? -S�. 306 00:29:11,864 --> 00:29:15,113 Tome el camino, para eso lo hicieron. 307 00:29:20,837 --> 00:29:23,340 �Perd�n, podr�a atravesar a pie? 308 00:29:23,340 --> 00:29:25,264 S�, no tengo inconveniente. 309 00:29:25,264 --> 00:29:27,002 Gracias. 310 00:29:27,273 --> 00:29:31,698 Si yo fuera usted, pensar�a seriamente en cambiar de trabajo. 311 00:29:31,698 --> 00:29:33,093 Pero no lo es. 312 00:29:33,093 --> 00:29:35,180 Gracias a Dios. 313 00:29:48,783 --> 00:29:50,445 Cabeza hueca. 314 00:30:49,200 --> 00:30:50,721 Gracias. 315 00:30:51,063 --> 00:30:52,444 Hay m�s colinas adelante. 316 00:30:52,444 --> 00:30:56,932 -�Tan altas como �sta? -No tanto, pero s� son cuestas. 317 00:30:56,932 --> 00:30:59,170 Tengo urgencia de terminar este viaje. 318 00:30:59,559 --> 00:31:01,411 Gracias por todo lo que hizo. 319 00:31:01,411 --> 00:31:05,727 Usted p�ngase a trabajar. Racione esa comida y triunfar�. 320 00:31:05,863 --> 00:31:08,363 S�, con la ayuda de Dios. 321 00:31:08,620 --> 00:31:10,082 Adi�s, Sr. Choate. 322 00:31:10,082 --> 00:31:12,185 Que Dios lo acompa�e. 323 00:32:14,471 --> 00:32:16,956 -Buenas tardes, amigo. -Buenas tardes. 324 00:32:17,509 --> 00:32:21,173 �Podr�a llevar a un pobre anciano a Sleepy Eye? 325 00:32:21,173 --> 00:32:23,175 La compa��a lo prohibe. 326 00:32:23,175 --> 00:32:25,927 Lo se, pero mis pies ya no soportan. 327 00:32:26,263 --> 00:32:27,956 Bien, suba al furg�n. 328 00:32:27,956 --> 00:32:32,614 Gracias. �Tendr� tiempo de afeitarme antes de partir? 329 00:32:32,614 --> 00:32:35,133 S�, est�n cargando agua. 330 00:32:35,133 --> 00:32:36,278 Bien. 331 00:32:36,794 --> 00:32:39,708 �No vio usted una carreta muy cargada? 332 00:32:39,860 --> 00:32:43,831 S�, el est�pido conductor quer�a subir una carreta con demasiada carga. 333 00:32:43,831 --> 00:32:46,657 Apuesto a que lo conozco. �C�mo era? 334 00:32:47,039 --> 00:32:49,707 Joven, rubio y alto. 335 00:32:50,848 --> 00:32:52,538 Habr� sido otro idiota. 336 00:33:13,061 --> 00:33:15,157 Llegas tarde, Charles. 337 00:33:15,157 --> 00:33:16,666 Es una larga historia. 338 00:33:16,666 --> 00:33:20,028 Tengo carga de regreso, pero ya es tarde para que salgas. 339 00:33:20,028 --> 00:33:21,897 As� es, lo siento. 340 00:33:21,897 --> 00:33:23,586 Pasa aqu� la noche, y sal temprano ma�ana. 341 00:33:23,586 --> 00:33:27,923 -Supongo que Almanzo ya regres�. -No, no siquiera ha llegado. 342 00:33:28,913 --> 00:33:32,559 �De veras? Imposible que se perdiera. 343 00:33:32,559 --> 00:33:34,302 �Los dos salieron juntos? 344 00:33:34,302 --> 00:33:36,792 S�, tom� el otro camino. 345 00:33:37,981 --> 00:33:41,744 -�Con carga completa? -S�, se lo advert�. 346 00:33:41,744 --> 00:33:46,471 En cuanto llegue, le har� una broma. As� que dile que llegu� a las 12. 347 00:33:46,471 --> 00:33:50,351 -�Lo quieres presionar? -S�. 348 00:33:50,988 --> 00:33:53,519 -De acuerdo, te voy a complacer. -Te lo agradezco. 349 00:33:53,519 --> 00:33:56,484 -�Puedo hacer una llamada? -S�, yo guardar� los caballos. 350 00:33:56,484 --> 00:33:58,497 Gracias, Caroline debe ya estar esper�ndome para cenar. 351 00:33:58,497 --> 00:34:00,441 S�, lo se, ella... 352 00:34:11,133 --> 00:34:12,357 Hola, ma. �Tienes noticias? 353 00:34:12,357 --> 00:34:15,615 S�, llamo tu pap�. Se quedar�n all� a pasar la noche. 354 00:34:15,615 --> 00:34:19,271 Que descanso, despu�s de pensar en todo lo que podr�a pasarles. 355 00:34:19,271 --> 00:34:20,700 Lo se. 356 00:34:20,700 --> 00:34:24,397 Pero Charles no dijo nada sobre su demora, s�lo que... 357 00:34:24,397 --> 00:34:28,237 ...visitaron a Mary, y se olvidaron del tiempo. 358 00:34:28,237 --> 00:34:32,539 -�Habr�n llegado tan retrasados? -Seguramente llegaron tarde. 359 00:34:33,901 --> 00:34:37,409 -No tendremos que cocinar ma�ana. -As� es. 360 00:34:58,589 --> 00:35:02,662 �D�nde estabas? Me ten�as preocupado. 361 00:35:02,862 --> 00:35:05,426 Me sali� tal y como me hab�an indicado. 362 00:35:05,426 --> 00:35:07,700 Todo por obstinado. 363 00:35:07,866 --> 00:35:09,953 A veces nuestro errores nos hacen aprender. 364 00:35:09,953 --> 00:35:10,982 S�. 365 00:35:10,982 --> 00:35:12,681 Por lo menos ya llegaste. 366 00:35:15,308 --> 00:35:17,022 -�Y usted a qu� hora lleg�? -�Yo? 367 00:35:17,022 --> 00:35:20,313 Pues m�s o menos como a las 12. 368 00:35:20,838 --> 00:35:22,076 �De veras? 369 00:35:23,299 --> 00:35:24,548 Lo siento. 370 00:35:24,548 --> 00:35:28,343 Haces bien, pero demu�stralo, no s�lo lo digas. 371 00:35:28,343 --> 00:35:29,805 �C�mo? 372 00:35:29,805 --> 00:35:32,582 Habr�amos llegado a casa a cenar si hubieras llegado a tiempo. 373 00:35:32,582 --> 00:35:35,448 Ahora lo m�s indicado es que nos invites a cenar a Mary y a m�. 374 00:35:38,044 --> 00:35:42,356 -�Alguna objeci�n? -No, es justo. 375 00:35:42,793 --> 00:35:44,970 Vamos a descargar. 376 00:35:51,163 --> 00:35:54,361 Qu� emocionante, sin Adam me siento tan triste. 377 00:35:54,361 --> 00:35:55,203 Cuidado. 378 00:35:55,203 --> 00:35:57,750 Ahora vendremos una o dos veces por semana. 379 00:35:57,750 --> 00:35:59,635 Acabar�s por hartarte de nosotros. 380 00:35:59,635 --> 00:36:00,353 Eso nunca. 381 00:36:00,353 --> 00:36:03,236 Bien, aqu� est�, el restaurante m�s caro de la ciudad. 382 00:36:03,236 --> 00:36:05,486 �Ser� apropiado para traer a Mary? 383 00:36:06,084 --> 00:36:07,851 Socio, hicimos un trato. 384 00:36:08,703 --> 00:36:10,777 Vamos, nunca me sacan a cenar. 385 00:36:10,777 --> 00:36:13,312 Bien, entremos. 386 00:36:18,443 --> 00:36:20,919 -Miren, all� hay una mesa. -S�. 387 00:36:22,983 --> 00:36:24,803 All� estaremos bien. 388 00:36:25,090 --> 00:36:26,135 Algo huele saboroso. 389 00:36:26,135 --> 00:36:28,014 Espero que nos hagan un precio especial. 390 00:36:28,014 --> 00:36:31,001 Yo me olvidar� del precio, te lo garatizo. 391 00:36:31,001 --> 00:36:34,781 Pedir� el filete m�s grande y costoso que tengan, tal vez dos. 392 00:36:34,781 --> 00:36:39,097 Y un par de huevos revueltos, con champi�ones a un lado. 393 00:36:39,097 --> 00:36:43,586 Una gran ensalada y despu�s ver� la lista de postres. 394 00:36:43,586 --> 00:36:46,163 Buenas noches, Sr. Sabelotodo. 395 00:36:48,353 --> 00:36:50,129 Kavendish. 396 00:36:50,129 --> 00:36:54,687 Como ver�, su tonta idea del atajo no me hizo perder el trabajo. 397 00:36:56,736 --> 00:36:58,307 �Cu�l atajo? 398 00:36:58,553 --> 00:37:02,757 Tenemos prisa, ella es mi hija Mary y mi yerno Almanzo. 399 00:37:02,757 --> 00:37:05,279 -Quisieramos ordenar enseguida. -�Dijo algo de un atajo? 400 00:37:05,279 --> 00:37:07,023 D�gale, Sr. Ingalls. 401 00:37:07,023 --> 00:37:08,615 En realidad, no tiene importancia... 402 00:37:08,615 --> 00:37:10,635 �As� pudo llegar aqu� a las 12? 403 00:37:10,635 --> 00:37:14,279 Por Dios, �eso fue lo que les dijo? 404 00:37:17,996 --> 00:37:19,477 No comprendo. 405 00:37:19,779 --> 00:37:24,752 Para las 12, su suegro nos ten�a atascados enmedio de la planicie. 406 00:37:24,752 --> 00:37:28,962 Y para la 1:30 nos hab�a llevado hasta un punto muerto. 407 00:37:28,962 --> 00:37:30,462 Vaya atajo. 408 00:37:30,798 --> 00:37:35,092 Tuvo que retroceder 10 kms. para tomar el camino. 409 00:37:36,721 --> 00:37:38,895 Yo no entiendo nada. 410 00:37:39,106 --> 00:37:41,077 Pues yo s� entiendo. 411 00:37:41,077 --> 00:37:44,890 Significa que tu pap� es quien pagar� la cena, no yo. 412 00:37:45,403 --> 00:37:51,157 Creo que yo pedir� un filete, el m�s grande que tenga. 413 00:37:51,157 --> 00:37:54,723 Luego pedir� 2 huevos, pero tiernos. 414 00:37:54,723 --> 00:37:59,064 Que tenga champi�ones y una buena ensalada. 415 00:37:59,064 --> 00:38:03,722 Y de postre, una gran rebanada de pastel de durazno. 416 00:38:06,546 --> 00:38:07,927 �A t� que te gustar�a, Mary? 417 00:38:07,927 --> 00:38:11,064 Eso me parece muy bien. Quiero lo mismo. 418 00:38:11,064 --> 00:38:13,197 �Y usted, Sr. Ingalls? 419 00:38:14,689 --> 00:38:16,389 Un plato de sopa. 420 00:38:25,921 --> 00:38:29,826 Vamos a revisar... Un jam�n. 421 00:38:30,357 --> 00:38:38,242 Seis latas de verduras, 2 picos, una pala. �Algo m�s? 422 00:38:38,242 --> 00:38:41,783 Un saco de trigo, 3 kilos de az�car. 423 00:38:41,783 --> 00:38:47,504 Un saco de trigo, 3 de az�car, te dar� precio de mayoreo. 424 00:38:48,287 --> 00:38:53,802 Bien, Almanzo, le debes a la sociedad 11.80 d�lares. 425 00:38:54,109 --> 00:38:58,211 -Me llevar� semanas poder pagar eso. -Pues me parece bien. 426 00:38:58,969 --> 00:39:02,915 Pens� que ser�a m�s comprensivo, esa familia se mor�a de hambre. 427 00:39:02,915 --> 00:39:06,416 Almanzo, dej� de ser comprensivo cuando ordenaste otro filete. 428 00:39:06,416 --> 00:39:10,347 Y luego otra orden pastel, y yo me mor�a de hambre. 429 00:39:10,347 --> 00:39:14,393 Ma�ana podr� reponerse. Cocinaremos, recu�rdelo. 430 00:39:14,393 --> 00:39:18,541 -�C�mo que cocinaremos? -S�, ninguno lleg� antes de la 1. 431 00:39:21,452 --> 00:39:23,916 �Te gustar�a que no cocin�ramos ma�ana? 432 00:39:24,463 --> 00:39:26,823 S�, pero no hay remedio. 433 00:39:26,823 --> 00:39:31,241 Escucha, les diremos a las esposas que llegamos antes de la una. 434 00:39:31,705 --> 00:39:33,256 Eso ser�a mentir. 435 00:39:33,256 --> 00:39:37,075 Claro, mentir�amos, pero eso ser� mejor que cocinar. 436 00:39:37,075 --> 00:39:42,228 Les diremos que llegamos a la una, que empatamos, y que no hay apuesta. 437 00:39:42,228 --> 00:39:45,965 �No parecer�amos idiotas frente a ellas dos? 438 00:39:47,314 --> 00:39:51,259 -�Aceptas? -S�, acepto. 439 00:39:51,259 --> 00:39:53,657 Pero ahora, vamos a dormir. �Le parece? 440 00:39:53,657 --> 00:39:56,990 No, primero subir� a la casa de Jonathan en busca de comida. 441 00:39:56,990 --> 00:39:59,515 No podr�a dormir as�. 442 00:40:45,134 --> 00:40:46,669 �Charles, eres t�? 443 00:40:46,669 --> 00:40:50,088 S�, siento haberte despertado. 444 00:40:50,088 --> 00:40:51,562 �Y qu� est�s haciendo? 445 00:40:51,562 --> 00:40:55,278 Es que iba camino al ba�o, pero medio dormido. 446 00:40:55,278 --> 00:40:58,468 -Est� al frente, t� lo sabes. -S�, pero... 447 00:40:58,468 --> 00:41:02,074 �Qu� buscaba, Sr. Ingalls? �Otro de sus atajos? 448 00:41:06,273 --> 00:41:08,054 Muy gracioso, Andy. 449 00:41:08,054 --> 00:41:10,798 S�, deveras. Bueno, hasta ma�ana. 450 00:41:11,241 --> 00:41:14,483 -Buenas noches. -Buenas noches, Sr. Ingalls. 451 00:41:26,816 --> 00:41:29,757 Laura, Laura. 452 00:41:32,274 --> 00:41:35,509 Sra. Wilder, mira. 453 00:41:36,002 --> 00:41:37,850 Volvieron, vamos. 454 00:41:40,972 --> 00:41:42,938 -Ir� por mam�. -De acuerdo. 455 00:42:00,567 --> 00:42:03,283 -Bienvenido. -Vaya, gracias. 456 00:42:03,283 --> 00:42:05,492 -Te extra�� tanto. -Y yo a t�. 457 00:42:05,492 --> 00:42:07,901 -�Qu� tal el viaje? -Bien, bien. 458 00:42:07,901 --> 00:42:09,913 -Hola, pa. -Hola, linda. 459 00:42:09,913 --> 00:42:11,579 Pap�. 460 00:42:11,791 --> 00:42:13,371 Albert. 461 00:42:17,249 --> 00:42:19,397 -�C�mo te ha ido, hijo? -Hola, Almanzo. 462 00:42:19,397 --> 00:42:21,497 Hola, cari�o. �C�mo est�s? 463 00:42:21,497 --> 00:42:24,142 Bien, hicieron buen tiempo. 464 00:42:24,142 --> 00:42:27,112 S�, Jonathan cumpli� su palabra. Dos carretas llenas al regreso. 465 00:42:27,112 --> 00:42:30,546 Formidable. �Qu� tal result� tu atajo? 466 00:42:30,546 --> 00:42:32,508 Ni siquiera me molest� en tomarlo. 467 00:42:32,508 --> 00:42:34,063 �A qu� hora llegaste a Sleepy Eye? 468 00:42:34,063 --> 00:42:36,386 Esa es toda una histora, �verdad, Almanzo? 469 00:42:36,386 --> 00:42:39,381 -El tiempo que hicimos... -S�, as� es. 470 00:42:39,381 --> 00:42:41,289 Tuvo problema con las cuestas. 471 00:42:41,289 --> 00:42:43,604 S�, por eso es que no pude ahorrar tiempo. 472 00:42:43,604 --> 00:42:46,563 Pero lo m�s inconcebible es cuando llegamos a Sleepy Eye. 473 00:42:46,563 --> 00:42:48,753 Yo bajaba por la calle en este direcci�n... 474 00:42:48,753 --> 00:42:50,874 Y yo bajaba por la otra calle. 475 00:42:50,874 --> 00:42:52,478 S�, nos vimos y... 476 00:42:52,478 --> 00:42:55,137 Exactamente al mismo tiempo. 477 00:42:56,469 --> 00:42:57,820 Incre�ble. 478 00:42:57,820 --> 00:42:59,771 Y se cancelaron las apuestas. 479 00:43:00,006 --> 00:43:01,460 �En mi casa o en la tuya? 480 00:43:01,460 --> 00:43:03,843 Creo que Almanzo querr� ser el anfitri�n. 481 00:43:03,843 --> 00:43:04,905 �Qu�? 482 00:43:04,905 --> 00:43:07,259 -No comprendo. -�Ah, no? 483 00:43:07,259 --> 00:43:12,270 Charles Ingalls, habl� con Jonathan mucho despu�s de la una. 484 00:43:15,586 --> 00:43:17,899 Parece que los dos tendr�n que ir de compras. 485 00:43:21,529 --> 00:43:25,009 �Quieres acompa�arme con los Oleson o prefieres un atajo? 486 00:43:47,860 --> 00:43:50,310 -�Cu�nto falta? -Tenemos hambre. 487 00:43:50,310 --> 00:43:53,276 -Ya casi est�. -En un momento. 488 00:43:56,054 --> 00:43:57,784 �No te huele raro? 489 00:44:00,655 --> 00:44:02,384 Algo. 490 00:44:03,525 --> 00:44:05,985 -Las patatas se quemaron. -Almanzo, las dejaste mucho tiempo. 491 00:44:05,985 --> 00:44:07,601 Las dej� el tiempo que usted me dijo. 492 00:44:07,601 --> 00:44:09,655 �No se te ocurri� que...? 493 00:44:09,655 --> 00:44:11,056 �Es el pan? 494 00:44:11,907 --> 00:44:13,364 Tenga. 495 00:44:19,345 --> 00:44:21,698 Se arruin� por completo. 496 00:44:21,698 --> 00:44:24,326 Yo no fu�, el pan no me correspond�a. 497 00:44:24,326 --> 00:44:26,358 Lo hubieras visto mientras preparabas los elotes. 498 00:44:26,358 --> 00:44:28,346 -Preparaba el pastel. -�Cu�l pastel? 499 00:44:28,346 --> 00:44:30,920 El pastel, el pastel. 500 00:44:34,838 --> 00:44:36,570 Nos quedamos sin pastel. 501 00:44:37,090 --> 00:44:39,745 S�, ahora s�lo tendremos que darles asado. 502 00:44:41,257 --> 00:44:43,464 -Charles... -�Qu�? 503 00:44:50,322 --> 00:44:53,059 �No se te ocurri� ponerle agua de vez en cuando? 504 00:44:53,059 --> 00:44:54,719 Usted no me dijo que hab�a que ponerle agua. 505 00:44:54,719 --> 00:44:56,748 �Ten�a que decirte que le pusieras agua? 506 00:44:56,862 --> 00:44:59,936 Lo �nico que ten�as que hacer era echarle agua a la cacerola. 507 00:44:59,936 --> 00:45:02,044 No me dijo que lo hiciera. 508 00:45:04,533 --> 00:45:07,083 Con Nellie hay servicio hasta las 8 y media. 509 00:45:07,083 --> 00:45:09,032 Todav�a podemos llegar. 510 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 511 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 512 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 www.martinlarios.com.mx 38794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.