Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:15,610
Merda!
2
00:01:14,470 --> 00:01:19,630
Um Equilíbrio Delicado
3
00:02:15,810 --> 00:02:19,400
CASA SUBURBANA, NEW ENGLAND.
SEXTA-FEIRA A NOITE
4
00:03:24,690 --> 00:03:27,810
O... O que mais
me surpreende...
5
00:03:30,330 --> 00:03:32,600
Além da idéia,
6
00:03:33,690 --> 00:03:35,760
Que nunca deixa
de me surpreender...
7
00:03:35,760 --> 00:03:39,160
Por sua surpreendente
falta de repulsa...
8
00:03:40,940 --> 00:03:43,860
A idéia de que é possível,
como dizem...
9
00:03:43,860 --> 00:03:45,560
Que um dia perca a cabeça.
10
00:03:46,250 --> 00:03:48,440
Não que eu acredite
que esteja a ponto...
11
00:03:48,440 --> 00:03:50,130
Ou nem sequer próximo.
12
00:03:50,130 --> 00:03:52,640
Não há mulher
mais lúcida, Agnes.
13
00:03:52,640 --> 00:03:56,880
Porque não sou desse tipo,
mas tudo é possível...
14
00:03:57,170 --> 00:04:00,860
Das que estão um pouco destrambelhadas.
15
00:04:01,140 --> 00:04:03,500
Das que têm um parafuso solto.
16
00:04:05,330 --> 00:04:07,890
E eu acho que isso é o mais importante
17
00:04:09,970 --> 00:04:13,480
Ficar à deriva, ser
um desconhecido no mundo...
18
00:04:14,410 --> 00:04:16,210
Pouco envolvido...
19
00:04:16,210 --> 00:04:19,920
Mas isso não é nada violento,
é só perder-se.
20
00:04:19,920 --> 00:04:21,810
O que está procurando, Tobias?
21
00:04:22,170 --> 00:04:24,760
Enlouqueceremos todos
antes de você. O Anis.
22
00:04:27,370 --> 00:04:28,440
Obrigada, querido.
23
00:04:31,890 --> 00:04:36,600
O que mais me surpreende,
além desta especulação...
24
00:04:38,540 --> 00:04:40,880
E talvez só queira que admita...
25
00:04:40,880 --> 00:04:42,850
Não que fique louca...
26
00:04:43,540 --> 00:04:45,960
Senão que pense que pode acontecer.
27
00:04:45,960 --> 00:04:49,920
- Por que você quer anis?
- Eu gosto.
28
00:04:49,920 --> 00:04:52,480
Muito doce.
Para mim, conhaque, que é mais saudável.
29
00:04:52,480 --> 00:04:53,770
A especulação...
30
00:04:54,490 --> 00:04:58,720
Ou a assunção, suponho,
do que acontecer a você...
31
00:04:58,720 --> 00:05:01,690
Não é muito reconfortante.
32
00:05:02,940 --> 00:05:06,450
E como especulo, minha mente, um dia...
33
00:05:06,450 --> 00:05:08,600
Ou talvez um entardecer de Outono...
34
00:05:08,600 --> 00:05:12,500
Eu fico louca, e é muito possível.
35
00:05:12,770 --> 00:05:14,760
Um entardecer de outono, Tobias...
36
00:05:14,760 --> 00:05:18,440
Em sua mesa, levanta
os olhos da papelada...
37
00:05:18,440 --> 00:05:21,680
E vê Agnes, como uma destrambelhada...
38
00:05:21,680 --> 00:05:24,810
- Mordendo os laços do vestido.
- Conhaque.
39
00:05:25,130 --> 00:05:28,570
Agnes ao lado fogo,
com a boca cheia de laços...
40
00:05:28,570 --> 00:05:30,400
A mente à deriva...
41
00:05:30,400 --> 00:05:34,160
Nada a fazer com ela,
exceto deixá-la em um canto...
42
00:05:34,160 --> 00:05:37,480
Vender a casa, ir para Tucson,
consumir-se ao sol...
43
00:05:37,480 --> 00:05:39,290
E viver até os 104 anos.
44
00:05:39,570 --> 00:05:40,890
Obrigada, querido.
45
00:05:41,210 --> 00:05:42,800
Conhaque também é doce.
46
00:05:43,410 --> 00:05:45,370
Mas mais saboroso.
Sente-se ao meu lado.
47
00:05:47,410 --> 00:05:49,880
Para minha louca de laços pendurados.
48
00:05:51,970 --> 00:05:55,930
Eu não uso esse vestido
desde o casamento de Julia.
49
00:05:55,930 --> 00:05:57,120
O segundo?
50
00:05:58,410 --> 00:06:01,530
Não, não o primeiro. Tom, não...
51
00:06:02,770 --> 00:06:04,440
Não... Charlie.
52
00:06:09,970 --> 00:06:12,440
- Você está confortável?
- Por enquanto.
53
00:06:15,370 --> 00:06:17,280
O que mais me surpreende...
54
00:06:18,290 --> 00:06:22,200
Além do meu teórico medo lúcido...
55
00:06:22,650 --> 00:06:24,400
Não, não é medo, como idiota...
56
00:06:24,400 --> 00:06:29,200
Especulações de que algum dia
você possa se envergonhar de mim...
57
00:06:31,210 --> 00:06:35,440
O mais surpreendente deste mundo
58
00:06:36,530 --> 00:06:39,570
E com todos os meus anos, é Claire.
59
00:06:40,610 --> 00:06:44,240
Que alguém, seja irmã de um ou não...
60
00:06:45,170 --> 00:06:48,700
Não vou dizer palavrões porque somos...
61
00:06:48,700 --> 00:06:49,520
Educados, certo?
62
00:06:49,520 --> 00:06:50,720
Talvez.
63
00:06:51,170 --> 00:06:54,760
Como se costuma dizer,
a ingratidão de uma irmã...
64
00:06:54,760 --> 00:06:57,680
É mais afiada que
um dente de uma serpente.
65
00:06:58,750 --> 00:07:00,599
- O ditado não é assim.
- Pois deveria.
66
00:07:01,890 --> 00:07:03,160
Por que levantou?
67
00:07:03,570 --> 00:07:04,970
Estava desconfortável.
68
00:07:05,610 --> 00:07:07,960
O assunto te incomoda e você sai.
69
00:07:09,850 --> 00:07:12,360
Já não sou tão jovem como era.
70
00:07:13,130 --> 00:07:16,490
Eu sou tão jovem como o dia
que nos casamos...
71
00:07:17,370 --> 00:07:19,250
Porque você é um bom marido...
72
00:07:20,810 --> 00:07:22,400
Quase sempre.
73
00:07:23,540 --> 00:07:25,720
Mas eu estava falando sobre Claire,
ou começando.
74
00:07:25,720 --> 00:07:28,560
Se tivesse que fazer uma lista
de todos os meus pesos...
75
00:07:28,560 --> 00:07:31,530
Se tivesse um livro grosso e um mês livre...
76
00:07:32,130 --> 00:07:34,360
O que mais me sobrecarrega...
77
00:07:34,610 --> 00:07:37,520
Possivelmente exceto o problema
do casamento de Julia...
78
00:07:37,520 --> 00:07:38,760
Seria...
79
00:07:40,610 --> 00:07:45,240
Deve ser instintivo, eu acho,
ou talvez um reflexo, sim, é isso...
80
00:07:45,530 --> 00:07:48,440
Seria sua defesa de tudo o que Claire...
81
00:07:48,440 --> 00:07:52,160
- Pare com isso, Agnes.
- Vai atirar alguma coisa? O copo?
82
00:07:52,810 --> 00:07:57,460
Meu Deus, espero que não,
anis em toda parte.
83
00:07:57,460 --> 00:07:58,850
- Não.
- Então o que?
84
00:07:59,530 --> 00:08:01,960
- Vou ficar sentado em silêncio.
- Como sempre.
85
00:08:01,960 --> 00:08:06,870
Sim, e para falar a verdade, espero
que peça desculpas à sua irmã...
86
00:08:06,870 --> 00:08:09,740
Desculpas a Claire?
87
00:08:09,740 --> 00:08:12,600
Eu passei minha vida inteira
desculpando-me por ela...
88
00:08:12,600 --> 00:08:15,990
Não me humilharia ainda mais
desculpando-me com ela.
89
00:08:15,990 --> 00:08:18,810
Não deve se desculpar quando necessário?
90
00:08:19,930 --> 00:08:21,250
Muito hábil.
91
00:08:21,490 --> 00:08:24,690
Sucinto. Mas uma das regras
de um aforismo é...
92
00:08:24,690 --> 00:08:26,920
Pensava que era um epigrama.
93
00:08:26,920 --> 00:08:29,650
Uma epigrama normalmente
é satírico, e você...
94
00:08:29,650 --> 00:08:32,450
Falei muito sério, sim.
95
00:08:32,450 --> 00:08:33,840
É meu receio.
96
00:08:35,930 --> 00:08:37,160
Seguindo em frente...
97
00:08:37,690 --> 00:08:40,920
Especificamente de Claire...
98
00:08:41,490 --> 00:08:43,210
Ao efeito que ela me causa,
99
00:08:45,170 --> 00:08:48,520
O que você faria se eu ficasse louca?
100
00:08:48,890 --> 00:08:52,440
Colocaria você em um canto,
venderia a casa e iria para Tucson...
101
00:08:52,850 --> 00:08:54,970
Consumir-me ao sol
e viver para sempre.
102
00:08:56,250 --> 00:08:57,440
Aposto que sim.
103
00:08:58,890 --> 00:09:00,930
- Mas depressa.
- Vou tentar.
104
00:09:01,290 --> 00:09:04,170
Mas não será uma simples paranóia,
Eu sei, eu tentei...
105
00:09:04,490 --> 00:09:06,160
Você sabe que mudo um pouco.
106
00:09:06,160 --> 00:09:10,800
Eu não posso nem levantar a voz
se não for uma ocasião especial...
107
00:09:11,540 --> 00:09:12,450
E eu acho que...
108
00:09:13,770 --> 00:09:15,250
Tanto...
109
00:09:16,490 --> 00:09:18,840
A alegria e a tristeza me afetam...
110
00:09:20,130 --> 00:09:22,280
Por igual, lentamente...
111
00:09:22,690 --> 00:09:24,440
Por dentro...
112
00:09:25,770 --> 00:09:28,360
Como um bronzeado
que queima a pele.
113
00:09:32,130 --> 00:09:34,800
Sem picos nem abismos na minha vida.
114
00:09:36,330 --> 00:09:37,760
É uma terra...
115
00:09:39,260 --> 00:09:40,692
Ondulante e pacífica
116
00:09:41,140 --> 00:09:42,440
Verde, querido.
117
00:09:43,970 --> 00:09:45,290
Obrigada.
118
00:09:49,130 --> 00:09:50,770
Fazemos o nosso melhor.
119
00:09:51,530 --> 00:09:52,930
O nosso lema.
120
00:09:53,530 --> 00:09:57,490
Se formos para outro bairro,
devemos escrever em latim.
121
00:09:58,290 --> 00:10:01,120
O nosso lema:
"Fazemos o nosso melhor."
122
00:10:01,330 --> 00:10:05,290
Nos seus casacos, sua capa,
nas roupas de cama...
123
00:10:07,290 --> 00:10:09,250
Devo ir ver Claire?
124
00:10:13,140 --> 00:10:14,300
Não.
125
00:10:14,450 --> 00:10:16,570
Ou desce ou não.
126
00:10:17,890 --> 00:10:19,800
Achei que estava melhor essa noite.
127
00:10:21,129 --> 00:10:23,716
Eu não sei por que não a deixa em paz.
128
00:10:24,570 --> 00:10:27,370
Claire não está melhor esta noite,
falando honestamente, Tobias.
129
00:10:29,841 --> 00:10:31,466
Eu achei que sim.
130
00:10:31,890 --> 00:10:33,450
Pois não está.
131
00:10:35,810 --> 00:10:36,960
Ainda assim...
132
00:10:37,410 --> 00:10:38,640
Decidi...
133
00:10:39,450 --> 00:10:40,850
Considerando tudo...
134
00:10:42,170 --> 00:10:43,810
Que não induzirei nada
135
00:10:44,650 --> 00:10:49,830
Que depois de suportamos tanto,
ganhamos nossa companhia.
136
00:10:52,130 --> 00:10:56,650
E prometo que terei bons
pensamentos, saudáveis, positivos...
137
00:10:57,490 --> 00:11:01,160
Para me proteger da loucura
caso apareça sem ser convidada.
138
00:11:01,810 --> 00:11:04,890
Ou seja, que eu esqueça Tucson.
139
00:11:06,650 --> 00:11:08,320
- Sim.
- Uau.
140
00:11:09,890 --> 00:11:13,110
Você só pode esperar envelhecer mais...
141
00:11:13,110 --> 00:11:15,440
Ao lado de sua firme esposa...
142
00:11:15,810 --> 00:11:17,960
Sua cunhada alcoólatra...
143
00:11:17,960 --> 00:11:21,490
E visitas ocasionais de
nossa melancólica Julia.
144
00:11:24,290 --> 00:11:27,410
Isso é tudo, querido Tobias.
145
00:11:31,370 --> 00:11:32,520
Serve?
146
00:11:33,930 --> 00:11:35,200
Eu aceito.
147
00:11:37,490 --> 00:11:39,370
Eu nunca duvidei.
148
00:11:41,250 --> 00:11:42,520
Ouça.
149
00:11:43,610 --> 00:11:45,330
Ouvi alguma coisa?
150
00:11:47,140 --> 00:11:51,870
Aí está você. Agora mesmo estava
dizendo a Agnes para...
151
00:11:59,770 --> 00:12:01,650
Peço desculpas, Agnes.
152
00:12:03,140 --> 00:12:04,570
Lamento muito.
153
00:12:06,140 --> 00:12:08,890
Mas o que lamenta, Claire?
154
00:12:10,530 --> 00:12:15,760
Que minha natureza faça sair
sua brutalidade com força total.
155
00:12:16,290 --> 00:12:19,170
- Acho que podemos...
- Se você cambaleia...
156
00:12:19,170 --> 00:12:23,960
Se ao tentar dizer "Boa noite" não
pronuncia nada além das vogais...
157
00:12:24,490 --> 00:12:28,900
Se faz sentir o cheiro da vodka
mesmo do outro lado...
158
00:12:28,900 --> 00:12:31,610
E não me diga outra vez
que vodka não se nota...
159
00:12:31,890 --> 00:12:37,250
Se espera, se tristemente você realmente espera...
160
00:12:37,250 --> 00:12:40,930
Se essa condição existe...
161
00:12:40,930 --> 00:12:44,490
A reação do que tem o peso
do seu amor não é brutalidade...
162
00:12:44,930 --> 00:12:47,360
Embora pudesse desculpar-me, acredite...
163
00:12:47,360 --> 00:12:50,970
Não é brutalidade, e sim a parte que dói do amor.
164
00:12:51,770 --> 00:12:54,890
Se eu a repreendo, é porque gostaria
de não precisar fazer isso.
165
00:12:54,890 --> 00:12:58,680
Se sou seca, não é porque
seja mais ou menos humana...
166
00:12:59,189 --> 00:13:03,105
E se me acusar outra vez
de exagerar as coisas...
167
00:13:03,570 --> 00:13:06,960
Gostaria de lembrar que
é como e não o quê.
168
00:13:07,650 --> 00:13:10,370
Peço desculpas por ser tão clara.
169
00:13:10,970 --> 00:13:13,100
Tobias, vou ligar para Julia.
170
00:13:13,100 --> 00:13:15,810
É uma ou duas horas de diferença?
Nunca consigo saber.
171
00:13:16,290 --> 00:13:17,400
Três.
172
00:13:18,690 --> 00:13:22,920
Ah, sim. Seja amável com Claire,
querido. Ela está magoada.
173
00:13:24,610 --> 00:13:26,130
Muito bem.
174
00:13:28,930 --> 00:13:31,400
Eu nunca sei se devo aplaudir ou chorar...
175
00:13:33,540 --> 00:13:35,170
Ou o que seria mais apreciado...
176
00:13:35,730 --> 00:13:37,870
Mais esperado.
177
00:13:38,810 --> 00:13:41,850
- É irremediavelmente tola.
- Sim
178
00:13:42,650 --> 00:13:44,400
Por que ela vai ligar para Julia?
179
00:13:45,330 --> 00:13:47,370
Um conhaque rápido
antes que ela volte?
180
00:13:47,370 --> 00:13:49,720
De forma alguma. Publicamente.
181
00:13:51,330 --> 00:13:54,450
Meio cheio, e eu vou beber
saboreando como uma dama...
182
00:13:55,320 --> 00:13:59,960
E quando ela voltar, eu me jogo no chão
sacudindo o copo sobre a cabeça...
183
00:14:00,610 --> 00:14:06,860
Que dará inicio a outro discurso
e seus inúteis "pare já"
184
00:14:07,318 --> 00:14:09,428
Você é realmente tola.
185
00:14:10,170 --> 00:14:12,680
- Julia voltou a se divorciar?
- Eu não sei.
186
00:14:13,152 --> 00:14:14,607
É a sua filha.
187
00:14:15,530 --> 00:14:16,560
Obrigada.
188
00:14:17,730 --> 00:14:22,850
Imagino, pelo que eu vi, que
é hora de voltar para casa.
189
00:14:27,210 --> 00:14:29,120
Por que não mata Agnes?
190
00:14:30,810 --> 00:14:32,480
Eu não poderia fazer isso.
191
00:14:34,410 --> 00:14:38,530
Ou melhor, espere que Julia
se separe e volte para casa...
192
00:14:38,530 --> 00:14:42,520
Magoada e confusa, e mata todos nós.
193
00:14:43,450 --> 00:14:46,680
Primeiro a Agnes, por respeito,
depois a pobre Julia...
194
00:14:46,680 --> 00:14:49,890
E se é tão gentil, a mim.
195
00:14:50,330 --> 00:14:52,160
Você realmente quer que eu te mate?
196
00:14:53,370 --> 00:14:56,250
Primeiro mate Agnes e eu penso sobre isso.
197
00:14:57,183 --> 00:15:01,690
Mas deveria ser um ato passional,
um arroubo e tudo isso.
198
00:15:02,140 --> 00:15:04,400
Duvido que possa estar aqui
com a arma, fumando um cigarro...
199
00:15:04,400 --> 00:15:09,900
Julia gritando em seu quarto
enquanto você decide se quer ou não.
200
00:15:09,900 --> 00:15:13,280
Mas se não matar Agnes, como vou
saber se quero viver?
201
00:15:14,770 --> 00:15:16,440
"Um ato de passional"
202
00:15:21,250 --> 00:15:22,810
Que divertido.
203
00:15:24,730 --> 00:15:25,920
Lamento.
204
00:15:28,290 --> 00:15:29,610
Não, eu lamento...
205
00:15:30,370 --> 00:15:31,930
Querido Tobias.
206
00:15:32,730 --> 00:15:34,880
Não o vejo nesse papel, só isso.
207
00:15:35,730 --> 00:15:37,720
Fora de si, como um furacão...
208
00:15:38,370 --> 00:15:40,330
Agindo por instinto...
209
00:15:41,210 --> 00:15:43,120
E logo, de pé diante do juiz...
210
00:15:43,730 --> 00:15:45,850
O previsível Tobias.
211
00:15:47,210 --> 00:15:52,240
"Me deu um branco, Meritíssimo.
Eu estava na minha cadeira, bebendo...''
212
00:15:52,730 --> 00:15:53,800
O que está bebendo?
213
00:15:54,330 --> 00:15:56,920
- Anis.
- Anis? Anis mesmo?
214
00:15:57,210 --> 00:15:58,880
- Eu gosto.
- Muito doce.
215
00:16:00,540 --> 00:16:04,200
''Eu estava ali, Meritíssimo, sentado
na minha cadeira bebendo anis...
216
00:16:04,810 --> 00:16:09,920
E tudo que me lembro é de
vê-las com um tiro na cabeça.
217
00:16:10,268 --> 00:16:12,778
Não lembro de absolutamente nada"
218
00:16:14,130 --> 00:16:15,720
Você pode imaginar, Tobias?
219
00:16:15,720 --> 00:16:19,250
Mas se estão todas mortas,
com os cérebros no chão...
220
00:16:19,250 --> 00:16:22,480
Ninguém poderia negar que
foi um crime passional.
221
00:16:23,100 --> 00:16:24,662
Deixe-me ser a última.
222
00:16:25,370 --> 00:16:28,330
Pode ser que sopre uma
brisa e remova as cinzas.
223
00:16:30,250 --> 00:16:31,400
De quem?
224
00:16:32,890 --> 00:16:35,690
De ninguém, suponho, mas deveria.
225
00:16:37,810 --> 00:16:41,770
Por que não volta para seu...
Essa coisa de alcoólatras?
226
00:16:43,850 --> 00:16:46,240
- Eu não gosto das pessoas.
- Como se chama?
227
00:16:49,210 --> 00:16:51,200
- Anônimos.
- Isso. Por que não volta?
228
00:16:51,200 --> 00:16:53,490
Porque não cuida da sua vida?
229
00:16:54,610 --> 00:16:56,120
Sinto muito, Claire.
230
00:17:01,490 --> 00:17:02,640
É isso aí.
231
00:17:03,210 --> 00:17:04,480
Era melhor.
232
00:17:05,690 --> 00:17:07,470
Seja um bom cunhado.
233
00:17:08,140 --> 00:17:10,600
É só o primeiro que não deveria tomar.
234
00:17:10,970 --> 00:17:13,360
- Achei que era melhor.
- Obrigada.
235
00:17:14,450 --> 00:17:17,280
Você quer dizer que Agnes
achou que era melhor.
236
00:17:17,970 --> 00:17:20,720
Não, eu também pensei que poderia ser.
237
00:17:22,490 --> 00:17:24,920
Eu disse que não tinha
nada em comum com eles.
238
00:17:27,290 --> 00:17:32,770
Você lembra de quando trabalhava
antes de se tornar um cavalheiro...
239
00:17:32,770 --> 00:17:35,410
Com calças de montar
incomodando o jardineiro?
240
00:17:35,410 --> 00:17:37,320
Eu nunca fiz nada assim.
241
00:17:37,700 --> 00:17:42,500
Quando você passava o seu tempo
na cidade, com os amigos do trabalho...
242
00:17:42,740 --> 00:17:45,600
Seus amigos indistinguíveis não
necessariamente semelhantes...
243
00:17:47,410 --> 00:17:50,370
- O que tinha em comum com eles?
- Tudo.
244
00:17:51,330 --> 00:17:55,450
O trabalho, éramos amigos,
nos dávamos bem...
245
00:17:55,810 --> 00:17:59,170
Os clubes, suponho que era o ambiente.
246
00:18:01,210 --> 00:18:03,200
Mas o que vocês tinham em comum?
247
00:18:03,850 --> 00:18:05,280
Mesmo Harry...
248
00:18:06,250 --> 00:18:07,650
Seu melhor amigo no mundo...
249
00:18:07,890 --> 00:18:11,770
Que você saiba, porque não
conheceu outro, quer me dar o anis?
250
00:18:11,770 --> 00:18:13,600
Cansa logo...
251
00:18:14,730 --> 00:18:15,880
Certo?
252
00:18:16,370 --> 00:18:17,560
Eu não me importo.
253
00:18:19,330 --> 00:18:21,400
Mesmo seu amigo querido Harry.
254
00:18:22,410 --> 00:18:25,530
Diga-me, querido Tobias,
255
00:18:26,650 --> 00:18:28,960
O que vocês tinham em comum?
256
00:18:30,210 --> 00:18:32,400
- Por favor, Claire.
- O que vocês tinham em comum?
257
00:18:33,540 --> 00:18:35,690
Além da coincidência de terem
enganado suas esposas...
258
00:18:35,690 --> 00:18:39,600
No mesmo verão, com a mesma
mulher. Menina? Mulher?
259
00:18:40,650 --> 00:18:43,690
Fora isso, apenas diferença.
260
00:18:44,490 --> 00:18:47,480
Acredito que ela passou todo
o mês de julho arrebentada.
261
00:18:47,480 --> 00:18:50,690
- Se me der licença, Claire, esta...
- Pobre menina...
262
00:18:50,690 --> 00:18:56,200
Ou o que quer que seja, todo o quente
e úmido mês de julho arrebentada.
263
00:18:58,290 --> 00:19:01,250
A diferença teria sido não fazer.
264
00:19:02,210 --> 00:19:04,110
Ter sido o único...
265
00:19:04,810 --> 00:19:08,720
Entre tantos semelhantes, por Deus...
266
00:19:10,170 --> 00:19:13,800
Que não arrebentou
aquela pobre menina...
267
00:19:13,800 --> 00:19:17,250
Naquele seco mês de julho tão úmido.
268
00:19:17,250 --> 00:19:20,320
- Por favor.
- Mas você só fez isso uma vez.
269
00:19:20,320 --> 00:19:24,320
Enquanto para um amigo
Harry, e eu sei de boa fonte...
270
00:19:24,610 --> 00:19:26,840
Houve uma segunda vez
271
00:19:27,810 --> 00:19:31,120
E até mesmo uma terceira tentativa
que não deu certo no casebre do jardineiro,
272
00:19:31,120 --> 00:19:34,250
- Entre sacos e não sei o que...
- Cale a boca.
273
00:19:52,250 --> 00:19:53,480
Qual era o nome dela?
274
00:19:55,850 --> 00:19:57,490
Eu não me lembro.
275
00:20:01,850 --> 00:20:03,120
Não importa.
276
00:20:04,570 --> 00:20:05,970
Ela se foi.
277
00:20:19,610 --> 00:20:20,930
Você daria...
278
00:20:21,670 --> 00:20:25,510
A seu querido amigo Harry um rim?
279
00:20:26,157 --> 00:20:29,244
Acho que sim.
É o meu melhor amigo.
280
00:20:30,210 --> 00:20:31,880
O quanto isso deixa
você triste?
281
00:20:33,330 --> 00:20:34,890
Não muito, um pouco.
282
00:20:36,650 --> 00:20:37,720
Não muito.
283
00:20:37,720 --> 00:20:41,120
Ninguém com quem ouvir Bruckner,
para lhe chamar para jogar golfe...
284
00:20:41,850 --> 00:20:44,120
Ninguém que te diga que às vezes...
285
00:20:45,370 --> 00:20:46,640
Tem...
286
00:20:47,570 --> 00:20:49,800
Medo, sem saber por quê.
287
00:20:50,330 --> 00:20:51,520
Medo?
288
00:20:52,210 --> 00:20:53,400
Não.
289
00:20:54,970 --> 00:20:55,960
Certo.
290
00:20:58,290 --> 00:20:59,720
Quero lhe dizer...
291
00:21:00,690 --> 00:21:02,520
O que aconteceu da
última vez qu eu...
292
00:21:03,140 --> 00:21:05,840
Que subi as escadas do
clube de alcoólatras...
293
00:21:06,170 --> 00:21:11,900
Por que não voltei, e porque não tenho
nada em comum com aquelas pessoas?
294
00:21:11,490 --> 00:21:14,370
- Claro.
- Pobre Tobias,''claro''.
295
00:21:14,970 --> 00:21:16,890
Me dá um cigarro.
296
00:21:17,490 --> 00:21:19,370
E terei tudo que preciso...
297
00:21:20,650 --> 00:21:21,640
Uma bebida...
298
00:21:21,930 --> 00:21:23,830
Um cigarro...
299
00:21:23,830 --> 00:21:25,610
E uma boa superfície dura.
300
00:21:36,700 --> 00:21:37,522
Você está confortável?
301
00:21:37,890 --> 00:21:38,800
Muito.
302
00:21:48,570 --> 00:21:50,610
Lembra o verão que me fui...
303
00:21:52,210 --> 00:21:54,680
Quando estava tão mal...
304
00:21:55,890 --> 00:22:00,170
Bêbada como um gambá,
envergonhando a todos...
305
00:22:00,170 --> 00:22:03,920
E que você e Agnes me
levaram à estação?
306
00:22:04,890 --> 00:22:08,280
E que Agnes parecia tão
bem ao me ver indo?
307
00:22:11,140 --> 00:22:12,490
Lamento.
308
00:22:12,490 --> 00:22:15,720
Quando isso fará parte do passado?
Esqueça!
309
00:22:16,130 --> 00:22:18,280
Quando tenhamos superado tudo...
310
00:22:18,730 --> 00:22:20,530
Admitido tudo...
311
00:22:20,530 --> 00:22:24,890
Quando a memória tornar
os fatos toleráveis...
312
00:22:25,610 --> 00:22:27,600
Quando Agnes morrer.
313
00:22:28,450 --> 00:22:31,170
Agnes tem um controle extraordinário.
314
00:22:31,490 --> 00:22:36,120
Eu não a vejo chorar há muito
tempo, aconteça o que acontecer.
315
00:22:36,370 --> 00:22:39,410
Avise-me quando ela chegar.
Vou me fazer de bêbada.
316
00:22:41,810 --> 00:22:45,320
Finja que está muito doente, como se
estivesse com dor no estômago...
317
00:22:46,690 --> 00:22:51,920
Mas finja que por dentro está
verde, confuso e fedendo...
318
00:22:53,140 --> 00:22:54,440
Que seus olhos estão doendo...
319
00:22:55,130 --> 00:22:56,770
Que está meio surdo...
320
00:22:57,410 --> 00:22:59,560
Que o cérebro está desligado...
321
00:23:00,210 --> 00:23:02,850
E que tem neurite periférica...
322
00:23:03,410 --> 00:23:06,320
Que mal consegue andar, que odeia...
323
00:23:08,140 --> 00:23:12,240
Odeia com a mesma força doente...
324
00:23:13,570 --> 00:23:15,920
Das suas próprias entranhas...
325
00:23:17,540 --> 00:23:19,900
A você e a todos...
326
00:23:20,330 --> 00:23:21,600
Odeia!
327
00:23:22,370 --> 00:23:24,840
Mas quer amor...
328
00:23:25,730 --> 00:23:28,430
Tanto amor...
329
00:23:29,690 --> 00:23:33,240
Carinho e conforto é o
que você busca, claro...
330
00:23:34,930 --> 00:23:36,250
Mas você odeia...
331
00:23:37,610 --> 00:23:39,470
E você percebe...
332
00:23:40,940 --> 00:23:43,400
Com certa distância
que te diverte...
333
00:23:44,610 --> 00:23:47,300
Que a cada dia você
parece mais com um animal.
334
00:23:47,410 --> 00:23:48,640
Grunhindo...
335
00:23:49,450 --> 00:23:50,930
Levando coisas...
336
00:23:51,730 --> 00:23:52,920
Escondendo...
337
00:23:53,290 --> 00:23:57,300
E logo não lembra onde,
como cachorros burros.
338
00:23:58,570 --> 00:24:00,800
Você se lava menos...
prefere ser lavado.
339
00:24:01,330 --> 00:24:05,720
E inclusive suja a cama algumas vezes.
340
00:24:06,850 --> 00:24:10,400
E continua nela porque
não pode se mover...
341
00:24:11,970 --> 00:24:13,530
Imagine tudo isso.
342
00:24:14,650 --> 00:24:17,850
- Não gosta disso, não é?
- Não sei o que você quer...
343
00:24:17,850 --> 00:24:21,160
Quer saber como é ser
um alcoólatra, não quer?
344
00:24:21,160 --> 00:24:23,370
- Sim
- Pois imagine tudo isso.
345
00:24:29,970 --> 00:24:31,160
Então...
346
00:24:32,730 --> 00:24:34,770
O cara com quem você bebe...
347
00:24:36,130 --> 00:24:38,600
Fala sobre ir aos alcoólicos anônimos.
348
00:24:39,610 --> 00:24:44,560
E você está lá, ouvindo os
que estão melhores, não recuperados.
349
00:24:45,690 --> 00:24:48,730
Um alcoólatra, é sempre um alcoólatra,
é melhor lembrar disso...
350
00:24:48,970 --> 00:24:51,640
Ou você está perdido
quando entrar em um bar.
351
00:24:56,540 --> 00:25:00,410
Aqueles que estão melhores levantam
e contam suas histórias.
352
00:25:02,130 --> 00:25:05,720
Uma vez que é um bêbado,
pode recuperar-se bastante...
353
00:25:05,720 --> 00:25:07,530
Mas nunca completamente.
354
00:25:08,410 --> 00:25:10,130
Sempre descendo.
355
00:25:10,970 --> 00:25:12,400
A vida é assim, queridinho.
356
00:25:13,170 --> 00:25:14,730
Que grande idiota você é.
357
00:25:14,730 --> 00:25:16,720
Mas não sou alcoólatra.
358
00:25:17,163 --> 00:25:18,820
Eu não sou agora, nem nunca fui.
359
00:25:18,820 --> 00:25:20,661
Tudo é promessa e oportunidade.
360
00:25:20,661 --> 00:25:23,160
Seria muito mais fácil se fosse...
361
00:25:24,170 --> 00:25:25,570
Uma alcoólatra.
362
00:25:29,650 --> 00:25:30,720
Uma noite...
363
00:25:32,140 --> 00:25:33,440
Em um mês qualquer...
364
00:25:34,690 --> 00:25:38,400
Eu bebi um martini, para provar
se era mesmo bom...
365
00:25:39,850 --> 00:25:43,290
E graças à minha grande auto-disciplina...
366
00:25:44,850 --> 00:25:46,570
Tranformaram-se em três...
367
00:25:47,610 --> 00:25:50,890
E eu me sentia bem, independente...
368
00:25:50,890 --> 00:25:53,170
Maior que a vida...
369
00:25:54,140 --> 00:25:55,360
Ainda sem grunhir...
370
00:25:57,930 --> 00:25:59,920
E avancei...
371
00:26:01,690 --> 00:26:04,120
Mais ou menos em linha reta...
372
00:26:04,730 --> 00:26:07,800
Direto para a frente à sala...
373
00:26:11,330 --> 00:26:13,240
E olhei para todos eles.
374
00:26:15,770 --> 00:26:17,930
Eu os olhava...
375
00:26:18,410 --> 00:26:19,810
Para todos eles...
376
00:26:21,290 --> 00:26:22,520
Eu tentei...
377
00:26:24,130 --> 00:26:25,320
Tanto...
378
00:26:27,610 --> 00:26:30,200
Me falavam o valor e
o sentimento de culpa...
379
00:26:31,540 --> 00:26:33,280
Eu tentei de novo e mais...
380
00:26:35,410 --> 00:26:36,840
E nesse momento...
381
00:26:37,930 --> 00:26:39,250
Fui invadida...
382
00:26:40,690 --> 00:26:42,490
A pena e o desgosto...
383
00:26:43,540 --> 00:26:44,960
Eu quase chorei, mas não...
384
00:26:45,970 --> 00:26:48,280
Como minha irmã, meu Deus...
385
00:26:50,490 --> 00:26:54,890
E ouvi a mim mesma dizendo
com voz de criança...
386
00:26:54,890 --> 00:26:56,840
Havia muitas de mim na ocasião...
387
00:26:59,610 --> 00:27:01,570
"Eu sou uma alcoólatra."
388
00:27:03,890 --> 00:27:08,360
"Meu nome é Claire e eu sou alcoólatra."
Tente você.
389
00:27:11,610 --> 00:27:12,800
O meu nome é...
390
00:27:13,530 --> 00:27:15,800
Meu nome é Claire e eu sou alcoólatra.
391
00:27:16,330 --> 00:27:17,810
Uma alcoólatra!
392
00:27:20,730 --> 00:27:22,400
Uma alcoólatra.
393
00:27:26,690 --> 00:27:30,840
"Meu nome é Claire e sou uma alcoólatra"
394
00:27:32,730 --> 00:27:34,690
E supostamente tinha que continuar...
395
00:27:34,690 --> 00:27:39,860
E dizer-lhes o quanto eu
era ruim e não queria ser...
396
00:27:40,730 --> 00:27:43,690
E o que eu havia passado
e não queria passar...
397
00:27:44,170 --> 00:27:46,760
E que me ajudassem...
398
00:27:47,290 --> 00:27:48,640
A ajudar a mim mesma.
399
00:27:50,850 --> 00:27:52,480
Mas fiquei ali...
400
00:27:53,410 --> 00:27:54,810
Talvez dez segundos...
401
00:27:57,290 --> 00:27:58,960
E então fiz uma reverencia.
402
00:27:59,530 --> 00:28:02,570
Fiz uma pequena reverencia de criança...
403
00:28:03,530 --> 00:28:06,250
E depois com os meus pés de criança...
404
00:28:08,530 --> 00:28:11,200
Voltei para minha cadeira.
405
00:28:15,850 --> 00:28:18,840
Eles riram de você?
406
00:28:19,540 --> 00:28:22,960
Um agnóstico em um lugar sagrado
não é muito bem-vindo.
407
00:28:23,610 --> 00:28:27,730
Um pouco condescendente, mas
ficaram impressionados com o show.
408
00:28:29,140 --> 00:28:30,920
Uma mulher foi muito simpática.
409
00:28:31,370 --> 00:28:33,680
Veio até mim e disse:
410
00:28:34,570 --> 00:28:37,530
"Você deu o primeiro passo, querida"
411
00:28:37,770 --> 00:28:40,760
- Que amável.
- Ele não disse para onde dei o primeiro passo.
412
00:28:41,170 --> 00:28:45,240
Sanidade, loucura, revelação, decepção?
413
00:28:45,690 --> 00:28:48,200
Mudança, às vezes não importa qual.
414
00:28:48,610 --> 00:28:52,490
Conto com você, sempre tem uma
frase para cada ocasião.
415
00:28:53,730 --> 00:28:55,870
Mas me seduziu...
416
00:28:55,870 --> 00:28:57,530
Os aplausos, o cenário...
417
00:28:58,650 --> 00:29:00,870
Este princípio...
418
00:29:01,250 --> 00:29:05,560
Ninguém tinha mais estrelas do que eu
por não perder uma aula.
419
00:29:06,370 --> 00:29:08,640
Eu sempre ia, de fato.
420
00:29:08,970 --> 00:29:11,900
- Mas você parou.
- Até que aprendi...
421
00:29:12,140 --> 00:29:17,530
Sendo uma estudante lenta
em minha tardia e jovem meia-idade...
422
00:29:19,410 --> 00:29:24,160
Que não era uma alcoólatra
e nunca tinha sido.
423
00:29:24,530 --> 00:29:25,960
E...
424
00:29:26,570 --> 00:29:30,200
Não tinha nada em comum
com aquelas pessoas.
425
00:29:31,410 --> 00:29:35,560
Eles estavam doentes,
e eu fazia porque queria.
426
00:29:37,850 --> 00:29:40,410
- Falei com Julia.
- Como está?
427
00:29:41,610 --> 00:29:45,240
Que copo mais engraçado
para beber refresco, Tobias.
428
00:29:45,610 --> 00:29:48,170
Tem senso de humor e tudo o mais.
429
00:29:48,170 --> 00:29:50,240
- Vamos, Agnes.
- Não tem não.
430
00:29:50,240 --> 00:29:51,600
Não pode ser conhaque.
431
00:29:51,600 --> 00:29:54,920
- Tobias é adulto e sabe...
- Brindemos por você, irmãzinha.
432
00:29:55,530 --> 00:29:57,760
Não à sua saúde,
mas à sua persistência...
433
00:29:58,370 --> 00:30:01,880
Com este bom conhaque
de não sei que ano.
434
00:30:02,290 --> 00:30:05,520
É bem merecido, meu querido Tobias.
Se eu me fosse...
435
00:30:05,930 --> 00:30:09,890
Teria apenas Claire e Julia,
que nem pessoas são.
436
00:30:09,890 --> 00:30:11,400
Assim, aprenderia.
437
00:30:11,770 --> 00:30:15,840
- Eu não sou alcoólatra.
- Ela pode beber um pouco.
438
00:30:15,840 --> 00:30:17,480
Não vou tolerar.
439
00:30:18,330 --> 00:30:20,130
Não permito.
440
00:30:22,210 --> 00:30:27,200
Encha a banheira de
álcool e se afogue nela.
441
00:30:27,730 --> 00:30:30,800
Pelo menos você saberia
que está fazendo algo certo.
442
00:30:31,130 --> 00:30:33,200
Se você quer se matar, então faça certo.
443
00:30:33,200 --> 00:30:36,930
- Por favor, Agnes.
- Eu não suporto o egoísmo.
444
00:30:36,930 --> 00:30:39,200
Ambos querem morrer e
passaram a vida tentando.
445
00:30:39,200 --> 00:30:42,730
Ela é uma perfeccionista.
É muito difícil viver com gente assim.
446
00:30:42,730 --> 00:30:45,770
Ela disse que não é alcoólatra.
Pode beber um pouco.
447
00:30:45,770 --> 00:30:47,280
Eu não sou alcoólatra.
448
00:30:47,490 --> 00:30:49,860
Então está ótimo!
449
00:30:50,370 --> 00:30:53,360
Que tranqüilidade saber que
faz conscientemente...
450
00:30:53,610 --> 00:30:55,840
Os vômitos e lágrimas...
451
00:30:55,840 --> 00:30:59,240
A mente turva, as quedas, as ausências...
452
00:30:59,570 --> 00:31:01,530
Os cigarros sobre a mesa...
453
00:31:01,530 --> 00:31:04,160
Os clubes onde vamos buscá-la...
454
00:31:04,160 --> 00:31:05,730
Tudo isso é conscientemente.
455
00:31:06,930 --> 00:31:09,890
Se você não é alcoólatra,
não tem perdão.
456
00:31:09,890 --> 00:31:11,640
Eu nunca tive.
457
00:31:11,640 --> 00:31:16,600
Se pioramos com a bebida,
somos alcoólatras, pura e simples.
458
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
- Quem disse?
- Eu.
459
00:31:19,170 --> 00:31:21,920
Se vivemos da caridade de Tobias...
460
00:31:22,210 --> 00:31:24,960
Temos que aceitar a
vontade de sua esposa.
461
00:31:25,170 --> 00:31:27,920
Se tivessem nos perguntado
quando nosso pai morreu...
462
00:31:27,920 --> 00:31:29,650
Essas são as regras.
463
00:31:29,650 --> 00:31:31,960
Tobias? Nada?
464
00:31:32,930 --> 00:31:35,320
São essas as regras? Nada?
465
00:31:36,290 --> 00:31:38,460
Cansado, acostumado?
466
00:31:38,770 --> 00:31:39,800
Muito bem.
467
00:31:41,130 --> 00:31:44,960
Muito bem, Agnes, você ganhou.
Serei uma alcoólatra.
468
00:31:46,130 --> 00:31:48,120
E o que vai fazer sobre isso?
469
00:31:51,410 --> 00:31:52,640
Tobias...
470
00:31:55,970 --> 00:31:58,640
Você não vai gostar de
ouvir isso, suponho...
471
00:32:00,540 --> 00:32:02,240
Ou talvez, em parte, sim...
472
00:32:03,450 --> 00:32:05,250
Mas Julia está voltando para casa.
473
00:32:05,250 --> 00:32:06,520
Naturalmente.
474
00:32:06,520 --> 00:32:09,280
Deixou Doug, coisa
que não me surpreende.
475
00:32:10,940 --> 00:32:14,160
- Mas Julia não estava feliz?
- Se estivesse feliz, não voltaria para casa.
476
00:32:16,240 --> 00:32:19,770
- É bem-vinda...
- A cada três anos.
477
00:32:19,770 --> 00:32:23,440
Somos seus pais, temos obrigações...
478
00:32:24,330 --> 00:32:26,520
E eu cheguei a uma idade...
479
00:32:27,139 --> 00:32:29,795
Que gostaria de ficar sozinha com você.
480
00:32:30,610 --> 00:32:33,920
- Sem ninguém mais.
- Bem, eu não me vou.
481
00:32:34,530 --> 00:32:36,440
Mas se terminou com Doug...
482
00:32:36,440 --> 00:32:40,200
E não estou sugerindo que
fez bem, seu lugar é aqui.
483
00:32:40,200 --> 00:32:43,170
- Como para outros não.
- 1, 2, 3, 4 se foram.
484
00:32:43,170 --> 00:32:46,700
- Gostaria de falar com o Doug.
- Eu gostaria que você falasse.
485
00:32:46,700 --> 00:32:49,800
Se tivesse falado com Tom ou Charlie...
Sim, inclusive Charlie, ou...
486
00:32:50,140 --> 00:32:52,360
- Phil.
- Phil, poderia ter feito bem.
487
00:32:53,370 --> 00:32:55,960
Se decidir se impor, é claro.
488
00:32:56,570 --> 00:32:59,640
- Tarde demais, suponho.
- Ruim se o fizer, e se não fizer.
489
00:32:59,640 --> 00:33:03,120
Bem, pelo menos Julia pensará
que o pai se importa...
490
00:33:03,410 --> 00:33:06,320
E isso pode ajudar a consolá-la.
491
00:33:07,730 --> 00:33:11,850
- Bem, falarei com Doug.
- Por que não o convida para vir aqui?
492
00:33:12,290 --> 00:33:14,760
E já que começamos, traga os outros.
493
00:33:15,210 --> 00:33:17,250
E poderia falar com Julia também.
494
00:33:17,250 --> 00:33:19,720
- Não fale muito.
- Sim
495
00:33:20,210 --> 00:33:23,650
Philip é um jogador,
Charlie gosta de rapazes...
496
00:33:24,540 --> 00:33:26,120
Tom gosta de mulheres...
497
00:33:26,370 --> 00:33:28,330
- Douglas...
- Quer parar?
498
00:33:28,730 --> 00:33:30,850
Estou aqui, enfim existo!
499
00:33:32,810 --> 00:33:37,280
Por que não sai de férias, Claire,
agora que Julia está voltando?
500
00:33:38,140 --> 00:33:43,960
Por que não vai a Kentucky
ou Tennessee visitar destilarias?
501
00:33:44,934 --> 00:33:50,300
Ou por que não se tranca no seu quarto, ou
procura um apartamento com um bar embaixo?
502
00:33:50,729 --> 00:33:53,169
Agnes, por que você não morre?
503
00:33:56,832 --> 00:34:00,282
Se tiver algum sentido,
motivo ou oportunidade...
504
00:34:00,282 --> 00:34:02,982
Eu me aproximaria dela e diria:
"Julia"...
505
00:34:03,330 --> 00:34:05,720
Mas e depois o que diria?
"Julia" e nada mais.
506
00:34:08,810 --> 00:34:10,880
Se não amamos alguém...
507
00:34:12,290 --> 00:34:13,880
Nunca chegamos a amar.
508
00:34:14,186 --> 00:34:14,998
Não.
509
00:34:15,940 --> 00:34:18,120
Pode haver silêncio, mesmo amando.
510
00:34:22,940 --> 00:34:24,160
Você realmente quer
que eu morra, Claire?
511
00:34:25,530 --> 00:34:27,490
Espero, sim.
512
00:34:28,530 --> 00:34:30,520
Querer, não sei.
Provavelmente.
513
00:34:31,970 --> 00:34:34,440
Ainda que talvez me arrependa.
514
00:34:39,530 --> 00:34:42,440
Lembre-se dos dentes das cobras, Tobias.
515
00:34:43,810 --> 00:34:45,210
Tinha uma gata!
516
00:34:48,370 --> 00:34:50,520
A gata que tinha quando era...
517
00:34:51,450 --> 00:34:53,360
Um ano antes de conhecê-la.
518
00:34:55,214 --> 00:34:58,603
Era muito velha, eu a
tinha desde criança...
519
00:34:59,730 --> 00:35:02,560
Tinha 15 anos ou mais, era uma gata de rua.
520
00:35:03,890 --> 00:35:06,280
Não gostava muita de gente, eu acho.
521
00:35:06,730 --> 00:35:09,480
Quando alguém chegava, ela saia.
522
00:35:11,130 --> 00:35:15,650
Gostava de mim, pelo menos quando
estávamos sozinhos, ela ficava contente...
523
00:35:16,290 --> 00:35:18,850
Eu não sei se feliz, mas contente.
524
00:35:22,410 --> 00:35:25,160
Eu não sei como aconteceu.
525
00:35:26,450 --> 00:35:28,920
Um dia, ela...
526
00:35:30,210 --> 00:35:33,570
Um dia percebi que ela já
não gostava de mim.
527
00:35:33,930 --> 00:35:35,300
Não, não foi assim.
528
00:35:35,300 --> 00:35:39,400
Um dia percebi que ela deixou de
gostar de mim já havia algum tempo...
529
00:35:41,130 --> 00:35:43,110
E uma noite...
530
00:35:44,930 --> 00:35:47,650
Eu estava sentado sozinho em casa...
531
00:35:49,850 --> 00:35:52,320
E percebi que ela não estava...
532
00:35:53,860 --> 00:35:58,102
Não só naquele momento,
mas não havia estado comigo...
533
00:35:58,370 --> 00:36:02,440
Olhando enquanto eu fazia a barba,
não sabia desde quando.
534
00:36:03,170 --> 00:36:06,400
Ela não tinha ido embora,
teria sido até melhor...
535
00:36:06,400 --> 00:36:09,800
Não tinha escapado, estava por ali.
536
00:36:10,810 --> 00:36:13,530
Lembro-me que às vezes eu a via...
537
00:36:14,490 --> 00:36:17,960
Debaixo de uma cadeira,
saindo de um cômodo...
538
00:36:20,330 --> 00:36:24,430
E só quando me dei conta de tudo isso...
539
00:36:27,810 --> 00:36:29,880
Eu entendi...
540
00:36:30,850 --> 00:36:34,360
Que não gostava mais de mim.
É simples assim.
541
00:36:36,290 --> 00:36:37,690
Mas era velha.
542
00:36:37,970 --> 00:36:40,400
Não, não era isso.
Não gostava mais de mim.
543
00:36:40,930 --> 00:36:42,520
Eu tentei...
544
00:36:43,299 --> 00:36:44,717
Forçá-la.
545
00:36:45,770 --> 00:36:48,330
O que quer dizer?
546
00:36:48,970 --> 00:36:50,930
Eu a trancava em um quarto comigo.
547
00:36:51,490 --> 00:36:55,850
Eu a colocava em meu colo,
mesmo que ela não quisesse.
548
00:36:56,610 --> 00:36:58,920
Não funcionou, ela agüentava...
549
00:36:59,450 --> 00:37:02,330
Mas quando podia, ela descia e ia embora.
550
00:37:03,540 --> 00:37:06,330
- Talvez estivesse doente.
- Não. Eu a levei ao veterinário.
551
00:37:06,330 --> 00:37:07,920
Ela não gostava mais de mim.
552
00:37:10,690 --> 00:37:12,570
E uma noite, eu estava obcecado.
553
00:37:14,290 --> 00:37:19,200
Eu a coloquei sentada no meu colo
pela quinta vez naquela noite.
554
00:37:19,530 --> 00:37:21,680
Estava lá, de costas para mim...
555
00:37:22,650 --> 00:37:24,720
E ronronou...
556
00:37:25,570 --> 00:37:27,700
E eu sabia...
557
00:37:28,390 --> 00:37:33,420
Que estava esperando para sair,
e disse: "Droga, você gostava de mim"
558
00:37:33,420 --> 00:37:36,690
"Droga, pare com isso,
eu não fiz nada contra você"
559
00:37:38,890 --> 00:37:40,290
E eu a sacudi.
560
00:37:41,890 --> 00:37:44,720
Eu a agarrei pelas patas e sacudi.
561
00:37:46,850 --> 00:37:49,240
Ela me mordeu e bufou.
562
00:37:51,850 --> 00:37:53,330
Então bati nela.
563
00:37:54,810 --> 00:37:58,120
Bati com a mão em toda a cabeça.
564
00:37:59,570 --> 00:38:00,970
Eu a odiava.
565
00:38:01,290 --> 00:38:04,250
Você machucou ela muito?
566
00:38:05,370 --> 00:38:07,680
Sim, bem, não muito.
567
00:38:09,970 --> 00:38:13,460
Na orelha, sacudiu a
cabeça por alguns dias.
568
00:38:13,460 --> 00:38:15,450
E não havia razão.
569
00:38:15,450 --> 00:38:18,320
Tínhamos vivido juntos,
tínhamos sido amigos...
570
00:38:18,320 --> 00:38:21,480
Não havia nenhuma razão,
e eu a odiava por isso.
571
00:38:21,480 --> 00:38:25,610
Eu acho que a odiava
porque me acusava de algo...
572
00:38:27,210 --> 00:38:28,640
De fracassar.
573
00:38:30,450 --> 00:38:32,600
Não tinha sido cruel com ela...
574
00:38:33,810 --> 00:38:37,440
E se não dei atenção o suficiente...
Bem, minha vida era...
575
00:38:38,610 --> 00:38:40,200
E fiquei ofendido...
576
00:38:40,970 --> 00:38:42,880
Fiquei ofendido...
577
00:38:45,450 --> 00:38:47,920
Senti-me julgado...
578
00:38:50,225 --> 00:38:51,616
E traído.
579
00:38:52,290 --> 00:38:53,560
O que você fez?
580
00:38:56,850 --> 00:38:58,570
Fiz com que a matassem.
581
00:38:59,540 --> 00:39:04,600
Você faria com que anestesiassem.
Ela era velha. Anestesiaram.
582
00:39:05,330 --> 00:39:06,920
Fiz com que a matassem.
583
00:39:09,730 --> 00:39:11,690
Eu a levei ao veterinário.
584
00:39:12,490 --> 00:39:13,720
Ele a pegou...
585
00:39:15,230 --> 00:39:20,620
Agarrou-a por trás, aplicou
uma injeção e a matou.
586
00:39:20,620 --> 00:39:22,460
Fiz com que a matasse.
587
00:39:25,130 --> 00:39:27,850
O que mais você poderia fazer?
588
00:39:27,850 --> 00:39:30,200
Você não podia fazer nada.
589
00:39:31,210 --> 00:39:33,360
Poderia ter tentado mais.
590
00:39:35,410 --> 00:39:38,240
Poderia ter continuado
assim toda a sua vida...
591
00:39:39,250 --> 00:39:41,210
Vestir uma camisa peluda...
592
00:39:41,490 --> 00:39:44,560
Trancar-me em casa com ela,
fazer penitência por algo...
593
00:39:45,250 --> 00:39:47,320
Pelo que, só Deus sabe.
594
00:39:52,140 --> 00:39:54,200
Provavelmente fez a coisa certa.
595
00:39:55,330 --> 00:39:57,370
Alternativas horríveis...
596
00:39:58,370 --> 00:40:00,560
A opção pela menos desagradável.
597
00:40:01,690 --> 00:40:02,840
Foi?
598
00:40:15,170 --> 00:40:16,650
É um carro?
599
00:40:22,250 --> 00:40:24,160
"Se não amamos alguém..."
600
00:40:25,450 --> 00:40:28,280
- "Nunca chegamos a amar."
- Pare com isso!
601
00:40:30,610 --> 00:40:33,650
O amor não é o problema.
602
00:40:35,330 --> 00:40:40,770
Você ama Agnes, Agnes ama
Julia, Julia ama a mim, e eu... amo você.
603
00:40:42,330 --> 00:40:45,860
Todos nos amamos.
De verdade, todos nos amamos.
604
00:40:46,810 --> 00:40:49,160
- Sim?
- Sim
605
00:40:51,370 --> 00:40:52,720
No fundo...
606
00:40:54,770 --> 00:40:56,960
Da nossa auto-piedade e ganância.
607
00:40:59,390 --> 00:41:00,615
O que é senão o amor?
608
00:41:03,145 --> 00:41:04,335
Erro.
609
00:41:06,890 --> 00:41:08,370
Muito possível.
610
00:41:09,890 --> 00:41:11,770
Amor e erro.
611
00:41:12,730 --> 00:41:16,240
Edna, Harry, que surpresa.
612
00:41:17,130 --> 00:41:19,320
Tirem seus casacos. Entrem.
613
00:41:19,970 --> 00:41:22,960
Tobias, é Harry e Edna.
614
00:41:33,370 --> 00:41:34,880
Harry e Edna.
615
00:41:35,930 --> 00:41:38,840
- Bem, Edna.
- Olá, Tobias.
616
00:41:40,330 --> 00:41:41,730
Harry.
617
00:41:41,730 --> 00:41:43,650
- Oi, Edna.
- Oi, Claire.
618
00:41:44,370 --> 00:41:46,560
- Olá, Harry.
- Boa noite, Claire.
619
00:41:47,930 --> 00:41:52,290
Estávamos conversando. Sentem-se.
Vocês saíram? Ao clube?
620
00:41:52,290 --> 00:41:54,680
- Eu gosto deste cômodo.
- Ao clube?
621
00:41:55,330 --> 00:41:56,730
Como está, Harry?
622
00:41:56,730 --> 00:41:59,770
Muito bem.
Não tanto quanto gostaria, mas...
623
00:41:59,770 --> 00:42:02,440
Harry está com problemas
para respirar novamente.
624
00:42:02,440 --> 00:42:06,240
- Às vezes tenho dificuldade para respirar.
- Muito tênis.
625
00:42:07,330 --> 00:42:09,760
O que você fez nesse cômodo?
626
00:42:10,650 --> 00:42:13,530
- Tirei as coisas do verão.
- Claro.
627
00:42:13,530 --> 00:42:14,920
Vocês foram ao clube?
628
00:42:14,920 --> 00:42:19,450
Disse a Edna para forrar todos os
nossos livros com pele.
629
00:42:19,450 --> 00:42:20,760
Sim, sim.
630
00:42:20,760 --> 00:42:25,530
A questão é, se o álcool
não me deixou surda...
631
00:42:25,530 --> 00:42:28,840
- Vocês foram ao clube?
- Estava me perguntando.
632
00:42:29,130 --> 00:42:31,770
- Não, não.
- Não.
633
00:42:31,770 --> 00:42:35,720
Eu pensei que sim, porque
costumam passar por aqui.
634
00:42:35,720 --> 00:42:36,920
Não, não.
635
00:42:37,210 --> 00:42:40,570
Ou talvez tenham dado uma festa
e me esqueceram.
636
00:42:40,850 --> 00:42:43,280
Não, estávamos em casa.
637
00:42:43,770 --> 00:42:45,650
- Agnes...
- Só em casa.
638
00:42:49,540 --> 00:42:50,120
Bem.
639
00:42:51,330 --> 00:42:53,600
Fico feliz que estejam aqui.
640
00:42:53,600 --> 00:42:55,330
Fico feliz em vê-lo também.
641
00:42:55,330 --> 00:42:57,720
- Como está Julia?
- Pergunta errada.
642
00:42:58,140 --> 00:43:00,810
Pode me servir um conhaque, Tobias?
643
00:43:03,650 --> 00:43:06,850
Ela está voltando para casa.
644
00:43:06,850 --> 00:43:09,890
- De novo não.
- Não consegue ser casada.
645
00:43:10,170 --> 00:43:12,320
- Que pena.
- Sim, muito ruim.
646
00:43:12,610 --> 00:43:14,470
Por que vocês vieram?
647
00:43:14,470 --> 00:43:16,130
Por favor, Claire.
648
00:43:16,970 --> 00:43:20,800
Estamos felizes que estejam aqui,
ficamos felizes com a surpresa.
649
00:43:20,800 --> 00:43:21,960
Sim.
650
00:43:21,960 --> 00:43:27,280
- Estávamos em casa... Só em casa.
- Estamos contentes em vê-los.
651
00:43:27,690 --> 00:43:30,520
- O que aconteceu, Harry?
- Claire, por favor.
652
00:43:31,130 --> 00:43:35,130
Não sei porque fica interrogando
se vieram tão gentilmente...
653
00:43:35,370 --> 00:43:37,280
Harry quer dizer alguma coisa.
654
00:43:40,140 --> 00:43:41,240
Harry...
655
00:43:43,170 --> 00:43:44,160
Nós...
656
00:43:44,970 --> 00:43:46,240
Estávamos...
657
00:43:47,370 --> 00:43:48,850
Sentados em casa.
658
00:43:49,450 --> 00:43:50,850
Quer uma bebida, Harry?
659
00:43:52,330 --> 00:43:55,320
Nós pensamos em ir ao clube...
660
00:43:57,850 --> 00:43:59,840
Mas está muito cheio nas sextas à noite.
661
00:43:59,840 --> 00:44:02,760
Sim, com a festa da
canastra e o baile.
662
00:44:02,760 --> 00:44:05,600
E não queríamos fazer isso,
estou cansado...
663
00:44:06,690 --> 00:44:09,440
E não queríamos fazer isso.
664
00:44:09,440 --> 00:44:11,800
Harry tem estado cansado
a semana inteira.
665
00:44:11,800 --> 00:44:14,770
Então jantamos em casa
e pensamos em ficar...
666
00:44:14,770 --> 00:44:16,810
- Descansar.
- Claro.
667
00:44:18,210 --> 00:44:20,330
- Não vou ficar quieta.
- Eu posso?
668
00:44:22,170 --> 00:44:23,520
Continue, Harry.
669
00:44:23,520 --> 00:44:25,680
Então estávamos sentados...
670
00:44:27,130 --> 00:44:29,170
Edna ocupada em seu trabalho.
671
00:44:29,170 --> 00:44:30,920
Ponto-cruz.
672
00:44:30,920 --> 00:44:32,600
E eu lia em francês.
673
00:44:32,600 --> 00:44:36,210
Eu melhorei, não o sotaque,
mas o léxico.
674
00:44:37,930 --> 00:44:39,300
E depois?
675
00:44:42,570 --> 00:44:43,760
E depois?
676
00:44:44,410 --> 00:44:46,760
Eu não sei o que aconteceu exatamente.
677
00:44:47,540 --> 00:44:49,560
Tudo estava em silêncio...
678
00:44:51,228 --> 00:44:53,360
Estávamos sozinhos.
679
00:44:56,130 --> 00:44:57,960
Nada aconteceu, mas...
680
00:45:00,140 --> 00:45:02,130
Nada aconteceu mesmo, mas...
681
00:45:03,770 --> 00:45:06,410
- Estamos com medo.
- Estávamos assustados.
682
00:45:06,850 --> 00:45:08,200
Estamos com medo.
683
00:45:08,850 --> 00:45:12,510
Não foi nada, mas
nos assustou muito...
684
00:45:12,510 --> 00:45:15,120
- Ficamos aterrorizados.
- Assustados.
685
00:45:16,490 --> 00:45:20,700
Era como estar perdidos, muito
jovens, no escuro e perdidos...
686
00:45:23,850 --> 00:45:26,760
Não havia nada a temer, mas...
687
00:45:27,140 --> 00:45:29,760
Estávamos com medo,
e não havia nada.
688
00:45:30,330 --> 00:45:32,130
Não conseguimos ficar lá.
689
00:45:32,930 --> 00:45:35,890
Então viemos.
Vocês são nossos melhores amigos.
690
00:45:35,890 --> 00:45:39,120
- No mundo todo.
- Vamos, Edna.
691
00:45:39,120 --> 00:45:42,200
Não tínhamos para onde ir,
então viemos para cá.
692
00:45:42,570 --> 00:45:46,400
Bem, fizeram a coisa certa, naturalmente.
693
00:45:46,970 --> 00:45:48,120
É claro.
694
00:45:48,570 --> 00:45:51,610
Posso ir para a cama agora, por favor?
695
00:45:53,250 --> 00:45:55,320
- Cama?
- Não podemos voltar.
696
00:45:55,810 --> 00:45:56,800
Por favor.
697
00:45:57,650 --> 00:45:58,640
Cama?
698
00:45:58,890 --> 00:46:03,330
- Estou muito cansada.
- Vocês são nossos melhores amigos.
699
00:46:04,810 --> 00:46:05,920
Tobias?
700
00:46:07,530 --> 00:46:09,250
É claro, Harry.
701
00:46:10,290 --> 00:46:12,800
- Por favor.
- Claro que podem.
702
00:46:13,140 --> 00:46:17,160
No quarto de Julia.
Venha comigo, querida.
703
00:46:20,690 --> 00:46:21,840
Tobias?
704
00:46:23,410 --> 00:46:24,480
Edna?
705
00:46:26,650 --> 00:46:27,760
Harry?
706
00:46:29,490 --> 00:46:31,610
Não poderíamos pedir
socorro a mais ninguém.
707
00:46:53,490 --> 00:46:55,720
Eu me perguntava quando começaria.
708
00:46:57,170 --> 00:46:58,650
Quando iria começar.
709
00:47:00,140 --> 00:47:01,160
Começar?
710
00:47:03,570 --> 00:47:04,640
Começar?
711
00:47:07,450 --> 00:47:08,560
O quê?
712
00:47:10,770 --> 00:47:12,280
Você ainda não sabe?
713
00:47:13,530 --> 00:47:14,960
Você vai descobrir.
714
00:47:39,370 --> 00:47:44,500
No dia seguinte, ao anoitecer...
715
00:47:47,930 --> 00:47:51,240
- Acha que gosta de mim?
- Julia, por favor.
716
00:47:51,690 --> 00:47:54,360
- Acha que gosta de mim?
- Julia.
717
00:47:55,940 --> 00:47:57,810
Acha que tenho algum prazer de Mártir?
718
00:47:57,810 --> 00:47:59,770
- Quer calar a boca?
- Bem?
719
00:47:59,770 --> 00:48:03,120
- A casa está cheia de gente.
- Sim. E isso?
720
00:48:03,120 --> 00:48:06,360
Venho para casa e Harry e Edna
estão no meu quarto.
721
00:48:06,360 --> 00:48:09,200
Vão para o quarto de Tobias.
Ele vai dormir comigo.
722
00:48:09,730 --> 00:48:11,530
Isso seria uma mudança.
723
00:48:14,130 --> 00:48:15,880
O que você disse, mocinha?
724
00:48:17,290 --> 00:48:19,280
Eu disse que seria ótimo.
725
00:48:20,370 --> 00:48:22,720
Você não disse isso.
726
00:48:23,610 --> 00:48:25,920
- Você disse...
- O que estão fazendo aqui?
727
00:48:26,130 --> 00:48:29,280
Não têm mais uma casa?
O mercado quebrou?
728
00:48:29,280 --> 00:48:32,480
- Estive por fora, mas...
- Vamos.
729
00:48:32,480 --> 00:48:33,480
Por que eles estão aqui?
730
00:48:33,970 --> 00:48:35,450
Eles estão com medo.
731
00:48:36,410 --> 00:48:37,760
Você não ouviu?
732
00:48:38,890 --> 00:48:40,430
Estão o que?
733
00:48:40,430 --> 00:48:43,490
Assustados.
Agora deixará isso?
734
00:48:44,450 --> 00:48:46,330
Porque estão com medo?
735
00:48:46,330 --> 00:48:48,290
Harry e Edna, com medo?
736
00:48:48,290 --> 00:48:50,120
Ainda não sei.
737
00:48:50,570 --> 00:48:53,320
Não perguntou a eles?
Pelo amor de Deus!
738
00:48:53,320 --> 00:48:54,480
Não.
739
00:48:54,480 --> 00:48:58,560
E o que fazem o dia todo?
Trancam-se no meu quarto?
740
00:48:58,810 --> 00:49:00,800
- Sim
- Sim, o quê?
741
00:49:01,330 --> 00:49:04,530
Sim, se trancam no seu quarto.
742
00:49:04,530 --> 00:49:07,570
- Meu quarto.
- O seu quarto. Agora chega.
743
00:49:07,570 --> 00:49:09,530
- Não.
- Por favor.
744
00:49:10,450 --> 00:49:13,960
Desculpe, mãe, sinto insistir...
745
00:49:14,450 --> 00:49:19,200
Estou muito velha para
lembrar o que é ser uma filha...
746
00:49:19,770 --> 00:49:23,840
Que meus pais em seus céus
separados, me perdoem...
747
00:49:23,840 --> 00:49:25,600
Mas com certeza é mais fácil que ser mãe.
748
00:49:25,600 --> 00:49:27,520
Disse que sinto muito.
749
00:49:28,250 --> 00:49:31,870
Não lembro se perguntei
isso para minha mãe.
750
00:49:32,540 --> 00:49:35,490
Às vezes gostaria de
ter nascido homem.
751
00:49:35,770 --> 00:49:36,840
Não exagere.
752
00:49:36,840 --> 00:49:39,730
Suas preocupações são simples:
Dinheiro e morte.
753
00:49:40,170 --> 00:49:43,560
Tentam chegar ao final do mês
até que chega seu fim.
754
00:49:44,140 --> 00:49:46,680
Se soubessem o que significa
ser uma esposa...
755
00:49:46,680 --> 00:49:50,850
Mãe, amante, dona de casa...
756
00:49:50,850 --> 00:49:53,760
Enfermeira, anfitriã, agitada...
757
00:49:53,760 --> 00:49:57,320
Pacificadora, mentirosa, honesta...
758
00:49:59,810 --> 00:50:01,370
Há um novo livro...
759
00:50:01,650 --> 00:50:07,330
De um dos milhares de psiquiatras
que agora trabalham neste país...
760
00:50:07,650 --> 00:50:11,100
Que diz que os sexos
estão mudando...
761
00:50:11,330 --> 00:50:14,870
Ou que se parecem muito.
762
00:50:14,870 --> 00:50:19,800
É um livro para ler e não acreditar
mas altera o nosso bem-estar
763
00:50:20,450 --> 00:50:21,930
Se o livro estiver certo...
764
00:50:22,930 --> 00:50:24,760
E eu acho que sim...
765
00:50:25,173 --> 00:50:27,573
Não será melhor ainda homem, certo?
766
00:50:27,573 --> 00:50:29,770
Não, de forma alguma.
767
00:50:30,330 --> 00:50:34,240
Não há forma de um descansar.
768
00:50:34,890 --> 00:50:37,560
- Como você está, querida?
- O quê?
769
00:50:38,450 --> 00:50:40,840
Como você está, querida?
770
00:50:41,570 --> 00:50:43,880
Como estou?
771
00:50:44,730 --> 00:50:48,170
Tentava dizer-lhe
e mandou eu me calar.
772
00:50:48,170 --> 00:50:50,560
- Com Harry e Edna lá em cima...
- Oh, Deus!
773
00:50:50,560 --> 00:50:54,360
Vou tentar repetir, mãe, mais uma vez...
Antes que se torne um homem...
774
00:50:54,360 --> 00:50:55,960
Tentarei escutar...
775
00:50:55,960 --> 00:50:59,490
Mas se eu perceber que minha voz
está mudando de repente...
776
00:50:59,490 --> 00:51:03,200
Vai ter que perdoar se
acabar incomodando...
777
00:51:03,200 --> 00:51:06,650
Olho meu relógio ou brinco com...
Onde pensa que vai?
778
00:51:06,650 --> 00:51:08,880
Pode ir para o inferno!
779
00:51:08,880 --> 00:51:10,160
Então, o que está acontecendo aqui?
780
00:51:10,160 --> 00:51:11,650
Diga-lhe para calar a boca!
781
00:51:11,650 --> 00:51:13,520
- O quê?
- Você vê, Julia?
782
00:51:14,140 --> 00:51:17,860
Agora seu pai pode ir tranqüilo.
783
00:51:17,860 --> 00:51:19,530
Oi, querido.
784
00:51:19,530 --> 00:51:21,720
Chegou sua mãe.
Fale com ela.
785
00:51:22,890 --> 00:51:26,850
Sua filha precisa de consolo
ou de dois tabefes bem dados.
786
00:51:27,290 --> 00:51:28,960
Eu não sei o que é melhor.
787
00:51:28,960 --> 00:51:30,880
Harry e Edna já...
788
00:51:31,610 --> 00:51:32,930
Não.
789
00:51:33,490 --> 00:51:34,810
Eu pensei que talvez...
790
00:51:35,970 --> 00:51:40,720
- Mas o que se passava aqui?
- Como se costuma dizer, não faço idéia.
791
00:51:42,730 --> 00:51:44,130
O jornal?
792
00:51:44,730 --> 00:51:47,120
- Sim, você quer?
- Alguma coisa feliz?
793
00:51:47,410 --> 00:51:50,370
- Minha filha está em casa.
- Mais alguma coisa?
794
00:51:52,210 --> 00:51:56,280
Não, pequenas guerras,
muita ansiedade...
795
00:51:57,490 --> 00:51:59,960
Republicanos chatos como sempre.
796
00:52:00,690 --> 00:52:03,360
Um cultivo de maconha próximo.
797
00:52:07,170 --> 00:52:08,810
Eu nunca experimentei maconha...
798
00:52:09,610 --> 00:52:11,570
Em toda minha vida.
799
00:52:12,140 --> 00:52:13,120
Quer um pouco?
800
00:52:14,370 --> 00:52:15,850
Não estava na moda.
801
00:52:16,410 --> 00:52:18,290
O que diabos Harry e Edna querem?
802
00:52:18,990 --> 00:52:20,290
Deixe como está.
803
00:52:20,290 --> 00:52:22,285
Você já falou com eles hoje?
804
00:52:22,285 --> 00:52:26,900
Não, eles não haviam descido
quando fui ao clube e...
805
00:52:26,900 --> 00:52:30,410
- Sempre o golfe.
- Não me provoque, Julia. Estou avisando.
806
00:52:33,130 --> 00:52:36,360
Eu também não provei
maconha. Não sou boa garota?
807
00:52:36,970 --> 00:52:38,720
Ou isso, ou você é estúpida.
808
00:52:38,720 --> 00:52:43,170
O que encontro em casa,
por que voltei? Rabugento.
809
00:52:43,170 --> 00:52:44,400
Olhe!
810
00:52:46,410 --> 00:52:49,160
Às vezes tudo vem junto e é demais.
811
00:52:49,450 --> 00:52:50,850
Claro, claro.
812
00:52:51,290 --> 00:52:54,800
Às vezes, se trata de Agnes e
Tobias, não apenas de mamãe e papai.
813
00:52:56,690 --> 00:53:00,280
Às vezes, não fazem concessões.
O que está fazendo? Roendo as unhas?
814
00:53:00,280 --> 00:53:01,770
Elas quebraram.
815
00:53:03,540 --> 00:53:05,280
Há momentos em que
não podemos mais.
816
00:53:06,490 --> 00:53:09,320
Não sei o que diabos Harry
e Edna fazem naquele quarto.
817
00:53:09,890 --> 00:53:11,240
Claire bebe.
818
00:53:11,970 --> 00:53:14,900
Agnes e ela estão
todos os dias como duas...
819
00:53:15,140 --> 00:53:16,730
- Irmãs?
- O quê?
820
00:53:17,730 --> 00:53:20,690
A merda do governo
me perturba com os impostos.
821
00:53:20,690 --> 00:53:22,250
E você.
822
00:53:22,690 --> 00:53:24,330
E eu, sim?
823
00:53:24,330 --> 00:53:26,200
Não é a primeira vez...
824
00:53:26,200 --> 00:53:30,650
Que volta com seu casamento
arrasado. É a quarta.
825
00:53:30,650 --> 00:53:33,320
Eu sei quantas vezes me casei.
826
00:53:33,570 --> 00:53:34,720
Quatro!
827
00:53:35,330 --> 00:53:40,800
Espera voltar e se comportar
como se tivesse 15 anos.
828
00:53:42,130 --> 00:53:44,480
Tem 36 anos, por Deus.
829
00:53:45,210 --> 00:53:47,400
E você, pelo menos, 100.
830
00:53:47,400 --> 00:53:51,610
36, e cada vez arrasta...
Ia dizer seu orgulho...
831
00:53:52,290 --> 00:53:55,840
Seu casamento como se fosse
uma pesada corrente.
832
00:53:56,770 --> 00:54:00,360
E enche essa casa com suas queixas.
833
00:54:00,360 --> 00:54:02,120
Eu não pedi para voltar!
834
00:54:02,610 --> 00:54:04,250
Você pertence a esse lugar!
835
00:54:13,940 --> 00:54:17,450
Agora que me desafoguei com minha filha
sobre meus problemas da velhice...
836
00:54:17,970 --> 00:54:21,360
Vou preparar um bom
e muito forte martini.
837
00:54:31,570 --> 00:54:32,800
Junta-se a mim?
838
00:54:34,250 --> 00:54:37,640
Quando eu era muito pequena,
Bem, quando eu era pequena...
839
00:54:38,250 --> 00:54:43,440
Quando superei o fato de ter
um irmão, de repente...
840
00:54:44,210 --> 00:54:47,920
Quando eu era pequena,
pensava que você era incrível...
841
00:54:47,920 --> 00:54:50,210
Santo, sábio, pai, tudo.
842
00:54:51,248 --> 00:54:56,259
E ao longo dos anos, ao chegar
à difícil adolescência...
843
00:54:56,259 --> 00:54:57,799
Cinco a um, ou mais?
844
00:54:57,799 --> 00:55:02,600
E ao longo dos anos, pobre velho,
você se transformou em nada...
845
00:55:02,290 --> 00:55:07,490
Continua aí, suponho. Muito bom,
mas totalmente inútil...
846
00:55:07,490 --> 00:55:12,850
Necessário, mas imperceptível,
cinzento, inexistente.
847
00:55:14,210 --> 00:55:16,120
E você mudou novamente.
848
00:55:16,120 --> 00:55:19,250
Monstro marinho, malvado, violento...
849
00:55:20,170 --> 00:55:23,520
Um homem absolutamente humano.
850
00:55:24,610 --> 00:55:29,850
- Como queira, 5 para 1.
- Eu acho que é sete.
851
00:55:29,850 --> 00:55:31,560
Suas transformações me surpreendem.
852
00:55:31,560 --> 00:55:34,200
Como mudou tanto?
Ou na verdade fui eu?
853
00:55:36,650 --> 00:55:40,880
Eu disse a Agnes que falaria
com Doug se fizesse algum bem.
854
00:55:40,880 --> 00:55:43,400
Deus, esse é realmente um bom martini.
855
00:55:43,610 --> 00:55:47,400
- Quer falar com Doug?
- Esqueça isso.
856
00:55:47,450 --> 00:55:50,730
Com os compulsivos
podemos chegar a um lugar...
857
00:55:51,940 --> 00:55:54,600
- Jogadores, homossexuais, libertinos...
- Neste mundo.
858
00:55:54,600 --> 00:55:57,640
Podem ter a ilusão porque
perseguem uma coisa: O bote.
859
00:55:57,640 --> 00:56:02,930
Roubar um banco, encontrar
um garoto, ligar-se a uma beleza...
860
00:56:02,930 --> 00:56:04,320
E você os escolhe.
861
00:56:07,100 --> 00:56:08,350
Eu faço isso?
862
00:56:09,673 --> 00:56:11,424
Eu escolho?
863
00:56:11,850 --> 00:56:14,410
Talvez tenha sido um pouco
pressionada com Charlie.
864
00:56:15,570 --> 00:56:17,130
Oh, pobre Charlie.
865
00:56:18,570 --> 00:56:21,880
Meu Deus, se você sente tanto...
866
00:56:21,880 --> 00:56:23,320
Não sinto falta dele.
867
00:56:24,370 --> 00:56:26,720
Bem, eu sinto.
Mas não dessa forma.
868
00:56:28,810 --> 00:56:32,600
Porque ele parecia tanto com
o que Teddy teria sido.
869
00:56:35,730 --> 00:56:38,240
Seu irmão não seria homossexual.
870
00:56:40,250 --> 00:56:41,520
Quem pode dizer?
871
00:56:44,730 --> 00:56:45,880
Eu.
872
00:56:49,770 --> 00:56:51,360
Sinto cheiro de gin?
873
00:56:52,890 --> 00:56:54,320
Minha doce Claire.
874
00:56:54,320 --> 00:56:56,320
Oh, Julia, Julia.
875
00:56:56,850 --> 00:57:00,480
As boas-vindas foram
muito pobres, sem papai e sem você.
876
00:57:01,890 --> 00:57:04,850
Perguntei se sinto cheiro de gin?
877
00:57:05,850 --> 00:57:07,300
Sim.
878
00:57:08,290 --> 00:57:12,300
Não parece tão mal para
quem sofreu a quarta amputação.
879
00:57:12,970 --> 00:57:15,200
Pode preparar algo pra mim, Tobias?
880
00:57:16,730 --> 00:57:20,720
Além disso, querida, está se
transformando em costume, certo?
881
00:57:21,450 --> 00:57:23,250
Sim, eu suponho.
882
00:57:24,570 --> 00:57:27,800
Bem...
Eu mesma preparo algo para mim.
883
00:57:28,250 --> 00:57:30,520
Sente-se, Claire. Eu preparo.
884
00:57:30,890 --> 00:57:32,720
Eu não gostaria de abusar.
885
00:57:35,250 --> 00:57:36,480
Bem...
886
00:57:36,970 --> 00:57:39,200
Hoje eu tive uma aventura.
887
00:57:40,490 --> 00:57:42,700
Fui para a cidade...
888
00:57:42,490 --> 00:57:44,800
Queria navegar um pouco
889
00:57:45,330 --> 00:57:48,320
Então pedi uma roupa
de banho sem a parte de cima.
890
00:57:48,320 --> 00:57:50,520
- Não.
- Sim
891
00:57:50,520 --> 00:57:55,200
Eu fui à... Como se chama?
diretamente para a seção de banho,
892
00:57:55,890 --> 00:57:59,200
Uma mulher tipo diretora
de escola do ano de 1890
893
00:57:59,200 --> 00:58:01,490
Perguntou-me o que
podia fazer por mim...
894
00:58:01,490 --> 00:58:04,800
E eu respondi:
''Não muito, querida.''
895
00:58:04,800 --> 00:58:07,960
- Certeza que você não prefere...
- Muita!
896
00:58:08,890 --> 00:58:14,760
Mas eu disse: "Olá, querida. Quero uma
roupa de banho sem a parte de cima"
897
00:58:14,969 --> 00:58:16,509
Sério, Claire?
898
00:58:16,509 --> 00:58:19,480
"Não sei a que se refere", ela disse.
899
00:58:20,207 --> 00:58:25,897
Eu disse: "Claro que sabe! Sem top,
apenas na cintura, com muita liberdade"
900
00:58:26,650 --> 00:58:28,880
Ela disse: "Ah, sim"
901
00:58:29,450 --> 00:58:32,440
"Receio que não tenha"
902
00:58:33,490 --> 00:58:36,130
Eu disse: "Nesse caso,
vocês têm biquínis?"
903
00:58:37,890 --> 00:58:39,240
"Isso nós temos"
904
00:58:39,490 --> 00:58:42,370
- Levo ou você vem?
- Traga.
905
00:58:42,890 --> 00:58:47,920
Eu disse: "Pois eu quero
a parte de baixo de um biquíni."
906
00:58:48,330 --> 00:58:53,480
Ela pensou por um momento,
e depois disse com uma voz fria:
907
00:58:54,770 --> 00:58:57,920
"O que fazemos com a parte de cima?"
908
00:58:59,410 --> 00:59:00,640
"Bem", eu disse...
909
00:59:01,650 --> 00:59:05,640
"Talvez no próximo ano
fabriquem sem a calcinha."
910
00:59:06,140 --> 00:59:10,370
E a pobre me dá uma olhada...
Não sei se era de reprovação...
911
00:59:10,370 --> 00:59:12,840
Ou de quem ia mandar um
bilhete para minha mãe...
912
00:59:13,730 --> 00:59:17,320
E diz em tom distante:
913
00:59:18,810 --> 00:59:23,440
"Acho que precisa do gerente"
e saiu!
914
00:59:24,330 --> 00:59:28,240
Mas o que fazia comprando
uma roupa de banho em outubro?
915
00:59:28,240 --> 00:59:30,450
- Pai.
- Não, é uma pergunta de homem.
916
00:59:30,450 --> 00:59:33,970
- É um bom martini.
- Não mude de assunto. Por quê?
917
00:59:34,370 --> 00:59:35,600
Por quê?
918
00:59:36,810 --> 00:59:39,850
Talvez eu vá viajar para algum lugar.
919
00:59:40,170 --> 00:59:41,840
Isso deixaria Agnes encantada.
920
00:59:42,650 --> 00:59:44,290
Como poucas outras coisas.
921
00:59:45,250 --> 00:59:50,440
Pensei que talvez um dia
Tobias traria folhetos de viagem...
922
00:59:50,650 --> 00:59:54,560
Tiraria a gravata e diria
que está cansado...
923
00:59:54,560 --> 01:00:00,570
Da urbanização, da vida
cinza e ordenada que leva...
924
01:00:01,570 --> 01:00:04,640
E que comprou uma ilha no Paraguai.
925
01:00:04,640 --> 01:00:08,280
- Que não tem litoral.
- Sim, mar adentro.
926
01:00:09,140 --> 01:00:12,320
Que comprou a ilha
e vai levar a todos...
927
01:00:12,320 --> 01:00:16,850
Para dar umas machadadas,
e construir um enorme alpendre...
928
01:00:18,530 --> 01:00:20,130
E somos levadas...
929
01:00:21,170 --> 01:00:22,760
A um lugar sempre...
930
01:00:24,370 --> 01:00:26,120
Bom e feliz.
931
01:00:27,450 --> 01:00:28,880
Você faria isso, pai?
932
01:00:34,130 --> 01:00:35,530
É tarde demais.
933
01:00:37,130 --> 01:00:38,480
Ou algo assim.
934
01:00:40,130 --> 01:00:41,880
Bem, talvez apenas...
935
01:00:41,880 --> 01:00:45,760
Queria uma roupa de banho
sem a parte de cima. Não?
936
01:00:46,610 --> 01:00:48,650
Pode ser mais complicado.
937
01:00:49,250 --> 01:00:52,880
Quero dizer, não há nenhuma maneira
de que Claire encontre um homem
938
01:00:52,880 --> 01:00:55,450
E Julia chega da guerra.
939
01:00:55,450 --> 01:00:56,400
Você pode encontrar um homem.
940
01:00:56,400 --> 01:01:00,960
Sim, encontrei vários,
temporariamente, e não eram meus.
941
01:01:01,370 --> 01:01:04,810
Julia, você não acha que sua tia Claire
poderia encontrar um homem?
942
01:01:05,530 --> 01:01:07,280
Eu não gosto do assunto.
943
01:01:07,280 --> 01:01:10,650
E vêm Julia, após a guerra,
quatro corações roxos.
944
01:01:10,650 --> 01:01:13,450
Beba outro drink e pare com isso, Claire.
945
01:01:14,210 --> 01:01:15,240
Certo.
946
01:01:16,420 --> 01:01:18,511
Eu deixei Doug.
Não estamos divorciados.
947
01:01:18,511 --> 01:01:19,231
Ainda.
948
01:01:20,730 --> 01:01:22,770
Pode preparar outro, Tobias?
949
01:01:24,730 --> 01:01:26,800
Mas voltou para casa, certo?
950
01:01:27,650 --> 01:01:30,160
- Como aconteceu com os outros.
- Para onde deveria ir?
951
01:01:30,690 --> 01:01:34,440
O mundo é grande,
hotéis, novas cidades.
952
01:01:35,610 --> 01:01:38,410
A casa é o caminho
mais rápido até Reno.
953
01:01:38,410 --> 01:01:41,320
Você é especialista nestas coisas.
954
01:01:41,320 --> 01:01:45,690
Via secundária, bons lugares,
observadores objetivos.
955
01:01:45,690 --> 01:01:48,840
Se não amasse tanto minha irmã...
956
01:01:48,840 --> 01:01:51,130
Diria que casou você para
tê-la de volta aqui.
957
01:01:51,130 --> 01:01:52,320
Certo.
958
01:01:52,320 --> 01:01:54,290
- Já basta.
- Desculpe.
959
01:01:55,263 --> 01:01:59,916
Disseram na cozinha que
jantaremos em breve.
960
01:02:00,320 --> 01:02:03,480
Estão tomando um drinque?
Eu gostaria de uma bebida.
961
01:02:03,480 --> 01:02:06,900
É um daqueles dias
quando tudo dá errado...
962
01:02:06,900 --> 01:02:08,290
Mas pelo menos estamos juntos.
963
01:02:08,290 --> 01:02:11,570
- Alguns de nós.
- Alguma noticia de cima?
964
01:02:11,930 --> 01:02:14,680
Não. Eu caí lá em cima...
965
01:02:14,680 --> 01:02:17,840
Bem, isso não faz sentido.
966
01:02:17,840 --> 01:02:21,130
Estava lá em cima e chamei
Edna e Harry no quarto de Julia...
967
01:02:21,130 --> 01:02:25,680
E Harry disse:
''Está tudo bem. Nós estamos bem.''
968
01:02:27,200 --> 01:02:34,227
Senti uma mistura vergonha, irritação
e apreensão, e, suponho...
969
01:02:34,555 --> 01:02:36,400
Cansaço, que não insisti.
970
01:02:36,400 --> 01:02:38,880
Mas eles não saíram?
Não comeram?
971
01:02:39,370 --> 01:02:41,250
Faça-me um martini.
972
01:02:41,250 --> 01:02:47,226
Disseram-me que enquanto estivemos
fora, cuidando das nossas coisas...
973
01:02:47,226 --> 01:02:52,530
Edna pediu uns sanduíches,
subiu e trancou a porta de novo.
974
01:02:52,530 --> 01:02:53,970
Meu Deus, quer dizer...
975
01:02:54,370 --> 01:02:56,840
Não adianta pressioná-los.
976
01:02:56,840 --> 01:02:59,920
Eles são nossos amigos, já falaram.
977
01:03:00,450 --> 01:03:02,520
Eu tive uma visão disso à noite.
978
01:03:02,810 --> 01:03:06,120
A do fundo do copo
são sedimentos.
979
01:03:06,690 --> 01:03:08,200
Realmente?
980
01:03:09,370 --> 01:03:11,680
Vamos repartir o dividendo?
981
01:03:15,120 --> 01:03:17,590
- Todas as famílias felizes são iguais.
- Bem...
982
01:03:18,860 --> 01:03:19,880
Olhe quem está aqui.
983
01:03:19,880 --> 01:03:22,200
Harry, a tempo para um martini.
984
01:03:22,200 --> 01:03:25,410
- Não, não, Julia, você está aqui.
- Oh, Julia.
985
01:03:25,850 --> 01:03:29,850
Há tempo para uma bebida
antes do jantar.
986
01:03:29,850 --> 01:03:30,840
Não, estamos indo para casa.
987
01:03:31,970 --> 01:03:32,690
Ah, é?
988
01:03:34,808 --> 01:03:35,931
Sim.
989
01:03:36,930 --> 01:03:40,210
Bem, se tivermos sido de alguma ajuda...
990
01:03:40,810 --> 01:03:43,770
- Para buscar nossas coisas, roupas.
- Sim
991
01:03:43,770 --> 01:03:47,160
Voltaremos após o jantar...
992
01:03:47,570 --> 01:03:50,320
Dentro de algumas horas.
Vamos demorar um pouco.
993
01:03:56,490 --> 01:03:59,530
Entraremos, não se preocupem.
994
01:04:07,170 --> 01:04:08,970
Eu quero o meu quarto de volta.
995
01:04:10,690 --> 01:04:13,200
Acho que o jantar está servido.
996
01:04:13,650 --> 01:04:14,680
Sim.
997
01:04:15,330 --> 01:04:17,840
Se alguém tiver estômago.
998
01:04:30,690 --> 01:04:34,240
Foi a pior refeição da minha vida.
999
01:04:35,410 --> 01:04:36,600
O que disse?
1000
01:04:37,410 --> 01:04:39,920
O que quer dizer?
1001
01:04:40,730 --> 01:04:43,320
O guisado não estava bom?
1002
01:04:43,570 --> 01:04:45,320
Cuidado com o que você diz...
1003
01:04:45,320 --> 01:04:48,450
Seu pai está muito orgulhoso
de seus vinhos.
1004
01:04:48,850 --> 01:04:52,680
Não, você, ali, uma combinação
entre o Papa e...
1005
01:04:53,330 --> 01:04:58,890
"Não vamos discutir, Claire, quieta.
Tobias, a mesa, não é um lugar apropriado."
1006
01:04:58,890 --> 01:05:02,320
- "Julia". Como uma babá...
- Ao lidar com crianças...
1007
01:05:02,320 --> 01:05:04,640
Um dia eu vou descobrir
quem você acha que é.
1008
01:05:04,640 --> 01:05:05,880
Um dia você vai saber.
1009
01:05:05,880 --> 01:05:09,200
Um sargento,
"Faça isso", "não faça isso."
1010
01:05:09,200 --> 01:05:11,930
Para ficar em forma.
Você já ouviu a expressão?
1011
01:05:11,930 --> 01:05:13,970
Muitas pessoas não entendem...
1012
01:05:13,970 --> 01:05:16,850
Acham que isso significa
alteração e não é.
1013
01:05:17,290 --> 01:05:21,410
Manutenção: Quando estamos
em forma, mantemos a forma.
1014
01:05:21,410 --> 01:05:24,480
Se estamos orgulhosos dela não importa.
1015
01:05:24,480 --> 01:05:26,720
Não deixamos que venha abaixo.
1016
01:05:26,720 --> 01:05:30,850
Não buscamos o impossível,
mantemos.
1017
01:05:32,142 --> 01:05:36,240
Manterei esta família
em forma. Devo mantê-la.
1018
01:05:36,513 --> 01:05:37,823
Sim, senhor.
1019
01:05:37,823 --> 01:05:43,828
E se eu grito, é para que eu ouça.
Acima de todas as suas queixas.
1020
01:05:46,890 --> 01:05:49,640
Eu não estou sendo
um monstro, certo?
1021
01:05:49,850 --> 01:05:52,490
Não. Não, muito razoável.
1022
01:05:52,490 --> 01:05:58,325
Se sou minuciosa em certas coisas
estritas, Julia diria, certo?
1023
01:05:59,730 --> 01:06:06,374
Se sou exigente com maneiras, pontualidade,
o tato, elegância, eu quase ruborizo.
1024
01:06:06,374 --> 01:06:10,490
Simplesmente porque sou o
único membro desta feliz família...
1025
01:06:10,490 --> 01:06:15,400
Que tem a capacidade de ver
uma situação objetivamente.
1026
01:06:15,370 --> 01:06:16,480
Que horas são?
1027
01:06:16,770 --> 01:06:19,400
E se devo ser a base...
1028
01:06:25,450 --> 01:06:27,360
Acho que vou me divorciar.
1029
01:06:31,130 --> 01:06:32,610
O quê? O quê?
1030
01:06:33,290 --> 01:06:35,680
Não se agite, era apenas um teste.
1031
01:06:36,250 --> 01:06:39,290
Tudo é dado como certo
e ninguém escuta.
1032
01:06:39,810 --> 01:06:40,960
Divórcio?
1033
01:06:41,210 --> 01:06:45,360
Não, Julia tem para todos.
Nem mesmo nos separaremos.
1034
01:06:46,490 --> 01:06:48,160
Isso já está resolvido...
1035
01:06:48,370 --> 01:06:52,440
E na vida, a morte
gradual da intensidade...
1036
01:06:52,890 --> 01:06:56,110
As preocupações intimas,
as substituições...
1037
01:06:57,850 --> 01:07:01,400
Tornam-se alegóricas
à medida que envelhecemos.
1038
01:07:01,610 --> 01:07:05,440
A individualidade
se transforma em capricho.
1039
01:07:06,530 --> 01:07:10,360
Nos vemos refletidos
naqueles que trazemos...
1040
01:07:10,360 --> 01:07:12,440
Por reflexão ou rejeição
1041
01:07:12,850 --> 01:07:14,410
Honra ou estupidez.
1042
01:07:16,210 --> 01:07:18,520
Eu não sou estúpida, realmente não.
1043
01:07:20,730 --> 01:07:22,240
O que Claire faz?
1044
01:07:22,850 --> 01:07:24,970
Na verdade, de forma alguma.
1045
01:07:25,730 --> 01:07:27,160
Claro que não.
1046
01:07:29,170 --> 01:07:31,320
Como quer que eu saiba?
1047
01:07:32,140 --> 01:07:37,800
Você é a base, a visão,
o equilíbrio e tudo isso.
1048
01:07:37,930 --> 01:07:40,360
Eu diria que está em seu quarto.
1049
01:07:41,410 --> 01:07:42,840
Pelo menos tem um.
1050
01:07:43,370 --> 01:07:46,960
Por que você não sobe
e recupera seu quarto?
1051
01:07:47,650 --> 01:07:51,160
Tranca-se, escora a porta
com a escrivanhia...
1052
01:07:51,690 --> 01:07:54,570
E pegue a pistola de Tobias.
Arme-se!
1053
01:07:57,530 --> 01:08:00,490
Barricadas, armas, tão cedo?
1054
01:08:01,196 --> 01:08:03,580
Claire, largue essa droga!
1055
01:08:04,116 --> 01:08:06,576
Riram quando eu comecei com o acordeão.
1056
01:08:06,970 --> 01:08:12,600
Largar? Não.
Será uma noite festiva...
1057
01:08:12,810 --> 01:08:16,360
E Claire quer desempenhar seu papel,
justificar-se.
1058
01:08:16,650 --> 01:08:19,450
Você não vai tocar
esse instrumento horrível.
1059
01:08:23,370 --> 01:08:25,410
Tobias, faça alguma coisa.
1060
01:08:27,610 --> 01:08:30,650
Mamãe dizia: "Claire, menina"...
1061
01:08:31,730 --> 01:08:35,170
Eu tinha um tio chamado Claire,
então ela dizia: "Claire, menina"
1062
01:08:36,210 --> 01:08:37,850
Não era assim.
1063
01:08:38,170 --> 01:08:41,640
Ela dizia: "Claire, menina,
quando sair para o mundo...
1064
01:08:41,640 --> 01:08:43,960
Quando for colocada para fora do ninho...
1065
01:08:43,960 --> 01:08:46,480
Quando sua irmã te empurrar... "
1066
01:08:46,930 --> 01:08:49,600
Mentiras.
Mesmo adolescente...
1067
01:08:49,600 --> 01:08:52,730
Sua tia Claire já tinha suas especialidades.
1068
01:08:52,730 --> 01:08:54,530
Estava muito avançada.
1069
01:08:55,450 --> 01:08:57,120
Ele era grande, como você.
1070
01:08:57,690 --> 01:09:00,490
Sua mãe arranjou as
partes intimas...
1071
01:09:00,490 --> 01:09:02,480
Porque ficava com Tobias ali.
1072
01:09:02,730 --> 01:09:06,520
Mas eu não me incomodava
com remorsos sociais.
1073
01:09:06,520 --> 01:09:07,880
Seus o quê?
1074
01:09:08,690 --> 01:09:10,880
Minhas partes íntimas.
1075
01:09:12,169 --> 01:09:17,720
Você pode fingir que com sua idade
tenha esquecido, mas lembre-se...
1076
01:09:17,720 --> 01:09:19,768
Eu não sou velha.
1077
01:09:21,140 --> 01:09:22,330
Sou?
1078
01:09:23,250 --> 01:09:25,130
Você é minha grande dama.
1079
01:09:25,530 --> 01:09:26,680
O que será?
1080
01:09:30,610 --> 01:09:32,330
Guarde para Harry e Edna.
1081
01:09:32,730 --> 01:09:34,800
Guardar para Harry e Edna?
Para eles?
1082
01:09:35,930 --> 01:09:37,160
Por favor.
1083
01:09:42,130 --> 01:09:43,160
Certo.
1084
01:09:44,570 --> 01:09:46,870
Eu parei.
1085
01:09:54,410 --> 01:09:55,970
Estamos esperando, certo?
1086
01:09:58,290 --> 01:10:03,400
Esperando. A sala, a consulta
do médico, a indiferença...
1087
01:10:03,400 --> 01:10:07,720
O estudo intenso das cortinas,
a absorção do papel de parede...
1088
01:10:08,890 --> 01:10:10,770
Esperando a biópsia...
1089
01:10:12,290 --> 01:10:13,360
Não?
1090
01:10:14,540 --> 01:10:15,610
Preciso explicar?
1091
01:10:16,140 --> 01:10:19,860
- O que aconteceu com Harry e Edna?
- Não falemos sobre isso.
1092
01:10:19,860 --> 01:10:20,930
- Se eles voltarem...
- Se?
1093
01:10:21,250 --> 01:10:23,290
Se eles voltarem, nós o faremos.
1094
01:10:24,610 --> 01:10:28,840
Você só tem duas opções.
Acolhe-los ou jogá-los para fora.
1095
01:10:29,730 --> 01:10:32,320
Que fácil é quando está de fora.
1096
01:10:32,770 --> 01:10:36,320
Não vamos fazer nada, suponho,
acolhe-los, jogá-los para fora.
1097
01:10:38,250 --> 01:10:39,600
Bem, é só...
1098
01:10:40,930 --> 01:10:42,250
Estão só de passagem.
1099
01:10:43,290 --> 01:10:45,360
Como todos estes anos.
1100
01:10:45,690 --> 01:10:49,570
- Saberemos em breve. Eles voltaram.
- Sim?
1101
01:10:50,330 --> 01:10:51,400
Vou subir.
1102
01:10:51,400 --> 01:10:53,130
- Vai ficar aqui.
- Eu quero o meu quarto.
1103
01:10:53,130 --> 01:10:55,200
Por agora é o quarto deles.
1104
01:10:55,730 --> 01:10:59,770
Doug pensa que quando os da sua laia...
1105
01:10:59,770 --> 01:11:02,650
Desaparecerem, o mundo será melhor.
1106
01:11:02,650 --> 01:11:05,880
- Que palavra ótima. "Laia"...
- Vamos, agora.
1107
01:11:05,880 --> 01:11:07,560
Haveria menos pessoas.
1108
01:11:07,560 --> 01:11:10,610
- Escolha bem, Julia.
- É o que ele diz.
1109
01:11:10,610 --> 01:11:14,600
Sempre disse.
Você está incluída no nosso grupo?
1110
01:11:14,600 --> 01:11:19,130
Estará conosco quando
chegar a bomba fatal?
1111
01:11:19,370 --> 01:11:20,880
Será que vamos ter este prazer?
1112
01:11:21,110 --> 01:11:23,270
- Eu estarei bem aqui.
- Agnes.
1113
01:11:23,270 --> 01:11:25,200
Quero saber
outra coisa que ele diz?
1114
01:11:25,200 --> 01:11:26,360
Não, Julia.
1115
01:11:26,360 --> 01:11:27,520
Pai?
1116
01:11:27,520 --> 01:11:29,570
Não agora, Julia.
1117
01:11:29,570 --> 01:11:30,880
Claire, você.
1118
01:11:30,880 --> 01:11:35,695
Sabe que eu adoraria, mas Toby e Ag
têm uma invasão nas mãos.
1119
01:11:35,695 --> 01:11:40,723
- Nós não temos nada disso.
- Talvez seja melhor esperar Harry e Edna.
1120
01:11:41,700 --> 01:11:43,811
- Não coloque Harry e Edna.
- Melhores amigos.
1121
01:11:44,170 --> 01:11:45,360
Tobias?
1122
01:11:45,610 --> 01:11:48,730
- O que devo fazer com tudo?
- Eu mesma faço.
1123
01:11:50,850 --> 01:11:53,200
O que Harry e Edna querem?
1124
01:11:54,770 --> 01:11:56,570
Vai enlouquecer minha mãe.
1125
01:11:56,570 --> 01:11:58,290
Harry e Edna, o que querem?
1126
01:11:59,450 --> 01:12:01,680
- Socorro.
- Como?
1127
01:12:02,650 --> 01:12:04,700
Conforto.
1128
01:12:05,130 --> 01:12:06,360
Calor.
1129
01:12:06,730 --> 01:12:08,560
Um quarto com a luz da noite...
1130
01:12:09,598 --> 01:12:15,776
Ou uma porta aberta para ver da
cama que mamãe deixou a porta aberta...
1131
01:12:16,163 --> 01:12:17,415
É o meu quarto.
1132
01:12:17,415 --> 01:12:19,370
É um quarto.
Você usava ele.
1133
01:12:19,370 --> 01:12:21,720
Agora você é uma visitante.
1134
01:12:22,570 --> 01:12:23,970
Conheço esse quarto.
1135
01:12:25,140 --> 01:12:27,920
Voltou para casa para sempre?
1136
01:12:28,650 --> 01:12:32,530
Você está de volta do mundo
para a segurança dos seus pais?
1137
01:12:33,810 --> 01:12:35,450
Vai tirar meu lugar?
1138
01:12:36,690 --> 01:12:38,120
Esta é a minha casa.
1139
01:12:38,490 --> 01:12:40,800
Esta não é uma nação comum.
1140
01:12:42,650 --> 01:12:46,160
Damos, mas não compartilhamos,
abertos, mas não simpáticos.
1141
01:12:46,160 --> 01:12:47,320
Olá.
1142
01:12:47,890 --> 01:12:48,960
Olá.
1143
01:12:49,290 --> 01:12:52,360
Banhamos nossas verdades
e a colocamos ao sol...
1144
01:12:52,360 --> 01:12:54,250
Em águas calmas.
1145
01:12:55,140 --> 01:12:56,840
- Entre, Edna.
- Sim
1146
01:12:58,330 --> 01:13:00,640
Acha que podemos andar
sobre a água?
1147
01:13:00,930 --> 01:13:02,650
Ou acha que íamos afundar?
1148
01:13:03,210 --> 01:13:04,400
Afundaríamos.
1149
01:13:05,130 --> 01:13:07,400
E é melhor que tenhamos
brânquias, certo?
1150
01:13:07,610 --> 01:13:08,680
Sim.
1151
01:13:09,170 --> 01:13:11,840
- Eu não os vi entrar.
- Entramos pelos fundos.
1152
01:13:11,840 --> 01:13:14,360
Harry está ajudando Agnes
Tobias a subir as malas.
1153
01:13:14,970 --> 01:13:17,880
Não acha que Agnes e Tobias
é que estão ajudando Harry?
1154
01:13:17,880 --> 01:13:19,370
Como quiser.
1155
01:13:20,290 --> 01:13:21,640
O que está fazendo?
1156
01:13:23,290 --> 01:13:26,440
Eu acho que Julia veio
para ficar dessa vez.
1157
01:13:26,440 --> 01:13:27,640
Por Deus, Claire.
1158
01:13:28,650 --> 01:13:31,960
Chegamos a isso?
Sempre disse que aconteceria.
1159
01:13:31,960 --> 01:13:33,320
É um assunto de família.
1160
01:13:33,320 --> 01:13:36,930
Sim, mas Agnes e Tobias
não consideram assim.
1161
01:13:37,490 --> 01:13:40,480
Gostaria que Agnes
forrasse essas cadeiras.
1162
01:13:40,480 --> 01:13:42,880
Chame os tapeceiros,
agora que vive aqui.
1163
01:13:42,880 --> 01:13:46,120
- Uma grande família.
- Você não é mais uma menina.
1164
01:13:46,330 --> 01:13:47,890
Está caminhando para os 40...
1165
01:13:47,890 --> 01:13:51,200
E não ajudou a imagem do casamento.
1166
01:13:51,200 --> 01:13:52,930
Você é uma convidada
nessa casa.
1167
01:13:53,210 --> 01:13:55,520
E se você decidiu ficar...
1168
01:13:55,520 --> 01:13:58,570
Diz respeito a alguns.
1169
01:13:58,570 --> 01:14:00,400
Você é uma convidada.
1170
01:14:00,970 --> 01:14:02,370
Como você.
1171
01:14:02,810 --> 01:14:05,800
Pelas vidas das pessoas que altera...
1172
01:14:06,890 --> 01:14:08,895
Ou as que afeta
com suas ações.
1173
01:14:09,890 --> 01:14:12,880
Claire, onde forram
os móveis de Agnes?
1174
01:14:12,880 --> 01:14:14,560
Não!
1175
01:14:15,530 --> 01:14:17,920
Modos, mocinha.
1176
01:14:17,920 --> 01:14:20,520
Julia, pergunte a Edna
se ela precisa de alguma coisa.
1177
01:14:20,520 --> 01:14:21,680
Não.
1178
01:14:22,250 --> 01:14:24,370
Vocês não têm direitos aqui.
1179
01:14:25,650 --> 01:14:27,370
Vou tomar um conhaque.
1180
01:14:28,370 --> 01:14:33,240
Somos os melhores amigos de seus pais
e somos seus padrinhos.
1181
01:14:33,930 --> 01:14:35,890
- E lhe dá direitos?
- Alguns.
1182
01:14:35,890 --> 01:14:37,160
Alguns.
1183
01:14:37,160 --> 01:14:39,320
Direitos e responsabilidades.
1184
01:14:39,570 --> 01:14:40,720
Alguns.
1185
01:14:41,490 --> 01:14:43,320
Olá, Harry. Entre.
1186
01:14:43,970 --> 01:14:46,440
Julia vai preparar algo.
O que quer?
1187
01:14:46,690 --> 01:14:48,760
Eu preparo.
Não se preocupe.
1188
01:14:49,540 --> 01:14:51,880
Não, não se aproxime.
Não dê um único passo.
1189
01:14:55,140 --> 01:14:56,490
Julia.
1190
01:14:56,490 --> 01:14:57,360
Não!
1191
01:14:57,850 --> 01:15:00,160
Deixe que ela faça. Ela quer.
1192
01:15:00,770 --> 01:15:02,360
Não quero.
1193
01:15:03,210 --> 01:15:05,250
Então, eu faço.
1194
01:15:06,210 --> 01:15:07,800
Mãe? Mãe?
1195
01:15:08,210 --> 01:15:09,200
Por favor.
1196
01:15:09,490 --> 01:15:10,560
Mãe!
1197
01:15:10,560 --> 01:15:11,720
Julia?
1198
01:15:12,650 --> 01:15:14,960
Pode me deixar fazer as bebidas?
1199
01:15:14,960 --> 01:15:16,850
Afastem-se.
Todos vocês.
1200
01:15:16,850 --> 01:15:18,447
Vamos lá, Julia.
1201
01:15:18,941 --> 01:15:20,170
Mãe?
1202
01:15:20,340 --> 01:15:22,384
Venha, venha.
1203
01:15:22,811 --> 01:15:23,756
Julia...
1204
01:15:23,756 --> 01:15:24,988
Não, não.
1205
01:15:25,420 --> 01:15:28,330
- Deixe-a, Harry.
- Mãe. Pai. Ajude-me.
1206
01:15:28,930 --> 01:15:31,490
- Julia. Você está gritando.
- Ajude-me. Mãe.
1207
01:15:32,330 --> 01:15:33,560
O que aconteceu, querida?
1208
01:15:34,540 --> 01:15:35,530
Eles querem...
1209
01:15:35,530 --> 01:15:38,330
- Esqueça, Julia.
- Sim, por Deus, esqueça.
1210
01:15:38,330 --> 01:15:39,480
Eles querem...
1211
01:15:39,480 --> 01:15:43,440
- É melhor você subir.
- Sim, para qual quarto?
1212
01:15:43,440 --> 01:15:45,520
Venha para o meu quarto e deite-se.
1213
01:15:45,520 --> 01:15:46,680
Seu quarto.
1214
01:15:46,680 --> 01:15:48,730
Deite-se no nosso.
1215
01:15:48,730 --> 01:15:51,120
Seu quarto? Meu! É meu!
1216
01:15:51,330 --> 01:15:53,600
Não se aproxime daí!
1217
01:15:53,600 --> 01:15:54,160
Julia.
1218
01:15:54,410 --> 01:15:55,730
- Eu quero...
- O que quer, Julia?
1219
01:15:55,730 --> 01:15:57,430
Meu Deus.
1220
01:15:57,430 --> 01:15:58,930
Eu quero o que é meu.
1221
01:15:58,930 --> 01:16:02,840
Então você deve decidir
o que é isso, certo?
1222
01:16:03,930 --> 01:16:05,120
Pai. Pai
1223
01:16:07,210 --> 01:16:08,360
Pai!
1224
01:16:09,690 --> 01:16:11,470
Pai!
1225
01:16:12,810 --> 01:16:13,530
Pai!
1226
01:16:16,330 --> 01:16:20,960
Eu acho que é a primeira vez
que chama o pai desde...
1227
01:16:22,610 --> 01:16:23,800
A infância.
1228
01:16:24,930 --> 01:16:27,400
- Quando ralava os joelhos?
- Sim
1229
01:16:28,530 --> 01:16:30,570
E vinha sangrando para casa.
1230
01:16:31,570 --> 01:16:33,760
Acho que era desajeitada, mas...
1231
01:16:34,810 --> 01:16:38,440
Pensei algumas vezes
se era religiosa.
1232
01:16:39,173 --> 01:16:41,500
Orando no cascalho?
Penitência?
1233
01:16:41,810 --> 01:16:42,800
Sim.
1234
01:16:45,210 --> 01:16:47,450
Teddy tinha acabado
de morrer, eu acho...
1235
01:16:47,450 --> 01:16:50,250
E foi um tempo irreal para todos.
1236
01:16:51,930 --> 01:16:53,120
Para mim.
1237
01:16:57,450 --> 01:16:59,920
- Pobrezinho.
- Sim
1238
01:17:00,730 --> 01:17:02,290
Foi um tempo irreal.
1239
01:17:02,650 --> 01:17:03,920
Eu pensei que...
1240
01:17:04,650 --> 01:17:06,960
Tobias já não me amava...
1241
01:17:07,610 --> 01:17:09,880
Ou que tinha cansado...
1242
01:17:10,770 --> 01:17:12,930
A morte de Teddy...
1243
01:17:12,930 --> 01:17:15,110
Como se fosse o limite.
1244
01:17:15,110 --> 01:17:16,680
Você quer algo, Edna?
1245
01:17:17,930 --> 01:17:20,400
Coisas que duvidava...
1246
01:17:20,400 --> 01:17:23,240
Se me amavam, se amavam.
1247
01:17:24,490 --> 01:17:26,450
Se Teddy tivesse vivido.
1248
01:17:26,770 --> 01:17:29,730
Se Julia estaria conosco
por muito tempo.
1249
01:17:30,930 --> 01:17:32,440
Eu acho...
1250
01:17:33,770 --> 01:17:39,370
Acho que Tobias foi infiel
na época. Ele foi, Harry?
1251
01:17:39,690 --> 01:17:43,320
- Oh, Agnes.
- Vamos, Agnes. Claro que não.
1252
01:17:44,169 --> 01:17:45,573
Foi, Claire?
1253
01:17:45,573 --> 01:17:49,597
Aquele verão quente quando
Julia machucou os joelhos...
1254
01:17:50,170 --> 01:17:53,400
E Teddy morreu...
Meu marido me enganou?
1255
01:17:56,130 --> 01:17:57,530
Não faço idéia, irmã.
1256
01:18:01,170 --> 01:18:03,480
E isso vai ter que servir.
1257
01:18:06,330 --> 01:18:07,840
Pobre Julia.
1258
01:18:08,610 --> 01:18:10,930
Julia é uma tola.
1259
01:18:10,930 --> 01:18:14,560
Sirva-me uma bebida, Harry, já que
faz o Tobias, um uísque?
1260
01:18:14,850 --> 01:18:17,160
- Claro. Claire?
- Por que não?
1261
01:18:18,890 --> 01:18:22,200
Claire poderia nos dizer tanto
se quisesse, não é mesmo?
1262
01:18:22,770 --> 01:18:25,330
Claire que observa à distância...
1263
01:18:25,330 --> 01:18:29,880
Viu tanto e tão claro,
não é, Claire?
1264
01:18:30,850 --> 01:18:33,600
- Não mencionei você por nada.
- Deixe isso.
1265
01:18:36,650 --> 01:18:38,290
O que vocês querem?
1266
01:18:39,810 --> 01:18:41,880
Não sei o que quer dizer.
1267
01:18:41,880 --> 01:18:44,280
- O que querem realmente?
- Vai dizer, Harry?
1268
01:18:44,850 --> 01:18:46,250
Não sei o que quer dizer, Claire.
1269
01:18:47,490 --> 01:18:49,610
- Era Uísque, não, Agnes?
- Eu disse...
1270
01:18:49,610 --> 01:18:52,280
- Eu não me lembro.
- Não fale assim com Harry.
1271
01:18:54,610 --> 01:18:58,840
Desculpe, Edna, eu esqueci...
1272
01:18:58,840 --> 01:19:01,440
Que são pessoas muito assustadas.
1273
01:19:01,440 --> 01:19:02,680
Não zombe de nós.
1274
01:19:02,680 --> 01:19:06,730
- Querida Edna, não estou zombando...
- Sim, está zombando.
1275
01:19:06,730 --> 01:19:08,120
- Eu lhe garanto.
- O seu copo.
1276
01:19:08,120 --> 01:19:09,400
Eu garanto.
1277
01:19:09,810 --> 01:19:12,320
Acho que é hora de ouvirmos
um pouco de música, não acham?
1278
01:19:12,320 --> 01:19:14,520
Nós não queremos música.
1279
01:19:14,520 --> 01:19:16,360
Também canto à Tirolesa...
1280
01:19:16,360 --> 01:19:18,650
- À Tirolesa?
- Sim
1281
01:19:19,730 --> 01:19:21,160
Está cantando à Tirolesa.
1282
01:19:21,160 --> 01:19:25,530
Quer uma estrofe de
leve-me para casa e me faça sua?
1283
01:19:25,530 --> 01:19:27,760
Antes do concerto...
1284
01:19:27,760 --> 01:19:31,810
Digam porque minha filha
está lá em cima histérica.
1285
01:19:32,650 --> 01:19:35,400
Inveja.
Ela não canta nem nada.
1286
01:19:35,730 --> 01:19:36,760
Por favor.
1287
01:19:36,970 --> 01:19:38,530
Digam porquê.
1288
01:19:38,530 --> 01:19:40,570
- O que ela fez?
- Está histérica.
1289
01:19:40,570 --> 01:19:42,800
Eu perguntei o que ela faz.
1290
01:19:42,800 --> 01:19:44,930
- Pobre Julia.
- Não entendo essa menina.
1291
01:19:44,930 --> 01:19:46,760
O que fez?
Certo, vamos assim...
1292
01:19:47,130 --> 01:19:50,920
Contra a parede, braços
abertos, olhos esbugalhados?
1293
01:19:51,410 --> 01:19:56,240
Tirando as roupas do armário de
Harry e Edna, e das cômodas.
1294
01:19:56,240 --> 01:19:57,520
- Mais?
- Certo.
1295
01:19:58,250 --> 01:20:02,400
No seu quarto, respiração
acelerada, olhos fora de órbita...
1296
01:20:03,170 --> 01:20:06,720
Abraçando seu travesseiro
como a um amante.
1297
01:20:07,330 --> 01:20:09,210
Com olhos abertos, sem chorar.
1298
01:20:10,930 --> 01:20:14,920
Se alguém se aproxima, emite um
ruído e parece que vai gritar.
1299
01:20:15,890 --> 01:20:17,690
- O que acha?
- Muito bom.
1300
01:20:17,690 --> 01:20:20,890
- E preciso, suponho.
- Sim. Por quê?
1301
01:20:20,890 --> 01:20:23,320
Eu estava apenas me servindo
de uma bebida, pelo amor de Deus.
1302
01:20:23,320 --> 01:20:26,290
- Eu pedi uma.
- Vamos!
1303
01:20:26,730 --> 01:20:28,370
Parece incompleto para você?
1304
01:20:28,770 --> 01:20:29,800
Um pouco.
1305
01:20:30,210 --> 01:20:32,770
Julia está em um mal
momento, Tobias.
1306
01:20:33,140 --> 01:20:35,200
Acho que nós a incomodamos.
1307
01:20:35,200 --> 01:20:37,720
Não acha que deve ir vê-la?
1308
01:20:39,131 --> 01:20:40,296
Não.
1309
01:20:41,370 --> 01:20:45,830
Vai descer ou não.
Vai parar ou continuar.
1310
01:20:45,830 --> 01:20:48,680
- Deus, Agnes.
- Eu não tenho tempo.
1311
01:20:49,210 --> 01:20:53,280
Não tenho tempo para uma
conversa de quatro horas.
1312
01:20:53,280 --> 01:20:55,250
Você não tem que passar por isso.
1313
01:20:55,250 --> 01:21:00,640
Não se contenta com um tapinha,
um carinho ou um cafuné no cabelo.
1314
01:21:01,352 --> 01:21:04,931
A história: O nascimento de Teddy,
sentia-se pouco amada.
1315
01:21:04,931 --> 01:21:07,480
Ele morte
Sente alivio ou perda?
1316
01:21:07,480 --> 01:21:10,615
E nas escolas,
fracassava por ódio ou amor?
1317
01:21:10,615 --> 01:21:13,770
E se falarmos em casamento...
1318
01:21:13,770 --> 01:21:15,360
O medo, a felicidade.
1319
01:21:15,360 --> 01:21:18,480
- Sexo, infidelidade...
- Certo, Agnes.
1320
01:21:18,480 --> 01:21:20,770
A volta para casa,
as novas idéias, as etapas.
1321
01:21:20,770 --> 01:21:23,920
Minha vida passou
mais coisas do que a sua.
1322
01:21:24,570 --> 01:21:28,610
Eu me vejo envelhecendo,
minha vida passando.
1323
01:21:29,490 --> 01:21:32,540
Não tenho tempo para isso agora.
1324
01:21:32,540 --> 01:21:34,370
Talvez à meia-noite...
1325
01:21:34,590 --> 01:21:38,195
Quando todos estiverem na cama,
dormindo tranqüilos.
1326
01:21:38,730 --> 01:21:43,440
Então poderei confortar Julia
e me perder novamente.
1327
01:21:44,570 --> 01:21:47,130
Há muito martírio por aqui.
1328
01:21:47,450 --> 01:21:49,920
- Um por pessoa.
- É o normal.
1329
01:21:50,370 --> 01:21:53,410
Embora eu acredite
que alguns não tenham...
1330
01:21:53,410 --> 01:21:55,530
E outros conhecem trabalho.
1331
01:21:56,252 --> 01:22:00,192
Os desvalidos são os mais cruéis,
livram-se de suas cargas fácil.
1332
01:22:00,192 --> 01:22:03,720
Um camelo admitiria
que adora sua carga.
1333
01:22:03,720 --> 01:22:08,920
- Acho que chega disso.
- Vamos tomar algo. Tobias?
1334
01:22:08,920 --> 01:22:10,600
O que preparo para você, parceiro?
1335
01:22:10,330 --> 01:22:12,290
Edna, você disse o que pensa.
1336
01:22:13,130 --> 01:22:14,480
O que pode preparar para mim?
1337
01:22:14,480 --> 01:22:16,870
Às vezes eu faço.
1338
01:22:16,870 --> 01:22:17,760
Com certeza. Eu estou aqui.
1339
01:22:17,760 --> 01:22:21,600
Quando o ambiente
não é como deveria ser.
1340
01:22:21,600 --> 01:22:23,130
Oh, sim, uísque.
1341
01:22:24,690 --> 01:22:28,130
- Você é a mais indicada para dizer?
- Aqui vamos nós.
1342
01:22:28,650 --> 01:22:33,110
Pare, Claire. Eu disse:
Você é a mais indicada para dizer?
1343
01:22:33,570 --> 01:22:35,960
Devemos ajudar quando podemos.
1344
01:22:36,490 --> 01:22:40,960
É a responsabilidade
a dupla demanda da amizade.
1345
01:22:42,540 --> 01:22:44,930
Mas quando pedimos.
1346
01:22:45,410 --> 01:22:47,240
Não. Não só.
1347
01:22:47,810 --> 01:22:51,850
Eu pensei, nós dois,
já que vivemos aqui...
1348
01:22:53,750 --> 01:22:54,224
Vivem?
1349
01:22:54,660 --> 01:22:56,325
Vivem aqui?
1350
01:22:58,170 --> 01:23:00,130
- Vivem aqui?
- É a minha entrada.
1351
01:23:00,410 --> 01:23:04,900
Que se vão, papai.
Expulse-os! Expulse-os! Expulse-os!
1352
01:23:04,900 --> 01:23:06,850
Expulse-os! Expulse-os!
1353
01:23:07,330 --> 01:23:08,440
Julia.
1354
01:23:08,770 --> 01:23:10,170
Expulse-os, pai.
1355
01:23:11,650 --> 01:23:12,920
Certo...
1356
01:23:14,170 --> 01:23:15,400
Julia, querida...
1357
01:23:19,170 --> 01:23:20,680
Chega agora.
1358
01:23:21,650 --> 01:23:23,770
Faça-os ir, pai.
1359
01:23:27,810 --> 01:23:29,880
Vamos lá.
1360
01:23:29,880 --> 01:23:31,410
Faça-os ir, pai.
1361
01:23:31,690 --> 01:23:33,810
Você merece uma surra.
1362
01:23:34,140 --> 01:23:35,490
Vamos lá.
1363
01:23:35,490 --> 01:23:37,600
Faça, pai. Ou devolva-me.
1364
01:23:37,600 --> 01:23:40,861
Como você se atreve
a nos envergonhar?
1365
01:23:41,320 --> 01:23:43,320
- Vocês vão?
- Julia.
1366
01:23:43,690 --> 01:23:44,690
Vão?
1367
01:23:45,930 --> 01:23:48,930
Ir? Não, não vamos.
1368
01:23:48,930 --> 01:23:49,560
Não.
1369
01:23:49,560 --> 01:23:52,160
- Está vendo?
- Desce com uma arma...
1370
01:23:52,160 --> 01:23:57,360
Volta ao ninho após seu último
desastre, pobre e dando ordens.
1371
01:23:57,850 --> 01:24:00,970
- Você grita, estraga a ordem...
- Pare!
1372
01:24:00,970 --> 01:24:04,170
- Teimosa, perversa e infeliz!
- Você não tem direito.
1373
01:24:04,170 --> 01:24:06,970
Nós temos direitos.
Pertencemos a esse lugar.
1374
01:24:06,970 --> 01:24:08,800
Nós pertencemos a esse lugar.
1375
01:24:08,800 --> 01:24:11,530
Para sempre?
Vão ficar aqui para sempre?
1376
01:24:13,570 --> 01:24:14,970
Se necessário.
1377
01:24:15,610 --> 01:24:17,880
Sinto muito.
É dever de uma madrinha.
1378
01:24:20,730 --> 01:24:22,480
Se chegamos ao ponto...
1379
01:24:22,930 --> 01:24:25,840
Se estamos uma noite em casa...
1380
01:24:26,210 --> 01:24:27,930
E chegamos a esse terror...
1381
01:24:28,450 --> 01:24:30,960
Se de repente precisamos...
1382
01:24:32,770 --> 01:24:35,570
Viemos onde somos queridos,
onde nos esperam...
1383
01:24:35,987 --> 01:24:37,610
Não apenas onde queremos...
1384
01:24:37,610 --> 01:24:41,280
E sim onde a mesa
está posta para nós...
1385
01:24:41,280 --> 01:24:45,570
Onde a cama foi preparada
caso precisássemos.
1386
01:24:47,450 --> 01:24:48,680
Nós não estamos...
1387
01:24:50,140 --> 01:24:52,320
De passagem, como outros.
1388
01:24:53,290 --> 01:24:54,280
Não.
1389
01:25:01,530 --> 01:25:04,200
Vocês vieram morar conosco.
1390
01:25:06,810 --> 01:25:07,880
É claro.
1391
01:25:09,770 --> 01:25:10,800
Sim.
1392
01:25:13,810 --> 01:25:14,840
Bem...
1393
01:25:17,207 --> 01:25:19,549
Então talvez seja
a hora de ir deitar.
1394
01:25:19,833 --> 01:25:21,406
- Julia?
- Mãe?
1395
01:25:22,540 --> 01:25:23,758
Vamos subir comigo.
1396
01:25:24,690 --> 01:25:27,377
Deixe-me pentear seu cabelo...
1397
01:25:28,410 --> 01:25:29,970
Tranqüilizá-la...
1398
01:25:30,930 --> 01:25:34,850
E vamos nos tranqüilizar,
vamos nos acalmar...
1399
01:25:34,850 --> 01:25:36,290
E vamos dormir.
1400
01:25:36,930 --> 01:25:38,830
Tobias?
1401
01:25:43,970 --> 01:25:46,160
É hora de dormir.
1402
01:25:47,170 --> 01:25:48,520
Sim, sim, é claro.
1403
01:25:50,730 --> 01:25:52,160
Sabemos o caminho.
1404
01:25:53,290 --> 01:25:56,520
A amizade é algo como
um casamento, não é?
1405
01:25:57,410 --> 01:25:59,480
Para melhor e para pior.
1406
01:25:59,730 --> 01:26:00,840
Com certeza.
1407
01:26:01,250 --> 01:26:03,840
Nós não viemos
ao lugar errado.
1408
01:26:04,820 --> 01:26:05,204
Verdade, Toby?
1409
01:26:05,810 --> 01:26:08,720
Não, não, claro que não.
1410
01:26:09,170 --> 01:26:10,570
Boa noite.
1411
01:26:11,290 --> 01:26:13,910
- Boa noite, Claire.
- Boa noite.
1412
01:26:14,170 --> 01:26:17,130
- Boa noite, meu velho.
- Boa noite.
1413
01:26:24,330 --> 01:26:25,890
Casa cheia, Tobias.
1414
01:26:26,570 --> 01:26:28,210
Camas, guarda-roupas.
1415
01:26:29,770 --> 01:26:31,170
Boa noite, Claire.
1416
01:26:31,490 --> 01:26:35,690
Você vai ficar acordado?
Ficará de guarda? Eu ficaria.
1417
01:26:36,890 --> 01:26:39,930
A respiração lenta e pesada...
1418
01:26:40,890 --> 01:26:43,610
Especialmente o calor de
uma casa adormecida...
1419
01:26:44,770 --> 01:26:48,500
Quando a casa dorme
e todos dormem.
1420
01:26:48,770 --> 01:26:50,250
Boa noite, Claire.
1421
01:26:50,890 --> 01:26:52,290
E a diferença...
1422
01:26:53,490 --> 01:26:55,760
A respiração diferente e o frio...
1423
01:26:56,370 --> 01:26:58,720
Quando se fica acordado
a noite inteira...
1424
01:26:59,170 --> 01:27:02,160
Com olhos abertos,
olhando para a escuridão.
1425
01:27:03,170 --> 01:27:04,650
Você sabe disso?
1426
01:27:06,290 --> 01:27:07,720
Boa noite, Claire.
1427
01:27:09,290 --> 01:27:10,800
Boa noite, Tobias.
1428
01:27:29,690 --> 01:27:34,520
Cedo na manhã seguinte...
1429
01:28:21,730 --> 01:28:22,720
Aí está você.
1430
01:28:25,610 --> 01:28:28,840
Às sete e meia.
Tudo vai bem, suponho.
1431
01:28:33,970 --> 01:28:35,290
Que estranho.
1432
01:28:37,930 --> 01:28:40,680
Havia um estranho
no meu quarto ontem à noite.
1433
01:28:41,490 --> 01:28:42,720
- Quem?
- Você.
1434
01:28:45,650 --> 01:28:47,400
Foi bom tê-lo lá.
1435
01:28:50,770 --> 01:28:52,650
Le temps perdu.
1436
01:28:53,650 --> 01:28:58,770
Eu nunca entendi que "perdu"
significa perdido, não só passado.
1437
01:29:01,140 --> 01:29:03,500
Mas foi bom ter você lá...
1438
01:29:05,420 --> 01:29:07,926
Ainda lembro quando era habitual.
1439
01:29:08,161 --> 01:29:13,120
A facilidade com que eu dormia,
nossa respiração coordenada...
1440
01:29:14,183 --> 01:29:17,374
E se nos tocávamos...
1441
01:29:18,239 --> 01:29:21,298
Como era esplêndido.
1442
01:29:23,450 --> 01:29:24,930
Mas ontem à noite...
1443
01:29:25,730 --> 01:29:27,560
Que pena, que triste...
1444
01:29:28,410 --> 01:29:31,370
Você era um estranho
e eu fiquei acordada.
1445
01:29:32,370 --> 01:29:34,560
- Sinto muito.
- Você dormiu?
1446
01:29:35,850 --> 01:29:37,120
Não.
1447
01:29:37,120 --> 01:29:40,120
Eu dormia um pouco
e logo acordava.
1448
01:29:41,730 --> 01:29:44,320
A sua presença
pouco familiar, senhor.
1449
01:29:45,130 --> 01:29:46,960
Eu poderia me acostumar novamente.
1450
01:29:47,961 --> 01:29:49,879
- Sim?
- Acho que sim.
1451
01:29:51,330 --> 01:29:53,160
Você não falou com Julia.
1452
01:29:53,490 --> 01:29:55,530
- Não.
- O sossego de toda a noite.
1453
01:29:55,530 --> 01:29:58,730
Não me deixou.
"Cuide de sua casa", ela disse.
1454
01:30:01,650 --> 01:30:03,130
Você ficar muito tempo?
1455
01:30:04,610 --> 01:30:07,680
- Quando?
- Antes de vir para a cama.
1456
01:30:08,730 --> 01:30:09,960
Um pouco.
1457
01:30:11,210 --> 01:30:14,570
Eu quase fui para meu quarto
por costume ou por engano...
1458
01:30:15,370 --> 01:30:17,560
E então lembrei que
seu quarto é o meu...
1459
01:30:17,560 --> 01:30:20,900
Porque o meu é de Julia
porque o de Julia...
1460
01:30:20,900 --> 01:30:25,200
Sim, e eu estava acordada
quando você saiu do quarto.
1461
01:30:26,140 --> 01:30:27,440
Você poderia ter dito.
1462
01:30:28,370 --> 01:30:29,720
Não ousei.
1463
01:30:31,330 --> 01:30:32,840
Foi ver Claire?
1464
01:30:34,650 --> 01:30:35,970
Nunca vou ver Claire.
1465
01:30:35,970 --> 01:30:38,400
Você foi falar com Claire?
1466
01:30:39,730 --> 01:30:41,210
Nunca vou ver Claire.
1467
01:30:41,450 --> 01:30:44,140
Sempre invejamos
a quem não devemos.
1468
01:30:44,140 --> 01:30:46,360
Sentimos ciúmes
daqueles que têm menos.
1469
01:30:46,360 --> 01:30:50,490
Você e Claire ficam bem juntos,
falam tão bem.
1470
01:30:52,140 --> 01:30:54,920
Nunca vou com Claire à noite
nem falo com ela sozinho...
1471
01:30:54,920 --> 01:30:56,360
Exceto em público.
1472
01:30:57,970 --> 01:31:00,240
Em salas públicas como esta.
1473
01:31:00,490 --> 01:31:01,560
Sim.
1474
01:31:02,250 --> 01:31:03,600
Nunca?
1475
01:31:04,570 --> 01:31:05,890
Por favor.
1476
01:31:11,120 --> 01:31:16,333
Vou sentir saudades quando
mudar do meu quarto de novo...
1477
01:31:17,999 --> 01:31:19,363
Se você mudar.
1478
01:31:21,250 --> 01:31:23,130
Devo parar, eu acho.
1479
01:31:24,530 --> 01:31:26,840
- Você é uma mulher sincera.
- Sim, bem...
1480
01:31:27,450 --> 01:31:29,600
Precisamos de uma em toda casa.
1481
01:31:31,970 --> 01:31:36,250
É estranho estar em um quarto
onde todos tenham estado...
1482
01:31:36,250 --> 01:31:39,610
E se foram, é tarde demais,
e o calor se foi...
1483
01:31:40,490 --> 01:31:42,520
O forno, os corpos.
1484
01:31:42,520 --> 01:31:46,130
Uma hora antes do amanhecer,
o forno começa novamente.
1485
01:31:47,690 --> 01:31:51,240
É um pouco divino, se posso supor...
1486
01:31:51,240 --> 01:31:54,720
Olhar para tudo com tal distância...
1487
01:31:55,130 --> 01:31:59,730
Ver a si mesmo, você, Julia,
olhar tudo, começar de novo.
1488
01:32:00,810 --> 01:32:01,880
Olhar.
1489
01:32:02,730 --> 01:32:03,800
Julgar.
1490
01:32:04,810 --> 01:32:06,960
Não, não é isso. Olhar.
1491
01:32:08,930 --> 01:32:10,600
E se tomar um ou dois drinques...
1492
01:32:11,690 --> 01:32:12,960
Você tomou?
1493
01:32:12,960 --> 01:32:17,280
Se tomar algumas
bebidas, em silêncio...
1494
01:32:19,540 --> 01:32:21,690
A mente se solta.
1495
01:32:24,170 --> 01:32:26,680
E a vê enquanto razão...
1496
01:32:27,290 --> 01:32:30,840
Com certo prazer
e tristeza ao mesmo tempo.
1497
01:32:30,840 --> 01:32:34,640
Porque sabe que ao amanhecer,
a pressão vai começar...
1498
01:32:35,890 --> 01:32:38,200
E tudo o que tem dentro
não vai valer.
1499
01:32:38,810 --> 01:32:40,560
O que você decidiu?
1500
01:32:40,560 --> 01:32:43,690
Você pode olhar e ter
assim uma imagem clara...
1501
01:32:43,690 --> 01:32:46,600
Ver todos movendo-se
em sua própria selva...
1502
01:32:47,170 --> 01:32:51,160
Uma visão sobre as razões,
as necessidades...
1503
01:32:53,920 --> 01:32:56,269
Bom. O que você decidiu?
1504
01:32:57,610 --> 01:32:59,520
Por que essa sala está tão suja?
1505
01:33:00,130 --> 01:33:02,110
Não podemos ter
melhores empregados?
1506
01:33:02,110 --> 01:33:03,520
Uma ajuda que ajude?
1507
01:33:03,850 --> 01:33:06,320
Eles têm melhor horário que nós.
1508
01:33:06,320 --> 01:33:08,530
São um comentário
em nossos hábitos...
1509
01:33:08,530 --> 01:33:10,810
Um lembrete da nossa discordância.
1510
01:33:10,810 --> 01:33:16,280
É por isso que pagamos tanto.
Sem servo nem senhor, lembra-se?
1511
01:33:16,965 --> 01:33:20,150
- Eu me lembro quando...
- Você era muito jovem e vivia em casa.
1512
01:33:20,150 --> 01:33:22,552
Os empregados estavam
sempre acordados.
1513
01:33:22,552 --> 01:33:24,130
Às seis horas para o café da manhã.
1514
01:33:24,130 --> 01:33:27,370
Às cinco quando chegava bêbado.
1515
01:33:27,730 --> 01:33:31,360
Limpavam o vômito do carro.
1516
01:33:31,360 --> 01:33:34,410
Roubavam o justo a cada mês...
1517
01:33:34,410 --> 01:33:38,690
Para manter um salário decente...
1518
01:33:39,610 --> 01:33:42,480
Gerações de empregados...
1519
01:33:42,480 --> 01:33:44,200
A lavadeira cega meio enfermeira...
1520
01:33:44,200 --> 01:33:47,570
O chef que cozinhava melhor
bêbado do que sóbrio...
1521
01:33:47,970 --> 01:33:50,240
Esses empregados, esses dias...
1522
01:33:50,240 --> 01:33:53,450
Quando você era jovem
e vivia em casa.
1523
01:33:55,410 --> 01:34:00,560
Bem, querido, você não é mais jovem,
e não vive mais em casa.
1524
01:34:02,730 --> 01:34:04,370
Onde eu vivo?
1525
01:34:05,730 --> 01:34:08,200
Na escura tristeza, sim.
1526
01:34:10,530 --> 01:34:12,130
O que devemos fazer?
1527
01:34:12,130 --> 01:34:13,680
O que você decidiu?
1528
01:34:16,290 --> 01:34:18,120
- Nada.
- Decida-se
1529
01:34:18,120 --> 01:34:21,760
Sua casa está em ordem, senhor.
E está prestes a explodir.
1530
01:34:21,760 --> 01:34:25,510
- Sim, e você tem que me ajudar.
- Não, eu não.
1531
01:34:25,510 --> 01:34:26,360
- Não?
- Não.
1532
01:34:26,360 --> 01:34:28,920
Eu também pensei
um pouco essa noite...
1533
01:34:28,920 --> 01:34:31,890
Enquanto você via tudo
tão claramente...
1534
01:34:32,610 --> 01:34:38,700
Deitada no escuro,
repassei nossas vidas...
1535
01:34:39,330 --> 01:34:41,210
Anos e anos.
1536
01:34:42,610 --> 01:34:45,300
Uma mulher faz muitas coisas.
1537
01:34:46,490 --> 01:34:50,450
Ter filhos, se tiver sorte.
1538
01:34:51,330 --> 01:34:55,290
Sorte, apesar da tristeza.
1539
01:34:56,185 --> 01:35:01,333
Cuida da casa, garante que
tenha comida, e não qualquer coisa...
1540
01:35:01,333 --> 01:35:04,490
E roupas limpas, um bom aspecto...
1541
01:35:04,970 --> 01:35:08,930
E assume qualquer obrigação
se estiver apaixonada...
1542
01:35:08,930 --> 01:35:11,730
Ou se ama, e faz planos.
1543
01:35:13,210 --> 01:35:14,930
Eu sei, eu sei.
1544
01:35:15,450 --> 01:35:17,720
Mas há coisas que não fazemos.
1545
01:35:18,490 --> 01:35:19,760
- Sim?
- Sim
1546
01:35:19,760 --> 01:35:21,730
Nós não decidimos o caminho.
1547
01:35:22,370 --> 01:35:24,720
- Evita sua responsabilidade...
- Não.
1548
01:35:24,970 --> 01:35:27,800
- Sim, evita.
- Não grite comigo.
1549
01:35:27,800 --> 01:35:30,320
- Evita sua responsabilidade.
- Seguimos.
1550
01:35:31,290 --> 01:35:33,960
Deixamos os nossos homens
decidirem questões morais.
1551
01:35:33,960 --> 01:35:36,400
Nunca.
Você nunca fez isso na vida.
1552
01:35:36,610 --> 01:35:40,570
Sempre, querido. O que decidir,
eu farei funcionar...
1553
01:35:41,140 --> 01:35:45,450
Vou colocar em prática, para que
não perceba que houve mudança.
1554
01:35:45,450 --> 01:35:46,840
Não, não.
1555
01:35:46,840 --> 01:35:48,890
Então deixe-me saber.
1556
01:35:56,770 --> 01:35:58,170
Eu sei que estou cansado
1557
01:35:58,970 --> 01:36:00,640
Que quase não dormi...
1558
01:36:01,810 --> 01:36:04,480
E que sentei aqui e pensei...
1559
01:36:05,570 --> 01:36:07,450
E tomou decisões.
1560
01:36:08,610 --> 01:36:10,680
Mas não julguei.
Eu disse a você.
1561
01:36:10,970 --> 01:36:13,360
- Quando fizer isso, me diga.
- Não!
1562
01:36:14,140 --> 01:36:15,840
- Vai acordar a casa inteira.
- Eu vou acordar a casa inteira!
1563
01:36:15,840 --> 01:36:18,840
Este não é o momento
para perder o controle.
1564
01:36:18,840 --> 01:36:19,680
Eu vou perder o controle!
1565
01:36:20,930 --> 01:36:23,400
Eu sentei aqui, no frio...
1566
01:36:24,370 --> 01:36:26,120
Eu fiquei sozinho...
1567
01:36:27,330 --> 01:36:29,160
E considerei tudo...
1568
01:36:29,160 --> 01:36:31,680
Pensei em você, Julia, Claire...
1569
01:36:31,680 --> 01:36:34,440
- E Edna e Harry.
- Claro, o que você achou?
1570
01:36:34,650 --> 01:36:36,700
Eu não sei.
Estou ouvindo você.
1571
01:36:36,700 --> 01:36:37,200
Bom dia.
1572
01:36:37,610 --> 01:36:39,760
Acho que... Eu preparo café?
1573
01:36:40,161 --> 01:36:41,719
Sim, por que não prepara, querida?
1574
01:36:42,570 --> 01:36:43,920
Bom dia, Julia.
1575
01:36:45,170 --> 01:36:47,510
Desculpe por ontem à noite, pai.
1576
01:36:47,510 --> 01:36:48,301
Está tudo bem.
1577
01:36:48,816 --> 01:36:51,510
Quero dizer que sinto muito
por tê-los envergonhado.
1578
01:36:51,510 --> 01:36:52,280
Café.
1579
01:36:53,210 --> 01:36:55,200
Você sente por ter me
envergonhado também?
1580
01:37:04,610 --> 01:37:08,160
Que bom que Julia vai fazer o café.
1581
01:37:09,410 --> 01:37:11,560
Se não há empregados...
1582
01:37:12,210 --> 01:37:15,470
É muito bom ter
uma filha para fazer alguma coisa.
1583
01:37:15,470 --> 01:37:17,930
"Você sente por ter me
envergonhado também?"
1584
01:37:18,930 --> 01:37:20,730
Tem um problema com Julia.
1585
01:37:20,730 --> 01:37:22,430
Eu tenho um problema?
1586
01:37:22,430 --> 01:37:26,200
Pelo menos você tem suas mulheres
ao redor, firmes, um apoio.
1587
01:37:26,200 --> 01:37:27,730
Deve ser um conforto.
1588
01:37:27,730 --> 01:37:30,770
A maioria dos exploradores
andam sozinhos, sem família com eles...
1589
01:37:31,170 --> 01:37:35,880
Montam as tendas, acendem
o fogo, espantam os ursos...
1590
01:37:36,210 --> 01:37:38,720
"Você sente por ter me
envergonhado também?"
1591
01:37:38,720 --> 01:37:40,400
- Está repetindo as palavras?
- Sim
1592
01:37:40,400 --> 01:37:45,690
Depois minha irmãzinha vai descer,
outra transmissora em viagem.
1593
01:37:46,704 --> 01:37:51,409
Claire nunca perde a oportunidade
de olhar todos nós.
1594
01:37:51,409 --> 01:37:53,840
Vão sentar e me observar...
1595
01:37:53,840 --> 01:37:57,860
Fumando um cachimbo
e retirando a caldeira.
1596
01:37:58,240 --> 01:38:01,800
Você que toma as decisões,
é quem conduz o jogo.
1597
01:38:03,370 --> 01:38:05,250
Isso é uma ilusão sua.
1598
01:38:05,250 --> 01:38:09,370
Vai sentá-los muito cedo para qualquer
coisa nesse estúpido domingo...
1599
01:38:10,210 --> 01:38:14,170
Todos vocês... E vai me desafiar, mesmo
que sua escolha seja a mesma que a minha.
1600
01:38:15,210 --> 01:38:17,930
Toda vez que Julia vem...
1601
01:38:18,954 --> 01:38:21,227
Toda santa vez...
1602
01:38:22,140 --> 01:38:23,680
Você a manda voltar para casa?
1603
01:38:23,680 --> 01:38:26,970
Você diz: "Julia, volte para seu
marido. Tente novamente"?
1604
01:38:26,970 --> 01:38:30,440
Você faz isso? Não.
Você deixa como está.
1605
01:38:31,290 --> 01:38:33,200
- É sua decisão, senhor.
- Não.
1606
01:38:33,200 --> 01:38:36,470
E devo viver com ela, resignar-me...
1607
01:38:36,470 --> 01:38:41,680
Outro casamento, e desejar que
Julia seja mãe algum dia.
1608
01:38:42,370 --> 01:38:45,880
Estou quase velha demais
para ser avó...
1609
01:38:45,880 --> 01:38:48,120
Para ser uma avó jovem.
1610
01:38:48,120 --> 01:38:52,820
Eu queria ser a mulher mais velha
mais jovem do condomínio.
1611
01:38:53,330 --> 01:38:57,880
Julia é quase velha demais para ter
filho e provavelmente mesmo assim terá...
1612
01:38:58,130 --> 01:38:59,930
Se voltar a casar.
1613
01:39:00,250 --> 01:39:03,520
Você poderia ter mandado
ela voltar para casa.
1614
01:39:03,520 --> 01:39:06,680
É muito cedo para um discurso
que eu nunca tinha escutado.
1615
01:39:07,140 --> 01:39:09,130
O Teddy, certo?
1616
01:39:09,650 --> 01:39:12,690
Não gagueja?
Deixa passar?
1617
01:39:12,690 --> 01:39:13,920
Por favor.
1618
01:39:13,920 --> 01:39:15,570
Quando Teddy morreu...
1619
01:39:17,130 --> 01:39:19,200
Poderíamos ter tido outro filho...
1620
01:39:19,690 --> 01:39:21,470
Ter tentado...
1621
01:39:21,470 --> 01:39:24,640
Mas não, aqueles meses...
1622
01:39:25,690 --> 01:39:27,570
- Ou foi um ano?
- Não continue.
1623
01:39:27,570 --> 01:39:31,520
Um ano se derramando
na minha barriga.
1624
01:39:31,520 --> 01:39:34,830
"Por favor, Tobias", mas não.
1625
01:39:34,830 --> 01:39:38,730
Nem mesmo disse:
"Não quero outro filho, outra perda."
1626
01:39:38,730 --> 01:39:43,280
"Por favor, Tobias", guiando você,
tentando mantê-lo dentro.
1627
01:39:43,280 --> 01:39:44,440
Agnes...
1628
01:39:44,440 --> 01:39:47,840
"Não me deixe assim,
outra vez não, por favor"
1629
01:39:47,840 --> 01:39:51,400
"Eu posso cuidar disso,
não vamos ter outro filho..."
1630
01:39:51,400 --> 01:39:53,450
"Mas não me deixe desta maneira."
1631
01:39:56,966 --> 01:39:58,499
Silêncio...
1632
01:39:58,499 --> 01:40:01,849
Triste e enojado amor.
1633
01:40:01,849 --> 01:40:05,110
- Não quero que tenha...
- Senhor?
1634
01:40:05,370 --> 01:40:08,760
- Não quero que tenha...
- Muita consideração.
1635
01:40:09,140 --> 01:40:12,600
Como um casal de adolescentes no carro.
1636
01:40:13,130 --> 01:40:15,880
- Não é de admirar que se odiasse.
- Sim
1637
01:40:15,880 --> 01:40:18,450
- Mas não me deixava ajudá-lo.
- Não.
1638
01:40:18,450 --> 01:40:20,680
E por isso você se recolheu
em seu próprio quarto.
1639
01:40:20,680 --> 01:40:21,840
Sim.
1640
01:40:21,840 --> 01:40:25,320
Uma teoria muito oportuna:
Meia ração é pior do que nada...
1641
01:40:25,810 --> 01:40:28,560
Atormentado pela culpa...
1642
01:40:28,770 --> 01:40:31,730
E eu devo sofrer por isso.
1643
01:40:32,290 --> 01:40:33,360
Sim.
1644
01:40:34,250 --> 01:40:37,320
Foi uma decisão sua, não é?
1645
01:40:38,410 --> 01:40:39,600
Sim.
1646
01:40:39,600 --> 01:40:41,730
E eu tenho levado
o melhor que posso...
1647
01:40:42,250 --> 01:40:43,840
Tenho vivido com isso...
1648
01:40:44,730 --> 01:40:45,450
Certo?
1649
01:40:47,370 --> 01:40:50,470
O que fazemos com tudo?
1650
01:40:54,870 --> 01:40:57,575
- O que você quiser, é claro.
- Bom dia, crianças.
1651
01:41:02,136 --> 01:41:04,758
Eu só posso dirigir
tudo e adverti-lo.
1652
01:41:04,965 --> 01:41:06,370
Bom dia, Claire.
1653
01:41:07,210 --> 01:41:10,920
Julia está na cozinha
fazendo café, Claire.
1654
01:41:12,330 --> 01:41:15,640
O que significa que devo
vigiar seus movimentos.
1655
01:41:17,490 --> 01:41:21,960
É uma verdadeira pioneira, essa garota.
Cafeteira em uma mão e uma pistola na outra.
1656
01:41:22,690 --> 01:41:25,600
Claire é um conforto
de bom dia, me disseram.
1657
01:41:26,130 --> 01:41:28,400
- Sim?
- É o que me disseram.
1658
01:41:31,570 --> 01:41:33,370
Devo pedir para irem?
1659
01:41:33,850 --> 01:41:35,760
- Quem?
- Harry e Edna.
1660
01:41:37,330 --> 01:41:40,700
Achei que se referia
a Julia e Claire.
1661
01:41:40,700 --> 01:41:42,320
Não, Harry e Edna. Devo?
1662
01:41:43,810 --> 01:41:48,440
- Harry é seu melhor amigo...
- Sim, e Edna a sua. Bem?
1663
01:41:49,370 --> 01:41:51,960
Terá que viver com isso.
1664
01:41:54,130 --> 01:41:57,520
Por que não mando
Julia e Claire?
1665
01:41:57,520 --> 01:41:59,960
Porque não me livro de todos?
1666
01:42:01,690 --> 01:42:05,400
Ou se livra de mim.
Seria fácil.
1667
01:42:05,290 --> 01:42:07,200
Livrar-se da bruxa...
1668
01:42:07,689 --> 01:42:11,152
E dirige uma missão
alcançando a santidade.
1669
01:42:11,152 --> 01:42:14,475
Expressa uma opinião,
uma preferência.
1670
01:42:14,930 --> 01:42:17,400
Mas se você se livrar de mim...
1671
01:42:17,970 --> 01:42:21,440
Já não terá a vida que deseja.
1672
01:42:22,330 --> 01:42:25,770
Mas isso não é uma opção.
1673
01:42:26,810 --> 01:42:30,960
Eu não me importo muito se for...
1674
01:42:34,290 --> 01:42:35,520
Mas...
1675
01:42:36,330 --> 01:42:38,840
Eu me importo com
a opção que você escolher.
1676
01:42:39,540 --> 01:42:40,240
Pronto!
1677
01:42:43,940 --> 01:42:46,920
Aqui estão as empregadas.
O que seria de nós sem elas?
1678
01:42:49,540 --> 01:42:52,120
É café instantâneo.
Eu não conseguia encontrar o outro.
1679
01:42:52,120 --> 01:42:53,760
Trancaram a chave.
1680
01:42:54,370 --> 01:42:57,930
Recolhemos tudo isso, não, pa?
1681
01:42:57,930 --> 01:42:58,400
"Papa"?
1682
01:42:59,450 --> 01:43:03,440
Verdade, não podemos tomar café
com os copos da noite passada.
1683
01:43:03,440 --> 01:43:04,960
Tobias, ajude.
1684
01:43:04,960 --> 01:43:08,330
Graças a Deus
pelos sucos enlatado.
1685
01:43:08,810 --> 01:43:12,900
- Muito melhor assim.
- Como queira, Julia.
1686
01:43:12,900 --> 01:43:13,720
Agora serei a garçonete.
1687
01:43:14,730 --> 01:43:16,320
Obrigada, Claire.
1688
01:43:17,170 --> 01:43:18,440
Pequena Julia.
1689
01:43:18,730 --> 01:43:21,610
Deixe ao meu lado, Claire.
Estou servindo.
1690
01:43:22,450 --> 01:43:24,520
- Papa?
- Obrigado, Claire.
1691
01:43:26,140 --> 01:43:30,690
Aqui deixo o seu, filha
para quando terminar seu trabalho.
1692
01:43:30,970 --> 01:43:32,290
Obrigada, Claire.
1693
01:43:32,290 --> 01:43:34,920
Um para a pequena Claire.
1694
01:43:34,920 --> 01:43:37,560
Porque não coloca vodka?
Para começar bem o domingo.
1695
01:43:37,560 --> 01:43:39,770
Sentem-se todas, caladas.
1696
01:43:40,730 --> 01:43:41,840
Quero falar com vocês.
1697
01:43:41,840 --> 01:43:44,130
- Eu lhe dei açúcar?
- Cale a boca, Julia.
1698
01:43:44,450 --> 01:43:46,410
- Sim
- Eu quero falar.
1699
01:43:48,650 --> 01:43:49,920
Vá em frente, Tobias.
1700
01:43:50,810 --> 01:43:53,900
Você também, Claire.
1701
01:43:54,930 --> 01:43:58,210
Algo aconteceu aqui ontem à noite,
e não me refiro a Julia...
1702
01:43:58,210 --> 01:43:59,880
- Se...
- Cale a boca, Julia.
1703
01:44:00,210 --> 01:44:01,930
Embora, em parte, sim.
1704
01:44:02,890 --> 01:44:04,800
É sobre Harry e Edna.
1705
01:44:05,530 --> 01:44:07,280
Quer dizer algo, Julia?
1706
01:44:08,930 --> 01:44:13,290
Fiquei sentado aqui
a noite toda...
1707
01:44:13,850 --> 01:44:17,810
E fiz algo raro para esta família, pensei.
1708
01:44:18,570 --> 01:44:20,760
Sinto muito, Tobias,
mas isso não é justo.
1709
01:44:20,760 --> 01:44:22,360
Pensei.
1710
01:44:22,890 --> 01:44:25,800
Pensei em tudo e em todos nós.
1711
01:44:26,970 --> 01:44:31,650
Harry e Edna vieram aqui
e pediram-nos ajuda.
1712
01:44:32,250 --> 01:44:34,680
- Isso não é verdade.
- Cale a boca, Julia.
1713
01:44:35,290 --> 01:44:37,760
Não é verdade.
Eles não pediram nada.
1714
01:44:38,530 --> 01:44:40,280
Por favor, Julia.
1715
01:44:40,490 --> 01:44:43,690
- Vieram e ordenaram.
- Como a família.
1716
01:44:44,540 --> 01:44:47,360
Pediram. Se pede
e tem seu orgulho...
1717
01:44:47,650 --> 01:44:50,240
Se pedem, talvez não tenham orgulho.
1718
01:44:50,240 --> 01:44:53,450
- Eu não acho que isso seja verdade.
- Pergunte a mim.
1719
01:44:53,450 --> 01:44:55,700
Eles não têm direito.
1720
01:44:55,700 --> 01:44:57,600
Não têm direito?
Todos estes anos.
1721
01:44:58,140 --> 01:45:01,240
Nós os conhecemos desde...
Eles são nossos amigos.
1722
01:45:02,940 --> 01:45:04,500
Então os acolheu.
1723
01:45:04,650 --> 01:45:07,900
Acolheu esses intrusos.
1724
01:45:07,330 --> 01:45:10,210
Você não entendeu
os direitos noite passada?
1725
01:45:10,650 --> 01:45:14,100
Você não ouviu o resultado?
Quem ganhou?
1726
01:45:15,170 --> 01:45:18,520
Se ficarem aqui, eu vou.
1727
01:45:18,520 --> 01:45:19,200
Sim?
1728
01:45:19,200 --> 01:45:21,490
Quero dizer, como uma família.
1729
01:45:21,490 --> 01:45:24,900
Harry e Edna são
nossos amigos.
1730
01:45:24,900 --> 01:45:26,510
Eles são intrusos.
1731
01:45:27,170 --> 01:45:30,860
A crise traz o melhor de nós.
1732
01:45:31,540 --> 01:45:32,400
O círculo familiar.
1733
01:45:32,850 --> 01:45:36,510
Julia fazendo-se valer, uma cria...
1734
01:45:36,510 --> 01:45:38,410
Talvez pronta para irritar Claire.
1735
01:45:39,140 --> 01:45:41,500
A pobre Claire que não
é de muita ajuda.
1736
01:45:41,850 --> 01:45:46,970
E Agnes, a falante Agnes,
que dirige o show, a esposa...
1737
01:45:47,250 --> 01:45:50,290
Calma, modesta, com o café...
1738
01:45:50,290 --> 01:45:54,120
Pensando no cardápio
para a semana, planejando.
1739
01:45:54,530 --> 01:45:59,560
Só estava esperando ouvir
a todos para depois pensar.
1740
01:45:59,930 --> 01:46:02,200
Achei que alguém deveria relaxar,
especialmente eu...
1741
01:46:02,200 --> 01:46:04,560
Que dirijo o show.
1742
01:46:04,560 --> 01:46:06,610
Esposa, enfermeira da noite...
1743
01:46:08,290 --> 01:46:10,480
E eu estive pensado
sobre Harry e Edna...
1744
01:46:10,890 --> 01:46:13,440
E sobre a doença.
1745
01:46:13,730 --> 01:46:14,800
Sobre o quê?
1746
01:46:15,370 --> 01:46:17,330
- Doença.
- Meu Deus.
1747
01:46:17,330 --> 01:46:20,410
- Na doença e no terror.
- Terror?
1748
01:46:20,930 --> 01:46:24,290
Sim, terror, ou praga.
É a mesma coisa.
1749
01:46:25,130 --> 01:46:28,440
Deixe-me dizer algo
sobre a doença mortal.
1750
01:46:29,250 --> 01:46:32,520
Ou você é imune ou a combate.
1751
01:46:33,490 --> 01:46:37,120
10 séculos atrás e até menos,
o tratamento era muito fácil...
1752
01:46:37,570 --> 01:46:38,800
Queimar.
1753
01:46:39,450 --> 01:46:43,490
Queimar os corpos,
queimar as casas, as roupas...
1754
01:46:44,940 --> 01:46:48,370
E mudar para outra cidade
se fosse inteligente.
1755
01:46:48,370 --> 01:46:53,280
Mas com a medicina moderna,
só colocamos em quarentena...
1756
01:46:53,280 --> 01:46:57,360
Condenamos ao ostracismo
se não somos imunes ou saudáveis.
1757
01:46:57,810 --> 01:47:00,800
Então sua vigília essa noite...
1758
01:47:00,800 --> 01:47:04,110
Sua reflexão nas horas frias...
1759
01:47:04,110 --> 01:47:08,570
Foram sobre o paciente
e não sobre a doença.
1760
01:47:08,850 --> 01:47:12,890
Não chegou a Harry e Edna,
nossos queridos amigos.
1761
01:47:12,890 --> 01:47:17,520
- Nada mais que a doença.
- Pelo amor de Deus, Agnes, são amigos.
1762
01:47:19,210 --> 01:47:22,250
O que espera que eu diga?
"Vocês não podem ficar aqui..."
1763
01:47:22,250 --> 01:47:26,560
"Vocês tem problemas, são amigos,
mas precisam vir limpos."
1764
01:47:29,250 --> 01:47:30,650
Eu não posso.
1765
01:47:32,410 --> 01:47:36,450
Pelo amor de Deus, se é Harry e
Edna, e quanto a nós?
1766
01:47:38,290 --> 01:47:41,130
Nós falamos com o coração?
1767
01:47:42,890 --> 01:47:47,200
Quando nos tocamos, prometemos,
dizemos "sim" ou "por favor"
1768
01:47:49,370 --> 01:47:53,890
Queremos dizer "sim"
mas só "se"?
1769
01:47:57,130 --> 01:48:02,280
Se há condições, Agnes,
então tudo está vazio.
1770
01:48:02,890 --> 01:48:04,120
Talvez.
1771
01:48:04,650 --> 01:48:07,450
Mas o sangue nos une...
1772
01:48:08,420 --> 01:48:13,253
O sangue nos mantêm juntos
quando não há mais afeto.
1773
01:48:13,253 --> 01:48:17,720
Eu não digo para escolher
entre os amigos e a família.
1774
01:48:18,130 --> 01:48:19,530
Sim, você diz.
1775
01:48:19,530 --> 01:48:23,130
Só estou dizendo aqui há uma doença...
1776
01:48:23,890 --> 01:48:26,850
E quem é imune nesta família?
1777
01:48:26,850 --> 01:48:29,551
Eu sou. Eu passei tudo
e ainda estou viva.
1778
01:48:29,551 --> 01:48:35,120
Claire é a mais forte,
os feridos são os menos suscetíveis...
1779
01:48:35,860 --> 01:48:38,540
Mas pense no resto.
1780
01:48:38,810 --> 01:48:40,290
Estamos imunes?
1781
01:48:40,890 --> 01:48:45,120
A peste, o terror, sentados
no quarto de cima.
1782
01:48:45,370 --> 01:48:47,120
Se somos, vamos em frente.
1783
01:48:47,120 --> 01:48:50,800
E se não somos,
porque não nos infectarmos?
1784
01:48:50,800 --> 01:48:54,480
Por que não morrer disso?
Todos morremos de alguma coisa.
1785
01:48:55,940 --> 01:48:58,760
Ou deveríamos queimá-los?
1786
01:48:59,690 --> 01:49:04,290
Nos livrarmos deles
e esperar outra invasão?
1787
01:49:07,450 --> 01:49:09,920
Você decide, querido.
1788
01:49:11,530 --> 01:49:12,600
Bom dia.
1789
01:49:12,600 --> 01:49:14,680
Vocês levantaram.
1790
01:49:14,680 --> 01:49:16,200
Bom dia, Harry, Edna.
1791
01:49:16,530 --> 01:49:20,600
Harry quer falar com Tobias.
Deveríamos deixá-los sozinhos.
1792
01:49:20,850 --> 01:49:21,920
Com certeza.
1793
01:49:23,210 --> 01:49:25,560
Vamos preparar
um bom café da manhã.
1794
01:49:25,560 --> 01:49:28,850
- Não, não precisa...
- Sim, nós queremos que conversem.
1795
01:49:29,210 --> 01:49:30,770
- Tobias.
- Sim
1796
01:49:31,140 --> 01:49:32,330
Estaremos por aqui.
1797
01:49:33,250 --> 01:49:36,160
Dormiu bem, Edna?
Você dormiu?
1798
01:49:37,130 --> 01:49:39,280
Não dormi naquela cama, mas eu sei...
1799
01:49:39,610 --> 01:49:42,250
Olhe para elas, saíram voando.
1800
01:49:43,900 --> 01:49:44,450
Alguém poderia pensar...
1801
01:49:46,730 --> 01:49:48,800
Bom dia, Tobias.
1802
01:49:48,370 --> 01:49:50,330
- Bom dia, Harry.
- Sabe o que eu gostaria?
1803
01:49:51,290 --> 01:49:55,680
Algo que eu nunca fiz na vida,
exceto uma vez quando tinha 24 anos.
1804
01:49:56,410 --> 01:49:57,560
Não, o quê?
1805
01:49:58,850 --> 01:50:00,650
Tomar uma bebida
antes do café.
1806
01:50:01,540 --> 01:50:02,850
- Você concorda?
- Claro.
1807
01:50:13,290 --> 01:50:14,610
Aceita?
1808
01:50:15,130 --> 01:50:16,330
Acho que sim.
1809
01:50:17,210 --> 01:50:18,800
Não há gelo.
1810
01:50:19,210 --> 01:50:20,440
Bem...
1811
01:50:21,130 --> 01:50:22,890
Só uísque.
1812
01:50:23,250 --> 01:50:25,680
- Um conhaque?
- Não, não, por Deus.
1813
01:50:26,130 --> 01:50:28,200
- Um uísque , então.
- Sim, obrigado.
1814
01:50:31,290 --> 01:50:34,760
- Pela juventude.
- Sim
1815
01:50:40,770 --> 01:50:43,480
- Não foi realmente ruim, certo?
- Não, mas...
1816
01:50:43,480 --> 01:50:46,200
- Eu já tinha bebido antes.
- Quando?
1817
01:50:46,850 --> 01:50:51,720
Antes. Às três, às quatro,
enquanto dormia, ou o que seja.
1818
01:50:52,930 --> 01:50:53,840
- Você ficou acordado?
- Sim
1819
01:50:53,840 --> 01:50:55,120
Dormi um pouco.
1820
01:50:57,130 --> 01:50:58,160
Meu Deus.
1821
01:50:58,370 --> 01:51:01,460
- O quê?
- Sabe o que eu fiz ontem à noite?
1822
01:51:01,770 --> 01:51:02,800
Não.
1823
01:51:03,450 --> 01:51:06,920
Fiquei na cama com Edna.
1824
01:51:07,930 --> 01:51:10,830
Ela me abraçou e me
deixou ficar algum tempo.
1825
01:51:11,530 --> 01:51:16,120
Então eu vi que ela queria
e eu não, então eu me afastei.
1826
01:51:19,570 --> 01:51:20,800
Foi engraçado.
1827
01:51:21,730 --> 01:51:22,760
Sim.
1828
01:51:25,930 --> 01:51:27,200
Você...
1829
01:51:29,650 --> 01:51:32,960
- Você gosta de Edna, Tobias?
- Claro que sim, Harry.
1830
01:51:34,370 --> 01:51:35,600
Tobias.
1831
01:51:36,770 --> 01:51:38,170
Sobre a noite passada...
1832
01:51:38,810 --> 01:51:40,760
E a outra noite quando vim aqui...
1833
01:51:41,490 --> 01:51:43,920
- Falei com...
- Eu sentei aqui na noite passada e...
1834
01:51:44,930 --> 01:51:46,480
Desculpe.
1835
01:51:46,480 --> 01:51:51,120
Eu sentei aqui pensando,
e falei com Agnes antes.
1836
01:51:52,450 --> 01:51:54,360
Meu Deus, eu não sei, Harry...
1837
01:51:54,810 --> 01:51:57,560
Podemos fazer se quiser,
eu posso, quero dizer, eu acho.
1838
01:51:58,890 --> 01:51:59,880
Não.
1839
01:52:01,890 --> 01:52:02,960
Estamos indo.
1840
01:52:02,960 --> 01:52:05,640
- Eu não sei como ajudar...
- Eu disse que estamos indo.
1841
01:52:05,640 --> 01:52:06,960
Sim, mas...
1842
01:52:09,930 --> 01:52:11,400
- Estão indo?
- Sim
1843
01:52:12,250 --> 01:52:13,400
Mas...
1844
01:52:14,290 --> 01:52:16,600
Podemos tentar, nós podemos.
1845
01:52:16,930 --> 01:52:19,810
Você não pode voltar...
Você deve...
1846
01:52:19,810 --> 01:52:22,850
Vender a casa, comprar outra,
mudar para o clube?
1847
01:52:26,530 --> 01:52:27,530
Vocês vieram aqui.
1848
01:52:29,690 --> 01:52:31,410
Vocês nos querem aqui?
1849
01:52:33,530 --> 01:52:34,370
Vocês vieram aqui.
1850
01:52:34,690 --> 01:52:36,250
Vocês nos querem aqui?
1851
01:52:37,250 --> 01:52:38,920
Vocês vieram aqui.
1852
01:52:39,170 --> 01:52:41,500
Vocês nos querem aqui?
1853
01:52:43,210 --> 01:52:44,360
Edna e eu...
1854
01:52:47,130 --> 01:52:48,570
Há tantas coisas...
1855
01:52:49,770 --> 01:52:54,500
Tantas decepções, evasões,
suponho que mentiras...
1856
01:52:55,810 --> 01:52:59,890
Queríamos tantas coisas
ao mesmo tempo...
1857
01:53:01,690 --> 01:53:04,570
E nos contentamos com tão poucas...
1858
01:53:06,130 --> 01:53:09,910
Conversamos, as vezes,
normalmente não.
1859
01:53:09,910 --> 01:53:12,330
Não gostamos, bem, sim, mas...
1860
01:53:14,730 --> 01:53:18,640
Eu sempre fui
um pouco tímido, brusco...
1861
01:53:19,690 --> 01:53:22,200
Você sabe, tímido.
1862
01:53:27,930 --> 01:53:29,810
Edna não está feliz.
Acho que é isso.
1863
01:53:33,450 --> 01:53:39,160
Nós gostamos de você, e Agnes,
e Claire e Julia também, mas...
1864
01:53:44,610 --> 01:53:45,930
Eu acho que...
1865
01:53:49,130 --> 01:53:51,640
Eu gosto de você e
você gosta de mim, acho...
1866
01:53:54,330 --> 01:53:56,440
E são nossos melhores amigos.
1867
01:53:59,930 --> 01:54:02,360
Mas eu disse a Edna, lá em cima...
1868
01:54:05,490 --> 01:54:09,690
Edna, e se eles tivesse ido
para nossa casa?
1869
01:54:11,770 --> 01:54:13,170
Ela não respondeu.
1870
01:54:15,130 --> 01:54:16,650
E eu disse: "Edna..."
1871
01:54:17,930 --> 01:54:20,160
"Se eles fizessem o mesmo..."
1872
01:54:21,890 --> 01:54:25,280
"E supondo que nós
não tivéssemos uma Julia..."
1873
01:54:28,330 --> 01:54:29,520
"Edna..."
1874
01:54:31,970 --> 01:54:33,400
"Eu não os acolheria..."
1875
01:54:35,210 --> 01:54:37,900
"Eu não os acolheria, Edna"
1876
01:54:37,900 --> 01:54:39,360
"Eles não teriam nenhum direito."
1877
01:54:42,570 --> 01:54:43,680
Ela disse:
1878
01:54:45,130 --> 01:54:46,530
"Sim, eu sei..."
1879
01:54:47,930 --> 01:54:49,440
"Eles não teriam nenhum direito."
1880
01:54:52,970 --> 01:54:54,120
Toby...
1881
01:54:55,930 --> 01:54:58,490
Eu não deixaria que ficassem.
1882
01:55:00,250 --> 01:55:01,520
Vocês...
1883
01:55:03,690 --> 01:55:05,960
Não nos querem aqui, certo?
1884
01:55:07,650 --> 01:55:09,320
Não nos querem aqui.
1885
01:55:10,330 --> 01:55:11,810
Se eu quero?
1886
01:55:12,610 --> 01:55:14,440
Se eu quero?
1887
01:55:18,650 --> 01:55:20,860
Se eu quero?
1888
01:55:25,450 --> 01:55:27,170
Se eu os quero aqui?
1889
01:55:31,130 --> 01:55:33,970
Você vem aqui com
sua esposa e seu medo...
1890
01:55:35,730 --> 01:55:38,560
E me pergunta se quero vocês aqui.
1891
01:55:40,810 --> 01:55:43,640
Sim. Claro que quero.
1892
01:55:44,170 --> 01:55:45,680
Eu fiz essa casa...
1893
01:55:45,970 --> 01:55:47,610
Quero vocês nela.
1894
01:55:48,930 --> 01:55:50,600
Eu quero sua peste.
1895
01:55:53,690 --> 01:55:56,200
Vocês têm medo? Tragam.
1896
01:55:57,490 --> 01:55:58,600
Tragam.
1897
01:56:01,650 --> 01:56:04,870
Vocês tem entrada livre.
Não precisam de chave.
1898
01:56:04,870 --> 01:56:07,450
Têm entrada livre, parceiro. 40 anos.
1899
01:56:11,450 --> 01:56:13,440
Não precisam pedir permissão.
1900
01:56:15,850 --> 01:56:17,600
Gostaria de pedir?
1901
01:56:20,530 --> 01:56:24,760
Vocês vem jantar, beber,
nos vemos no clube...
1902
01:56:25,410 --> 01:56:29,610
Falam, mentem e riem conosco,
dão uma tapinha Agnes...
1903
01:56:30,120 --> 01:56:32,623
E dizem:
''Não sei o que Tobias faria sem você"
1904
01:56:33,231 --> 01:56:36,502
E faz anos que nos conhecemos
e nos amamos, certo?
1905
01:56:42,130 --> 01:56:43,650
Nós nos amamos, certo?
1906
01:56:48,370 --> 01:56:51,920
A amizade não se
transforma em amor?
1907
01:56:54,370 --> 01:56:56,520
40 anos não significam nada?
1908
01:56:58,130 --> 01:57:00,480
Nós nos unimos, somos amigos.
1909
01:57:01,330 --> 01:57:04,760
Passamos muitas coisas juntos.
1910
01:57:06,930 --> 01:57:10,480
O quê? Bom ou ruim?
1911
01:57:11,450 --> 01:57:14,470
Seja como for, passamos juntos.
1912
01:57:19,690 --> 01:57:21,570
Não precisam pedir.
1913
01:57:33,970 --> 01:57:35,400
Eu gosto de você, Harry.
1914
01:57:37,690 --> 01:57:38,880
Realmente.
1915
01:57:39,130 --> 01:57:43,570
Não gosto tanto de Edna, mas
não é esse o ponto, gosto de você.
1916
01:57:47,530 --> 01:57:49,120
Minha amizade tem seus limites...
1917
01:57:49,120 --> 01:57:51,240
Mas eles são meus...
1918
01:57:53,170 --> 01:57:55,500
Limites, não seus.
1919
01:58:01,650 --> 01:58:04,370
O fato de gostar de você
mas não o suficiente...
1920
01:58:04,370 --> 01:58:07,520
Que ser meu melhor amigo
deveria ser algo mais...
1921
01:58:09,130 --> 01:58:10,730
Isso é problema meu, então...
1922
01:58:12,970 --> 01:58:15,900
Traga sua esposa, seu medo...
1923
01:58:16,650 --> 01:58:18,240
Traga sua peste.
1924
01:58:21,850 --> 01:58:23,880
Traga sua peste!
1925
01:58:28,410 --> 01:58:30,160
Não quero vocês aqui.
1926
01:58:31,450 --> 01:58:32,880
Você me perguntou.
1927
01:58:33,450 --> 01:58:34,800
Não, eu não quero.
1928
01:58:36,530 --> 01:58:39,570
Mas ficarão aqui.
Vocês tem o direito.
1929
01:58:40,530 --> 01:58:42,160
Conhece a palavra?
Direito.
1930
01:58:44,210 --> 01:58:46,320
São 40 anos, amigo...
1931
01:58:48,850 --> 01:58:50,200
E isso é algo.
1932
01:58:50,200 --> 01:58:52,560
Você ganhou o direito de estar aqui.
1933
01:58:54,170 --> 01:58:57,880
E por Deus, vai usá-lo.
Você me ouviu?
1934
01:59:01,970 --> 01:59:06,560
Traga seu medo e venha
morar conosco.
1935
01:59:10,410 --> 01:59:14,880
Traga a peste e fique aqui.
1936
01:59:16,210 --> 01:59:18,640
Não quero vocês aqui.
1937
01:59:20,130 --> 01:59:21,930
Não quero.
1938
01:59:22,970 --> 01:59:25,280
Mas por Deus, fiquem.
1939
01:59:28,970 --> 01:59:30,200
Fiquem.
1940
01:59:34,770 --> 01:59:36,170
Fiquem.
1941
01:59:39,290 --> 01:59:40,720
Fiquem.
1942
01:59:43,970 --> 01:59:46,360
Por favor, fiquem.
1943
01:59:50,370 --> 01:59:51,690
Fiquem.
1944
01:59:54,970 --> 01:59:56,400
Por favor...
1945
01:59:58,930 --> 01:59:59,490
Fiquem.
1946
02:00:12,655 --> 02:00:18,104
Harry, pode descer nossas malas?
Talvez Tobias queira ajudá-lo, se pedir.
1947
02:00:18,104 --> 02:00:19,129
Claro.
1948
02:00:19,570 --> 02:00:22,560
Você pode me ajudar a
descer as malas?
1949
02:00:39,730 --> 02:00:43,430
Harry não é cruel,
apesar da sua rudeza.
1950
02:00:44,730 --> 02:00:47,320
Noite passada ele veio para
minha cama, ao meu lado.
1951
02:00:48,250 --> 02:00:50,200
Deixei-o ficar e falar.
1952
02:00:50,810 --> 02:00:53,200
Deixei que pensasse que
eu queria fazer amor.
1953
02:00:54,130 --> 02:00:58,960
Gostaria de saber que
seria correspondido se...
1954
02:00:59,490 --> 02:01:00,720
Eu me disse...
1955
02:01:01,610 --> 02:01:04,330
Ele estava deitado no escuro comigo...
1956
02:01:04,650 --> 02:01:08,240
E me disse com suavidade,
como uma criança:
1957
02:01:09,690 --> 02:01:13,490
"Eles nos amam?
Nos amam, Edna?"
1958
02:01:14,330 --> 02:01:15,890
Fiquei em silêncio.
1959
02:01:16,930 --> 02:01:21,130
"Tanto quanto nós a
eles, eu acho."
1960
02:01:23,330 --> 02:01:26,130
Tem o cabelo do peito
cinza e suave...
1961
02:01:27,330 --> 02:01:31,560
"Deixaríamos que ficassem, Edna?"
1962
02:01:32,410 --> 02:01:34,760
Quase um sussurro, e mais silêncio.
1963
02:01:36,970 --> 02:01:41,520
Espero que tenha dito a Tobias
algo fácil, algo que ajude.
1964
02:01:41,770 --> 02:01:44,120
Não devemos abusar da sorte.
1965
02:01:44,120 --> 02:01:45,720
Testá-la.
1966
02:01:46,730 --> 02:01:49,320
É triste chegar ao fim, não é?
1967
02:01:49,890 --> 02:01:51,210
Perto do fim.
1968
02:01:51,210 --> 02:01:52,970
Muito desapareceu...
1969
02:01:53,250 --> 02:01:55,500
E até mesmo sem saber...
1970
02:01:55,500 --> 02:02:00,400
Sem aprender os limites,
o que não podemos fazer...
1971
02:02:00,400 --> 02:02:03,880
Não perguntar por medo
de olhar-se no espelho.
1972
02:02:04,610 --> 02:02:06,680
- Não devíamos ter vindo.
- Oh, Edna.
1973
02:02:06,970 --> 02:02:09,480
Bem, por nós mesmos.
1974
02:02:11,210 --> 02:02:15,520
É triste saber que passou por
tudo ou quase tudo, sem...
1975
02:02:17,730 --> 02:02:20,850
E que o único corpo que abraçou...
1976
02:02:20,850 --> 02:02:24,850
A única pele que conheceu, é a sua...
1977
02:02:25,170 --> 02:02:26,760
E está seca...
1978
02:02:28,210 --> 02:02:29,440
E fria.
1979
02:02:32,570 --> 02:02:35,530
O que você vai fazer, Julia?
Vai ver Douglas?
1980
02:02:36,570 --> 02:02:38,520
Não pensei sobre isso.
Eu não sei.
1981
02:02:38,930 --> 02:02:40,200
Duvido muito.
1982
02:02:42,370 --> 02:02:43,640
Tempo.
1983
02:02:44,890 --> 02:02:48,120
O tempo passa para as pessoas.
1984
02:02:49,130 --> 02:02:52,130
Tudo acontece muito tarde, no final.
1985
02:02:52,730 --> 02:02:55,320
Você sabe que está acontecendo...
1986
02:02:56,290 --> 02:02:58,960
Vê a poeira e ouve os gritos...
1987
02:02:59,890 --> 02:03:01,370
Mas espera...
1988
02:03:03,370 --> 02:03:05,200
E o tempo passa.
1989
02:03:05,690 --> 02:03:09,730
Quando finalmente vai,
com escudo e espada...
1990
02:03:11,490 --> 02:03:13,320
Não há mais nada...
1991
02:03:14,890 --> 02:03:17,530
Que corrosão, ossos...
1992
02:03:19,930 --> 02:03:21,820
E vento.
1993
02:03:24,170 --> 02:03:26,970
Lamento sobre o café, Edna.
1994
02:03:28,890 --> 02:03:31,690
Os empregados devem
ter roubado...
1995
02:03:31,690 --> 02:03:35,640
Ou levam quando vão para a cama.
1996
02:03:35,970 --> 02:03:40,460
Café e vinho,
não distingo o melhor do pior.
1997
02:03:40,850 --> 02:03:44,500
Alguém além de Claire
quer uma bebida?
1998
02:03:44,730 --> 02:03:46,240
Ah, Claire, realmente.
1999
02:03:46,240 --> 02:03:48,290
- Edna?
- Claire, não, obrigado.
2000
02:03:48,290 --> 02:03:49,440
Julia.
2001
02:03:49,440 --> 02:03:51,200
Sim, obrigada.
2002
02:03:51,200 --> 02:03:53,200
Eu ouço os homens.
2003
02:03:54,130 --> 02:03:56,240
Levamos ao carro.
2004
02:03:58,370 --> 02:04:00,910
Obrigada, Agnes. Você foi...
2005
02:04:00,910 --> 02:04:01,920
Bem, obrigada.
2006
02:04:02,930 --> 02:04:04,480
Nos vemos.
2007
02:04:04,480 --> 02:04:09,160
- Sim, dê sinais de vida.
- Nossas vidas são iguais.
2008
02:04:10,290 --> 02:04:11,690
Julia, pense um pouco.
2009
02:04:12,650 --> 02:04:14,920
Eu vou.
Gosto de casamentos.
2010
02:04:15,170 --> 02:04:18,840
- Claire, querida, seja boa.
- Tentarei ficar quieta.
2011
02:04:24,330 --> 02:04:27,240
Quinta-feira vou para a cidade.
Quer vir?
2012
02:04:27,970 --> 02:04:32,460
Bem, acho que não, Edna.
Eu tenho muito a fazer.
2013
02:04:32,890 --> 02:04:35,480
Bem, talvez na outra semana?
2014
02:04:35,890 --> 02:04:37,450
Sim, iremos.
2015
02:04:38,250 --> 02:04:39,840
- Tudo está pronto.
- Tudo pronto.
2016
02:04:40,930 --> 02:04:43,520
- Harry, querido, tome cuidado.
- Obrigado, Agnes.
2017
02:04:44,810 --> 02:04:46,210
Você também, Julia.
2018
02:04:46,450 --> 02:04:48,170
Seja agradável.
2019
02:04:48,850 --> 02:04:49,840
Adeus, Harry.
2020
02:04:50,250 --> 02:04:52,720
- Adeus, Harry. Nos vemos.
- Claro, Claire.
2021
02:04:53,250 --> 02:04:55,400
Tchau, Tobias. Obrigada.
2022
02:04:55,930 --> 02:04:56,920
Adeus, Edna.
2023
02:04:56,920 --> 02:04:58,360
Obrigado, meu velho.
2024
02:05:00,168 --> 02:05:01,565
Fique, por favor.
2025
02:05:01,565 --> 02:05:02,658
Nos vemos no clube.
2026
02:05:03,570 --> 02:05:04,760
Edna?
2027
02:05:10,410 --> 02:05:12,840
Dirija com cuidado.
É domingo.
2028
02:05:13,130 --> 02:05:14,690
- Tchau!
- Obrigado!
2029
02:05:24,890 --> 02:05:26,880
Bem, aqui estamos nós.
2030
02:05:28,130 --> 02:05:29,570
Você está bem, querido?
2031
02:05:29,850 --> 02:05:30,920
Sim.
2032
02:05:30,920 --> 02:05:35,400
Sua filha bebendo em plena manhã.
Você deve ter notado.
2033
02:05:36,970 --> 02:05:40,320
Eu estava tomando
um com Harry, aqui está.
2034
02:05:40,610 --> 02:05:43,810
Eu tenho três bebedores matutinos.
2035
02:05:43,810 --> 02:05:46,680
Se se tornasse um clube,
precisaria de uma licença.
2036
02:05:46,970 --> 02:05:49,960
- Pense nisso durante a noite.
- Certo
2037
02:05:52,130 --> 02:05:53,360
Eu tentei.
2038
02:05:54,930 --> 02:05:56,330
Fui sincero.
2039
02:05:58,370 --> 02:05:59,560
Não?
2040
02:06:00,650 --> 02:06:01,800
Não?
2041
02:06:02,890 --> 02:06:06,440
Você foi muito sincero e tentou.
2042
02:06:07,930 --> 02:06:10,490
Não tentei, Claire?
Não fui sincero?
2043
02:06:10,490 --> 02:06:12,720
Claro que tentou.
2044
02:06:15,450 --> 02:06:16,800
Desculpe.
2045
02:06:17,970 --> 02:06:19,690
Peço desculpas.
2046
02:06:22,530 --> 02:06:24,240
O que mais me surpreende...
2047
02:06:25,170 --> 02:06:28,520
Além da idéia
que um dia perderei a cabeça...
2048
02:06:28,520 --> 02:06:32,160
Mas quando?
Nunca, eu começo a acreditar.
2049
02:06:32,160 --> 02:06:36,800
Ou talvez não saiba se acontecer,
ou se já aconteceu.
2050
02:06:36,730 --> 02:06:40,280
O que mais me surpreende, eu acho...
2051
02:06:40,280 --> 02:06:42,960
É a maravilha da luz do dia...
2052
02:06:42,960 --> 02:06:47,800
O sol, os séculos
milênios de história.
2053
02:06:48,330 --> 02:06:50,480
Eu me pergunto
se dormimos à noite...
2054
02:06:50,850 --> 02:06:53,320
Porque o escuro
ainda nos assusta.
2055
02:06:53,930 --> 02:06:56,360
Dizem que dormimos
para deixar os demônios de fora...
2056
02:06:56,930 --> 02:06:59,240
Para deixar que a mente enlouqueça...
2057
02:06:59,634 --> 02:07:05,828
Entre sonhos e pesadelos sem lógica,
o lado negro da razão...
2058
02:07:06,290 --> 02:07:11,120
E quando a luz do dia volta,
a ordem vem com ela.
2059
02:07:14,130 --> 02:07:17,680
Pobres Edna e Harry.
2060
02:07:18,890 --> 02:07:22,900
Bem, foram tranqüilos...
2061
02:07:24,530 --> 02:07:27,280
E logo vamos esquecer isso.
2062
02:07:30,170 --> 02:07:31,440
Vamos...
2063
02:07:32,970 --> 02:07:34,920
Vamos começar o dia.
143254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.