Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,757
I've seen how you look upon her.
2
00:00:01,889 --> 00:00:05,241
It is not enough to desire such
a beauty, she must be tamed.
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,375
If you give me boys to work on my farm,
4
00:00:08,164 --> 00:00:09,757
they will teach them magic such as this.
5
00:00:10,187 --> 00:00:12,279
When Governor Yeardley
stepped out of his house,
6
00:00:12,304 --> 00:00:13,983
carrying Secretary Farlow's head,
7
00:00:14,142 --> 00:00:17,241
Wilmus Crabtree slipped into
Yeardley's house quiet as a mouse.
8
00:00:17,733 --> 00:00:19,950
Do you know who took the
Secretary's head to Master Read?
9
00:00:20,030 --> 00:00:21,679
It was our Governor himself.
10
00:00:21,843 --> 00:00:24,483
Everyday the Governor's
face grows darker.
11
00:00:24,592 --> 00:00:26,132
I will cut the life out of him.
12
00:00:46,919 --> 00:00:50,693
Little Tamlin, before you
can do battle with monsters,
13
00:00:51,341 --> 00:00:54,318
you must learn how to defeat a man.
14
00:00:55,067 --> 00:00:56,170
Hey.
15
00:00:56,512 --> 00:00:58,754
Hey, I'll teach you how
to conquer your foes, huh?
16
00:01:01,380 --> 00:01:03,146
You're the bravest and strongest warrior
17
00:01:03,171 --> 00:01:04,210
in all of Virginia.
18
00:01:05,903 --> 00:01:06,935
Ugh!
19
00:01:07,280 --> 00:01:09,958
So, do you want to fight like Pedro?
20
00:01:10,087 --> 00:01:12,821
- I do. Hm.
- How fast?
21
00:01:14,420 --> 00:01:15,657
You must always be ready.
22
00:01:16,329 --> 00:01:19,477
Tomorrow I will teach you how
to make your enemies believe
23
00:01:19,502 --> 00:01:20,961
you have no pity. Come.
24
00:01:24,563 --> 00:01:27,181
Maria, did you speak to your ancestors
25
00:01:27,206 --> 00:01:29,486
- as I instructed you to?
- Governor, this woman
26
00:01:29,511 --> 00:01:31,712
has confessed to me that
she has let childish dreams
27
00:01:31,737 --> 00:01:33,734
take hold of her. So
she imagines she can
28
00:01:33,892 --> 00:01:38,533
see what is to come. It is nothing
but weeds in her mind's eyes...
29
00:01:38,620 --> 00:01:42,588
Pedro, is this how you
love your master, hm?
30
00:01:43,060 --> 00:01:45,393
That you would peddle
me such ripe fables?
31
00:01:46,909 --> 00:01:48,596
I am done with your insolence.
32
00:01:51,158 --> 00:01:53,182
I have gained more land
by the river to farm.
33
00:01:54,540 --> 00:01:56,971
And you will go there,
34
00:01:57,229 --> 00:01:59,690
without Maria, to live and work.
35
00:02:28,775 --> 00:02:33,775
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
36
00:04:41,380 --> 00:04:43,391
The deer always come to this place.
37
00:04:43,541 --> 00:04:45,524
I will cook plenty for the festivities.
38
00:05:13,110 --> 00:05:16,187
Dear Christopher, does
Letty write to you often?
39
00:05:17,485 --> 00:05:20,845
I have only the one letter, which
she gave to me on my parting.
40
00:05:20,909 --> 00:05:23,750
Oh, how pitiful. I'm sure
it quickens your blood
41
00:05:23,775 --> 00:05:27,312
- with the most amorous sense.
- It is a most affectionate note.
42
00:05:33,580 --> 00:05:36,260
Henry Sharrow must have
dropped it here as his child lay.
43
00:05:37,390 --> 00:05:38,634
I will have to face him.
44
00:05:40,280 --> 00:05:43,376
Cannot live my life
avoiding his condemnation.
45
00:05:43,735 --> 00:05:46,228
Why do you seek forgiveness
from a brute such as him?
46
00:05:46,294 --> 00:05:48,259
He is a father cut open with grief.
47
00:05:52,790 --> 00:05:55,478
Christopher, you've travelled across
the ocean with Master Crabtree.
48
00:05:55,503 --> 00:05:56,767
What did you conceive of him?
49
00:05:57,838 --> 00:05:58,838
Hm.
50
00:06:00,066 --> 00:06:01,885
Master Crabtree is the
name on every tongue.
51
00:06:02,267 --> 00:06:04,494
You're the second person to
ask about him this very morning.
52
00:06:04,527 --> 00:06:06,642
- Who else sought information?
- Marshall Redwick.
53
00:06:08,070 --> 00:06:09,456
And what did he want to know?
54
00:06:09,769 --> 00:06:12,183
"Could Crabtree name any
company memories allies?
55
00:06:13,269 --> 00:06:15,326
He pry about the
Governor and his riches."
56
00:06:15,461 --> 00:06:16,695
And what did you tell him?
57
00:06:20,292 --> 00:06:23,430
This, I did not confide in the Marshall.
58
00:06:24,757 --> 00:06:27,149
There was an incident
before we departed England.
59
00:06:27,735 --> 00:06:29,891
A man boarded the ship to sail with us.
60
00:06:30,133 --> 00:06:32,781
He recognised Crabtree.
61
00:06:33,020 --> 00:06:34,727
This did not please the factor.
62
00:06:35,461 --> 00:06:37,711
Before we pulled anchor,
this man returned to shore.
63
00:06:38,620 --> 00:06:40,430
Abandoned his intention to travel.
64
00:06:41,260 --> 00:06:43,133
- Why so?
- I do not know.
65
00:06:44,619 --> 00:06:46,720
Only the Crabtree showed a ring to him.
66
00:06:48,024 --> 00:06:49,024
A ring?
67
00:06:54,595 --> 00:06:57,180
Marshall Redwick, sir, if
you're playing St George
68
00:06:57,205 --> 00:07:00,181
in the upcoming pageant,
who'll play the maid?
69
00:07:00,508 --> 00:07:03,468
- I only know it will not be you.
- Come along, child.
70
00:07:10,253 --> 00:07:12,653
You might return the
babe's toy to Henry Sharrow.
71
00:07:25,020 --> 00:07:26,328
What have you there, sir?
72
00:07:33,773 --> 00:07:36,414
A gentleman who knows
God better than we two.
73
00:07:38,820 --> 00:07:41,500
And no one in Jamestown has
yet named to me the wrongs
74
00:07:41,525 --> 00:07:44,320
that Secretary did to
deserve the Governor's rage.
75
00:07:45,501 --> 00:07:47,086
Well, perhaps you already know.
76
00:07:47,456 --> 00:07:49,765
I saw you stealing
through the Governor's door
77
00:07:49,790 --> 00:07:51,890
the night that his axe severed
this head from its neck.
78
00:07:54,180 --> 00:07:56,586
A man lies headless,
79
00:07:56,846 --> 00:08:00,218
and beside his body is this.
80
00:08:02,652 --> 00:08:05,664
Do you suppose it might spell the
reason for the Governor's rage?
81
00:08:06,309 --> 00:08:09,351
- My reading's not best in daylight.
- It is a promissory note.
82
00:08:10,528 --> 00:08:14,660
A payment of a generous sum from
the widow to Secretary Farlow.
83
00:08:15,900 --> 00:08:18,511
Were these two known to
have profitable dealings?
84
00:08:19,703 --> 00:08:23,783
- If they did, it was secret.
- But uncovered by Yeardley.
85
00:08:24,843 --> 00:08:26,984
And what might a respected factor
86
00:08:27,429 --> 00:08:30,375
and venerated imparter
of fine furnishings
87
00:08:31,020 --> 00:08:33,039
be so intrigued by such matters?
88
00:08:34,384 --> 00:08:38,624
You have fathomed me for more
than a merchant, Master Read.
89
00:08:40,023 --> 00:08:41,390
Why is that?
90
00:08:42,189 --> 00:08:45,476
Consider that it might be
because I allowed you to.
91
00:09:02,725 --> 00:09:05,257
I believe that Maria is
truly trying to aid you.
92
00:09:06,040 --> 00:09:09,760
Do not send Pedro away.
It will silence Maria more.
93
00:09:10,060 --> 00:09:12,020
Redwick claims that
the hook-backed fiend
94
00:09:12,045 --> 00:09:14,085
is a company agent,
send here to spy on us.
95
00:09:14,517 --> 00:09:16,796
I will be damned if my own Negro
96
00:09:16,821 --> 00:09:18,843
denies me vital perception at this hour.
97
00:09:19,220 --> 00:09:22,586
Let's see if life without Maria
teaches Pedro obedience.
98
00:09:22,851 --> 00:09:23,851
Pedro.
99
00:09:26,740 --> 00:09:28,740
Pedro.
100
00:09:30,095 --> 00:09:34,763
He wishes, sir, for your
permission to sharpen his axe.
101
00:09:49,729 --> 00:09:51,028
My dagger needs an edge.
102
00:09:52,230 --> 00:09:53,302
Do it for me.
103
00:10:30,526 --> 00:10:31,967
Master Sharrow, sir,
104
00:10:34,303 --> 00:10:35,897
I brought Virginia's toy.
105
00:10:39,540 --> 00:10:42,760
I thought perhaps you might wish
for it to remember the babe by.
106
00:10:48,204 --> 00:10:49,720
Virginia loved the dirt.
107
00:10:50,620 --> 00:10:52,095
That's what made her a true Sharrow.
108
00:10:53,711 --> 00:10:56,385
The earth is what will
keep that child in my heart.
109
00:10:58,060 --> 00:11:00,189
Keep it. For your... For your own babes.
110
00:11:08,877 --> 00:11:11,267
You do look handsome
with your hat on, Pepper.
111
00:11:12,294 --> 00:11:13,970
I want a woman I can marry.
112
00:11:14,692 --> 00:11:16,408
Sharrows, we need family.
113
00:11:16,623 --> 00:11:19,236
Their farms need children,
this whole new world,
114
00:11:19,422 --> 00:11:21,494
it needs to grow and prosper and...
115
00:11:23,100 --> 00:11:25,103
And I will seek a wife from England.
116
00:11:27,256 --> 00:11:29,713
Perhaps we might speak
about our love tomorrow.
117
00:11:30,379 --> 00:11:33,095
- Or another day.
- I'm speaking about it today.
118
00:11:34,903 --> 00:11:36,637
So, I won't see you no more?
119
00:11:39,142 --> 00:11:40,142
That's what I want.
120
00:11:49,700 --> 00:11:52,780
Master Crabtree, what
more flattering gift
121
00:11:52,805 --> 00:11:54,840
might a man give a woman
than a looking glass?
122
00:11:55,388 --> 00:11:56,457
How might I thank you?
123
00:11:57,726 --> 00:12:01,855
Oh, but let my eyes feast
upon this wonder of beauty.
124
00:12:05,700 --> 00:12:07,940
Forgive my intrusion, please.
125
00:12:08,885 --> 00:12:11,165
But were you now in
England, every man breathing
126
00:12:11,190 --> 00:12:12,598
would fall at your feet.
127
00:12:13,159 --> 00:12:14,660
Wilmus Crabtree,
128
00:12:15,348 --> 00:12:17,113
respected and venerated factor.
129
00:12:19,038 --> 00:12:21,512
Do blackamoors walk
free in England, sir?
130
00:12:24,052 --> 00:12:26,746
Is that our Governor's
brand upon your fine face?
131
00:12:28,698 --> 00:12:29,698
I ran away.
132
00:12:29,973 --> 00:12:32,184
Now there can be no
mistaking who owns you.
133
00:12:37,460 --> 00:12:39,348
Your heart seems to fly, sir.
134
00:12:39,437 --> 00:12:43,234
It is no cause for your dander, madam,
every man's eyes in Jamestown
135
00:12:43,259 --> 00:12:45,062
are fixed upon you for their feasting.
136
00:12:47,446 --> 00:12:49,101
Every man except one.
137
00:12:59,864 --> 00:13:02,468
You know mariners, Verity.
138
00:13:03,549 --> 00:13:07,687
Ships' captains come here to drink
before their ships sail to England.
139
00:13:07,884 --> 00:13:09,280
What is it you're saying, Maria?
140
00:13:09,542 --> 00:13:11,182
She wishes to stow away in the hold
141
00:13:11,207 --> 00:13:12,807
and she wishes you to help her do it.
142
00:13:13,192 --> 00:13:15,312
I might be a woman same as others there.
143
00:13:15,493 --> 00:13:18,179
Do you suppose you could just
walk onto a ship and hide, hm?
144
00:13:18,318 --> 00:13:19,419
They will catch you.
145
00:13:19,623 --> 00:13:22,162
They will catch you and
everything would be worse.
146
00:13:23,080 --> 00:13:26,182
The Governor says Pedro must go
to work on a farm up the river.
147
00:13:27,484 --> 00:13:28,971
I will never see him more.
148
00:13:29,940 --> 00:13:33,752
If we stay here,
Pedro will kill Yeardley.
149
00:13:34,900 --> 00:13:37,033
It is coming as surely as sundown.
150
00:13:38,860 --> 00:13:40,783
- Will you help me?
- No.
151
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
I won't.
152
00:13:51,460 --> 00:13:53,148
Do you miss Alice plenty, my pet?
153
00:13:53,940 --> 00:13:56,773
Wouldn't it be hardship if another
friend took to the ocean?
154
00:13:57,165 --> 00:13:59,564
Do you suppose I would
prevent Maria from escaping
155
00:13:59,589 --> 00:14:01,260
for the sake of my own feelings, huh?
156
00:14:02,045 --> 00:14:04,283
She ain't got the means
to pay no mariners.
157
00:14:06,031 --> 00:14:07,339
Then answer me this.
158
00:14:08,614 --> 00:14:10,143
If it were you, would you go?
159
00:14:13,460 --> 00:14:15,503
Yes, I would go. Of course, I would go.
160
00:14:17,006 --> 00:14:18,315
Take all the risks.
161
00:14:20,605 --> 00:14:22,620
Damn you, Rutter. You
only find your goodness
162
00:14:22,645 --> 00:14:24,042
when you would steal mine.
163
00:14:25,340 --> 00:14:27,441
I will speak to the
captain of the Golden Lion.
164
00:14:27,820 --> 00:14:29,581
Rogue even in his snores.
165
00:14:30,214 --> 00:14:33,511
He'll take a runaway if there
is benefit in it for him.
166
00:14:37,773 --> 00:14:39,347
Mercy just kicked a pig.
167
00:14:45,230 --> 00:14:47,605
Dear Governor, I have
the most beneficial news.
168
00:14:47,966 --> 00:14:50,166
As I took my horse out
for air in Blackwood,
169
00:14:50,191 --> 00:14:54,035
I stumbled upon the strangest
sight and the happiest coincidence.
170
00:14:54,276 --> 00:14:56,394
Pamunkey boys in some painted ritual.
171
00:14:56,900 --> 00:14:58,745
- Pamunkey?
- That man, Chacrow.
172
00:14:59,268 --> 00:15:01,251
Since we had stumbled
upon the opportunity,
173
00:15:01,276 --> 00:15:02,923
I broached with him the possibility
174
00:15:02,948 --> 00:15:04,532
of our offering learning to the naturals
175
00:15:04,557 --> 00:15:05,947
in exchange for farm labour.
176
00:15:07,662 --> 00:15:10,213
You do not even hope that I
would believe this happenstance,
177
00:15:10,238 --> 00:15:11,253
do you, Jocelyn?
178
00:15:12,559 --> 00:15:14,808
No chain can contain you.
179
00:15:15,244 --> 00:15:18,823
No logic can stop you. And
no threat can thwart you.
180
00:15:18,848 --> 00:15:21,475
Sir, I do it only to regain your favour
181
00:15:21,500 --> 00:15:23,581
after I so sorely betrayed your trust.
182
00:15:23,973 --> 00:15:25,745
I obeyed your instruction to the letter.
183
00:15:25,770 --> 00:15:27,004
I did not approach the king.
184
00:15:29,260 --> 00:15:30,691
There can only be benefit.
185
00:15:31,111 --> 00:15:34,066
What matters most is the
conversion of the naturals.
186
00:17:21,976 --> 00:17:23,004
Sir?
187
00:17:23,790 --> 00:17:26,543
My mistress has declared you
are to dine with her tonight.
188
00:17:36,940 --> 00:17:39,098
Ain't there lots of ships keep coming?
189
00:17:40,277 --> 00:17:43,715
- And so many ships going.
- Always bringing more people.
190
00:17:44,035 --> 00:17:46,253
Ain't there enough
now? There's too many.
191
00:17:46,892 --> 00:17:49,909
And them that come is fat or toady,
192
00:17:50,115 --> 00:17:52,268
and bent or raggled or smells.
193
00:17:53,401 --> 00:17:55,049
Mercy, what has become of you?
194
00:17:55,150 --> 00:17:56,815
Likes of her coming here.
195
00:17:57,406 --> 00:17:59,432
Don't she look the
lazy sort to you, Maria?
196
00:17:59,690 --> 00:18:01,674
And her feet don't walk right neither.
197
00:18:03,462 --> 00:18:05,026
I used to curse the ships.
198
00:18:06,038 --> 00:18:07,229
They brought me here.
199
00:18:08,646 --> 00:18:10,784
Now, I love to see them.
200
00:18:12,096 --> 00:18:13,878
I watch them sail away,
201
00:18:14,191 --> 00:18:16,870
and my eyes follow them
until they are no more.
202
00:18:17,157 --> 00:18:18,956
And I whisper to them,
203
00:18:19,637 --> 00:18:22,237
"Come back. Come back."
204
00:18:23,820 --> 00:18:25,276
And they always come back.
205
00:18:26,464 --> 00:18:27,667
Another ship,
206
00:18:28,830 --> 00:18:31,526
- another ship.
- Another ship.
207
00:18:32,205 --> 00:18:33,563
Another ship.
208
00:18:34,269 --> 00:18:36,915
Maria, come away now.
209
00:18:45,895 --> 00:18:46,895
Maria,
210
00:18:47,842 --> 00:18:49,938
I know that you owe
no love to my husband.
211
00:18:51,928 --> 00:18:53,243
When I met him,
212
00:18:55,046 --> 00:18:57,790
he was a young soldier
made of modest courage,
213
00:18:57,821 --> 00:18:59,484
and the truest aspirations.
214
00:19:01,148 --> 00:19:03,828
My dearest hope, Maria, is
that these visions of yours
215
00:19:03,853 --> 00:19:06,293
might teach his better
self to him again.
216
00:19:07,869 --> 00:19:09,337
Please, I implore you.
217
00:19:10,620 --> 00:19:12,704
Seek again the voices that spoke to you.
218
00:19:14,053 --> 00:19:15,720
If I please the Governor,
219
00:19:16,660 --> 00:19:19,100
you will not send Pedro
to work along the river?
220
00:19:20,285 --> 00:19:21,344
We might try.
221
00:19:38,692 --> 00:19:40,001
Are you here to face me?
222
00:19:40,854 --> 00:19:43,126
- That was my intention, yes.
- Then, face me.
223
00:19:51,911 --> 00:19:53,174
I decided
224
00:19:54,223 --> 00:19:56,556
to bring my child to
you for English medicine.
225
00:19:58,043 --> 00:19:59,588
That is why she died.
226
00:20:00,856 --> 00:20:02,088
I'll bear the blame.
227
00:20:05,045 --> 00:20:07,010
And that is why I will not harm you.
228
00:20:11,820 --> 00:20:13,095
Yet you were quick
229
00:20:14,020 --> 00:20:16,486
to inform Yeardley of tales of my...
230
00:20:16,940 --> 00:20:18,885
brother's dealing with the Pamunkey.
231
00:20:23,135 --> 00:20:25,088
You'll never be a friend
of the Sharrows, Doctor.
232
00:20:25,815 --> 00:20:27,915
I wish to serve the
colony, not the governor.
233
00:20:27,940 --> 00:20:29,056
Hup! Hup!
234
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
Hello.
235
00:20:37,244 --> 00:20:39,072
Winganuske will come back to you.
236
00:20:39,421 --> 00:20:40,751
If that is what she wishes.
237
00:20:42,286 --> 00:20:43,970
She will give you another child.
238
00:20:46,396 --> 00:20:48,111
Please, tell her...
239
00:20:51,503 --> 00:20:53,525
Tell her I will make
the house ready for her.
240
00:20:55,630 --> 00:20:56,751
I'll be a good husband.
241
00:20:59,822 --> 00:21:02,780
Chacrow, I owe you my thanks.
242
00:21:07,298 --> 00:21:09,057
Will you take a message to my brother?
243
00:21:10,071 --> 00:21:12,979
"Do no harm. Wait."
244
00:21:14,744 --> 00:21:16,057
He'll know what I mean.
245
00:21:16,878 --> 00:21:18,572
I will bring Winganuske to you...
246
00:21:20,100 --> 00:21:21,568
... when she is ready.
247
00:21:31,949 --> 00:21:34,865
It's too late for dinner now.
Master Crabtree ain't coming.
248
00:21:35,100 --> 00:21:36,982
You might as well eat or else go to bed.
249
00:21:46,032 --> 00:21:47,552
Oh, it is you, boy.
250
00:21:48,462 --> 00:21:51,062
- What are you doing here?
- That do smell good.
251
00:21:51,563 --> 00:21:52,930
Let me have a piece
of that pie, won't you?
252
00:21:52,955 --> 00:21:55,883
Get away, child. Have I not warned
you, you're not welcome near me?
253
00:21:56,006 --> 00:21:58,586
I'll tell you something worth
knowing if you give me a bite.
254
00:22:00,100 --> 00:22:02,635
- What could you know?
- The Negroes is going
255
00:22:02,660 --> 00:22:03,685
to stow away in a ship
256
00:22:04,090 --> 00:22:06,341
when the St George feast
is happening, they are.
257
00:22:08,220 --> 00:22:09,920
Give the boy the food, Mercy.
258
00:22:18,787 --> 00:22:20,580
Tell not to a soul what you have told us
259
00:22:20,605 --> 00:22:22,334
and there will be more
treats for you, Little Tam.
260
00:22:30,460 --> 00:22:32,005
Maria, come.
261
00:22:33,140 --> 00:22:35,180
Do not offend our ancestors
by asking them to do
262
00:22:35,205 --> 00:22:37,565
- Yeardley's bidding.
- I do not do it
263
00:22:37,700 --> 00:22:39,704
for that cruel madman.
264
00:22:40,119 --> 00:22:41,556
I do it for you.
265
00:22:43,780 --> 00:22:47,140
I did not ask them to show
me Yeardley in my visions.
266
00:22:48,622 --> 00:22:51,454
I live in fear that I
will see you killing him.
267
00:22:51,740 --> 00:22:54,196
- Maria...
- That is why, Pedro,
268
00:22:55,778 --> 00:22:58,020
I have found a way that
we can hide on a ship
269
00:22:58,107 --> 00:22:59,856
to take us to England.
270
00:23:01,100 --> 00:23:02,872
We will go on the day of the feast.
271
00:23:19,341 --> 00:23:20,902
I will not go to England.
272
00:23:22,180 --> 00:23:24,140
This way we can be together.
273
00:23:25,180 --> 00:23:26,692
Isn't that what you want?
274
00:23:27,260 --> 00:23:29,372
You have decided all of this, Maria.
275
00:23:29,942 --> 00:23:31,270
You have arranged all of this
276
00:23:31,295 --> 00:23:32,966
without speaking to
me to see what I say.
277
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
Will your pride let you stay here
278
00:23:36,125 --> 00:23:38,195
when you know what will become of us?
279
00:23:38,220 --> 00:23:39,325
Ahh...
280
00:23:41,620 --> 00:23:42,620
Look.
281
00:23:43,676 --> 00:23:47,716
They came here with us.
They suffer as we do.
282
00:23:48,559 --> 00:23:52,247
If we escape, they
will be punished for it.
283
00:23:53,020 --> 00:23:56,114
They will be put into
chains. They will be lashed.
284
00:23:57,581 --> 00:23:59,466
These people trust me.
285
00:24:02,270 --> 00:24:05,419
You might have a man on that
ship but it will not be Pedro.
286
00:24:05,550 --> 00:24:06,575
No.
287
00:24:10,224 --> 00:24:12,460
I can see the true reason you refuse.
288
00:24:13,580 --> 00:24:16,060
You want it more than you love me.
289
00:24:17,343 --> 00:24:18,958
You want to kill Yeardley.
290
00:24:40,340 --> 00:24:42,341
Pedro, say goodbye to Maria.
291
00:24:42,817 --> 00:24:45,302
We'll travel to the new land
where you will live and work.
292
00:24:50,780 --> 00:24:52,310
Hey, we're fine.
293
00:24:53,017 --> 00:24:54,177
Pedro!
294
00:25:02,612 --> 00:25:04,356
There'll be farms and plantations
295
00:25:04,381 --> 00:25:06,747
that stretch as far
as the eye might see.
296
00:25:06,975 --> 00:25:08,528
Whatever England says now,
297
00:25:08,855 --> 00:25:10,841
your people will come
here to work the land.
298
00:25:11,580 --> 00:25:13,817
Maria sees beyond time.
299
00:25:15,349 --> 00:25:17,966
God speaks to Maria because he
wants to offer me protection,
300
00:25:17,991 --> 00:25:19,880
but you, Pedro, you refuse me.
301
00:25:29,856 --> 00:25:31,224
I love to hunt here.
302
00:25:32,286 --> 00:25:34,356
Perhaps I might enjoy
a kill while we travel.
303
00:25:53,813 --> 00:25:55,310
Oh, no, no. Governor, step back.
304
00:25:56,832 --> 00:25:57,949
Governor!
305
00:26:46,700 --> 00:26:49,035
I've never told tales
on my mistress before.
306
00:26:49,119 --> 00:26:51,277
Well, only the once
and that was a mistake.
307
00:26:51,420 --> 00:26:53,675
Are you about to trot
out some gossip, girl?
308
00:26:53,700 --> 00:26:56,496
It ain't gossip. I don't know
why I'm telling you, but I am.
309
00:26:56,655 --> 00:26:58,550
Well, you ain't told me nothing yet.
310
00:26:58,575 --> 00:27:02,235
Young Tam, he told my mistress
that Pedro and Maria's planning
311
00:27:02,260 --> 00:27:04,769
to smuggle themselves
on the ship to England.
312
00:27:05,405 --> 00:27:06,535
Tam did that?
313
00:27:07,272 --> 00:27:10,512
- Told Mistress Castell?
- For a slice of pie, he did.
314
00:27:10,718 --> 00:27:12,304
And now she's wrote a letter.
315
00:27:13,007 --> 00:27:14,037
Tam!
316
00:27:15,527 --> 00:27:17,944
Don't you run away. Don't you run, boy.
317
00:27:17,993 --> 00:27:18,993
Come here!
318
00:27:20,199 --> 00:27:21,233
Come here to me!
319
00:27:23,073 --> 00:27:25,421
- I know what you did, boy.
- I never done it.
320
00:27:26,485 --> 00:27:27,908
Ain't those people been good to you?
321
00:27:29,407 --> 00:27:31,715
Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you?
322
00:27:31,740 --> 00:27:34,205
- Taught you how to fight.
- All I did was tell a tale.
323
00:27:34,708 --> 00:27:36,325
And those people close to me.
324
00:27:37,620 --> 00:27:39,942
And... And does no...
325
00:27:40,612 --> 00:27:42,559
Does nothing human matter to you?
326
00:27:42,592 --> 00:27:43,747
Why should I ever care?
327
00:27:48,582 --> 00:27:49,606
What are you weeping for?
328
00:27:50,780 --> 00:27:52,060
Ain't no need for weeping.
329
00:27:52,686 --> 00:27:53,724
Stop weeping.
330
00:27:55,060 --> 00:27:56,505
- I don't like it.
- Don't you know...
331
00:27:56,709 --> 00:27:59,389
you can't just betray folk
when it pleases you, huh?
332
00:28:00,768 --> 00:28:02,684
I will teach you what is right.
333
00:28:03,442 --> 00:28:04,864
It breaks my heart doing it.
334
00:28:10,415 --> 00:28:11,762
Oh, what are we to do now?
335
00:28:16,372 --> 00:28:18,660
- Whoa, whoa.
- Carry him to my apothecary.
336
00:28:18,740 --> 00:28:20,513
- What happened, Pedro?
- Was he attacked?
337
00:28:20,538 --> 00:28:21,864
The Governor fell into a bear trap.
338
00:28:24,340 --> 00:28:26,263
This brave man saved my life.
339
00:28:26,940 --> 00:28:28,966
Oh, how Pedro loves his master.
340
00:28:42,100 --> 00:28:44,260
- Yeah, well done, Pedro.
- Well done.
341
00:28:45,260 --> 00:28:46,873
Well done.
342
00:28:47,420 --> 00:28:48,755
Well done, boy.
343
00:30:15,597 --> 00:30:16,888
What have I done?
344
00:30:18,621 --> 00:30:20,716
That same man I planned to kill,
345
00:30:21,197 --> 00:30:23,317
- I saved him.
- Hush, Pedro.
346
00:30:23,342 --> 00:30:24,665
Such words will earn you the rope.
347
00:30:25,211 --> 00:30:28,023
- Why did I do it?
- Oh, it's only your better self
348
00:30:28,048 --> 00:30:30,531
- taking pity on a dying man.
- No.
349
00:30:31,455 --> 00:30:33,923
It was like I did not
have the freedom to choose.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,290
Perhaps our governor has
conquered your spirit to the bone,
351
00:30:37,604 --> 00:30:41,133
so that all your instincts
seek to serve him. Hm?
352
00:30:45,703 --> 00:30:48,188
I am not so weak I would
submit to that beast!
353
00:30:48,658 --> 00:30:52,360
Pedro! It was only a
good heart made you do it.
354
00:30:57,660 --> 00:30:59,493
Oh, what has this place done to me?
355
00:31:01,485 --> 00:31:03,087
What has become of Pedro?
356
00:31:06,142 --> 00:31:07,321
I am lost.
357
00:31:08,598 --> 00:31:09,688
I'm lost.
358
00:31:14,437 --> 00:31:16,618
Would the naturals dare
to set a trap for you, sir?
359
00:31:16,643 --> 00:31:18,166
It was not a Pamunkey trap.
360
00:31:19,203 --> 00:31:22,658
It was English-made. I was
lured to the place that I fell.
361
00:31:22,875 --> 00:31:24,062
Silas Sharrow.
362
00:31:24,594 --> 00:31:26,115
He would not dare commit such a crime
363
00:31:26,140 --> 00:31:27,921
and without Opechancanough's authority.
364
00:31:28,086 --> 00:31:29,741
Dear Governor, if ever
there was a moment
365
00:31:29,766 --> 00:31:31,585
that require politics, it is this.
366
00:31:31,907 --> 00:31:33,071
Do you pronounce to be an expert
367
00:31:33,096 --> 00:31:35,163
of our conflict with the
naturals now, widow?
368
00:31:35,916 --> 00:31:38,444
Let us take the charge to them
that they harbour our enemy.
369
00:31:38,469 --> 00:31:40,672
Dear governor, I can tell you
Opechancanough's answer
370
00:31:40,697 --> 00:31:42,625
without you having to so
much as mount your horse.
371
00:31:42,721 --> 00:31:45,235
It was a trap laid for a
bear. It was an accident.
372
00:31:45,260 --> 00:31:46,812
What else are the naturals going to say?
373
00:31:46,909 --> 00:31:49,429
Then let us hear what
it is that you propose.
374
00:31:50,573 --> 00:31:53,476
You, sir, are to perform the
great feats of the martyred saint.
375
00:31:53,875 --> 00:31:56,475
We will send a message to
invite the naturals to witness
376
00:31:56,500 --> 00:31:59,515
George slaying the dragon.
Suppose we use this pageant
377
00:31:59,540 --> 00:32:01,703
to show the naturals a
picture of our greatness.
378
00:32:50,741 --> 00:32:52,316
She's written a letter, James.
379
00:32:52,821 --> 00:32:55,141
Carries Maria and Pedro's
secret intentions in it.
380
00:33:05,128 --> 00:33:07,909
I knew that you were fond of trickery.
381
00:33:08,468 --> 00:33:11,324
And that's forgivable
in a woman so wronged.
382
00:33:11,486 --> 00:33:16,808
But you forfeit all pity when
you desire the life of the sty.
383
00:33:17,100 --> 00:33:21,347
I warned you to turn aside from
the infections of Jamestown,
384
00:33:21,372 --> 00:33:22,925
but instead you fester in them.
385
00:33:22,983 --> 00:33:24,417
Do not suppose that you know me
386
00:33:24,442 --> 00:33:26,503
because you witnessed me
laughing with Yeardley.
387
00:33:27,425 --> 00:33:30,089
I've been told that you
learned that Maria and Pedro
388
00:33:30,114 --> 00:33:34,245
seek to escape on a ship. Tell
me what's in the letter you wrote.
389
00:33:35,125 --> 00:33:38,325
Oh, James Read,
390
00:33:39,495 --> 00:33:41,863
George is not the only
saint in this town.
391
00:33:42,231 --> 00:33:43,253
Wait here.
392
00:33:52,438 --> 00:33:54,769
I must trust that you
will read that to me truly.
393
00:33:56,477 --> 00:33:59,077
I want to know what is
the size of your heart.
394
00:34:00,733 --> 00:34:03,613
It is a letter to my
sister who lives in England.
395
00:34:03,638 --> 00:34:06,755
"My dearest Elizabeth, you
will do me the greatest service
396
00:34:06,780 --> 00:34:09,074
if you should give shelter to
the bearers of this message."
397
00:34:09,099 --> 00:34:10,136
Should I read on?
398
00:34:15,773 --> 00:34:17,909
Perhaps you could pass
it to Pedro and Maria?
399
00:34:23,892 --> 00:34:26,277
Wilmus Crabtree has his
hands on the promissory note
400
00:34:26,869 --> 00:34:28,527
that you wrote for Secretary Farlow.
401
00:34:29,949 --> 00:34:31,792
He considers it proof
of your corruption.
402
00:34:48,926 --> 00:34:53,366
Pedro, every man and every woman here,
403
00:34:54,575 --> 00:34:55,575
I asked them.
404
00:34:56,803 --> 00:34:59,816
Every voice calls for
us to go on the ship.
405
00:35:01,024 --> 00:35:02,519
They love you, Pedro.
406
00:35:03,829 --> 00:35:06,628
They respect you like
they respect no other man.
407
00:35:07,996 --> 00:35:10,196
Will you listen to their wishes?
408
00:35:12,531 --> 00:35:16,027
They would dream of us, so far away,
409
00:35:16,445 --> 00:35:18,745
and they will believe what is possible.
410
00:35:22,533 --> 00:35:24,074
Oh, Maria.
411
00:35:27,423 --> 00:35:28,894
We will go to England.
412
00:35:37,460 --> 00:35:39,420
Hurrah!
413
00:36:04,740 --> 00:36:06,152
Attack!
414
00:36:15,300 --> 00:36:17,588
- Come on.
- Who wear the feathered snake,
415
00:36:18,037 --> 00:36:20,096
he will call chaos into your town.
416
00:36:22,860 --> 00:36:24,112
Go on!
417
00:36:38,020 --> 00:36:40,408
Master Crabtree, I thought
perhaps you must be sick.
418
00:36:40,820 --> 00:36:42,845
You failed to arrive for
our dinner appointment.
419
00:36:43,794 --> 00:36:46,470
Why would a woman who is
so wondrously beautiful
420
00:36:46,620 --> 00:36:49,751
wish to visit intimately with
the like of Wilmus Crabtree?
421
00:36:50,885 --> 00:36:53,805
Is it because she perceived
charms in his pox-eaten face
422
00:36:53,830 --> 00:36:55,618
that no other woman has ever witnessed?
423
00:36:56,728 --> 00:36:58,587
I wish to know your company better.
424
00:36:59,838 --> 00:37:00,868
That is all.
425
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Psst.
426
00:37:34,591 --> 00:37:38,881
This is the story of
England's greatness!
427
00:37:44,372 --> 00:37:46,083
Take this report to your king.
428
00:37:47,350 --> 00:37:49,826
And if you give shelter
429
00:37:50,374 --> 00:37:53,522
to the man who would kill
the governor of Virginia,
430
00:37:53,784 --> 00:37:56,592
then there will never
be peace between us.
431
00:37:58,127 --> 00:38:03,967
You advise Opechancanough that
he must banish Silas Sharrow...
432
00:38:05,578 --> 00:38:07,578
... or we will be eternal enemies.
433
00:38:21,534 --> 00:38:22,580
Come.
434
00:38:41,180 --> 00:38:43,796
- Give it here.
- Hey, where's Pedro?
435
00:38:44,420 --> 00:38:46,171
You will see how he
treasures his master.
436
00:38:46,900 --> 00:38:49,882
Where's Pedro? I must honour
this true servant of mine.
437
00:38:50,140 --> 00:38:51,554
He'll be the one to raise the flag.
438
00:38:53,638 --> 00:38:54,638
Where's Pedro?
439
00:39:10,842 --> 00:39:12,179
You must return to the feast.
440
00:39:12,558 --> 00:39:14,375
The Governor is seeking Pedro,
that he might be the one
441
00:39:14,400 --> 00:39:17,300
to raise the flag. You'll
be found if you stay here.
442
00:39:17,745 --> 00:39:20,323
Some mariner will betray
you before the ship sails.
443
00:39:21,278 --> 00:39:23,190
I am truly sorry, Maria.
444
00:39:25,540 --> 00:39:26,910
I will return to him,
445
00:39:28,023 --> 00:39:29,582
but not bend with defeat.
446
00:39:31,101 --> 00:39:32,856
I will speak my thoughts
447
00:39:33,663 --> 00:39:35,184
and he will hear them.
448
00:39:37,037 --> 00:39:38,746
Let us see who obeys.
449
00:39:47,111 --> 00:39:50,438
This honour, I give to
you, my princely servant.
450
00:39:51,972 --> 00:39:55,039
You will lift the emblem of St George,
451
00:39:55,566 --> 00:39:58,133
so that it flies over us, always.
452
00:39:58,782 --> 00:40:01,382
A mark of England's mission here.
453
00:40:02,335 --> 00:40:04,335
Hoist the holy banner, Pedro.
454
00:40:29,980 --> 00:40:31,586
Have I not told you what to do, Pedro?
455
00:40:42,449 --> 00:40:43,449
Pedro.
456
00:40:47,501 --> 00:40:49,961
You wish to honour me, Governor?
457
00:40:50,395 --> 00:40:52,016
It is only one thing I want.
458
00:40:52,412 --> 00:40:55,414
- Raise the flag, Pedro!
- I want to remain here.
459
00:40:56,103 --> 00:40:57,209
With Maria.
460
00:41:00,469 --> 00:41:01,606
Raise the flag.
461
00:41:02,175 --> 00:41:05,224
The man who saved your
life only wants one thing.
462
00:41:06,314 --> 00:41:07,826
Will you grant that to me?
463
00:41:21,607 --> 00:41:22,607
Raise the flag,
464
00:41:23,649 --> 00:41:27,576
and you may stay on my
farm with your woman.
465
00:41:51,372 --> 00:41:53,263
I still wish to know
your company better.
466
00:41:54,154 --> 00:41:55,896
I will not seek to deceive you.
467
00:41:57,694 --> 00:42:00,396
I suspect, well enough, why
you are here in Jamestown.
468
00:42:02,197 --> 00:42:04,021
I fear, well enough, what it is
469
00:42:04,046 --> 00:42:06,115
you have discovered about
me since you've been here.
470
00:42:10,771 --> 00:42:12,419
We will be friends, sir,
471
00:42:14,802 --> 00:42:15,802
you and I.
472
00:42:17,380 --> 00:42:20,020
I wish for you to know me
more that you might appreciate
473
00:42:20,045 --> 00:42:21,662
my predicament, my motives,
474
00:42:22,615 --> 00:42:23,966
my truest nature.
475
00:42:27,136 --> 00:42:30,318
How might I earn your trust, Wilmus?
476
00:43:22,629 --> 00:43:26,318
From this day, we will call it
what it is. We are his slaves.
477
00:43:26,479 --> 00:43:29,319
I was wounded at war, sir.
Your wounds are of the womb.
478
00:43:29,541 --> 00:43:31,255
There lies our destinies, too.
479
00:43:31,408 --> 00:43:34,731
My heart's true wish is
to utterly unseat Yeardley.
480
00:43:35,185 --> 00:43:38,248
Family comes before
everything for us Sharrows.
481
00:43:38,540 --> 00:43:41,700
I want my brother returned to our farm.
482
00:43:41,756 --> 00:43:43,248
My pa was a drunk like this.
483
00:43:43,351 --> 00:43:45,951
And the cruellest tongue
of the devil itself.
484
00:43:46,352 --> 00:43:49,595
But he paid for it, and so
will you, Meredith Rutter.
485
00:43:49,620 --> 00:43:51,271
I swear.
486
00:43:52,597 --> 00:43:55,997
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
37198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.