All language subtitles for Guerrilheiros das Filipinas (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,364 --> 00:02:13,901 Down, everybody! They're coming back! 2 00:02:24,412 --> 00:02:26,414 Front end, take the front end. 3 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 I hurt bad, Chuck. I might die. 4 00:02:28,549 --> 00:02:32,486 You're hurt, but you'll be all right. You're not dying. 5 00:02:48,702 --> 00:02:51,239 Where's the nearest hospital? 6 00:02:51,305 --> 00:02:53,241 - Several cities, sir. - How far is that? 7 00:02:53,307 --> 00:02:54,642 50 kilometers, sir. 8 00:02:54,708 --> 00:02:57,245 Suppose you get down there and get some help up here. 9 00:02:57,311 --> 00:02:59,313 Aye-aye, sir. Do you know the way, Mac? 10 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 I'll go with you, sir. 11 00:03:00,414 --> 00:03:01,715 Let's shove off. 12 00:03:08,256 --> 00:03:09,890 Any Japs around here? 13 00:03:09,957 --> 00:03:11,792 Only those up there, sir. 14 00:03:45,626 --> 00:03:49,029 This was the Philippines in the spring of 1942, 15 00:03:49,096 --> 00:03:53,133 and this was the last of motor torpedo squadron 3, 16 00:03:53,200 --> 00:03:56,169 which had taken general MacArthur and his staff through Japanese lines 17 00:03:56,236 --> 00:03:59,707 in their historic escape from corregidor one month earlier. 18 00:04:04,478 --> 00:04:06,447 For the next three days we hid out 19 00:04:06,514 --> 00:04:09,317 in a lonely, deserted lighthouse, 20 00:04:09,383 --> 00:04:11,619 licking our wounds, as it were, 21 00:04:11,685 --> 00:04:14,622 knowing neither what to do nor where to go. 22 00:04:20,694 --> 00:04:23,331 Have you got anything on that yet? 23 00:04:23,397 --> 00:04:25,032 I'm doing my best, sir. 24 00:04:25,098 --> 00:04:28,402 Not that I suppose it matters much one way or the other, 25 00:04:28,469 --> 00:04:31,004 I'd like to know what's going on in this war. 26 00:04:31,071 --> 00:04:33,441 All right, sir. 27 00:04:33,507 --> 00:04:36,744 I'll give it a try. 28 00:04:47,855 --> 00:04:49,156 Sorry, sir. 29 00:04:52,460 --> 00:04:55,396 What do you know? 30 00:04:55,463 --> 00:04:59,299 It's my favorite dance tune, too! 31 00:05:02,436 --> 00:05:05,639 Ah, I told you. 32 00:05:07,441 --> 00:05:09,510 We interrupt this program 33 00:05:09,577 --> 00:05:11,612 to bring you a special broadcast. 34 00:05:11,679 --> 00:05:13,581 This is the voice of freedom 35 00:05:13,647 --> 00:05:16,450 from United States headquarters at corregidor. 36 00:05:16,517 --> 00:05:18,586 Bataan has fallen. 37 00:05:18,652 --> 00:05:20,554 With heads bloody but unbowed, 38 00:05:20,621 --> 00:05:22,356 the Philippine- American troops 39 00:05:22,423 --> 00:05:25,025 on this war-ravaged and blood-stained peninsula 40 00:05:25,092 --> 00:05:28,195 have yielded to the superior numbers of the enemy. 41 00:05:28,261 --> 00:05:29,697 Blockaded by sea, 42 00:05:29,763 --> 00:05:31,632 cut off from all sources of help 43 00:05:31,699 --> 00:05:33,501 in the Philippines and in America, 44 00:05:33,567 --> 00:05:35,068 these fighters have borne 45 00:05:35,135 --> 00:05:37,371 all that human endurance could bear. 46 00:05:37,438 --> 00:05:39,707 But the decision had to come. 47 00:05:39,773 --> 00:05:43,477 Men fighting under the banner of an unshakable faith 48 00:05:43,544 --> 00:05:45,679 are made of something more than flesh, 49 00:05:45,746 --> 00:05:48,749 but they are not made of impervious steel. 50 00:05:48,816 --> 00:05:51,585 The flesh must yield at last. 51 00:05:51,652 --> 00:05:55,389 Endurance melts away, so Bataan has fallen. 52 00:05:55,456 --> 00:05:59,159 But the spirit that made it stand a beacon to all 53 00:05:59,226 --> 00:06:02,730 the Liberty-loving peoples of the world cannot fail. 54 00:06:06,834 --> 00:06:10,237 Well, that's it. 55 00:06:10,303 --> 00:06:12,339 You fellows still have those passes 56 00:06:12,406 --> 00:06:14,875 general MacArthur gave us? 57 00:06:14,942 --> 00:06:16,877 Yes. 58 00:06:16,944 --> 00:06:18,345 Aye-aye, sir. 59 00:06:18,412 --> 00:06:20,581 Okay. From now on, you're on your own. 60 00:06:20,648 --> 00:06:23,283 If you can get to Del Monte airfield on Mindanao, 61 00:06:23,350 --> 00:06:26,219 they oughta be good for a priority one lift to Australia. 62 00:06:26,286 --> 00:06:29,289 Mindanao... But that's 200 miles! 63 00:06:29,356 --> 00:06:31,391 Our only chance is to split up. 64 00:06:31,459 --> 00:06:32,893 Travel alone or in pairs. 65 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 Otherwise, we'll be too conspicuous. 66 00:06:34,828 --> 00:06:36,764 Chuck, how about you leading off. 67 00:06:36,830 --> 00:06:38,432 The rest of us will follow 68 00:06:38,499 --> 00:06:40,400 at half-hour intervals. 69 00:06:43,270 --> 00:06:44,772 Aye-aye, sir. 70 00:06:44,838 --> 00:06:45,838 Jim. 71 00:06:45,873 --> 00:06:47,174 Hope to see you again, sir. 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,376 - Mike. - Take it easy, Joe. 73 00:06:49,443 --> 00:06:50,978 - Fred. - Good luck. 74 00:06:51,044 --> 00:06:52,513 - Skipper. - Good luck. 75 00:06:55,916 --> 00:06:58,652 Mr. Palmer! 76 00:06:58,719 --> 00:07:00,921 I think I'll go along too, sir. 77 00:07:00,988 --> 00:07:02,022 All right. 78 00:07:02,089 --> 00:07:03,857 - Good-bye, skipper. - Good-bye, Mitchell. 79 00:07:03,924 --> 00:07:06,226 - So long, Mike. - Watch that arm, Joe. 80 00:07:06,293 --> 00:07:08,028 All right, Jim. 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,132 All right if I come along with you, sir? 82 00:07:12,199 --> 00:07:13,501 Why not. 83 00:07:16,770 --> 00:07:19,239 There was a lot of walking for us after that. 84 00:07:19,306 --> 00:07:20,608 Along country roads, 85 00:07:20,674 --> 00:07:24,545 through jungles in Equatorial heat, 86 00:07:24,612 --> 00:07:26,680 sometimes waist-deep in water, 87 00:07:26,747 --> 00:07:30,383 and all about us people, always people, 88 00:07:30,450 --> 00:07:33,153 moving, seeking to escape. 89 00:07:33,220 --> 00:07:35,122 Later people spoke of the jap flood, 90 00:07:35,188 --> 00:07:39,793 but there was no flood of Japs, not then. 91 00:07:39,860 --> 00:07:41,795 We were the flood. 92 00:07:41,862 --> 00:07:43,897 The Japs were just the rocks in the walls 93 00:07:43,964 --> 00:07:47,067 sticking up around which we, the flood, flowed. 94 00:07:47,134 --> 00:07:50,504 For two weeks and two days we were on the move, 95 00:07:50,571 --> 00:07:52,172 pausing briefly now and then 96 00:07:52,239 --> 00:07:55,475 to bathe our aching feet and rest our weary bodies, 97 00:07:55,543 --> 00:07:58,812 always with people refugeeing from their homes. 98 00:08:01,715 --> 00:08:03,851 Until at last we came toward a town 99 00:08:03,917 --> 00:08:07,087 where all the driftwood of the flood seemed to have jammed up. 100 00:08:07,154 --> 00:08:10,290 It was the town of tacloban, on the north-eastern shore 101 00:08:10,357 --> 00:08:12,192 of the island of Leyte. 102 00:08:12,259 --> 00:08:14,361 I told you not to jam up the place! 103 00:08:14,427 --> 00:08:16,730 Now move on! Move on out of here. 104 00:08:16,797 --> 00:08:21,368 Keep back. Man, there's no gasoline. 105 00:08:21,434 --> 00:08:22,636 I told you to move on quick. 106 00:08:22,703 --> 00:08:24,638 You're jamming up the place. 107 00:08:24,705 --> 00:08:29,142 Keep moving. Any place is better than this. 108 00:08:29,209 --> 00:08:31,378 I told you, you cannot go inside. 109 00:08:31,444 --> 00:08:34,882 Hello, sergeant, who's in command here? 110 00:08:34,948 --> 00:08:37,651 Oh. 111 00:08:37,718 --> 00:08:40,087 Colonel Benson, sir. He's inside. 112 00:08:40,153 --> 00:08:41,488 Very well, thank you. 113 00:08:41,555 --> 00:08:42,835 I'm gonna try to see the colonel. 114 00:08:42,890 --> 00:08:45,292 You circulate and see what the score is. 115 00:08:45,358 --> 00:08:46,493 Right. 116 00:08:46,560 --> 00:08:48,028 We must see the American colonel. 117 00:08:48,095 --> 00:08:49,429 It's most important. 118 00:08:49,496 --> 00:08:51,398 The colonel can't see anybody right now. 119 00:08:51,464 --> 00:08:52,809 It's for my cousin. She's very ill. 120 00:08:52,833 --> 00:08:54,635 She's at home, if she doesn't go 121 00:08:54,702 --> 00:08:56,436 to the hospital at once, she may die. 122 00:08:56,503 --> 00:08:58,538 I'm sorry, you'll have to wait your turn. 123 00:08:58,606 --> 00:09:01,609 Look, this paper, if the colonel will only sign this paper. 124 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 Listen, lady, orders are orders. 125 00:09:03,877 --> 00:09:07,414 You people, stand back. Stand back over there! 126 00:09:07,480 --> 00:09:09,683 You don't understand. My cousin is going to have a baby! 127 00:09:09,750 --> 00:09:11,719 She's very sick! There's no doctor anywhere! 128 00:09:11,785 --> 00:09:14,321 She must go to the hospital. Its a caesarean baby. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,524 Yes, lady, I understand fully, but it's impossible, 130 00:09:17,591 --> 00:09:19,793 we can't solve everybody's problems. 131 00:09:22,129 --> 00:09:24,765 I have to see the colonel. He must sign this paper! 132 00:09:24,832 --> 00:09:27,601 Take it easy, miss, I've got my orders. 133 00:09:27,668 --> 00:09:30,237 You'll have to wait your turn. 134 00:09:30,303 --> 00:09:31,639 What do you want? 135 00:09:31,705 --> 00:09:34,274 Oh, ensign Palmer, captain, torpedo squadron 3. 136 00:09:34,341 --> 00:09:36,777 Squadron 3, eh? When did you blow in? 137 00:09:36,844 --> 00:09:38,211 Just now, from sebu. 138 00:09:38,278 --> 00:09:40,413 I'd like to see the colonel for a moment. 139 00:09:40,480 --> 00:09:43,150 It's a military matter. 140 00:09:43,216 --> 00:09:46,453 MacArthur or no, the colonel will probably 141 00:09:46,519 --> 00:09:50,423 chew my tail off for this, but okay, go on up. 142 00:09:50,490 --> 00:09:52,425 - Thank you. - Hey, how about me? 143 00:09:52,492 --> 00:09:53,661 All right, stand back here, 144 00:09:53,727 --> 00:09:54,828 stand back! Don't push. 145 00:09:54,895 --> 00:09:56,429 He can't take care of all of you. 146 00:09:56,496 --> 00:09:59,667 Take it easy. 147 00:10:05,338 --> 00:10:06,840 Colonel Benson? 148 00:10:06,907 --> 00:10:08,475 Yeah? 149 00:10:08,541 --> 00:10:11,444 Ensign Palmer, sir, torpedo squadron 3. 150 00:10:11,511 --> 00:10:13,446 Where did you come from? 151 00:10:13,513 --> 00:10:15,382 I just walked in from sebu, colonel. 152 00:10:15,448 --> 00:10:17,350 On your hands and knees? 153 00:10:17,417 --> 00:10:18,451 Practically. 154 00:10:18,518 --> 00:10:20,453 Well, what's your beef? 155 00:10:20,520 --> 00:10:25,659 Seaman Mitchell and I'd like to get to Del Monte airport on Mindanao, sir. 156 00:10:25,726 --> 00:10:27,627 What for? 157 00:10:27,695 --> 00:10:29,963 The Japs took that strip 10 days ago. 158 00:10:30,030 --> 00:10:31,799 Save you boys a long trip. 159 00:10:31,865 --> 00:10:34,134 You can stay right here and surrender. 160 00:10:34,201 --> 00:10:35,435 Surrender? 161 00:10:35,502 --> 00:10:38,739 I just received orders to surrender all our forces 162 00:10:38,806 --> 00:10:40,573 on this island at 20:00 tonight. 163 00:10:40,640 --> 00:10:43,210 Does that include us? 164 00:10:43,276 --> 00:10:44,878 It does, if you're here. 165 00:10:44,945 --> 00:10:47,414 In the meantime we're having a little party here tonight. 166 00:10:47,480 --> 00:10:50,884 Why don't you boys stick around and help us drink a little barbed wire. 167 00:10:50,951 --> 00:10:54,755 Well, it sounds fascinating, colonel, but I personally 168 00:10:54,822 --> 00:10:56,489 have had enough of barbed wire. 169 00:10:56,556 --> 00:10:59,526 Have you got a better idea? 170 00:10:59,592 --> 00:11:01,194 Well, I thought if I could get a boat 171 00:11:01,261 --> 00:11:03,430 I'd have another shot at Australia. 172 00:11:03,496 --> 00:11:04,998 What kind? 173 00:11:05,065 --> 00:11:06,166 Motor. 174 00:11:06,233 --> 00:11:07,400 There aren't any. 175 00:11:07,467 --> 00:11:08,635 Well, maybe a sailboat. 176 00:11:08,702 --> 00:11:11,905 A sailboat? To Australia? 177 00:11:11,972 --> 00:11:14,641 Do you know how far it is to Australia? 178 00:11:14,708 --> 00:11:16,910 1,200 miles, I'd say. 179 00:11:16,977 --> 00:11:19,079 It's closer to 1,300. 180 00:11:19,146 --> 00:11:22,515 Besides, boats cost money. How much have you got? 181 00:11:22,582 --> 00:11:25,753 $40 in American and about 10 pesos. 182 00:11:27,420 --> 00:11:30,623 Palmer, I used to think the Navy had some brains, 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,326 but I'm certainly beginning to doubt it. 184 00:11:33,393 --> 00:11:35,763 However... 185 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 In the interest of inter-service Harmony, 186 00:11:40,934 --> 00:11:45,472 maybe we can stand a little touch. 187 00:11:45,538 --> 00:11:48,708 Say, uh, 2,000 pesos. 188 00:11:48,776 --> 00:11:50,911 Colonel, that's very generous. 189 00:11:50,978 --> 00:11:52,880 Don't mention it. 190 00:11:52,946 --> 00:11:54,481 It's only money. 191 00:11:55,816 --> 00:11:58,018 Of course, if the Japs find out about this, 192 00:11:58,085 --> 00:12:01,621 they'll probably sue me, but good luck to you, Palmer. 193 00:12:01,688 --> 00:12:03,390 - Anchors away. - Thank you, colonel. 194 00:12:03,456 --> 00:12:07,194 By the way, go down to the end of the corridor and see lieutenant Gibbs. 195 00:12:07,260 --> 00:12:09,963 Tell him I said to give you an issue slip for some new clothes. 196 00:12:10,030 --> 00:12:12,766 We can't have the Navy running around looking like that. 197 00:12:12,833 --> 00:12:14,634 The admiral might not like it! 198 00:12:14,701 --> 00:12:15,735 Yes, sir. 199 00:12:15,803 --> 00:12:17,470 Uh, colonel, I know you're swamped, 200 00:12:17,537 --> 00:12:19,840 but I happened to overhear something outside 201 00:12:19,907 --> 00:12:21,574 that I think is rather urgent. 202 00:12:21,641 --> 00:12:23,443 Everything is urgent. 203 00:12:23,510 --> 00:12:26,847 - Well, sir, this is about a... - A girl? 204 00:12:26,914 --> 00:12:29,449 Well, yes, or rather her cousin. 205 00:12:29,516 --> 00:12:31,484 She's going to have a baby, its a caesarean. 206 00:12:31,551 --> 00:12:34,922 Well, that's all we need right now, a caesarean. 207 00:12:34,988 --> 00:12:36,857 But if you could see her for just a minute, 208 00:12:36,924 --> 00:12:38,591 she only wants you to sign a paper. 209 00:12:38,658 --> 00:12:39,860 Good looking, eh? 210 00:12:39,927 --> 00:12:41,895 Well, all right, Palmer, send her up. 211 00:12:41,962 --> 00:12:45,232 A pretty face may help take my mind off tonight. 212 00:12:45,298 --> 00:12:47,200 Thank you, sir. 213 00:12:50,670 --> 00:12:52,605 Good luck, colonel. 214 00:12:52,672 --> 00:12:54,241 Good luck, Palmer. 215 00:12:54,307 --> 00:12:56,844 Captain! 216 00:13:00,447 --> 00:13:02,115 He will? 217 00:13:04,484 --> 00:13:05,685 Oh, lady! 218 00:13:05,752 --> 00:13:06,887 Oh, lady? 219 00:13:06,954 --> 00:13:09,890 You can go up now. 220 00:13:10,891 --> 00:13:13,961 Hey, Chuck. Chuck! Over here! 221 00:13:14,027 --> 00:13:15,428 Thank you, captain. 222 00:13:15,495 --> 00:13:18,298 First door to the right, top of the stairs. 223 00:13:18,365 --> 00:13:21,301 These guys are from the ground crew at Del Monte airfield. 224 00:13:21,368 --> 00:13:23,236 They just flew in. Tell him what's up, bud. 225 00:13:23,303 --> 00:13:26,840 No, you don't need to. I just got it from the colonel. 226 00:13:26,907 --> 00:13:28,808 Any of you fellows want to go to Australia? 227 00:13:28,876 --> 00:13:30,743 - Australia? - Yeah, sure. - You said it. 228 00:13:30,810 --> 00:13:32,545 All right, we're leaving tonight, 229 00:13:32,612 --> 00:13:33,689 if anybody wants to ship on. 230 00:13:33,713 --> 00:13:35,682 - Leaving how? - By sail boat. 231 00:13:35,748 --> 00:13:37,717 Sail boat? Say, are you nuts? 232 00:13:37,784 --> 00:13:39,929 What do we know about sail boats? We're in the air corps! 233 00:13:39,953 --> 00:13:41,254 We're army guys. 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,590 All right, I've got 2,000 pesos 235 00:13:43,656 --> 00:13:44,925 to buy a boat and stock it. 236 00:13:44,992 --> 00:13:47,594 Otherwise, it's a jap concentration camp. 237 00:13:47,660 --> 00:13:48,695 What do you say, Jim? 238 00:13:48,761 --> 00:13:50,497 Yeah, but a sailboat... 239 00:13:50,563 --> 00:13:52,641 You want to get back to that gas station in pocatello, don't you? 240 00:13:52,665 --> 00:13:54,767 - Sure, but... - Well, then, this is your chance. 241 00:13:54,834 --> 00:13:56,736 Come on, you fellas, make up your minds. 242 00:13:56,803 --> 00:13:58,338 Well, what have we got to lose? 243 00:13:58,405 --> 00:14:01,541 I'd rather drown than starve to death in a jap bow pen. 244 00:14:01,608 --> 00:14:02,742 - Okay, let's go. - Suits me. 245 00:14:02,809 --> 00:14:04,044 I'm in. 246 00:14:04,111 --> 00:14:07,480 All right, here's 1,000 pesos. 247 00:14:07,547 --> 00:14:08,681 It's for supplies. 248 00:14:08,748 --> 00:14:10,450 I'll give you a list of what we need. 249 00:14:10,517 --> 00:14:11,651 Make every nickel count. 250 00:14:11,718 --> 00:14:13,286 I'll take care of the boat. 251 00:14:13,353 --> 00:14:15,655 We'll meet on the dock at 18:00 sharp. 252 00:14:15,722 --> 00:14:18,058 All right, move out. 253 00:14:25,665 --> 00:14:28,701 Coconuts, bananas, mangoes, 254 00:14:28,768 --> 00:14:32,439 dried fish, kerosene, milk. 255 00:14:32,505 --> 00:14:35,742 Milk? Hey, wait a minute, what's this? 256 00:14:35,808 --> 00:14:39,879 375 pesos for 25 pint cans of milk? 257 00:14:39,947 --> 00:14:41,714 You said get milk, we got it. 258 00:14:41,781 --> 00:14:44,517 Yes, but that's about $10 a can. 259 00:14:44,584 --> 00:14:47,654 There's a war on. 260 00:14:47,720 --> 00:14:49,689 Chuck! 261 00:14:49,756 --> 00:14:51,992 Look what I've found. 262 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Ain't he cute? 263 00:14:53,460 --> 00:14:56,663 Yes, and plump, too. He'll roast good. 264 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 What? 265 00:14:57,797 --> 00:14:58,966 You mean you'd eat Wilmer? 266 00:14:59,032 --> 00:15:01,634 To the last oink. Stow him aboard. 267 00:15:01,701 --> 00:15:03,971 And lash him down up forward. 268 00:15:04,037 --> 00:15:07,840 You fellows better get a move on with the rest of this gear here. 269 00:15:07,907 --> 00:15:11,678 Mr. Palmer. Mr. Palmer! 270 00:15:11,744 --> 00:15:14,547 I want to thank you for what you did for us this morning. 271 00:15:14,614 --> 00:15:16,116 Oh, it was nothing. 272 00:15:16,183 --> 00:15:18,585 My cousin would have died if it hadn't been for you. 273 00:15:18,651 --> 00:15:20,220 Now she has a son. 274 00:15:20,287 --> 00:15:21,921 A boy! Oh, that's great. 275 00:15:21,989 --> 00:15:24,024 - Give her my congratulations. - Thank you. 276 00:15:31,198 --> 00:15:34,467 Are you really going to Australia on a barco? 277 00:15:34,534 --> 00:15:36,103 That's the intention. 278 00:15:36,169 --> 00:15:37,837 It's the wrong time of the year. 279 00:15:37,904 --> 00:15:39,906 The southwest monsoons are blowing. 280 00:15:39,973 --> 00:15:41,975 Well, it's either that or the Japs. 281 00:15:42,042 --> 00:15:44,477 Have you sailed a barco before? 282 00:15:44,544 --> 00:15:46,846 No. Have you? 283 00:15:46,913 --> 00:15:48,648 Many times. 284 00:15:48,715 --> 00:15:51,318 Well, why don't you come with us? Can you cook? 285 00:15:51,384 --> 00:15:55,522 Yes, I can cook. But someone has to stay here and fight. 286 00:15:55,588 --> 00:15:57,557 With what? Pop guns? 287 00:15:57,624 --> 00:15:59,692 Besides, what could a good-looking girl like -- 288 00:15:59,759 --> 00:16:01,761 there are many places one can hide in the hills. 289 00:16:01,828 --> 00:16:03,263 Hide? Who wants to hide? 290 00:16:03,330 --> 00:16:05,632 My country is sinking, and everyone's running away. 291 00:16:05,698 --> 00:16:09,369 Look, lady, it costs the United States government 292 00:16:09,436 --> 00:16:12,039 $2,650 to make a sailor out of me. 293 00:16:12,105 --> 00:16:15,508 Now, perhaps in Australia I can find the type of fighting I was trained for. 294 00:16:15,575 --> 00:16:17,777 I think it's wrong. The war is here. 295 00:16:17,844 --> 00:16:20,513 If you really want to fight, here is where you can help us most. 296 00:16:20,580 --> 00:16:22,715 You know, for someone who's not a Filipino, 297 00:16:22,782 --> 00:16:25,252 you're certainly getting yourself all worked up. 298 00:16:25,318 --> 00:16:27,887 I'm French, but this is my home. 299 00:16:27,954 --> 00:16:30,423 These are my people. I shan't run away. 300 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 I'll stay here and fight as long as I can. 301 00:16:32,392 --> 00:16:34,194 All right, that's your privilege. 302 00:16:36,896 --> 00:16:38,831 I'm sorry if I've offended you. 303 00:16:38,898 --> 00:16:40,967 I had no right to speak you as I did. 304 00:16:41,034 --> 00:16:43,736 All right. 305 00:16:43,803 --> 00:16:45,372 Good-bye. 306 00:16:45,438 --> 00:16:46,806 Good-bye. 307 00:16:46,873 --> 00:16:48,408 Hey, Chuck. 308 00:16:48,475 --> 00:16:50,710 It's about 18:00. How about shoving off? 309 00:16:50,777 --> 00:16:53,180 All right. Good-bye. 310 00:16:53,246 --> 00:16:56,516 As they say in the Philippines, god run with you. 311 00:16:56,583 --> 00:16:58,518 Thank you. 312 00:16:58,585 --> 00:17:00,720 You're sure you won't come with us? 313 00:17:00,787 --> 00:17:02,389 No. 314 00:17:02,455 --> 00:17:03,623 Good-bye. 315 00:17:03,690 --> 00:17:07,194 Hey, fellas, give us a hand with these planks. 316 00:17:26,913 --> 00:17:29,216 Hoist the sheet. 317 00:17:32,419 --> 00:17:34,020 What's he mean, the sheet? 318 00:17:34,087 --> 00:17:35,488 I never heard of a sheet. 319 00:17:37,524 --> 00:17:42,429 Get the lead out, hoist the sail, the sail! 320 00:17:42,495 --> 00:17:47,367 Okay, you land lubbers, I'll show you how. 321 00:17:47,434 --> 00:17:49,436 Here, ozzy, take a line. 322 00:17:49,502 --> 00:17:50,570 Pull it. 323 00:17:50,637 --> 00:17:53,140 Now, watch it there. Don't let it foul up. 324 00:18:02,215 --> 00:18:04,151 Man the outriggers. 325 00:18:04,217 --> 00:18:07,954 Come on, these things sticking out of the water. 326 00:18:14,026 --> 00:18:17,530 If you ask me, there goes the only smart guy in this boat. 327 00:18:37,584 --> 00:18:44,491 Get over, get over. Turn it, will you, turn it! 328 00:18:44,557 --> 00:18:46,626 Turn it! 329 00:19:13,520 --> 00:19:16,389 Well, the young lady was right. 330 00:19:16,456 --> 00:19:19,926 We lasted about 72 hours. 331 00:19:22,395 --> 00:19:26,566 I've seen some pretty good storms in Kansas, but, brother, we've had it. 332 00:19:26,633 --> 00:19:30,237 It's called a chubasco. They come up all of a sudden. 333 00:19:30,303 --> 00:19:33,273 Oh, they do! 334 00:19:33,340 --> 00:19:34,907 Well, at least we're all here. 335 00:19:34,974 --> 00:19:37,176 - Yes, sir. - Aye aye, skipper. 336 00:19:42,114 --> 00:19:44,351 What gives now? 337 00:19:44,417 --> 00:19:46,319 It looks as if we'll have to swim for it. 338 00:19:46,386 --> 00:19:47,454 How far out are we? 339 00:19:47,520 --> 00:19:50,357 About eight miles, I judge. 340 00:19:50,423 --> 00:19:52,559 Eight miles? That's farther than I can walk! 341 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 I'm not going to ask any of you fellas 342 00:19:54,661 --> 00:19:56,763 to try it if you don't want to. 343 00:19:56,829 --> 00:20:00,600 Chances are a jap boat will come along and rescue you. 344 00:20:00,667 --> 00:20:02,001 Let's get going. 345 00:20:02,068 --> 00:20:03,336 Good, room for me. 346 00:20:03,403 --> 00:20:05,272 Not me, I can't swim a lick. 347 00:20:05,338 --> 00:20:08,375 - Me neither. - Not me, brother, not eight mile. 348 00:20:08,441 --> 00:20:11,644 Okay. If any of us make it, we'll send a boat out for you. 349 00:20:11,711 --> 00:20:14,113 The Navy tells us that once you start, 350 00:20:14,180 --> 00:20:15,582 don't stop to rest. 351 00:20:15,648 --> 00:20:17,984 Otherwise your muscles will bunch up on you. 352 00:20:23,456 --> 00:20:24,991 Come on in, you guys, the water's fine. 353 00:20:25,057 --> 00:20:26,526 Take it easy. 354 00:20:26,593 --> 00:20:28,861 Any man who wastes his breath talking or shouting 355 00:20:28,928 --> 00:20:31,964 gives himself just that much less chance to live. 356 00:20:32,031 --> 00:20:33,833 Yes, sir. 357 00:20:43,443 --> 00:20:44,877 Take it easy. 358 00:20:58,891 --> 00:21:03,930 What time do you reckon it is? 359 00:21:03,996 --> 00:21:06,032 About noon. 360 00:21:25,352 --> 00:21:27,119 Oh, Jim! 361 00:21:27,186 --> 00:21:29,322 Yeah? 362 00:21:29,389 --> 00:21:30,890 I can touch bottom. 363 00:21:30,957 --> 00:21:32,091 Yeah? 364 00:21:32,158 --> 00:21:34,727 Yeah! Yeah. 365 00:21:34,794 --> 00:21:37,497 Chuck. 366 00:21:37,564 --> 00:21:39,065 I can't take a step. 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 You've got to. 368 00:21:41,200 --> 00:21:43,470 I can't move my legs. 369 00:21:43,536 --> 00:21:46,205 Well, try. That tide will be coming in 370 00:21:46,272 --> 00:21:49,141 in a few minutes and then we'll have to walk further than ever. 371 00:21:49,208 --> 00:21:51,578 I can't. If I start, 372 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 I'll just fall down and drown. 373 00:21:53,546 --> 00:21:56,949 Well, then swim. 374 00:21:59,686 --> 00:22:02,422 I can't swim either. 375 00:22:02,489 --> 00:22:04,491 I can't budge my muscles. 376 00:22:04,557 --> 00:22:06,693 I can't move at all. 377 00:22:06,759 --> 00:22:10,262 Well, try. You can do it. You've got to. 378 00:22:10,329 --> 00:22:12,599 It's no use, Chuck. 379 00:22:12,665 --> 00:22:14,434 It's no use, I'm done. 380 00:22:14,501 --> 00:22:17,870 Here. I'll help you. 381 00:22:21,408 --> 00:22:24,744 That's funny. I can't move, either. 382 00:22:24,811 --> 00:22:29,949 B-but we just can't stand here and drown. 383 00:22:32,184 --> 00:22:34,987 Hey, look! 384 00:22:35,054 --> 00:22:38,691 Look! A boat! 385 00:22:40,326 --> 00:22:43,996 Over here! 386 00:22:44,063 --> 00:22:46,065 Oi! Oi! 387 00:22:46,132 --> 00:22:49,001 Here! 388 00:22:58,545 --> 00:23:01,080 - Filipinos! - Help him first. 389 00:23:29,008 --> 00:23:30,743 Where are we? 390 00:23:30,810 --> 00:23:32,845 This is a fishing village on Leyte, sir. 391 00:23:32,912 --> 00:23:36,516 Leyte? That's where we started from. 392 00:23:36,583 --> 00:23:38,751 Better not to talk, sir. 393 00:23:46,726 --> 00:23:48,695 You got all ten of us? 394 00:23:48,761 --> 00:23:50,563 Nine are here, only, sir. 395 00:23:50,630 --> 00:23:52,932 Our men are still searching. 396 00:23:56,035 --> 00:23:57,336 Who are you? 397 00:23:57,403 --> 00:23:58,671 I'm Miguel, sir. 398 00:23:58,738 --> 00:24:01,340 I teach in the school. 399 00:24:01,407 --> 00:24:02,341 The Japs... 400 00:24:02,408 --> 00:24:03,610 Don't worry, sir. 401 00:24:03,676 --> 00:24:05,978 The Japs are far away, eight kilometers. 402 00:24:06,045 --> 00:24:07,413 They were here. 403 00:24:07,480 --> 00:24:08,715 They searched our houses. 404 00:24:08,781 --> 00:24:10,683 Then they made a speech and went away. 405 00:24:10,750 --> 00:24:14,153 But... surely your people know 406 00:24:14,220 --> 00:24:17,389 that the Japs will kill you if you hide Americans. 407 00:24:17,456 --> 00:24:19,726 My people know. 408 00:24:22,629 --> 00:24:25,932 He was far out in the water when I found him. 409 00:24:25,998 --> 00:24:26,733 In this room. 410 00:24:26,799 --> 00:24:28,134 You have a doctor in the village? 411 00:24:28,200 --> 00:24:30,937 The doctor is very far away, sir, three days. 412 00:24:36,342 --> 00:24:38,110 Lie down, sir. 413 00:24:38,177 --> 00:24:40,680 Please, lie down. 414 00:24:41,581 --> 00:24:43,215 He was one of our men. 415 00:24:43,282 --> 00:24:47,486 I didn't know him very long, but he was a good man. 416 00:24:47,554 --> 00:24:50,923 He didn't ask to come out here. 417 00:24:50,990 --> 00:24:53,893 Maybe he didn't die fighting bullets, 418 00:24:53,960 --> 00:24:56,495 but at least he died trying to keep himself 419 00:24:56,563 --> 00:24:58,698 in the war, rather than surrender. 420 00:25:00,700 --> 00:25:02,669 That's all I know about him, 421 00:25:02,735 --> 00:25:06,873 but maybe it'll be a comfort to all those who love him. 422 00:25:10,910 --> 00:25:13,012 Okay, Miguel, you can take over now. 423 00:25:19,218 --> 00:25:25,357 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 424 00:25:25,424 --> 00:25:26,859 Thy kingdom come, 425 00:25:26,926 --> 00:25:29,596 thy will be done on earth as it is in heaven. 426 00:25:29,662 --> 00:25:33,432 Give us this day our daily bread 427 00:25:33,499 --> 00:25:34,834 and forgive us our trespasses, 428 00:25:34,901 --> 00:25:38,437 as we forgive those who trespass against us. 429 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 And lead us not into temptation. 430 00:25:40,172 --> 00:25:43,142 And deliver us from evil. 431 00:25:47,513 --> 00:25:49,782 Go! The Japanese! 432 00:25:49,849 --> 00:25:51,651 Quick! 433 00:25:57,423 --> 00:25:59,125 Wait! Wait! 434 00:25:59,191 --> 00:26:02,128 The Japanese may construe this as a rebellion. 435 00:26:02,194 --> 00:26:04,997 I'll take the body over to them and explain it. 436 00:26:08,768 --> 00:26:12,805 The American is buried, and you will not tell. 437 00:26:16,275 --> 00:26:17,777 Come. 438 00:26:47,707 --> 00:26:49,642 Welcome. 439 00:26:49,709 --> 00:26:51,744 Welcome to our village. 440 00:26:51,811 --> 00:26:53,680 The Americans, they are here? 441 00:26:53,746 --> 00:26:56,015 - They have gone, sir. - Where? 442 00:26:56,082 --> 00:26:58,918 Back there, sir, to the mountains, sir. 443 00:26:58,985 --> 00:27:01,387 We have come to rescue you from them. 444 00:27:01,453 --> 00:27:03,522 Sir, you flatter us. 445 00:27:03,589 --> 00:27:05,557 You're too good to us only, sir. 446 00:27:05,624 --> 00:27:08,861 - Banzai! - Banzai! Banzai! 447 00:27:08,928 --> 00:27:13,265 Now, will you help us find the Americans? 448 00:27:13,332 --> 00:27:17,569 Sir, you cannot find them. They've vanished into thin air. 449 00:27:17,636 --> 00:27:21,407 There's no finding them. 450 00:27:21,473 --> 00:27:25,311 You and the children will die if you hide the Americans. 451 00:27:25,377 --> 00:27:27,646 Sir, we do not hide them. 452 00:27:27,714 --> 00:27:30,249 They came with guns; We have no guns. 453 00:27:30,316 --> 00:27:31,751 They stayed with guns. 454 00:27:31,818 --> 00:27:33,853 We had no guns to make them go. 455 00:27:33,920 --> 00:27:36,188 Now you come with guns and they have run away. 456 00:27:36,255 --> 00:27:37,023 Where did they go? 457 00:27:37,089 --> 00:27:40,259 Who knows where the American goes? 458 00:27:40,326 --> 00:27:41,861 You. 459 00:27:41,928 --> 00:27:45,564 Does he speak the truth? 460 00:27:45,631 --> 00:27:47,366 It is as he says. 461 00:27:47,433 --> 00:27:50,803 The Americans were here, but stayed only one hour, sir. 462 00:27:50,870 --> 00:27:55,074 Any Filipino who protect an American will be shot. 463 00:27:55,141 --> 00:27:58,745 The Philippines are now part of the Japanese empire. 464 00:27:58,811 --> 00:28:03,750 - Banzai! - Banzai! Banzai! 465 00:28:36,749 --> 00:28:38,985 Where are you going, Juan? 466 00:28:59,671 --> 00:29:01,640 I was not going anywhere. 467 00:29:01,707 --> 00:29:04,243 I just came down to look at my boat. 468 00:29:04,310 --> 00:29:07,513 You were going to tell the Japanese about the Americans. 469 00:29:07,579 --> 00:29:10,149 I swear... I swear, I wasn't! 470 00:29:10,216 --> 00:29:14,053 You know I wouldn't lie. I swear it. 471 00:29:14,120 --> 00:29:18,090 Sit down, please. We've brought you something. 472 00:29:27,599 --> 00:29:31,871 It is a chicken. 473 00:29:32,872 --> 00:29:34,941 Eat it. 474 00:29:35,007 --> 00:29:37,243 Eat all of it. 475 00:29:37,309 --> 00:29:39,545 All? 476 00:29:39,611 --> 00:29:40,980 All. 477 00:30:00,766 --> 00:30:02,168 Eat it. 478 00:30:09,675 --> 00:30:12,178 I can't. 479 00:30:16,315 --> 00:30:20,752 You're a fifth columnist and a bad man. 480 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 We're going to kill you. 481 00:30:22,221 --> 00:30:25,724 No! It's not true! You can't kill me. 482 00:30:25,791 --> 00:30:29,361 No. No! No, don't shoot! 483 00:30:29,428 --> 00:30:32,364 I won't tell the Japanese, I swear it. 484 00:30:48,214 --> 00:30:51,150 All through the summer and fall of 1942, 485 00:30:51,217 --> 00:30:52,885 we were constantly on the lam, 486 00:30:52,952 --> 00:30:56,722 never knowing from one hour to the next where we'd end up. 487 00:30:56,788 --> 00:30:59,391 More and more Japs had come into the Philippines, 488 00:30:59,458 --> 00:31:01,727 and their patrols were never idle. 489 00:31:01,793 --> 00:31:04,463 "Bamboo Americans" the Filipinos called us, 490 00:31:04,530 --> 00:31:07,099 as we began to look more and more 491 00:31:07,166 --> 00:31:10,136 like a bunch of scarecrows and cut-throats. 492 00:31:10,202 --> 00:31:12,404 As yet, the idea of fighting back, 493 00:31:12,471 --> 00:31:16,042 of killing Japs, frankly, had not even occurred to us. 494 00:31:16,108 --> 00:31:18,677 We were too busy just keeping alive. 495 00:31:18,744 --> 00:31:21,914 But there was mounting restlessness among us. 496 00:31:21,981 --> 00:31:25,384 We were beginning to become unraveled and at loose ends. 497 00:31:25,451 --> 00:31:27,886 I figure, if there hasn't been any slip-up, 498 00:31:27,954 --> 00:31:31,090 the government owes me close to $800 in back pay. 499 00:31:31,157 --> 00:31:35,061 $796.46, to be exact. 500 00:31:35,127 --> 00:31:37,496 You should live to spend it! 501 00:31:37,563 --> 00:31:38,764 I aim to. 502 00:31:38,830 --> 00:31:42,201 I haven't been peddling gas back home all these years 503 00:31:42,268 --> 00:31:44,403 to let that jerk cousin of mine take over. 504 00:31:44,470 --> 00:31:47,706 I got a lot picked out right on the best corner in pocatello. 505 00:31:47,773 --> 00:31:49,775 Yakkety yukkety-yuk! 506 00:31:49,841 --> 00:31:52,979 We'll be ducking around these woods for the rest of our lives. 507 00:31:53,045 --> 00:31:54,246 Ain't that right, Palmer? 508 00:31:54,313 --> 00:31:58,317 Not me. I'm a city boy myself. 509 00:31:58,384 --> 00:32:01,287 This country life's beginning to get me down. 510 00:32:01,353 --> 00:32:02,955 I'm for heading north again. 511 00:32:03,022 --> 00:32:05,391 Back to where we started from? 512 00:32:05,457 --> 00:32:08,760 It's possible. A little closer around the ears, man. 513 00:32:08,827 --> 00:32:11,097 Hey, I never thought of this. 514 00:32:11,163 --> 00:32:13,265 Suppose the government figures I'm dead 515 00:32:13,332 --> 00:32:16,002 and gives all that back pay to that jerk cousin of mine? 516 00:32:16,068 --> 00:32:19,038 They can't do it. I'll sue 'em! 517 00:32:19,105 --> 00:32:21,640 I will! I'll sue 'em! 518 00:32:32,851 --> 00:32:35,421 Jap patrol! Jap patrol! 519 00:33:14,593 --> 00:33:16,595 Aah! 520 00:33:24,670 --> 00:33:26,505 Aah! 521 00:33:37,649 --> 00:33:39,718 Look for Mitch. 522 00:33:41,220 --> 00:33:43,622 Haskey, Osborne, keep me covered. 523 00:33:57,603 --> 00:34:00,472 That was the first moment of real satisfaction we had had 524 00:34:00,539 --> 00:34:02,274 in seven and a half months. 525 00:34:02,341 --> 00:34:05,477 We'd killed our first Japs. 526 00:34:12,151 --> 00:34:14,320 Sometimes you probably thought that the people 527 00:34:14,386 --> 00:34:16,122 back in America had forgotten you. 528 00:34:16,188 --> 00:34:17,323 But you're wrong. 529 00:34:17,389 --> 00:34:19,791 MacArthur will be back one of these days, 530 00:34:19,858 --> 00:34:23,229 and he'll drive the Japs clear out of these islands, 531 00:34:23,295 --> 00:34:25,697 right back where they belong! 532 00:34:28,600 --> 00:34:29,768 What's all this? 533 00:34:29,835 --> 00:34:33,205 Meanwhile, we Americans who are already here, 534 00:34:33,272 --> 00:34:36,475 we've decided that it's up to us 535 00:34:36,542 --> 00:34:40,078 to do whatever we can until MacArthur does get back. 536 00:34:40,146 --> 00:34:44,316 Of course, there aren't many of us 537 00:34:44,383 --> 00:34:47,119 and we haven't got much to give. 538 00:34:47,186 --> 00:34:50,556 No guns. No bullets. 539 00:34:50,622 --> 00:34:52,191 No medicine. 540 00:34:52,258 --> 00:34:54,526 Not even a place to sleep. 541 00:34:54,593 --> 00:34:58,130 Nothing but faith in what we're fighting for, 542 00:34:58,197 --> 00:34:59,831 the freedom of the Philippines! 543 00:35:04,570 --> 00:35:08,407 I'm going to ask my boys to pass among you, 544 00:35:08,474 --> 00:35:13,679 and if you love your country as much as we do, 545 00:35:13,745 --> 00:35:16,148 if you want your children 546 00:35:16,215 --> 00:35:18,217 and their children to be free, 547 00:35:18,284 --> 00:35:20,286 now's your chance to prove it. 548 00:35:20,352 --> 00:35:23,054 Give us the money to buy the things we need, 549 00:35:23,121 --> 00:35:25,657 and we'll do the rest. 550 00:35:37,569 --> 00:35:38,737 Thank you. 551 00:35:41,573 --> 00:35:43,309 Thank you. 552 00:35:43,375 --> 00:35:46,178 Do you have any money to give to free the Philippines? 553 00:35:46,245 --> 00:35:49,481 Nothing at all? No money? 554 00:35:52,484 --> 00:35:54,420 Hey, these guys got something. 555 00:35:54,486 --> 00:35:57,756 Yeah, it looks like the real stuff. 556 00:35:57,823 --> 00:35:59,658 Maybe. 557 00:35:59,725 --> 00:36:03,362 Let's go have a talk with them. 558 00:36:10,936 --> 00:36:13,171 Hey, soldier. 559 00:36:13,239 --> 00:36:14,240 Hiya. 560 00:36:14,306 --> 00:36:18,777 Palmer is my name. I'm Navy. 561 00:36:18,844 --> 00:36:22,013 We figured that if you're getting a real war started, 562 00:36:22,080 --> 00:36:23,682 we'd like to join in with you. 563 00:36:23,749 --> 00:36:28,053 Sorry, we're not taking any enlistments right now. 564 00:36:28,119 --> 00:36:30,422 Maybe later on if things work out, 565 00:36:30,489 --> 00:36:32,724 why, we'll find a spot for you. 566 00:36:32,791 --> 00:36:34,560 See you, boys. 567 00:36:36,628 --> 00:36:37,663 Hey, Mac! 568 00:36:40,566 --> 00:36:43,302 What a swell bunch of patriots. Look at this junk. 569 00:36:43,369 --> 00:36:46,972 Shut up. Let's get out of here. 570 00:36:58,216 --> 00:37:02,588 ¡Viva los Filipinos! 571 00:37:04,923 --> 00:37:06,858 Phonies. 572 00:37:06,925 --> 00:37:08,860 Phonies? 573 00:37:08,927 --> 00:37:12,398 Somebody always tries to make a buck out of every war. 574 00:37:12,464 --> 00:37:15,467 Well, of all the dirty, low-down rackets! 575 00:37:15,534 --> 00:37:19,571 No wonder they don't want no one muscling in. 576 00:37:19,638 --> 00:37:21,473 Now, listen. 577 00:37:21,540 --> 00:37:25,043 We're getting nowhere. Look at us. 578 00:37:25,110 --> 00:37:26,978 Now, speaking for myself, 579 00:37:27,045 --> 00:37:29,648 I've run just as far as my legs are going to carry me. 580 00:37:29,715 --> 00:37:32,584 Now, I still have about 200 pesos left. 581 00:37:32,651 --> 00:37:34,562 What do you say that we try to find another boat, 582 00:37:34,586 --> 00:37:36,021 take a crack again at Australia? 583 00:37:36,087 --> 00:37:39,425 - Nothing doing. - Count me out, brother. - Me too. 584 00:37:39,491 --> 00:37:41,693 Okay. You can do as you please, 585 00:37:41,760 --> 00:37:44,463 but if I find a barco, I'm getting out of here. 586 00:37:44,530 --> 00:37:46,998 One moment, please. 587 00:37:48,767 --> 00:37:52,471 You spoke just now of a boat in which to go to Australia. 588 00:37:52,538 --> 00:37:56,708 Perhaps I can be of assistance. 589 00:38:00,346 --> 00:38:01,580 Oh, I see. 590 00:38:01,647 --> 00:38:03,782 You, uh, you have a boat you want to sell. 591 00:38:08,053 --> 00:38:12,391 It is not wise to speak here in the square, señor. 592 00:38:12,458 --> 00:38:15,661 No one knows who may be a fifth columnist. 593 00:38:15,727 --> 00:38:18,830 If you'll come to my home in an hour... 594 00:38:20,466 --> 00:38:24,235 Here is my address. We will talk. 595 00:38:24,302 --> 00:38:27,506 Good day, gentleman. 596 00:38:42,721 --> 00:38:45,090 Hey, how do we know this Joe is not 597 00:38:45,156 --> 00:38:47,225 a fifth columnist himself? 598 00:38:47,292 --> 00:38:48,794 We don't. 599 00:38:50,061 --> 00:38:53,298 Hello. Señor Martinez? 600 00:38:53,365 --> 00:38:56,535 Please, gentlemen. You're expected. 601 00:39:35,574 --> 00:39:37,876 Gentlemen, will you please wait here? 602 00:39:37,943 --> 00:39:39,010 Thank you. 603 00:39:45,083 --> 00:39:46,818 Hey, Chuck. 604 00:39:49,387 --> 00:39:52,491 Get a load of this. 605 00:39:52,558 --> 00:39:54,826 - Isn't that her? - Yes, it is. 606 00:39:57,395 --> 00:39:59,765 - You! - I had no idea. 607 00:39:59,831 --> 00:40:02,367 I often wondered -- well, it's nice to see 608 00:40:02,434 --> 00:40:04,302 you again, Mr. Palmer, both of you. 609 00:40:04,369 --> 00:40:05,871 I can't get over it. 610 00:40:05,937 --> 00:40:07,682 I was just trying to figure out how to get in touch with you. 611 00:40:07,706 --> 00:40:09,575 We just got back into town, and -- 612 00:40:09,641 --> 00:40:11,610 we were expecting someone, a naval officer. 613 00:40:11,677 --> 00:40:13,745 I admit, I hardly look like a naval officer. 614 00:40:13,812 --> 00:40:16,748 - Won't you come in? - Thank you. 615 00:40:19,585 --> 00:40:22,821 Auntie, look, it's Mr. Palmer. 616 00:40:22,888 --> 00:40:25,123 - Mr. Palmer! - Good afternoon, señora. 617 00:40:25,190 --> 00:40:26,424 It's nice to see you again. 618 00:40:26,492 --> 00:40:27,626 May I present Jim Mitchell. 619 00:40:27,693 --> 00:40:28,827 - Señor. - Hello. 620 00:40:28,894 --> 00:40:30,629 And this is my cousin, señora Romero. 621 00:40:30,696 --> 00:40:32,764 - Mr. Palmer, Mr. Mitchell. - How do you do? 622 00:40:32,831 --> 00:40:36,267 Very well, señor. And my son too, thanks to you. 623 00:40:36,334 --> 00:40:40,038 If my husband were here, he would wish to thank you too. 624 00:40:40,105 --> 00:40:42,407 But he was in Bataan... 625 00:40:42,474 --> 00:40:44,142 It's nice to know you at last. 626 00:40:44,209 --> 00:40:45,777 Thank you. 627 00:40:45,844 --> 00:40:48,814 We have often thought of you, but you left for Australia. 628 00:40:48,880 --> 00:40:50,749 I'm afraid we didn't get very far. 629 00:40:50,816 --> 00:40:52,918 The monsoons hit us the third day out. 630 00:40:52,984 --> 00:40:56,555 But the lord has been gracious. You are alive and well. 631 00:40:56,622 --> 00:40:59,891 As alive as one can be hiding in the hills. 632 00:41:00,926 --> 00:41:03,562 Ah, señores, you found my place. 633 00:41:03,629 --> 00:41:05,363 I didn't have an opportunity 634 00:41:05,430 --> 00:41:06,932 to introduce myself in the square. 635 00:41:06,998 --> 00:41:08,199 I'm Juan Martinez. 636 00:41:08,266 --> 00:41:10,235 I'm Chuck Palmer, and this is Jim Mitchell. 637 00:41:10,301 --> 00:41:11,703 Hello, señor. 638 00:41:11,770 --> 00:41:14,640 Juan, Mr. Palmer is the American officer who helped us 639 00:41:14,706 --> 00:41:17,242 when Maria had to go to the hospital. 640 00:41:17,308 --> 00:41:19,745 Oh! Well, uh... 641 00:41:19,811 --> 00:41:23,749 Then, you already know my wife and family. 642 00:41:23,815 --> 00:41:26,084 I've long wished to thank you, Mr. Palmer. 643 00:41:26,151 --> 00:41:27,853 We are deeply in your debt. 644 00:41:27,919 --> 00:41:29,420 Oh, it's... 645 00:41:29,487 --> 00:41:32,123 My wife has told me many times about you, 646 00:41:32,190 --> 00:41:33,692 how kind you were. 647 00:41:33,759 --> 00:41:36,862 Well, to tell you the truth, señor Martinez, 648 00:41:36,928 --> 00:41:40,899 I didn't know that your wife was, well, your wife. 649 00:41:40,966 --> 00:41:44,369 To me she was just a beautiful lady in distress. 650 00:41:44,435 --> 00:41:46,404 You spoke about a boat? 651 00:41:46,471 --> 00:41:48,574 Oh, yes. The boat. 652 00:41:48,640 --> 00:41:50,576 I've made arrangements for you to meet 653 00:41:50,642 --> 00:41:52,611 the one man that can advise you. 654 00:41:52,678 --> 00:41:54,613 He is some distance away. Shall we go? 655 00:41:54,680 --> 00:41:57,082 Whenever you're ready. But is this... 656 00:41:57,148 --> 00:42:00,619 Oh, that's all right. We'll take care of that. 657 00:42:00,686 --> 00:42:03,188 Well, it's nice to have seen you again, señora. 658 00:42:03,254 --> 00:42:06,324 - This way, please. - Good luck again to both of you. 659 00:42:06,391 --> 00:42:07,726 So long. Thank you. 660 00:42:14,800 --> 00:42:18,369 Colonel dimalanta, these are the Americans 661 00:42:18,436 --> 00:42:20,772 about whom I spoke, ensign Palmer 662 00:42:20,839 --> 00:42:24,810 and señor Mitchell of the American Navy. 663 00:42:24,876 --> 00:42:27,646 Why do you wish to go to Australia? 664 00:42:27,713 --> 00:42:29,715 So that we can rejoin our outfit, 665 00:42:29,781 --> 00:42:31,883 or what's left of it, and get back into the war. 666 00:42:31,950 --> 00:42:35,286 You realize that our waters are patrolled by the Japanese, 667 00:42:35,353 --> 00:42:38,556 that what you suggest is extremely dangerous? 668 00:42:38,624 --> 00:42:40,558 I know we'd be taking a chance, colonel, 669 00:42:40,626 --> 00:42:42,393 but I don't see much difference in that 670 00:42:42,460 --> 00:42:43,762 and being chased all over lately. 671 00:42:43,829 --> 00:42:45,697 I shall be very glad to advise you 672 00:42:45,764 --> 00:42:48,099 where to get a boat, gentlemen, 673 00:42:48,166 --> 00:42:50,435 if, in exchange, 674 00:42:50,501 --> 00:42:53,471 you will do me and the cause of Filipino freedom 675 00:42:53,538 --> 00:42:55,641 - a great service. - You name it, colonel. 676 00:42:55,707 --> 00:42:57,843 I have received word 677 00:42:57,909 --> 00:43:00,879 that a certain colonel Phillips of the United States army 678 00:43:00,946 --> 00:43:03,148 has organized guerrillas in Mindanao 679 00:43:03,214 --> 00:43:05,784 and has been in contact with general MacArthur, 680 00:43:05,851 --> 00:43:08,286 and he's attempting to unify 681 00:43:08,353 --> 00:43:11,089 all guerrilla activities in the Philippines. 682 00:43:11,156 --> 00:43:14,325 So far, I've been unable to communicate with colonel Phillips 683 00:43:14,392 --> 00:43:16,294 to let him know that we here on Leyte 684 00:43:16,361 --> 00:43:18,496 are prepared to join in the undertaking. 685 00:43:18,563 --> 00:43:20,198 It's an extremely difficult journey. 686 00:43:20,265 --> 00:43:24,469 First, one must go by water across the Gulf of Leyte 687 00:43:24,535 --> 00:43:26,772 and overland through the diuata mountains 688 00:43:26,838 --> 00:43:29,474 and into the jungles where colonel Phillips 689 00:43:29,540 --> 00:43:31,710 is believed to have set up headquarters. 690 00:43:31,777 --> 00:43:33,879 I have sent three of my men to contact him, 691 00:43:33,945 --> 00:43:35,714 and all have failed. 692 00:43:35,781 --> 00:43:37,716 If you, an American officer, 693 00:43:37,783 --> 00:43:40,686 and your friend will undertake this mission, 694 00:43:40,752 --> 00:43:42,320 I'm sure colonel Phillips 695 00:43:42,387 --> 00:43:45,724 will find a way to send you all to Australia. 696 00:43:45,791 --> 00:43:48,526 You drive a hard bargain, colonel. 697 00:43:48,593 --> 00:43:50,495 I have no choice. 698 00:43:50,561 --> 00:43:52,463 I must contact colonel Phillips. 699 00:43:52,530 --> 00:43:55,366 What do you say, Jim? 700 00:43:55,433 --> 00:43:58,670 At least it's no worse than going by barco. 701 00:43:58,737 --> 00:44:01,306 We will supply you with guns and ammunition, 702 00:44:01,372 --> 00:44:04,409 and we will do everything we can to help you. 703 00:44:08,646 --> 00:44:11,449 Okay, colonel. When do we start? 704 00:44:11,516 --> 00:44:14,720 With luck, tonight. 705 00:46:40,698 --> 00:46:42,200 Spurred on by a crazy hope 706 00:46:42,267 --> 00:46:44,335 of eventual escape to Australia, 707 00:46:44,402 --> 00:46:46,637 we set out in the stolen motorboat 708 00:46:46,704 --> 00:46:48,106 across the Gulf of Leyte, 709 00:46:48,173 --> 00:46:50,108 down through the strait of surigao 710 00:46:50,175 --> 00:46:52,143 traveling by night only 711 00:46:52,210 --> 00:46:55,180 and out of the lanes of Japanese shipping. 712 00:46:56,547 --> 00:46:58,016 By day, we slept 713 00:46:58,083 --> 00:47:00,185 in carefully camouflaged hideouts, 714 00:47:00,251 --> 00:47:02,187 taking turns at keeping watch, 715 00:47:02,253 --> 00:47:06,024 stealing a can of gasoline here and a can there, 716 00:47:06,091 --> 00:47:08,026 provisioned by friendly Filipinos 717 00:47:08,093 --> 00:47:09,660 who were always glad to lend a hand, 718 00:47:09,727 --> 00:47:13,899 moving steadily southward, always with the hot breath 719 00:47:13,965 --> 00:47:15,967 of the Japs on the backs of our necks, 720 00:47:16,034 --> 00:47:18,904 until finally, our voyaging done, 721 00:47:18,970 --> 00:47:22,307 we moved by nightmare routes the heart of Mindanao, 722 00:47:22,373 --> 00:47:25,110 into a world we had never known existed, 723 00:47:25,176 --> 00:47:27,545 three conquering heroes stumbling along 724 00:47:27,612 --> 00:47:29,981 footsore and weary, 725 00:47:30,048 --> 00:47:32,117 gnawed at by insects, 726 00:47:32,183 --> 00:47:34,986 dirty and torn and disheveled, 727 00:47:35,053 --> 00:47:37,288 the blind leading the blind. 728 00:47:39,157 --> 00:47:41,226 If and when I ever get out of this place, 729 00:47:41,292 --> 00:47:43,895 I'm going to hang one on so that ten years later 730 00:47:43,962 --> 00:47:46,197 I'll get tight just thinking about it. 731 00:47:47,532 --> 00:47:49,234 Shh! 732 00:47:54,039 --> 00:47:57,108 ¿Cómo está, tío? 733 00:47:59,177 --> 00:48:01,146 - What's he saying? - That he's a farmer. 734 00:48:01,212 --> 00:48:03,048 Ask him if there are any Japanese around here. 735 00:48:07,852 --> 00:48:09,163 He says no, no people here at all. 736 00:48:09,187 --> 00:48:11,189 Tell him we're Americans. 737 00:48:11,256 --> 00:48:13,691 - Americanos. Americanos. - ¿americanos? 738 00:48:13,758 --> 00:48:17,828 Ask him if he's ever heard of an American colonel named Phillips on Mindanao. 739 00:48:21,599 --> 00:48:25,336 Colonel Phillips? Colonel Phillips? Colonel Phillips? 740 00:48:25,403 --> 00:48:28,339 Hey, cut that out! 741 00:48:30,575 --> 00:48:33,778 - Americanos... - Colonel Phillips! 742 00:48:33,844 --> 00:48:35,780 Hey, what do these guys do? 743 00:48:35,846 --> 00:48:37,215 They shoot, sir, they shoot. 744 00:48:37,282 --> 00:48:40,385 I heard you the first time. 745 00:48:49,927 --> 00:48:52,063 Hey, Mac, these must be a couple of those 746 00:48:52,130 --> 00:48:54,132 American guerrillas we heard about. 747 00:48:54,199 --> 00:48:56,134 I told you we took the wrong turn. 748 00:48:56,201 --> 00:48:58,936 This ain't the Philippines ; It's Africa. 749 00:48:59,004 --> 00:49:01,539 Tarzan himself. 750 00:49:11,782 --> 00:49:13,284 Wait here. 751 00:49:16,821 --> 00:49:18,156 Excuse me, Buddy, 752 00:49:18,223 --> 00:49:20,125 but if my memory serves me right, 753 00:49:20,191 --> 00:49:22,827 that thing in your mouth is a stateside butt. 754 00:49:22,893 --> 00:49:25,230 Look, they can talk too. 755 00:49:25,296 --> 00:49:26,431 Thanks. 756 00:49:28,933 --> 00:49:30,435 Thanks. 757 00:49:34,405 --> 00:49:38,309 "I shall return. Douglas MacArthur." 758 00:49:43,481 --> 00:49:46,351 That's a new brand, ain't it? 759 00:49:46,417 --> 00:49:47,752 Got a match? 760 00:49:49,387 --> 00:49:50,855 Where you from, sailor? 761 00:49:50,921 --> 00:49:53,358 Macon, Georgia. You want to make something out of it? 762 00:49:53,424 --> 00:49:55,193 No, no, he means how did you get here? 763 00:49:55,260 --> 00:49:57,395 We swam in. That answer your question? 764 00:49:57,462 --> 00:49:58,729 Okay, sailor. 765 00:49:59,930 --> 00:50:01,732 You may come in, sir. 766 00:50:05,103 --> 00:50:07,505 Say, who's he? 767 00:50:07,572 --> 00:50:08,506 Him? 768 00:50:08,573 --> 00:50:10,741 Oh, just a Navy officer, that's all. 769 00:50:12,743 --> 00:50:14,612 He's up there. 770 00:50:19,984 --> 00:50:22,787 Colonel Phillips? 771 00:50:22,853 --> 00:50:24,622 Come in. 772 00:50:27,292 --> 00:50:29,760 Ensign Palmer, sir, torpedo squadron 3. 773 00:50:31,629 --> 00:50:34,232 Where the devil did you come from? 774 00:50:34,299 --> 00:50:36,767 Colonel dimalanta, sir. He's organizing 775 00:50:36,834 --> 00:50:39,036 the guerrilla movement on Leyte. 776 00:50:51,282 --> 00:50:54,652 How is the old boy? 777 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Just fine. 778 00:50:55,786 --> 00:50:57,255 What does he want? Sit down. 779 00:50:57,322 --> 00:50:59,224 Would you like a drink of water? 780 00:50:59,290 --> 00:51:01,426 - Thank you, colonel. - Well, what's he want? 781 00:51:01,492 --> 00:51:03,361 To tell you, colonel, that if you'll supply 782 00:51:03,428 --> 00:51:05,130 the arms and ammunition, 783 00:51:05,196 --> 00:51:07,532 he'll take care of the Japs on Leyte. 784 00:51:09,567 --> 00:51:12,537 Now, listen, Palmer. You tell colonel dimalanta 785 00:51:12,603 --> 00:51:15,173 from me that we don't care if he never kills the Japs. 786 00:51:15,240 --> 00:51:18,409 What general MacArthur wants is a spy service, 787 00:51:18,476 --> 00:51:21,246 a civil government, intelligence, 788 00:51:21,312 --> 00:51:23,448 a people's army ready to act when we're ready 789 00:51:23,514 --> 00:51:25,516 and not before. You get that? 790 00:51:25,583 --> 00:51:27,685 - Yes, sir. - All right, then. 791 00:51:27,752 --> 00:51:31,289 Go on back up there and tell colonel dimalanta I said to get going. 792 00:51:31,356 --> 00:51:33,491 Later on, we'll want to establish a string 793 00:51:33,558 --> 00:51:35,460 of radio stations up and down the coast 794 00:51:35,526 --> 00:51:37,362 so that every time a jap sneezes 795 00:51:37,428 --> 00:51:39,464 general MacArthur will know about it, 796 00:51:39,530 --> 00:51:43,534 but first, get organized, understand? 797 00:51:43,601 --> 00:51:46,237 Yes, sir. But I hadn't planned on returning to Leyte. 798 00:51:46,304 --> 00:51:47,872 The only reason I came here was that 799 00:51:47,938 --> 00:51:50,375 colonel dimalanta said you'd help me get to Australia. 800 00:51:50,441 --> 00:51:52,877 We don't want men in Australia. 801 00:51:52,943 --> 00:51:54,445 We want them here. 802 00:51:54,512 --> 00:51:56,847 You want to help win the war, don't you? 803 00:51:56,914 --> 00:51:58,183 Yes, of course. 804 00:51:58,249 --> 00:51:59,850 Fine. What do you know about radios? 805 00:51:59,917 --> 00:52:01,186 Nothing. 806 00:52:01,252 --> 00:52:02,853 Never mind. 807 00:52:09,527 --> 00:52:12,230 Here's a radio manual. Study it. 808 00:52:12,297 --> 00:52:13,564 I've got a couple of boys here 809 00:52:13,631 --> 00:52:15,533 who can teach you the fundamentals. 810 00:52:15,600 --> 00:52:17,368 Later on, you'll be in charge 811 00:52:17,435 --> 00:52:20,004 of radio operations on Leyte. 812 00:52:20,070 --> 00:52:21,472 Who, me? 813 00:52:21,539 --> 00:52:24,108 Yes, you. That'll save bringing 814 00:52:24,175 --> 00:52:25,343 in an extra man all the way 815 00:52:25,410 --> 00:52:27,478 from Australia by submarine. 816 00:52:27,545 --> 00:52:30,615 You'd be surprised at the plans we've got 817 00:52:30,681 --> 00:52:33,751 for a few bright, steady young men like you, Palmer. 818 00:52:35,853 --> 00:52:38,223 Yes, sir. 819 00:52:38,289 --> 00:52:42,092 Thus it came about that the provincial government of free Leyte, 820 00:52:42,159 --> 00:52:45,530 as authorized by president Quezon and general MacArthur, 821 00:52:45,596 --> 00:52:48,899 was established under the very noses of the enemy. 822 00:52:50,668 --> 00:52:52,737 We were starting from scratch, 823 00:52:52,803 --> 00:52:55,406 but the people of Leyte were quick to respond, 824 00:52:55,473 --> 00:52:57,642 offering what they had freely and generously -- 825 00:52:57,708 --> 00:52:59,710 parts of broken-down automobiles, 826 00:52:59,777 --> 00:53:02,280 lubricating oils, firearms, 827 00:53:02,347 --> 00:53:03,681 wrapping paper, gunnysacks, 828 00:53:03,748 --> 00:53:05,416 bolts and nuts by the hundreds, 829 00:53:05,483 --> 00:53:07,652 curtain rods, scraps of metal, 830 00:53:07,718 --> 00:53:10,521 anything and everything that could conceivably 831 00:53:10,588 --> 00:53:13,391 be of use to an army and a government in the making. 832 00:53:13,458 --> 00:53:16,060 Great indeed was our joy when occasionally 833 00:53:16,126 --> 00:53:19,530 an old storage battery turned up on the junk heap. 834 00:53:19,597 --> 00:53:21,432 Never were there enough of these, 835 00:53:21,499 --> 00:53:23,568 and when we did find one, 836 00:53:23,634 --> 00:53:25,836 we treated it as if it were precious metal, 837 00:53:25,903 --> 00:53:28,639 as indeed it was, hovering over it, testing it, 838 00:53:28,706 --> 00:53:31,476 and then congratulating ourselves on our good fortune, 839 00:53:31,542 --> 00:53:33,444 when and if it responded and came alive. 840 00:53:38,483 --> 00:53:40,751 As in every army and in every government, 841 00:53:40,818 --> 00:53:42,253 we needed money. 842 00:53:42,320 --> 00:53:43,654 To get it, we had to print it. 843 00:53:43,721 --> 00:53:46,190 A jeweler who did engraving on the side 844 00:53:46,257 --> 00:53:47,925 made the wood blocks for us, 845 00:53:47,992 --> 00:53:51,462 using colonel Phillips's Mindanao money as a model. 846 00:53:51,529 --> 00:53:53,564 Because the need was great, 847 00:53:53,631 --> 00:53:56,367 we resorted to an assembly line. 848 00:53:56,434 --> 00:53:59,270 Here, one man would cut the paper to size, 849 00:53:59,337 --> 00:54:01,138 another would place it in a frame, 850 00:54:01,205 --> 00:54:04,375 stamp it into a pad of ink made of glycerin and lampblack, 851 00:54:04,442 --> 00:54:06,611 then press it onto the paper. 852 00:54:06,677 --> 00:54:09,514 Some of our money was printed on wrapping paper, 853 00:54:09,580 --> 00:54:12,216 some on grade-three notebook paper 854 00:54:12,283 --> 00:54:14,719 with lines and all, but it looked like money, 855 00:54:14,785 --> 00:54:18,323 it felt like money, and it served the greatest use of all -- 856 00:54:18,389 --> 00:54:19,957 it passed for money. 857 00:54:20,024 --> 00:54:22,927 Later on, we even published our own newspaper, 858 00:54:22,993 --> 00:54:26,297 getting our scant bits of news from a few hidden radios 859 00:54:26,364 --> 00:54:30,635 and reading the paper aloud in 500 villages each week. 860 00:54:30,701 --> 00:54:34,405 Until now, communications, such as they were, 861 00:54:34,472 --> 00:54:36,374 had depended on runners. 862 00:54:36,441 --> 00:54:38,876 Now we used barbed wire from the fences, 863 00:54:38,943 --> 00:54:41,712 stretched it, rolled it, and hung it from tree to tree 864 00:54:41,779 --> 00:54:44,415 using old soda-pop bottles as insulators, 865 00:54:44,482 --> 00:54:46,551 until within six weeks, we had strung 866 00:54:46,617 --> 00:54:50,655 150 kilometers of telegraph wires. 867 00:54:53,658 --> 00:54:56,594 Needing gasoline, we operated nine stills 868 00:54:56,661 --> 00:54:58,696 to make alcohol out of pond juice 869 00:54:58,763 --> 00:55:01,732 and got six miles to the gallon. 870 00:55:01,799 --> 00:55:04,635 But running automobiles was not its only use. 871 00:55:04,702 --> 00:55:07,137 "Drinking gasoline," we called it, 872 00:55:07,204 --> 00:55:09,474 because it could be, and sometimes was 873 00:55:09,540 --> 00:55:11,542 used for purposes other than those 874 00:55:11,609 --> 00:55:14,512 for which it was intended. 875 00:55:15,980 --> 00:55:19,450 Our first guns were made of two pieces of water pipe, 876 00:55:19,517 --> 00:55:21,352 one fitting over the other, 877 00:55:21,419 --> 00:55:23,287 our bullets of old curtain rods. 878 00:55:23,354 --> 00:55:26,591 Our powder came mostly from old Japanese sea mines, 879 00:55:26,657 --> 00:55:30,294 sulfur, saltpeter, and antimony. 880 00:55:30,361 --> 00:55:35,533 And when they were finished, we fired them. So. 881 00:55:37,968 --> 00:55:40,571 We even made a Cannon of a three-inch pipe 882 00:55:40,638 --> 00:55:43,173 with a tapered marlinespike for a firing pin 883 00:55:43,240 --> 00:55:46,644 and a lanyard 30 yards long for protection -- 884 00:55:46,711 --> 00:55:49,279 an added thought, which, as it turned out, 885 00:55:49,346 --> 00:55:51,516 proved of immense value. 886 00:55:58,222 --> 00:56:01,025 And, finally, we organized an army 887 00:56:01,091 --> 00:56:03,193 and trained men guerrilla warfare -- 888 00:56:03,260 --> 00:56:05,095 practiced the art of spear-throwing 889 00:56:05,162 --> 00:56:06,864 in case guns and bullets ran out, 890 00:56:06,931 --> 00:56:10,000 learned to hack our way through bamboo jungles 891 00:56:10,067 --> 00:56:11,569 in carrying out night patrols, 892 00:56:11,636 --> 00:56:14,338 to make maps and to read them, 893 00:56:14,405 --> 00:56:17,842 to administer first aid... 894 00:56:22,346 --> 00:56:23,614 To cut and sew, 895 00:56:23,681 --> 00:56:26,050 to sharpen bamboo stakes as booby traps 896 00:56:26,116 --> 00:56:27,818 along the roads leading into towns 897 00:56:27,885 --> 00:56:30,020 so the Japanese patrols, when fired upon, 898 00:56:30,087 --> 00:56:33,257 would throw themselves on the stakes and thus be impaled. 899 00:56:33,323 --> 00:56:37,027 In short, we built an army, restored a government 900 00:56:37,094 --> 00:56:40,531 and, over and above everything else, sought to imbue the people 901 00:56:40,598 --> 00:56:43,701 with an unconquerable faith in an inevitable victory. 902 00:56:46,336 --> 00:56:48,338 It was not all war, however, 903 00:56:48,405 --> 00:56:50,140 nor even preparations for war. 904 00:56:50,207 --> 00:56:52,943 The Filipinos love parties as much as anybody. 905 00:56:53,010 --> 00:56:54,879 There were always native bands 906 00:56:54,945 --> 00:56:56,547 refugeeing from the big towns, 907 00:56:56,614 --> 00:56:58,182 ready to donate their time and talents 908 00:56:58,248 --> 00:57:00,585 to raising money for the poor soldiers. 909 00:58:01,879 --> 00:58:04,549 That's a happy way to break an ankle. 910 00:58:27,738 --> 00:58:30,808 Hey, Chuck. Come here. 911 00:58:30,875 --> 00:58:33,110 You see that babe in the purple dress? 912 00:58:33,177 --> 00:58:34,111 Yeah. 913 00:58:34,178 --> 00:58:36,914 Would you say that's a tasty dish, sir? 914 00:58:36,981 --> 00:58:39,116 Oh, very tasty dish, sailor. 915 00:58:45,389 --> 00:58:48,392 Excuse me, could I have this dance? 916 00:58:48,458 --> 00:58:50,027 Sí. 917 00:59:17,021 --> 00:59:19,256 Señora Martinez. 918 00:59:19,323 --> 00:59:21,558 Mr. Palmer! 919 00:59:24,461 --> 00:59:27,031 So, we meet again. 920 00:59:27,097 --> 00:59:28,265 Yes. 921 00:59:28,332 --> 00:59:30,701 Yes, we do. 922 00:59:30,768 --> 00:59:32,069 Would you like something to eat? 923 00:59:32,136 --> 00:59:33,938 - No, thank you. - It's very good. 924 00:59:34,004 --> 00:59:35,740 - I'm on the committee. - I'm sure it is. 925 00:59:35,806 --> 00:59:39,043 Don't you dance? 926 00:59:39,109 --> 00:59:41,278 When I am asked. 927 00:59:42,680 --> 00:59:44,314 You're asked. 928 01:00:12,576 --> 01:00:15,813 Is your, um, husband here, or is that a leading question? 929 01:00:15,880 --> 01:00:18,248 He promised to come in later. 930 01:00:36,500 --> 01:00:39,003 Do you have to sit over there, too? 931 01:00:39,069 --> 01:00:42,339 No, marriage gives one many privileges. 932 01:00:49,513 --> 01:00:51,115 If you don't mind my saying so, 933 01:00:51,181 --> 01:00:53,150 that's a very attractive dress. 934 01:00:53,217 --> 01:00:55,152 Thank you. My husband bought it for me 935 01:00:55,219 --> 01:00:57,822 when I first came here five years ago. 936 01:00:57,888 --> 01:00:59,589 Well, you wear it like a native. 937 01:00:59,656 --> 01:01:01,959 You've been here only five years? 938 01:01:02,026 --> 01:01:05,629 Yet my husband says I'm more of a Filipino than he is. 939 01:01:05,696 --> 01:01:09,066 Oh, yes, I seem to remember your views on that subject very well. 940 01:01:09,133 --> 01:01:10,968 That day on the dock, for instance, 941 01:01:11,035 --> 01:01:12,703 when we set out for Australia. 942 01:01:12,770 --> 01:01:13,871 I was rude? 943 01:01:13,938 --> 01:01:15,840 No, let's say firm. 944 01:01:15,906 --> 01:01:17,908 I guess you thought I was pretty bull-headed. 945 01:01:17,975 --> 01:01:20,277 - Bull-headed? - Stubborn. 946 01:01:20,344 --> 01:01:21,478 Are you? 947 01:01:21,545 --> 01:01:23,180 Well, so I've been told. 948 01:01:23,247 --> 01:01:26,316 Yet you're still here in the islands. 949 01:01:26,383 --> 01:01:29,153 That just goes to show you what bullheadedness will get you. 950 01:01:29,219 --> 01:01:31,155 Or maybe it was your arguments. 951 01:01:31,221 --> 01:01:33,023 My husband tells me you've been 952 01:01:33,090 --> 01:01:35,459 very helpful to colonel dimalanta. 953 01:01:37,561 --> 01:01:41,565 Señor Martinez is very active in the guerrilla movement, isn't he? 954 01:01:41,631 --> 01:01:44,401 Yes. It couldn't be otherwise. 955 01:01:44,468 --> 01:01:45,803 And you? 956 01:01:45,870 --> 01:01:48,538 I do what I can. 957 01:01:48,605 --> 01:01:51,241 This great desire you had to leave the Philippines, 958 01:01:51,308 --> 01:01:53,978 to go home -- you have a wife there? 959 01:01:54,044 --> 01:01:56,080 No. No, I'm not married. 960 01:01:56,146 --> 01:01:59,449 A girl? Or is that too leading question? 961 01:01:59,516 --> 01:02:03,220 No, I'm not engaged, either, if that's what you mean. 962 01:02:03,287 --> 01:02:04,989 I know so very little about you, 963 01:02:05,055 --> 01:02:06,957 and yet you know everything about me. 964 01:02:07,024 --> 01:02:08,525 Well, hardly everything. 965 01:02:08,592 --> 01:02:14,198 My husband, my family, my background. 966 01:02:14,264 --> 01:02:17,167 And you? 967 01:02:17,234 --> 01:02:20,838 Oh, there's -- there's very little to tell. 968 01:02:20,905 --> 01:02:22,439 I kicked around a lot. 969 01:02:22,506 --> 01:02:25,475 My father and mother were separated when I was a kid. 970 01:02:25,542 --> 01:02:26,777 My mother taught school. 971 01:02:26,844 --> 01:02:30,815 It seemed to me that we were forever moving. 972 01:02:30,881 --> 01:02:33,450 I was always the new boy on the block. 973 01:02:33,517 --> 01:02:36,787 That meant that you had to take what came along, 974 01:02:36,854 --> 01:02:38,188 whether you liked it or not. 975 01:02:38,255 --> 01:02:40,190 Well, I never could learn to like it. 976 01:02:40,257 --> 01:02:43,360 Maybe that's why I could never hold a job for very long 977 01:02:43,427 --> 01:02:44,829 or settle down. 978 01:02:44,895 --> 01:02:47,231 I was the restless type. 979 01:02:47,297 --> 01:02:48,698 And now? 980 01:02:48,765 --> 01:02:50,167 Now? 981 01:02:50,234 --> 01:02:52,903 Now I'd settle for a roof over my head 982 01:02:52,970 --> 01:02:55,840 and a nice easy chair on the front porch. 983 01:02:58,142 --> 01:03:00,044 Shall we finish our dance? 984 01:03:00,110 --> 01:03:02,813 I'd rather stay right out here. 985 01:03:02,880 --> 01:03:06,116 I think we should dance. 986 01:03:18,128 --> 01:03:19,997 - Major. Hello, my dear. - Good evening. 987 01:03:20,064 --> 01:03:21,899 Major! I thought you were an ensign. 988 01:03:21,966 --> 01:03:23,934 Well, ensign in the Navy, major in the army. 989 01:03:24,001 --> 01:03:25,870 It's the same rank. How are you, sir? 990 01:03:25,936 --> 01:03:27,180 It's a pleasure to see you again. 991 01:03:27,204 --> 01:03:28,684 I've just come from colonel dimalanta. 992 01:03:28,738 --> 01:03:32,009 He informed me that you were here having your morale lifted. 993 01:03:32,076 --> 01:03:34,879 He asked me to say that the football has arrived 994 01:03:34,945 --> 01:03:37,214 and that the game is on as scheduled. 995 01:03:37,281 --> 01:03:40,017 Oh, that's great news. Thank you, sir. 996 01:03:40,084 --> 01:03:41,919 Well, it seems I'm always saying good-bye. 997 01:03:41,986 --> 01:03:43,196 And I'm always wishing you good luck. 998 01:03:43,220 --> 01:03:44,989 Good night, señor. Good night. 999 01:03:45,055 --> 01:03:47,157 - Good night. - Good night, major. 1000 01:03:47,224 --> 01:03:50,727 He's a very attractive young man. 1001 01:03:50,794 --> 01:03:52,829 Yes, very. 1002 01:03:52,897 --> 01:03:56,100 Colonel dimalanta thinks very highly of him. 1003 01:04:44,614 --> 01:04:47,084 Sort of gives you a lump in the throat, don't it, 1004 01:04:47,151 --> 01:04:49,920 to know that uncle Sam hasn't forgotten us after all? 1005 01:04:49,987 --> 01:04:51,922 It'll give you a lump on the big toe, too, 1006 01:04:51,989 --> 01:04:53,790 if you drop one of these. 1007 01:04:53,857 --> 01:04:55,259 - Señor Palmer. - Oh, yes, sir. 1008 01:04:55,325 --> 01:04:57,261 I've just come from the submarine. 1009 01:04:57,327 --> 01:04:59,629 Your orders from colonel Phillips 1010 01:04:59,696 --> 01:05:02,967 are to organize a radio network from Leyte to report on Japanese shipping. 1011 01:05:03,033 --> 01:05:04,668 How many radio sets did they send? 1012 01:05:04,734 --> 01:05:05,970 - Four. - Good. 1013 01:05:06,036 --> 01:05:07,571 But unfortunately the crates were lost 1014 01:05:07,637 --> 01:05:09,439 overboard with some of our other equipment. 1015 01:05:09,506 --> 01:05:11,041 Lost overboard? 1016 01:05:11,108 --> 01:05:13,019 You'll have to use whatever equipment you can find 1017 01:05:13,043 --> 01:05:14,611 until the next shipment comes in. 1018 01:05:14,678 --> 01:05:17,814 But I don't know anything about setting up a radio station. 1019 01:05:17,881 --> 01:05:19,583 I wouldn't know where to begin. 1020 01:05:19,649 --> 01:05:23,187 There must be some radio operators, some engineers who can help you. 1021 01:05:23,253 --> 01:05:26,523 Talk to señor Martinez, I'm sure he'll help. 1022 01:05:26,590 --> 01:05:29,926 General MacArthur has a one-track mind when it comes to intelligence. 1023 01:05:29,994 --> 01:05:32,096 He wants information on Japanese shipping. 1024 01:05:32,162 --> 01:05:34,698 It's up to you to get it to him. 1025 01:05:34,764 --> 01:05:36,300 Yes, sir. 1026 01:05:43,873 --> 01:05:46,043 I saw señor Martinez, 1027 01:05:46,110 --> 01:05:48,845 and he did give us help. Great help. 1028 01:05:48,912 --> 01:05:51,281 In spite of this, however, it took us a good month 1029 01:05:51,348 --> 01:05:53,283 to round up the equipment necessary 1030 01:05:53,350 --> 01:05:55,585 to put a single station on the air. 1031 01:05:55,652 --> 01:05:58,655 From a rice mill, we commandeered an engine. 1032 01:05:58,722 --> 01:06:02,192 From the last surviving movie theater, a generator. 1033 01:06:02,259 --> 01:06:04,161 Our batteries and electrical equipment 1034 01:06:04,228 --> 01:06:06,130 we borrowed from automobiles. 1035 01:06:06,196 --> 01:06:08,932 The gasoline we made ourselves. 1036 01:06:08,999 --> 01:06:12,169 The result wasn't especially pretty to look at, 1037 01:06:12,236 --> 01:06:15,705 but it was a radio transmitter. It worked. 1038 01:06:15,772 --> 01:06:18,208 And so, at last, by the grace of god, 1039 01:06:18,275 --> 01:06:21,278 Leyte was ready, except for code and call signs, 1040 01:06:21,345 --> 01:06:23,580 to go on the air. 1041 01:06:32,522 --> 01:06:35,125 Keep working, we've got to get somebody. 1042 01:06:37,627 --> 01:06:41,165 What do we tell them if we get anybody? 1043 01:06:41,231 --> 01:06:44,534 Tell them I'm not dead. Get it? Not dead. 1044 01:06:44,601 --> 01:06:47,504 Be sure they don't send my paychecks to that jerk cousin of mine. 1045 01:06:47,571 --> 01:06:50,274 Yeah, tell them what a pleasure it is to be up here 1046 01:06:50,340 --> 01:06:52,376 and how much fun we're having. 1047 01:07:02,119 --> 01:07:03,553 They answer, sir. 1048 01:07:03,620 --> 01:07:05,455 - Who? Who is it? - Who's it from? 1049 01:07:05,522 --> 01:07:08,258 - San Francisco! - San Francisco? 1050 01:07:08,325 --> 01:07:11,228 Lieutenant! I have an unidentified station. 1051 01:07:11,295 --> 01:07:14,531 Yeah, where from? 1052 01:07:18,235 --> 01:07:20,537 They say Leyte in the Philippines. 1053 01:07:20,604 --> 01:07:23,907 Leyte! 1054 01:07:23,973 --> 01:07:27,411 They want us to take a message but say they haven't got a code. 1055 01:07:27,477 --> 01:07:29,479 Tell them to identify themselves by name. 1056 01:07:29,546 --> 01:07:31,315 We'll check with headquarters 1057 01:07:31,381 --> 01:07:33,183 just in case it's some jap outfit 1058 01:07:33,250 --> 01:07:35,519 that picked up some dog tags. 1059 01:07:40,424 --> 01:07:42,892 The man claims to be ensign Charles Palmer, 1060 01:07:42,959 --> 01:07:44,628 United States naval reserve. 1061 01:07:44,694 --> 01:07:45,895 Maybe. 1062 01:07:53,437 --> 01:07:56,506 They say they want to get the date of your father's birth 1063 01:07:56,573 --> 01:08:00,810 and the color of your mother's eyes, sir. 1064 01:08:00,877 --> 01:08:02,512 They want what? 1065 01:08:02,579 --> 01:08:04,514 The-- the date of your father's birth-- 1066 01:08:04,581 --> 01:08:08,118 yeah, wait a minute. Let's see, he's 52. 1067 01:08:08,185 --> 01:08:11,188 Fifty-two. 1890... 1068 01:08:11,255 --> 01:08:14,758 Eighteen... No, stop! 1891. 1069 01:08:14,824 --> 01:08:16,726 November 13th, 1891. 1070 01:08:16,793 --> 01:08:18,094 Grey-brown. 1071 01:08:18,162 --> 01:08:20,864 What do you know? San Francisco! 1072 01:08:20,930 --> 01:08:22,232 Say, we're almost home. 1073 01:08:22,299 --> 01:08:23,833 Maybe next time we can get pocatello. 1074 01:08:23,900 --> 01:08:25,169 Maybe we can... 1075 01:08:25,235 --> 01:08:27,371 - Wait a minute! - What are they saying? 1076 01:08:27,437 --> 01:08:33,510 They say see you at 16:00 for traffic. That's all. 1077 01:08:33,577 --> 01:08:36,713 - We'll be here! - Were in business! 1078 01:08:51,461 --> 01:08:54,398 Give it another try. We're ready to turn over. 1079 01:08:57,967 --> 01:09:01,104 Man, oh, man, oh, man. 1080 01:09:01,171 --> 01:09:03,273 Hey, Chuck. 1081 01:09:03,340 --> 01:09:05,809 I'm soaking, I'm soaking, I'm soaking. 1082 01:09:05,875 --> 01:09:08,245 Well, when you've finished soaking those gunboats, 1083 01:09:08,312 --> 01:09:09,746 we'd appreciate a hand. 1084 01:09:16,286 --> 01:09:18,288 Sir, the Japanese are coming! 1085 01:09:18,355 --> 01:09:20,089 How much time have we got? 1086 01:09:20,156 --> 01:09:21,825 None. They're coming right now. 1087 01:09:21,891 --> 01:09:23,627 Grab everything you can. 1088 01:09:26,029 --> 01:09:28,432 Lieutenant! 1089 01:09:47,751 --> 01:09:49,653 My boots! 1090 01:12:44,561 --> 01:12:47,163 Where is the American radio? 1091 01:12:47,230 --> 01:12:49,232 I do not know, sir. 1092 01:12:49,298 --> 01:12:51,267 Where have the Americans gone? 1093 01:12:51,334 --> 01:12:53,336 Who knows where the Americans go, sir? 1094 01:12:53,403 --> 01:12:55,004 They vanish into the sky, sir. 1095 01:14:15,685 --> 01:14:18,121 This is the house of Juan Martinez? 1096 01:14:18,187 --> 01:14:19,222 Yes. 1097 01:14:19,288 --> 01:14:21,725 You are his wife? 1098 01:14:21,791 --> 01:14:23,192 I am. 1099 01:14:23,259 --> 01:14:25,261 Where is your husband? 1100 01:14:25,328 --> 01:14:27,163 In his bedroom, asleep. 1101 01:14:27,230 --> 01:14:29,666 He doesn't feel well. 1102 01:14:29,733 --> 01:14:31,367 Shall I call him? 1103 01:14:31,434 --> 01:14:33,436 No, that won't be necessary. 1104 01:14:35,639 --> 01:14:37,541 You follow me. 1105 01:14:42,311 --> 01:14:46,816 So, you're acquainted with an American officer by the name of Palmer? 1106 01:14:46,883 --> 01:14:49,519 I've known many Americans. 1107 01:14:49,586 --> 01:14:54,558 You attended a dance in tacloban six weeks ago. 1108 01:14:54,624 --> 01:14:57,961 It's possible. I often go to dances in tacloban. 1109 01:14:58,027 --> 01:15:00,597 This dance was to raise money for the guerrillas. 1110 01:15:00,664 --> 01:15:02,599 - For the red cross. - Never mind. 1111 01:15:02,666 --> 01:15:05,068 But you danced with this man, Palmer. 1112 01:15:05,134 --> 01:15:09,272 Don't bother to deny it. It is written here. 1113 01:15:12,341 --> 01:15:13,843 What is it you wish? 1114 01:15:17,681 --> 01:15:22,085 This man Palmer, where is he? 1115 01:15:22,151 --> 01:15:23,653 I don't know. 1116 01:15:23,720 --> 01:15:25,789 Where is his radio station? 1117 01:15:25,855 --> 01:15:28,257 I don't know anything about a radio station. 1118 01:15:28,324 --> 01:15:33,597 Do you know that there's a 10,000 peso reward for him? 1119 01:15:33,663 --> 01:15:35,665 I know nothing about it. 1120 01:15:35,732 --> 01:15:37,533 But you know this man Palmer? 1121 01:15:37,601 --> 01:15:39,636 - Yes. - You like Americans. 1122 01:15:39,703 --> 01:15:45,474 You like white faces that look like boiled pork. 1123 01:16:00,757 --> 01:16:04,027 You're Juan Martinez? 1124 01:16:04,093 --> 01:16:05,662 Yes. 1125 01:16:05,729 --> 01:16:08,031 You're a guerrilla? 1126 01:16:08,097 --> 01:16:09,666 I am a planter. 1127 01:16:09,733 --> 01:16:12,936 You've been friendly with the Americans. 1128 01:16:13,002 --> 01:16:16,472 You've opened your house to the guerrillas. 1129 01:16:16,539 --> 01:16:20,276 You've provided them with money, 1130 01:16:20,343 --> 01:16:24,781 food, and radio equipment. 1131 01:16:27,416 --> 01:16:32,121 I have a full record of everything that you have given. 1132 01:16:32,188 --> 01:16:35,124 Do you care to hear? 1133 01:16:35,191 --> 01:16:36,993 It's not necessary. 1134 01:16:37,060 --> 01:16:39,562 Do you deny that you're a guerilla? 1135 01:16:39,629 --> 01:16:43,767 I told you. I'm a planter. 1136 01:16:43,833 --> 01:16:48,805 Where is this American guerrilla named Palmer? 1137 01:16:50,273 --> 01:16:51,875 You know, 1138 01:16:51,941 --> 01:16:57,080 the man who comes here to see you. 1139 01:17:00,283 --> 01:17:02,919 I don't know. 1140 01:17:02,986 --> 01:17:07,390 Where is his radio station? 1141 01:17:07,456 --> 01:17:10,259 I don't know. 1142 01:17:10,326 --> 01:17:13,730 You will tell me! 1143 01:17:21,137 --> 01:17:22,972 Juan! 1144 01:17:28,712 --> 01:17:32,515 Look! That is the way we treat guerrillas. 1145 01:17:32,581 --> 01:17:35,584 Now tell me, where is the American? 1146 01:17:35,651 --> 01:17:37,754 Where is he? 1147 01:17:37,821 --> 01:17:41,224 Tell me or I'll kill him! 1148 01:18:14,958 --> 01:18:17,861 After that, it was really touch and go. 1149 01:18:17,927 --> 01:18:19,729 We'd become a tick in the Japs' hide. 1150 01:18:19,796 --> 01:18:21,330 We'd stung them, 1151 01:18:21,397 --> 01:18:24,868 and they were quick to hit back, but hard. 1152 01:18:34,377 --> 01:18:36,880 In ever-increasing forces they moved into Leyte, 1153 01:18:36,946 --> 01:18:40,984 beating, murdering, determined at all costs to wipe us out. 1154 01:18:41,050 --> 01:18:44,453 Occasionally, I caught a brief glimpse of Jeanne 1155 01:18:44,520 --> 01:18:47,056 and her aunt in some remote village, 1156 01:18:47,123 --> 01:18:49,625 for now she too had become a fugitive 1157 01:18:49,692 --> 01:18:51,460 with a price on her head. 1158 01:18:51,527 --> 01:18:53,696 But our meetings were never for long, 1159 01:18:53,763 --> 01:18:55,064 for always there was danger. 1160 01:18:55,131 --> 01:18:57,400 Even a rumor of our presence in a village 1161 01:18:57,466 --> 01:19:00,970 was enough to bring death and destruction in reprisal. 1162 01:19:41,677 --> 01:19:43,779 Chuck! 1163 01:19:43,847 --> 01:19:46,049 Jeanne. 1164 01:19:50,486 --> 01:19:51,821 Jeanne! 1165 01:19:51,888 --> 01:19:54,023 I came to spend Christmas Eve with you. 1166 01:19:54,090 --> 01:19:56,725 - Christmas? - Had you forgotten? 1167 01:19:56,792 --> 01:19:58,895 Forgotten? No. I had no idea. 1168 01:19:58,962 --> 01:20:01,230 It's been so long since I've seen a calendar. 1169 01:20:01,297 --> 01:20:02,932 May I come in? 1170 01:20:02,999 --> 01:20:06,936 Can you come in? You just try and get away! 1171 01:20:07,003 --> 01:20:09,939 Oh, here, I'll take this for you. 1172 01:20:10,006 --> 01:20:11,875 How did you know where I was? 1173 01:20:11,941 --> 01:20:13,609 There are ways of knowing. 1174 01:20:13,676 --> 01:20:15,979 Look, I brought you a tree. 1175 01:20:16,045 --> 01:20:19,082 I couldn't find a pine. 1176 01:20:19,148 --> 01:20:24,888 But no one should have Christmas without a tree. 1177 01:20:33,963 --> 01:20:35,764 Thank you. 1178 01:20:35,831 --> 01:20:37,934 Thank you for coming. 1179 01:20:38,001 --> 01:20:41,337 I wanted to. 1180 01:20:47,576 --> 01:20:50,846 It's not much like other Christmases, is it? 1181 01:20:50,914 --> 01:20:53,282 Better. 1182 01:20:54,650 --> 01:20:56,920 Much better. 1183 01:20:56,986 --> 01:20:58,955 For me, too. 1184 01:20:59,022 --> 01:21:01,958 It will always be the best. 1185 01:21:04,727 --> 01:21:06,829 I remember one Christmas 1186 01:21:06,896 --> 01:21:12,668 when I was 12, I got a goat. 1187 01:21:12,735 --> 01:21:16,872 I always thought that was the most wonderful Christmas in the world. 1188 01:21:16,940 --> 01:21:18,807 Until now. 1189 01:21:18,874 --> 01:21:21,945 I remember when I was 12, too. 1190 01:21:22,011 --> 01:21:24,513 We'd left our shoes in front of the fireplace... 1191 01:21:24,580 --> 01:21:26,015 Your shoes? 1192 01:21:26,082 --> 01:21:28,918 Uh-huh. In France we don't hang up our was stockings, 1193 01:21:28,985 --> 01:21:32,121 just put our shoes in front of the fire. 1194 01:21:32,188 --> 01:21:35,224 And then we went to midnight mass. 1195 01:21:35,291 --> 01:21:38,261 And after that the reveillon. 1196 01:21:38,327 --> 01:21:39,862 What's that? 1197 01:21:39,929 --> 01:21:43,732 Something very special when you're 12. 1198 01:21:43,799 --> 01:21:46,435 A kind of after-midnight supper. 1199 01:21:46,502 --> 01:21:48,938 Oysters and white wine. 1200 01:21:49,005 --> 01:21:52,875 I remember when my father said I might come to my first reveillon, 1201 01:21:52,942 --> 01:21:56,012 I felt very grown-up. 1202 01:21:56,079 --> 01:21:58,982 And then, in the morning, 1203 01:21:59,048 --> 01:22:02,218 after pere Noel -- your Santa Claus -- had come, 1204 01:22:02,285 --> 01:22:07,390 we sat on the floor around the fire and sang. 1205 01:22:09,792 --> 01:22:15,798 * il est Ne Le divin enfant * 1206 01:22:15,864 --> 01:22:18,601 * jouez hautbois * 1207 01:22:18,667 --> 01:22:22,071 * resonnez musettes * 1208 01:22:22,138 --> 01:22:28,744 * il est Ne Le divin enfant * 1209 01:22:28,811 --> 01:22:35,918 * chantons tous son avenement * 1210 01:22:49,532 --> 01:22:56,072 * depuis plus de quatre Mille ans * 1211 01:22:56,139 --> 01:23:04,139 * nous attendions cet heureux temps * 1212 01:23:30,139 --> 01:23:33,076 Chuck! Chuck! 1213 01:23:37,246 --> 01:23:39,115 You wait here. 1214 01:23:40,015 --> 01:23:41,717 Jim? 1215 01:23:41,784 --> 01:23:44,420 It's Miguel. The Japs got him going into the village. 1216 01:23:44,487 --> 01:23:46,222 - Bad? - They've bayoneted him. 1217 01:23:46,289 --> 01:23:50,126 Somehow he managed to crawl all the way back with his stomach split open. 1218 01:23:50,193 --> 01:23:51,594 Bring him inside. 1219 01:23:51,660 --> 01:23:54,763 Okay. Watch him! Take him off the stretcher. 1220 01:23:57,666 --> 01:24:00,769 Put him on the cot. 1221 01:24:04,873 --> 01:24:06,275 Easy. 1222 01:24:13,816 --> 01:24:15,918 What are we going to do? 1223 01:24:15,984 --> 01:24:20,789 What can we do? There isn't a doctor within 50 miles. 1224 01:24:22,658 --> 01:24:26,729 Then you'll have to do it yourself. 1225 01:24:26,795 --> 01:24:29,098 Me? Are you crazy? 1226 01:24:29,165 --> 01:24:30,833 Someone has to do it. 1227 01:24:30,899 --> 01:24:33,502 But I'm not a doctor. I don't know about this sort of thing. 1228 01:24:33,569 --> 01:24:35,671 He can't live with his intestines hanging out. 1229 01:24:35,738 --> 01:24:37,540 We can't just let him lie here and die. 1230 01:24:37,606 --> 01:24:40,643 Some people would rather die in peace than be mauled around. 1231 01:24:40,709 --> 01:24:42,811 No one prefers to die. 1232 01:24:57,426 --> 01:24:59,162 Chuck! 1233 01:25:02,698 --> 01:25:05,301 I will help. 1234 01:25:11,039 --> 01:25:12,475 Okay. 1235 01:25:12,541 --> 01:25:15,611 If he's willing, I'll do what I can. 1236 01:25:15,678 --> 01:25:18,547 How can he not be willing? 1237 01:25:18,614 --> 01:25:21,817 Ask him. 1238 01:25:28,991 --> 01:25:30,926 Miguel. 1239 01:25:30,993 --> 01:25:33,196 Miguel. 1240 01:25:46,942 --> 01:25:49,144 He wishes you good luck. 1241 01:25:51,146 --> 01:25:54,217 See if there's any hot water in the kitchen. 1242 01:25:56,219 --> 01:25:59,855 Get some sulfur thiazole. Pulverize it. 1243 01:26:11,334 --> 01:26:13,602 Are those stones good and hot? 1244 01:26:13,669 --> 01:26:14,970 Yes. 1245 01:26:15,037 --> 01:26:16,972 I'll probably need them later to... 1246 01:26:17,039 --> 01:26:19,174 And a blanket to keep him warm. 1247 01:26:23,145 --> 01:26:25,080 Now... 1248 01:26:25,147 --> 01:26:29,252 Open that bottle of antiseptic. 1249 01:26:34,022 --> 01:26:37,125 Pour it over my hands. 1250 01:26:37,192 --> 01:26:39,995 Get all the soap. 1251 01:26:40,062 --> 01:26:41,930 That's fine. 1252 01:26:43,699 --> 01:26:46,435 Bring that soap and thiazole. 1253 01:26:50,906 --> 01:26:54,277 Open this, Jim. 1254 01:26:57,313 --> 01:26:58,981 Only one morphine left. 1255 01:26:59,047 --> 01:27:02,318 Give it to him when he can't stand the pain any longer. 1256 01:27:05,954 --> 01:27:09,692 Jeanne, bring this and the cotton in the bowl. 1257 01:27:12,828 --> 01:27:14,963 Take off his shirt. 1258 01:27:52,801 --> 01:27:54,870 He's dead. 1259 01:28:05,180 --> 01:28:07,149 What did you expect? 1260 01:28:07,215 --> 01:28:10,753 I told you I didn't know anything about this sort of thing. 1261 01:28:33,709 --> 01:28:36,278 "I shall return. MacArthur." 1262 01:28:36,345 --> 01:28:39,081 Next week, east Lynne. 1263 01:28:39,147 --> 01:28:40,616 But he will. I know he will. 1264 01:28:40,683 --> 01:28:42,551 When? When we're all smoked 1265 01:28:42,618 --> 01:28:43,952 and cured and hung out to dry? 1266 01:28:44,019 --> 01:28:46,489 I don't know when, but he will come, Chuck. 1267 01:28:46,555 --> 01:28:48,123 The Japs can't go on for ever. 1268 01:28:48,190 --> 01:28:49,558 Neither can we. 1269 01:28:49,625 --> 01:28:52,661 Chuck, I know how you feel. 1270 01:28:52,728 --> 01:28:54,963 I know how much Miguel meant to you. 1271 01:28:55,030 --> 01:28:57,633 But you can't give up now, you can't lose hope. 1272 01:28:57,700 --> 01:28:59,167 - Hope? - You have to go on. 1273 01:28:59,234 --> 01:29:01,136 Miguel had hope, and look at him now 1274 01:29:01,203 --> 01:29:03,406 lying in there with his stomach open. 1275 01:29:05,641 --> 01:29:09,878 But if we lose hope, we lose everything. 1276 01:29:20,889 --> 01:29:23,626 Though dreary weeks and months still lay ahead, 1277 01:29:23,692 --> 01:29:25,494 that Christmas somehow marked 1278 01:29:25,561 --> 01:29:27,396 the beginning of a change on Leyte. 1279 01:29:27,463 --> 01:29:30,165 For one thing, our subs were coming in regularly now, 1280 01:29:30,232 --> 01:29:33,368 bringing with them guns and all manner of supplies. 1281 01:29:33,436 --> 01:29:35,203 For another, our guerrilla armies 1282 01:29:35,270 --> 01:29:37,540 were going on the offensive everywhere. 1283 01:29:37,606 --> 01:29:39,742 Big things, we knew, were in the wind, 1284 01:29:39,808 --> 01:29:42,578 but as to when MacArthur would return, 1285 01:29:42,645 --> 01:29:46,181 well, that was a big a question as it had ever been. 1286 01:29:58,494 --> 01:30:00,663 Take a look at this, sir. 1287 01:30:00,729 --> 01:30:01,997 Oh, no! They can't mean it! 1288 01:30:02,064 --> 01:30:04,633 Maybe they are only trying to scare us. 1289 01:30:04,700 --> 01:30:06,802 If so, they're sure doing a good job! 1290 01:30:06,869 --> 01:30:10,473 Hey, Chuck! Chuck! Get a load of this! 1291 01:30:28,056 --> 01:30:29,958 Chuck! 1292 01:30:32,728 --> 01:30:35,063 Chuck, what happened? 1293 01:30:37,466 --> 01:30:38,967 Oh, Chuck. 1294 01:30:39,034 --> 01:30:41,003 I had to see you. 1295 01:30:41,069 --> 01:30:42,638 I came to say good-bye. 1296 01:30:42,705 --> 01:30:44,239 You're not leaving? 1297 01:30:44,306 --> 01:30:45,508 - Yes. - Where? 1298 01:30:45,574 --> 01:30:47,275 Tandag point. Colonel dimalanta 1299 01:30:47,342 --> 01:30:49,011 received orders from general MacArthur 1300 01:30:49,077 --> 01:30:51,079 that we're to set up an observation post 1301 01:30:51,146 --> 01:30:53,782 where we can watch Japs in the channel and plot the minefield. 1302 01:30:53,849 --> 01:30:56,284 It's suicide. That's behind jap lines! 1303 01:30:56,351 --> 01:30:59,321 What am I going to do, say, "I'm sorry, I've got a date?" 1304 01:30:59,387 --> 01:31:01,323 I love you! 1305 01:31:01,389 --> 01:31:03,492 Oh, Chuck! 1306 01:31:03,559 --> 01:31:05,628 Chuck! 1307 01:31:18,406 --> 01:31:20,943 It's a down payment on next Christmas. 1308 01:31:32,454 --> 01:31:34,657 Stand by. 1309 01:31:34,723 --> 01:31:36,625 Two large wolves on the 20-yard line 1310 01:31:36,692 --> 01:31:38,661 going down center field. 1311 01:31:44,667 --> 01:31:46,501 Bearing 091. 1312 01:31:46,569 --> 01:31:47,970 Distance 1,600 yards. 1313 01:31:48,036 --> 01:31:49,404 Bearing 091. 1314 01:31:49,471 --> 01:31:52,107 Distance 1,600 yards. 1315 01:31:52,174 --> 01:31:53,341 Time? 1316 01:31:53,408 --> 01:31:56,511 10:21. Time, 10:21. 1317 01:32:06,321 --> 01:32:11,226 Estimated course, 350. Estimated speed, 25 knots. 1318 01:32:11,293 --> 01:32:15,731 Estimated course 350. Estimated speed, 25 knots. 1319 01:32:20,368 --> 01:32:23,639 Gee, they're really trim. 1320 01:32:25,140 --> 01:32:27,175 Stand by. 1321 01:32:28,176 --> 01:32:30,613 Distance 1,400 yards. 1322 01:32:30,679 --> 01:32:32,347 Bearing 076. 1323 01:32:32,414 --> 01:32:36,318 Distance 1,400 yards. Bearing 076. 1324 01:32:36,384 --> 01:32:37,586 Time? 1325 01:32:37,653 --> 01:32:40,288 10:23. Time, 10:23. 1326 01:32:54,036 --> 01:32:56,304 Okay, this is it. Route it out. 1327 01:32:56,371 --> 01:32:58,240 Hey, what is this man's name? 1328 01:32:58,306 --> 01:32:59,574 Palmer, sir. 1329 01:32:59,642 --> 01:33:02,077 Tell Palmer well done and beat it out there. 1330 01:33:02,144 --> 01:33:03,578 Yes, sir. 1331 01:33:04,680 --> 01:33:07,482 They say well done, sir. And beat it out. 1332 01:33:07,549 --> 01:33:10,252 They say well done, sir, and beat it out. 1333 01:33:10,318 --> 01:33:13,321 Carry that line back and secure the other equipment. 1334 01:33:13,388 --> 01:33:14,657 I'll take care of the phone. 1335 01:33:14,723 --> 01:33:16,224 Aye-aye, sir. 1336 01:33:45,420 --> 01:33:47,322 - Hey! - Come on! 1337 01:33:47,389 --> 01:33:51,193 Jim, we've got our radio. Let's get out of here! 1338 01:33:51,259 --> 01:33:52,828 - Okay. - Come on! 1339 01:34:16,151 --> 01:34:17,920 Chuck! 1340 01:34:17,986 --> 01:34:20,155 ¡Tía! 1341 01:34:22,157 --> 01:34:24,760 Chuck! 1342 01:34:29,197 --> 01:34:30,365 Oh, Chuck! 1343 01:34:30,432 --> 01:34:31,533 Any Japs in the village? 1344 01:34:31,599 --> 01:34:33,068 - No, they've gone. - When? 1345 01:34:33,135 --> 01:34:35,137 Yesterday. They left in two trucks. 1346 01:34:35,203 --> 01:34:38,073 Come with me, all of you. We have chicken and bread! 1347 01:34:38,140 --> 01:34:40,843 Just like pocatello! Come on! 1348 01:34:51,053 --> 01:34:53,121 Would you like some more chocolate, too? 1349 01:34:53,188 --> 01:34:55,423 There you are. 1350 01:35:08,503 --> 01:35:10,773 Japanese! Japanese! 1351 01:35:13,608 --> 01:35:17,012 Japanese! Japanese! Japanese! 1352 01:35:17,079 --> 01:35:18,847 Where are they? Where are they? 1353 01:35:18,914 --> 01:35:20,082 They're coming! 1354 01:35:20,148 --> 01:35:21,549 You can hide at my house. 1355 01:35:21,616 --> 01:35:22,650 It's too late. 1356 01:35:22,717 --> 01:35:25,320 The church! Come on! 1357 01:38:17,025 --> 01:38:20,595 Cover the windows! Lock the door! 1358 01:38:25,200 --> 01:38:27,335 I'm sorry we got you into this, father. 1359 01:38:27,402 --> 01:38:29,271 Justice is with you, my child. 1360 01:38:29,337 --> 01:38:32,074 Get the women into the sacristy. 1361 01:38:32,140 --> 01:38:35,343 Quickly. Jeanne, see that they stay there. 1362 01:38:35,410 --> 01:38:37,079 Sir, if I could have a gun... 1363 01:38:37,145 --> 01:38:38,213 You stay out of this. 1364 01:38:38,280 --> 01:38:39,948 I stay... Until then. 1365 01:38:40,015 --> 01:38:42,417 Very well, take this. Here. 1366 01:38:42,484 --> 01:38:45,287 - Thank you, sir. - Wait a minute. 1367 01:38:45,353 --> 01:38:48,290 Here, take those and cover that window back there. 1368 01:41:23,010 --> 01:41:24,612 What is it? 1369 01:41:24,679 --> 01:41:26,714 It's guns. 1370 01:41:26,781 --> 01:41:28,783 Big guns! 1371 01:41:28,850 --> 01:41:30,185 They're a long way off. 1372 01:41:30,252 --> 01:41:33,020 - Ours? - I don't know. 1373 01:41:33,087 --> 01:41:35,390 MacArthur's? 1374 01:41:35,457 --> 01:41:37,725 He said he'd return, didn't he? 1375 01:41:37,792 --> 01:41:40,228 Planes! 1376 01:41:40,295 --> 01:41:42,697 Get your head down, you fool. 1377 01:42:13,228 --> 01:42:14,696 American planes, sir? 1378 01:42:14,762 --> 01:42:18,233 Sure. You don't think the Japs have that many, do you? 1379 01:42:18,300 --> 01:42:20,001 Will they drop bombs, sir? 1380 01:42:20,067 --> 01:42:23,638 Don't worry, when Americans drop bombs, they hit Japs, not us. 1381 01:42:23,705 --> 01:42:27,609 I hope. Chuck, what do we do now-- 1382 01:42:27,675 --> 01:42:30,011 stay here, or go and reinforce MacArthur? 1383 01:42:30,077 --> 01:42:33,181 Listen, sailor, for three years we've waited for him. 1384 01:42:33,248 --> 01:42:34,749 Let him come to us. 1385 01:43:12,254 --> 01:43:13,555 Morning, father. 1386 01:43:13,621 --> 01:43:15,323 Good morning, my son. 1387 01:43:15,390 --> 01:43:17,325 Why don't you raise your own flag, too? 1388 01:43:17,392 --> 01:43:18,560 General MacArthur is coming. 1389 01:43:18,626 --> 01:43:20,362 It's a welcome to him only. 1390 01:43:20,428 --> 01:43:22,397 I'm sure he'd like to see the Filipino flag. 1391 01:43:22,464 --> 01:43:24,432 You think so? Go to the vestry 1392 01:43:24,499 --> 01:43:27,001 - and bring out our flag. - Yes, father. 1393 01:43:27,068 --> 01:43:31,038 Sir, I have been saving these for three years for the liberation. 1394 01:43:31,105 --> 01:43:32,440 They're for you, sir. 1395 01:43:32,507 --> 01:43:33,717 Oh, thank you, no, I couldn't -- 1396 01:43:33,741 --> 01:43:36,444 you're very kind. We should like to very much. 1397 01:43:36,511 --> 01:43:38,446 Forgive me, sir, they're warm, sir. 1398 01:43:38,513 --> 01:43:40,482 We've had no ice for a long time. 1399 01:43:40,548 --> 01:43:42,417 Great. I wouldn't care if they were boiling! 1400 01:43:42,484 --> 01:43:44,118 Can you beat it? 1401 01:43:44,185 --> 01:43:48,390 For three years, I'd have sold my soul for one of these. 1402 01:43:48,456 --> 01:43:50,758 And now, just when general MacArthur 1403 01:43:50,825 --> 01:43:52,794 brings the whole United States here... 102197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.