Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,364 --> 00:02:13,901
Down, everybody!
They're coming back!
2
00:02:24,412 --> 00:02:26,414
Front end, take the front end.
3
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
I hurt bad, Chuck.
I might die.
4
00:02:28,549 --> 00:02:32,486
You're hurt,
but you'll be all right.
You're not dying.
5
00:02:48,702 --> 00:02:51,239
Where's the nearest hospital?
6
00:02:51,305 --> 00:02:53,241
- Several cities, sir.
- How far is that?
7
00:02:53,307 --> 00:02:54,642
50 kilometers, sir.
8
00:02:54,708 --> 00:02:57,245
Suppose you get down there
and get some help up here.
9
00:02:57,311 --> 00:02:59,313
Aye-aye, sir.
Do you know the way, Mac?
10
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
I'll go with you, sir.
11
00:03:00,414 --> 00:03:01,715
Let's shove off.
12
00:03:08,256 --> 00:03:09,890
Any Japs around here?
13
00:03:09,957 --> 00:03:11,792
Only those up there, sir.
14
00:03:45,626 --> 00:03:49,029
This was the Philippines
in the spring of 1942,
15
00:03:49,096 --> 00:03:53,133
and this was the last
of motor torpedo squadron 3,
16
00:03:53,200 --> 00:03:56,169
which had taken general
MacArthur and his staff
through Japanese lines
17
00:03:56,236 --> 00:03:59,707
in their historic escape
from corregidor
one month earlier.
18
00:04:04,478 --> 00:04:06,447
For the next three days
we hid out
19
00:04:06,514 --> 00:04:09,317
in a lonely,
deserted lighthouse,
20
00:04:09,383 --> 00:04:11,619
licking our wounds, as it were,
21
00:04:11,685 --> 00:04:14,622
knowing neither what
to do nor where to go.
22
00:04:20,694 --> 00:04:23,331
Have you got
anything on that yet?
23
00:04:23,397 --> 00:04:25,032
I'm doing my best, sir.
24
00:04:25,098 --> 00:04:28,402
Not that I suppose
it matters much
one way or the other,
25
00:04:28,469 --> 00:04:31,004
I'd like to know what's
going on in this war.
26
00:04:31,071 --> 00:04:33,441
All right, sir.
27
00:04:33,507 --> 00:04:36,744
I'll give it a try.
28
00:04:47,855 --> 00:04:49,156
Sorry, sir.
29
00:04:52,460 --> 00:04:55,396
What do you know?
30
00:04:55,463 --> 00:04:59,299
It's my favorite
dance tune, too!
31
00:05:02,436 --> 00:05:05,639
Ah, I told you.
32
00:05:07,441 --> 00:05:09,510
We interrupt
this program
33
00:05:09,577 --> 00:05:11,612
to bring you
a special broadcast.
34
00:05:11,679 --> 00:05:13,581
This is the voice of freedom
35
00:05:13,647 --> 00:05:16,450
from United States
headquarters at corregidor.
36
00:05:16,517 --> 00:05:18,586
Bataan has fallen.
37
00:05:18,652 --> 00:05:20,554
With heads bloody but unbowed,
38
00:05:20,621 --> 00:05:22,356
the Philippine- American troops
39
00:05:22,423 --> 00:05:25,025
on this war-ravaged
and blood-stained peninsula
40
00:05:25,092 --> 00:05:28,195
have yielded
to the superior numbers
of the enemy.
41
00:05:28,261 --> 00:05:29,697
Blockaded by sea,
42
00:05:29,763 --> 00:05:31,632
cut off from all sources of help
43
00:05:31,699 --> 00:05:33,501
in the Philippines
and in America,
44
00:05:33,567 --> 00:05:35,068
these fighters have borne
45
00:05:35,135 --> 00:05:37,371
all that human endurance
could bear.
46
00:05:37,438 --> 00:05:39,707
But the decision had to come.
47
00:05:39,773 --> 00:05:43,477
Men fighting
under the banner
of an unshakable faith
48
00:05:43,544 --> 00:05:45,679
are made of something
more than flesh,
49
00:05:45,746 --> 00:05:48,749
but they are not made
of impervious steel.
50
00:05:48,816 --> 00:05:51,585
The flesh must yield at last.
51
00:05:51,652 --> 00:05:55,389
Endurance melts away,
so Bataan has fallen.
52
00:05:55,456 --> 00:05:59,159
But the spirit that made it
stand a beacon to all
53
00:05:59,226 --> 00:06:02,730
the Liberty-loving peoples
of the world cannot fail.
54
00:06:06,834 --> 00:06:10,237
Well, that's it.
55
00:06:10,303 --> 00:06:12,339
You fellows still
have those passes
56
00:06:12,406 --> 00:06:14,875
general MacArthur gave us?
57
00:06:14,942 --> 00:06:16,877
Yes.
58
00:06:16,944 --> 00:06:18,345
Aye-aye, sir.
59
00:06:18,412 --> 00:06:20,581
Okay. From now on,
you're on your own.
60
00:06:20,648 --> 00:06:23,283
If you can get to
Del Monte airfield
on Mindanao,
61
00:06:23,350 --> 00:06:26,219
they oughta be good
for a priority one
lift to Australia.
62
00:06:26,286 --> 00:06:29,289
Mindanao...
But that's 200 miles!
63
00:06:29,356 --> 00:06:31,391
Our only chance is to split up.
64
00:06:31,459 --> 00:06:32,893
Travel alone or in pairs.
65
00:06:32,960 --> 00:06:34,762
Otherwise, we'll
be too conspicuous.
66
00:06:34,828 --> 00:06:36,764
Chuck, how about
you leading off.
67
00:06:36,830 --> 00:06:38,432
The rest of us will follow
68
00:06:38,499 --> 00:06:40,400
at half-hour intervals.
69
00:06:43,270 --> 00:06:44,772
Aye-aye, sir.
70
00:06:44,838 --> 00:06:45,838
Jim.
71
00:06:45,873 --> 00:06:47,174
Hope to see you again, sir.
72
00:06:47,240 --> 00:06:49,376
- Mike.
- Take it easy, Joe.
73
00:06:49,443 --> 00:06:50,978
- Fred.
- Good luck.
74
00:06:51,044 --> 00:06:52,513
- Skipper.
- Good luck.
75
00:06:55,916 --> 00:06:58,652
Mr. Palmer!
76
00:06:58,719 --> 00:07:00,921
I think I'll go along too, sir.
77
00:07:00,988 --> 00:07:02,022
All right.
78
00:07:02,089 --> 00:07:03,857
- Good-bye, skipper.
- Good-bye, Mitchell.
79
00:07:03,924 --> 00:07:06,226
- So long, Mike.
- Watch that arm, Joe.
80
00:07:06,293 --> 00:07:08,028
All right, Jim.
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,132
All right if I come
along with you, sir?
82
00:07:12,199 --> 00:07:13,501
Why not.
83
00:07:16,770 --> 00:07:19,239
There was a lot of walking
for us after that.
84
00:07:19,306 --> 00:07:20,608
Along country roads,
85
00:07:20,674 --> 00:07:24,545
through jungles
in Equatorial heat,
86
00:07:24,612 --> 00:07:26,680
sometimes waist-deep in water,
87
00:07:26,747 --> 00:07:30,383
and all about us people,
always people,
88
00:07:30,450 --> 00:07:33,153
moving, seeking to escape.
89
00:07:33,220 --> 00:07:35,122
Later people spoke
of the jap flood,
90
00:07:35,188 --> 00:07:39,793
but there was
no flood of Japs, not then.
91
00:07:39,860 --> 00:07:41,795
We were the flood.
92
00:07:41,862 --> 00:07:43,897
The Japs were just the rocks
in the walls
93
00:07:43,964 --> 00:07:47,067
sticking up around
which we, the flood, flowed.
94
00:07:47,134 --> 00:07:50,504
For two weeks
and two days we were
on the move,
95
00:07:50,571 --> 00:07:52,172
pausing briefly now and then
96
00:07:52,239 --> 00:07:55,475
to bathe our aching feet
and rest our weary bodies,
97
00:07:55,543 --> 00:07:58,812
always with people refugeeing
from their homes.
98
00:08:01,715 --> 00:08:03,851
Until at last
we came toward a town
99
00:08:03,917 --> 00:08:07,087
where all the driftwood of the
flood seemed to have jammed up.
100
00:08:07,154 --> 00:08:10,290
It was the town of tacloban,
on the north-eastern shore
101
00:08:10,357 --> 00:08:12,192
of the island of Leyte.
102
00:08:12,259 --> 00:08:14,361
I told you not
to jam up the place!
103
00:08:14,427 --> 00:08:16,730
Now move on!
Move on out of here.
104
00:08:16,797 --> 00:08:21,368
Keep back.
Man, there's no gasoline.
105
00:08:21,434 --> 00:08:22,636
I told you to move on quick.
106
00:08:22,703 --> 00:08:24,638
You're jamming up the place.
107
00:08:24,705 --> 00:08:29,142
Keep moving. Any place
is better than this.
108
00:08:29,209 --> 00:08:31,378
I told you,
you cannot go inside.
109
00:08:31,444 --> 00:08:34,882
Hello, sergeant,
who's in command here?
110
00:08:34,948 --> 00:08:37,651
Oh.
111
00:08:37,718 --> 00:08:40,087
Colonel Benson, sir.
He's inside.
112
00:08:40,153 --> 00:08:41,488
Very well, thank you.
113
00:08:41,555 --> 00:08:42,835
I'm gonna try
to see the colonel.
114
00:08:42,890 --> 00:08:45,292
You circulate and see
what the score is.
115
00:08:45,358 --> 00:08:46,493
Right.
116
00:08:46,560 --> 00:08:48,028
We must see
the American colonel.
117
00:08:48,095 --> 00:08:49,429
It's most important.
118
00:08:49,496 --> 00:08:51,398
The colonel can't
see anybody right now.
119
00:08:51,464 --> 00:08:52,809
It's for my cousin.
She's very ill.
120
00:08:52,833 --> 00:08:54,635
She's at home, if she doesn't go
121
00:08:54,702 --> 00:08:56,436
to the hospital at
once, she may die.
122
00:08:56,503 --> 00:08:58,538
I'm sorry, you'll have
to wait your turn.
123
00:08:58,606 --> 00:09:01,609
Look, this paper,
if the colonel will only
sign this paper.
124
00:09:01,675 --> 00:09:03,811
Listen, lady, orders are orders.
125
00:09:03,877 --> 00:09:07,414
You people, stand back.
Stand back over there!
126
00:09:07,480 --> 00:09:09,683
You don't understand.
My cousin is going
to have a baby!
127
00:09:09,750 --> 00:09:11,719
She's very sick! There's
no doctor anywhere!
128
00:09:11,785 --> 00:09:14,321
She must go
to the hospital.
Its a caesarean baby.
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,524
Yes, lady, I understand
fully, but it's impossible,
130
00:09:17,591 --> 00:09:19,793
we can't solve
everybody's problems.
131
00:09:22,129 --> 00:09:24,765
I have to see the colonel.
He must sign this paper!
132
00:09:24,832 --> 00:09:27,601
Take it easy, miss,
I've got my orders.
133
00:09:27,668 --> 00:09:30,237
You'll have to wait your turn.
134
00:09:30,303 --> 00:09:31,639
What do you want?
135
00:09:31,705 --> 00:09:34,274
Oh, ensign Palmer, captain,
torpedo squadron 3.
136
00:09:34,341 --> 00:09:36,777
Squadron 3, eh?
When did you blow in?
137
00:09:36,844 --> 00:09:38,211
Just now, from sebu.
138
00:09:38,278 --> 00:09:40,413
I'd like to see
the colonel for a moment.
139
00:09:40,480 --> 00:09:43,150
It's a military matter.
140
00:09:43,216 --> 00:09:46,453
MacArthur or no,
the colonel will probably
141
00:09:46,519 --> 00:09:50,423
chew my tail off for this,
but okay, go on up.
142
00:09:50,490 --> 00:09:52,425
- Thank you.
- Hey, how about me?
143
00:09:52,492 --> 00:09:53,661
All right, stand back here,
144
00:09:53,727 --> 00:09:54,828
stand back! Don't push.
145
00:09:54,895 --> 00:09:56,429
He can't take care
of all of you.
146
00:09:56,496 --> 00:09:59,667
Take it easy.
147
00:10:05,338 --> 00:10:06,840
Colonel Benson?
148
00:10:06,907 --> 00:10:08,475
Yeah?
149
00:10:08,541 --> 00:10:11,444
Ensign Palmer, sir,
torpedo squadron 3.
150
00:10:11,511 --> 00:10:13,446
Where did you come from?
151
00:10:13,513 --> 00:10:15,382
I just walked in
from sebu, colonel.
152
00:10:15,448 --> 00:10:17,350
On your hands and knees?
153
00:10:17,417 --> 00:10:18,451
Practically.
154
00:10:18,518 --> 00:10:20,453
Well, what's your beef?
155
00:10:20,520 --> 00:10:25,659
Seaman Mitchell and I'd like
to get to Del Monte airport
on Mindanao, sir.
156
00:10:25,726 --> 00:10:27,627
What for?
157
00:10:27,695 --> 00:10:29,963
The Japs took
that strip 10 days ago.
158
00:10:30,030 --> 00:10:31,799
Save you boys a long trip.
159
00:10:31,865 --> 00:10:34,134
You can stay right
here and surrender.
160
00:10:34,201 --> 00:10:35,435
Surrender?
161
00:10:35,502 --> 00:10:38,739
I just received orders
to surrender all our forces
162
00:10:38,806 --> 00:10:40,573
on this island at 20:00 tonight.
163
00:10:40,640 --> 00:10:43,210
Does that include us?
164
00:10:43,276 --> 00:10:44,878
It does, if you're here.
165
00:10:44,945 --> 00:10:47,414
In the meantime we're having
a little party here tonight.
166
00:10:47,480 --> 00:10:50,884
Why don't you boys stick
around and help us drink
a little barbed wire.
167
00:10:50,951 --> 00:10:54,755
Well, it sounds fascinating,
colonel, but I personally
168
00:10:54,822 --> 00:10:56,489
have had enough of barbed wire.
169
00:10:56,556 --> 00:10:59,526
Have you got a better idea?
170
00:10:59,592 --> 00:11:01,194
Well, I thought
if I could get a boat
171
00:11:01,261 --> 00:11:03,430
I'd have another shot
at Australia.
172
00:11:03,496 --> 00:11:04,998
What kind?
173
00:11:05,065 --> 00:11:06,166
Motor.
174
00:11:06,233 --> 00:11:07,400
There aren't any.
175
00:11:07,467 --> 00:11:08,635
Well, maybe a sailboat.
176
00:11:08,702 --> 00:11:11,905
A sailboat?
To Australia?
177
00:11:11,972 --> 00:11:14,641
Do you know how far
it is to Australia?
178
00:11:14,708 --> 00:11:16,910
1,200 miles, I'd say.
179
00:11:16,977 --> 00:11:19,079
It's closer to 1,300.
180
00:11:19,146 --> 00:11:22,515
Besides, boats cost money.
How much have you got?
181
00:11:22,582 --> 00:11:25,753
$40 in American
and about 10 pesos.
182
00:11:27,420 --> 00:11:30,623
Palmer, I used to think
the Navy had some brains,
183
00:11:30,690 --> 00:11:33,326
but I'm certainly
beginning to doubt it.
184
00:11:33,393 --> 00:11:35,763
However...
185
00:11:37,865 --> 00:11:40,868
In the interest
of inter-service Harmony,
186
00:11:40,934 --> 00:11:45,472
maybe we can stand
a little touch.
187
00:11:45,538 --> 00:11:48,708
Say, uh, 2,000 pesos.
188
00:11:48,776 --> 00:11:50,911
Colonel, that's very generous.
189
00:11:50,978 --> 00:11:52,880
Don't mention it.
190
00:11:52,946 --> 00:11:54,481
It's only money.
191
00:11:55,816 --> 00:11:58,018
Of course, if the Japs
find out about this,
192
00:11:58,085 --> 00:12:01,621
they'll probably sue me,
but good luck to you, Palmer.
193
00:12:01,688 --> 00:12:03,390
- Anchors away.
- Thank you, colonel.
194
00:12:03,456 --> 00:12:07,194
By the way, go down
to the end of the corridor
and see lieutenant Gibbs.
195
00:12:07,260 --> 00:12:09,963
Tell him I said
to give you an issue slip
for some new clothes.
196
00:12:10,030 --> 00:12:12,766
We can't have the Navy
running around looking
like that.
197
00:12:12,833 --> 00:12:14,634
The admiral might not like it!
198
00:12:14,701 --> 00:12:15,735
Yes, sir.
199
00:12:15,803 --> 00:12:17,470
Uh, colonel,
I know you're swamped,
200
00:12:17,537 --> 00:12:19,840
but I happened
to overhear
something outside
201
00:12:19,907 --> 00:12:21,574
that I think is rather urgent.
202
00:12:21,641 --> 00:12:23,443
Everything is urgent.
203
00:12:23,510 --> 00:12:26,847
- Well, sir,
this is about a...
- A girl?
204
00:12:26,914 --> 00:12:29,449
Well, yes, or rather her cousin.
205
00:12:29,516 --> 00:12:31,484
She's going to have
a baby, its a caesarean.
206
00:12:31,551 --> 00:12:34,922
Well, that's all we need
right now, a caesarean.
207
00:12:34,988 --> 00:12:36,857
But if you could see her
for just a minute,
208
00:12:36,924 --> 00:12:38,591
she only wants you
to sign a paper.
209
00:12:38,658 --> 00:12:39,860
Good looking, eh?
210
00:12:39,927 --> 00:12:41,895
Well, all right,
Palmer, send her up.
211
00:12:41,962 --> 00:12:45,232
A pretty face may help
take my mind off tonight.
212
00:12:45,298 --> 00:12:47,200
Thank you, sir.
213
00:12:50,670 --> 00:12:52,605
Good luck, colonel.
214
00:12:52,672 --> 00:12:54,241
Good luck, Palmer.
215
00:12:54,307 --> 00:12:56,844
Captain!
216
00:13:00,447 --> 00:13:02,115
He will?
217
00:13:04,484 --> 00:13:05,685
Oh, lady!
218
00:13:05,752 --> 00:13:06,887
Oh, lady?
219
00:13:06,954 --> 00:13:09,890
You can go up now.
220
00:13:10,891 --> 00:13:13,961
Hey, Chuck.
Chuck! Over here!
221
00:13:14,027 --> 00:13:15,428
Thank you, captain.
222
00:13:15,495 --> 00:13:18,298
First door to the right,
top of the stairs.
223
00:13:18,365 --> 00:13:21,301
These guys are
from the ground crew
at Del Monte airfield.
224
00:13:21,368 --> 00:13:23,236
They just flew in.
Tell him what's up, bud.
225
00:13:23,303 --> 00:13:26,840
No, you don't need to.
I just got it
from the colonel.
226
00:13:26,907 --> 00:13:28,808
Any of you fellows
want to go to Australia?
227
00:13:28,876 --> 00:13:30,743
- Australia?
- Yeah, sure.
- You said it.
228
00:13:30,810 --> 00:13:32,545
All right, we're
leaving tonight,
229
00:13:32,612 --> 00:13:33,689
if anybody wants to ship on.
230
00:13:33,713 --> 00:13:35,682
- Leaving how?
- By sail boat.
231
00:13:35,748 --> 00:13:37,717
Sail boat?
Say, are you nuts?
232
00:13:37,784 --> 00:13:39,929
What do we know
about sail boats?
We're in the air corps!
233
00:13:39,953 --> 00:13:41,254
We're army guys.
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,590
All right, I've got 2,000 pesos
235
00:13:43,656 --> 00:13:44,925
to buy a boat and stock it.
236
00:13:44,992 --> 00:13:47,594
Otherwise,
it's a jap
concentration camp.
237
00:13:47,660 --> 00:13:48,695
What do you say, Jim?
238
00:13:48,761 --> 00:13:50,497
Yeah, but a sailboat...
239
00:13:50,563 --> 00:13:52,641
You want to get back
to that gas station
in pocatello, don't you?
240
00:13:52,665 --> 00:13:54,767
- Sure, but...
- Well, then, this
is your chance.
241
00:13:54,834 --> 00:13:56,736
Come on, you fellas,
make up your minds.
242
00:13:56,803 --> 00:13:58,338
Well, what have we got to lose?
243
00:13:58,405 --> 00:14:01,541
I'd rather drown
than starve to death
in a jap bow pen.
244
00:14:01,608 --> 00:14:02,742
- Okay, let's go.
- Suits me.
245
00:14:02,809 --> 00:14:04,044
I'm in.
246
00:14:04,111 --> 00:14:07,480
All right, here's 1,000 pesos.
247
00:14:07,547 --> 00:14:08,681
It's for supplies.
248
00:14:08,748 --> 00:14:10,450
I'll give you a list
of what we need.
249
00:14:10,517 --> 00:14:11,651
Make every nickel count.
250
00:14:11,718 --> 00:14:13,286
I'll take care of the boat.
251
00:14:13,353 --> 00:14:15,655
We'll meet on
the dock at 18:00 sharp.
252
00:14:15,722 --> 00:14:18,058
All right, move out.
253
00:14:25,665 --> 00:14:28,701
Coconuts, bananas, mangoes,
254
00:14:28,768 --> 00:14:32,439
dried fish, kerosene, milk.
255
00:14:32,505 --> 00:14:35,742
Milk? Hey, wait a minute,
what's this?
256
00:14:35,808 --> 00:14:39,879
375 pesos
for 25 pint cans of milk?
257
00:14:39,947 --> 00:14:41,714
You said get milk, we got it.
258
00:14:41,781 --> 00:14:44,517
Yes, but that's about $10 a can.
259
00:14:44,584 --> 00:14:47,654
There's a war on.
260
00:14:47,720 --> 00:14:49,689
Chuck!
261
00:14:49,756 --> 00:14:51,992
Look what I've found.
262
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Ain't he cute?
263
00:14:53,460 --> 00:14:56,663
Yes, and plump, too.
He'll roast good.
264
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
What?
265
00:14:57,797 --> 00:14:58,966
You mean you'd eat Wilmer?
266
00:14:59,032 --> 00:15:01,634
To the last oink.
Stow him aboard.
267
00:15:01,701 --> 00:15:03,971
And lash him down up forward.
268
00:15:04,037 --> 00:15:07,840
You fellows better get
a move on with the rest
of this gear here.
269
00:15:07,907 --> 00:15:11,678
Mr. Palmer.
Mr. Palmer!
270
00:15:11,744 --> 00:15:14,547
I want to thank you
for what you did
for us this morning.
271
00:15:14,614 --> 00:15:16,116
Oh, it was nothing.
272
00:15:16,183 --> 00:15:18,585
My cousin would have
died if it hadn't
been for you.
273
00:15:18,651 --> 00:15:20,220
Now she has a son.
274
00:15:20,287 --> 00:15:21,921
A boy!
Oh, that's great.
275
00:15:21,989 --> 00:15:24,024
- Give her
my congratulations.
- Thank you.
276
00:15:31,198 --> 00:15:34,467
Are you really going to
Australia on a barco?
277
00:15:34,534 --> 00:15:36,103
That's the intention.
278
00:15:36,169 --> 00:15:37,837
It's the wrong time of the year.
279
00:15:37,904 --> 00:15:39,906
The southwest monsoons
are blowing.
280
00:15:39,973 --> 00:15:41,975
Well, it's either that
or the Japs.
281
00:15:42,042 --> 00:15:44,477
Have you sailed a barco before?
282
00:15:44,544 --> 00:15:46,846
No. Have you?
283
00:15:46,913 --> 00:15:48,648
Many times.
284
00:15:48,715 --> 00:15:51,318
Well, why don't you come
with us? Can you cook?
285
00:15:51,384 --> 00:15:55,522
Yes, I can cook.
But someone has to
stay here and fight.
286
00:15:55,588 --> 00:15:57,557
With what? Pop guns?
287
00:15:57,624 --> 00:15:59,692
Besides, what could
a good-looking girl like --
288
00:15:59,759 --> 00:16:01,761
there are many places
one can hide in the hills.
289
00:16:01,828 --> 00:16:03,263
Hide? Who wants to hide?
290
00:16:03,330 --> 00:16:05,632
My country is sinking,
and everyone's
running away.
291
00:16:05,698 --> 00:16:09,369
Look, lady, it costs
the United States government
292
00:16:09,436 --> 00:16:12,039
$2,650 to make a sailor
out of me.
293
00:16:12,105 --> 00:16:15,508
Now, perhaps in Australia
I can find the type of fighting
I was trained for.
294
00:16:15,575 --> 00:16:17,777
I think it's wrong.
The war is here.
295
00:16:17,844 --> 00:16:20,513
If you really want
to fight, here is where
you can help us most.
296
00:16:20,580 --> 00:16:22,715
You know, for someone
who's not a Filipino,
297
00:16:22,782 --> 00:16:25,252
you're certainly getting
yourself all worked up.
298
00:16:25,318 --> 00:16:27,887
I'm French, but this is my home.
299
00:16:27,954 --> 00:16:30,423
These are my people.
I shan't run away.
300
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
I'll stay here and fight
as long as I can.
301
00:16:32,392 --> 00:16:34,194
All right,
that's your privilege.
302
00:16:36,896 --> 00:16:38,831
I'm sorry if I've offended you.
303
00:16:38,898 --> 00:16:40,967
I had no right
to speak you as I did.
304
00:16:41,034 --> 00:16:43,736
All right.
305
00:16:43,803 --> 00:16:45,372
Good-bye.
306
00:16:45,438 --> 00:16:46,806
Good-bye.
307
00:16:46,873 --> 00:16:48,408
Hey, Chuck.
308
00:16:48,475 --> 00:16:50,710
It's about 18:00.
How about shoving off?
309
00:16:50,777 --> 00:16:53,180
All right.
Good-bye.
310
00:16:53,246 --> 00:16:56,516
As they say
in the Philippines,
god run with you.
311
00:16:56,583 --> 00:16:58,518
Thank you.
312
00:16:58,585 --> 00:17:00,720
You're sure you won't
come with us?
313
00:17:00,787 --> 00:17:02,389
No.
314
00:17:02,455 --> 00:17:03,623
Good-bye.
315
00:17:03,690 --> 00:17:07,194
Hey, fellas, give us a hand
with these planks.
316
00:17:26,913 --> 00:17:29,216
Hoist the sheet.
317
00:17:32,419 --> 00:17:34,020
What's he mean, the sheet?
318
00:17:34,087 --> 00:17:35,488
I never heard of a sheet.
319
00:17:37,524 --> 00:17:42,429
Get the lead out,
hoist the sail, the sail!
320
00:17:42,495 --> 00:17:47,367
Okay, you land lubbers,
I'll show you how.
321
00:17:47,434 --> 00:17:49,436
Here, ozzy, take a line.
322
00:17:49,502 --> 00:17:50,570
Pull it.
323
00:17:50,637 --> 00:17:53,140
Now, watch it there.
Don't let it foul up.
324
00:18:02,215 --> 00:18:04,151
Man the outriggers.
325
00:18:04,217 --> 00:18:07,954
Come on, these things
sticking out of the water.
326
00:18:14,026 --> 00:18:17,530
If you ask me, there goes
the only smart guy in this boat.
327
00:18:37,584 --> 00:18:44,491
Get over, get over.
Turn it, will you, turn it!
328
00:18:44,557 --> 00:18:46,626
Turn it!
329
00:19:13,520 --> 00:19:16,389
Well, the young lady was right.
330
00:19:16,456 --> 00:19:19,926
We lasted about 72 hours.
331
00:19:22,395 --> 00:19:26,566
I've seen some pretty good
storms in Kansas, but,
brother, we've had it.
332
00:19:26,633 --> 00:19:30,237
It's called a chubasco.
They come up
all of a sudden.
333
00:19:30,303 --> 00:19:33,273
Oh, they do!
334
00:19:33,340 --> 00:19:34,907
Well, at least we're all here.
335
00:19:34,974 --> 00:19:37,176
- Yes, sir.
- Aye aye, skipper.
336
00:19:42,114 --> 00:19:44,351
What gives now?
337
00:19:44,417 --> 00:19:46,319
It looks as if we'll
have to swim for it.
338
00:19:46,386 --> 00:19:47,454
How far out are we?
339
00:19:47,520 --> 00:19:50,357
About eight miles, I judge.
340
00:19:50,423 --> 00:19:52,559
Eight miles?
That's farther
than I can walk!
341
00:19:52,625 --> 00:19:54,594
I'm not going
to ask any of you fellas
342
00:19:54,661 --> 00:19:56,763
to try it if you don't want to.
343
00:19:56,829 --> 00:20:00,600
Chances are a jap boat will
come along and rescue you.
344
00:20:00,667 --> 00:20:02,001
Let's get going.
345
00:20:02,068 --> 00:20:03,336
Good, room for me.
346
00:20:03,403 --> 00:20:05,272
Not me, I can't swim a lick.
347
00:20:05,338 --> 00:20:08,375
- Me neither.
- Not me, brother,
not eight mile.
348
00:20:08,441 --> 00:20:11,644
Okay. If any of us make it,
we'll send a boat out for you.
349
00:20:11,711 --> 00:20:14,113
The Navy tells us
that once you start,
350
00:20:14,180 --> 00:20:15,582
don't stop to rest.
351
00:20:15,648 --> 00:20:17,984
Otherwise your muscles
will bunch up on you.
352
00:20:23,456 --> 00:20:24,991
Come on in, you guys,
the water's fine.
353
00:20:25,057 --> 00:20:26,526
Take it easy.
354
00:20:26,593 --> 00:20:28,861
Any man who wastes his breath
talking or shouting
355
00:20:28,928 --> 00:20:31,964
gives himself just that
much less chance to live.
356
00:20:32,031 --> 00:20:33,833
Yes, sir.
357
00:20:43,443 --> 00:20:44,877
Take it easy.
358
00:20:58,891 --> 00:21:03,930
What time
do you reckon it is?
359
00:21:03,996 --> 00:21:06,032
About noon.
360
00:21:25,352 --> 00:21:27,119
Oh, Jim!
361
00:21:27,186 --> 00:21:29,322
Yeah?
362
00:21:29,389 --> 00:21:30,890
I can touch bottom.
363
00:21:30,957 --> 00:21:32,091
Yeah?
364
00:21:32,158 --> 00:21:34,727
Yeah! Yeah.
365
00:21:34,794 --> 00:21:37,497
Chuck.
366
00:21:37,564 --> 00:21:39,065
I can't take a step.
367
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
You've got to.
368
00:21:41,200 --> 00:21:43,470
I can't move my legs.
369
00:21:43,536 --> 00:21:46,205
Well, try. That tide
will be coming in
370
00:21:46,272 --> 00:21:49,141
in a few minutes and then we'll
have to walk further than ever.
371
00:21:49,208 --> 00:21:51,578
I can't. If I start,
372
00:21:51,644 --> 00:21:53,480
I'll just fall down and drown.
373
00:21:53,546 --> 00:21:56,949
Well, then swim.
374
00:21:59,686 --> 00:22:02,422
I can't swim either.
375
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
I can't budge my muscles.
376
00:22:04,557 --> 00:22:06,693
I can't move at all.
377
00:22:06,759 --> 00:22:10,262
Well, try. You can do it.
You've got to.
378
00:22:10,329 --> 00:22:12,599
It's no use, Chuck.
379
00:22:12,665 --> 00:22:14,434
It's no use, I'm done.
380
00:22:14,501 --> 00:22:17,870
Here. I'll help you.
381
00:22:21,408 --> 00:22:24,744
That's funny.
I can't move, either.
382
00:22:24,811 --> 00:22:29,949
B-but we just can't
stand here and drown.
383
00:22:32,184 --> 00:22:34,987
Hey, look!
384
00:22:35,054 --> 00:22:38,691
Look! A boat!
385
00:22:40,326 --> 00:22:43,996
Over here!
386
00:22:44,063 --> 00:22:46,065
Oi! Oi!
387
00:22:46,132 --> 00:22:49,001
Here!
388
00:22:58,545 --> 00:23:01,080
- Filipinos!
- Help him first.
389
00:23:29,008 --> 00:23:30,743
Where are we?
390
00:23:30,810 --> 00:23:32,845
This is
a fishing village
on Leyte, sir.
391
00:23:32,912 --> 00:23:36,516
Leyte? That's
where we started from.
392
00:23:36,583 --> 00:23:38,751
Better not to talk, sir.
393
00:23:46,726 --> 00:23:48,695
You got all ten of us?
394
00:23:48,761 --> 00:23:50,563
Nine are here, only, sir.
395
00:23:50,630 --> 00:23:52,932
Our men are still searching.
396
00:23:56,035 --> 00:23:57,336
Who are you?
397
00:23:57,403 --> 00:23:58,671
I'm Miguel, sir.
398
00:23:58,738 --> 00:24:01,340
I teach in the school.
399
00:24:01,407 --> 00:24:02,341
The Japs...
400
00:24:02,408 --> 00:24:03,610
Don't worry, sir.
401
00:24:03,676 --> 00:24:05,978
The Japs are
far away,
eight kilometers.
402
00:24:06,045 --> 00:24:07,413
They were here.
403
00:24:07,480 --> 00:24:08,715
They searched our houses.
404
00:24:08,781 --> 00:24:10,683
Then they made a speech
and went away.
405
00:24:10,750 --> 00:24:14,153
But... surely your people know
406
00:24:14,220 --> 00:24:17,389
that the Japs will kill you
if you hide Americans.
407
00:24:17,456 --> 00:24:19,726
My people know.
408
00:24:22,629 --> 00:24:25,932
He was far out
in the water
when I found him.
409
00:24:25,998 --> 00:24:26,733
In this room.
410
00:24:26,799 --> 00:24:28,134
You have a doctor
in the village?
411
00:24:28,200 --> 00:24:30,937
The doctor is very far
away, sir, three days.
412
00:24:36,342 --> 00:24:38,110
Lie down, sir.
413
00:24:38,177 --> 00:24:40,680
Please, lie down.
414
00:24:41,581 --> 00:24:43,215
He was one of our men.
415
00:24:43,282 --> 00:24:47,486
I didn't know him very long,
but he was a good man.
416
00:24:47,554 --> 00:24:50,923
He didn't ask to come out here.
417
00:24:50,990 --> 00:24:53,893
Maybe he didn't die
fighting bullets,
418
00:24:53,960 --> 00:24:56,495
but at least he died
trying to keep himself
419
00:24:56,563 --> 00:24:58,698
in the war,
rather than surrender.
420
00:25:00,700 --> 00:25:02,669
That's all I know about him,
421
00:25:02,735 --> 00:25:06,873
but maybe it'll be a comfort
to all those who love him.
422
00:25:10,910 --> 00:25:13,012
Okay, Miguel, you can
take over now.
423
00:25:19,218 --> 00:25:25,357
Our father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
424
00:25:25,424 --> 00:25:26,859
Thy kingdom come,
425
00:25:26,926 --> 00:25:29,596
thy will be done
on earth as it is in heaven.
426
00:25:29,662 --> 00:25:33,432
Give us this day our daily bread
427
00:25:33,499 --> 00:25:34,834
and forgive us our trespasses,
428
00:25:34,901 --> 00:25:38,437
as we forgive those
who trespass against us.
429
00:25:38,504 --> 00:25:40,106
And lead us not into temptation.
430
00:25:40,172 --> 00:25:43,142
And deliver us from evil.
431
00:25:47,513 --> 00:25:49,782
Go! The Japanese!
432
00:25:49,849 --> 00:25:51,651
Quick!
433
00:25:57,423 --> 00:25:59,125
Wait! Wait!
434
00:25:59,191 --> 00:26:02,128
The Japanese may construe
this as a rebellion.
435
00:26:02,194 --> 00:26:04,997
I'll take the body
over to them and explain it.
436
00:26:08,768 --> 00:26:12,805
The American is buried,
and you will not tell.
437
00:26:16,275 --> 00:26:17,777
Come.
438
00:26:47,707 --> 00:26:49,642
Welcome.
439
00:26:49,709 --> 00:26:51,744
Welcome to our village.
440
00:26:51,811 --> 00:26:53,680
The Americans, they are here?
441
00:26:53,746 --> 00:26:56,015
- They have gone, sir.
- Where?
442
00:26:56,082 --> 00:26:58,918
Back there, sir,
to the mountains, sir.
443
00:26:58,985 --> 00:27:01,387
We have come
to rescue you from them.
444
00:27:01,453 --> 00:27:03,522
Sir, you flatter us.
445
00:27:03,589 --> 00:27:05,557
You're too good to us only, sir.
446
00:27:05,624 --> 00:27:08,861
- Banzai!
- Banzai! Banzai!
447
00:27:08,928 --> 00:27:13,265
Now, will you help us
find the Americans?
448
00:27:13,332 --> 00:27:17,569
Sir, you cannot find them.
They've vanished into thin air.
449
00:27:17,636 --> 00:27:21,407
There's no finding them.
450
00:27:21,473 --> 00:27:25,311
You and the children will die
if you hide the Americans.
451
00:27:25,377 --> 00:27:27,646
Sir, we do not hide them.
452
00:27:27,714 --> 00:27:30,249
They came with guns;
We have no guns.
453
00:27:30,316 --> 00:27:31,751
They stayed with guns.
454
00:27:31,818 --> 00:27:33,853
We had no guns to make them go.
455
00:27:33,920 --> 00:27:36,188
Now you come with guns
and they have run away.
456
00:27:36,255 --> 00:27:37,023
Where did they go?
457
00:27:37,089 --> 00:27:40,259
Who knows where
the American goes?
458
00:27:40,326 --> 00:27:41,861
You.
459
00:27:41,928 --> 00:27:45,564
Does he speak the truth?
460
00:27:45,631 --> 00:27:47,366
It is as he says.
461
00:27:47,433 --> 00:27:50,803
The Americans were here,
but stayed only one hour, sir.
462
00:27:50,870 --> 00:27:55,074
Any Filipino who protect
an American will be shot.
463
00:27:55,141 --> 00:27:58,745
The Philippines are now part
of the Japanese empire.
464
00:27:58,811 --> 00:28:03,750
- Banzai!
- Banzai! Banzai!
465
00:28:36,749 --> 00:28:38,985
Where are you going, Juan?
466
00:28:59,671 --> 00:29:01,640
I was not going anywhere.
467
00:29:01,707 --> 00:29:04,243
I just came down
to look at my boat.
468
00:29:04,310 --> 00:29:07,513
You were going
to tell the Japanese
about the Americans.
469
00:29:07,579 --> 00:29:10,149
I swear...
I swear, I wasn't!
470
00:29:10,216 --> 00:29:14,053
You know I wouldn't lie.
I swear it.
471
00:29:14,120 --> 00:29:18,090
Sit down, please.
We've brought you something.
472
00:29:27,599 --> 00:29:31,871
It is a chicken.
473
00:29:32,872 --> 00:29:34,941
Eat it.
474
00:29:35,007 --> 00:29:37,243
Eat all of it.
475
00:29:37,309 --> 00:29:39,545
All?
476
00:29:39,611 --> 00:29:40,980
All.
477
00:30:00,766 --> 00:30:02,168
Eat it.
478
00:30:09,675 --> 00:30:12,178
I can't.
479
00:30:16,315 --> 00:30:20,752
You're
a fifth columnist
and a bad man.
480
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
We're going to kill you.
481
00:30:22,221 --> 00:30:25,724
No! It's not true!
You can't kill me.
482
00:30:25,791 --> 00:30:29,361
No. No! No, don't shoot!
483
00:30:29,428 --> 00:30:32,364
I won't tell
the Japanese, I swear it.
484
00:30:48,214 --> 00:30:51,150
All through the summer
and fall of 1942,
485
00:30:51,217 --> 00:30:52,885
we were constantly on the lam,
486
00:30:52,952 --> 00:30:56,722
never knowing from one hour
to the next where we'd end up.
487
00:30:56,788 --> 00:30:59,391
More and more Japs had
come into the Philippines,
488
00:30:59,458 --> 00:31:01,727
and their patrols
were never idle.
489
00:31:01,793 --> 00:31:04,463
"Bamboo Americans"
the Filipinos called us,
490
00:31:04,530 --> 00:31:07,099
as we began
to look more and more
491
00:31:07,166 --> 00:31:10,136
like a bunch of scarecrows
and cut-throats.
492
00:31:10,202 --> 00:31:12,404
As yet, the idea
of fighting back,
493
00:31:12,471 --> 00:31:16,042
of killing Japs, frankly,
had not even occurred to us.
494
00:31:16,108 --> 00:31:18,677
We were too busy
just keeping alive.
495
00:31:18,744 --> 00:31:21,914
But there was mounting
restlessness among us.
496
00:31:21,981 --> 00:31:25,384
We were beginning to become
unraveled and at loose ends.
497
00:31:25,451 --> 00:31:27,886
I figure, if there
hasn't been any slip-up,
498
00:31:27,954 --> 00:31:31,090
the government owes me
close to $800 in back pay.
499
00:31:31,157 --> 00:31:35,061
$796.46, to be exact.
500
00:31:35,127 --> 00:31:37,496
You should live to spend it!
501
00:31:37,563 --> 00:31:38,764
I aim to.
502
00:31:38,830 --> 00:31:42,201
I haven't been peddling gas
back home all these years
503
00:31:42,268 --> 00:31:44,403
to let that jerk cousin
of mine take over.
504
00:31:44,470 --> 00:31:47,706
I got a lot picked out right
on the best corner in pocatello.
505
00:31:47,773 --> 00:31:49,775
Yakkety yukkety-yuk!
506
00:31:49,841 --> 00:31:52,979
We'll be ducking around
these woods for the rest
of our lives.
507
00:31:53,045 --> 00:31:54,246
Ain't that right, Palmer?
508
00:31:54,313 --> 00:31:58,317
Not me.
I'm a city boy myself.
509
00:31:58,384 --> 00:32:01,287
This country life's
beginning to get me down.
510
00:32:01,353 --> 00:32:02,955
I'm for heading north again.
511
00:32:03,022 --> 00:32:05,391
Back to where we started from?
512
00:32:05,457 --> 00:32:08,760
It's possible.
A little closer
around the ears, man.
513
00:32:08,827 --> 00:32:11,097
Hey, I never thought of this.
514
00:32:11,163 --> 00:32:13,265
Suppose the government
figures I'm dead
515
00:32:13,332 --> 00:32:16,002
and gives all that back pay
to that jerk cousin of mine?
516
00:32:16,068 --> 00:32:19,038
They can't do it.
I'll sue 'em!
517
00:32:19,105 --> 00:32:21,640
I will! I'll sue 'em!
518
00:32:32,851 --> 00:32:35,421
Jap patrol!
Jap patrol!
519
00:33:14,593 --> 00:33:16,595
Aah!
520
00:33:24,670 --> 00:33:26,505
Aah!
521
00:33:37,649 --> 00:33:39,718
Look for Mitch.
522
00:33:41,220 --> 00:33:43,622
Haskey, Osborne,
keep me covered.
523
00:33:57,603 --> 00:34:00,472
That was the first moment
of real satisfaction we had had
524
00:34:00,539 --> 00:34:02,274
in seven and a half months.
525
00:34:02,341 --> 00:34:05,477
We'd killed our first Japs.
526
00:34:12,151 --> 00:34:14,320
Sometimes you probably
thought that the people
527
00:34:14,386 --> 00:34:16,122
back in America
had forgotten you.
528
00:34:16,188 --> 00:34:17,323
But you're wrong.
529
00:34:17,389 --> 00:34:19,791
MacArthur will be back
one of these days,
530
00:34:19,858 --> 00:34:23,229
and he'll drive the Japs
clear out of these islands,
531
00:34:23,295 --> 00:34:25,697
right back where they belong!
532
00:34:28,600 --> 00:34:29,768
What's all this?
533
00:34:29,835 --> 00:34:33,205
Meanwhile, we Americans
who are already here,
534
00:34:33,272 --> 00:34:36,475
we've decided that it's up to us
535
00:34:36,542 --> 00:34:40,078
to do whatever we can until
MacArthur does get back.
536
00:34:40,146 --> 00:34:44,316
Of course,
there aren't many of us
537
00:34:44,383 --> 00:34:47,119
and we haven't got much to give.
538
00:34:47,186 --> 00:34:50,556
No guns. No bullets.
539
00:34:50,622 --> 00:34:52,191
No medicine.
540
00:34:52,258 --> 00:34:54,526
Not even a place to sleep.
541
00:34:54,593 --> 00:34:58,130
Nothing but faith
in what we're fighting for,
542
00:34:58,197 --> 00:34:59,831
the freedom of the Philippines!
543
00:35:04,570 --> 00:35:08,407
I'm going to ask my boys
to pass among you,
544
00:35:08,474 --> 00:35:13,679
and if you love your country
as much as we do,
545
00:35:13,745 --> 00:35:16,148
if you want your children
546
00:35:16,215 --> 00:35:18,217
and their children to be free,
547
00:35:18,284 --> 00:35:20,286
now's your chance to prove it.
548
00:35:20,352 --> 00:35:23,054
Give us the money
to buy the things we need,
549
00:35:23,121 --> 00:35:25,657
and we'll do the rest.
550
00:35:37,569 --> 00:35:38,737
Thank you.
551
00:35:41,573 --> 00:35:43,309
Thank you.
552
00:35:43,375 --> 00:35:46,178
Do you have any money
to give to free the Philippines?
553
00:35:46,245 --> 00:35:49,481
Nothing at all?
No money?
554
00:35:52,484 --> 00:35:54,420
Hey, these guys got something.
555
00:35:54,486 --> 00:35:57,756
Yeah, it looks
like the real stuff.
556
00:35:57,823 --> 00:35:59,658
Maybe.
557
00:35:59,725 --> 00:36:03,362
Let's go have a talk with them.
558
00:36:10,936 --> 00:36:13,171
Hey, soldier.
559
00:36:13,239 --> 00:36:14,240
Hiya.
560
00:36:14,306 --> 00:36:18,777
Palmer is my name.
I'm Navy.
561
00:36:18,844 --> 00:36:22,013
We figured that if you're
getting a real war started,
562
00:36:22,080 --> 00:36:23,682
we'd like to join in with you.
563
00:36:23,749 --> 00:36:28,053
Sorry, we're not taking
any enlistments right now.
564
00:36:28,119 --> 00:36:30,422
Maybe later on
if things work out,
565
00:36:30,489 --> 00:36:32,724
why, we'll find a spot for you.
566
00:36:32,791 --> 00:36:34,560
See you, boys.
567
00:36:36,628 --> 00:36:37,663
Hey, Mac!
568
00:36:40,566 --> 00:36:43,302
What a swell bunch
of patriots.
Look at this junk.
569
00:36:43,369 --> 00:36:46,972
Shut up.
Let's get out of here.
570
00:36:58,216 --> 00:37:02,588
¡Viva los Filipinos!
571
00:37:04,923 --> 00:37:06,858
Phonies.
572
00:37:06,925 --> 00:37:08,860
Phonies?
573
00:37:08,927 --> 00:37:12,398
Somebody always
tries to make a buck
out of every war.
574
00:37:12,464 --> 00:37:15,467
Well, of all
the dirty,
low-down rackets!
575
00:37:15,534 --> 00:37:19,571
No wonder
they don't want
no one muscling in.
576
00:37:19,638 --> 00:37:21,473
Now, listen.
577
00:37:21,540 --> 00:37:25,043
We're getting nowhere.
Look at us.
578
00:37:25,110 --> 00:37:26,978
Now, speaking for myself,
579
00:37:27,045 --> 00:37:29,648
I've run just as far as my legs
are going to carry me.
580
00:37:29,715 --> 00:37:32,584
Now, I still have
about 200 pesos left.
581
00:37:32,651 --> 00:37:34,562
What do you say that we try
to find another boat,
582
00:37:34,586 --> 00:37:36,021
take a crack again at Australia?
583
00:37:36,087 --> 00:37:39,425
- Nothing doing.
- Count me out, brother.
- Me too.
584
00:37:39,491 --> 00:37:41,693
Okay. You can do as you please,
585
00:37:41,760 --> 00:37:44,463
but if I find a barco,
I'm getting out of here.
586
00:37:44,530 --> 00:37:46,998
One moment, please.
587
00:37:48,767 --> 00:37:52,471
You spoke just now
of a boat in which
to go to Australia.
588
00:37:52,538 --> 00:37:56,708
Perhaps I can be of assistance.
589
00:38:00,346 --> 00:38:01,580
Oh, I see.
590
00:38:01,647 --> 00:38:03,782
You, uh, you have a boat
you want to sell.
591
00:38:08,053 --> 00:38:12,391
It is not wise to speak
here in the square, señor.
592
00:38:12,458 --> 00:38:15,661
No one knows who may be
a fifth columnist.
593
00:38:15,727 --> 00:38:18,830
If you'll come to my home
in an hour...
594
00:38:20,466 --> 00:38:24,235
Here is my address.
We will talk.
595
00:38:24,302 --> 00:38:27,506
Good day, gentleman.
596
00:38:42,721 --> 00:38:45,090
Hey, how do we know
this Joe is not
597
00:38:45,156 --> 00:38:47,225
a fifth columnist himself?
598
00:38:47,292 --> 00:38:48,794
We don't.
599
00:38:50,061 --> 00:38:53,298
Hello. Señor Martinez?
600
00:38:53,365 --> 00:38:56,535
Please, gentlemen.
You're expected.
601
00:39:35,574 --> 00:39:37,876
Gentlemen, will you
please wait here?
602
00:39:37,943 --> 00:39:39,010
Thank you.
603
00:39:45,083 --> 00:39:46,818
Hey, Chuck.
604
00:39:49,387 --> 00:39:52,491
Get a load of this.
605
00:39:52,558 --> 00:39:54,826
- Isn't that her?
- Yes, it is.
606
00:39:57,395 --> 00:39:59,765
- You!
- I had no idea.
607
00:39:59,831 --> 00:40:02,367
I often wondered --
well, it's nice to see
608
00:40:02,434 --> 00:40:04,302
you again,
Mr. Palmer, both of you.
609
00:40:04,369 --> 00:40:05,871
I can't get over it.
610
00:40:05,937 --> 00:40:07,682
I was just trying to figure out
how to get in touch with you.
611
00:40:07,706 --> 00:40:09,575
We just got back
into town, and --
612
00:40:09,641 --> 00:40:11,610
we were expecting
someone, a naval officer.
613
00:40:11,677 --> 00:40:13,745
I admit, I hardly look
like a naval officer.
614
00:40:13,812 --> 00:40:16,748
- Won't you come in?
- Thank you.
615
00:40:19,585 --> 00:40:22,821
Auntie, look, it's Mr. Palmer.
616
00:40:22,888 --> 00:40:25,123
- Mr. Palmer!
- Good afternoon, señora.
617
00:40:25,190 --> 00:40:26,424
It's nice to see you again.
618
00:40:26,492 --> 00:40:27,626
May I present Jim Mitchell.
619
00:40:27,693 --> 00:40:28,827
- Señor.
- Hello.
620
00:40:28,894 --> 00:40:30,629
And this is my cousin,
señora Romero.
621
00:40:30,696 --> 00:40:32,764
- Mr. Palmer,
Mr. Mitchell.
- How do you do?
622
00:40:32,831 --> 00:40:36,267
Very well, señor.
And my son too, thanks to you.
623
00:40:36,334 --> 00:40:40,038
If my husband were here,
he would wish to thank you too.
624
00:40:40,105 --> 00:40:42,407
But he was in Bataan...
625
00:40:42,474 --> 00:40:44,142
It's nice to know you at last.
626
00:40:44,209 --> 00:40:45,777
Thank you.
627
00:40:45,844 --> 00:40:48,814
We have often thought of you,
but you left for Australia.
628
00:40:48,880 --> 00:40:50,749
I'm afraid we didn't
get very far.
629
00:40:50,816 --> 00:40:52,918
The monsoons hit us
the third day out.
630
00:40:52,984 --> 00:40:56,555
But the lord has been gracious.
You are alive and well.
631
00:40:56,622 --> 00:40:59,891
As alive as one can be
hiding in the hills.
632
00:41:00,926 --> 00:41:03,562
Ah, señores, you found my place.
633
00:41:03,629 --> 00:41:05,363
I didn't have an opportunity
634
00:41:05,430 --> 00:41:06,932
to introduce myself
in the square.
635
00:41:06,998 --> 00:41:08,199
I'm Juan Martinez.
636
00:41:08,266 --> 00:41:10,235
I'm Chuck Palmer,
and this is
Jim Mitchell.
637
00:41:10,301 --> 00:41:11,703
Hello, señor.
638
00:41:11,770 --> 00:41:14,640
Juan, Mr. Palmer is
the American officer
who helped us
639
00:41:14,706 --> 00:41:17,242
when Maria had to go
to the hospital.
640
00:41:17,308 --> 00:41:19,745
Oh! Well, uh...
641
00:41:19,811 --> 00:41:23,749
Then, you already
know my wife and family.
642
00:41:23,815 --> 00:41:26,084
I've long wished
to thank you, Mr. Palmer.
643
00:41:26,151 --> 00:41:27,853
We are deeply in your debt.
644
00:41:27,919 --> 00:41:29,420
Oh, it's...
645
00:41:29,487 --> 00:41:32,123
My wife has told me
many times about you,
646
00:41:32,190 --> 00:41:33,692
how kind you were.
647
00:41:33,759 --> 00:41:36,862
Well, to tell you the truth,
señor Martinez,
648
00:41:36,928 --> 00:41:40,899
I didn't know that
your wife was, well, your wife.
649
00:41:40,966 --> 00:41:44,369
To me she was just
a beautiful lady
in distress.
650
00:41:44,435 --> 00:41:46,404
You spoke about a boat?
651
00:41:46,471 --> 00:41:48,574
Oh, yes. The boat.
652
00:41:48,640 --> 00:41:50,576
I've made arrangements
for you to meet
653
00:41:50,642 --> 00:41:52,611
the one man that can advise you.
654
00:41:52,678 --> 00:41:54,613
He is some distance away.
Shall we go?
655
00:41:54,680 --> 00:41:57,082
Whenever you're ready.
But is this...
656
00:41:57,148 --> 00:42:00,619
Oh, that's all right.
We'll take care of that.
657
00:42:00,686 --> 00:42:03,188
Well, it's nice to have
seen you again, señora.
658
00:42:03,254 --> 00:42:06,324
- This way, please.
- Good luck again
to both of you.
659
00:42:06,391 --> 00:42:07,726
So long.
Thank you.
660
00:42:14,800 --> 00:42:18,369
Colonel dimalanta,
these are the Americans
661
00:42:18,436 --> 00:42:20,772
about whom I spoke,
ensign Palmer
662
00:42:20,839 --> 00:42:24,810
and señor Mitchell
of the American Navy.
663
00:42:24,876 --> 00:42:27,646
Why do you wish
to go to Australia?
664
00:42:27,713 --> 00:42:29,715
So that we can
rejoin our outfit,
665
00:42:29,781 --> 00:42:31,883
or what's left of it,
and get back into the war.
666
00:42:31,950 --> 00:42:35,286
You realize that our waters
are patrolled by the Japanese,
667
00:42:35,353 --> 00:42:38,556
that what you suggest
is extremely dangerous?
668
00:42:38,624 --> 00:42:40,558
I know we'd be taking
a chance, colonel,
669
00:42:40,626 --> 00:42:42,393
but I don't see
much difference in that
670
00:42:42,460 --> 00:42:43,762
and being chased
all over lately.
671
00:42:43,829 --> 00:42:45,697
I shall be very glad
to advise you
672
00:42:45,764 --> 00:42:48,099
where to get a boat, gentlemen,
673
00:42:48,166 --> 00:42:50,435
if, in exchange,
674
00:42:50,501 --> 00:42:53,471
you will do me and the cause
of Filipino freedom
675
00:42:53,538 --> 00:42:55,641
- a great service.
- You name it, colonel.
676
00:42:55,707 --> 00:42:57,843
I have received word
677
00:42:57,909 --> 00:43:00,879
that a certain colonel Phillips
of the United States army
678
00:43:00,946 --> 00:43:03,148
has organized guerrillas
in Mindanao
679
00:43:03,214 --> 00:43:05,784
and has been in contact
with general MacArthur,
680
00:43:05,851 --> 00:43:08,286
and he's attempting to unify
681
00:43:08,353 --> 00:43:11,089
all guerrilla activities
in the Philippines.
682
00:43:11,156 --> 00:43:14,325
So far, I've been
unable to communicate
with colonel Phillips
683
00:43:14,392 --> 00:43:16,294
to let him know
that we here on Leyte
684
00:43:16,361 --> 00:43:18,496
are prepared
to join in the undertaking.
685
00:43:18,563 --> 00:43:20,198
It's an extremely
difficult journey.
686
00:43:20,265 --> 00:43:24,469
First, one must go
by water across
the Gulf of Leyte
687
00:43:24,535 --> 00:43:26,772
and overland through
the diuata mountains
688
00:43:26,838 --> 00:43:29,474
and into the jungles
where colonel Phillips
689
00:43:29,540 --> 00:43:31,710
is believed to have
set up headquarters.
690
00:43:31,777 --> 00:43:33,879
I have sent three of
my men to contact him,
691
00:43:33,945 --> 00:43:35,714
and all have failed.
692
00:43:35,781 --> 00:43:37,716
If you, an American officer,
693
00:43:37,783 --> 00:43:40,686
and your friend will
undertake this mission,
694
00:43:40,752 --> 00:43:42,320
I'm sure colonel Phillips
695
00:43:42,387 --> 00:43:45,724
will find a way to send
you all to Australia.
696
00:43:45,791 --> 00:43:48,526
You drive
a hard bargain, colonel.
697
00:43:48,593 --> 00:43:50,495
I have no choice.
698
00:43:50,561 --> 00:43:52,463
I must contact colonel Phillips.
699
00:43:52,530 --> 00:43:55,366
What do you say, Jim?
700
00:43:55,433 --> 00:43:58,670
At least it's no worse
than going by barco.
701
00:43:58,737 --> 00:44:01,306
We will supply you
with guns and ammunition,
702
00:44:01,372 --> 00:44:04,409
and we will do everything
we can to help you.
703
00:44:08,646 --> 00:44:11,449
Okay, colonel.
When do we start?
704
00:44:11,516 --> 00:44:14,720
With luck, tonight.
705
00:46:40,698 --> 00:46:42,200
Spurred on by a crazy hope
706
00:46:42,267 --> 00:46:44,335
of eventual escape to Australia,
707
00:46:44,402 --> 00:46:46,637
we set out
in the stolen motorboat
708
00:46:46,704 --> 00:46:48,106
across the Gulf of Leyte,
709
00:46:48,173 --> 00:46:50,108
down through the strait
of surigao
710
00:46:50,175 --> 00:46:52,143
traveling by night only
711
00:46:52,210 --> 00:46:55,180
and out of the lanes
of Japanese shipping.
712
00:46:56,547 --> 00:46:58,016
By day, we slept
713
00:46:58,083 --> 00:47:00,185
in carefully
camouflaged hideouts,
714
00:47:00,251 --> 00:47:02,187
taking turns at keeping watch,
715
00:47:02,253 --> 00:47:06,024
stealing a can of gasoline
here and a can there,
716
00:47:06,091 --> 00:47:08,026
provisioned
by friendly Filipinos
717
00:47:08,093 --> 00:47:09,660
who were always glad
to lend a hand,
718
00:47:09,727 --> 00:47:13,899
moving steadily southward,
always with the hot breath
719
00:47:13,965 --> 00:47:15,967
of the Japs on the backs
of our necks,
720
00:47:16,034 --> 00:47:18,904
until finally,
our voyaging done,
721
00:47:18,970 --> 00:47:22,307
we moved by nightmare routes
the heart of Mindanao,
722
00:47:22,373 --> 00:47:25,110
into a world we had
never known existed,
723
00:47:25,176 --> 00:47:27,545
three conquering heroes
stumbling along
724
00:47:27,612 --> 00:47:29,981
footsore and weary,
725
00:47:30,048 --> 00:47:32,117
gnawed at by insects,
726
00:47:32,183 --> 00:47:34,986
dirty and torn and disheveled,
727
00:47:35,053 --> 00:47:37,288
the blind leading the blind.
728
00:47:39,157 --> 00:47:41,226
If and when I ever
get out of this place,
729
00:47:41,292 --> 00:47:43,895
I'm going to hang one on
so that ten years later
730
00:47:43,962 --> 00:47:46,197
I'll get tight
just thinking about it.
731
00:47:47,532 --> 00:47:49,234
Shh!
732
00:47:54,039 --> 00:47:57,108
¿Cómo está, tío?
733
00:47:59,177 --> 00:48:01,146
- What's he saying?
- That he's a farmer.
734
00:48:01,212 --> 00:48:03,048
Ask him if there
are any Japanese
around here.
735
00:48:07,852 --> 00:48:09,163
He says no,
no people here at all.
736
00:48:09,187 --> 00:48:11,189
Tell him we're Americans.
737
00:48:11,256 --> 00:48:13,691
- Americanos.
Americanos.
- ¿americanos?
738
00:48:13,758 --> 00:48:17,828
Ask him if he's ever heard
of an American colonel
named Phillips on Mindanao.
739
00:48:21,599 --> 00:48:25,336
Colonel Phillips?
Colonel Phillips?
Colonel Phillips?
740
00:48:25,403 --> 00:48:28,339
Hey, cut that out!
741
00:48:30,575 --> 00:48:33,778
- Americanos...
- Colonel Phillips!
742
00:48:33,844 --> 00:48:35,780
Hey, what do these guys do?
743
00:48:35,846 --> 00:48:37,215
They shoot, sir, they shoot.
744
00:48:37,282 --> 00:48:40,385
I heard you
the first time.
745
00:48:49,927 --> 00:48:52,063
Hey, Mac, these must
be a couple of those
746
00:48:52,130 --> 00:48:54,132
American guerrillas
we heard about.
747
00:48:54,199 --> 00:48:56,134
I told you
we took the wrong turn.
748
00:48:56,201 --> 00:48:58,936
This ain't the Philippines ;
It's Africa.
749
00:48:59,004 --> 00:49:01,539
Tarzan himself.
750
00:49:11,782 --> 00:49:13,284
Wait here.
751
00:49:16,821 --> 00:49:18,156
Excuse me, Buddy,
752
00:49:18,223 --> 00:49:20,125
but if my memory
serves me right,
753
00:49:20,191 --> 00:49:22,827
that thing in your mouth
is a stateside butt.
754
00:49:22,893 --> 00:49:25,230
Look, they can talk too.
755
00:49:25,296 --> 00:49:26,431
Thanks.
756
00:49:28,933 --> 00:49:30,435
Thanks.
757
00:49:34,405 --> 00:49:38,309
"I shall return.
Douglas MacArthur."
758
00:49:43,481 --> 00:49:46,351
That's a new brand, ain't it?
759
00:49:46,417 --> 00:49:47,752
Got a match?
760
00:49:49,387 --> 00:49:50,855
Where you from, sailor?
761
00:49:50,921 --> 00:49:53,358
Macon, Georgia.
You want to make
something out of it?
762
00:49:53,424 --> 00:49:55,193
No, no, he means
how did you get here?
763
00:49:55,260 --> 00:49:57,395
We swam in.
That answer
your question?
764
00:49:57,462 --> 00:49:58,729
Okay, sailor.
765
00:49:59,930 --> 00:50:01,732
You may come in, sir.
766
00:50:05,103 --> 00:50:07,505
Say, who's he?
767
00:50:07,572 --> 00:50:08,506
Him?
768
00:50:08,573 --> 00:50:10,741
Oh, just a Navy officer,
that's all.
769
00:50:12,743 --> 00:50:14,612
He's up there.
770
00:50:19,984 --> 00:50:22,787
Colonel Phillips?
771
00:50:22,853 --> 00:50:24,622
Come in.
772
00:50:27,292 --> 00:50:29,760
Ensign Palmer, sir,
torpedo squadron 3.
773
00:50:31,629 --> 00:50:34,232
Where the devil
did you come from?
774
00:50:34,299 --> 00:50:36,767
Colonel dimalanta, sir.
He's organizing
775
00:50:36,834 --> 00:50:39,036
the guerrilla movement on Leyte.
776
00:50:51,282 --> 00:50:54,652
How is the old boy?
777
00:50:54,719 --> 00:50:55,720
Just fine.
778
00:50:55,786 --> 00:50:57,255
What does he want?
Sit down.
779
00:50:57,322 --> 00:50:59,224
Would you like a drink of water?
780
00:50:59,290 --> 00:51:01,426
- Thank you, colonel.
- Well, what's he want?
781
00:51:01,492 --> 00:51:03,361
To tell you, colonel,
that if you'll supply
782
00:51:03,428 --> 00:51:05,130
the arms and ammunition,
783
00:51:05,196 --> 00:51:07,532
he'll take care
of the Japs on Leyte.
784
00:51:09,567 --> 00:51:12,537
Now, listen, Palmer.
You tell colonel dimalanta
785
00:51:12,603 --> 00:51:15,173
from me that we don't care
if he never kills the Japs.
786
00:51:15,240 --> 00:51:18,409
What general MacArthur wants
is a spy service,
787
00:51:18,476 --> 00:51:21,246
a civil government,
intelligence,
788
00:51:21,312 --> 00:51:23,448
a people's army ready
to act when we're ready
789
00:51:23,514 --> 00:51:25,516
and not before.
You get that?
790
00:51:25,583 --> 00:51:27,685
- Yes, sir.
- All right, then.
791
00:51:27,752 --> 00:51:31,289
Go on back up there
and tell colonel dimalanta
I said to get going.
792
00:51:31,356 --> 00:51:33,491
Later on, we'll want
to establish a string
793
00:51:33,558 --> 00:51:35,460
of radio stations
up and down the coast
794
00:51:35,526 --> 00:51:37,362
so that every time a jap sneezes
795
00:51:37,428 --> 00:51:39,464
general MacArthur
will know about it,
796
00:51:39,530 --> 00:51:43,534
but first,
get organized, understand?
797
00:51:43,601 --> 00:51:46,237
Yes, sir. But I
hadn't planned on
returning to Leyte.
798
00:51:46,304 --> 00:51:47,872
The only reason I came
here was that
799
00:51:47,938 --> 00:51:50,375
colonel dimalanta
said you'd help me
get to Australia.
800
00:51:50,441 --> 00:51:52,877
We don't want men in Australia.
801
00:51:52,943 --> 00:51:54,445
We want them here.
802
00:51:54,512 --> 00:51:56,847
You want to help win
the war, don't you?
803
00:51:56,914 --> 00:51:58,183
Yes, of course.
804
00:51:58,249 --> 00:51:59,850
Fine. What do you
know about radios?
805
00:51:59,917 --> 00:52:01,186
Nothing.
806
00:52:01,252 --> 00:52:02,853
Never mind.
807
00:52:09,527 --> 00:52:12,230
Here's a radio manual.
Study it.
808
00:52:12,297 --> 00:52:13,564
I've got a couple of boys here
809
00:52:13,631 --> 00:52:15,533
who can teach you
the fundamentals.
810
00:52:15,600 --> 00:52:17,368
Later on, you'll be in charge
811
00:52:17,435 --> 00:52:20,004
of radio operations on Leyte.
812
00:52:20,070 --> 00:52:21,472
Who, me?
813
00:52:21,539 --> 00:52:24,108
Yes, you. That'll save bringing
814
00:52:24,175 --> 00:52:25,343
in an extra man all the way
815
00:52:25,410 --> 00:52:27,478
from Australia by submarine.
816
00:52:27,545 --> 00:52:30,615
You'd be surprised
at the plans we've got
817
00:52:30,681 --> 00:52:33,751
for a few bright,
steady young men
like you, Palmer.
818
00:52:35,853 --> 00:52:38,223
Yes, sir.
819
00:52:38,289 --> 00:52:42,092
Thus it came about that
the provincial government
of free Leyte,
820
00:52:42,159 --> 00:52:45,530
as authorized
by president Quezon
and general MacArthur,
821
00:52:45,596 --> 00:52:48,899
was established
under the very noses
of the enemy.
822
00:52:50,668 --> 00:52:52,737
We were starting from scratch,
823
00:52:52,803 --> 00:52:55,406
but the people of Leyte
were quick to respond,
824
00:52:55,473 --> 00:52:57,642
offering what they had
freely and generously --
825
00:52:57,708 --> 00:52:59,710
parts of
broken-down automobiles,
826
00:52:59,777 --> 00:53:02,280
lubricating oils, firearms,
827
00:53:02,347 --> 00:53:03,681
wrapping paper, gunnysacks,
828
00:53:03,748 --> 00:53:05,416
bolts and nuts by the hundreds,
829
00:53:05,483 --> 00:53:07,652
curtain rods, scraps of metal,
830
00:53:07,718 --> 00:53:10,521
anything and everything
that could conceivably
831
00:53:10,588 --> 00:53:13,391
be of use to an army
and a government in the making.
832
00:53:13,458 --> 00:53:16,060
Great indeed was our joy
when occasionally
833
00:53:16,126 --> 00:53:19,530
an old storage battery
turned up on the junk heap.
834
00:53:19,597 --> 00:53:21,432
Never were there
enough of these,
835
00:53:21,499 --> 00:53:23,568
and when we did find one,
836
00:53:23,634 --> 00:53:25,836
we treated it
as if it were precious metal,
837
00:53:25,903 --> 00:53:28,639
as indeed it was,
hovering over it, testing it,
838
00:53:28,706 --> 00:53:31,476
and then congratulating
ourselves on our good fortune,
839
00:53:31,542 --> 00:53:33,444
when and if it responded
and came alive.
840
00:53:38,483 --> 00:53:40,751
As in every army
and in every government,
841
00:53:40,818 --> 00:53:42,253
we needed money.
842
00:53:42,320 --> 00:53:43,654
To get it, we had to print it.
843
00:53:43,721 --> 00:53:46,190
A jeweler
who did engraving on the side
844
00:53:46,257 --> 00:53:47,925
made the wood blocks for us,
845
00:53:47,992 --> 00:53:51,462
using colonel Phillips's
Mindanao money as a model.
846
00:53:51,529 --> 00:53:53,564
Because the need was great,
847
00:53:53,631 --> 00:53:56,367
we resorted to an assembly line.
848
00:53:56,434 --> 00:53:59,270
Here, one man would cut
the paper to size,
849
00:53:59,337 --> 00:54:01,138
another would place it
in a frame,
850
00:54:01,205 --> 00:54:04,375
stamp it into a pad of ink
made of glycerin and lampblack,
851
00:54:04,442 --> 00:54:06,611
then press it onto the paper.
852
00:54:06,677 --> 00:54:09,514
Some of our money was
printed on wrapping paper,
853
00:54:09,580 --> 00:54:12,216
some on grade-three
notebook paper
854
00:54:12,283 --> 00:54:14,719
with lines and all,
but it looked like money,
855
00:54:14,785 --> 00:54:18,323
it felt like money,
and it served
the greatest use of all --
856
00:54:18,389 --> 00:54:19,957
it passed for money.
857
00:54:20,024 --> 00:54:22,927
Later on, we even
published our own newspaper,
858
00:54:22,993 --> 00:54:26,297
getting our scant bits of
news from a few hidden radios
859
00:54:26,364 --> 00:54:30,635
and reading the paper aloud
in 500 villages each week.
860
00:54:30,701 --> 00:54:34,405
Until now, communications,
such as they were,
861
00:54:34,472 --> 00:54:36,374
had depended on runners.
862
00:54:36,441 --> 00:54:38,876
Now we used barbed wire
from the fences,
863
00:54:38,943 --> 00:54:41,712
stretched it, rolled it,
and hung it from tree to tree
864
00:54:41,779 --> 00:54:44,415
using old soda-pop bottles
as insulators,
865
00:54:44,482 --> 00:54:46,551
until within six weeks,
we had strung
866
00:54:46,617 --> 00:54:50,655
150 kilometers
of telegraph wires.
867
00:54:53,658 --> 00:54:56,594
Needing gasoline,
we operated nine stills
868
00:54:56,661 --> 00:54:58,696
to make alcohol
out of pond juice
869
00:54:58,763 --> 00:55:01,732
and got six miles to the gallon.
870
00:55:01,799 --> 00:55:04,635
But running automobiles
was not its only use.
871
00:55:04,702 --> 00:55:07,137
"Drinking gasoline,"
we called it,
872
00:55:07,204 --> 00:55:09,474
because it could be,
and sometimes was
873
00:55:09,540 --> 00:55:11,542
used for purposes
other than those
874
00:55:11,609 --> 00:55:14,512
for which it was intended.
875
00:55:15,980 --> 00:55:19,450
Our first guns were made
of two pieces of water pipe,
876
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
one fitting over the other,
877
00:55:21,419 --> 00:55:23,287
our bullets of old curtain rods.
878
00:55:23,354 --> 00:55:26,591
Our powder came mostly
from old Japanese sea mines,
879
00:55:26,657 --> 00:55:30,294
sulfur, saltpeter, and antimony.
880
00:55:30,361 --> 00:55:35,533
And when they were finished,
we fired them. So.
881
00:55:37,968 --> 00:55:40,571
We even made a Cannon of a
three-inch pipe
882
00:55:40,638 --> 00:55:43,173
with a tapered marlinespike
for a firing pin
883
00:55:43,240 --> 00:55:46,644
and a lanyard
30 yards long for protection --
884
00:55:46,711 --> 00:55:49,279
an added thought,
which, as it turned out,
885
00:55:49,346 --> 00:55:51,516
proved of immense value.
886
00:55:58,222 --> 00:56:01,025
And, finally,
we organized an army
887
00:56:01,091 --> 00:56:03,193
and trained men
guerrilla warfare --
888
00:56:03,260 --> 00:56:05,095
practiced the art
of spear-throwing
889
00:56:05,162 --> 00:56:06,864
in case guns
and bullets ran out,
890
00:56:06,931 --> 00:56:10,000
learned to hack our way
through bamboo jungles
891
00:56:10,067 --> 00:56:11,569
in carrying out night patrols,
892
00:56:11,636 --> 00:56:14,338
to make maps and to read them,
893
00:56:14,405 --> 00:56:17,842
to administer first aid...
894
00:56:22,346 --> 00:56:23,614
To cut and sew,
895
00:56:23,681 --> 00:56:26,050
to sharpen bamboo stakes
as booby traps
896
00:56:26,116 --> 00:56:27,818
along the roads
leading into towns
897
00:56:27,885 --> 00:56:30,020
so the Japanese patrols,
when fired upon,
898
00:56:30,087 --> 00:56:33,257
would throw themselves
on the stakes
and thus be impaled.
899
00:56:33,323 --> 00:56:37,027
In short, we built an army,
restored a government
900
00:56:37,094 --> 00:56:40,531
and, over and above
everything else, sought
to imbue the people
901
00:56:40,598 --> 00:56:43,701
with an unconquerable faith
in an inevitable victory.
902
00:56:46,336 --> 00:56:48,338
It was not all war, however,
903
00:56:48,405 --> 00:56:50,140
nor even preparations for war.
904
00:56:50,207 --> 00:56:52,943
The Filipinos love parties
as much as anybody.
905
00:56:53,010 --> 00:56:54,879
There were always native bands
906
00:56:54,945 --> 00:56:56,547
refugeeing from the big towns,
907
00:56:56,614 --> 00:56:58,182
ready to donate
their time and talents
908
00:56:58,248 --> 00:57:00,585
to raising money
for the poor soldiers.
909
00:58:01,879 --> 00:58:04,549
That's a happy way
to break an ankle.
910
00:58:27,738 --> 00:58:30,808
Hey, Chuck.
Come here.
911
00:58:30,875 --> 00:58:33,110
You see that babe
in the purple dress?
912
00:58:33,177 --> 00:58:34,111
Yeah.
913
00:58:34,178 --> 00:58:36,914
Would you say that's
a tasty dish, sir?
914
00:58:36,981 --> 00:58:39,116
Oh, very tasty dish, sailor.
915
00:58:45,389 --> 00:58:48,392
Excuse me,
could I have this dance?
916
00:58:48,458 --> 00:58:50,027
Sí.
917
00:59:17,021 --> 00:59:19,256
Señora Martinez.
918
00:59:19,323 --> 00:59:21,558
Mr. Palmer!
919
00:59:24,461 --> 00:59:27,031
So, we meet again.
920
00:59:27,097 --> 00:59:28,265
Yes.
921
00:59:28,332 --> 00:59:30,701
Yes, we do.
922
00:59:30,768 --> 00:59:32,069
Would you like something to eat?
923
00:59:32,136 --> 00:59:33,938
- No, thank you.
- It's very good.
924
00:59:34,004 --> 00:59:35,740
- I'm on the committee.
- I'm sure it is.
925
00:59:35,806 --> 00:59:39,043
Don't you dance?
926
00:59:39,109 --> 00:59:41,278
When I am asked.
927
00:59:42,680 --> 00:59:44,314
You're asked.
928
01:00:12,576 --> 01:00:15,813
Is your, um, husband
here, or is that
a leading question?
929
01:00:15,880 --> 01:00:18,248
He promised to come in later.
930
01:00:36,500 --> 01:00:39,003
Do you have to sit
over there, too?
931
01:00:39,069 --> 01:00:42,339
No, marriage gives
one many privileges.
932
01:00:49,513 --> 01:00:51,115
If you don't mind my saying so,
933
01:00:51,181 --> 01:00:53,150
that's a very attractive dress.
934
01:00:53,217 --> 01:00:55,152
Thank you. My husband
bought it for me
935
01:00:55,219 --> 01:00:57,822
when I first came here
five years ago.
936
01:00:57,888 --> 01:00:59,589
Well, you wear it like a native.
937
01:00:59,656 --> 01:01:01,959
You've been here
only five years?
938
01:01:02,026 --> 01:01:05,629
Yet my husband says I'm more
of a Filipino than he is.
939
01:01:05,696 --> 01:01:09,066
Oh, yes, I seem
to remember your views
on that subject very well.
940
01:01:09,133 --> 01:01:10,968
That day on the dock,
for instance,
941
01:01:11,035 --> 01:01:12,703
when we set out for Australia.
942
01:01:12,770 --> 01:01:13,871
I was rude?
943
01:01:13,938 --> 01:01:15,840
No, let's say firm.
944
01:01:15,906 --> 01:01:17,908
I guess you thought
I was pretty bull-headed.
945
01:01:17,975 --> 01:01:20,277
- Bull-headed?
- Stubborn.
946
01:01:20,344 --> 01:01:21,478
Are you?
947
01:01:21,545 --> 01:01:23,180
Well, so I've been told.
948
01:01:23,247 --> 01:01:26,316
Yet you're still here
in the islands.
949
01:01:26,383 --> 01:01:29,153
That just goes to show you
what bullheadedness
will get you.
950
01:01:29,219 --> 01:01:31,155
Or maybe it was your arguments.
951
01:01:31,221 --> 01:01:33,023
My husband tells me you've been
952
01:01:33,090 --> 01:01:35,459
very helpful
to colonel dimalanta.
953
01:01:37,561 --> 01:01:41,565
Señor Martinez is very active
in the guerrilla movement,
isn't he?
954
01:01:41,631 --> 01:01:44,401
Yes. It couldn't be otherwise.
955
01:01:44,468 --> 01:01:45,803
And you?
956
01:01:45,870 --> 01:01:48,538
I do what I can.
957
01:01:48,605 --> 01:01:51,241
This great desire
you had to leave
the Philippines,
958
01:01:51,308 --> 01:01:53,978
to go home -- you
have a wife there?
959
01:01:54,044 --> 01:01:56,080
No. No, I'm not married.
960
01:01:56,146 --> 01:01:59,449
A girl? Or is that
too leading question?
961
01:01:59,516 --> 01:02:03,220
No, I'm not engaged, either,
if that's what you mean.
962
01:02:03,287 --> 01:02:04,989
I know so very little about you,
963
01:02:05,055 --> 01:02:06,957
and yet you know
everything about me.
964
01:02:07,024 --> 01:02:08,525
Well, hardly everything.
965
01:02:08,592 --> 01:02:14,198
My husband,
my family, my background.
966
01:02:14,264 --> 01:02:17,167
And you?
967
01:02:17,234 --> 01:02:20,838
Oh, there's -- there's
very little to tell.
968
01:02:20,905 --> 01:02:22,439
I kicked around a lot.
969
01:02:22,506 --> 01:02:25,475
My father and mother were
separated when I was a kid.
970
01:02:25,542 --> 01:02:26,777
My mother taught school.
971
01:02:26,844 --> 01:02:30,815
It seemed to me
that we were forever moving.
972
01:02:30,881 --> 01:02:33,450
I was always
the new boy on the block.
973
01:02:33,517 --> 01:02:36,787
That meant that you had
to take what came along,
974
01:02:36,854 --> 01:02:38,188
whether you liked it or not.
975
01:02:38,255 --> 01:02:40,190
Well, I never
could learn to like it.
976
01:02:40,257 --> 01:02:43,360
Maybe that's why I could
never hold a job for very long
977
01:02:43,427 --> 01:02:44,829
or settle down.
978
01:02:44,895 --> 01:02:47,231
I was the restless type.
979
01:02:47,297 --> 01:02:48,698
And now?
980
01:02:48,765 --> 01:02:50,167
Now?
981
01:02:50,234 --> 01:02:52,903
Now I'd settle
for a roof over my head
982
01:02:52,970 --> 01:02:55,840
and a nice easy chair
on the front porch.
983
01:02:58,142 --> 01:03:00,044
Shall we finish our dance?
984
01:03:00,110 --> 01:03:02,813
I'd rather stay right out here.
985
01:03:02,880 --> 01:03:06,116
I think we should dance.
986
01:03:18,128 --> 01:03:19,997
- Major. Hello, my dear.
- Good evening.
987
01:03:20,064 --> 01:03:21,899
Major! I thought
you were an ensign.
988
01:03:21,966 --> 01:03:23,934
Well, ensign in the Navy,
major in the army.
989
01:03:24,001 --> 01:03:25,870
It's the same rank.
How are you, sir?
990
01:03:25,936 --> 01:03:27,180
It's a pleasure
to see you again.
991
01:03:27,204 --> 01:03:28,684
I've just come from
colonel dimalanta.
992
01:03:28,738 --> 01:03:32,009
He informed me that you were
here having your morale lifted.
993
01:03:32,076 --> 01:03:34,879
He asked me to say
that the football has arrived
994
01:03:34,945 --> 01:03:37,214
and that the game
is on as scheduled.
995
01:03:37,281 --> 01:03:40,017
Oh, that's great news.
Thank you, sir.
996
01:03:40,084 --> 01:03:41,919
Well, it seems I'm
always saying good-bye.
997
01:03:41,986 --> 01:03:43,196
And I'm always wishing you
good luck.
998
01:03:43,220 --> 01:03:44,989
Good night, señor.
Good night.
999
01:03:45,055 --> 01:03:47,157
- Good night.
- Good night, major.
1000
01:03:47,224 --> 01:03:50,727
He's a very attractive
young man.
1001
01:03:50,794 --> 01:03:52,829
Yes, very.
1002
01:03:52,897 --> 01:03:56,100
Colonel dimalanta
thinks very highly of him.
1003
01:04:44,614 --> 01:04:47,084
Sort of gives you
a lump in the throat,
don't it,
1004
01:04:47,151 --> 01:04:49,920
to know that uncle Sam
hasn't forgotten
us after all?
1005
01:04:49,987 --> 01:04:51,922
It'll give you a lump
on the big toe, too,
1006
01:04:51,989 --> 01:04:53,790
if you drop one of these.
1007
01:04:53,857 --> 01:04:55,259
- Señor Palmer.
- Oh, yes, sir.
1008
01:04:55,325 --> 01:04:57,261
I've just come
from the submarine.
1009
01:04:57,327 --> 01:04:59,629
Your orders
from colonel Phillips
1010
01:04:59,696 --> 01:05:02,967
are to organize a radio network
from Leyte to report
on Japanese shipping.
1011
01:05:03,033 --> 01:05:04,668
How many radio sets
did they send?
1012
01:05:04,734 --> 01:05:05,970
- Four.
- Good.
1013
01:05:06,036 --> 01:05:07,571
But unfortunately
the crates were lost
1014
01:05:07,637 --> 01:05:09,439
overboard with some
of our other equipment.
1015
01:05:09,506 --> 01:05:11,041
Lost overboard?
1016
01:05:11,108 --> 01:05:13,019
You'll have to use
whatever equipment
you can find
1017
01:05:13,043 --> 01:05:14,611
until the next
shipment comes in.
1018
01:05:14,678 --> 01:05:17,814
But I don't know
anything about setting
up a radio station.
1019
01:05:17,881 --> 01:05:19,583
I wouldn't know where to begin.
1020
01:05:19,649 --> 01:05:23,187
There must be some radio
operators, some engineers
who can help you.
1021
01:05:23,253 --> 01:05:26,523
Talk to señor Martinez,
I'm sure he'll help.
1022
01:05:26,590 --> 01:05:29,926
General MacArthur has
a one-track mind when it
comes to intelligence.
1023
01:05:29,994 --> 01:05:32,096
He wants information
on Japanese shipping.
1024
01:05:32,162 --> 01:05:34,698
It's up to you to get it to him.
1025
01:05:34,764 --> 01:05:36,300
Yes, sir.
1026
01:05:43,873 --> 01:05:46,043
I saw señor Martinez,
1027
01:05:46,110 --> 01:05:48,845
and he did give us help.
Great help.
1028
01:05:48,912 --> 01:05:51,281
In spite of this, however,
it took us a good month
1029
01:05:51,348 --> 01:05:53,283
to round up
the equipment necessary
1030
01:05:53,350 --> 01:05:55,585
to put a single station
on the air.
1031
01:05:55,652 --> 01:05:58,655
From a rice mill,
we commandeered an engine.
1032
01:05:58,722 --> 01:06:02,192
From the last surviving
movie theater, a generator.
1033
01:06:02,259 --> 01:06:04,161
Our batteries
and electrical equipment
1034
01:06:04,228 --> 01:06:06,130
we borrowed from automobiles.
1035
01:06:06,196 --> 01:06:08,932
The gasoline we made ourselves.
1036
01:06:08,999 --> 01:06:12,169
The result wasn't
especially pretty to look at,
1037
01:06:12,236 --> 01:06:15,705
but it was a radio transmitter.
It worked.
1038
01:06:15,772 --> 01:06:18,208
And so, at last,
by the grace of god,
1039
01:06:18,275 --> 01:06:21,278
Leyte was ready,
except for code and call signs,
1040
01:06:21,345 --> 01:06:23,580
to go on the air.
1041
01:06:32,522 --> 01:06:35,125
Keep working,
we've got to get somebody.
1042
01:06:37,627 --> 01:06:41,165
What do we tell them
if we get anybody?
1043
01:06:41,231 --> 01:06:44,534
Tell them I'm not dead.
Get it? Not dead.
1044
01:06:44,601 --> 01:06:47,504
Be sure they don't send
my paychecks to that
jerk cousin of mine.
1045
01:06:47,571 --> 01:06:50,274
Yeah, tell them
what a pleasure
it is to be up here
1046
01:06:50,340 --> 01:06:52,376
and how much fun we're having.
1047
01:07:02,119 --> 01:07:03,553
They answer, sir.
1048
01:07:03,620 --> 01:07:05,455
- Who? Who is it?
- Who's it from?
1049
01:07:05,522 --> 01:07:08,258
- San Francisco!
- San Francisco?
1050
01:07:08,325 --> 01:07:11,228
Lieutenant! I have
an unidentified station.
1051
01:07:11,295 --> 01:07:14,531
Yeah, where from?
1052
01:07:18,235 --> 01:07:20,537
They say Leyte
in the Philippines.
1053
01:07:20,604 --> 01:07:23,907
Leyte!
1054
01:07:23,973 --> 01:07:27,411
They want us to take a message
but say they haven't got a code.
1055
01:07:27,477 --> 01:07:29,479
Tell them to identify
themselves by name.
1056
01:07:29,546 --> 01:07:31,315
We'll check with headquarters
1057
01:07:31,381 --> 01:07:33,183
just in case
it's some jap outfit
1058
01:07:33,250 --> 01:07:35,519
that picked up some dog tags.
1059
01:07:40,424 --> 01:07:42,892
The man claims to be
ensign Charles Palmer,
1060
01:07:42,959 --> 01:07:44,628
United States naval reserve.
1061
01:07:44,694 --> 01:07:45,895
Maybe.
1062
01:07:53,437 --> 01:07:56,506
They say they want to get
the date of your father's birth
1063
01:07:56,573 --> 01:08:00,810
and the color
of your mother's eyes, sir.
1064
01:08:00,877 --> 01:08:02,512
They want what?
1065
01:08:02,579 --> 01:08:04,514
The-- the date
of your father's birth--
1066
01:08:04,581 --> 01:08:08,118
yeah, wait a minute.
Let's see, he's 52.
1067
01:08:08,185 --> 01:08:11,188
Fifty-two. 1890...
1068
01:08:11,255 --> 01:08:14,758
Eighteen...
No, stop! 1891.
1069
01:08:14,824 --> 01:08:16,726
November 13th, 1891.
1070
01:08:16,793 --> 01:08:18,094
Grey-brown.
1071
01:08:18,162 --> 01:08:20,864
What do you know?
San Francisco!
1072
01:08:20,930 --> 01:08:22,232
Say, we're almost home.
1073
01:08:22,299 --> 01:08:23,833
Maybe next time
we can get pocatello.
1074
01:08:23,900 --> 01:08:25,169
Maybe we can...
1075
01:08:25,235 --> 01:08:27,371
- Wait a minute!
- What are they saying?
1076
01:08:27,437 --> 01:08:33,510
They say see you at 16:00
for traffic. That's all.
1077
01:08:33,577 --> 01:08:36,713
- We'll be here!
- Were in business!
1078
01:08:51,461 --> 01:08:54,398
Give it another try.
We're ready to turn over.
1079
01:08:57,967 --> 01:09:01,104
Man, oh, man, oh, man.
1080
01:09:01,171 --> 01:09:03,273
Hey, Chuck.
1081
01:09:03,340 --> 01:09:05,809
I'm soaking,
I'm soaking, I'm soaking.
1082
01:09:05,875 --> 01:09:08,245
Well, when you've finished
soaking those gunboats,
1083
01:09:08,312 --> 01:09:09,746
we'd appreciate a hand.
1084
01:09:16,286 --> 01:09:18,288
Sir, the Japanese are coming!
1085
01:09:18,355 --> 01:09:20,089
How much time have we got?
1086
01:09:20,156 --> 01:09:21,825
None. They're coming right now.
1087
01:09:21,891 --> 01:09:23,627
Grab everything you can.
1088
01:09:26,029 --> 01:09:28,432
Lieutenant!
1089
01:09:47,751 --> 01:09:49,653
My boots!
1090
01:12:44,561 --> 01:12:47,163
Where is the American radio?
1091
01:12:47,230 --> 01:12:49,232
I do not know, sir.
1092
01:12:49,298 --> 01:12:51,267
Where have the Americans gone?
1093
01:12:51,334 --> 01:12:53,336
Who knows where
the Americans go, sir?
1094
01:12:53,403 --> 01:12:55,004
They vanish into the sky, sir.
1095
01:14:15,685 --> 01:14:18,121
This is the house
of Juan Martinez?
1096
01:14:18,187 --> 01:14:19,222
Yes.
1097
01:14:19,288 --> 01:14:21,725
You are his wife?
1098
01:14:21,791 --> 01:14:23,192
I am.
1099
01:14:23,259 --> 01:14:25,261
Where is your husband?
1100
01:14:25,328 --> 01:14:27,163
In his bedroom, asleep.
1101
01:14:27,230 --> 01:14:29,666
He doesn't feel well.
1102
01:14:29,733 --> 01:14:31,367
Shall I call him?
1103
01:14:31,434 --> 01:14:33,436
No, that won't be necessary.
1104
01:14:35,639 --> 01:14:37,541
You follow me.
1105
01:14:42,311 --> 01:14:46,816
So, you're acquainted
with an American officer
by the name of Palmer?
1106
01:14:46,883 --> 01:14:49,519
I've known many Americans.
1107
01:14:49,586 --> 01:14:54,558
You attended a dance
in tacloban six weeks ago.
1108
01:14:54,624 --> 01:14:57,961
It's possible. I often go
to dances in tacloban.
1109
01:14:58,027 --> 01:15:00,597
This dance was to raise
money for the guerrillas.
1110
01:15:00,664 --> 01:15:02,599
- For the red cross.
- Never mind.
1111
01:15:02,666 --> 01:15:05,068
But you danced
with this man, Palmer.
1112
01:15:05,134 --> 01:15:09,272
Don't bother to deny it.
It is written here.
1113
01:15:12,341 --> 01:15:13,843
What is it you wish?
1114
01:15:17,681 --> 01:15:22,085
This man Palmer, where is he?
1115
01:15:22,151 --> 01:15:23,653
I don't know.
1116
01:15:23,720 --> 01:15:25,789
Where is his radio station?
1117
01:15:25,855 --> 01:15:28,257
I don't know anything
about a radio station.
1118
01:15:28,324 --> 01:15:33,597
Do you know that there's
a 10,000 peso reward
for him?
1119
01:15:33,663 --> 01:15:35,665
I know nothing about it.
1120
01:15:35,732 --> 01:15:37,533
But you know this man Palmer?
1121
01:15:37,601 --> 01:15:39,636
- Yes.
- You like Americans.
1122
01:15:39,703 --> 01:15:45,474
You like white faces
that look like boiled pork.
1123
01:16:00,757 --> 01:16:04,027
You're Juan Martinez?
1124
01:16:04,093 --> 01:16:05,662
Yes.
1125
01:16:05,729 --> 01:16:08,031
You're a guerrilla?
1126
01:16:08,097 --> 01:16:09,666
I am a planter.
1127
01:16:09,733 --> 01:16:12,936
You've been friendly
with the Americans.
1128
01:16:13,002 --> 01:16:16,472
You've opened your house
to the guerrillas.
1129
01:16:16,539 --> 01:16:20,276
You've provided them with money,
1130
01:16:20,343 --> 01:16:24,781
food, and radio equipment.
1131
01:16:27,416 --> 01:16:32,121
I have a full record
of everything that
you have given.
1132
01:16:32,188 --> 01:16:35,124
Do you care to hear?
1133
01:16:35,191 --> 01:16:36,993
It's not necessary.
1134
01:16:37,060 --> 01:16:39,562
Do you deny
that you're a guerilla?
1135
01:16:39,629 --> 01:16:43,767
I told you.
I'm a planter.
1136
01:16:43,833 --> 01:16:48,805
Where is this American
guerrilla named Palmer?
1137
01:16:50,273 --> 01:16:51,875
You know,
1138
01:16:51,941 --> 01:16:57,080
the man who comes
here to see you.
1139
01:17:00,283 --> 01:17:02,919
I don't know.
1140
01:17:02,986 --> 01:17:07,390
Where is his radio station?
1141
01:17:07,456 --> 01:17:10,259
I don't know.
1142
01:17:10,326 --> 01:17:13,730
You will tell me!
1143
01:17:21,137 --> 01:17:22,972
Juan!
1144
01:17:28,712 --> 01:17:32,515
Look! That is the way
we treat guerrillas.
1145
01:17:32,581 --> 01:17:35,584
Now tell me,
where is the American?
1146
01:17:35,651 --> 01:17:37,754
Where is he?
1147
01:17:37,821 --> 01:17:41,224
Tell me or I'll kill him!
1148
01:18:14,958 --> 01:18:17,861
After that,
it was really touch and go.
1149
01:18:17,927 --> 01:18:19,729
We'd become
a tick in the Japs' hide.
1150
01:18:19,796 --> 01:18:21,330
We'd stung them,
1151
01:18:21,397 --> 01:18:24,868
and they were quick
to hit back, but hard.
1152
01:18:34,377 --> 01:18:36,880
In ever-increasing forces
they moved into Leyte,
1153
01:18:36,946 --> 01:18:40,984
beating, murdering, determined
at all costs to wipe us out.
1154
01:18:41,050 --> 01:18:44,453
Occasionally, I caught
a brief glimpse of Jeanne
1155
01:18:44,520 --> 01:18:47,056
and her aunt
in some remote village,
1156
01:18:47,123 --> 01:18:49,625
for now she too had
become a fugitive
1157
01:18:49,692 --> 01:18:51,460
with a price on her head.
1158
01:18:51,527 --> 01:18:53,696
But our meetings
were never for long,
1159
01:18:53,763 --> 01:18:55,064
for always there was danger.
1160
01:18:55,131 --> 01:18:57,400
Even a rumor
of our presence in a village
1161
01:18:57,466 --> 01:19:00,970
was enough to bring death
and destruction in reprisal.
1162
01:19:41,677 --> 01:19:43,779
Chuck!
1163
01:19:43,847 --> 01:19:46,049
Jeanne.
1164
01:19:50,486 --> 01:19:51,821
Jeanne!
1165
01:19:51,888 --> 01:19:54,023
I came to spend
Christmas Eve with you.
1166
01:19:54,090 --> 01:19:56,725
- Christmas?
- Had you forgotten?
1167
01:19:56,792 --> 01:19:58,895
Forgotten?
No. I had no idea.
1168
01:19:58,962 --> 01:20:01,230
It's been so long since
I've seen a calendar.
1169
01:20:01,297 --> 01:20:02,932
May I come in?
1170
01:20:02,999 --> 01:20:06,936
Can you come in?
You just try
and get away!
1171
01:20:07,003 --> 01:20:09,939
Oh, here, I'll take
this for you.
1172
01:20:10,006 --> 01:20:11,875
How did you know where I was?
1173
01:20:11,941 --> 01:20:13,609
There are ways of knowing.
1174
01:20:13,676 --> 01:20:15,979
Look, I brought you a tree.
1175
01:20:16,045 --> 01:20:19,082
I couldn't find a pine.
1176
01:20:19,148 --> 01:20:24,888
But no one should
have Christmas
without a tree.
1177
01:20:33,963 --> 01:20:35,764
Thank you.
1178
01:20:35,831 --> 01:20:37,934
Thank you for coming.
1179
01:20:38,001 --> 01:20:41,337
I wanted to.
1180
01:20:47,576 --> 01:20:50,846
It's not much like
other Christmases, is it?
1181
01:20:50,914 --> 01:20:53,282
Better.
1182
01:20:54,650 --> 01:20:56,920
Much better.
1183
01:20:56,986 --> 01:20:58,955
For me, too.
1184
01:20:59,022 --> 01:21:01,958
It will always be the best.
1185
01:21:04,727 --> 01:21:06,829
I remember one Christmas
1186
01:21:06,896 --> 01:21:12,668
when I was 12, I got a goat.
1187
01:21:12,735 --> 01:21:16,872
I always thought that
was the most wonderful
Christmas in the world.
1188
01:21:16,940 --> 01:21:18,807
Until now.
1189
01:21:18,874 --> 01:21:21,945
I remember when I was 12, too.
1190
01:21:22,011 --> 01:21:24,513
We'd left our shoes
in front of the fireplace...
1191
01:21:24,580 --> 01:21:26,015
Your shoes?
1192
01:21:26,082 --> 01:21:28,918
Uh-huh. In France we don't
hang up our was stockings,
1193
01:21:28,985 --> 01:21:32,121
just put our shoes
in front of the fire.
1194
01:21:32,188 --> 01:21:35,224
And then we went
to midnight mass.
1195
01:21:35,291 --> 01:21:38,261
And after that the reveillon.
1196
01:21:38,327 --> 01:21:39,862
What's that?
1197
01:21:39,929 --> 01:21:43,732
Something very special
when you're 12.
1198
01:21:43,799 --> 01:21:46,435
A kind of after-midnight supper.
1199
01:21:46,502 --> 01:21:48,938
Oysters and white wine.
1200
01:21:49,005 --> 01:21:52,875
I remember when my father
said I might come
to my first reveillon,
1201
01:21:52,942 --> 01:21:56,012
I felt very grown-up.
1202
01:21:56,079 --> 01:21:58,982
And then, in the morning,
1203
01:21:59,048 --> 01:22:02,218
after pere Noel --
your Santa Claus -- had come,
1204
01:22:02,285 --> 01:22:07,390
we sat on the floor
around the fire and sang.
1205
01:22:09,792 --> 01:22:15,798
* il est Ne Le divin enfant *
1206
01:22:15,864 --> 01:22:18,601
* jouez hautbois *
1207
01:22:18,667 --> 01:22:22,071
* resonnez musettes *
1208
01:22:22,138 --> 01:22:28,744
* il est Ne Le divin enfant *
1209
01:22:28,811 --> 01:22:35,918
* chantons tous son avenement *
1210
01:22:49,532 --> 01:22:56,072
* depuis plus
de quatre Mille ans *
1211
01:22:56,139 --> 01:23:04,139
* nous attendions
cet heureux temps *
1212
01:23:30,139 --> 01:23:33,076
Chuck! Chuck!
1213
01:23:37,246 --> 01:23:39,115
You wait here.
1214
01:23:40,015 --> 01:23:41,717
Jim?
1215
01:23:41,784 --> 01:23:44,420
It's Miguel. The Japs got
him going into the village.
1216
01:23:44,487 --> 01:23:46,222
- Bad?
- They've bayoneted him.
1217
01:23:46,289 --> 01:23:50,126
Somehow he managed to crawl
all the way back
with his stomach split open.
1218
01:23:50,193 --> 01:23:51,594
Bring him inside.
1219
01:23:51,660 --> 01:23:54,763
Okay. Watch him!
Take him off
the stretcher.
1220
01:23:57,666 --> 01:24:00,769
Put him on the cot.
1221
01:24:04,873 --> 01:24:06,275
Easy.
1222
01:24:13,816 --> 01:24:15,918
What are we going to do?
1223
01:24:15,984 --> 01:24:20,789
What can we do?
There isn't a doctor
within 50 miles.
1224
01:24:22,658 --> 01:24:26,729
Then you'll have
to do it yourself.
1225
01:24:26,795 --> 01:24:29,098
Me? Are you crazy?
1226
01:24:29,165 --> 01:24:30,833
Someone has to do it.
1227
01:24:30,899 --> 01:24:33,502
But I'm not a doctor.
I don't know about
this sort of thing.
1228
01:24:33,569 --> 01:24:35,671
He can't live with his
intestines hanging out.
1229
01:24:35,738 --> 01:24:37,540
We can't just let him
lie here and die.
1230
01:24:37,606 --> 01:24:40,643
Some people would rather
die in peace than be
mauled around.
1231
01:24:40,709 --> 01:24:42,811
No one prefers to die.
1232
01:24:57,426 --> 01:24:59,162
Chuck!
1233
01:25:02,698 --> 01:25:05,301
I will help.
1234
01:25:11,039 --> 01:25:12,475
Okay.
1235
01:25:12,541 --> 01:25:15,611
If he's willing,
I'll do what I can.
1236
01:25:15,678 --> 01:25:18,547
How can he not be willing?
1237
01:25:18,614 --> 01:25:21,817
Ask him.
1238
01:25:28,991 --> 01:25:30,926
Miguel.
1239
01:25:30,993 --> 01:25:33,196
Miguel.
1240
01:25:46,942 --> 01:25:49,144
He wishes you good luck.
1241
01:25:51,146 --> 01:25:54,217
See if there's any
hot water in the kitchen.
1242
01:25:56,219 --> 01:25:59,855
Get some sulfur thiazole.
Pulverize it.
1243
01:26:11,334 --> 01:26:13,602
Are those stones good and hot?
1244
01:26:13,669 --> 01:26:14,970
Yes.
1245
01:26:15,037 --> 01:26:16,972
I'll probably need
them later to...
1246
01:26:17,039 --> 01:26:19,174
And a blanket to keep him warm.
1247
01:26:23,145 --> 01:26:25,080
Now...
1248
01:26:25,147 --> 01:26:29,252
Open that bottle of antiseptic.
1249
01:26:34,022 --> 01:26:37,125
Pour it over my hands.
1250
01:26:37,192 --> 01:26:39,995
Get all the soap.
1251
01:26:40,062 --> 01:26:41,930
That's fine.
1252
01:26:43,699 --> 01:26:46,435
Bring that soap and thiazole.
1253
01:26:50,906 --> 01:26:54,277
Open this, Jim.
1254
01:26:57,313 --> 01:26:58,981
Only one morphine left.
1255
01:26:59,047 --> 01:27:02,318
Give it to him when he can't
stand the pain any longer.
1256
01:27:05,954 --> 01:27:09,692
Jeanne, bring this
and the cotton in the bowl.
1257
01:27:12,828 --> 01:27:14,963
Take off his shirt.
1258
01:27:52,801 --> 01:27:54,870
He's dead.
1259
01:28:05,180 --> 01:28:07,149
What did you expect?
1260
01:28:07,215 --> 01:28:10,753
I told you I didn't
know anything about
this sort of thing.
1261
01:28:33,709 --> 01:28:36,278
"I shall return. MacArthur."
1262
01:28:36,345 --> 01:28:39,081
Next week, east Lynne.
1263
01:28:39,147 --> 01:28:40,616
But he will. I know he will.
1264
01:28:40,683 --> 01:28:42,551
When? When we're all smoked
1265
01:28:42,618 --> 01:28:43,952
and cured and hung out to dry?
1266
01:28:44,019 --> 01:28:46,489
I don't know when,
but he will come, Chuck.
1267
01:28:46,555 --> 01:28:48,123
The Japs can't go on for ever.
1268
01:28:48,190 --> 01:28:49,558
Neither can we.
1269
01:28:49,625 --> 01:28:52,661
Chuck, I know how you feel.
1270
01:28:52,728 --> 01:28:54,963
I know how much Miguel
meant to you.
1271
01:28:55,030 --> 01:28:57,633
But you can't give up now,
you can't lose hope.
1272
01:28:57,700 --> 01:28:59,167
- Hope?
- You have to go on.
1273
01:28:59,234 --> 01:29:01,136
Miguel had hope,
and look at him now
1274
01:29:01,203 --> 01:29:03,406
lying in there
with his stomach open.
1275
01:29:05,641 --> 01:29:09,878
But if we lose hope,
we lose everything.
1276
01:29:20,889 --> 01:29:23,626
Though dreary weeks
and months still lay ahead,
1277
01:29:23,692 --> 01:29:25,494
that Christmas somehow marked
1278
01:29:25,561 --> 01:29:27,396
the beginning
of a change on Leyte.
1279
01:29:27,463 --> 01:29:30,165
For one thing, our subs
were coming in regularly now,
1280
01:29:30,232 --> 01:29:33,368
bringing with them guns
and all manner of supplies.
1281
01:29:33,436 --> 01:29:35,203
For another,
our guerrilla armies
1282
01:29:35,270 --> 01:29:37,540
were going
on the offensive everywhere.
1283
01:29:37,606 --> 01:29:39,742
Big things, we knew,
were in the wind,
1284
01:29:39,808 --> 01:29:42,578
but as to when
MacArthur would return,
1285
01:29:42,645 --> 01:29:46,181
well, that was a big a question
as it had ever been.
1286
01:29:58,494 --> 01:30:00,663
Take a look at this, sir.
1287
01:30:00,729 --> 01:30:01,997
Oh, no!
They can't mean it!
1288
01:30:02,064 --> 01:30:04,633
Maybe they are only
trying to scare us.
1289
01:30:04,700 --> 01:30:06,802
If so, they're sure
doing a good job!
1290
01:30:06,869 --> 01:30:10,473
Hey, Chuck! Chuck!
Get a load of this!
1291
01:30:28,056 --> 01:30:29,958
Chuck!
1292
01:30:32,728 --> 01:30:35,063
Chuck, what happened?
1293
01:30:37,466 --> 01:30:38,967
Oh, Chuck.
1294
01:30:39,034 --> 01:30:41,003
I had to see you.
1295
01:30:41,069 --> 01:30:42,638
I came to say good-bye.
1296
01:30:42,705 --> 01:30:44,239
You're not leaving?
1297
01:30:44,306 --> 01:30:45,508
- Yes.
- Where?
1298
01:30:45,574 --> 01:30:47,275
Tandag point.
Colonel dimalanta
1299
01:30:47,342 --> 01:30:49,011
received orders
from general MacArthur
1300
01:30:49,077 --> 01:30:51,079
that we're to set up
an observation post
1301
01:30:51,146 --> 01:30:53,782
where we can watch Japs
in the channel
and plot the minefield.
1302
01:30:53,849 --> 01:30:56,284
It's suicide.
That's behind jap lines!
1303
01:30:56,351 --> 01:30:59,321
What am I going to do,
say, "I'm sorry,
I've got a date?"
1304
01:30:59,387 --> 01:31:01,323
I love you!
1305
01:31:01,389 --> 01:31:03,492
Oh, Chuck!
1306
01:31:03,559 --> 01:31:05,628
Chuck!
1307
01:31:18,406 --> 01:31:20,943
It's a down payment
on next Christmas.
1308
01:31:32,454 --> 01:31:34,657
Stand by.
1309
01:31:34,723 --> 01:31:36,625
Two large wolves
on the 20-yard line
1310
01:31:36,692 --> 01:31:38,661
going down center field.
1311
01:31:44,667 --> 01:31:46,501
Bearing 091.
1312
01:31:46,569 --> 01:31:47,970
Distance 1,600 yards.
1313
01:31:48,036 --> 01:31:49,404
Bearing 091.
1314
01:31:49,471 --> 01:31:52,107
Distance 1,600 yards.
1315
01:31:52,174 --> 01:31:53,341
Time?
1316
01:31:53,408 --> 01:31:56,511
10:21.
Time, 10:21.
1317
01:32:06,321 --> 01:32:11,226
Estimated course, 350.
Estimated speed, 25 knots.
1318
01:32:11,293 --> 01:32:15,731
Estimated course 350.
Estimated speed, 25 knots.
1319
01:32:20,368 --> 01:32:23,639
Gee, they're really trim.
1320
01:32:25,140 --> 01:32:27,175
Stand by.
1321
01:32:28,176 --> 01:32:30,613
Distance 1,400 yards.
1322
01:32:30,679 --> 01:32:32,347
Bearing 076.
1323
01:32:32,414 --> 01:32:36,318
Distance 1,400 yards.
Bearing 076.
1324
01:32:36,384 --> 01:32:37,586
Time?
1325
01:32:37,653 --> 01:32:40,288
10:23. Time, 10:23.
1326
01:32:54,036 --> 01:32:56,304
Okay, this is it.
Route it out.
1327
01:32:56,371 --> 01:32:58,240
Hey, what is this man's name?
1328
01:32:58,306 --> 01:32:59,574
Palmer, sir.
1329
01:32:59,642 --> 01:33:02,077
Tell Palmer well done
and beat it out there.
1330
01:33:02,144 --> 01:33:03,578
Yes, sir.
1331
01:33:04,680 --> 01:33:07,482
They say well done, sir.
And beat it out.
1332
01:33:07,549 --> 01:33:10,252
They say well done, sir,
and beat it out.
1333
01:33:10,318 --> 01:33:13,321
Carry that line back
and secure
the other equipment.
1334
01:33:13,388 --> 01:33:14,657
I'll take care of the phone.
1335
01:33:14,723 --> 01:33:16,224
Aye-aye, sir.
1336
01:33:45,420 --> 01:33:47,322
- Hey!
- Come on!
1337
01:33:47,389 --> 01:33:51,193
Jim, we've got our radio.
Let's get out of here!
1338
01:33:51,259 --> 01:33:52,828
- Okay.
- Come on!
1339
01:34:16,151 --> 01:34:17,920
Chuck!
1340
01:34:17,986 --> 01:34:20,155
¡Tía!
1341
01:34:22,157 --> 01:34:24,760
Chuck!
1342
01:34:29,197 --> 01:34:30,365
Oh, Chuck!
1343
01:34:30,432 --> 01:34:31,533
Any Japs in the village?
1344
01:34:31,599 --> 01:34:33,068
- No, they've gone.
- When?
1345
01:34:33,135 --> 01:34:35,137
Yesterday. They left
in two trucks.
1346
01:34:35,203 --> 01:34:38,073
Come with me, all of you.
We have chicken and bread!
1347
01:34:38,140 --> 01:34:40,843
Just like pocatello!
Come on!
1348
01:34:51,053 --> 01:34:53,121
Would you like some
more chocolate, too?
1349
01:34:53,188 --> 01:34:55,423
There you are.
1350
01:35:08,503 --> 01:35:10,773
Japanese! Japanese!
1351
01:35:13,608 --> 01:35:17,012
Japanese! Japanese!
Japanese!
1352
01:35:17,079 --> 01:35:18,847
Where are they?
Where are they?
1353
01:35:18,914 --> 01:35:20,082
They're coming!
1354
01:35:20,148 --> 01:35:21,549
You can hide at my house.
1355
01:35:21,616 --> 01:35:22,650
It's too late.
1356
01:35:22,717 --> 01:35:25,320
The church! Come on!
1357
01:38:17,025 --> 01:38:20,595
Cover the windows!
Lock the door!
1358
01:38:25,200 --> 01:38:27,335
I'm sorry we got you
into this, father.
1359
01:38:27,402 --> 01:38:29,271
Justice is with you, my child.
1360
01:38:29,337 --> 01:38:32,074
Get the women into the sacristy.
1361
01:38:32,140 --> 01:38:35,343
Quickly. Jeanne,
see that they
stay there.
1362
01:38:35,410 --> 01:38:37,079
Sir, if I could have a gun...
1363
01:38:37,145 --> 01:38:38,213
You stay out of this.
1364
01:38:38,280 --> 01:38:39,948
I stay...
Until then.
1365
01:38:40,015 --> 01:38:42,417
Very well, take this. Here.
1366
01:38:42,484 --> 01:38:45,287
- Thank you, sir.
- Wait a minute.
1367
01:38:45,353 --> 01:38:48,290
Here, take those and cover
that window back there.
1368
01:41:23,010 --> 01:41:24,612
What is it?
1369
01:41:24,679 --> 01:41:26,714
It's guns.
1370
01:41:26,781 --> 01:41:28,783
Big guns!
1371
01:41:28,850 --> 01:41:30,185
They're a long way off.
1372
01:41:30,252 --> 01:41:33,020
- Ours?
- I don't know.
1373
01:41:33,087 --> 01:41:35,390
MacArthur's?
1374
01:41:35,457 --> 01:41:37,725
He said he'd return, didn't he?
1375
01:41:37,792 --> 01:41:40,228
Planes!
1376
01:41:40,295 --> 01:41:42,697
Get your head down, you fool.
1377
01:42:13,228 --> 01:42:14,696
American planes, sir?
1378
01:42:14,762 --> 01:42:18,233
Sure. You don't think
the Japs have
that many, do you?
1379
01:42:18,300 --> 01:42:20,001
Will they drop bombs, sir?
1380
01:42:20,067 --> 01:42:23,638
Don't worry, when
Americans drop bombs,
they hit Japs, not us.
1381
01:42:23,705 --> 01:42:27,609
I hope. Chuck,
what do we do now--
1382
01:42:27,675 --> 01:42:30,011
stay here, or go
and reinforce MacArthur?
1383
01:42:30,077 --> 01:42:33,181
Listen, sailor,
for three years
we've waited for him.
1384
01:42:33,248 --> 01:42:34,749
Let him come to us.
1385
01:43:12,254 --> 01:43:13,555
Morning, father.
1386
01:43:13,621 --> 01:43:15,323
Good morning, my son.
1387
01:43:15,390 --> 01:43:17,325
Why don't you raise
your own flag, too?
1388
01:43:17,392 --> 01:43:18,560
General MacArthur is coming.
1389
01:43:18,626 --> 01:43:20,362
It's a welcome to him only.
1390
01:43:20,428 --> 01:43:22,397
I'm sure he'd like
to see the Filipino flag.
1391
01:43:22,464 --> 01:43:24,432
You think so?
Go to the vestry
1392
01:43:24,499 --> 01:43:27,001
- and bring out our flag.
- Yes, father.
1393
01:43:27,068 --> 01:43:31,038
Sir, I have been saving
these for three years
for the liberation.
1394
01:43:31,105 --> 01:43:32,440
They're for you, sir.
1395
01:43:32,507 --> 01:43:33,717
Oh, thank you, no, I couldn't --
1396
01:43:33,741 --> 01:43:36,444
you're very kind.
We should like to very much.
1397
01:43:36,511 --> 01:43:38,446
Forgive me, sir,
they're warm, sir.
1398
01:43:38,513 --> 01:43:40,482
We've had no ice
for a long time.
1399
01:43:40,548 --> 01:43:42,417
Great. I wouldn't care
if they were boiling!
1400
01:43:42,484 --> 01:43:44,118
Can you beat it?
1401
01:43:44,185 --> 01:43:48,390
For three years, I'd have sold
my soul for one of these.
1402
01:43:48,456 --> 01:43:50,758
And now,
just when general MacArthur
1403
01:43:50,825 --> 01:43:52,794
brings
the whole United States here...
102197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.