Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:47,208
M
2
00:00:47,208 --> 00:00:47,416
MO
3
00:00:47,416 --> 00:00:47,624
MOV
4
00:00:47,624 --> 00:00:47,832
MOVI
5
00:00:47,832 --> 00:00:48,400
MOVIM
6
00:00:48,400 --> 00:01:36,648
MOVIME
7
00:00:48,248 --> 00:00:48,456
MOVIMEN
8
00:00:48,456 --> 00:00:48,664
MOVIMENT
9
00:00:48,664 --> 00:00:48,872
MOVIMENTO
10
00:00:48,872 --> 00:00:49,800
MOVIMENTO C
11
00:00:49,800 --> 00:01:39,088
MOVIMENTO CI
12
00:00:49,288 --> 00:00:49,496
MOVIMENTO CIN
13
00:00:49,496 --> 00:00:49,704
MOVIMENTO CINE
14
00:00:49,704 --> 00:00:49,912
MOVIMENTO CINEM
15
00:00:49,912 --> 00:00:50,120
MOVIMENTO CINEMA
16
00:00:50,120 --> 00:00:50,328
MOVIMENTO CINEMA L
17
00:00:50,328 --> 00:00:50,536
MOVIMENTO CINEMA LI
18
00:00:50,536 --> 00:00:50,744
MOVIMENTO CINEMA LIV
19
00:00:50,744 --> 00:00:50,952
MOVIMENTO CINEMA LIVR
20
00:00:50,952 --> 00:00:51,160
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
21
00:00:51,160 --> 00:00:51,368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
.
22
00:00:51,368 --> 00:00:51,576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
..
23
00:00:51,576 --> 00:00:51,784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...
24
00:00:51,784 --> 00:00:51,992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:
25
00:00:51,992 --> 00:00:52,200
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::
26
00:00:52,200 --> 00:00:52,408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:::
27
00:00:52,408 --> 00:00:52,616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A
28
00:00:52,616 --> 00:00:52,824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P
29
00:00:52,824 --> 00:00:53,320
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R
30
00:00:53,320 --> 00:01:46,560
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E
31
00:00:53,240 --> 00:00:53,448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S
32
00:00:53,448 --> 00:00:53,656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E
33
00:00:53,656 --> 00:00:53,864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N
34
00:00:53,864 --> 00:00:54,720
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T
35
00:00:54,720 --> 00:01:49,000
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A
36
00:00:54,280 --> 00:00:54,488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :
37
00:00:54,488 --> 00:00:54,696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A ::
38
00:00:54,696 --> 00:00:54,904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::
39
00:00:54,904 --> 00:00:55,112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::.
40
00:00:55,112 --> 00:00:55,320
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::..
41
00:00:55,320 --> 00:00:58,000
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::...
42
00:00:58,581 --> 00:01:04,691
ALEMANHA ANO ZERO
43
00:01:47,250 --> 00:01:54,442
Dedicado À memória
de meu filho ROMANO
44
00:02:25,391 --> 00:02:29,430
O setor russo teve marmelada ontem,
e os ianques tiveram margarina.
45
00:02:29,596 --> 00:02:33,133
Então, eles vão botar mel no
pão para nós. Como sempre.
46
00:02:33,465 --> 00:02:35,967
Eu estou doente e cansado de tudo.
47
00:02:36,134 --> 00:02:38,240
Nesse caso, pule na cova.
48
00:02:39,570 --> 00:02:41,846
Chega de conversa sobre estar cansado.
49
00:02:42,600 --> 00:02:46,716
Eu não disse 6,5 x 5 x 2 pés?
50
00:02:47,110 --> 00:02:48,921
Nós não estamos a cavar batatas para aqui.
51
00:02:49,790 --> 00:02:51,389
Aquele garoto não está puxando o seu peso!
52
00:02:51,548 --> 00:02:54,840
- O que ele está fazendo aqui?
- Quantos anos você tem?
53
00:02:54,250 --> 00:02:55,855
- Quinze. - Ele está mentindo!
54
00:02:56,190 --> 00:02:57,964
Se ele tiver 13 anos, eu como o meu chapéu.
55
00:02:58,120 --> 00:03:01,328
Ele tem apenas 12. Ele vai para a escola com meu menino.
56
00:03:01,489 --> 00:03:03,128
- Isso é verdade? - Deixe-me em paz!
57
00:03:03,292 --> 00:03:04,828
Onde está a sua autorização de trabalho?
58
00:03:04,994 --> 00:03:06,233
Na minha bolsa
59
00:03:06,394 --> 00:03:09,567
- Eu tenho certeza que é forjada.
Estes "Scamps" tentam qualquer coisa.
60
00:03:09,730 --> 00:03:12,974
Se você quer trabalhar aqui, garoto, você
precisa de uma autorização de trabalho.
61
00:03:44,294 --> 00:03:45,739
Eu quero um pedaço também.
62
00:03:45,895 --> 00:03:47,273
Cai fora!
63
00:03:47,431 --> 00:03:49,376
Vá em frente, desapareça.
64
00:04:07,548 --> 00:04:10,118
Deixe que o carvão, malandro.
65
00:04:10,283 --> 00:04:12,560
Espere até eu colocar minhas mãos em você.
66
00:05:24,716 --> 00:05:26,590
O que esta acontecendo?
67
00:05:26,218 --> 00:05:28,390
É o homem da companhia de energia.
68
00:05:30,989 --> 00:05:33,662
Você passou mais de 62 quilowatts.
69
00:05:33,824 --> 00:05:36,963
- Eu sabia. - Há 10 de nós que vivendo aqui.
70
00:05:37,127 --> 00:05:38,766
Cinco casas separadas.
71
00:05:38,929 --> 00:05:41,875
Isso não é desculpa.
- Você pode esperar uma multa pesada.
72
00:05:42,320 --> 00:05:44,136
- Tem cigarros? - Eu dei todos.
73
00:05:44,300 --> 00:05:45,540
Estes são meus últimos.
74
00:05:45,701 --> 00:05:47,375
- E você? - Não.
75
00:05:47,537 --> 00:05:49,982
- Você trouxe alguma coisa de volta?
- Apenas algum carvão.
76
00:05:53,341 --> 00:05:56,380
Tudo bem. Eu vou guardar o
excesso para o mês que vem.
77
00:05:59,130 --> 00:06:01,118
Isto não pode acontecer de novo.
78
00:06:01,282 --> 00:06:03,785
Na semana passada foi o gás,
agora a eletricidade.
79
00:06:03,951 --> 00:06:05,987
Em seguida, você vai ter todos tropeçando no escuro.
80
00:06:06,153 --> 00:06:09,862
Precisamos de regras mais rigorosas.
A partir de agora, não há água quente.
81
00:06:10,220 --> 00:06:12,200
Não podemos ficar como os porcos.
82
00:06:12,159 --> 00:06:15,765
Eu sempre uso água fria.
Ninguém pode dizer que eu sou suja.
83
00:06:15,928 --> 00:06:18,670
Posso continuar a usar o meu
secador de cabelo, papai?
84
00:06:18,230 --> 00:06:20,231
Fique quieta.
85
00:06:20,398 --> 00:06:22,504
Eu vou resolver isso com os Kellers.
86
00:06:22,668 --> 00:06:25,841
Deixe-o falar. Não faça nada estúpido.
87
00:06:26,400 --> 00:06:27,812
- Está tudo bem? - Sim.
88
00:06:27,971 --> 00:06:29,918
Toda aquela confusão com seu pai
89
00:06:30,750 --> 00:06:33,954
chá, garrafas de água quente, compressas quentes.
90
00:06:34,111 --> 00:06:35,613
Isso não pode continuar.
91
00:06:35,778 --> 00:06:38,890
Não se esqueça que ele é um homem doente.
92
00:06:38,248 --> 00:06:41,694
Doente! Estamos todos doentes.
Ninguém tem nada melhor.
93
00:06:41,851 --> 00:06:43,570
Eu sei, mas
94
00:06:43,219 --> 00:06:46,620
É fácil para você dizer.
- Você não tem idéia do que passamos.
95
00:06:48,524 --> 00:06:51,595
- Está tudo bem. - Sim, não se preocupe.
96
00:06:51,793 --> 00:06:53,660
O que foi aquilo?
97
00:06:53,227 --> 00:06:55,765
Eles estão lendo o medidor.
Muita gasto de energia.
98
00:06:56,264 --> 00:07:00,400
- Então, eles estão cortando a energia?
- Nós conversamos com ele sobre isso.
99
00:07:00,368 --> 00:07:02,574
Você se sujou todo, de novo.
100
00:07:02,736 --> 00:07:04,978
Deram-lhe o cartão nível 2?
101
00:07:05,139 --> 00:07:07,618
Não, eles descobriram que eu não tinha 15 anos.
102
00:07:07,774 --> 00:07:11,448
Isso é fácil de ver. Eu sabia que ia acontecer.
103
00:07:11,610 --> 00:07:14,910
Na verdade, estou feliz que isto aconteceu.
104
00:07:14,247 --> 00:07:16,624
Este não é trabalho para um
menino de 13 anos de idade.
105
00:07:16,782 --> 00:07:19,819
Isso teria significado mais
comida para comer.
- Para Karl-Heinz também.
106
00:07:19,984 --> 00:07:21,828
Você ouviu isso?
107
00:07:21,987 --> 00:07:23,693
Karl-Heinz?
108
00:07:23,888 --> 00:07:28,632
Você entende que o seu irmão está assumindo
109
00:07:28,859 --> 00:07:31,703
todo o peso da nossa existência por si mesmo?
110
00:07:31,862 --> 00:07:33,671
E você?
111
00:07:33,830 --> 00:07:35,503
O que você faz?
112
00:07:35,665 --> 00:07:37,439
Você vive se escondendo.
113
00:07:37,600 --> 00:07:42,572
Você nem sequer se registra e nem
consegue um cartão de racionamento.
114
00:07:42,872 --> 00:07:46,877
Como as pessoas podem conseguir comida para
quatro com apenas três cartões de alimentação?
115
00:07:47,420 --> 00:07:51,120
Não podemos permitir o mercado negro.
116
00:07:51,880 --> 00:07:53,916
Nós vendemos tudo.
117
00:07:54,281 --> 00:07:57,819
Eu faria qualquer coisa para você,
118
00:07:57,985 --> 00:08:00,556
qualquer coisa dentro de meus parcos poderes,
119
00:08:01,687 --> 00:08:03,725
mas na minha condição
120
00:08:03,891 --> 00:08:08,430
Pense na loucura que é, o que você está fazendo.
121
00:08:08,961 --> 00:08:10,701
O que poderia acontecer com você?
122
00:08:10,862 --> 00:08:13,309
Eu não vou chutar balde num campo de prisioneiros.
123
00:08:13,466 --> 00:08:15,376
Eu já tive o suficiente. Eu não posso ir em frente.
124
00:08:15,534 --> 00:08:19,379
Mas eu te mostrei o jornal, e você ouviu no rádio.
125
00:08:19,537 --> 00:08:22,678
Ex-militar não pode se reformar agora.
126
00:08:22,841 --> 00:08:25,821
Você apenas tem que se registrar na
polícia, como todos os outros.
127
00:08:25,976 --> 00:08:29,149
E quando descobrirem que lutei até o fim
128
00:08:29,312 --> 00:08:30,758
e que eu estava no regimento,
129
00:08:30,915 --> 00:08:32,951
você acha que eles vão me deixar ir?
130
00:08:33,116 --> 00:08:36,619
Era a guerra. Você estava fazendo
seu dever como soldado.
131
00:08:36,785 --> 00:08:38,561
Eles não podem usar isso contra você.
132
00:08:38,721 --> 00:08:41,496
É fácil para você dizer.
Não é sua vida que está em risco.
133
00:08:43,158 --> 00:08:45,865
Papai, você não tem idéia. Você não estava lá.
134
00:08:46,270 --> 00:08:47,598
É só lógica.
135
00:08:47,763 --> 00:08:49,435
Alguém já nos causou algum problema até agora?
136
00:08:49,597 --> 00:08:52,840
Muito bem! Se você tomar a responsabilidade,
137
00:08:53,000 --> 00:08:55,138
Eu vou me entregar agora.
138
00:08:55,303 --> 00:08:57,646
Não, Karl-Heinz!
139
00:08:57,938 --> 00:08:59,144
Não saia daqui!
140
00:08:59,306 --> 00:09:02,115
Eu vou encontrar alguma coisa, e assim será, Eva.
141
00:09:02,274 --> 00:09:04,840
Basta nos dar um pouco de tempo.
142
00:09:04,244 --> 00:09:07,190
Naturalmente, Edmund.
Vamos dar um jeito de alguma forma.
143
00:09:07,346 --> 00:09:09,257
Eu tenho que ir ver o Sr. Trademark.
144
00:09:09,415 --> 00:09:11,587
Ele tem algo para mim. Eu voltarei.
145
00:09:11,749 --> 00:09:13,889
E sempre funcionou até agora.
146
00:09:14,530 --> 00:09:16,999
Papai, vai ser mais confortável assim.
147
00:09:19,223 --> 00:09:21,135
Você e eu temos que conversar. - Tudo bem.
148
00:09:21,292 --> 00:09:22,794
Mas não aqui. Venha para o meu quarto.
149
00:09:22,961 --> 00:09:24,735
É assim que essas pessoa me vêem, certo?
150
00:09:24,895 --> 00:09:27,680
- Ela é inofensiva. - Inofensiva!
151
00:09:27,231 --> 00:09:29,506
Claro, os chamados "Vítimas do fascismo".
152
00:09:29,666 --> 00:09:32,202
Então venha para o banheiro.
Ninguém vai nos ver lá.
153
00:09:35,370 --> 00:09:36,743
Veja se tem alguém lá fora.
154
00:09:36,905 --> 00:09:39,477
Não, não há ninguém lá.
155
00:09:39,709 --> 00:09:41,278
Vamos
156
00:09:47,282 --> 00:09:49,261
Eu tenho mantido minha boca fechada
157
00:09:49,416 --> 00:09:52,192
porque eu não quero brigar na
presença do papai.
158
00:09:52,353 --> 00:09:55,334
Você sabe a sua condição.
Não devemos ficar agitados.
159
00:09:55,489 --> 00:09:58,594
Eu não comecei nada.
Estou feliz de estar sozinho.
160
00:09:58,758 --> 00:10:00,465
- Porque você é um covarde. - Talvez.
161
00:10:00,627 --> 00:10:02,401
E terrivelmente egoísta.
162
00:10:02,928 --> 00:10:05,500
Você não me importo de onde a comida
vem, contanto que ela esteja lá.
163
00:10:05,665 --> 00:10:07,610
Eu não fiz Edmund ir trabalhar.
164
00:10:07,766 --> 00:10:09,712
Não, você não faz ninguém fazer nada,
165
00:10:09,868 --> 00:10:12,211
e você ainda está aqui, com fome e com sede.
166
00:10:12,370 --> 00:10:15,681
Você não se importa onde eu vá a noite,
enquanto eu trouxer cigarros para casa.
167
00:10:15,840 --> 00:10:17,376
Eu fumo eles?
168
00:10:17,542 --> 00:10:21,450
Não, mas você sabe eles que
fornecem as necessidades básicas.
169
00:10:21,212 --> 00:10:24,249
E deveria admirar você por isso?
Todas as meninas fazem isto nestes dias.
170
00:10:24,414 --> 00:10:26,291
- E mais. - Você vê?
171
00:10:26,449 --> 00:10:28,985
Você queria eu me tornasse uma prostituta por você?
172
00:10:29,251 --> 00:10:31,959
Desculpe, eu não quis dizer isso.
173
00:10:32,121 --> 00:10:33,896
Nós dois estamos no limite.
174
00:10:34,560 --> 00:10:36,535
Mas basta olhar para a nossa situação.
175
00:10:36,691 --> 00:10:39,901
Recebemos mais desesperados a cada dia.
- Você não precisa me dizer.
176
00:10:40,620 --> 00:10:42,700
Nós apenas não podemos deixar Edmund
177
00:10:42,163 --> 00:10:45,268
Eu sei disso. Você não acha que
eu me preocupo com isso?
178
00:10:45,432 --> 00:10:47,743
Mas vocês todos só pensam em si mesmos.
179
00:10:47,902 --> 00:10:51,410
Você esqueceu o que eu passei todos esses anos.
180
00:10:51,204 --> 00:10:52,512
Você está errado
181
00:10:52,673 --> 00:10:55,118
Nós sabemos que você quase morreu
de sede perto de Tobago
182
00:10:55,274 --> 00:10:57,500
e quase congelou até a morte na Rússia.
183
00:10:57,210 --> 00:10:59,849
Eu não quero mais sofrer.
Prefiro acabar com tudo.
184
00:11:00,120 --> 00:11:01,491
Não, Karl-Heinz.
185
00:11:01,647 --> 00:11:05,600
Você sobreviveu a tudo,
e vai continuar vivendo.
186
00:11:07,485 --> 00:11:09,226
Aqui está, Gina. Venha.
187
00:11:09,387 --> 00:11:10,956
Mamãe, eu quero ficar aqui.
188
00:11:11,121 --> 00:11:12,863
Sua menina não é nenhum incômodo.
189
00:11:13,240 --> 00:11:16,300
- Você está trabalhando sob essa luz?
- Temos que economizar eletricidade.
190
00:11:16,460 --> 00:11:18,838
Não quando você realmente precisa dela.
191
00:11:20,463 --> 00:11:21,534
Posso te dar uma mão?
192
00:11:21,699 --> 00:11:23,420
Obrigado, eu estou bem.
193
00:11:23,200 --> 00:11:25,440
- Você está desconfiada de mim também. - Não.
194
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Mas os outros estão, não estão?
- Eu acho que sim.
195
00:11:28,136 --> 00:11:29,615
Porquê?
196
00:11:29,771 --> 00:11:32,513
Porque eu estive no exterior por tanto tempo?
197
00:11:32,674 --> 00:11:35,780
- Não, por causa de suas opiniões políticas.
- Isso é ridículo.
198
00:11:35,944 --> 00:11:39,756
Os Stomachers me odeiam porque
eu estou ocupando um quarto.
199
00:11:39,915 --> 00:11:43,794
- Estamos caminhando de novo?
- Não. Agora fique quieta.
200
00:11:43,951 --> 00:11:48,422
Seu quarto com a Miss Mahler.
Eles são agradáveis, pessoas simples.
201
00:11:48,589 --> 00:11:50,898
O que eles têm contra mim?
202
00:11:51,570 --> 00:11:53,662
Eu tenho certeza que é por causa do seu filho
203
00:11:54,760 --> 00:11:56,100
Vamos, Gina.
204
00:11:56,162 --> 00:11:58,163
Eu vou escolher algumas roupas para você.
205
00:11:58,330 --> 00:12:00,901
Você pode por fora as fraldas dela.
206
00:12:02,834 --> 00:12:04,974
Ela é sempre muito útil.
207
00:12:05,137 --> 00:12:07,130
Eu não acredito em ajuda de estranhos.
208
00:12:07,171 --> 00:12:09,811
Todo mundo tem que se ajudar estes dias.
209
00:12:09,974 --> 00:12:12,510
Estou muito compreensivo, meu rapaz.
Eu não sou nenhum monstro.
210
00:12:12,676 --> 00:12:15,540
Mas há um limite. Eu já lhe disse isso antes.
211
00:12:15,212 --> 00:12:18,819
Eu não sabia que tipo de ajuda
você estava oferecendo.
212
00:12:19,820 --> 00:12:21,610
Eu não posso fazer alguma coisa para você?
213
00:12:21,217 --> 00:12:23,754
Você sabe que eu odeio o mercado negro.
214
00:12:23,919 --> 00:12:25,193
Ou trocar alguma coisa?
215
00:12:25,354 --> 00:12:27,664
É para isso que serve o Escritório de câmbio oficial.
216
00:12:27,822 --> 00:12:30,963
Eles nos enganam o tempo todo. Dê-lhe a balança.
217
00:12:31,127 --> 00:12:34,335
Minha balança? Como vou me pesar?
218
00:12:34,496 --> 00:12:37,669
Não é a primeira coisa que tive
que sacrificar, minha querida.
219
00:12:37,831 --> 00:12:40,506
Vá buscar a balança. - Tudo bem.
220
00:12:40,901 --> 00:12:43,740
Quanto devo pedir?
221
00:12:43,237 --> 00:12:46,513
- O que podemos conseguir por isto, mãe?
- Eu acho que 200 marcos.
222
00:12:46,673 --> 00:12:48,676
Muito pouco. Pelo menos, 300.
223
00:12:48,842 --> 00:12:50,684
Exatamente o preço de um quilo de manteiga.
224
00:12:50,843 --> 00:12:52,516
- Edmund. Oh, desculpe-me
225
00:12:52,679 --> 00:12:55,557
Sua comida está esfriando.
Se apresse. Eu ainda quero ir sair.
226
00:12:55,715 --> 00:12:57,853
- Já vou. - Desculpe-me.
227
00:12:58,160 --> 00:13:00,189
Senhorita Trademark ...
228
00:13:00,952 --> 00:13:03,227
Por favor, posso ver a balança?
229
00:13:03,387 --> 00:13:07,529
É um ultraje! Essa mulher não tem vergonha!
230
00:13:07,692 --> 00:13:09,865
Assim como a petulante da Blanche.
231
00:13:10,270 --> 00:13:13,440
Por que nossa filha tem de se
misturar com essas pessoas.
232
00:13:13,597 --> 00:13:15,701
Um sinal típico dos tempos.
233
00:13:15,865 --> 00:13:19,142
O que você tem contra a minha irmã?
Por que você está sempre resmungando sobre nós?
234
00:13:19,301 --> 00:13:20,678
Fique quieto!
235
00:13:20,836 --> 00:13:24,682
Pegue a Balança e não volte
com menos de 300 marcos.
236
00:13:24,840 --> 00:13:26,615
- Entendeu?
237
00:13:26,809 --> 00:13:30,860
Sim, Sr. Trademark. Eu volto amanhã para isto.
238
00:13:47,394 --> 00:13:49,566
- Eva? - O que é?
239
00:13:49,729 --> 00:13:51,572
Onde você está indo?
240
00:13:52,231 --> 00:13:54,403
- Saindo. - Por que você está saindo?
241
00:13:54,966 --> 00:13:58,720
- Eu saio todas as noites. - Por quê?
242
00:13:58,236 --> 00:13:59,943
Para refrescar minha mente.
243
00:14:00,105 --> 00:14:02,983
- Pronto? - Estou indo.
244
00:14:03,140 --> 00:14:05,348
Elas não vão esperar por nós, você sabe.
245
00:14:05,777 --> 00:14:07,160
Sim, eu sei.
246
00:14:08,450 --> 00:14:10,651
Eu não quero que você saia toda noite.
247
00:14:11,114 --> 00:14:14,289
O que deu em você, de repente?
248
00:14:15,520 --> 00:14:16,792
O que você esta pensando?
249
00:14:18,540 --> 00:14:19,726
Venha, meu filho.
250
00:14:20,255 --> 00:14:22,310
Olhe bem nos meus olhos.
251
00:14:24,593 --> 00:14:27,369
Agora vá para a cama...
252
00:14:27,896 --> 00:14:29,875
e não se preocupe com essas coisas.
253
00:15:26,481 --> 00:15:28,926
- Cigarro, mademoiselle? - Obrigado.
254
00:15:29,820 --> 00:15:30,721
garçom, dois conhaques.
255
00:15:31,619 --> 00:15:33,928
- Mercy, agora não. Mais tarde. - Tudo bem.
256
00:15:36,956 --> 00:15:38,492
Jean, ainda em Berlim?
257
00:15:38,658 --> 00:15:40,969
Isso mesmo, meu amigo.
Desculpe-me um momento?
258
00:15:41,894 --> 00:15:43,874
Ele é legal, o seu francês.
259
00:15:44,300 --> 00:15:45,440
Sim, muito bom.
260
00:15:45,597 --> 00:15:49,171
É melhor se apressar e aproveitar a oportunidade.
261
00:15:49,335 --> 00:15:51,837
Estou bem, apenas me divertindo um pouco.
262
00:15:52,300 --> 00:15:55,540
Eu não acho que você sabe realmente
como lidar com os homens.
263
00:15:55,706 --> 00:15:58,812
- Eu não posso fazer isso.
- Não seja tão estúpida, infantil.
264
00:15:58,976 --> 00:16:01,684
Você pode agarrar um para sempre.
265
00:16:01,846 --> 00:16:04,850
Eu disse a você, eu não posso fazer isso.
Eu sou muito estúpida.
266
00:16:05,150 --> 00:16:06,891
- Se divertindo?
267
00:16:07,317 --> 00:16:08,921
Venha para a Baviera com a gente?
268
00:16:09,850 --> 00:16:10,655
Eu vou com você a qualquer lugar,
269
00:16:10,820 --> 00:16:12,423
mas daí, eu volto para casa.
270
00:16:23,365 --> 00:16:25,344
Os jovens simplesmente não tem
vontade de trabalhar.
271
00:16:25,499 --> 00:16:27,843
Tudo o que eles pensam é sobre o mercado negro.
272
00:16:28,200 --> 00:16:30,140
- Você sabe o menino Lehman?
- Trabalhando na construção?
273
00:16:30,303 --> 00:16:32,409
"Trabalhar"? Se você perguntar o
que ele está fazendo,
274
00:16:32,572 --> 00:16:34,916
ele diz, "Eu não sei. Eu vou começar amanhã. "
275
00:16:35,242 --> 00:16:37,414
Depressa, Hilda, ou não haverá mais nada.
276
00:16:37,576 --> 00:16:38,953
Alguns gramas não importam.
277
00:16:39,112 --> 00:16:41,148
Mas e se não houver nada em casa
278
00:16:41,313 --> 00:16:43,384
Ei, entre na fila!
279
00:16:46,551 --> 00:16:49,533
Está ficando cada vez mais difícil com
três homens famintos na casa.
280
00:16:49,688 --> 00:16:51,189
Eu não sei o que dizer.
281
00:16:51,356 --> 00:16:53,632
Ontem, a manteiga estava 200 marcos por meio quilo.
282
00:16:53,791 --> 00:16:57,534
A pensão do meu pai é de 70 marcos
por mês, se é que ele receberá.
283
00:16:57,695 --> 00:17:00,334
E você saiu por quatro ou cinco cigarros.
284
00:17:00,497 --> 00:17:01,805
São 20 marcos.
285
00:17:01,965 --> 00:17:04,376
O que você pode comprar com isso?
- Cinco quilos de batatas.
286
00:17:04,533 --> 00:17:06,207
Você é louca. Confie em mim.
287
00:17:06,370 --> 00:17:09,475
Talvez, mas você não vê?
- Eu apenas não posso ajudá-lo.
288
00:17:09,639 --> 00:17:12,175
- Por causa do capacete? - Sim.
289
00:17:12,574 --> 00:17:16,886
Você não acha que ele entende sua situação,
como todos os prisioneiros de guerra?
290
00:17:17,450 --> 00:17:19,820
Ele não voltará por um longo tempo.
291
00:17:19,247 --> 00:17:20,850
Ele vai entender.
292
00:17:21,150 --> 00:17:23,292
Não é sobre o entendimento.
293
00:17:23,451 --> 00:17:26,397
Dois de nós, como posso explicar?
294
00:17:26,553 --> 00:17:28,691
No início, eram apenas alguns
cartões postais inocentes.
295
00:17:29,222 --> 00:17:31,430
Então não ouvi nada por um bom tempo,
296
00:17:31,592 --> 00:17:34,940
até que de repente veio uma carta
297
00:17:34,260 --> 00:17:36,467
do campo de prisioneiros.
298
00:17:36,729 --> 00:17:39,175
Ele escreveu para mim, porque
ele não tinha mais ninguém,
299
00:17:39,332 --> 00:17:41,902
e ele tinha que escrever pra alguém.
300
00:17:42,334 --> 00:17:44,575
Ele não tinha nada para se agarrar
301
00:17:45,504 --> 00:17:47,346
exceto eu.
302
00:17:47,505 --> 00:17:49,420
Entendeu?
303
00:17:49,341 --> 00:17:51,377
Ele vive apenas esperando por minhas cartas,
304
00:17:51,542 --> 00:17:53,783
e eu também tenho alguém que posso transformar.
305
00:17:53,945 --> 00:17:55,890
Mas você tem sua família.
306
00:17:56,112 --> 00:17:58,854
- Eu faço o que posso por eles.
- Não é muito.
307
00:17:59,150 --> 00:18:01,552
Eu sei, mas eu não tenho coragem de fazer mais.
308
00:18:01,718 --> 00:18:03,628
Você deve encontrar coragem pra fazer qualquer coisa.
309
00:18:03,786 --> 00:18:07,757
Depois de 10 goles de aguardente,
você faz, acredite em mim.
310
00:18:10,590 --> 00:18:12,129
Por que você está por aqui?
311
00:18:12,293 --> 00:18:14,706
Deixe-me em paz, tá bom?
312
00:18:22,700 --> 00:18:24,481
Ei, crianças, o que está acontecendo aqui?
313
00:18:24,905 --> 00:18:27,579
Quanto pela balança? - Trezentos marcos.
314
00:18:30,209 --> 00:18:33,713
Por esse pedaço de ferrugem? Você está louco?
315
00:18:33,879 --> 00:18:37,621
Esse pedaço de ferrugem funciona
muito bem. Suba e se pese.
316
00:18:37,782 --> 00:18:39,888
Sério? Tudo bem, então.
317
00:18:40,319 --> 00:18:42,298
Eu vou te dar algo de bom por ele.
318
00:18:42,454 --> 00:18:45,900
Acalme-se. Eu não estou fugindo com ela.
319
00:18:46,290 --> 00:18:48,100
Espere um minuto.
320
00:18:53,497 --> 00:18:55,976
Eu vou te dar isso. - O que é isso?
321
00:18:56,132 --> 00:18:58,976
- Carne enlatada de 1ª qualidade.
- Tudo Isso?
322
00:19:01,637 --> 00:19:04,982
Pare de reclamar. Eu vou te dar outra lata.
323
00:19:05,141 --> 00:19:07,552
Estou de bom humor. Agora se mande.
324
00:19:07,709 --> 00:19:10,656
- Isso não é suficiente.
Eu preciso de mais! - Cala a boca.
325
00:19:15,150 --> 00:19:17,600
Você é mais burro que um burro!
326
00:19:43,207 --> 00:19:44,277
Olá?
327
00:19:44,442 --> 00:19:47,786
- Você esteve na minha aula uma vez.
- Sim, Sr. Genning.
328
00:19:47,945 --> 00:19:50,160
Viu, eu tenho boa memória.
329
00:19:50,180 --> 00:19:52,524
Qual é o seu nome?
330
00:19:53,500 --> 00:19:54,460
Edmund Mahler.
331
00:19:54,617 --> 00:19:57,326
Isso mesmo. Edmund Mahler.
332
00:19:58,555 --> 00:20:01,763
Você cresceu e se tornou um
homem bonito, robusto e jovem.
333
00:20:02,491 --> 00:20:04,197
Como está o seu pai?
334
00:20:04,359 --> 00:20:06,670
Meu pai está muito doente.
335
00:20:06,829 --> 00:20:08,000
Sei.
336
00:20:08,163 --> 00:20:10,370
Você tem um irmão mais velho também, certo?
337
00:20:10,732 --> 00:20:13,371
Sim, ele estava na guerra.
Agora ele está em casa.
338
00:20:13,534 --> 00:20:15,946
Então, ele está desempregado, assim como eu.
339
00:20:16,103 --> 00:20:18,709
- Você não é mais um professor? - Não.
340
00:20:19,106 --> 00:20:21,813
As autoridades e eu não temos
a mesma visão sobre
341
00:20:21,974 --> 00:20:24,580
educar a juventude de hoje.
342
00:20:25,344 --> 00:20:29,985
Diga-me, meu jovem Edmund,
o que você está fazendo aqui?
343
00:20:30,148 --> 00:20:31,651
Nada de mais.
344
00:20:31,818 --> 00:20:34,423
- Me faça companhia por um tempo.
- Eu adoraria.
345
00:20:34,586 --> 00:20:37,998
Eu sempre fico feliz de ver
um ex-aluno de novo.
346
00:20:47,464 --> 00:20:49,206
Ei, Genning.
347
00:20:52,368 --> 00:20:54,540
Você não me reconheceu. - Claro sim.
348
00:20:54,703 --> 00:20:57,685
Trabalho sujo, né? - Trabalho? Escravidão.
349
00:20:57,841 --> 00:20:59,820
Uma situação na qual estamos dentro
350
00:21:00,909 --> 00:21:03,582
Antes, ainda éramos homens.
Nacionalistas - Socialistas.
351
00:21:03,744 --> 00:21:05,782
Agora somos apenas nazistas.
352
00:21:06,748 --> 00:21:08,590
O bonde está vindo.
353
00:21:08,749 --> 00:21:10,285
- Tudo de bom. - Vejo você.
354
00:21:27,533 --> 00:21:29,110
Tudo bem.
355
00:22:00,729 --> 00:22:04,232
- Você tinha uma pá também? - Pode apostar.
Para limpar os escombros.
356
00:22:04,398 --> 00:22:06,777
- E para trabalhar nos telhados também?
- Isso também.
357
00:22:06,935 --> 00:22:09,437
Meu irmão era para fazer isto também, mas
ele não registrou.
358
00:22:09,603 --> 00:22:13,140
Infelizmente, eles me pegaram, mas eu estou
na lista de doentes.
359
00:22:13,306 --> 00:22:16,480
Me lembro como eu repreendi seu pai por
esse certificado falso
360
00:22:16,209 --> 00:22:19,486
quando ele tentou mantê-lo fora
da Juventude Hitlerista?
361
00:22:19,646 --> 00:22:22,182
Você foi muito honesto e não
me disse bobagens.
362
00:22:22,347 --> 00:22:25,726
Eu deveria ter tomado medidas mais fortes,
mas não o fiz, por sua causa.
363
00:22:25,884 --> 00:22:27,454
Aqui estamos.
364
00:22:27,619 --> 00:22:29,529
- Você sempre viveu aqui? - Não.
365
00:22:29,754 --> 00:22:33,134
- Você acabou de se mudar?
- Sim, um bom amigo me acolheu
366
00:22:58,214 --> 00:23:00,489
- Ah, aí está você. - Olá, senhora.
367
00:23:01,115 --> 00:23:03,355
- Bem, você foi? - Sim.
368
00:23:04,840 --> 00:23:07,225
- Bonita criança. Quem é ele?
- Um dos meus ex-alunos.
369
00:23:07,388 --> 00:23:09,424
Um bom rapaz. Você disse a eles
que nós te mandamos?
370
00:23:09,590 --> 00:23:10,933
- Claro. - E?
371
00:23:11,910 --> 00:23:13,798
Eu tenho que voltar amanhã.
Então provavelmente vamos obter o selo.
372
00:23:13,960 --> 00:23:15,998
Trouxe minha unha polonesa?
373
00:23:16,162 --> 00:23:19,632
Claro. Espero que seja a cor certa.
374
00:23:20,999 --> 00:23:23,310
Excelente. Dê uma olhada.
375
00:23:24,360 --> 00:23:25,708
Agora, se você vai ...
376
00:23:26,838 --> 00:23:28,943
- Adeus. - Até mais tarde, meu rapaz.
377
00:23:30,140 --> 00:23:33,200
- Você gosta dessa cor?
- Muito, muito vistosa.
378
00:23:33,178 --> 00:23:36,283
O que você sabe sobre essas coisas de presságio?
379
00:23:38,140 --> 00:23:39,288
Olá?
380
00:23:39,449 --> 00:23:42,157
- Bonita criança. Nunca a vi antes.
- Ex-aluno.
381
00:23:42,518 --> 00:23:45,226
Ele está por aí? - Lá fora no terraço.
382
00:23:58,433 --> 00:23:59,706
Vamos
383
00:24:04,971 --> 00:24:07,646
Venha, meu rapaz. Me dê sua bolsa.
384
00:24:07,807 --> 00:24:09,582
Vamos colocá-la aqui.
385
00:24:09,809 --> 00:24:11,948
Agora me diga.
386
00:24:12,111 --> 00:24:14,217
O que você tem a me dizer? - Nada.
387
00:24:14,381 --> 00:24:16,190
Sente-se.
388
00:24:16,182 --> 00:24:20,493
O que eles estão ensinando na
escola agora? Democracia?
389
00:24:20,718 --> 00:24:23,757
Eu realmente não posso dizer.
- Eu não estou indo agora.
390
00:24:23,922 --> 00:24:25,901
Você não gosta de seus novos professores?
391
00:24:26,570 --> 00:24:28,867
- Claro, mas eu tenho que trabalhar.
- Por quê?
392
00:24:29,270 --> 00:24:31,769
Há quatro de nós e apenas três
cartões de racionamento.
393
00:24:31,929 --> 00:24:33,908
Pobre menino.
394
00:24:34,640 --> 00:24:35,941
Certo, porque o seu irmão não se registrou.
395
00:24:36,990 --> 00:24:38,900
Sim, ele está se escondendo.
396
00:24:38,167 --> 00:24:41,206
E ele lutou muito até o fim,
397
00:24:41,371 --> 00:24:43,372
Não se preocupe.
Nós vamos encontrar uma solução.
398
00:24:43,539 --> 00:24:45,410
Eu tentei de tudo.
399
00:24:45,207 --> 00:24:48,278
Hoje eu fui com uma autorização de trabalho,
400
00:24:48,443 --> 00:24:51,652
e depois fui trabalhar no cemitério,
401
00:24:51,813 --> 00:24:53,986
mas eles me jogaram para fora novamente.
402
00:24:56,583 --> 00:24:59,530
- Então você está de volta, meu jovem?
- Sim, Sr. Laurent.
403
00:24:59,687 --> 00:25:02,395
Este é um ex-aluno meu.
404
00:25:05,425 --> 00:25:08,310
- Conseguiu algum lugar? - Acho que amanhã.
405
00:25:08,194 --> 00:25:10,265
- Então ainda não está decidido? - Não.
406
00:25:13,465 --> 00:25:15,742
- O problema tem que ser resolvido.
- Sim, senhor.
407
00:25:23,809 --> 00:25:25,754
Ouça, meu querido Edmund,
408
00:25:25,910 --> 00:25:27,753
Eu realmente gostaria de ajudá-lo.
409
00:25:27,912 --> 00:25:30,323
Mas você deve prometer não contar a ninguém.
410
00:25:30,480 --> 00:25:32,510
entendeu?
411
00:25:32,216 --> 00:25:35,424
Não é nada sério, mas eu não
quero chamar a atenção.
412
00:25:35,685 --> 00:25:37,824
Eu vou dar-lhe algo que você pode vender,
413
00:25:37,986 --> 00:25:40,160
mas você deve dizer que é seu,
se alguém perguntar.
414
00:25:40,323 --> 00:25:42,268
Mesmo neste edifício, ok? - Sim, senhor.
415
00:25:42,424 --> 00:25:45,428
Vá para a chancelaria, entendeu?
416
00:25:45,594 --> 00:25:49,980
Você vai encontrar um monte de "Yanks"
ou "Limeys" ou mesmo outros idiotas lá.
417
00:25:49,264 --> 00:25:51,834
onde você pode trocar esta gravação não oficial.
418
00:25:52,100 --> 00:25:53,875
Pegue sua bolsa.
419
00:25:55,502 --> 00:25:57,881
É um discurso de Hitler.
420
00:25:58,506 --> 00:26:01,760
Leve o gravador junto também.
421
00:26:01,375 --> 00:26:03,786
Você pode dizer que eu emprestei para você.
422
00:26:04,744 --> 00:26:07,658
Prove que você é um garoto esperto, tudo bem?
423
00:26:12,384 --> 00:26:14,295
- E o que você ganha? - Nada.
424
00:26:14,453 --> 00:26:16,364
Melhore sua aparência, sua idiota.
425
00:26:16,521 --> 00:26:19,580
- E como você se saiu? - Eu? Ótimo.
426
00:26:19,224 --> 00:26:20,794
Vejo você a noite, certo?
427
00:26:20,958 --> 00:26:23,337
- Jo e Christi, venham aqui. - O que é isso?
428
00:26:23,495 --> 00:26:26,600
Leve este rapaz para a chancelaria.
429
00:26:26,764 --> 00:26:28,539
Ele tem algo para vender.
430
00:26:28,699 --> 00:26:30,974
Certifique-se que ele que faça a coisa certa.
- Ele é apenas um novato.
431
00:26:31,134 --> 00:26:33,672
- Você pode contar conosco. - Vá com eles, ok?
432
00:27:42,797 --> 00:27:44,936
Quando eu crescer, vou comprar um carro.
433
00:27:45,990 --> 00:27:47,908
- Eu não posso esperar tanto tempo.
- Edmund
434
00:27:48,680 --> 00:27:49,343
Espere um minuto.
435
00:27:49,637 --> 00:27:52,344
Edmundo, venha depressa. Se apresse.
436
00:27:56,542 --> 00:27:57,988
Aqui está ele.
437
00:27:59,679 --> 00:28:02,819
Sim, você pode ouvi-la. Se apresse.
438
00:28:02,982 --> 00:28:06,395
- Eu não sou um trem expresso.
- Não seja um molenga.
439
00:28:11,223 --> 00:28:15,968
... Erga a bandeira no ponto mais alto
quando rugirem a tormenta e os trovões.
440
00:28:16,127 --> 00:28:18,606
Tenho orgulho de ser o líder desta nação,
441
00:28:18,762 --> 00:28:21,370
não só nos momentos felizes, mas
principalmente nos mais difíceis.
442
00:28:21,231 --> 00:28:24,543
Estou feliz, que nesses momentos
eu posso mais uma vez
443
00:28:24,702 --> 00:28:26,738
dar a minha força e confiança à nação,
444
00:28:26,903 --> 00:28:30,475
que pode e deve levantar todo o povo alemão
445
00:28:30,639 --> 00:28:35,281
e dizer-lhes, "povo alemão,
acerte seu coração com tranquilidade!
446
00:28:35,444 --> 00:28:38,150
Venceremos! A Vitória nos espera no final! "
447
00:28:50,791 --> 00:28:53,771
Crianças! Que coincidência!
448
00:28:53,927 --> 00:28:56,770
Onde você esteve? - Na chancelaria.
449
00:28:56,929 --> 00:28:58,841
- Então, deu tudo certo? - Sim, senhor.
450
00:28:58,999 --> 00:29:01,706
- Quanto você conseguiu? - Duzentos marcos.
451
00:29:01,867 --> 00:29:03,847
- Onde eles estão? - Aqui.
452
00:29:08,540 --> 00:29:11,749
Aqui estão 10 marcos para você.
453
00:29:12,143 --> 00:29:13,917
Viu? Eu cuido bem de você.
454
00:29:14,770 --> 00:29:16,581
Venha me ver de novo em breve, ok?
455
00:29:16,748 --> 00:29:18,226
Tchau.
456
00:29:19,716 --> 00:29:21,626
- Jo! - Vamos.
457
00:29:28,758 --> 00:29:30,998
Espere um minuto.
458
00:29:31,626 --> 00:29:34,436
- Por que temos que esperar?
- Jo está saindo do emprego.
459
00:29:34,596 --> 00:29:36,906
- Que trabalho? - Não faça perguntas estúpidas.
460
00:29:37,650 --> 00:29:39,305
Se você é tão curioso, vá atrás dele.
461
00:29:39,466 --> 00:29:40,810
Eu vou.
462
00:30:08,126 --> 00:30:09,103
Jo!
463
00:30:09,260 --> 00:30:11,103
Eu lhes disse para esperar lá fora!
464
00:30:11,262 --> 00:30:13,434
O que você está fazendo aqui?
465
00:30:13,597 --> 00:30:15,578
- Vendendo algo. - O quê?
466
00:30:15,733 --> 00:30:17,177
- Isso. - O que é isso?
467
00:30:17,334 --> 00:30:18,608
Sabonete.
468
00:30:18,768 --> 00:30:21,900
Sabonete? É porquê que eu tinha...
469
00:30:21,370 --> 00:30:24,284
Você vai ver o que se pode fazer com sabão.
470
00:30:24,441 --> 00:30:27,512
Agora cai fora. Você também, ganso bobo.
471
00:30:34,449 --> 00:30:38,760
historiógrafo Marten!
Esta é a parada historiógrafo Marten!
472
00:30:42,490 --> 00:30:44,491
- Cinquenta marcos. - Eu não tenho tudo isso.
473
00:30:44,658 --> 00:30:46,535
Dê só uma olhada.
474
00:30:47,827 --> 00:30:51,370
- Cheire. - Bom, mas muito caro.
475
00:30:51,198 --> 00:30:53,268
Para você eu faço 40.
476
00:31:23,960 --> 00:31:26,300
Vamos. Apresse-se.
477
00:31:27,896 --> 00:31:30,671
Agora você vê como sabonete melhora as pessoas?
478
00:31:35,690 --> 00:31:38,107
Ninguém aqui? A gangue deveria estar aqui.
479
00:31:38,272 --> 00:31:41,446
Espere por mim. Vou ver onde Ali Baba se esconde.
480
00:31:42,900 --> 00:31:44,955
- Ele é seu irmão? - Jo? Não.
481
00:31:45,111 --> 00:31:46,556
Você não vivem juntos?
482
00:31:46,713 --> 00:31:48,214
Nós? Viver juntos?
483
00:31:48,380 --> 00:31:50,588
Pensei que viviam juntos.
484
00:31:50,750 --> 00:31:53,320
Nós não moramos juntos. Ei, Jo!
485
00:31:55,154 --> 00:31:57,133
- Ei, querida! - Tire as mãos!
486
00:31:57,288 --> 00:31:58,529
Não seja desse jeito!
487
00:31:58,691 --> 00:32:02,690
- Princesa Conceited.
- Um colchão que dispensa cigarros.
488
00:32:02,226 --> 00:32:04,364
Ela não tão é aberta como eu fui com ela.
489
00:32:04,528 --> 00:32:06,975
Um carregamento de batatas está
chegando hoje à noite.
490
00:32:07,131 --> 00:32:09,610
Louco! Nós vamos conseguir algumas para nós.
491
00:32:09,766 --> 00:32:11,370
A polícia vai estar lá também.
492
00:33:05,815 --> 00:33:08,729
- Jo? - Eu sei onde encontrá-lo.
493
00:33:19,361 --> 00:33:21,398
- Ei, Jo. - O quê?
494
00:33:21,563 --> 00:33:23,599
Me venda um pedaço de sabonete?
495
00:33:23,766 --> 00:33:25,712
- Por que não? - Quanto você quer?
496
00:33:25,868 --> 00:33:27,107
Quarenta dólares.
497
00:33:27,268 --> 00:33:29,748
Quarenta? Eu só tenho 10.
498
00:33:29,904 --> 00:33:31,849
Eu consigo o resto amanhã ou depois.
499
00:33:32,500 --> 00:33:33,417
Tudo bem.
500
00:33:33,574 --> 00:33:34,916
Legal.
501
00:33:36,176 --> 00:33:39,884
- Agora mostre.
- Quero dar uma olhada primeiro.
502
00:33:41,648 --> 00:33:44,685
Você cão sujo, você me enganou!
503
00:33:46,180 --> 00:33:47,997
Boa noite e bons sonhos.
504
00:33:48,153 --> 00:33:49,758
Onde você esta indo?
505
00:33:49,922 --> 00:33:51,901
Eu tenho um encontro.
506
00:33:52,560 --> 00:33:54,969
- Onde estamos, afinal? - Boa pergunta.
507
00:33:55,894 --> 00:33:58,170
Eu vivo perto do Alexander.
Como faço para chegar em casa?
508
00:33:58,329 --> 00:34:00,934
Ninguém está fazendo você voltar para casa.
509
00:34:01,598 --> 00:34:05,374
- Onde é que eu vou dormir?
- Bem aqui. Há muito espaço.
510
00:34:05,535 --> 00:34:07,277
Sozinho?
511
00:34:07,571 --> 00:34:09,914
Com ela. Ou você não gosta dela?
512
00:34:10,720 --> 00:34:12,279
Medo de garotas? - Não é isso.
513
00:34:12,441 --> 00:34:15,354
Ela é uma menina atraente, você um boneco.
514
00:34:17,790 --> 00:34:19,149
Agora se percam, você dois.
515
00:34:19,815 --> 00:34:23,660
Você vai ficar com todas aquelas
batatas pra si mesmo?
516
00:34:23,818 --> 00:34:27,231
Você pode ter algumas. Onde devo colocá-las?
517
00:34:27,388 --> 00:34:28,924
aqui dentro.
518
00:34:34,595 --> 00:34:35,902
Tudo isso?
519
00:34:36,620 --> 00:34:37,939
Onde você colocaria mais?
520
00:34:38,970 --> 00:34:39,200
Na minha bolsa
521
00:34:39,364 --> 00:34:42,390
Eu vou te dar mais amanhã. Eu prometo.
522
00:34:42,202 --> 00:34:45,800
Agora boa noite, e façam um ao outro felizes.
523
00:34:45,237 --> 00:34:47,800
Você vai ver. É muito divertido.
524
00:34:47,239 --> 00:34:48,148
Vamos
525
00:34:48,306 --> 00:34:50,685
Jo, ouça!
526
00:34:52,343 --> 00:34:53,583
Deixa assim. Vamos.
527
00:35:08,258 --> 00:35:10,794
Eles estão indo realmente consertar
o telhado, meu rapaz.
528
00:35:11,930 --> 00:35:12,299
Você acha?
529
00:35:12,461 --> 00:35:14,997
Ficar fora a noite toda, não ficará impune.
530
00:35:15,163 --> 00:35:18,167
- O que devo fazer?
- Você vai ter que pagar o pato.
531
00:35:19,234 --> 00:35:21,646
Eu só fiquei fora a noite toda porque...
532
00:35:21,803 --> 00:35:25,751
Você não precisa me dizer.
Explique para sua irmã.
533
00:35:27,700 --> 00:35:28,543
Vamos
534
00:35:42,655 --> 00:35:44,793
Edmund! Finalmente!
535
00:35:44,956 --> 00:35:47,266
Achei que você não viria para casa.
536
00:35:47,425 --> 00:35:49,301
Você me deu um susto.
537
00:35:49,460 --> 00:35:52,310
Você é um menino horrível.
- O que está acontecendo?
538
00:35:52,196 --> 00:35:55,609
Nada. É apenas o Edmundo. Volte a dormir.
539
00:35:56,199 --> 00:35:58,760
Para o seu quarto, marche!
540
00:36:02,710 --> 00:36:04,608
Onde você esteve a noite inteira?
541
00:36:04,774 --> 00:36:07,186
Eu não fiz nada de mal, Eva, juro.
542
00:36:07,777 --> 00:36:09,687
Eu quero saber onde você estava.
543
00:36:09,845 --> 00:36:11,222
Eu estava conseguindo batatas.
544
00:36:11,380 --> 00:36:13,360
Isso não é motivo para ficar fora a noite toda.
545
00:36:13,514 --> 00:36:15,425
Amanhã vou conseguir mais.
546
00:36:16,151 --> 00:36:17,993
Olhe.
547
00:36:21,722 --> 00:36:23,132
Papai está acordado.
548
00:36:23,290 --> 00:36:25,100
Ouça como ele está tossindo?
549
00:36:25,259 --> 00:36:27,363
Ele estava muito doente noite passada.
550
00:36:27,527 --> 00:36:29,768
- Será que ele sabe? - Sim.
551
00:36:31,997 --> 00:36:33,534
Sim, Papai.
552
00:36:33,967 --> 00:36:35,604
Edmund está aqui.
553
00:36:38,203 --> 00:36:39,681
Venham aqui.!
554
00:36:42,107 --> 00:36:43,585
Mais perto.
555
00:36:45,610 --> 00:36:47,953
Não é minha culpa. Os outros garotos me fizeram...
556
00:36:48,111 --> 00:36:51,590
Poupe sua conversa.
Eu não estou interessado em suas mentiras.
557
00:36:51,215 --> 00:36:55,390
Você deveria estar com vergonha, tão depravado
e corrompido na sua idade!
558
00:36:55,552 --> 00:36:57,690
Ele não causou dano nenhum, pai.
559
00:36:57,853 --> 00:37:00,391
Ele foi encontrar alguma comida pra nós.
- Eu não vou comer nada disto.
560
00:37:00,856 --> 00:37:03,666
Eu também não. Prefiro morrer de fome.
561
00:37:03,893 --> 00:37:05,200
Fácil falar.
562
00:37:05,360 --> 00:37:08,774
Estou cansado de mentiras ao meu redor,
isto não serve para ninguém.
563
00:37:09,731 --> 00:37:12,405
Não fique chateado. Tenho certeza que
ele não vai fazer isso de novo.
564
00:37:12,567 --> 00:37:15,137
Mostre quantas batatas você trouxe.
565
00:37:15,971 --> 00:37:17,450
E carne enlatada.
566
00:37:17,605 --> 00:37:19,606
Isso não é para nós.
567
00:37:19,773 --> 00:37:22,116
- Pra quem é então? - Sr. Trademark.
568
00:37:26,800 --> 00:37:28,685
Bem? Teve sorte?
569
00:37:28,848 --> 00:37:32,158
- Não é tão fácil.
- O cabo principal tem que estar lá.
570
00:37:32,317 --> 00:37:34,264
Sim, mas é difícil chegar.
571
00:37:34,420 --> 00:37:36,956
E a empresa de energia pode facilmente
notar que estamos nos conectando a ela.
572
00:37:37,122 --> 00:37:38,692
Não precisa se preocupar.
573
00:37:38,857 --> 00:37:41,393
Com cinco famílias, poderia ter sido
qualquer um de nós.
574
00:37:41,560 --> 00:37:43,403
- Aqui, Sr. Trademark. - O que você quer?
575
00:37:43,561 --> 00:37:45,598
- Eu trouxe carne enlatada.
- Eu não pedi nada.
576
00:37:45,763 --> 00:37:48,299
- Pela balança.
- Onde estão os 300 marcos?
577
00:37:48,465 --> 00:37:50,275
Isso é tudo o que consegui por ela.
578
00:37:50,434 --> 00:37:53,505
O quê? Se atreve a me trazer isso pela
minha cara balança?
579
00:37:53,670 --> 00:37:55,843
Carne enlatada?
- Você quer envenenar todos nós?
580
00:37:56,600 --> 00:37:58,349
- Não é ruim. - Então leve-a ...
581
00:37:58,507 --> 00:37:59,782
Muito gentil da sua parte.
582
00:37:59,943 --> 00:38:01,785
A minha esposa....
583
00:38:02,845 --> 00:38:06,223
Fala a verdade. Onde está o dinheiro?
584
00:38:06,381 --> 00:38:07,486
Que dinheiro?
585
00:38:07,649 --> 00:38:09,423
Pela balança. Aposto que está no seu bolso.
586
00:38:09,584 --> 00:38:11,996
- Como você pode me acusar disso?
- É perfeitamente claro.
587
00:38:12,153 --> 00:38:15,326
Todos vocês estão morrendo de fome e
tentando sobreviver a qualquer custo.
588
00:38:15,489 --> 00:38:17,265
Primeiro você se impôs sobre nós.
589
00:38:17,425 --> 00:38:19,970
como a autoridade da casa.
590
00:38:19,259 --> 00:38:20,932
Eu sou o único que tem que suportar isto.
591
00:38:21,940 --> 00:38:22,766
Nós todos temos de aguentar
592
00:38:22,928 --> 00:38:25,466
as constantes lamúrias e choramingões de seu pai.
593
00:38:25,632 --> 00:38:29,340
Por que ele apenas não resmunga?
Nós finalmente teríamos um pouco de paz.
594
00:38:41,646 --> 00:38:44,489
- Onde você vai? - Para o banheiro.
595
00:38:44,648 --> 00:38:46,321
Espere. Eu vou ajudá-lo.
596
00:38:46,483 --> 00:38:48,553
Obrigado, criança.
597
00:38:55,224 --> 00:38:58,204
- Sua sopa está no fogão. - Feche a porta.
598
00:39:04,232 --> 00:39:05,801
Quer um pouco?
599
00:39:05,966 --> 00:39:08,208
Não, coma você. Eva aqueceu-a
especialmente para você.
600
00:39:08,370 --> 00:39:10,246
Que tal um cigarro americano?
601
00:39:10,404 --> 00:39:12,281
Assim Eva pode pegá-lo de mim?
602
00:39:12,440 --> 00:39:14,214
Não é da Eva.
603
00:39:14,374 --> 00:39:16,480
Não me diga que você comprou.
604
00:39:16,210 --> 00:39:17,814
Não, foi um presente.
605
00:39:17,978 --> 00:39:20,184
foi dos garotos que estavam correndo ao redor?
606
00:39:20,346 --> 00:39:22,848
Não foram os meninos. Foi uma menina.
607
00:39:23,248 --> 00:39:25,786
- Você deveria ter vergonha!
- Todo mundo faz isso.
608
00:39:25,952 --> 00:39:27,828
Isso não é desculpa.
609
00:39:27,986 --> 00:39:29,932
O nome dela é Christi. Ela perdeu os pais.
610
00:39:30,890 --> 00:39:32,340
Ela vive em um porão.
611
00:39:34,126 --> 00:39:36,332
Ela riu de mim porque eu ainda não fumo.
612
00:39:36,494 --> 00:39:39,236
Ela muitas vezes traz cigarros
para os outros caras.
613
00:39:40,330 --> 00:39:42,607
Você deveria ter alguém para cuidar de você.
614
00:39:42,767 --> 00:39:45,713
Eu? Eu não preciso de ninguém.
615
00:39:46,603 --> 00:39:48,741
Eu já tive o suficiente desta vida podre.
616
00:39:48,904 --> 00:39:50,748
Você não deve perder a coragem agora.
617
00:39:50,907 --> 00:39:52,408
Não, eu não devo.
618
00:39:52,575 --> 00:39:54,987
Um soldado pode perder tudo, mas a sua coragem...
619
00:39:55,144 --> 00:39:57,540
Mas eu não sou mais um soldado.
620
00:39:57,212 --> 00:40:01,251
Agora eu sou um ninguém.
Mais uma boca para alimentar.
621
00:40:01,416 --> 00:40:03,396
Eu juro que gostaria de saltar
para fora da janela.
622
00:40:03,551 --> 00:40:05,155
Venha depressa!
623
00:40:05,619 --> 00:40:07,223
Venha depressa.
624
00:40:07,655 --> 00:40:09,793
Papai teve outro ataque.
625
00:40:14,994 --> 00:40:17,805
Acho que devemos chamar um médico.
- Você está me ouvindo?
626
00:40:17,965 --> 00:40:19,204
Sim, mas
627
00:40:19,365 --> 00:40:21,675
Eu vou buscá-lo. Eu sei onde ele mora.
628
00:40:35,913 --> 00:40:38,621
Não se preocupe. Não é nada sério.
629
00:40:41,986 --> 00:40:43,829
Seu coração está muito fraco,
630
00:40:43,987 --> 00:40:47,696
mas é sua condição paupérrima
é que mais me preocupa.
631
00:40:47,857 --> 00:40:49,301
O que devemos fazer?
632
00:40:49,458 --> 00:40:53,304
Ele precisa de alimentos nutritivos,
com gorduras e vitaminas.
633
00:40:53,462 --> 00:40:56,443
- Como podemos conseguir isso?
- Temos apenas um cartão de Nível 3.
634
00:40:56,598 --> 00:40:59,374
Eu sei. É a mesma desculpa em todos os lugares.
635
00:40:59,535 --> 00:41:02,606
Seria melhor levá-lo para um hospital,
636
00:41:02,770 --> 00:41:04,943
mas todos eles estão sobrecarregados.
637
00:41:05,106 --> 00:41:07,552
Você acha que há alguma possibilidade?
638
00:41:07,708 --> 00:41:11,587
Eles evitam os piores casos,
639
00:41:12,780 --> 00:41:15,889
mas felizmente tenho boas ligações
no Departamento de Saúde.
640
00:41:16,480 --> 00:41:18,585
Ouviu isso, Papai?
Você está indo para o hospital.
641
00:41:18,751 --> 00:41:20,560
Você pode comer tudo o que quiser lá.
642
00:41:20,719 --> 00:41:22,857
Três refeições por dia.
643
00:41:23,210 --> 00:41:24,261
Espere só um minuto.
644
00:41:24,422 --> 00:41:27,369
Eu não posso fazer nenhuma promessa,
645
00:41:27,525 --> 00:41:30,734
mas eu ficaria surpreso se
não pudesse interná-lo.
646
00:41:30,895 --> 00:41:33,238
Fique bom logo. Tchau.
647
00:41:40,136 --> 00:41:41,912
Feliz agora, papai?
648
00:41:45,408 --> 00:41:48,320
- Você se sente melhor? - Muito melhor.
649
00:41:48,476 --> 00:41:49,955
Não tão alto, Papai.
650
00:41:50,111 --> 00:41:51,750
Lembre-se que o médico disse.
651
00:41:51,914 --> 00:41:54,180
Você está certo. Alguém pode nos ouvir.
652
00:41:54,182 --> 00:41:56,719
Mas você não pode simplesmente imaginar.
653
00:41:56,885 --> 00:41:59,525
- O quê? - Tudo o que eu tive para comer.
654
00:41:59,688 --> 00:42:01,189
Sopa em primeiro lugar,
655
00:42:01,355 --> 00:42:04,802
em seguida, carne com legumes frescos,
656
00:42:04,959 --> 00:42:07,970
e muito leite.
657
00:42:07,260 --> 00:42:09,400
- Sério? - O que você acha disso?
658
00:42:09,563 --> 00:42:11,564
Eu estou feliz que você tenha
todas estas coisas tão boas.
659
00:42:11,731 --> 00:42:13,802
E à noite, há uma outra refeição quente.
660
00:42:13,967 --> 00:42:15,968
Você verá como rapidamente ficará melhor.
661
00:42:16,134 --> 00:42:19,172
Sim. Mas quando eu penso em todos vocês
662
00:42:19,338 --> 00:42:21,147
Não se preocupe conosco.
663
00:42:21,306 --> 00:42:24,309
Enquanto você se sentir melhor,
é um conforto para nós.
664
00:42:24,475 --> 00:42:27,388
Isso torna as coisas um pouco mais
fáceis, não é mesmo?
665
00:42:27,545 --> 00:42:29,718
- Sim, Papai.
- É o que eu digo pra mim mesmo também.
666
00:42:29,880 --> 00:42:32,758
- Você acha que Eva ainda está vindo?
- Definitivamente.
Ela só foi para o hospital.
667
00:42:32,916 --> 00:42:34,794
- Se importa se eu fumar? - Vá em frente.
668
00:42:34,952 --> 00:42:37,795
- Junte-se a mim? - Obrigado, eu só tinha um.
669
00:42:40,956 --> 00:42:42,732
Eu vou te dar um isqueiro.
670
00:42:46,128 --> 00:42:47,971
Onde estão os fósforos?
- Nós não temos mais nenhum.
671
00:42:48,130 --> 00:42:49,938
- Vá pegar alguns. - Sem dinheiro?
672
00:42:50,980 --> 00:42:51,703
- Vá pedir ao Sr. Trademark
- Não há necessidade.
673
00:42:51,867 --> 00:42:55,211
Meus amigos tem alguns. Eu tenho
que ir vê-los de qualquer maneira.
674
00:42:55,470 --> 00:42:57,107
Oh, você está aqui. - O que é isso?
675
00:42:57,271 --> 00:42:59,148
Eu te digo mais tarde.
Eu estou indo no Hilda's.
676
00:42:59,307 --> 00:43:00,411
Tudo bem.
677
00:43:00,575 --> 00:43:02,451
- Como está o Papai? - Ele está melhor.
678
00:43:02,609 --> 00:43:03,713
E nós estamos ficando pior.
679
00:43:03,877 --> 00:43:06,914
- Eles estão mesmo sem energia.
- Como pode ser isso?
680
00:43:07,179 --> 00:43:10,752
Eles descobriram que alguém aqui
fez ligação clandestina e gratuita.
681
00:43:10,916 --> 00:43:12,862
- Trademark suspeita de nós. - Claro.
682
00:43:13,190 --> 00:43:14,497
É por isso que ele está gritando.
683
00:43:14,653 --> 00:43:17,601
Este vigarista!
Alguém devia fechar sua arapuca.
684
00:43:17,757 --> 00:43:19,599
Grandes palavras,
685
00:43:19,758 --> 00:43:21,863
mas você simplesmente se senta
enquanto tudo que nos acontece.
686
00:43:22,270 --> 00:43:23,369
Você está começando de novo?
687
00:43:23,527 --> 00:43:25,132
Você deve ter feito algo errado.
688
00:43:25,297 --> 00:43:27,902
- Eu só fiz o meu dever.
- Então você não tem nada a temer.
689
00:43:28,650 --> 00:43:29,806
Eu perguntei sobre isso ontem novamente .
690
00:43:29,967 --> 00:43:32,947
- Com essa mulher refugiada?
- Não, com um oficial dos Aliados.
691
00:43:33,102 --> 00:43:35,515
Seus guias morais, oficiais aliados.
692
00:43:35,672 --> 00:43:37,652
Nossos problemas não te incomodam mesmo!
693
00:43:37,807 --> 00:43:40,844
Pelo menos por enquanto,
Papai está no hospital.
694
00:43:41,900 --> 00:43:43,547
Mas ele volta amanhã, e nós
não temos nada em casa.
695
00:43:43,713 --> 00:43:46,352
Eu vou encontrar alguma coisa.
Agora eu sei como.
696
00:43:46,515 --> 00:43:47,960
E isso é bom pra você?
697
00:43:48,116 --> 00:43:51,859
Deixe Edmund fazer o trabalho sujo
e ficar mais e mais corrompido?
698
00:43:52,200 --> 00:43:53,657
Deixe-me só.
699
00:43:54,155 --> 00:43:56,362
Vá dançar com seus "Yanks".
700
00:44:02,462 --> 00:44:04,464
Sr. Genning!
701
00:44:04,931 --> 00:44:07,638
- O que é? - Posso falar com você?
702
00:44:07,800 --> 00:44:09,803
Claro. Volte mais tarde ou amanhã.
703
00:44:09,969 --> 00:44:10,912
Ouça...
704
00:44:11,700 --> 00:44:13,107
Você não vê que estou ocupado?
705
00:44:13,272 --> 00:44:14,978
É sobre o meu pai.
706
00:44:15,139 --> 00:44:17,518
- Ok, me diga. - Venha comigo.
707
00:44:18,544 --> 00:44:20,386
Espere um minuto, ok?
708
00:44:21,145 --> 00:44:22,123
O que é isso?
709
00:44:22,280 --> 00:44:24,486
Meu pai volta do hospital amanhã.
710
00:44:24,648 --> 00:44:25,719
E?
711
00:44:25,883 --> 00:44:29,659
Nós não temos nada em casa,
nem pão,geléia ou margarina.
712
00:44:29,820 --> 00:44:32,459
É tudo culpa do meu irmão.
713
00:44:32,621 --> 00:44:34,568
O que eu devo fazer?
714
00:44:34,725 --> 00:44:36,795
Temos que conseguir algo para ele comer.
715
00:44:36,959 --> 00:44:39,565
Você não pode ajudar?
Diga-me o que eu poderia fazer.
716
00:44:39,729 --> 00:44:41,537
Eu não tenho idéia, meu rapaz.
717
00:44:41,696 --> 00:44:43,643
Você tem que aceitar as coisas como elas são.
718
00:44:43,799 --> 00:44:46,500
Ele é velho e fraco. Você já tentou de tudo.
719
00:44:46,167 --> 00:44:47,908
Você não pode lutar contra o destino.
720
00:44:48,690 --> 00:44:50,140
- E se ele morrer? - Então, ele morre.
721
00:44:50,170 --> 00:44:52,820
Nós todos temos que morrer, cedo ou tarde.
722
00:44:52,240 --> 00:44:55,448
Vocês todos não podem morrer de fome,
apenas para mantê-lo vivo.
723
00:44:55,609 --> 00:44:56,917
Sr. Laurent.
724
00:44:58,144 --> 00:45:01,557
- Outro de seus alunos?
- Não, um pequeno amigo.
725
00:45:01,714 --> 00:45:04,661
Vamos, meu rapaz. Eu tenho algo para você.
726
00:45:12,758 --> 00:45:14,203
Eu espero que você entenda.
727
00:45:14,359 --> 00:45:17,431
Pare com isso agora. Você não
pode mudar as coisas.
728
00:45:17,696 --> 00:45:20,390
Tudo não é sobre você e seu egoísmo.
729
00:45:20,197 --> 00:45:22,473
Com medo de que o seu pai vá morrer!
730
00:45:22,666 --> 00:45:24,420
Olhe para a natureza.
731
00:45:24,200 --> 00:45:26,511
Os fracos são destruídos para que
os fortes sobrevivam.
732
00:45:26,670 --> 00:45:28,979
É preciso ter a coragem de
deixar o fraco morrer.
733
00:45:29,139 --> 00:45:31,585
Você tem que ser claro sobre isso, meu rapaz.
734
00:45:32,508 --> 00:45:34,682
É tudo sobre como salvar a nós mesmos.
735
00:45:34,844 --> 00:45:37,187
Então, queixo para cima, ok?
736
00:45:37,346 --> 00:45:39,223
Pense no seu irmão.
737
00:45:39,381 --> 00:45:40,916
Tchau.
738
00:46:14,812 --> 00:46:15,984
Papai.
739
00:46:17,215 --> 00:46:19,694
Vem, meu menino. Sente-se.
740
00:46:20,651 --> 00:46:22,358
Chegue mais perto.
741
00:46:23,319 --> 00:46:25,128
Me dê um beijo.
742
00:46:25,622 --> 00:46:29,535
É tão bom que você veio me visitar.
743
00:46:29,892 --> 00:46:33,650
Quatro dias aqui fizeram maravilhas comigo,
744
00:46:33,228 --> 00:46:36,334
e era mais fácil com você em casa também.
745
00:46:36,498 --> 00:46:38,102
Papai, você sabe
746
00:46:38,266 --> 00:46:41,439
Vamos ver como a está sua temperatura hoje.
747
00:46:41,602 --> 00:46:44,947
É o seu filho menor?
- Sim, meu filho mais novo.
748
00:46:45,473 --> 00:46:47,146
Um bom rapaz.
749
00:46:47,575 --> 00:46:50,214
Sente-se. Você não está no meu caminho.
750
00:46:50,810 --> 00:46:53,518
Agora eu vou ser um fardo para
todos vocês novamente.
751
00:46:53,680 --> 00:46:56,183
Essa é a pior parte.
752
00:46:56,349 --> 00:46:58,885
Seria melhor se eu estivesse morto.
753
00:46:59,184 --> 00:47:00,596
Tenho pensado muitas vezes
754
00:47:00,753 --> 00:47:02,595
Eu devia acabar com a minha vida,
VENENO
755
00:47:03,489 --> 00:47:05,833
mas me falta a coragem.
756
00:47:05,991 --> 00:47:08,870
Minha existência não é nada mais que agonia.
757
00:47:09,270 --> 00:47:11,131
Eu sei muito bem.
758
00:47:11,529 --> 00:47:13,202
Para mim ...
759
00:47:13,564 --> 00:47:15,650
e para todos vocês.
760
00:47:20,437 --> 00:47:22,410
Aqui, pai.
761
00:47:24,139 --> 00:47:26,518
Podemos comer agora. - Vamos para a mesa?
762
00:47:26,676 --> 00:47:27,653
Sim.
763
00:47:27,810 --> 00:47:29,517
Pegue esse lado, Edmund.
764
00:47:35,751 --> 00:47:37,525
Um pouco mais?
765
00:47:46,894 --> 00:47:48,896
Espere, pai. Eu vou ajudá-lo.
766
00:47:50,196 --> 00:47:51,642
Apenas batatas?
767
00:47:51,798 --> 00:47:53,674
Eu não poderia te fazer uma sopa.
768
00:47:53,833 --> 00:47:56,643
Por que não? O gás não foi cortado, não é?
769
00:47:56,802 --> 00:47:59,749
Não, mas nós não temos mais farinha ou óleo.
770
00:47:59,906 --> 00:48:02,146
Pelo menos um pouco de chá.
771
00:48:02,307 --> 00:48:04,150
Tudo isso se foi também.
772
00:48:04,576 --> 00:48:09,286
Meu Deus, por que eu não podia apenas
ficar no hospital?
773
00:48:10,415 --> 00:48:14,793
Agora eu tenho que mentir e ser um
fardo para vocês novamente.
774
00:48:15,952 --> 00:48:20,128
A desgraça de assistir e não poder ajudar.
775
00:48:20,456 --> 00:48:23,959
Condenados a viver.
776
00:48:25,270 --> 00:48:26,837
Senhor!
777
00:48:27,163 --> 00:48:29,142
por que você não me deixa morrer?
778
00:48:29,298 --> 00:48:31,369
Não fale assim, Papai.
779
00:48:31,533 --> 00:48:34,207
Seria um alívio ...
780
00:48:34,636 --> 00:48:36,478
para mim e para todos vocês.
781
00:48:36,637 --> 00:48:38,742
Vamos dar um jeito.
782
00:48:40,141 --> 00:48:43,350
Se pelo menos Karl-Heinz tivesse se registrado.
783
00:48:43,978 --> 00:48:49,510
Eu pensei que minha ausência iria torná-lo
consciente de sua responsabilidade.
784
00:48:49,214 --> 00:48:53,685
O que teria acontecido se eu não
tivesse voltado, ou eu tivesse morrido?
785
00:48:54,860 --> 00:48:56,532
Pode dizer-me algo, Karl-Heinz?
786
00:48:56,689 --> 00:49:00,728
Ou você deixaria Eva e Edmund para
enfrentarem seus destinos sozinhos?
787
00:49:00,893 --> 00:49:02,166
Claro que não.
788
00:49:02,327 --> 00:49:05,900
Se pelo menos a sua mãe ainda estivesse viva,
789
00:49:06,640 --> 00:49:08,339
mas ela foi também foi tirada de mim.
790
00:49:08,499 --> 00:49:10,501
Tudo foi tirado de mim.
791
00:49:10,667 --> 00:49:13,238
Minhas economias de toda uma vida
pela inflação ...
792
00:49:13,570 --> 00:49:16,277
meus filhos por Hitler.
793
00:49:16,973 --> 00:49:19,790
Eu deveria ter me rebelado contra ele,
794
00:49:19,241 --> 00:49:23,814
mas eu estava muito fraco, assim como
muitos de minha geração.
795
00:49:24,346 --> 00:49:28,294
Vimos o desastre chegando e nada
fizemos para impedi-lo.
796
00:49:28,450 --> 00:49:31,158
Só agora é que vamos ver as consequências.
797
00:49:31,319 --> 00:49:33,821
Agora estamos pagando por nossos erros.
798
00:49:33,988 --> 00:49:37,265
Todos nós, eu, tanto quanto vocês.
799
00:49:37,424 --> 00:49:41,640
Nós temos realmente que reconhecer
a nossa culpa.
800
00:49:41,227 --> 00:49:44,607
Apenas reclamar não leva a nada.
801
00:49:44,798 --> 00:49:46,401
Sim, eu sei, pai.
802
00:49:46,566 --> 00:49:50,377
Meus dias estão contados, mas você
ainda é jovem.
803
00:49:51,136 --> 00:49:53,776
Você ainda pode definir uma série de coisas.
804
00:49:53,939 --> 00:49:56,283
Prove que você é um homem.
805
00:49:56,441 --> 00:49:59,387
Tenha a coragem para se cadastrar.
806
00:49:59,844 --> 00:50:04,156
Você vai ver o quanto isso torna a
vida mais fácil
807
00:50:04,315 --> 00:50:06,726
para você e sua família.
808
00:50:07,830 --> 00:50:10,554
Eva e Edmundo ficarão agradecidos.
809
00:50:11,187 --> 00:50:13,640
E eu vou ter orgulho também,
810
00:50:13,223 --> 00:50:14,930
"Meu filho."
811
00:50:15,257 --> 00:50:19,206
Você vai me dar nova coragem para viver.
812
00:50:19,561 --> 00:50:21,541
Você vai trabalhar.
813
00:50:21,697 --> 00:50:25,839
Você receberá um cartão de racionamento,
como todos os outros.
814
00:50:26,402 --> 00:50:28,347
Então pare de adiar.
815
00:50:28,503 --> 00:50:31,848
Pare de viver como um animal caçado.
816
00:50:32,506 --> 00:50:37,455
Tente ser um novo homem, que pode
mostrar seu rosto em qualquer lugar.
817
00:50:38,111 --> 00:50:42,217
Não há vergonha nenhuma em aceitar o
destino de cada um.
818
00:50:42,381 --> 00:50:46,989
Você sabe que eu era um oficial na
Primeira Guerra Mundial
819
00:50:48,220 --> 00:50:52,691
Você acha que foi um jogo de criança,
mas foi muito para mim.
820
00:50:52,992 --> 00:50:56,370
Naquela época também marchamos ao longo
de bandeiras agitadas,
821
00:50:56,528 --> 00:50:58,564
E conquistamos meia Europa,
822
00:50:58,729 --> 00:51:01,400
e marchamos para a Rússia.
823
00:51:01,199 --> 00:51:04,611
Parecia que nenhum poder no mundo
poderia se opor a nós.
824
00:51:04,768 --> 00:51:07,714
Então, de repente o fim chegou.
825
00:51:08,371 --> 00:51:10,477
Primeira derrota ...
826
00:51:10,674 --> 00:51:12,744
em seguida, a revolução.
827
00:51:13,242 --> 00:51:14,915
Chorei
828
00:51:15,343 --> 00:51:18,882
quando arrancaram minhas dragonas (divisas).
829
00:51:19,148 --> 00:51:22,685
Ninguém pode me acusar de não ser um bom alemão.
830
00:51:23,180 --> 00:51:28,910
Mas durante todos esses anos difíceis,
eu ansiava por apenas uma coisa,
831
00:51:28,522 --> 00:51:30,832
e posso confessar para você agora:
832
00:51:30,991 --> 00:51:33,732
o colapso do Terceiro Reich
833
00:51:33,893 --> 00:51:36,306
e a derrota.
834
00:51:36,464 --> 00:51:40,343
Eu não quero saber como o mundo seria
835
00:51:40,500 --> 00:51:43,344
se as coisas tivessem acontecido o contrário.
836
00:51:43,636 --> 00:51:45,171
Aqui, pai.
837
00:51:46,605 --> 00:51:47,583
Chá
838
00:51:47,740 --> 00:51:50,310
Edmund pegou para você.
839
00:51:55,713 --> 00:51:57,818
Gosto estranho.
840
00:52:01,850 --> 00:52:04,497
Mas é quente, e faz bem.
841
00:52:06,655 --> 00:52:09,262
Você quer um pouco, Karl-Heinz?
842
00:52:09,426 --> 00:52:12,133
Não, eu consegui este especialmente para você.
843
00:52:14,163 --> 00:52:16,142
Você é um bom menino.
844
00:52:16,531 --> 00:52:18,102
Obrigado.
845
00:52:18,701 --> 00:52:21,112
Vocês três, são tão bons para mim.
846
00:52:22,871 --> 00:52:25,407
Eu posso me orgulhar de ter filhos como vocês.
847
00:52:27,776 --> 00:52:30,483
A desgraça se abateu sobre nós,
848
00:52:30,644 --> 00:52:34,683
mas trouxe meus filhos de volta para mim.
849
00:52:36,517 --> 00:52:37,494
Responda.
850
00:52:37,650 --> 00:52:40,130
É um assalto. A polícia está à procura
de porta em porta.
851
00:52:40,286 --> 00:52:42,287
- Deus do céu! - Você tem que esconder.
852
00:52:42,454 --> 00:52:44,401
Eu não estou me escondendo mais.
853
00:53:07,209 --> 00:53:08,847
Abra. Polícia
854
00:53:09,120 --> 00:53:10,582
Vá com calma.
855
00:53:14,416 --> 00:53:16,452
Temos que revistar o edifício.
856
00:53:16,617 --> 00:53:18,495
Tudo está em ordem aqui.
857
00:53:18,854 --> 00:53:21,600
Não há necessidade de criar problemas.
858
00:53:22,690 --> 00:53:24,327
Eu não tenho papéis.
859
00:53:24,491 --> 00:53:26,165
Tome cuidado com esse homem.
860
00:53:26,327 --> 00:53:28,932
Sem documentos? Onde eles estão?
861
00:53:29,950 --> 00:53:30,733
Eu queimei meus documentos.
862
00:53:30,897 --> 00:53:32,671
Então você tem de vir conosco até a estação.
863
00:53:32,832 --> 00:53:35,905
- Posso avisar minha família?
- Sim, mas eu tenho que ir com você.
864
00:53:36,690 --> 00:53:37,376
Vá em frente.
865
00:53:48,179 --> 00:53:51,819
- São os quartos atrás da cozinha.
- Vá em frente, e se apresse.
866
00:53:53,751 --> 00:53:56,253
- A energia está desligada.
- Quem é o chefe da casa aqui?
867
00:53:56,420 --> 00:53:58,240
- Sou eu. - É o nosso apartamento.
868
00:53:58,188 --> 00:54:01,169
- Quem mais mora aqui?
- Apenas algumas garotas ruidosas.
869
00:54:01,325 --> 00:54:02,860
- Sua atividade profissional? - Artista.
870
00:54:03,250 --> 00:54:04,504
Sim, um artista freelancer.
871
00:54:04,660 --> 00:54:06,969
Há uma mulher refugiada com seu filho.
872
00:54:07,128 --> 00:54:09,700
- E ao lado deles?
- Uma mulher muito jovem grávida.
873
00:54:09,866 --> 00:54:11,867
Seu marido está em um campo de prisioneiros.
874
00:54:12,330 --> 00:54:14,946
- Nós podemos ir.
- Karl-Heinz, fique aqui.
875
00:54:15,103 --> 00:54:16,740
Ele não fez nada.
876
00:54:16,904 --> 00:54:19,749
Então, não vamos fazer nada com ele. Venha.
877
00:54:21,242 --> 00:54:24,381
Não se preocupe. Nada vai acontecer comigo.
878
00:54:44,162 --> 00:54:46,368
É o meu pai! Me ajude!
879
00:54:48,650 --> 00:54:49,839
Meu pai!
880
00:54:50,000 --> 00:54:51,570
O que você está gritando?
881
00:54:51,735 --> 00:54:54,238
Meu pai! Ele não está se movendo.
882
00:54:54,738 --> 00:54:56,684
Tenho medo que ele possa estar morto.
883
00:54:56,840 --> 00:54:58,614
Eu tenho tanto medo.
884
00:55:03,412 --> 00:55:06,416
O velho homem está morto, não há dúvida sobre isso.
885
00:55:06,582 --> 00:55:08,492
Não fique nervosa, Eva.
886
00:55:08,650 --> 00:55:11,970
Nas condições dele, tudo é para melhor.
887
00:55:11,253 --> 00:55:13,994
E justo agora, quando Karl-Heinz não está aqui.
888
00:55:14,155 --> 00:55:16,862
Vem. É melhor se você não ficar aqui.
889
00:55:17,240 --> 00:55:18,902
Alguém chamou um médico?
890
00:55:19,600 --> 00:55:20,663
Um médico não pode ajudá-lo agora.
891
00:55:20,861 --> 00:55:23,340
Tudo o que podemos fazer é providenciar
um enterro rápido.
892
00:55:23,196 --> 00:55:26,390
- Um caixão vai custar uma fortuna.
- Há sempre um saco de papel.
893
00:55:26,198 --> 00:55:29,509
Isso é terrível. Eu não quero ser enterrada assim.
894
00:55:29,669 --> 00:55:30,909
Não fale besteira.
895
00:55:31,700 --> 00:55:33,150
Isso não diz respeito a você.
Vá para o seu quarto.
896
00:55:33,171 --> 00:55:35,152
Caixão ou nenhum caixão?
897
00:55:35,308 --> 00:55:38,830
A coisa principal a fazer é levar
o corpo pra fora daqui.
898
00:55:38,243 --> 00:55:40,245
É melhor colocá-lo no terraço.
899
00:55:40,412 --> 00:55:42,891
Talvez ele tenha uma doença contagiosa.
900
00:55:43,470 --> 00:55:46,510
Não se preocupe. Ele morreu de fome.
Isso não é contagioso.
901
00:55:46,216 --> 00:55:48,590
Vamos levá-lo para fora.
902
00:55:49,190 --> 00:55:50,691
Vamos tirá-lo para fora.
903
00:55:50,853 --> 00:55:54,970
- Eu pego a cabeça. - Bom, eu pego as pernas
904
00:55:55,892 --> 00:55:58,929
- Mãe, vá na frente com a luz
- Aqui vamos nós.
905
00:56:05,667 --> 00:56:08,112
Sorte que ele não é muito pesado.
906
00:56:10,672 --> 00:56:12,673
Meu pobre menino.
907
00:56:16,376 --> 00:56:17,446
Espere.
908
00:56:23,116 --> 00:56:24,423
Aqui deve estar bom.
909
00:56:24,583 --> 00:56:27,497
- O que vai acontecer com as coisas dele?
- Boa pergunta.
910
00:56:27,654 --> 00:56:30,190
Seus velhos pijamas rasgados não valem nada.
911
00:56:30,356 --> 00:56:32,995
E sobre a camisola e meias de lã?
912
00:56:33,157 --> 00:56:34,329
Estes?
913
00:56:51,730 --> 00:56:53,850
Continue andando.
914
00:56:59,914 --> 00:57:02,521
- Estou de volta. - Karl-Heinz!
915
00:57:02,918 --> 00:57:04,726
O que é isso? Por que você está chorando?
916
00:57:05,220 --> 00:57:07,460
- Papai está morto. - Morto?
917
00:57:15,362 --> 00:57:17,170
E tudo que eu pensava era
918
00:57:17,330 --> 00:57:20,504
em quão feliz ele seria,
em saber que eu estava livre.
919
00:57:20,900 --> 00:57:24,313
Você transformou seu desejo em realidade.
Essa é a coisa principal.
920
00:57:24,469 --> 00:57:25,971
Vem
921
00:57:27,306 --> 00:57:30,810
Não, por aqui.
922
00:57:46,156 --> 00:57:47,260
Pobre menino.
923
00:57:47,424 --> 00:57:50,597
- Ele está livre agora?
- Sim, completamente livre.
924
00:57:51,600 --> 00:57:54,990
Eu cuidei de tudo. O caixão foi encomendado.
925
00:57:55,464 --> 00:57:58,502
ele provavelmente virá na próxima semana.
Depende apenas de alguns detalhes.
926
00:57:58,667 --> 00:58:01,511
- Você não pode ficar aqui.
- Onde podemos ir?
927
00:58:01,670 --> 00:58:04,479
Minha casa. Tenho quartos.
- Para você também.
928
00:58:04,639 --> 00:58:07,551
- Edmund, arrume suas coisas.
- Eu não vou com você.
929
00:58:07,707 --> 00:58:09,345
Você não pode ficar aqui sozinho.
930
00:58:09,510 --> 00:58:11,547
Há muito espaço para eu dormir aqui.
931
00:58:11,711 --> 00:58:14,692
- Quem vai cuidar de você?
- Deixe eu me preocupar com isso.
932
00:58:14,848 --> 00:58:16,884
Você parece esquecer que é apenas um garotinho.
933
00:58:17,490 --> 00:58:20,690
Você deveria ter dito isso antes, antes
quando eu batia o pé por todos vocês.
934
00:58:20,853 --> 00:58:21,991
Edmund!
935
00:58:22,154 --> 00:58:24,191
Deixe ele em paz. Ele voltará à razão.
936
00:59:29,981 --> 00:59:31,392
Droga de buraco!
937
00:59:31,549 --> 00:59:33,528
Eu lhe disse para cuidar o seu passo.
938
00:59:33,683 --> 00:59:35,686
Vamos. Eu vou te mostrar o caminho.
939
00:59:37,888 --> 00:59:39,526
- Bem, boa noite. - Boa noite.
940
01:00:06,460 --> 01:00:07,683
Terrivelmente perto da necrofilia.
941
01:00:07,847 --> 01:00:10,454
Isto deve ter caído em sua cabeça como uma bomba!
942
01:00:10,617 --> 01:00:12,926
Os brotos cheiram como um cemitério.
943
01:00:13,850 --> 01:00:14,496
Mas eles são fáceis de rolar.
944
01:00:14,654 --> 01:00:17,691
Cara, você só caiu do caminhão de nabos.
945
01:00:17,856 --> 01:00:19,302
batatas marrons.
946
01:00:20,759 --> 01:00:22,397
Christi!
947
01:00:22,561 --> 01:00:24,600
O que é?
948
01:00:26,830 --> 01:00:28,708
- Saia daqui!
949
01:00:33,403 --> 01:00:35,212
Parece que você aprendeu outro truque.
950
01:00:35,371 --> 01:00:37,908
Eu não saio por aí com crianças.
951
01:02:42,283 --> 01:02:43,956
Sr. Genning.
952
01:02:51,580 --> 01:02:54,970
- O que é, meu rapaz?
- Posso falar com você por um momento?
953
01:02:54,262 --> 01:02:55,968
Claro. Venha aqui.
954
01:03:01,100 --> 01:03:02,478
Responda.
955
01:03:04,637 --> 01:03:06,310
Sr. Genning, eu tenho que falar com você.
956
01:03:06,472 --> 01:03:09,509
O que é isso? Você está tão pálido.
O que há de errado?
957
01:03:09,741 --> 01:03:12,551
Venha sente-se.
958
01:03:13,478 --> 01:03:16,357
Agora me diga o que está errado.
959
01:03:16,513 --> 01:03:18,755
- Eu fiz isso. - Fez o quê?
960
01:03:19,884 --> 01:03:21,590
Matei meu pai.
961
01:03:21,752 --> 01:03:24,460
- O quê? Você realmente o fez?
- Você me disse para fazer.
962
01:03:24,621 --> 01:03:28,592
Eu? Eu não lhe disse para fazer
coisa nenhuma, seu monstrinho!
963
01:03:36,632 --> 01:03:40,440
- Levante-se.
- Como você pôde fazer uma coisa dessas?
964
01:03:40,202 --> 01:03:43,182
As pessoas vão descobrir que tem vindo aqui.
965
01:03:43,337 --> 01:03:46,944
Eu nunca disse para você fazer
uma coisa dessas! Nunca!
966
01:03:47,108 --> 01:03:49,213
Vamos, levante-se.
967
01:03:49,377 --> 01:03:52,160
Meu caro Edmundo, acalme-se.
968
01:03:52,178 --> 01:03:54,159
Vamos ver o que podemos fazer.
969
01:03:54,315 --> 01:03:56,692
Eu realmente gosto muito de você, meu rapaz.
970
01:04:37,860 --> 01:04:39,725
- Posso jogar com vocês?
- Não, nós estamos jogando entre nós mesmos.
971
01:04:39,888 --> 01:04:42,800
- Eu posso mostrar-lhe como jogar. - Não.
972
01:04:48,495 --> 01:04:50,168
Vamos
973
01:09:36,416 --> 01:09:38,226
Sr. Trademark!
974
01:09:39,152 --> 01:09:41,530
Alguém deveria dizer as crianças.
975
01:10:32,899 --> 01:10:35,401
- Onde está o Edmundo? - Eu não o vi.
976
01:10:35,568 --> 01:10:37,571
Você viu o Edmundo?
977
01:10:38,705 --> 01:10:40,706
Nós vamos encontrá-lo.
978
01:12:32,572 --> 01:12:33,983
Meu Deus!
71461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.