All language subtitles for Genius.2017.S02E02.iNTERNAL.720p.WEB.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,599 I want to do something original. Unique! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,735 You could paint your perfect painting, Pablo. 3 00:00:04,736 --> 00:00:07,771 These paintings, they were the best work I've ever done. 4 00:00:07,772 --> 00:00:10,407 I've had my work destroyed before. 5 00:00:10,408 --> 00:00:13,944 And the Nazis have labeled every bit of it as degenerate. 6 00:00:13,945 --> 00:00:16,146 It is extraordinary, Pablo. 7 00:00:16,147 --> 00:00:17,848 It's a gift, Uncle. 8 00:00:17,849 --> 00:00:19,750 To thank you for everything you've done for me. 9 00:00:19,751 --> 00:00:21,280 I made to vow to God that if he let 10 00:00:21,281 --> 00:00:23,144 Conchita live I would give up painting. 11 00:00:24,189 --> 00:00:26,123 God knew I could never keep my promise. 12 00:00:26,124 --> 00:00:29,326 So, he punished me. He took her. 13 00:00:30,295 --> 00:00:31,929 The roses are exquisite, Hervé. 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,463 Thank you, Monsieur. 15 00:00:33,464 --> 00:00:35,999 There are thorns. Be careful. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,201 Never. 17 00:00:37,202 --> 00:00:38,802 Who is this woman, Pablo? 18 00:00:38,803 --> 00:00:40,637 I am Dora Maar. And you must be Marie-Thérèse. 19 00:00:42,841 --> 00:00:44,942 I will never be bored by you. 20 00:00:45,977 --> 00:00:48,178 My name is Carles Casagemas. 21 00:00:48,179 --> 00:00:50,747 What is yours? 22 00:00:50,915 --> 00:00:52,316 Picasso. 23 00:00:52,317 --> 00:00:53,884 Picasso and I, we are the future. 24 00:00:53,885 --> 00:00:55,185 I don't understand you, Francoise. 25 00:00:55,186 --> 00:00:56,820 I want to be a painter. 26 00:00:56,821 --> 00:00:58,121 You will become a lawyer. 27 00:00:58,122 --> 00:00:59,489 Do I make myself clear? 28 00:00:59,490 --> 00:01:01,550 Franco and his fanatics are winning the war. 29 00:01:02,527 --> 00:01:05,295 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 30 00:01:05,830 --> 00:01:07,865 We need you on ours. 31 00:01:07,866 --> 00:01:08,978 I know you didn't want to make 32 00:01:08,979 --> 00:01:10,868 a painting for the Spanish Pavilion, 33 00:01:10,869 --> 00:01:12,569 but now you must. 34 00:01:12,570 --> 00:01:15,405 I am going to need a very big canvas. 35 00:01:16,507 --> 00:01:18,275 I'm getting my family to safety. 36 00:01:18,276 --> 00:01:20,644 Guernica made the Nazis very angry. 37 00:01:21,120 --> 00:01:23,947 You have children. Women you love. 38 00:01:23,948 --> 00:01:26,350 Some things are more important than art. 39 00:01:26,351 --> 00:01:27,818 Not to me. 40 00:02:09,347 --> 00:02:15,347 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 41 00:02:46,364 --> 00:02:47,264 Francoise? 42 00:02:47,265 --> 00:02:48,203 Momma? 43 00:02:48,204 --> 00:02:49,633 The Germans have crossed the border. 44 00:02:49,634 --> 00:02:50,558 We must hurry. 45 00:02:50,559 --> 00:02:53,503 Your father is waiting for us at the harbor in Saint-Malo. 46 00:02:59,844 --> 00:03:01,978 Oh! 47 00:03:05,584 --> 00:03:06,984 Papa! 48 00:03:06,985 --> 00:03:08,850 Francoise. 49 00:03:08,860 --> 00:03:10,354 Madeleine. Thank God. 50 00:03:13,580 --> 00:03:14,458 Where are they all going? 51 00:03:14,459 --> 00:03:16,260 The Germans have closed the harbor. 52 00:03:16,270 --> 00:03:18,395 So we could've been in England days ago? 53 00:03:18,396 --> 00:03:20,307 But no, you insisted Francoise take this 54 00:03:20,308 --> 00:03:22,156 stupid exam, and now we're prisoners? 55 00:03:22,834 --> 00:03:25,569 We are not prisoners. We are French citizens. 56 00:03:25,570 --> 00:03:28,606 Yes. With Nazi monsters. 57 00:03:57,802 --> 00:04:00,938 That was Hervé, calling from Tremblay. 58 00:04:01,673 --> 00:04:03,730 German troops have commandeered the house. 59 00:04:03,740 --> 00:04:04,542 Bastards. 60 00:04:04,543 --> 00:04:06,911 They think they can just take whatever they want. 61 00:04:06,912 --> 00:04:09,380 They do have guns and tanks. 62 00:04:09,381 --> 00:04:11,548 And it could have been much worse. 63 00:04:12,617 --> 00:04:15,185 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 64 00:04:21,359 --> 00:04:22,726 Get the car. 65 00:04:22,727 --> 00:04:24,395 Pablo, it's 300 miles. 66 00:04:24,396 --> 00:04:25,896 Then we better get on the road. 67 00:04:25,897 --> 00:04:28,265 And what are you going to do when we get there? 68 00:04:28,266 --> 00:04:30,366 Ask the Nazis politely to give you back your house. 69 00:04:30,869 --> 00:04:32,303 I don't care about the house. 70 00:04:32,304 --> 00:04:33,404 Then what? 71 00:04:33,405 --> 00:04:35,500 We are gonna steal my art. 72 00:05:08,206 --> 00:05:09,440 Put as much as you can in the car. 73 00:05:09,441 --> 00:05:10,774 The rest in Hervé's truck. 74 00:05:10,775 --> 00:05:12,976 Hurry! 75 00:05:23,880 --> 00:05:24,855 You should've seen it, my love. 76 00:05:24,856 --> 00:05:28,225 We were a band of gypsies, picking the Nazis clean. 77 00:05:28,593 --> 00:05:29,727 What if you'd been caught? 78 00:05:29,728 --> 00:05:31,228 Oh, impossible. 79 00:05:31,229 --> 00:05:35,199 No, my African masks protect me against all evil spirits. 80 00:05:35,200 --> 00:05:37,267 This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 81 00:05:37,268 --> 00:05:40,204 But they didn't. Did they? 82 00:05:52,150 --> 00:05:55,986 So you saved your paintings? 83 00:05:55,987 --> 00:05:57,187 Now, we should go. 84 00:05:57,188 --> 00:06:00,824 Go? Where? 85 00:06:00,825 --> 00:06:04,228 To America. It's too dangerous here. 86 00:06:14,172 --> 00:06:17,741 Huh. 87 00:06:17,742 --> 00:06:20,764 So, when the fascists were far away 88 00:06:20,765 --> 00:06:24,205 in Spain, y-you wanted to fight them. 89 00:06:26,451 --> 00:06:29,853 You wanted me to paint Guernica. 90 00:06:30,655 --> 00:06:33,490 And now that they are on our doorstep, y-y-you just want to run away? 91 00:07:00,285 --> 00:07:05,923 Take it. Go on. 92 00:07:08,793 --> 00:07:12,529 Play that game you played the night we first met. 93 00:07:12,530 --> 00:07:15,833 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 94 00:07:15,834 --> 00:07:17,701 Pablo, please... 95 00:07:17,702 --> 00:07:20,571 Even when you missed and drew blood, you didn't flinch. 96 00:07:20,572 --> 00:07:21,872 I was drunk. 97 00:07:21,873 --> 00:07:27,644 You were fearless. 98 00:07:30,140 --> 00:07:32,216 You do what you want. 99 00:07:32,217 --> 00:07:36,486 But I am going back to Paris. 100 00:08:21,166 --> 00:08:22,799 Come with me, Carles. 101 00:08:23,134 --> 00:08:25,102 Show Manach some of your work. 102 00:08:25,103 --> 00:08:27,237 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 103 00:08:27,238 --> 00:08:29,573 Mmm. Well, you be the picador. 104 00:08:29,574 --> 00:08:31,508 Soften up the bull. 105 00:08:31,509 --> 00:08:34,912 And when you've weakened him, I'll come in for the kill. 106 00:08:35,513 --> 00:08:37,147 I will get it. 107 00:08:37,148 --> 00:08:39,783 You're onto something, and clearly I am not. 108 00:08:45,223 --> 00:08:47,900 Oh, uh, I'm looking for Pablo. 109 00:08:47,910 --> 00:08:49,920 You must be Pallarés. 110 00:08:49,930 --> 00:08:50,928 I see you've found our tailor. 111 00:08:50,929 --> 00:08:53,330 Manuel, I'm so glad you're finally here. 112 00:08:54,265 --> 00:08:55,499 Where were you? 113 00:08:55,500 --> 00:08:56,600 You were supposed to meet me at the station? 114 00:08:56,601 --> 00:08:59,469 Ah, I lost track of the time. 115 00:08:59,637 --> 00:09:01,505 I can see why. 116 00:09:01,506 --> 00:09:04,700 Pallarés, say hello to Odette. 117 00:09:08,746 --> 00:09:11,315 Antoinette? 118 00:09:11,316 --> 00:09:13,951 Lovely to meet you. 119 00:09:13,952 --> 00:09:16,486 And Germaine. 120 00:09:17,188 --> 00:09:20,230 We'll make coffee. 121 00:09:20,859 --> 00:09:22,459 Friends of Nonell's. 122 00:09:22,460 --> 00:09:23,660 Mm. 123 00:09:23,661 --> 00:09:25,195 They were here when we arrived. 124 00:09:25,196 --> 00:09:26,830 We didn't think it was polite to ask them to leave. 125 00:09:26,831 --> 00:09:29,666 No, of course not. 126 00:09:30,340 --> 00:09:33,203 Since Pablo prefers Odette, I'll have to satisfy the other two. 127 00:09:33,571 --> 00:09:37,708 But I suppose I could find it in my heart to lend you Antoinette. 128 00:09:41,613 --> 00:09:44,514 Is he serious? 129 00:09:44,515 --> 00:09:48,151 Welcome to Paris. 130 00:09:50,521 --> 00:09:51,621 What do you think? 131 00:09:55,930 --> 00:09:58,829 Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 132 00:09:59,998 --> 00:10:02,399 Very well, then. 133 00:10:02,400 --> 00:10:05,836 I will find someone who likes the common touch. 134 00:10:06,738 --> 00:10:09,206 I'll take three on consignment. 135 00:10:09,207 --> 00:10:12,843 See what I can do. No promises. 136 00:10:13,678 --> 00:10:15,979 I'll give you 100 francs. 137 00:10:15,980 --> 00:10:19,182 For all three of them. 138 00:10:19,384 --> 00:10:22,519 Hmm, I don't know, Berte. 139 00:10:22,520 --> 00:10:25,689 Young Spaniards are all the rage these days. 140 00:10:25,690 --> 00:10:29,192 If you had another buyer, you would not have come to me. 141 00:10:30,995 --> 00:10:32,896 Now tell me, what is he like? 142 00:10:32,897 --> 00:10:36,366 This, Picasso. 143 00:10:36,467 --> 00:10:39,936 Small. Intense. 144 00:10:40,538 --> 00:10:43,340 And exclusive to me, in case you're wondering. 145 00:10:44,876 --> 00:10:47,440 It wasn't easy. 146 00:10:47,450 --> 00:10:50,580 But I managed to sell all three. 147 00:10:52,517 --> 00:10:54,551 Quite an achievement. 148 00:10:54,552 --> 00:10:58,188 Considering Spaniards are as common as mud. 149 00:10:58,690 --> 00:11:00,465 After my expenses and commission, 150 00:11:00,466 --> 00:11:01,982 you've earned yourself 50 francs. 151 00:11:02,760 --> 00:11:07,798 Or, I could give you 150 francs every month. 152 00:11:08,967 --> 00:11:12,369 In return, I own everything you produce. 153 00:11:17,208 --> 00:11:18,942 Everything? 154 00:11:18,943 --> 00:11:20,510 You keep the stipend whether I sell the work or not. 155 00:11:20,511 --> 00:11:23,280 The risk is entirely mine. 156 00:11:23,281 --> 00:11:27,117 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 157 00:11:27,618 --> 00:11:30,320 Ask around, it's more than fair. 158 00:11:37,428 --> 00:11:40,970 Can you pay in advance? 159 00:11:45,103 --> 00:11:46,536 To Picasso! 160 00:11:46,537 --> 00:11:49,372 To Picasso! Picasso. 161 00:11:52,910 --> 00:11:55,712 Let's dance. 162 00:12:06,491 --> 00:12:09,526 I am in love with Germaine. 163 00:12:09,794 --> 00:12:11,280 You're drunk. 164 00:12:11,290 --> 00:12:13,463 True. But I'm also quite serious. 165 00:12:13,464 --> 00:12:17,267 I can't paint, I can't sleep. 166 00:12:17,268 --> 00:12:19,436 I want to marry her. 167 00:12:19,437 --> 00:12:22,806 Carles, we are not in Spain anymore. 168 00:12:22,807 --> 00:12:26,276 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 169 00:12:26,277 --> 00:12:31,148 I haven't, gotten her to, 170 00:12:34,952 --> 00:12:37,521 I know, I know, I've-I've boasted, 171 00:12:37,522 --> 00:12:40,290 but the studio's always so crowded. 172 00:12:40,291 --> 00:12:42,659 W-We're never alone. 173 00:12:42,660 --> 00:12:45,462 There's no one at the studio now. 174 00:12:56,441 --> 00:12:58,909 I can't wait anymore. 175 00:12:58,910 --> 00:13:00,610 I can't. 176 00:13:00,611 --> 00:13:02,112 Mmm. 177 00:13:02,113 --> 00:13:03,647 I... 178 00:13:03,648 --> 00:13:06,490 I'll help you, okay. 179 00:13:07,485 --> 00:13:11,588 I, I, I, I, I mean, 180 00:13:16,294 --> 00:13:20,597 I, I, I can't. 181 00:13:34,612 --> 00:13:35,846 Carles... 182 00:13:35,847 --> 00:13:39,282 I'm sorry... 183 00:14:54,225 --> 00:14:55,892 It's so alive. 184 00:14:55,893 --> 00:14:59,896 I can almost smell the smoke, and the perfume. 185 00:14:59,897 --> 00:15:01,965 Didn't I tell you, Arthur? 186 00:15:01,966 --> 00:15:06,236 He is one of the most exciting young artists working in Paris today. 187 00:15:07,972 --> 00:15:09,472 How much? 188 00:15:09,473 --> 00:15:13,109 250. 189 00:15:13,477 --> 00:15:16,947 Arthur Huc is one of the most influential collectors in Paris, 190 00:15:16,948 --> 00:15:20,417 and he thought your painting could have been a Degas or Lautrec. 191 00:15:20,418 --> 00:15:21,718 You're getting noticed. 192 00:15:21,719 --> 00:15:23,153 Yes. 193 00:15:23,154 --> 00:15:26,890 For copying the styles of other painters. 194 00:15:27,291 --> 00:15:29,559 It's what sells and I need more. 195 00:15:29,560 --> 00:15:31,294 Don't be so gloomy, Pablo. 196 00:15:31,295 --> 00:15:34,731 You're going to be famous. 197 00:15:36,601 --> 00:15:38,568 What about Casagemas? 198 00:15:38,569 --> 00:15:42,439 Have you seen his watercolor of Germaine? 199 00:15:42,540 --> 00:15:43,607 It's-It's, uh... 200 00:15:43,608 --> 00:15:44,820 - Show him, Carles. - Mm-hmm. 201 00:15:44,821 --> 00:15:46,535 I'm sure it's charming, but I 202 00:15:46,536 --> 00:15:48,505 need more paintings from you, Pablo. 203 00:15:49,250 --> 00:15:53,153 Work up some more dancehall scenes. 204 00:16:00,495 --> 00:16:03,797 I see you're an admirer of Matisse. 205 00:16:03,798 --> 00:16:06,333 You think it's derivative. 206 00:16:09,938 --> 00:16:11,939 Maybe my father was right. 207 00:16:11,940 --> 00:16:13,840 About what? 208 00:16:13,841 --> 00:16:16,743 He wants me to be a lawyer. 209 00:16:19,147 --> 00:16:23,116 What's the point of that if there's no law in the world anymore? 210 00:16:25,190 --> 00:16:30,290 Well, I can teach you what I know. 211 00:16:34,295 --> 00:16:39,640 The first thing is, there is no shame in 212 00:16:39,650 --> 00:16:41,657 being derivative when you're starting out. 213 00:16:42,842 --> 00:16:45,978 Your friend Matisse is the best. 214 00:16:45,979 --> 00:16:48,480 For color. 215 00:16:48,481 --> 00:16:52,484 But if you want to learn how to draw line, you must study Picasso. 216 00:16:54,554 --> 00:16:56,524 Sabartés, I thought you were going 217 00:16:56,525 --> 00:16:58,481 to find me some bronze for my sculptures. 218 00:16:59,926 --> 00:17:02,252 It seems the Nazis have confiscated 219 00:17:02,253 --> 00:17:04,153 it all to make their shiny bullets. 220 00:17:05,231 --> 00:17:08,767 So, I suppose you couldn't find me any cadmium red either. 221 00:17:09,680 --> 00:17:12,700 'Cause they need it to paint swastikas. 222 00:17:12,710 --> 00:17:14,773 No one forced you to stay in Paris. 223 00:17:14,774 --> 00:17:18,744 I would go back to Spain if that fascist pig wasn't in charge. 224 00:17:21,814 --> 00:17:23,916 To see Pallarés in Horta. 225 00:17:23,917 --> 00:17:29,454 That was the last time in my life I felt truly free. 226 00:17:44,938 --> 00:17:48,807 Good evening. Is Herr Picasso at home? 227 00:17:55,214 --> 00:17:57,716 You be careful with that. 228 00:17:57,717 --> 00:18:00,619 Is Herr Rosenberg staying here? 229 00:18:00,620 --> 00:18:01,853 No. 230 00:18:01,854 --> 00:18:04,523 Herr Goldstein, perhaps? 231 00:18:04,524 --> 00:18:06,291 I told you last time. 232 00:18:06,292 --> 00:18:08,961 And the time before. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,898 Here there is only Picasso. 234 00:18:13,533 --> 00:18:17,536 So then, you did this? 235 00:18:19,539 --> 00:18:23,975 No. You did. 236 00:18:26,346 --> 00:18:29,481 You know what, Picasso, we have been very gracious to you. 237 00:18:31,651 --> 00:18:34,353 But we could take away everything in this room. 238 00:18:34,354 --> 00:18:37,220 And everyone. 239 00:18:38,658 --> 00:18:41,993 I am told your General Muller is an admirer of mine. 240 00:18:49,836 --> 00:18:54,773 Go ahead. Take me. 241 00:18:56,109 --> 00:18:58,551 You see what happens when he finds out you 242 00:18:58,552 --> 00:19:01,237 arrested the most famous artist in the world. 243 00:19:03,950 --> 00:19:07,853 Perhaps it is you who will disappear. 244 00:19:16,729 --> 00:19:19,898 Until next time, Herr Picasso. 245 00:19:42,990 --> 00:19:44,123 It's lovely. 246 00:19:44,124 --> 00:19:46,359 It's not as lovely as you. 247 00:19:46,360 --> 00:19:47,694 You're so silly. 248 00:19:47,695 --> 00:19:50,630 Why? Because I'm in love with you. 249 00:19:50,631 --> 00:19:55,490 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 250 00:19:55,736 --> 00:19:57,837 Carles, don't! 251 00:19:57,838 --> 00:20:00,390 I'm going to buy you that necklace. 252 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 With what? 253 00:20:01,241 --> 00:20:02,775 You haven't got a single centime to your name. 254 00:20:02,776 --> 00:20:04,430 I'll sell my paintings. 255 00:20:04,440 --> 00:20:06,779 The clothes off my back. 256 00:20:06,780 --> 00:20:08,481 I have to go. 257 00:20:08,482 --> 00:20:10,883 Germaine, Germaine, wait, wait. Wait. 258 00:20:10,884 --> 00:20:13,860 I thought we were spending the day together. 259 00:20:13,870 --> 00:20:15,888 I'm meeting someone. 260 00:20:16,390 --> 00:20:18,725 Who? 261 00:20:18,726 --> 00:20:20,993 - Carles, you're very sweet... - Who? 262 00:20:20,994 --> 00:20:24,430 But I don't answer to you. 263 00:20:27,134 --> 00:20:29,569 I'm worried about you. 264 00:20:29,570 --> 00:20:31,804 When was the last time you picked up a brush? 265 00:20:31,805 --> 00:20:33,339 I can't paint. 266 00:20:33,340 --> 00:20:36,142 Not until I know Germaine is mine. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,781 Lend me some money, Pablo. 268 00:20:41,782 --> 00:20:43,116 For what? 269 00:20:43,117 --> 00:20:45,785 There is a necklace that she admired. 270 00:20:45,786 --> 00:20:47,860 Carles. 271 00:20:47,870 --> 00:20:48,955 Please, Pablo, please. Please. 272 00:20:48,956 --> 00:20:50,289 Carles. 273 00:20:50,290 --> 00:20:53,659 Pablo, please. 274 00:21:06,507 --> 00:21:10,109 Buy some paints instead. 275 00:21:11,712 --> 00:21:16,215 Thank you. I will pay you back. I will. 276 00:21:20,187 --> 00:21:22,355 Trust me, Madam. 277 00:21:22,356 --> 00:21:25,291 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 278 00:21:25,292 --> 00:21:29,280 A portrait by him will make you the envy of your friends. 279 00:21:29,530 --> 00:21:32,832 Can he paint me in the style of Renoir? 280 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 Picasso can paint in any style you want. 281 00:21:35,169 --> 00:21:37,904 Renoir, Lautrec, Degas... 282 00:21:37,905 --> 00:21:39,372 Very well then. 283 00:21:39,373 --> 00:21:42,141 As long as he makes me look pretty. 284 00:21:47,481 --> 00:21:50,583 I am sorry, Madam. 285 00:21:50,584 --> 00:21:54,200 But I'm not nearly talented enough to do that. 286 00:21:56,490 --> 00:22:01,427 Pablo! 287 00:22:05,365 --> 00:22:11,537 Pablo! Pablo! Empty your pockets. 288 00:22:12,172 --> 00:22:13,958 What? 289 00:22:13,959 --> 00:22:15,228 How much do you have left of your 290 00:22:15,229 --> 00:22:17,640 stipend after feeding and housing all those 291 00:22:17,641 --> 00:22:20,810 bloodsucking friends of yours? 292 00:22:23,672 --> 00:22:27,141 I didn't come to Paris to paint dancehall scenes. 293 00:22:27,142 --> 00:22:29,944 And fat cows in the style of Renoir. 294 00:22:30,450 --> 00:22:31,813 You need to eat. 295 00:22:31,814 --> 00:22:35,550 And to eat, you need to paint a few cows. 296 00:22:42,157 --> 00:22:43,825 Hey, save some for the rest of us. 297 00:22:48,497 --> 00:22:50,498 Hm. Ah! 298 00:22:50,499 --> 00:22:53,234 Behold, the incomparable Casagemas. 299 00:22:55,571 --> 00:22:56,938 Carles... 300 00:22:56,939 --> 00:22:58,239 I bought you something. 301 00:22:58,240 --> 00:23:01,276 I heard a rumor about you, Carles. 302 00:23:01,277 --> 00:23:04,746 That you put your brush down and now you cannot pick it up again. 303 00:23:09,840 --> 00:23:11,152 Well, go ahead. Open it. 304 00:23:11,153 --> 00:23:12,620 I can't accept this, Carles. 305 00:23:12,621 --> 00:23:14,289 Why not? 306 00:23:14,290 --> 00:23:16,791 Because I'm not in love with you. 307 00:23:18,527 --> 00:23:20,128 I can change your mind. 308 00:23:20,129 --> 00:23:21,129 No, you can't. 309 00:23:21,130 --> 00:23:22,263 Carles. 310 00:23:22,264 --> 00:23:23,331 Yes... 311 00:23:23,332 --> 00:23:24,766 Carles, relax. Have a drink. 312 00:23:24,767 --> 00:23:27,100 It's the necklace you admired. 313 00:23:27,200 --> 00:23:28,369 Please just let me put it on you. 314 00:23:28,370 --> 00:23:29,671 No, Carles. No, no. 315 00:23:29,672 --> 00:23:30,939 Please. Why? Why not? 316 00:23:30,940 --> 00:23:33,975 Because you cannot satisfy me. 317 00:23:41,817 --> 00:23:47,355 I'm sorry, Carles. I'm sorry. 318 00:23:57,132 --> 00:23:58,533 Oh. 319 00:23:58,534 --> 00:24:02,370 Carles, wait. Carles wait! 320 00:25:01,630 --> 00:25:05,766 Do you know where I can find something a little stronger? 321 00:25:33,128 --> 00:25:38,933 I heard a rumor about you, Carles, put your brush down, 322 00:25:39,568 --> 00:25:42,303 and now you cannot pick it up again. 323 00:25:42,889 --> 00:25:46,941 I'm not in love with you. Because you cannot satisfy me. 324 00:26:55,544 --> 00:26:59,147 Do I actually disgust you that much? 325 00:27:19,435 --> 00:27:21,903 You should have forgotten about me, Pablo. 326 00:27:21,904 --> 00:27:24,372 You need a warm bath and a strong pot of coffee. 327 00:27:24,373 --> 00:27:25,840 That's all. 328 00:27:25,841 --> 00:27:27,540 You think that's going to fix me? 329 00:27:27,541 --> 00:27:28,410 Carles. 330 00:27:28,411 --> 00:27:31,179 - I can't pay you what I owe. - Forget it. 331 00:27:31,180 --> 00:27:34,682 I can't paint. 332 00:27:35,117 --> 00:27:39,521 I-I can't satisfy the woman I love. 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,732 What am I going to do, Pablo? 334 00:27:50,733 --> 00:27:55,203 What am I going to do? 335 00:27:58,700 --> 00:28:00,208 He'll be fine once he sobers up. 336 00:28:00,209 --> 00:28:01,743 He can't stay here. 337 00:28:01,744 --> 00:28:03,111 He won't survive it. 338 00:28:03,112 --> 00:28:04,913 So? Cable his parents. 339 00:28:04,914 --> 00:28:06,414 They will put him on a train. 340 00:28:06,415 --> 00:28:09,818 Look at him, Manuel. He can't travel by himself. 341 00:28:10,653 --> 00:28:12,654 You can't leave now. 342 00:28:12,655 --> 00:28:15,490 Not when you're having so much success. 343 00:28:15,491 --> 00:28:17,258 Painting portraits of society ladies. 344 00:28:17,259 --> 00:28:18,727 Imitating other artists. 345 00:28:18,728 --> 00:28:19,728 So? Do something different. 346 00:28:19,729 --> 00:28:20,729 It's not that simple! 347 00:28:20,730 --> 00:28:23,965 It is! Remember Horta? 348 00:28:23,966 --> 00:28:26,634 You weren't just copying some fancy French painters. 349 00:28:26,635 --> 00:28:28,169 Because I'd never seen any. 350 00:28:28,170 --> 00:28:29,637 Exactly. So you were painting what you saw. 351 00:28:29,638 --> 00:28:31,239 And what you felt. 352 00:28:31,240 --> 00:28:33,475 So go back to doing that. Something original. 353 00:28:33,476 --> 00:28:36,244 I don't know, 354 00:28:41,817 --> 00:28:45,687 I don't know if I can. 355 00:28:54,363 --> 00:28:57,899 So are you leaving now to help Casagemas? 356 00:28:57,900 --> 00:29:00,580 Or are you leaving because you are afraid 357 00:29:00,590 --> 00:29:02,394 that you can't paint your perfect painting? 358 00:29:14,650 --> 00:29:18,486 I need to finish packing. 359 00:29:22,240 --> 00:29:25,860 At least you'll finish something. 360 00:29:41,325 --> 00:29:43,193 Tell us about Paris, Pablito. 361 00:29:43,194 --> 00:29:45,495 It must have been so exciting. 362 00:29:45,496 --> 00:29:47,864 A feast for the eyes, auntie. 363 00:29:47,865 --> 00:29:51,501 You were a great success, I suppose? Hm? 364 00:29:51,502 --> 00:29:53,836 I sold quite a few paintings. 365 00:29:53,837 --> 00:29:55,312 Oh, how wonderful. 366 00:29:55,313 --> 00:30:00,607 Look who has come, Salvador. All the way from Paris. 367 00:30:01,780 --> 00:30:04,130 Happy New Year, Uncle. Ah. 368 00:30:04,515 --> 00:30:07,500 This is my friend, Carles Casagemas. 369 00:30:07,510 --> 00:30:08,885 He's also a painter. 370 00:30:08,886 --> 00:30:10,720 It's an honor, señor. 371 00:30:10,721 --> 00:30:13,256 After the-the noise and glare of Paris, 372 00:30:13,257 --> 00:30:16,359 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 373 00:30:19,290 --> 00:30:23,266 If you're going to stay in my house, you're going to need a haircut. 374 00:30:24,568 --> 00:30:26,690 And a shave. 375 00:30:26,700 --> 00:30:27,937 Of course, Uncle. 376 00:30:27,938 --> 00:30:32,742 Uh, but, after paying for the journey, we're a little short of funds. 377 00:30:50,327 --> 00:30:54,464 Buy yourself a respectable suit as well. 378 00:30:57,670 --> 00:30:59,168 Charming fellow, your uncle. 379 00:30:59,169 --> 00:31:02,305 To hell with him. And the barber. 380 00:31:02,306 --> 00:31:05,408 I like our hair the way it is. 381 00:31:05,909 --> 00:31:09,110 So, what are we going to do with all that money? 382 00:31:09,546 --> 00:31:12,515 I have an idea. 383 00:31:13,917 --> 00:31:17,186 I need you to take special care of my friend. 384 00:31:17,187 --> 00:31:19,522 He's just had his heart broken. 385 00:31:25,429 --> 00:31:29,132 Whoever she is, I'll make you forget her. 386 00:31:48,686 --> 00:31:53,723 Don't, don't... 387 00:31:54,158 --> 00:31:57,627 don't waste your time. 388 00:32:02,633 --> 00:32:03,666 Hey. 389 00:32:03,667 --> 00:32:04,901 Well? 390 00:32:04,902 --> 00:32:06,536 Well, you were right, my friend. 391 00:32:06,537 --> 00:32:09,572 Much more enjoyable than a haircut. 392 00:32:10,774 --> 00:32:15,878 Show your ration card! Only one loaf, today! 393 00:32:15,913 --> 00:32:19,523 So what would you like for dinner tonight? 394 00:32:19,658 --> 00:32:22,159 Maybe some cheese with some soup. 395 00:32:23,495 --> 00:32:25,563 What is it, darling? 396 00:32:29,368 --> 00:32:31,680 Come on. Come on, cherie. 397 00:32:55,270 --> 00:32:56,673 Well, that should be enough 398 00:32:56,674 --> 00:32:58,529 coal to last until the end of the week. 399 00:32:58,530 --> 00:33:00,698 I'm sorry I couldn't come sooner but with the curfew and... 400 00:33:00,699 --> 00:33:02,500 It's all right. 401 00:33:02,501 --> 00:33:03,901 Yeah. 402 00:33:03,902 --> 00:33:05,503 We've just missed you. 403 00:33:05,504 --> 00:33:06,837 Haven't we, Maya? 404 00:33:06,838 --> 00:33:13,277 And for you, princesa, a special treat. 405 00:33:19,117 --> 00:33:21,850 Pablo. 406 00:33:25,490 --> 00:33:28,859 She, she saw two dead resistance fighters today. 407 00:33:28,860 --> 00:33:31,395 Hanging from ropes. 408 00:33:31,830 --> 00:33:35,266 Huh. You have a pair of scissors? 409 00:33:37,102 --> 00:33:39,704 Uh, yes. 410 00:33:43,141 --> 00:33:45,409 Yeah, ah! You did it! 411 00:33:45,410 --> 00:33:48,379 Look. Pretty. Isn't she? 412 00:33:50,215 --> 00:33:52,783 Oh, you should meet her friends. 413 00:33:52,784 --> 00:33:56,954 Huh! Take it. Eat your apple. 414 00:34:02,261 --> 00:34:03,594 Stay the night. 415 00:34:03,595 --> 00:34:05,830 No, I can't. 416 00:34:05,831 --> 00:34:07,365 Because you are going to see her. 417 00:34:07,366 --> 00:34:09,500 Because I must work. 418 00:34:09,501 --> 00:34:11,636 The Nazis won't even let you show your art. 419 00:34:11,637 --> 00:34:16,730 I know but, uh, they cannot stop me from making it. 420 00:34:18,277 --> 00:34:20,678 Good night. 421 00:34:37,429 --> 00:34:41,699 Well hello, little paloma. 422 00:34:42,100 --> 00:34:44,502 Have you come to visit me? 423 00:35:03,722 --> 00:35:05,790 There is fighting in the street. 424 00:35:05,791 --> 00:35:07,858 I was nearly killed by a stray bullet. 425 00:35:07,859 --> 00:35:10,161 Topics such as this no longer matter. 426 00:35:10,162 --> 00:35:11,962 You promised me. 427 00:35:11,963 --> 00:35:13,964 But you know very well I have tried everything. 428 00:35:13,965 --> 00:35:16,167 Oh, you could petition the courts again. 429 00:35:16,168 --> 00:35:17,535 You are an important man. 430 00:35:17,536 --> 00:35:19,670 I'm also an old man. 431 00:35:19,671 --> 00:35:22,390 What would be the point of marrying you now? 432 00:35:22,341 --> 00:35:24,642 Maya is eight years old. 433 00:35:24,643 --> 00:35:26,877 She wants to know why her papa doesn't eat with us... 434 00:35:27,450 --> 00:35:28,454 Sorry, mademoiselle, but he 435 00:35:28,455 --> 00:35:30,269 is not, mademoiselle, you cannot... 436 00:35:34,319 --> 00:35:35,353 Why is she here? 437 00:35:35,354 --> 00:35:36,587 Get out. 438 00:35:36,588 --> 00:35:38,189 Mademoiselles, please. 439 00:35:38,190 --> 00:35:39,824 Why is she here, Pablo? 440 00:35:39,825 --> 00:35:45,355 Dora, uh, you know very well... 441 00:35:45,864 --> 00:35:49,900 that Marie-Therese is the only woman I love. 442 00:36:04,549 --> 00:36:06,917 Pablo... 443 00:36:12,900 --> 00:36:16,560 You heard Pablo. You may leave now. 444 00:36:22,267 --> 00:36:25,870 Pablo... 445 00:36:27,406 --> 00:36:30,474 Go. I will you take home. 446 00:36:57,200 --> 00:37:00,804 I knew you'd choose me. 447 00:37:13,518 --> 00:37:15,853 You can go, too. 448 00:37:15,854 --> 00:37:17,688 But... 449 00:37:17,689 --> 00:37:20,791 Yeah, I need to be alone, now. 450 00:37:43,140 --> 00:37:45,549 So, you are finished with Dora. 451 00:37:46,451 --> 00:37:48,852 Of course not. 452 00:37:50,550 --> 00:37:52,189 And Marie-Therese? 453 00:37:52,324 --> 00:37:55,392 I love Marie-Therese. 454 00:37:57,529 --> 00:38:03,500 She's, kind and soft and she does everything I want her to. 455 00:38:10,208 --> 00:38:14,845 And I love Dora because she's, brilliant... 456 00:38:17,480 --> 00:38:20,317 Talented. 457 00:38:20,485 --> 00:38:25,222 And yet you treat them so cruelly. 458 00:38:29,694 --> 00:38:32,462 I can't remember the last time either 459 00:38:32,463 --> 00:38:34,956 of them made me want to pick up a brush. 460 00:38:38,837 --> 00:38:42,606 Or the last time I made a picture worth looking at. 461 00:38:48,847 --> 00:38:52,490 I need something new. 462 00:39:00,163 --> 00:39:03,198 Ole! Ole! 463 00:39:11,541 --> 00:39:13,208 Ooh. 464 00:39:13,209 --> 00:39:15,210 Oh, he's all right. He's not hurt. 465 00:39:16,221 --> 00:39:18,474 My father had a friend who used to say, 466 00:39:18,475 --> 00:39:21,340 it was every Spanish man's paradise. 467 00:39:21,341 --> 00:39:23,141 Bullfight in the morning. 468 00:39:23,142 --> 00:39:25,177 Bar in the afternoon. 469 00:39:25,178 --> 00:39:27,646 Whorehouse at night. 470 00:39:27,981 --> 00:39:29,815 Wise man, your father's friends. 471 00:39:29,816 --> 00:39:32,840 Ole! 472 00:39:32,218 --> 00:39:35,721 After he took me here the first time, I painted. 473 00:39:36,155 --> 00:39:39,910 All in reds and golds. 474 00:39:40,590 --> 00:39:42,594 It was a terrible picture. 475 00:39:42,595 --> 00:39:46,732 But my mother, she thought it was a masterpiece. 476 00:39:49,669 --> 00:39:52,571 But you haven't painted anything since we arrived in Málaga. 477 00:39:55,708 --> 00:39:57,175 I'd rather make trouble with you. 478 00:39:57,176 --> 00:39:58,616 Mm. 479 00:39:58,617 --> 00:40:00,299 'Cause you're trying to help me forget about 480 00:40:00,300 --> 00:40:03,706 Germaine, or because you're avoiding work? 481 00:40:03,883 --> 00:40:09,688 Ole! Ole! Ole! 482 00:40:11,758 --> 00:40:14,893 Well, it's time for you to pick up a brush. 483 00:40:14,894 --> 00:40:17,596 And for me to go. 484 00:40:18,464 --> 00:40:19,865 Carles... 485 00:40:19,866 --> 00:40:22,100 You've worked a miracle, Pablo. 486 00:40:22,101 --> 00:40:24,102 I feel better than I have in months. 487 00:40:24,103 --> 00:40:25,370 You cannot go back to Paris. 488 00:40:25,371 --> 00:40:26,905 No, no, don't worry. 489 00:40:26,906 --> 00:40:28,640 I-I'm going back to Barcelona. 490 00:40:28,641 --> 00:40:31,430 To stay with my parents. 491 00:40:31,440 --> 00:40:33,245 Ole! 492 00:41:16,789 --> 00:41:18,123 You came. 493 00:41:18,124 --> 00:41:19,658 You look well. 494 00:41:19,659 --> 00:41:22,661 Oh, you look beautiful. 495 00:41:25,364 --> 00:41:27,320 I am sorry I embarrassed you. 496 00:41:27,330 --> 00:41:28,600 Oh... 497 00:41:28,601 --> 00:41:30,368 And I really wanted to come and meet you... 498 00:41:30,369 --> 00:41:31,937 No, it-it doesn't matter anymore... 499 00:41:31,938 --> 00:41:34,339 You must know I am with someone else now. 500 00:41:34,340 --> 00:41:36,108 So we cannot be more than friends. 501 00:41:36,109 --> 00:41:39,211 I hope you can understand that. 502 00:41:42,315 --> 00:41:44,490 I'm happy for you. 503 00:41:44,500 --> 00:41:46,484 Really? 504 00:41:47,487 --> 00:41:49,988 We should get the circus together. 505 00:41:49,989 --> 00:41:53,458 Have dinner, celebrate my triumphant return to Paris. 506 00:41:53,993 --> 00:41:56,228 Wonderful. 507 00:42:07,173 --> 00:42:09,841 Picasso. 508 00:42:10,176 --> 00:42:13,145 Is that what you're calling yourself now? 509 00:42:13,146 --> 00:42:15,460 Because you're ashamed of your father's name? 510 00:42:15,470 --> 00:42:16,470 My name? 511 00:42:16,480 --> 00:42:17,312 Of course not, Uncle. 512 00:42:17,313 --> 00:42:18,998 And you expect me to give you 513 00:42:18,999 --> 00:42:20,676 money to make these obscene journals? 514 00:42:20,753 --> 00:42:22,988 It's not obscene. And it's not a gift. 515 00:42:22,989 --> 00:42:24,823 It-It's an investment. 516 00:42:24,824 --> 00:42:27,580 Pablo. You used to make beautiful paintings. 517 00:42:29,280 --> 00:42:30,862 And now you what? 518 00:42:30,863 --> 00:42:34,650 A caricaturist? 519 00:42:36,369 --> 00:42:39,404 Don't squander your talent, Pablo. 520 00:42:40,673 --> 00:42:43,820 Alain Cuny is the most talented 521 00:42:43,830 --> 00:42:47,208 actor alive and he just invited me to dinner. 522 00:42:47,947 --> 00:42:49,548 How did you manage that? 523 00:42:49,549 --> 00:42:52,379 I waited for him backstage after his matinee. 524 00:42:52,418 --> 00:42:53,752 He thought it was very charming. 525 00:42:53,753 --> 00:42:57,289 And he offered to take me to the Catalan. 526 00:42:57,290 --> 00:42:59,240 The Catalan, Francoise! 527 00:42:59,250 --> 00:43:00,926 Eh, he probably just wants to take you to bed. 528 00:43:00,927 --> 00:43:02,694 I certainly hope so. 529 00:43:02,695 --> 00:43:04,796 He must be 40. He's probably married. 530 00:43:04,964 --> 00:43:07,866 So? He's famous and handsome. 531 00:43:07,867 --> 00:43:10,680 But I can't go alone. 532 00:43:10,369 --> 00:43:12,700 You must come with me. 533 00:43:12,710 --> 00:43:14,673 No. There's too much to do here if we're going to be ready. 534 00:43:14,674 --> 00:43:16,740 Oh! 535 00:43:16,750 --> 00:43:19,770 The Catalan buys oysters on the black market. 536 00:43:19,780 --> 00:43:20,779 When was the last time you had oysters? 537 00:43:20,780 --> 00:43:23,214 And champagne? 538 00:43:25,785 --> 00:43:27,385 She's his mistress? 539 00:43:27,386 --> 00:43:29,154 One of them. 540 00:43:29,255 --> 00:43:30,755 How many does he have? 541 00:43:30,756 --> 00:43:33,158 How many women has he painted? 542 00:43:37,960 --> 00:43:38,263 To art! 543 00:43:38,264 --> 00:43:39,664 To art! 544 00:43:39,665 --> 00:43:41,766 And to love! 545 00:43:41,767 --> 00:43:45,804 Two endeavors at which I have failed miserably. 546 00:43:46,505 --> 00:43:48,173 Oh, Carles. Don't say that. 547 00:43:48,174 --> 00:43:50,809 Here, Germaine. Please. 548 00:43:54,800 --> 00:43:56,815 Would you read this for me, please? 549 00:43:59,218 --> 00:44:04,990 The chief of police and your mother, why would you... 550 00:44:08,940 --> 00:44:09,294 One for you... 551 00:44:09,295 --> 00:44:11,296 What the hell are you doing? 552 00:44:12,698 --> 00:44:15,934 And one for me. 553 00:44:16,769 --> 00:44:18,536 Carles, no! 554 00:44:24,777 --> 00:44:26,778 It was horrible. 555 00:44:26,779 --> 00:44:29,481 The blood. The brains, everywhere. 556 00:44:31,183 --> 00:44:34,190 It is my fault. 557 00:44:34,220 --> 00:44:36,855 What are you talking about? 558 00:44:36,856 --> 00:44:38,790 I never should have believed him. 559 00:44:38,791 --> 00:44:41,660 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 560 00:44:41,661 --> 00:44:45,230 How are you supposed to know? 561 00:44:47,166 --> 00:44:50,402 God. God punished me again. 562 00:44:50,403 --> 00:44:53,872 Because I wasn't painting. 563 00:44:53,873 --> 00:44:56,908 Jesus Christ. Pablo. 564 00:44:58,144 --> 00:45:00,588 Do you really believe that God is killing 565 00:45:00,589 --> 00:45:03,338 people because the great Picasso didn't paint 566 00:45:03,683 --> 00:45:07,152 another one of his masterpieces today? 567 00:46:22,995 --> 00:46:25,663 Where are you going? 568 00:46:29,802 --> 00:46:31,803 He's coming over. 569 00:46:34,400 --> 00:46:35,507 Ah. 570 00:46:35,508 --> 00:46:37,175 Do you like cherries? 571 00:46:37,176 --> 00:46:39,110 That's very kind, Monsieur Picasso. 572 00:46:39,111 --> 00:46:40,478 Won't you join us? 573 00:46:40,479 --> 00:46:42,781 Oh, I-I'm afraid I can't. 574 00:46:42,782 --> 00:46:45,650 But I would very much like to meet your dinner companions. 575 00:46:47,860 --> 00:46:48,420 Ah, well. 576 00:46:48,421 --> 00:46:50,488 Francoise is-is the intellectual. 577 00:46:50,489 --> 00:46:52,357 And Genevieve is the great beauty. 578 00:46:52,358 --> 00:46:54,692 Doesn't she resemble a Caravaggio? 579 00:46:54,693 --> 00:46:57,295 Tell me about the intellectual one here. 580 00:46:57,296 --> 00:46:59,664 Francoise is a virtuous woman, I'm afraid. 581 00:47:00,533 --> 00:47:02,967 Ah, but not for religious reasons. 582 00:47:02,968 --> 00:47:07,984 Her objections to lovemaking are based entirely on Platonic ideals. 583 00:47:08,400 --> 00:47:10,428 And how do they pass the time, your 584 00:47:10,429 --> 00:47:12,934 Caravaggio and your Platonic philosopher? 585 00:47:13,345 --> 00:47:15,213 We're artists, actually. 586 00:47:15,214 --> 00:47:16,815 Oh. 587 00:47:16,816 --> 00:47:20,385 Uh, you certainly don't look like any artists I have ever met. 588 00:47:21,620 --> 00:47:23,289 Well, for your information, 589 00:47:23,290 --> 00:47:25,290 Monsieur, we're having a joint exhibition of 590 00:47:25,291 --> 00:47:28,293 drawings and paintings at a very well-respected gallery. 591 00:47:28,294 --> 00:47:31,396 Rue Boissy d'Anglas. 592 00:47:33,320 --> 00:47:35,567 Well, I am, I'm also an artist. 593 00:47:35,568 --> 00:47:37,969 Oh, are you really? 594 00:47:38,404 --> 00:47:42,207 You must come and visit me some time. 595 00:47:42,208 --> 00:47:45,577 To see some of my work. 596 00:48:32,224 --> 00:48:38,196 You are going to paint her, aren't you? 597 00:48:54,446 --> 00:49:01,533 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 39118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.