All language subtitles for GLI ULTIMI CINQUE MINUTI (Film Completo con Vittorio De Sica, Peppino De Filippo e Rossano Brazzi)-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,812 --> 00:00:15,710 POSLJEDNJE PET MINUTA 2 00:00:16,035 --> 00:00:18,535 Možemo li sada dobiti taksi? 3 00:00:18,860 --> 00:00:21,940 Zaboga! Potrošili smo već bogatstvo na taksistima. 4 00:00:22,020 --> 00:00:24,516 Nemamo imovinu Christian Dior-a! 5 00:01:20,580 --> 00:01:23,090 Odmorimo se na trenutak, Ne mogu više. 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,863 Mrtav sam umoran. Zašto ne odgodimo do sutra? 7 00:01:25,943 --> 00:01:28,307 Sutra! Sada smo tamo, hajde. 8 00:01:52,454 --> 00:01:55,430 Jeste li sigurni da je ovdje? Nije li ovo u Vatikanskoj palači? 9 00:01:55,627 --> 00:01:58,201 Što želiš da kažem? To je adresa. 10 00:01:59,020 --> 00:02:00,248 Idemo vidjeti. 11 00:02:02,700 --> 00:02:04,450 Ah, tu je lift! 12 00:02:06,569 --> 00:02:08,525 Hodajte Rimom od kraja do kraja! 13 00:02:08,751 --> 00:02:11,228 Jedan apartman je prevelik, druga je premala ... 14 00:02:11,766 --> 00:02:14,686 Jedan ima previše svjetla, drugi je suviše taman. 15 00:02:17,136 --> 00:02:18,860 Hoćeš li poslati natrag dizalo? 16 00:02:18,940 --> 00:02:20,830 Ne možemo, popravlja se. 17 00:02:20,900 --> 00:02:23,350 Ne možemo, popravlja se. Drži se. 18 00:02:23,570 --> 00:02:26,020 Držite se čvrsto. - Jedan trenutak. Idemo. 19 00:02:26,296 --> 00:02:29,482 Ali, oprostite ... - Ako je slomljena, slomljena je, zar ne? 20 00:02:29,562 --> 00:02:33,340 Ništa što možemo učiniti. Moramo ići gore. - Peti kat, to je sve što nam treba! 21 00:02:33,420 --> 00:02:37,090 Uspjet ćemo bez kisika? - Hoćeš li prestati žaliti? Hodati. 22 00:03:16,900 --> 00:03:19,534 To je to, ovdje je. Stigli smo. 23 00:03:20,125 --> 00:03:23,171 Ja sam mrtav. Mrtav! - Hrabro! 24 00:03:27,870 --> 00:03:30,441 Vidite, netko iz Vatikana? 25 00:03:30,511 --> 00:03:32,011 Nemojte biti smiješni! 26 00:03:34,660 --> 00:03:37,717 Isabella! Kakva veličanstvena dvorana! 27 00:03:38,401 --> 00:03:40,151 Tu je i kamin. 28 00:03:40,900 --> 00:03:44,561 I terasu. Ovo je ono što sam htjela, znaš? 29 00:03:45,199 --> 00:03:46,240 Hvala Bogu. 30 00:03:46,420 --> 00:03:48,720 Divno je, vidiš cijeli grad. 31 00:03:49,740 --> 00:03:53,348 Tko zna koliko je zimi hladno? - Hladno? Tu je radijator. 32 00:03:53,660 --> 00:03:55,660 Ako radi poput dizala ... 33 00:03:55,740 --> 00:03:58,778 Kakva poslastica! - Uz sva ta zvona! 34 00:04:00,340 --> 00:04:03,060 Pogledajte, terasa teče po cijelom stanu. 35 00:04:03,140 --> 00:04:04,440 Da vidimo tamo. 36 00:04:05,980 --> 00:04:09,700 Gledajte, dvorana je lijepa, sobe u redu, ali kupaonica je sramota. 37 00:04:09,780 --> 00:04:12,230 To je staromodno, ali samo promijeni kadu. 38 00:04:12,300 --> 00:04:16,230 Nema šanse! Kada, pločice, slavine, i onda sve te cijevi na zidovima. 39 00:04:16,300 --> 00:04:19,790 Trebamo srušiti zid i spojite kupaonicu u susjednu sobu. 40 00:04:19,860 --> 00:04:23,665 Jesi li lud? To bi vas koštalo bogatstvo. A ti bi gubio sobu. 41 00:04:23,735 --> 00:04:25,634 Da, istina. Samo sam rekao ... 42 00:04:25,860 --> 00:04:30,360 Što je tamo? - Ne znam. Kuhinja, kupaonice. - Da vidimo. - Idemo. 43 00:04:30,820 --> 00:04:35,371 Terasa je san! Zamislite radost u večernjim satima tamo večerati! 44 00:04:35,441 --> 00:04:37,598 90.000 mjesečno, skupa večera! 45 00:04:37,668 --> 00:04:41,630 Nema smisla, ako želimo lijep stan moramo se pomiriti da ga platimo. 46 00:04:41,700 --> 00:04:45,118 Ljeti također možemo upijati sunce. - Da, ali 90,000! 47 00:04:45,188 --> 00:04:48,755 Po dogovoru! Tako je rekla agencija. 90.000 mjesečno, po dogovoru. 48 00:04:49,180 --> 00:04:54,011 Da vidimo sobe. Trebalo bi biti 5 objekata plus. Ovo je jedan. Dođite. 49 00:04:54,450 --> 00:04:55,963 Počnimo od tamo. 50 00:04:56,342 --> 00:05:00,479 Ali ti misliš da je sirota sluškinja može spavati u takvoj rupi? 51 00:05:03,079 --> 00:05:05,276 Itko ovdje? - Itko ovdje? 52 00:05:06,289 --> 00:05:09,352 Mislim da je dovoljno velika za sobaricu. Tu je i prozor. 53 00:05:09,422 --> 00:05:13,310 Što? To je zatvorska stanica. Trebao bi srušiti zid. - Još jedan? 54 00:05:13,380 --> 00:05:16,095 Ne znam, pomaknite zidove, pridruži se sobama ... 55 00:05:16,165 --> 00:05:19,270 Zgrada na terasi. - Ne možeš. - Kaže tko? - To je protuzakonito. 56 00:05:19,340 --> 00:05:21,750 Kažem vam da možete. - Ne možeš. 57 00:05:21,820 --> 00:05:25,891 To je sve što tražimo. Stavit ćemo laboratorij u te dvije sobe. 58 00:05:25,961 --> 00:05:28,070 Bit će udobno za osam radnika. 59 00:05:28,140 --> 00:05:31,710 Iz sobe na kraju ćemo dobiti ured i skladište tkanina. 60 00:05:31,780 --> 00:05:34,560 I u sljedećoj, u ogradi. - I ovdje? 61 00:05:34,850 --> 00:05:39,814 Ah, ovdje ... Pa, ovaj ga možemo koristiti kao prostor za predstavljanje, izložbeni prostor. 62 00:05:40,103 --> 00:05:42,653 Možemo staviti neke fotelje, neke ogledala ... 63 00:05:43,020 --> 00:05:46,181 I u sredini, veličanstveni antikni stol. 64 00:05:46,380 --> 00:05:49,430 Tako će dame moći odabrati tkanine i skice. 65 00:05:49,500 --> 00:05:53,395 Kao što kažem, srušite zid. - U redu, sruši sve. 66 00:05:59,020 --> 00:06:01,950 Što radiš? - Vidiš, bio je netko? 67 00:06:02,020 --> 00:06:03,820 Vidjeti? Postoje drugi ljudi. 68 00:06:03,940 --> 00:06:05,790 Nadam se da se još nisu dogovorili. 69 00:06:05,860 --> 00:06:10,656 Moramo brzo nazvati vlasnika i reći mu njega smo odlučili uzeti odmah. 70 00:06:11,617 --> 00:06:13,679 Tko zna ako telefon radi? 71 00:06:16,862 --> 00:06:17,865 Stani. 72 00:06:19,180 --> 00:06:22,630 Radi. Imate li broj? - To je u novinama. 73 00:06:23,220 --> 00:06:28,037 Ali prvo moramo raspraviti cijenu. - Ne, poslije. Koji je broj? - 32624. 74 00:06:28,460 --> 00:06:30,110 Držite telefon, molim. 75 00:06:32,980 --> 00:06:36,893 Zdravo? Halo, je li gospodin Cesani tamo? 76 00:06:37,820 --> 00:06:40,407 Što? Ah, on je u kupaonici ... 77 00:06:40,820 --> 00:06:42,617 Ne, nemoj mu smetati. 78 00:06:42,740 --> 00:06:47,910 Onda mu recite da sam vidio stan i da sam ga spreman iznajmiti. 79 00:06:48,420 --> 00:06:50,092 Da, razgovarat ću s njim kasnije. 80 00:06:50,300 --> 00:06:52,052 Zapišite moje ime, molim. 81 00:06:52,260 --> 00:06:53,534 Gospođica Adorni. 82 00:06:54,060 --> 00:06:57,758 Ne! Ne, D kao u ... "Dominic". 83 00:06:59,448 --> 00:07:05,250 Ne! D ... "Dromedary" ... "Kupola". Izvoli! Tako je. 84 00:07:05,660 --> 00:07:09,170 Vrlo ljubazno, hvala. Sjetit ćeš se? Da, dobro jutro. 85 00:07:09,900 --> 00:07:13,449 To je to. Vidiš, Isabella? Tako smo sigurni. 86 00:07:15,100 --> 00:07:19,099 Vidite, nema više potrebe za rušenjem zidova. - Što to govoriš? Trenutak, gospođice. 87 00:07:19,169 --> 00:07:20,271 Oprosti. 88 00:07:20,647 --> 00:07:23,808 Koliko sam shvatio, nazvali ste me osigurati ovaj stan? 89 00:07:24,185 --> 00:07:28,054 Da svakako. - Pusti me da obavijestim da imam prednost. 90 00:07:28,900 --> 00:07:31,778 Zašto, već ste potpisali ugovor? 91 00:07:31,900 --> 00:07:34,950 Ne, još nisam potpisao, ali imao sam namjeru. 92 00:07:35,740 --> 00:07:39,150 Onda mi je žao, namjere se ne računaju. - Ne računaj. 93 00:07:39,220 --> 00:07:42,110 Ne, oprostite. Zašto se ne računa? 94 00:07:42,180 --> 00:07:44,550 Ja ... Mi smo došli prije vas. 95 00:07:44,620 --> 00:07:48,869 Zapravo, stan me ne zanima. Previše zidova. - Ali me zanima! 96 00:07:48,939 --> 00:07:50,258 To ne znači ništa. 97 00:07:50,328 --> 00:07:53,510 Ništa? Gospođice, već bih odlučio iznajmiti stan. 98 00:07:53,580 --> 00:07:57,465 Dođi, nazovi, smiri se, čak i bez poštovanja. 99 00:07:57,535 --> 00:07:59,135 Pitajte što i kome? 100 00:08:00,047 --> 00:08:04,697 Ima jedan stan da ga pustim, sviđa mi se, Ja ga osiguravam. Ne moram nikoga pitati. 101 00:08:04,820 --> 00:08:09,635 To je ono što vi kažete, došao sam prvi. - Doista, mislim da je netko ovdje. 102 00:08:09,788 --> 00:08:14,138 "Bilo tko tamo?" - Što bilo tko? To smo bili mi! Dakle, stan pripada meni. 103 00:08:14,380 --> 00:08:15,699 Nema šanse! 104 00:08:15,922 --> 00:08:19,070 Stan pripada tko ga prvi osigurava. 105 00:08:19,140 --> 00:08:21,230 I ja sam to osigurao pred vama. 106 00:08:21,300 --> 00:08:24,409 Nikako. Ne možete je osigurati dok ne odlučim. 107 00:08:24,957 --> 00:08:26,432 Ovo je stvarno lijepo! 108 00:08:26,620 --> 00:08:31,320 Dakle, ako buljite u stvar u trgovini prozor, nitko nema pravo kupiti ga? 109 00:08:31,420 --> 00:08:32,474 Je li tako? 110 00:08:34,161 --> 00:08:38,311 Usporedba ne odgovara. - Ne. - Ako gledam nešto u trgovini, 111 00:08:38,407 --> 00:08:42,150 ne možeš ga oteti iz mojih ruku. - Kako je mogla? Nemate ga. 112 00:08:42,220 --> 00:08:45,929 Pa, sav ovaj razgovor je beskoristan. Sada je stan moj. 113 00:08:46,414 --> 00:08:49,214 Dakle, šteta za tebe ako niste prvi nazvali. 114 00:08:49,340 --> 00:08:54,271 A ... A ... - Telefonski poziv? - Poziv ne broji! - On misli na telefonski poziv. 115 00:08:54,341 --> 00:08:57,413 To ćemo vidjeti. - Tako je, vidjet ćemo! 116 00:08:57,890 --> 00:09:01,677 Imate li broj? - Koji? - Vlasnici. - Smirite se, imam ga. 117 00:09:01,747 --> 00:09:03,891 Dat ću ti ga, 3262 ... 118 00:09:04,940 --> 00:09:08,150 Zaboravi, stvarno ti se sviđa kuća sa svim tim zidovima? 119 00:09:08,220 --> 00:09:11,654 Uopće ne, ali neću popustiti na to. - Evo ga. 120 00:09:11,780 --> 00:09:13,771 „32.624”. - Stani. 121 00:09:13,900 --> 00:09:16,700 „32.624”. - Stani! - Shvatio sam "Čitaj". 122 00:09:18,330 --> 00:09:19,330 Držite ... 123 00:09:22,460 --> 00:09:24,790 ...ovaj - 32 ... - 624. 124 00:09:24,980 --> 00:09:27,630 Nemojte inzistirati, to je preskupo. Neka ga ima. 125 00:09:27,700 --> 00:09:29,650 Mu? - Da. - Jesi li lud? 126 00:09:29,899 --> 00:09:30,966 Onaj? 127 00:09:31,980 --> 00:09:35,131 Čak i ako moli na koljena. 128 00:09:36,020 --> 00:09:38,084 Zdravo? Gospodine Cesani, molim vas. 129 00:09:38,388 --> 00:09:40,910 Znam da je u kupaonici. Oprostite, tko ste vi? 130 00:09:40,980 --> 00:09:43,070 Ah, gospođa? Sretno, gospođo. 131 00:09:43,140 --> 00:09:45,470 Mlada dama upravo je zvala ... - "Dominic". 132 00:09:45,540 --> 00:09:49,374 Ne, "Dromedary". - Mlada dama, da rezervira stan. 133 00:09:49,540 --> 00:09:54,308 Pa, shvati da sam došao ovdje prvi, kako domar može svjedočiti, dakle, 134 00:09:54,378 --> 00:09:58,993 Sam ću ga uzeti. To je to. Zapiši, Komandante Reani. 135 00:09:59,780 --> 00:10:01,657 R kao "Rim". - "Rim." 136 00:10:02,300 --> 00:10:07,256 E kao u "Genova". Ne, dolazi nakon G. - "Empoli". - Da. - A ... 137 00:10:07,980 --> 00:10:10,985 N kao "Napoli", ja kao ... - "Iphigenia". 138 00:10:11,099 --> 00:10:13,749 "Imola", to je to. Jeste li to ispravno napisali? 139 00:10:13,860 --> 00:10:18,350 Reci svome mužu da sam spreman platiti šest mjeseci, godinu dana unaprijed, što god. 140 00:10:18,420 --> 00:10:22,510 Neka me nazove iz kupaonice. Hvala vam puno. Tako je. 141 00:10:22,580 --> 00:10:24,830 Sada ćemo vidjeti tko je od nas u pravu. 142 00:10:24,940 --> 00:10:28,950 Nema puno toga za vidjeti, Commendatore! Ne budem ni s policijom. 143 00:10:29,020 --> 00:10:31,659 I nećete me impresionirati svojim novcem. 144 00:10:31,900 --> 00:10:35,210 I ja mogu platiti godinu dana unaprijed, za tvoju informaciju. 145 00:10:35,327 --> 00:10:39,390 Ne sumnjam. Uzmite u obzir najviše hitni zadaci za inženjera. - Da. 146 00:10:39,460 --> 00:10:42,550 Počnimo ovdje. Žbukanje zidova cementom. - Da. 147 00:10:42,620 --> 00:10:44,975 Obojite prozore, promijenite pločice na terasi. 148 00:10:45,045 --> 00:10:47,734 Ovaj zid, dolje! - Pod ostaje? - Ne znam. 149 00:10:47,804 --> 00:10:52,254 Promijeni ovo ... Što je ovo? Vrata, kako se to zove? - Vrata. - Vrata. 150 00:10:52,587 --> 00:10:55,510 Znači siguran si da ćeš uzeti stan? - Apsolutno! 151 00:10:55,580 --> 00:11:00,080 I odmah ću obaviti posao. Pisati. Skinite štukaturu sa stropa. 152 00:11:00,150 --> 00:11:03,369 Ako se usudiš dotaknuti nešto, Tužit ću vas zbog štete. - Sue, tužiti. 153 00:11:03,439 --> 00:11:05,717 Sue, tužiti. - Sue, tužiti. - Sue, tužiti. 154 00:11:05,900 --> 00:11:09,256 Premjestite i proširite elementi radijatora. 155 00:11:09,500 --> 00:11:12,990 Jove! - Bossy! Idi kući, uzmi moje stvari i donesi ih ovdje. 156 00:11:13,060 --> 00:11:14,454 Koje stvari? - Svi. 157 00:11:14,524 --> 00:11:18,120 Odjeća, posteljina. Stavi sve kovčeg i donesi ga ovdje. - Ali ... 158 00:11:18,190 --> 00:11:20,243 Nema ali. Učini što ti kažem. 159 00:11:20,846 --> 00:11:24,856 I požurite. Uzmi taksi. - Mislite li time stvoriti pravo? 160 00:11:25,460 --> 00:11:28,610 Ne trebam ga stvarati. Već imam pravo. 161 00:11:28,740 --> 00:11:31,812 Uzmi moj savjet, Poštedi sluškinju beskorisno putovanje. 162 00:11:32,540 --> 00:11:35,151 Sluškinja? Ali kako se usuđuješ? 163 00:11:35,362 --> 00:11:37,018 Dama je vojvotkinja. 164 00:11:37,340 --> 00:11:41,830 Žao mi je, nikad ne bih zamislila. Onda je to beskorisna je neugodnost vojvotkinje. 165 00:11:41,900 --> 00:11:44,990 Ne znam što se nadate postići time što ćete donijeti svoje torbe. 166 00:11:45,060 --> 00:11:48,018 Jednostavno je: Uzeo sam stan. 167 00:11:48,300 --> 00:11:52,200 Ako ne znate, posjedovanje je 90% prava, možda čak i više. 168 00:11:52,420 --> 00:11:57,190 Nemoj stajati tamo, požuri. - Moram li ići? - Naravno! - Sa svim tim stepenicama! 169 00:11:57,260 --> 00:12:00,620 Idite u hotel. - S vojvotkinjom? - Ne, moj hotel. I donesi moje stvari. - I ti? 170 00:12:00,690 --> 00:12:03,346 Ja isto. Donesite sve što pronađete. - U redu. 171 00:12:03,416 --> 00:12:05,617 Uzmi moj auto, požuri. - U REDU. 172 00:12:07,420 --> 00:12:08,470 Poslije tebe. 173 00:12:08,860 --> 00:12:11,249 Opet ste došli kasno. - Može biti. 174 00:12:11,412 --> 00:12:14,070 Ali vidjet ćemo čije su kofere na prvom mjestu. 175 00:12:14,248 --> 00:12:16,370 Moje, sigurno. Ja sam u blizini. 176 00:12:16,481 --> 00:12:19,831 Ali i ja sam u blizini i moj auto je brži od taksija. 177 00:12:27,180 --> 00:12:28,772 Taxi, taxi. 178 00:12:29,660 --> 00:12:32,951 Ostavite to gospodine, pobrinut ću se za to. - Kakve manire! - Ostavi to. 179 00:12:46,407 --> 00:12:48,058 32.624. 180 00:12:49,100 --> 00:12:50,900 Hvala. - Molim. 181 00:12:54,940 --> 00:12:56,390 Hoćeš da ga zadržim? 182 00:12:56,820 --> 00:12:58,270 To nije potrebno. 183 00:13:05,780 --> 00:13:08,010 Zdravo? Gospodine Cesani, molim vas. 184 00:13:09,100 --> 00:13:12,650 Još je u kupaonici? Kako to? Nije moguće! 185 00:13:13,020 --> 00:13:15,420 Jeste li sigurni da nije vani? Ići i vidjeti. 186 00:13:16,020 --> 00:13:18,773 Nazvao sam ranije, ja sam gospođica Adorni. 187 00:13:19,700 --> 00:13:23,350 Pa, kad je izašao iz kupaonice, neka me nazove ovdje, molim. 188 00:13:24,420 --> 00:13:25,938 Molim te, ne zaboravi. 189 00:13:27,860 --> 00:13:29,210 Vrlo je hitno. 190 00:13:29,980 --> 00:13:31,280 Ok hvala. 191 00:13:55,481 --> 00:13:56,490 Hvala. 192 00:13:58,540 --> 00:14:00,870 Oprostite, gospođice, zašto ste tako ljuti? 193 00:14:01,007 --> 00:14:02,183 Ljut? Mi? 194 00:14:02,620 --> 00:14:06,230 Nećete mi čak dopustiti da zapalim cigaretu. Žao mi je što si tako uzrujan. 195 00:14:06,300 --> 00:14:08,350 Bit ću prisiljen osjećati kajanje. 196 00:14:08,500 --> 00:14:12,950 Za mene? - Da. Kad ću biti udobno sjedi na terasi promatrajući zalazak sunca, 197 00:14:13,020 --> 00:14:16,870 žaljenje što vam je dao tugu će smanjiti moju sreću. 198 00:14:17,051 --> 00:14:19,070 Da sam na tvom mjestu, ne bih se brinuo o tome. 199 00:14:19,140 --> 00:14:22,710 Jer ja ću sjediti na terasi gledajući zalazak sunca. 200 00:14:22,780 --> 00:14:25,730 I uvjeravam vas da vi neće mi čak ni pomisliti! 201 00:14:32,980 --> 00:14:35,096 Četiri, četiri i pedeset. - Što? 202 00:14:35,220 --> 00:14:37,495 Mjerio sam zid prije: 4.50. 203 00:14:43,020 --> 00:14:45,748 Taj je kraći, jedva četiri metra. 204 00:15:06,340 --> 00:15:07,455 Prokleta! 205 00:15:08,251 --> 00:15:11,612 Moram hodati stubama. Sve mi se to događa! 206 00:15:11,860 --> 00:15:15,235 Sve mi se to događa! Proklet da je stan! 207 00:15:19,660 --> 00:15:23,550 Zašto ste me vratili? - Ja? - Pritisnuli ste gumb. - To nije istina. 208 00:15:23,620 --> 00:15:26,873 Zašto si me srušio? - Ne, vidi, ovo dizalo je poludjelo. 209 00:15:26,943 --> 00:15:30,931 Na podu, moraš otvoriti vrata, ili će odmah pasti. 210 00:15:31,060 --> 00:15:33,990 Mogu li? Hvala. - Dođi! Dođi! 211 00:15:34,060 --> 00:15:36,858 Polako, polako. - Hvala. 212 00:15:46,610 --> 00:15:48,603 Zaustavili ste lift! - Ne, nisam! 213 00:15:48,673 --> 00:15:52,177 Vratar! - Vratar! 214 00:15:52,300 --> 00:15:55,451 Samo trenutak, budite strpljivi! 215 00:15:55,521 --> 00:15:57,679 Vojvotkinja želi znati što se dogodilo. 216 00:15:57,749 --> 00:15:59,444 Ponovno se pokvario. 217 00:15:59,931 --> 00:16:03,870 Sada ću pozvati tehničara. Nema snage. - Što je s nama? 218 00:16:03,940 --> 00:16:07,290 Ti ostani ovdje, tiho, Nazvat ću te odmah se vraćam. 219 00:16:07,779 --> 00:16:10,456 Smiri se, Vojvotkinjo, pobrinut ću se za to. 220 00:16:10,780 --> 00:16:14,150 Molim vas, prvo. - Ti. - Ne, ti. - Ti. - Prvo ti. 221 00:16:14,220 --> 00:16:16,336 Ne, ti idi! - Ne guraj, vojvotkinjo. 222 00:16:16,460 --> 00:16:20,460 Hajde, požurite, požurite. - Požurim, ali nisam Tarzan! 223 00:16:20,540 --> 00:16:22,630 Dođi! - Ne boj se. 224 00:16:22,700 --> 00:16:26,332 Molim vas, požurite, molim vas! - Polako! 225 00:16:37,340 --> 00:16:38,455 Gospođice Eleanor? 226 00:16:38,580 --> 00:16:40,778 Tvoje ime je Eleanor? - Ne zašto? 227 00:16:41,060 --> 00:16:44,310 Netko traži Eleanor. Gledaj, griješiš. 228 00:16:44,900 --> 00:16:47,070 Tko sam ja? Novi stanar. 229 00:16:47,140 --> 00:16:49,390 Nemojte iskoristiti! - Ispričajte me. 230 00:16:49,562 --> 00:16:52,011 Proklet! To je dizalo? 231 00:16:52,767 --> 00:16:54,896 Nikad nisam vidio ovakvu olupinu! 232 00:16:54,966 --> 00:16:58,710 Nastavi. - Da. - Hajde, požuri, puž, hodaj! 233 00:16:58,780 --> 00:17:01,584 Morao je uzeti stan na četvrtom, petom katu. 234 00:17:01,654 --> 00:17:03,616 Što? Još je u kupaonici? 235 00:17:03,686 --> 00:17:05,676 Je li se ubacio u Marie? 236 00:17:05,900 --> 00:17:07,510 Ah, evo mojih kovčega. 237 00:17:07,580 --> 00:17:10,856 Konačno! Dragi Filippo, ali, zašto je trebalo tako dugo? 238 00:17:11,020 --> 00:17:12,738 Da, tako dugo, tako dugo. 239 00:17:12,940 --> 00:17:15,110 To je tvoja zahvalnost za moje žurbe. 240 00:17:15,180 --> 00:17:18,508 Postoje i drugi. - Jeste li vidjeli, gospođice? - Gdje? - Ostavite ih ovdje. 241 00:17:18,578 --> 00:17:21,815 Ali to je moj kovčeg. - Tvoj? - I to je moje. 242 00:17:22,060 --> 00:17:24,910 Što si učinio? - Došlo je do neuspjeha dizala. 243 00:17:24,980 --> 00:17:27,580 A vojvotkinja je bila opterećena koferima. 244 00:17:27,660 --> 00:17:29,730 Oh, jadna Isabella! - O moj Bože! 245 00:17:29,940 --> 00:17:32,659 Ja sam iscrpljena. - Žao mi je. Žao mi je. 246 00:17:32,860 --> 00:17:36,739 Sjednite malo. Eto, dobro. Ne, ne na to! Dođi ovdje, na moj. 247 00:17:36,860 --> 00:17:39,971 Evo, to je to. Oh, čak si donio kanarinca! 248 00:17:40,363 --> 00:17:41,498 Što je to? 249 00:17:41,620 --> 00:17:44,830 Ne znam, mora da je gospodin. Možda radio. 250 00:17:44,900 --> 00:17:47,619 Ovo su tvoje stvari. - A ovo je tvoje. 251 00:17:47,820 --> 00:17:50,971 Bilo je neke zbrke, ispričavam se. To je tvoje. 252 00:17:51,180 --> 00:17:54,780 A ovo je moje, ja ću ga uzeti. Oprostite, vojvotkinjo i hvala vam. 253 00:17:54,940 --> 00:17:56,440 Hvala vam puno. 254 00:17:58,514 --> 00:18:01,851 Čekaju vas u hotelu. - Dođavola s njima. - Ti si ih pozvao! 255 00:18:01,921 --> 00:18:04,390 Napravi moje isprike, započni ručak bez mene. 256 00:18:04,460 --> 00:18:06,257 Idi i pošalji natrag moj auto. 257 00:18:06,460 --> 00:18:10,060 Što ću im sada reći? Došli su iz Kopenhagena za vas! 258 00:18:15,330 --> 00:18:19,930 Kako lijep automobil! Mora da je vrlo bogat. - On ima svu oholost svoga novca. 259 00:18:20,340 --> 00:18:22,012 Čak i glazbu sada! 260 00:18:22,260 --> 00:18:24,746 Gledaj, Renata, sa toliko apartmana ... 261 00:18:24,816 --> 00:18:29,030 Znam, to si rekao, ali ja sam Postavite ovo i neću odustati, u redu? 262 00:18:29,100 --> 00:18:30,950 A kada ste postavljeni ... 263 00:18:31,300 --> 00:18:35,698 Kamo ideš? - Dom. Nema smisla ostati ovdje. Sada je 1 sat i gladan sam. 264 00:18:35,860 --> 00:18:38,590 A ti? - Mislite da jedete u takvom trenutku? 265 00:18:38,660 --> 00:18:41,432 Vidimo se kasnije, kada će stan biti naš. 266 00:18:41,502 --> 00:18:43,352 Onda zbogom i sretno. 267 00:18:44,892 --> 00:18:45,969 Vojvotkinja. 268 00:18:50,265 --> 00:18:52,265 Malo je spuštena, vojvotkinja. 269 00:18:53,340 --> 00:18:55,854 Nemoj se truditi s tim glupim sarkazmom. 270 00:18:56,076 --> 00:18:58,726 Ona je pala. Velika obitelj koja je propala. 271 00:18:58,796 --> 00:19:00,950 To pokazuje! - Izgleda se ne računa. 272 00:19:01,020 --> 00:19:03,691 Ona je pametna žena i ima izvrstan okus. 273 00:19:04,460 --> 00:19:06,790 Od toga kako se oblači, ne biste to rekli. 274 00:19:06,860 --> 00:19:09,458 Za tvoju informaciju, najviše elegantne žene idu k njoj. 275 00:19:09,528 --> 00:19:11,535 Stvarno? Što je ona? Palmist? 276 00:19:11,660 --> 00:19:14,310 Ne! Ona je krojačica i jedan od najboljih. 277 00:19:14,380 --> 00:19:16,870 Je li čudno da je vojvotkinja švalja? 278 00:19:16,940 --> 00:19:20,226 Oh, ne, uopće ne. To je navika koja se širi. 279 00:19:20,380 --> 00:19:23,276 Aristokracija se natječe s proletarijatom. 280 00:19:24,860 --> 00:19:26,777 A i vi ste vojvotkinja? 281 00:19:26,847 --> 00:19:29,856 Ne. Ja sam samo radnica. 282 00:19:31,260 --> 00:19:35,378 Bolje je. Ako vam ne smeta što pitam, I ti si krojačica? 283 00:19:35,500 --> 00:19:38,014 Pomažem prijatelju, mi smo u partnerstvu. 284 00:19:39,437 --> 00:19:42,550 A ti želiš ovaj stan kao krojačka radnja? 285 00:19:42,620 --> 00:19:44,141 Da, zapravo. 286 00:19:44,832 --> 00:19:47,302 A ako mogu, vi biste ga koristili kao dom? 287 00:19:47,372 --> 00:19:48,853 Da, dom. 288 00:19:49,140 --> 00:19:51,190 Imate veliku obitelj? - Ja? 289 00:19:51,620 --> 00:19:52,894 Ne, sama sam. 290 00:19:53,260 --> 00:19:54,990 Sam !? - Da, sam. 291 00:19:55,180 --> 00:19:58,680 I za tebe samo tvrdiš zauzeti stan tako velik? 292 00:19:58,764 --> 00:20:01,538 Jedva je dovoljno. - Jedva dovoljno? 293 00:20:02,100 --> 00:20:05,170 5 spavaćih soba, veliki dnevni boravak, 2 kupaonice! - Smiri se. 294 00:20:05,240 --> 00:20:09,510 Ne mislite na siromašne obitelji od 7 ili 9 osoba koje žive u 3 sobe? 295 00:20:09,580 --> 00:20:12,910 Kakve to ima veze s tim? Nema demagogije. Razgovarajmo o nama. 296 00:20:12,980 --> 00:20:15,152 Doista, dolazi nam: Je li u redu 297 00:20:15,222 --> 00:20:19,230 da bi ovaj stan trebao biti uzaludan jedna osoba, čovjek sam bez obitelji? 298 00:20:19,300 --> 00:20:24,470 Tako bi to trebalo potrošiti na vojvotkinju i da se dama zabavlja igrajući krojačice? 299 00:20:24,540 --> 00:20:27,658 Ne, dragi gospodine, griješite! Ne zabavljamo se, radimo. 300 00:20:27,728 --> 00:20:30,477 Zato što nam se sviđa i radimo na životu. 301 00:20:30,547 --> 00:20:33,046 Ne pričaj gluposti, nitko ne voli raditi. 302 00:20:33,353 --> 00:20:34,603 Možemo li ući? 303 00:20:35,420 --> 00:20:38,492 Oprostite, je li ovo stan za iznajmljivanje? 304 00:20:38,620 --> 00:20:40,576 Da, ali već je iznajmljeno. 305 00:20:40,780 --> 00:20:43,070 Sami ste ga iznajmili? - Da, jesmo. 306 00:20:43,140 --> 00:20:46,190 Vidiš? rekao sam ti dolazimo kasno. 307 00:20:47,180 --> 00:20:51,035 Kakva šteta! Pogledajte ovo prekrasna terasa. Upravo ono što nam je trebalo! 308 00:20:51,685 --> 00:20:54,150 Željeli smo kuću s ravnom terasom. 309 00:20:54,220 --> 00:20:58,710 Idealan je za djecu. Mogu se igrati, uzeti zrak na terasi umjesto da izlazi. 310 00:20:58,780 --> 00:21:00,230 Imate li mnogo djece? 311 00:21:00,311 --> 00:21:03,729 Nas? Ne, nitko. Još nismo u braku. 312 00:21:03,860 --> 00:21:06,550 A ti već brineš? - Bolje je da bude oprezan. 313 00:21:06,620 --> 00:21:08,182 Željeli bismo imati mnogo. 314 00:21:08,252 --> 00:21:10,490 Nadam se da će doći. - Nadam se. 315 00:21:10,620 --> 00:21:14,320 Problem je u tome da dok ne nađemo dom, ne možemo se vjenčati. 316 00:21:14,990 --> 00:21:16,692 I ... imaš li nešto? 317 00:21:18,101 --> 00:21:19,616 Što? - Djeca. 318 00:21:22,980 --> 00:21:24,493 Ne, nemamo. 319 00:21:25,500 --> 00:21:28,208 Onda i za vas, nadam se da će doći. 320 00:21:31,564 --> 00:21:32,634 Nadam se. 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,888 Oprostite zbog smetnje, zbogom. - Zdravo i najbolje želje. - Hvala. 322 00:21:39,349 --> 00:21:43,483 Oprosti, rekao sam bez djece. Što se mene tiče, to je točno, ne znam jesi li ti ... 323 00:21:43,553 --> 00:21:45,476 Kako se usuđuješ? Ja sam neoženjen. 324 00:21:45,940 --> 00:21:47,003 Još? 325 00:21:47,340 --> 00:21:49,990 Što misliš? - Mislio sam reči... 326 00:21:50,060 --> 00:21:53,211 Jedna stvar ne isključuje ... drugu. 327 00:22:05,792 --> 00:22:08,092 Gđice, predložio bih primirje. 328 00:22:08,660 --> 00:22:10,430 Koje primirje? - Primirje na hranu. 329 00:22:10,500 --> 00:22:14,097 Zašto ne bismo jeli? - Ne, ne mičem se odavde. 330 00:22:14,620 --> 00:22:17,895 Idemo na ručak zajedno, tako da možemo gledati jedni druge. 331 00:22:18,100 --> 00:22:21,350 Ti idi, nitko te ne sprječava. Ali ostajem ovdje. 332 00:22:21,740 --> 00:22:24,640 Oh, ne, ako se ne pomakneš, Ni ja se ne pomičem. 333 00:22:42,300 --> 00:22:44,291 Da, vino, mineralna voda. 334 00:22:44,420 --> 00:22:47,696 Gospođice, više volite pršut kuhani ili sirovi? 335 00:22:48,820 --> 00:22:50,430 Ni kuhani ni sirovi. 336 00:22:50,500 --> 00:22:52,855 Onda malo oboje. 337 00:22:52,980 --> 00:22:55,559 Vjerujem ti. Čak i desert. 338 00:22:55,740 --> 00:22:58,857 Sve je to za dvije osobe. Napisali ste adresu? 339 00:22:59,300 --> 00:23:00,938 Požuri, molim te. 340 00:23:20,420 --> 00:23:24,770 Ovdje je stol za blagovanje. Nije elegantno, ali s malo mašte! 341 00:23:25,980 --> 00:23:28,448 To je sve što sam pronašao, ali to će i učiniti. 342 00:23:32,740 --> 00:23:36,327 Jedan trenutak! Nešto nam nedostaje: cvijeće na stolu. 343 00:23:41,306 --> 00:23:43,106 Presušio je, jadnik. 344 00:23:43,340 --> 00:23:46,730 Posljednji stanari su otišli i zaboravio na nju. 345 00:23:47,420 --> 00:23:51,652 Morate koristiti svoju maštu da biste vidjeli svijetle lišće, mnogo cvjetova u boji. 346 00:23:52,220 --> 00:23:54,415 Dobar ukras, zar ne? 347 00:23:54,540 --> 00:23:58,533 Sada, gospođice ... Htio bih predložiti još jedno primirje. 348 00:23:59,260 --> 00:24:02,332 Na trenutak zaboraviti naše suparništvo. Možemo ga ponovno pokrenuti kasnije. 349 00:24:02,580 --> 00:24:07,449 Izgledate kao da umirete od pušenja i sigurno, prihvatiti cigaretu od mene 350 00:24:07,580 --> 00:24:10,010 neće poništiti prava nikoga. 351 00:24:11,156 --> 00:24:14,442 Oh, lijepo, osmijeh! Nisam mislio da si sposoban za to. 352 00:24:16,220 --> 00:24:18,734 Onda se prihvaća primirje? - Prihvaćeno. 353 00:24:19,549 --> 00:24:22,609 Vidjeti? Možemo i mi sjediti. - Da. Sjedimo. 354 00:24:25,420 --> 00:24:27,172 Poslije tebe. - Hvala vam. 355 00:24:30,180 --> 00:24:33,172 Možemo razgovarati. - Razgovarajmo. 356 00:24:33,290 --> 00:24:37,114 OK, o čemu ćemo razgovarati? Ne znam ništa o vama, vi od mene. 357 00:24:37,980 --> 00:24:39,505 Mogu li postaviti neka pitanja? 358 00:24:40,980 --> 00:24:43,530 Da, ako su diskretni. - Da. 359 00:24:44,980 --> 00:24:46,371 Nemate obitelj? 360 00:24:47,700 --> 00:24:50,533 Naravno da imam. Otac, majka i dvije sestre. 361 00:24:50,820 --> 00:24:53,862 I nisu zabrinuti kada ne dođeš kući? 362 00:24:54,460 --> 00:24:57,779 Ne živim s njima. Živim sam. 363 00:24:58,736 --> 00:25:02,604 Ne u dobrim uvjetima? - Ne. Rekao bih gore. 364 00:25:02,793 --> 00:25:05,215 I zašto? - Pa, možete zamisliti. 365 00:25:05,295 --> 00:25:08,020 Napustio sam dom da budem neovisan i da radim. 366 00:25:08,220 --> 00:25:10,925 Ove stvari obitelji neće prihvatiti. 367 00:25:11,005 --> 00:25:13,900 Kažu da je moj prijatelj lud i da sam ludija od nje. 368 00:25:13,980 --> 00:25:15,971 Možda nisu posve u krivu. 369 00:25:16,051 --> 00:25:18,820 Možda si u pravu. Ali što sam drugo mogao učiniti? 370 00:25:18,900 --> 00:25:21,175 Provedite ostatak mog života čekajući? 371 00:25:21,300 --> 00:25:22,510 Oh super! 372 00:25:23,420 --> 00:25:24,569 Dođi ovamo. 373 00:25:39,570 --> 00:25:42,817 Piletina, desert, vino, voda. Sve, vrlo dobro. 374 00:25:42,897 --> 00:25:44,860 Da služim? - Ne, mi ćemo to učiniti. 375 00:25:44,940 --> 00:25:48,161 Vrati se za sat vremena i uzmi ga. - Da. Dobar dan gospodine. - Dobar dan. 376 00:25:48,328 --> 00:25:49,539 Želite li? 377 00:25:49,945 --> 00:25:52,420 Ne, hvala, nemam apetita. 378 00:25:52,500 --> 00:25:56,181 Postanem tužan kad jedem sam. Barem mi održi društvo. 379 00:25:57,020 --> 00:25:58,164 Ako ti se sviđa. 380 00:26:00,580 --> 00:26:03,299 Stvarno ne želite ništa? - Ne hvala. 381 00:26:05,344 --> 00:26:08,096 Onda ste sretni da ste dobili svoju slobodu? 382 00:26:08,460 --> 00:26:11,167 Sretan? Ne bih znao. 383 00:26:11,420 --> 00:26:14,700 Mnogo želite slobodu kada ga nemate. 384 00:26:14,780 --> 00:26:16,980 Ali kada to učinite, ne znate što s njom. 385 00:26:17,060 --> 00:26:20,336 Što? Ti si neovisna žena tko može raditi što želi. 386 00:26:20,645 --> 00:26:21,903 Također možete... 387 00:26:24,380 --> 00:26:28,340 Ići s prvim koji dolazi? - Ne, ne, nisam to mislio. 388 00:26:28,420 --> 00:26:30,685 Možete govoriti iskreno. 389 00:26:30,900 --> 00:26:33,858 To je normalno značilo slobodom za ženu. 390 00:26:34,380 --> 00:26:36,530 To još nisam učinio, ali ne zato što ... 391 00:26:36,940 --> 00:26:38,851 Možda, ako bih imao priliku ... 392 00:26:41,465 --> 00:26:44,936 Daj mi nešto za piće, molim te. Stvarno sam žedan. 393 00:26:45,940 --> 00:26:48,010 Molim. - Hvala. 394 00:26:49,254 --> 00:26:50,495 Hvala. 395 00:26:51,900 --> 00:26:54,368 Pokušajte malo pršuta. To je stvarno izvrsno. 396 00:26:55,390 --> 00:26:58,260 Pa, mali komadić. Samo pokušati. 397 00:26:58,340 --> 00:27:00,376 Dobro napravljeno. To me čini sretnim. 398 00:27:04,620 --> 00:27:06,338 Ne, to je to. Hvala. 399 00:27:08,500 --> 00:27:11,780 Samo smo govorili o tebi ... - Oh, dosta o meni. 400 00:27:11,860 --> 00:27:13,612 Nisam zanimljiva tema. 401 00:27:13,740 --> 00:27:15,617 Ali meni je vrlo zanimljivo. 402 00:27:16,356 --> 00:27:19,019 Imaš način razmišljanja, reći stvari ... 403 00:27:19,860 --> 00:27:21,829 Jesam li već govorio kao stara sobarica? 404 00:27:22,290 --> 00:27:25,099 Ne, kao žena koja nema više iluzija. 405 00:27:25,900 --> 00:27:27,470 Oprostite, koliko imate godina? 406 00:27:31,508 --> 00:27:33,492 Mnogo godina. Previše. 407 00:27:34,100 --> 00:27:36,150 Čovjek nikad ne pita ženu njezine godine. 408 00:27:38,300 --> 00:27:39,618 Malo piletine? 409 00:27:40,500 --> 00:27:42,724 Da definitivno. - Sviđa ti se. - Jako puno. 410 00:27:45,340 --> 00:27:46,374 Hvala. 411 00:27:47,740 --> 00:27:49,171 Gledaj, volio bih ... 412 00:27:51,136 --> 00:27:53,173 Ideja mi je upravo došla. 413 00:27:53,684 --> 00:27:54,905 Uh? Što? 414 00:27:55,860 --> 00:27:57,366 Nije lako uopće reći. 415 00:27:58,340 --> 00:28:02,189 Ali ti si duhovita žena, istina? - Ne znam, to ovisi. 416 00:28:02,540 --> 00:28:05,418 Umjesto prepiranja za ovaj stan ... 417 00:28:05,540 --> 00:28:07,169 Zašto ne bismo zajedno? 418 00:28:09,506 --> 00:28:12,174 Iznajmite stan zajedno? I zašto? 419 00:28:13,088 --> 00:28:15,136 Želite partner s našom trgovinom? 420 00:28:15,260 --> 00:28:20,532 Ne, ne, ne u trgovini. Predlažem dogovor između nas: samo ti i ja. 421 00:28:22,100 --> 00:28:24,229 Oprostite, bojim se da vas ne razumijem. 422 00:28:24,524 --> 00:28:30,064 Ako se ne varam, želiš uzeti Ovaj stan sa mnom? Za koju svrhu? 423 00:28:38,202 --> 00:28:39,289 Razumiješ? 424 00:28:40,940 --> 00:28:41,944 Da. 425 00:28:43,180 --> 00:28:44,932 Vrlo dobro sam shvatio. 426 00:28:46,060 --> 00:28:47,618 Savršeno sam shvatio. 427 00:28:48,020 --> 00:28:50,375 Rekao si da ako imaš priliku ... 428 00:28:50,500 --> 00:28:53,537 Mogli ste biti vi? - Zašto ne? 429 00:28:54,082 --> 00:28:55,414 Jesi li uvrijeđen? 430 00:28:55,850 --> 00:29:00,775 Ne, zašto bih trebao biti? To je moja krivnja. Nisam trebala reći ono što sam rekla. 431 00:29:00,900 --> 00:29:03,420 Ali nemoj zamisliti ... - Gle, pogriješio sam. Oprosti. 432 00:29:03,500 --> 00:29:05,968 Povlačim svoj prijedlog i molim vas da zaboravite. 433 00:29:06,580 --> 00:29:08,787 Već sam učinio. - Nema gorčine? 434 00:29:08,867 --> 00:29:10,237 Nikako. - Mir? 435 00:29:11,020 --> 00:29:12,021 Mir. 436 00:29:12,101 --> 00:29:16,589 Ti, sigurno, misliš da sam idiot? - Ne zašto? 437 00:29:17,608 --> 00:29:19,049 Dobro... 438 00:29:19,718 --> 00:29:22,786 Jer izgledam kao hrabra žena bez predrasuda 439 00:29:22,866 --> 00:29:26,657 koji vidi život na moderan način. Daleko od svih konvencija. 440 00:29:27,140 --> 00:29:29,290 Ali umjesto... - Umjesto toga? 441 00:29:30,058 --> 00:29:33,218 Ništa. Razmišljao sam o vašem prijedlogu. 442 00:29:33,340 --> 00:29:36,347 Ne smije se prezirati. Ti si bogat čovjek. 443 00:29:36,580 --> 00:29:38,220 Vjerojatno ste velikodušni. 444 00:29:38,300 --> 00:29:42,913 Samo pomisli, mogao bih živjeti u lijepoj kući kao ljubavnica ne kao radna žena. 445 00:29:42,993 --> 00:29:47,648 Moj prijatelj mogao raditi moj toilette što plaćate za vas. - Sigurno. 446 00:29:48,020 --> 00:29:52,727 Toalet, nakit, krzno! Bilo bi besmisleno odustati, zar ne? 447 00:29:53,202 --> 00:29:55,615 Možda ću jednog dana požaliti što sam odbio. 448 00:29:55,820 --> 00:29:57,463 Doista, zažalit ću. 449 00:29:58,100 --> 00:30:01,340 To je sudbina: griješiti i zauvijek se pokajati. 450 00:30:01,420 --> 00:30:04,378 I nastavi činiti pogreške, Morat ću se jednog dana vratiti kući 451 00:30:04,500 --> 00:30:08,254 i završiti kao teta Angelina. Ne znate moju tetu Angelinu? 452 00:30:08,968 --> 00:30:11,539 Ne. - Da je vidiš tako je smiješno! 453 00:30:11,619 --> 00:30:13,811 Ima 50 godina i oblači se kao djevojka. 454 00:30:13,891 --> 00:30:17,102 Izbjeljuje kosu i s ružom čini usne u obliku srca 455 00:30:17,182 --> 00:30:19,211 čitate romanse cijeli dan. 456 00:30:19,490 --> 00:30:21,690 I ona je imala prijedlog kao tvoja kad su mladi. 457 00:30:21,770 --> 00:30:24,533 Ali je odbila i potrošila njezin se cijeli život pokajao. 458 00:30:24,820 --> 00:30:26,529 Jadna teta Angelina! 459 00:30:29,850 --> 00:30:33,097 To je stara pjesma. To je iz vremena moje tete. 460 00:30:40,610 --> 00:30:44,180 Znaš da sam skoro u iskušenju razmotriti svoj prijedlog? 461 00:30:44,260 --> 00:30:45,917 Koji? - Onaj od ranije. 462 00:30:46,081 --> 00:30:49,104 Žao mi je, gospođice, prekasno je. Povlačim ga. - Što? 463 00:30:49,320 --> 00:30:51,380 Promijenili ste mišljenje? - Da. 464 00:30:51,460 --> 00:30:52,878 To je lijepo. 465 00:30:52,991 --> 00:30:57,591 Prije nekoliko minuta, s nekoliko komplimenata, predložili ste da ja budem vaš ljubavnik. 466 00:30:57,671 --> 00:31:00,591 A sada... - Molim te, zaboravi na to. 467 00:31:00,671 --> 00:31:02,969 Da li se pokaješ pitati? - Da, pokajem se. 468 00:31:03,500 --> 00:31:06,580 Zašto? - Vidite, gospođice, slijedim svoje instinkte. 469 00:31:06,660 --> 00:31:10,357 Slijedit ću prvu ideju koja dolazi meni bez ikakvog obrazloženja. 470 00:31:10,780 --> 00:31:14,815 Unutra je kao tajanstveni glas reći mi što trebam učiniti. 471 00:31:15,380 --> 00:31:19,671 Na primjer, u vlaku su bila dva ljudi govore o prodaji mlina. 472 00:31:19,751 --> 00:31:22,693 Odjednom sam čuo tajanstveni glas 473 00:31:22,820 --> 00:31:26,780 koji mi je rekao da ga kupim iako Nisam znao što je to mlin. 474 00:31:27,118 --> 00:31:29,860 Kupio sam ga i bio je najbolji posao u mom životu. 475 00:31:29,940 --> 00:31:33,660 Ne razumijem što to čini morate učiniti ono o čemu smo razgovarali? 476 00:31:33,740 --> 00:31:35,622 Ono što sam htio objasniti. 477 00:31:36,812 --> 00:31:40,575 Imam puno povjerenja u taj glas. Uvijek mi je dao dobar savjet. 478 00:31:40,700 --> 00:31:46,170 Sada dok ste razgovarali, tajanstveni glas reče: "Udaj se za nju". 479 00:31:47,838 --> 00:31:49,817 Napravit ću još jedan prijedlog. 480 00:31:51,028 --> 00:31:52,324 Hoćeš li se udati za mene? 481 00:31:53,686 --> 00:31:55,273 Oženiti te? 482 00:31:56,004 --> 00:31:57,858 Što ti prolazi kroz glavu? 483 00:31:57,938 --> 00:32:00,051 Udaj se za mene, budi moja žena. 484 00:32:00,460 --> 00:32:01,860 Šališ li se? 485 00:32:01,940 --> 00:32:04,408 Misliš da bih se šalio na takvu temu? 486 00:32:04,568 --> 00:32:07,976 Dajem svoju časnu riječ, govorim s najvećom ozbiljnošću. - Ali ... 487 00:32:09,220 --> 00:32:11,004 Ismijavaš me? 488 00:32:11,605 --> 00:32:15,530 Ti stvarno... namjeravaš se udati za mene? 489 00:32:16,737 --> 00:32:17,751 Da. 490 00:32:19,048 --> 00:32:22,980 Ali ... kako je to moguće? Jedva me poznaješ. 491 00:32:23,060 --> 00:32:24,937 Zapravo, uopće me ne poznaješ. 492 00:32:25,462 --> 00:32:27,156 Kako bi takva ideja mogla doći? 493 00:32:27,373 --> 00:32:29,403 Ne poznajem sebe. Upravo je došao. 494 00:32:30,260 --> 00:32:32,217 Rekao sam ti: tajanstveni glas. 495 00:32:33,180 --> 00:32:34,772 Što kažeš? 496 00:32:35,321 --> 00:32:39,002 Ako se složimo, objavit ću ga i za dva tjedna ćemo se vjenčati. 497 00:32:39,082 --> 00:32:44,300 Ne ne! Jedan trenutak! Prebrzo je! Glava mi se vrti! 498 00:32:45,172 --> 00:32:48,485 Smiri se i pusti me da razmislim. - Razmisli što? 499 00:32:48,565 --> 00:32:52,048 Oprostite, gospođice, ne razumijem vas. Bio si spreman biti moj ljubavnik. 500 00:32:52,128 --> 00:32:54,929 Sada kad predlažem brak, oklijevate i ne znate što reći. 501 00:32:54,999 --> 00:32:58,590 Naravno da ne znam što da kažem! To je sasvim druga stvar. 502 00:32:59,060 --> 00:33:03,888 To je bio poslovni dogovor, poput mnogih druge, poput one s mlinom. 503 00:33:04,044 --> 00:33:06,476 Kupovali ste i dopustio sam sebi da se kupi. 504 00:33:06,980 --> 00:33:08,129 Ali brak ... 505 00:33:10,060 --> 00:33:13,802 Brak je za život. - A ovo vas plaši? 506 00:33:14,256 --> 00:33:19,579 Ne, nisam uplašena, ali ... da bi se udala moraš biti zaljubljena. 507 00:33:19,659 --> 00:33:23,409 Da bi bio pogođen ... ali ne mogu biti zaljubljena u tebe. 508 00:33:23,540 --> 00:33:26,899 Ni ja se ne volim, ali to je nije važno. Ljubav će doći kasnije. 509 00:33:27,100 --> 00:33:28,169 A ako ne? 510 00:33:28,420 --> 00:33:32,260 Ne budi pesimist, doći će. U redu, ako ne, učinit ćemo manje. 511 00:33:32,340 --> 00:33:35,769 Izgleda da su brakovi bez ljubavi biti najsretniji. Ti prihvaćaš? 512 00:33:36,260 --> 00:33:41,020 Što je? Još jedna prepreka? - Ne ... ne, ništa. 513 00:33:41,100 --> 00:33:45,030 Ali bolje je sve predvidjeti za najbolji mir. Ne mislite li? 514 00:33:45,740 --> 00:33:48,129 U redu, pretpostavimo. Nastavi. 515 00:33:49,300 --> 00:33:53,267 Nastavi. - Pa ... pretpostavimo da sam ... 516 00:33:55,405 --> 00:33:58,344 Pretpostavimo da sam ... - Hajde, uzmi srce. Da ti...? 517 00:33:59,400 --> 00:34:02,620 Pa, ako jednog dana padnem zaljubljen u drugog ... 518 00:34:03,213 --> 00:34:06,700 Još? Lijepo! Mi kompliciramo stvari. Kakve veze ima drugi s tim? 519 00:34:06,987 --> 00:34:10,060 Ah, ne znam. Možda takav ne postoji. 520 00:34:10,140 --> 00:34:13,052 Ali moglo bi se dogoditi da ga upoznam. 521 00:34:13,132 --> 00:34:16,270 Trenutak, oprostite. Budite jasni, ne razumijem. 522 00:34:17,180 --> 00:34:22,637 Slušaj ... možda će ti se činiti glupo ili neki idiotski romantizam što govorim 523 00:34:22,717 --> 00:34:27,094 ali znaj da žene, sve žene, san o ljubavi. 524 00:34:27,174 --> 00:34:28,934 Prava velika ljubav. 525 00:34:29,420 --> 00:34:32,014 Možeš reći... oni samo žive za to. 526 00:34:32,140 --> 00:34:34,935 To je najljepše njihovog života. 527 00:34:35,500 --> 00:34:38,899 Čak sam i sanjao, čekao iako to još nisam imao. 528 00:34:39,436 --> 00:34:40,976 Možda je nikad neću dobiti. 529 00:34:41,260 --> 00:34:45,270 Onda ako ... ako se odlučim udati za tebe, onda ja ... 530 00:34:46,076 --> 00:34:47,096 Razumijem. 531 00:34:47,940 --> 00:34:50,220 Želite živjeti svoju stranicu ljubavi. 532 00:34:50,300 --> 00:34:53,980 Savršeno. Oprostite ako sam iskren. 533 00:34:54,060 --> 00:34:55,413 Ne, ne, dobro si učinio. 534 00:34:55,651 --> 00:34:57,895 Zar ne bismo mogli napisati ovu stranicu zajedno? 535 00:34:57,975 --> 00:35:00,137 Ah, nisam mogao tražiti bolje. 536 00:35:00,217 --> 00:35:03,808 Ali ako se umjesto toga dogodi da bih trebao pisati s drugim? 537 00:35:03,888 --> 00:35:07,740 Još? Imate neke fine zahtjeve! Udaj se za mene i zaljubi se u drugog! 538 00:35:07,820 --> 00:35:11,340 Ti imaš neke fine zahtjeve sa svojom idejom. 539 00:35:11,420 --> 00:35:15,213 Predlažeš mi brak bio je ugovor za tvrtku, 540 00:35:15,293 --> 00:35:17,928 I moram prihvatiti bez poznavanje uvjeta? 541 00:35:18,098 --> 00:35:22,220 Čak i u tvrtkama, očekuju prijem novih članova, zar ne? 542 00:35:22,300 --> 00:35:26,422 Sada smo u nevolji! Ovdje riskiramo ustajanje! 543 00:35:27,253 --> 00:35:29,901 Gledajte, htio bih napraviti prijedlog. - Još jedan? 544 00:35:29,981 --> 00:35:32,740 Eh! Naravno, kad vidim da postoji još jedan. 545 00:35:32,820 --> 00:35:36,463 Nisam rekao da postoji. Rekao sam da bi moglo biti. 546 00:35:36,543 --> 00:35:41,620 Gore. Da je istina, lako bi moglo biti riješili: mogli ste izabrati njega ili mene. 547 00:35:41,700 --> 00:35:45,483 Ali to je "moglo bi biti" koje komplicira sve, razumiješ? 548 00:35:45,820 --> 00:35:50,079 Pa, sav posao ima izvjesno marža za nepredviđene, kao što znate. 549 00:35:50,159 --> 00:35:53,070 Ja ću reći! Čak ni ne znam s kim ću dijeliti dobit! 550 00:35:53,140 --> 00:35:55,809 Vjeruj mi, ovaj put tvoj glas je pogriješio. 551 00:35:56,142 --> 00:35:58,415 Ne, moj glas nikad nije u krivu. 552 00:35:58,604 --> 00:36:01,691 Predlažem rješenje iskreno, pošteno: Svejedno ćemo se udati. 553 00:36:01,761 --> 00:36:06,980 Ako upoznaš taj zlokobni "drugi", što može Ja kažem? Samo me upozori i razdvojit ćemo se. 554 00:36:07,060 --> 00:36:09,346 Samo tako? Jednostavno? Bez tragedije? 555 00:36:09,416 --> 00:36:12,774 Nema tragedije, ali upozori me prije, ne poslije. - Naravno! 556 00:36:13,375 --> 00:36:15,750 Slažemo li se oko toga? - Savršeno. 557 00:36:15,820 --> 00:36:17,970 Ima li još prigovora? - Ne, ništa. 558 00:36:18,248 --> 00:36:20,420 Onda možemo odlučiti. - Odlučimo. 559 00:36:20,500 --> 00:36:23,920 Obnavljam svoje pitanje. Hoćeš li biti moja žena? - Ako stvarno želiš da ... 560 00:36:24,076 --> 00:36:26,292 Sjajno. Sretan sam. 561 00:36:37,717 --> 00:36:38,797 Hvala. 562 00:36:41,944 --> 00:36:45,240 Oprostite, zaboravio sam pitati: kako se zoveš? 563 00:36:46,859 --> 00:36:48,816 Renata. A ti? 564 00:36:49,685 --> 00:36:50,746 Carlo. 565 00:37:09,558 --> 00:37:12,199 Prokleti telefon! 566 00:37:17,900 --> 00:37:19,811 Dolazak. Dolazak! 567 00:37:23,257 --> 00:37:24,318 Zdravo? 568 00:37:25,358 --> 00:37:27,443 Da, rezidencija Reani. 569 00:37:28,241 --> 00:37:29,311 Tko je to? 570 00:37:32,945 --> 00:37:36,560 Ne, gospođo, ne. Još su na odmoru. 571 00:37:38,477 --> 00:37:41,854 Mislim da se neće vratiti prije kraja mjeseca. 572 00:37:42,140 --> 00:37:44,201 Ne, sada su na jezerima. 573 00:37:44,833 --> 00:37:47,657 Da, prisustvovati utrkama glisera. 574 00:38:04,675 --> 00:38:05,736 Carlo? 575 00:38:09,220 --> 00:38:13,452 To je izvanbrodski motor. - Joveom, Nisam znao da si takav stručnjak. 576 00:38:13,580 --> 00:38:16,140 Mnogo su mi objasnili ovih dana. 577 00:38:16,220 --> 00:38:19,761 Još uvijek ne možeš čuti zvuk izvanbrodski motorni čamac? 578 00:38:19,841 --> 00:38:21,791 Ne, ne mogu podnijeti ni jednoga. 579 00:38:22,180 --> 00:38:24,292 Dago! Jeste li još trčali? 580 00:38:24,691 --> 00:38:26,283 Ne još. 581 00:38:26,780 --> 00:38:30,529 Uspio sam odgoditi početak. Želio sam da i ti budeš tamo. 582 00:38:31,100 --> 00:38:33,808 Hvala, bilo bi mi žao što nisam tamo. 583 00:38:34,081 --> 00:38:38,067 Carlo, oprosti. Ne znaš Grof Dagoberto Monterani. Moj muž. 584 00:38:38,490 --> 00:38:41,068 Tako sretan. - Dama je moja maskota. 585 00:38:41,398 --> 00:38:43,500 Uvijek mi je donosila sreću. - Lijepo. 586 00:38:43,580 --> 00:38:47,175 Mogu li vam donijeti nešto? - Ne hvala. Kad se utrkujem, ne pijem. 587 00:38:48,242 --> 00:38:51,380 Carlo ne razumije. Dago je već osvojio tri utrke, 588 00:38:51,460 --> 00:38:54,630 kvalificiraju za njegovu kategoriju. Ako danas pobijedi, bit će prvi. 589 00:38:54,700 --> 00:38:57,150 Ah, dobro urađeno. Lijepo. - Hvala. 590 00:38:57,352 --> 00:38:59,844 Ali... ali danas će biti teška utrka. 591 00:39:00,033 --> 00:39:02,939 I trebat će mi tvoja pomoć! - Moja pomoć? 592 00:39:03,009 --> 00:39:08,171 Oh, stvarno misliš da moja prisutnost može utjecati na konkurenciju? - Zašto ne? 593 00:39:08,797 --> 00:39:10,271 Jučer, na primjer ... 594 00:39:10,924 --> 00:39:14,159 Na zadnjem krugu, bio sam zatečen. Ništa za raditi. Bio je izgubljen. 595 00:39:14,239 --> 00:39:18,199 Odjednom sam osjetio novu energiju sve, čak i motor učinio više! 596 00:39:18,420 --> 00:39:20,545 Jer sam stigao. Onda je istina. 597 00:39:21,371 --> 00:39:22,441 Točno. 598 00:39:22,887 --> 00:39:25,454 Nisam mogao znati, nije je mogla vidjeti ... 599 00:39:25,580 --> 00:39:26,933 a ipak sam pobijedio! 600 00:39:27,700 --> 00:39:32,381 Dobro napravljeno! Za vaše čarobne moći, i čestitke oboma. 601 00:39:32,614 --> 00:39:33,806 Zar ne dolaziš? 602 00:39:33,876 --> 00:39:37,576 Ne, moja prisutnost nije potrebna. Nemam utjecaja na motore! 603 00:39:38,260 --> 00:39:41,449 Carlo se uvijek šali. Pa, kasnije. - Kasnije. - Pozdrav. 604 00:39:41,529 --> 00:39:43,229 Vidimo se kasnije! - Kasnije. 605 00:40:14,333 --> 00:40:15,430 Hvala. 606 00:40:25,801 --> 00:40:27,115 On je fantastičan! 607 00:40:52,209 --> 00:40:54,375 To je Dago, on je ispred! 608 00:40:55,841 --> 00:40:57,332 Čestitamo. 609 00:40:57,740 --> 00:40:59,590 Za tvoju pobjedu. - Hvala. 610 00:41:00,829 --> 00:41:01,880 Hvala. 611 00:41:03,778 --> 00:41:07,820 Kakva velika utrka danas! Šteta što ih sutra nema. 612 00:41:07,900 --> 00:41:10,720 Žao mi je. Ne znam kako ćemo provesti dan! 613 00:41:11,180 --> 00:41:15,960 Dago želi dobiti svoj slobodan dan povedite nas na jezero s njegovom "Mirella". 614 00:41:16,030 --> 00:41:18,007 Odlična ideja. Tko je Mirella? 615 00:41:19,061 --> 00:41:20,661 Ne znate? - Ne. 616 00:41:21,662 --> 00:41:23,831 Mirella je njegov gliser. 617 00:41:23,911 --> 00:41:26,245 Lijepo. U koje vrijeme možemo upravljati putovanjem? 618 00:41:26,410 --> 00:41:31,260 Pa, možemo početi u podne i otići popijte piće u San Quintinu. - Sjajno! 619 00:41:31,340 --> 00:41:33,840 Bit će to divno putovanje! - Divno! 620 00:41:57,860 --> 00:41:59,631 Tako lijepo, zar ne? 621 00:41:59,701 --> 00:42:01,899 Divno! Jako lijepo! 622 00:42:02,453 --> 00:42:06,143 Gdje se nalazimo? - Oh, ne znam, izgubio sam se. 623 00:42:06,820 --> 00:42:10,739 Kakvo uzbuđenje voziti ovu brzinu! Nikad ga nisam probala! 624 00:42:10,819 --> 00:42:15,249 Idemo jedva 70. Mirella može doseći 90! 625 00:42:15,522 --> 00:42:17,531 Wowee! - Želim pokušati? 626 00:42:18,286 --> 00:42:22,896 Ne, ne sada. Dopustite da barem uhvatimo dah. 627 00:42:23,140 --> 00:42:26,500 Zaustavimo se na trenutak, Dago! - Kako motor gori! 628 00:42:26,580 --> 00:42:28,032 Motor gori! 629 00:42:28,102 --> 00:42:31,307 Nema razloga za brigu! Sada ćemo ohladiti motor! 630 00:42:41,239 --> 00:42:44,718 Veličanstveni! Upravo smo usred jezera, ha? 631 00:42:44,788 --> 00:42:48,107 Da! Šteta za izmaglicu. - To nije važno. 632 00:42:48,380 --> 00:42:49,990 Sretan sam svejedno! 633 00:42:50,060 --> 00:42:53,258 Ako ste znali koliko radosti ovo putovanje mi je dalo! 634 00:42:53,338 --> 00:42:54,734 Doista sam vam zahvalan! 635 00:42:54,860 --> 00:42:58,252 Ja bih vam trebao zahvaliti, gospođo, jer mi je pružio priliku 636 00:42:58,380 --> 00:43:00,758 da provedete ugodan sat. 637 00:43:02,377 --> 00:43:06,049 Sad idi polako, molim te. Obalu ćemo duž cijele obale. 638 00:43:06,180 --> 00:43:09,130 Želim vidjeti krajolik. - Kako želite, gospođo! 639 00:43:23,900 --> 00:43:26,140 Pa, što je? Neće li početi? - Ne. 640 00:43:26,220 --> 00:43:29,921 Ne, ne brinite! Počeće. Ne razumijem što se dogodilo. 641 00:43:30,717 --> 00:43:32,367 Bilo je tako dobro. 642 00:43:33,629 --> 00:43:35,140 Treba li plin? 643 00:43:35,220 --> 00:43:39,731 Ne, kako može trebati plin? Napunio sam ga prije odlaska. 644 00:43:40,257 --> 00:43:42,295 Da vidimo što je to. 645 00:43:52,690 --> 00:43:55,700 Budite oprezni, možete isušiti bateriju, znate. 646 00:43:55,780 --> 00:43:59,385 Da ... da, znam Mogu isprazniti bateriju! 647 00:44:00,260 --> 00:44:01,854 Ali što se može učiniti? 648 00:44:03,368 --> 00:44:07,010 Što se događa ako ga ispraznite? - Ništa, gospođo, ništa! 649 00:44:07,140 --> 00:44:09,240 Svejedno će početi, ne brinite. 650 00:44:09,456 --> 00:44:12,306 Mora biti ... mora biti zapušeni karburator. 651 00:44:13,001 --> 00:44:15,489 Plin ne teče. - Što ćemo onda? 652 00:44:15,620 --> 00:44:18,597 Bez brige! Rastavite, očistite i započet će. 653 00:44:18,667 --> 00:44:21,145 Samo je pitanje ... dvije minute. 654 00:44:21,540 --> 00:44:23,001 Dvije minute? 655 00:44:24,492 --> 00:44:25,592 Dvije minute. 656 00:44:27,867 --> 00:44:29,213 Kvragu! 657 00:44:29,820 --> 00:44:31,660 Zar to nisu prljave svjećice? 658 00:44:31,740 --> 00:44:34,857 Ali ne! Nije moguće! Jučer sam ih promijenio! 659 00:44:34,980 --> 00:44:38,220 Budite strpljivi nekoliko minuta, gospođo! - To si rekao ranije. 660 00:44:38,300 --> 00:44:42,045 Ali radim što mogu, draga gospođo! Nemojte misliti da uživam u ovome! 661 00:44:45,237 --> 00:44:48,378 Ništa! Ne počinje! - Što treba učiniti, Carlo? 662 00:44:48,540 --> 00:44:51,670 Što želiš, draga? Ne razumijem motore. Pitajte ga. 663 00:44:51,740 --> 00:44:54,620 Ništa! Ništa ne radim! Sve sam pokušao. 664 00:44:54,700 --> 00:44:58,578 Ali nema li načina da zatražite pomoć? - Da, da, tu je sirena. 665 00:44:59,260 --> 00:45:03,049 Lijepo! Što čekaš? Zašto ne zvučiš? - Zvuči! 666 00:45:03,129 --> 00:45:06,225 Ne mogu! Radi s električnom energijom i baterija je prazna! 667 00:45:06,305 --> 00:45:09,257 Zašto to prije nisi zvučao li se tada baterija ispraznila? 668 00:45:09,380 --> 00:45:12,143 Ali tko bi to mogao zamisliti da ovaj prokleti motor ... 669 00:45:12,958 --> 00:45:14,460 Uvijek je nestalo kao sat. 670 00:45:14,540 --> 00:45:17,236 Nema smisla boriti se s njim motor koji nije kriv! 671 00:45:17,306 --> 00:45:20,750 Prije nego odete, morate provjeriti da sve radi. Zar nisam u pravu? 672 00:45:20,820 --> 00:45:24,020 To je nesretna situacija, ali vidjet ćete da će se sve dobro završiti. 673 00:45:24,189 --> 00:45:27,053 Gospodin Dagoberto će pronaći način da nas vrati na obalu. 674 00:45:27,123 --> 00:45:30,870 Zapamti da si mu maskota. Možeš mu donijeti sreću čak i večeras. 675 00:45:30,950 --> 00:45:33,891 Kako ste smiješni! Ovo nije vrijeme. 676 00:45:34,274 --> 00:45:38,030 A ako biste pokušali vrištati? Rekao si mi da imaš dobar glas, zar ne? 677 00:45:38,140 --> 00:45:41,496 Pjevaj pjevaj! - Ali je beskorisno, Gospođo, nisu nas čuli. 678 00:45:41,576 --> 00:45:44,010 Nadajmo se da će neki brod proći. - Lijepo! Nada! 679 00:45:44,090 --> 00:45:48,630 Nadam se, draga. Suočite se s ovom avanturom sa sretnim duhom. Noć će proći. 680 00:45:49,340 --> 00:45:55,181 Carlo, ne mogu više! Gladan sam, hladan, umoran i uplašen! 681 00:45:55,460 --> 00:45:57,937 Neću provesti noć ovako! 682 00:45:58,371 --> 00:46:00,627 Radije bih se ubacio! 683 00:46:09,689 --> 00:46:13,576 Ne preporučujem, draga to bi bilo loše rješenje. 684 00:46:16,791 --> 00:46:19,294 Umjesto toga, zašto ne pokušavamo pokrenuti motor? 685 00:46:19,420 --> 00:46:21,634 Pokrenuti motor? Jesi li spavao? 686 00:46:21,714 --> 00:46:26,256 Zar nisi vidio da sam ga rastavio i niste uspjeli pronaći problem? - Pokušaj ponovno. 687 00:46:26,336 --> 00:46:31,020 Ah, ne! Dovoljno! Beskorisno je! Ruke su mi mrtve. Gotov sam! - Mogu li pokušati? 688 00:46:31,100 --> 00:46:34,360 Fino! Pokušaj! Pokušaj! Da vidimo što možete učiniti! Pomozi sebi! 689 00:46:34,430 --> 00:46:37,630 Budi moj gost! Uzmi mjesto! Pokušat ćemo. Mogu li, draga? 690 00:46:44,780 --> 00:46:46,816 Ona radi! - Što si učinio? 691 00:46:46,896 --> 00:46:48,538 Ništa, pritisnuo sam gumb! 692 00:46:48,618 --> 00:46:51,495 Oh, draga! Kako lijepo! Ti si odličan! 693 00:46:52,140 --> 00:46:55,708 Ne shvaćam. Dopustite mi... - O ne! Drži se podalje od motora! 694 00:46:55,834 --> 00:46:59,301 Ako moj muž nije bio ovdje, tko zna kako bismo završili! 695 00:47:23,178 --> 00:47:28,174 Zdravo? Da, rezidencija Reani. Dobar dan, gospođo. 696 00:47:29,460 --> 00:47:32,291 Ne, na putu su. 697 00:47:33,025 --> 00:47:35,955 Da. Vratili su se, ali su opet otišli. 698 00:47:36,780 --> 00:47:40,857 Ne znam. Nisu mi ništa rekli. 699 00:47:41,215 --> 00:47:42,840 Trenutno su u Parizu. 700 00:47:43,816 --> 00:47:46,783 "Biti ili ne biti ..." 701 00:48:16,941 --> 00:48:17,980 Umrijeti ... 702 00:48:18,396 --> 00:48:19,438 za spavanje. 703 00:48:19,785 --> 00:48:21,250 Za spavanje ... 704 00:49:08,620 --> 00:49:11,532 Želite slatkiš? - Ne, hvala, ništa. 705 00:49:18,535 --> 00:49:20,563 Prestani praviti toliku buku! 706 00:49:53,049 --> 00:49:54,760 Još jednom, molim. 707 00:49:55,230 --> 00:49:56,283 Hvala vam. 708 00:49:58,332 --> 00:50:01,281 "Biti ili ne biti..." 709 00:50:16,651 --> 00:50:17,874 Umrijeti... 710 00:50:18,416 --> 00:50:22,332 Umrijeti ... - Spavati ... - Spavati ... - Za spavanje ... - Za spavanje ... 711 00:50:22,623 --> 00:50:23,702 Umrijeti... 712 00:50:55,684 --> 00:50:57,233 Još jednom, molim. 713 00:50:57,637 --> 00:50:59,587 Hvala vam. Hvala vam gospođo. 714 00:51:00,995 --> 00:51:04,126 "Biti ili ne biti..." 715 00:51:20,660 --> 00:51:24,925 Zdravo? Da, rezidencija Reani. Da, oni su u Rimu. Vratili su se mjesec dana. 716 00:51:25,005 --> 00:51:29,180 Dama? Ne znam je li kod kuće. Idem vidjeti. - Nisam za nikoga. 717 00:51:29,597 --> 00:51:32,893 Dama je već izašla. Javit ću joj. Moje poštovanje. 718 00:51:33,660 --> 00:51:35,730 Ima li naređenja, gospođo? - Ne, možete ići. 719 00:51:49,618 --> 00:51:52,936 Zdravo? Isabella? Ah, to si ti! Dobro. 720 00:51:53,180 --> 00:51:58,178 Trebam veliku uslugu. Nazovi me uskoro i kažem vam da me hitno morate vidjeti. 721 00:51:58,258 --> 00:52:02,454 Izmisli nešto. Ovdje imam goste, koga ne znam kako se riješiti. 722 00:52:02,580 --> 00:52:05,182 Nazovi da kažem da moram biti s tobom u 5 sati. 723 00:52:05,661 --> 00:52:08,473 Ne, trebat će važan razlog. Ne znam ... 724 00:52:08,553 --> 00:52:12,280 Da si u gužvi, bolestan si i trebam te dovesti do liječnika. 725 00:52:12,350 --> 00:52:15,070 Da da. Vidiš, imam sastanak u 5. 726 00:52:15,676 --> 00:52:19,540 Ne mogu sada objasniti. Da, objasnit ću osobno. 727 00:52:19,620 --> 00:52:22,134 Nazovi me uskoro i zapamti. Nemojte pogriješiti. 728 00:52:22,214 --> 00:52:24,539 U 5 sam apsolutno s vama. 729 00:52:25,253 --> 00:52:26,403 Hvala dragi. 730 00:53:06,879 --> 00:53:08,070 Koja melodija! 731 00:53:08,198 --> 00:53:09,798 Takav je da se jedan ludi! 732 00:53:13,352 --> 00:53:14,552 Kako lijepo! 733 00:53:19,439 --> 00:53:22,279 Ogroman! Veličanstveni! Kakvu moć izražavanja! 734 00:53:22,349 --> 00:53:25,690 Kakvu vizualnu živost! Maestro, bili ste sjajni! Sjajno! 735 00:53:25,820 --> 00:53:28,190 Dobro napravljeno. Vrlo dobro učinjeno! 736 00:53:28,260 --> 00:53:31,976 Preseljen sam, šokiran! Ja sam sve drhtaj, hladno! 737 00:53:32,260 --> 00:53:34,982 Maestro, s tim apartmanom nadmašili ste sebe! 738 00:53:35,052 --> 00:53:38,060 Ne možete ići dalje od toga! Ne možete ići dalje od toga! 739 00:53:38,140 --> 00:53:42,336 Vrlo smo vam zahvalni, Maestro, jer ste nam dopustili da čujemo vaš novi sastav. 740 00:53:42,416 --> 00:53:46,351 Novi? Ne, ne možeš to nazvati novim. Radim 8 godina na tome. 741 00:53:46,431 --> 00:53:50,030 Uzeo sam ga i napustio mnoge puta. To me koštalo mnogo patnje! 742 00:53:50,100 --> 00:53:54,216 Prirodno! Kako razumijem! Gestacije umjetničkog rada uvijek košta patnje! 743 00:53:54,286 --> 00:53:58,113 On pati! On pati! pati kada igra! Pati kad stvara! 744 00:53:58,183 --> 00:54:00,983 Naravno, i mi. Svi smo patili, zar ne? 745 00:54:01,220 --> 00:54:03,176 Nikad me ne voliš! Nikad me ne voliš! 746 00:54:03,663 --> 00:54:05,360 Reci i ti nešto! 747 00:54:05,559 --> 00:54:09,305 Tiho si kao budala! - Zašto? Nisam mogao čekati da završi. 748 00:54:10,480 --> 00:54:13,740 Maestro, koji je naslov ove lijepe kompozicije? 749 00:54:13,820 --> 00:54:16,545 "Bol u rudniku Pitchblende." 750 00:54:16,615 --> 00:54:17,619 Mama Mia! 751 00:54:17,689 --> 00:54:20,618 Zakleo bih se! Možete ga čuti. Istina da to možete čuti? 752 00:54:20,688 --> 00:54:24,774 Doista, mislio sam da sam čuo borere ... - Ali ne! Koje bušilice? Ne. 753 00:54:24,854 --> 00:54:28,518 Picks, sweat! Meso mučeno umorom. - Odabir ... 754 00:54:28,788 --> 00:54:29,923 Mučiti... 755 00:54:30,888 --> 00:54:32,783 Bez daha ... Očajanje! 756 00:54:32,853 --> 00:54:37,196 Čuješ to s tragičnim dokazima! Pravi? - I kako! Muškarci koji guraju kolica ... 757 00:54:37,266 --> 00:54:41,616 Ne! Ne! Ne! Nema kolica! - Smiri se! - Nema kolica! - Nema kolica! 758 00:54:41,855 --> 00:54:43,926 Sve na ramenima, gore, gore ... 759 00:54:43,996 --> 00:54:47,104 Umorno, uz stepenice iskopane u stijeni! 760 00:54:47,184 --> 00:54:50,580 Gore gore! Pod udarcima tirana! Ima trepavica, zar ne? 761 00:54:50,660 --> 00:54:54,755 Naravno da postoje! - Osjećaš ih! Sve to osjećate. Bože, kako to osjećaš! 762 00:54:54,825 --> 00:54:58,075 Pa, ne znam, ne znam, ako sam uspio dati ... 763 00:54:58,173 --> 00:55:00,442 osjećaj umora ... 764 00:55:00,780 --> 00:55:04,545 umora! - Zdravo Jove, jesi li siguran? - Budite uvjereni! 765 00:55:04,881 --> 00:55:08,236 Ti si prvi kome Otkrio sam ovaj novi sastav. 766 00:55:08,306 --> 00:55:12,616 Oprostite, gospođo, vojvotkinja na telefonu. Imate liniju ovdje. 767 00:55:13,621 --> 00:55:16,795 Carlo, razgovaraj s Isabellom. Pogledajte što ona želi. 768 00:55:21,020 --> 00:55:24,771 Zdravo, vojvotkice! Renata je zauzeta. Ako mi možete reći ... 769 00:55:25,663 --> 00:55:26,717 Što? 770 00:55:27,119 --> 00:55:28,274 Oh, Jove! 771 00:55:29,344 --> 00:55:31,232 Kaže da je u nevolji. 772 00:55:31,621 --> 00:55:34,386 Stvarno? I što mogu učiniti? 773 00:55:34,972 --> 00:55:36,543 Pitaj je što se dogodilo. 774 00:55:36,623 --> 00:55:39,973 Renata želi znati što je taj problem koji se dogodio. 775 00:55:40,740 --> 00:55:42,332 Što? Oh, Jove! 776 00:55:43,587 --> 00:55:46,343 Kaže da je bolesna i mora ići liječniku. 777 00:55:46,413 --> 00:55:51,276 Dobro, pusti je. Vjerojatno jedna od njezinih zamišljenih bolesti. 778 00:55:51,540 --> 00:55:55,462 Kaže da je vjerojatno jedna od tvojih imaginarne bolesti. O ne? 779 00:55:55,967 --> 00:55:59,629 Jedan trenutak. Kaže da želi da idete s njom kod liječnika. 780 00:55:59,770 --> 00:56:04,110 Carlo, ne mogu sada. Zar ne vidite da imam goste? 781 00:56:04,340 --> 00:56:06,462 Ne može, ne može. Ima goste. 782 00:56:06,644 --> 00:56:10,860 Ako je na našem računu, ne brinite. Odlazimo. - Veoma je kasno. 783 00:56:10,940 --> 00:56:15,630 Žao mi je, stvarno. Bili smo tako sretni u vašoj tvrtki. 784 00:56:16,180 --> 00:56:20,179 Što da odgovorim? - Reci joj u redu, ja ću ići. 785 00:56:20,380 --> 00:56:22,430 U koje vrijeme trebam otići do tog liječnika? 786 00:56:22,500 --> 00:56:25,650 OK, doći će. Koje vrijeme da li bi trebala ići ovom blagoslovljenom liječniku? 787 00:56:25,940 --> 00:56:30,749 U 5. Na 5 oštar. Ne brini, vojvotkinjo. Sretno, a? 788 00:56:31,260 --> 00:56:33,993 Očekuje vas u 5. Ona vas traži da budete točni. 789 00:56:34,820 --> 00:56:38,463 Oh, već je 4! - Molim vas, Maestro, idemo. 790 00:56:41,897 --> 00:56:45,697 A ti? Kamo ideš? - Nemam što raditi. Ja ću ići s tobom. 791 00:56:46,780 --> 00:56:48,470 Gdje? - Gdje god želiš. 792 00:56:48,540 --> 00:56:50,895 Hvala na izuzetnoj gostoljubivosti. 793 00:56:51,020 --> 00:56:53,270 Hvala vam na lijepoj glazbi. 794 00:56:53,380 --> 00:56:56,961 Nadam se da ćemo ga opet čuti. - Sigurno. Vratit ću se. 795 00:56:57,041 --> 00:56:58,442 Lijepo, računat ćemo na to. 796 00:56:58,522 --> 00:57:02,415 Svake nedjelje primamo kod kuće neki prijatelji: slikari, pisci. 797 00:57:03,348 --> 00:57:07,500 Čavrljamo i imamo malo glazbe. Nikada bez našeg dragog, velikog Maestra. 798 00:57:07,580 --> 00:57:10,510 I ja te očekujem, eh? - Hvala, nećemo ga propustiti. 799 00:57:10,580 --> 00:57:11,774 Doviđenja! 800 00:57:15,938 --> 00:57:18,740 Naposljetku, nema ih! - Tišina, mogu te čuti. 801 00:57:18,820 --> 00:57:22,652 Koja mu je ideja reći mu da se vrati? - Samo sam pokušao biti ljubazan. 802 00:57:22,732 --> 00:57:27,589 A ako prihvati? Vidjet ćemo ga sa svojom tonskom glazbom i divljenjem fanatikom. 803 00:57:27,780 --> 00:57:31,767 Hoćeš se kladiti da će se vratiti? I ona će! Oboje će se vratiti! 804 00:57:32,080 --> 00:57:34,030 Ah, evo ih! To su oni. 805 00:57:39,077 --> 00:57:41,750 Čim smo sišli, lift se vratio. 806 00:57:41,820 --> 00:57:43,554 Ovaj lift je pomalo lud. 807 00:57:43,624 --> 00:57:47,935 Po dolasku, brzo otvorite vrata ponovno počinje. Poslat ću te natrag. - Ne ne! 808 00:57:48,015 --> 00:57:51,021 Ne želim ići u taj lift. Bojim se. I... 809 00:57:51,091 --> 00:57:54,098 I on se boji. Tako je blijed! Tako osjetljiva! 810 00:57:54,326 --> 00:57:56,114 Nije mu potrebno ništa uznemiriti. 811 00:57:56,184 --> 00:57:59,484 Sada će sastaviti apartman: "Agonija u dizalu". 812 00:57:59,554 --> 00:58:03,855 Tvoja pamet nije na mjestu, neke stvari ti ne razumijem. Pođi sa mnom, Maestro. 813 00:58:03,925 --> 00:58:07,248 Spustit ćemo se pješice. Sigurnije je. Dođi, dođi. Pazite gdje stajete. 814 00:58:07,318 --> 00:58:10,910 Da, idem kod frizera! - Dobro, idem s tobom. 815 00:58:10,980 --> 00:58:15,630 Što ćeš tamo raditi? Bit ću tamo 90 minute! Ja ću dobiti trajnu. - 90 minuta? 816 00:58:15,700 --> 00:58:17,946 Dobro, čekat ću. - Čekati što? 817 00:58:18,026 --> 00:58:22,676 Ne shvaćam ovu ludost čekanja! Vas stvarno se sviđa! - OK, ako ne želiš. 818 00:58:22,763 --> 00:58:27,230 S vama ne trebam obrede. Izgovor ja, jedva imam vremena za promjenu. 819 00:58:27,400 --> 00:58:30,330 Doviđenja. - Zbogom, i hvala na svemu. 820 00:58:31,140 --> 00:58:34,374 Moraš li uvijek biti vezan za mene? Čak i kod frizera? 821 00:58:34,694 --> 00:58:36,778 Ovdje. Nemoj me očekivati ​​večeras. 822 00:58:37,337 --> 00:58:39,188 Imam kanastu u Marcellinoj kući. 823 00:58:39,258 --> 00:58:41,891 U koje vrijeme će to biti učinjeno? - Ne znam! Kad bude gotovo! 824 00:58:41,961 --> 00:58:45,853 Ne mogu prekinuti kanastu kako bih te zadovoljio, mogu li? - Smiri se, nemoj se ljutiti. 825 00:58:45,923 --> 00:58:48,260 Ljut? Ljut! Uopće se ne ljutim! 826 00:58:48,340 --> 00:58:50,804 Stani mi na živce sa svim tim pitanjima! 827 00:58:50,874 --> 00:58:54,847 Kao istražni sudac! "Što radiš? Kamo ideš?" 828 00:58:56,644 --> 00:59:00,180 Oprosti. - Ne, meni je žao. Ako se želite nastaviti svađati ... 829 00:59:00,260 --> 00:59:02,558 Ne hvala. - Ne, nastavit ćemo kasnije. 830 00:59:02,628 --> 00:59:05,373 Točno, imamo cijeli naš život. - Da. 831 00:59:06,820 --> 00:59:08,139 Doviđenja. - Pozdrav. 832 00:59:08,219 --> 00:59:10,402 Moja najbolja Renata. - Hvala. 833 00:59:11,100 --> 00:59:13,170 Vidimo se, Filippo. - Pozdrav. 834 00:59:17,662 --> 00:59:19,900 Živčani? - Da, nervozan. 835 00:59:19,980 --> 00:59:24,167 Često je takva? - Od jutra u noć je izvlači na mene. 836 00:59:24,247 --> 00:59:27,683 Samo jedna riječ i ona eksplodira kao šibica. 837 00:59:27,927 --> 00:59:31,449 Možda ona nije bila žena za mene, niti ja za nju. 838 00:59:31,529 --> 00:59:34,449 Zašto si se udala? - Svidjela mi se, bila sam zaljubljena. 839 00:59:34,660 --> 00:59:37,180 Je li i ona bila zaljubljena? - Ne, ne vjerujem. 840 00:59:37,260 --> 00:59:40,300 Željela je muža. Da smo imali djecu ... 841 00:59:40,380 --> 00:59:44,367 Ali samo ja i ona. Ona se ljuti i neka mi to znaju. 842 00:59:44,447 --> 00:59:48,009 Nisam zabavan pratitelj i kada dosada dolazi, postaje ružna. 843 00:59:49,158 --> 00:59:50,257 Je li ona vjerna? 844 00:59:51,460 --> 00:59:53,740 Zašto to pitate? Znaš nešto? 845 00:59:53,820 --> 00:59:57,627 Ne, ništa. Ne znam zašto sam mislila od toga. Nemojmo o tome ponovno razgovarati. 846 00:59:57,922 --> 01:00:00,494 Ona nije vjerna i izdala me. I znali ste, zar ne? 847 01:00:00,574 --> 01:00:03,528 Ne, nisam znao. Bilo je to glupo pitanje, oprosti mi. 848 01:00:03,598 --> 01:00:07,015 Ne, ljubazno je to reći, ali mislim da svatko to zna. 849 01:00:07,085 --> 01:00:10,035 Izdala me je. Nakon nekoliko mjeseci braka. 850 01:00:11,023 --> 01:00:12,573 Kako ste saznali? 851 01:00:14,842 --> 01:00:15,922 Slučajno. 852 01:00:19,659 --> 01:00:22,364 Našao sam pismo. - I što si učinio? 853 01:00:22,776 --> 01:00:24,976 Ništa. Htio sam je izbaciti ... 854 01:00:25,206 --> 01:00:28,660 Ako se odmah vrati Ja bih to učinio. Ali došla je kasno. 855 01:00:28,740 --> 01:00:31,240 Prošli su sati, postajalo je mračno ... 856 01:00:31,620 --> 01:00:34,134 i onda sam se počeo bojati. 857 01:00:34,214 --> 01:00:37,764 Boji se samoće, Boji se da se više neće vratiti. 858 01:00:37,954 --> 01:00:42,067 Kad se vratila sretna, nasmijana, vesela ... 859 01:00:42,460 --> 01:00:45,510 Šutjela sam. Šutjela sam zbog straha da je ne izgubim. 860 01:00:45,731 --> 01:00:46,975 Jadni Filippo. 861 01:00:47,450 --> 01:00:52,078 Sada se pretvaram da ništa ne znam, i ako misli da sam imbecil, 862 01:00:52,475 --> 01:00:55,019 ona ne zna ... da sam kukavica. 863 01:00:55,260 --> 01:00:57,681 Sve je to smiješno. - Ne, nije. 864 01:00:57,761 --> 01:01:00,597 To je. Osjećam se smiješno. - To nije smiješno. 865 01:01:00,677 --> 01:01:04,569 Naš grčki profesor u školi rekao bi: "Pogledajte djecu, ako Menelej," 866 01:01:04,700 --> 01:01:08,787 "Kad ga je Helen ostavila, šutjela je, nitko ništa ne bi znao. " 867 01:01:09,087 --> 01:01:12,650 "Umjesto toga počeo je vikati, počeo je beskrajni rat i sada, momci, " 868 01:01:12,730 --> 01:01:15,773 "morate učiti u školi." da je Menelaus bio rogonja. " 869 01:01:15,900 --> 01:01:18,580 "I nakon 3000 godina, još uvijek pričamo o tome. " 870 01:01:18,650 --> 01:01:21,771 Pravo. Kažete da me tješi, hvala vam. 871 01:01:21,900 --> 01:01:26,690 Ovo je tema o kojoj se često smijemo ali tko je unutra nije zabavno. 872 01:01:28,180 --> 01:01:30,488 Ne možete razumjeti. - Dobro razumijem. 873 01:01:30,558 --> 01:01:35,879 Ne možete razumjeti jer imate ... nisu ga iskusili. - Tko kaže da nije? 874 01:01:37,187 --> 01:01:38,898 Vas? - Da ja. 875 01:01:42,715 --> 01:01:46,791 Hoćete reći da vas je Renata izdala? - Ne, ne još, ali hoće. 876 01:01:46,952 --> 01:01:49,868 Oh, ne, nemoguće! Renata te nikada neće prevariti. 877 01:01:49,938 --> 01:01:53,558 U krivu si, danas će me izdati. I mogu vam reći sat. 878 01:01:54,060 --> 01:01:56,461 U pet sati. - Pet sati? 879 01:01:56,860 --> 01:02:00,100 Da, u pet sati. Jeste li čuli taj poziv od Isabelle? 880 01:02:00,180 --> 01:02:02,620 Isprika, Renata joj je rekla da nazove. 881 01:02:02,690 --> 01:02:05,382 Zašto? - Zato što ima sastanak s muškarcem. 882 01:02:05,854 --> 01:02:07,037 Njezin ljubavnik? 883 01:02:07,208 --> 01:02:09,987 On još nije njezin ljubavnik, ali on će biti. 884 01:02:11,165 --> 01:02:13,550 Do sada su postojale samo pripreme. 885 01:02:13,620 --> 01:02:17,985 I znate tko je on? - Da, mladić kojeg smo upoznali u Veneciji. Određen... 886 01:02:18,409 --> 01:02:21,160 Dino Moriani. Živi u Via Mercalli 22. 887 01:02:23,010 --> 01:02:24,850 Sve je moja krivica. - Zašto? 888 01:02:26,740 --> 01:02:30,627 Napravio sam veliku grešku, odmah sam shvatio. Ne možeš reći ženi 889 01:02:30,697 --> 01:02:34,297 "Imate pravo na veliku ljubav". To je kao da kažeš "Pronađi". 890 01:02:34,918 --> 01:02:37,660 U stvari, Renata ... - Nalazi ga. - Nalazi ga. 891 01:02:38,420 --> 01:02:39,568 Jadni Carlo. 892 01:02:40,180 --> 01:02:42,130 Ne diraj me, odbija me. 893 01:02:52,577 --> 01:02:55,135 Neću odustati, nadam se. - Što se nadate? 894 01:02:55,215 --> 01:02:59,515 Ne znam. Ipak mora postojati način ne dopustiti joj da uništi našu sreću. 895 01:02:59,925 --> 01:03:04,704 Upravo će počiniti pogrešku i ona će shvatiti i požaliti kad bude prekasno. 896 01:03:04,940 --> 01:03:08,420 Onda učinite nešto. Ulazi u auto, pronađi je, reci joj! 897 01:03:08,500 --> 01:03:12,772 Neće biti od koristi. Osim toga, nema vremena. Bit će tamo za nekoliko minuta. 898 01:03:13,540 --> 01:03:16,493 On je čeka ... Čini se da ga vidim. 899 01:03:17,419 --> 01:03:19,499 Pripremio je stol za čaj, 900 01:03:19,569 --> 01:03:22,956 sendviče, čokolade, marrone glac 901 01:03:24,123 --> 01:03:27,084 Ugodno svjetlo, intimno, šarmantno 902 01:03:27,526 --> 01:03:32,436 Pogled oko sebe, pogled u ogledalo. Prilagođava kravatu, zaglađuje kosu, 903 01:03:32,573 --> 01:03:35,223 posljednji dodir cvijeća u vazama ... 904 01:03:35,818 --> 01:03:36,866 Savršeno! 905 01:03:38,072 --> 01:03:39,362 Vrlo elegantno 906 01:03:40,180 --> 01:03:43,330 Sada je 5 sati. I on će gledati na sat. 907 01:03:43,940 --> 01:03:49,484 Bit će zabrinut u posljednjem trenutku pokajala se. Ne, ne brini! 908 01:03:49,660 --> 01:03:53,330 Nema pokajanja, upravo će stići. - Što to govoriš? 909 01:03:53,860 --> 01:03:56,912 Ništa. Zamišljam. Čini se da je vidim. 910 01:03:57,460 --> 01:04:00,975 Tamo je na odmorištu, kraj vrata, zabrinuta, bez daha. 911 01:04:01,055 --> 01:04:02,594 Ona oklijeva trenutak. 912 01:04:02,664 --> 01:04:06,152 Još bi se mogla predomisliti, vratiti se ... 913 01:04:06,500 --> 01:04:09,651 ali umjesto toga, ona zazvoni na vrata. Ona ulazi. 914 01:04:10,300 --> 01:04:14,617 Poljubi joj ruke ... prati je u dnevnu sobu 915 01:04:14,861 --> 01:04:17,932 Još uvijek ima spušteni veo, ona ga podiže 916 01:04:18,060 --> 01:04:21,530 Gleda uokolo ... Ne znaju što da kažu 917 01:04:21,991 --> 01:04:25,412 On je traži da skine kaput, kaže ne, ali ... 918 01:04:26,895 --> 01:04:28,573 Ali onda je skida 919 01:04:28,643 --> 01:04:33,063 Nemojte se zadržavati na tome. Ne želiš zamislite što slijedi? - Da, želim! 920 01:04:33,279 --> 01:04:35,800 Dopustite mi barem tako zabavu. Gdje si? - Tu sam. 921 01:04:35,880 --> 01:04:39,590 Sve se odvija u klasičnom stilu: sjedi na kauču, sjedi blizu nje, 922 01:04:39,660 --> 01:04:43,030 kaže nešto, smije se, smije se, smije se! Zašto se smije? 923 01:04:43,100 --> 01:04:45,614 O čemu oni govore? Vjerojatno ja. 924 01:04:45,694 --> 01:04:49,522 Žene, prije nego što varaju, imaju poslastica za razgovor o svojim muževima. 925 01:04:49,602 --> 01:04:53,620 Kako čudovišno! Zamišljajući takve stvari? Uopće ti nije stalo do nje! 926 01:04:53,700 --> 01:04:56,688 Ne brinete? Zar ne razumijete, Glupo, što patim? 927 01:04:56,758 --> 01:04:59,510 Strašno! Izgubio sam je i ne mogu ništa učiniti da je zaustavim! 928 01:04:59,580 --> 01:05:02,976 Trebao sam je zaustaviti prije, sada prekasno je. - Ne! Nije prekasno! 929 01:05:03,056 --> 01:05:05,780 Razmislimo mirno. - Razmislimo mirno. Ne paničite. 930 01:05:05,860 --> 01:05:08,310 Smireno, inače je gore. - Sada ... 931 01:05:08,427 --> 01:05:11,089 Sada je s njim. - To je činjenica. U REDU. 932 01:05:11,169 --> 01:05:13,725 Upravo je stigla. - Točno, nemojmo gubiti vrijeme. 933 01:05:13,795 --> 01:05:17,615 Imaju čaj. - Toliko bolje. - Imaju čaj. 934 01:05:17,740 --> 01:05:20,538 Što više volite: limun ili mlijeko? - Niti, hvala. 935 01:05:21,220 --> 01:05:24,019 Čak ni kap vatre? - Što je to? 936 01:05:24,345 --> 01:05:25,678 Kap vode. 937 01:05:26,115 --> 01:05:30,150 Taj me ludi Tit Gallura naučio. Poznaješ je? - Ne, ne vjerujem. 938 01:05:30,220 --> 01:05:33,343 Ona je nećakinja ambasadora. Udala se za grofa Galluru. 939 01:05:33,413 --> 01:05:36,691 Ali ona je rođena Vanitelli Morigi Stignano, staro Piedmontsko plemstvo. 940 01:05:36,771 --> 01:05:39,542 Kao što sam rekao, votka dodaje polet. Želite li ga isprobati? 941 01:05:39,612 --> 01:05:41,007 OK, pokušajmo. 942 01:05:45,890 --> 01:05:46,910 Hvala. 943 01:05:47,037 --> 01:05:49,699 Sviđa ti se? - Nisam ga probao. 944 01:05:49,820 --> 01:05:52,015 Ne ne. Mislio sam na svoju "jazbinu". 945 01:05:55,020 --> 01:05:56,308 Da, slatko je. 946 01:05:56,740 --> 01:05:59,990 Još jednu vatru? - Ne, u redu je. 947 01:06:02,670 --> 01:06:08,135 Ako si znala, Renata, kako sam oduševljena ... kako si uzbuđen što te vidim na mom malom mjestu. 948 01:06:08,550 --> 01:06:11,003 Čini se da sve sjaji novim svjetlom. 949 01:06:11,575 --> 01:06:16,467 Nećeš mi vjerovati kad kažem da se uz tebe osjećam ... uznemireno. 950 01:06:16,713 --> 01:06:19,063 Kao dječak na koledžu u svom prvom bacanju. 951 01:06:19,380 --> 01:06:22,787 Izraz je banalan, znam, ali istina je. 952 01:06:26,116 --> 01:06:27,928 Kako se zovu ta cvijeća? 953 01:06:30,660 --> 01:06:31,749 Begonija. 954 01:06:32,613 --> 01:06:34,324 Oni su moje omiljeno cvijeće. 955 01:06:34,394 --> 01:06:37,644 Oni imaju toplu slatkoću, lascivan, gotovo senzualan. 956 01:06:37,780 --> 01:06:42,028 Sa svojim šarenim šarolikim lišćem, njihove guste crvene latice. 957 01:06:42,484 --> 01:06:43,502 Izgled. 958 01:06:43,672 --> 01:06:46,170 Poput usana žene koja teži poljupcu. 959 01:06:46,740 --> 01:06:51,083 Naša mala biljka, koja je izgledala uvenula, već je oživio sve svoje lišće 960 01:06:51,459 --> 01:06:53,853 Sjećaš se kako je bilo kada smo ga pronašli? 961 01:06:54,000 --> 01:06:57,800 Stavili smo ga na onaj klimavi prtljažnik i sjeli smo na kovčege 962 01:06:58,420 --> 01:07:00,634 Morali smo izgledati prilično smiješno 963 01:07:01,044 --> 01:07:02,443 Gledaj, Renata ... 964 01:07:02,903 --> 01:07:05,177 Zamislite da smo sada kao i mi. 965 01:07:05,380 --> 01:07:08,643 Ova mala biljka mi je draga ... kao memoriju. 966 01:07:09,406 --> 01:07:10,589 Kakvo sjećanje? 967 01:07:12,180 --> 01:07:15,495 Naš prvi sastanak. Ne možete to zaboraviti. 968 01:07:15,940 --> 01:07:17,429 U venecijanskoj cvjećarnici, 969 01:07:17,499 --> 01:07:21,073 Kupio sam tu biljku za damu i kupovali ste ruže. 970 01:07:22,269 --> 01:07:24,982 Držao sam ga kao nadu i kao obećanje. 971 01:07:25,660 --> 01:07:28,756 A sada nada postaje stvarnost i obećanje se čuva. 972 01:07:30,460 --> 01:07:32,019 Još mi ne vjeruješ. 973 01:07:32,089 --> 01:07:35,521 Ne, ona ga ne voli! Nemoguće je da ga može voljeti. 974 01:07:35,770 --> 01:07:40,486 Zanosila ju je znatiželja, ali ne shvatiti idiotizam koji se sprema počiniti. 975 01:07:40,691 --> 01:07:44,590 Trebao bih je natjerati da shvati. - Kako možeš da je shvati? Ona sada ne zna. 976 01:07:44,660 --> 01:07:48,901 To je ono što moram naći: način da je razumije! Ali kako? Kako? 977 01:07:49,277 --> 01:07:50,369 Kako... 978 01:07:52,020 --> 01:07:54,030 Telefon. - Zovete policiju? 979 01:07:54,100 --> 01:07:58,708 Uhvatili ste ih? Uhićen? Dobro! - Ne, ne to. - Koga zovete? - On! 980 01:07:58,833 --> 01:08:00,598 Vjeruj mi malo. 981 01:08:01,039 --> 01:08:04,460 Da, naravno, ali ... Oprostite, Moriani, moram ići. 982 01:08:04,630 --> 01:08:06,580 Što? Upravo ste stigli! 983 01:08:06,745 --> 01:08:10,660 Da, ali sam zaboravio ... neke poslovne, hitne poslove. 984 01:08:10,740 --> 01:08:13,993 Moje krzno? Ah, ovdje je. - Je li se nešto dogodilo? Rekao sam ... 985 01:08:14,063 --> 01:08:17,210 Ništa. Ništa se nije dogodilo. Samo, moram ići. 986 01:08:18,425 --> 01:08:19,695 Gledaj, Renata ... 987 01:08:20,340 --> 01:08:21,690 Oprostite, mogu li? 988 01:08:23,940 --> 01:08:28,241 Zdravo? Zdravo? Da, stan u Morianiju. Da ja sam. 989 01:08:28,693 --> 01:08:29,943 Tko govori? 990 01:08:31,119 --> 01:08:32,142 Tko? 991 01:08:35,507 --> 01:08:36,907 To je vaš suprug. 992 01:08:39,657 --> 01:08:40,765 Moj muž? 993 01:08:42,549 --> 01:08:44,521 Zdravo? Zdravo? 994 01:08:45,341 --> 01:08:46,698 Nitko ne odgovara. 995 01:08:46,768 --> 01:08:48,731 Otišli su? - Zdravo? Zdravo? 996 01:08:48,890 --> 01:08:50,390 Je li mogao znati? 997 01:08:50,900 --> 01:08:53,398 Ne znam. Nije moguće. 998 01:08:53,893 --> 01:08:56,956 Što mi je činiti? Odgovor? - Naravno! Pričaj s njim! 999 01:09:00,668 --> 01:09:02,130 Zdravo? Zdravo? 1000 01:09:02,724 --> 01:09:06,907 Nisam ništa čuo, morao sam biti prekid. Ali sada zvuči jasno. 1001 01:09:06,977 --> 01:09:08,794 Reci mi! Kako si, Reani? 1002 01:09:08,864 --> 01:09:11,568 Pa hvala ti. A ti? Sjajno. 1003 01:09:11,741 --> 01:09:15,517 Slušajte, gospodine Moriani, pitajte da moja žena dođe na telefon? 1004 01:09:15,587 --> 01:09:16,737 Da, moja žena! 1005 01:09:17,260 --> 01:09:19,466 On te želi. - Ja? 1006 01:09:20,620 --> 01:09:24,893 Što da kažem? - Nisam ovdje! Ne ovdje! 1007 01:09:28,913 --> 01:09:32,571 Zapravo, Reani, mora postojati pogreška. 1008 01:09:33,343 --> 01:09:37,577 Tvoja žena nije ovdje. Ne, uvjeravam vas, nije. 1009 01:09:37,860 --> 01:09:39,230 Pogrešili ste. 1010 01:09:39,490 --> 01:09:41,784 Ne, nisam. Znam da je tamo. 1011 01:09:42,060 --> 01:09:45,740 Ako ti kažem da znam ... moram reći joj nešto. Zamolite je da dođe. 1012 01:09:45,820 --> 01:09:46,936 On inzistira. 1013 01:09:47,220 --> 01:09:49,925 Ne, ne želim! - Odgovorite mu, sada ... 1014 01:09:54,719 --> 01:09:55,740 Zdravo? 1015 01:09:55,820 --> 01:09:58,698 Zdravo? Oprosti, Renata, što te gnjavi. 1016 01:09:58,820 --> 01:10:01,750 Željela sam pitati, gdje ste stavili moje manžete? 1017 01:10:01,914 --> 01:10:05,782 Da, platinaste. Pogledao sam, ali ih nisam mogao pronaći. 1018 01:10:06,439 --> 01:10:10,430 Što? Da, izgledao sam, ali ih nisam mogao naći. 1019 01:10:11,220 --> 01:10:13,516 U prvoj ladici s lijeve strane? 1020 01:10:14,500 --> 01:10:17,060 Ne, ništa više. Hvala. Hvala bok. 1021 01:10:17,931 --> 01:10:20,288 Sada me izdaj ako možeš! 1022 01:10:22,700 --> 01:10:26,090 Nije znao gdje su mu manžete! 1023 01:10:26,860 --> 01:10:28,560 Zvao je samo zbog toga? 1024 01:10:29,153 --> 01:10:31,785 Da. Samo za to! 1025 01:10:32,791 --> 01:10:35,419 Tako... Tako je sve otkrio. 1026 01:10:35,780 --> 01:10:39,393 Naravno, saznao je! I htio nam je javiti! 1027 01:10:40,060 --> 01:10:41,209 Manžete ... 1028 01:10:42,364 --> 01:10:43,848 Manžete. 1029 01:10:45,140 --> 01:10:47,934 Mislim, dakle, s obzirom na okolnosti ... 1030 01:10:48,260 --> 01:10:51,616 To kažem za vas, ne za mene. Možda je bolje da ... 1031 01:10:51,786 --> 01:10:54,559 Što? Što bi bilo bolje? - Ne ne ne! 1032 01:10:54,639 --> 01:10:57,475 Mislio sam, ako slučajno, trebao je doći ovamo ... 1033 01:10:57,545 --> 01:11:01,474 Znaš, tvoja prisutnost u mojoj kući ... Ne želim to ... 1034 01:11:02,780 --> 01:11:04,615 Kažem to za tebe, ne za mene. 1035 01:11:04,695 --> 01:11:07,726 Ako je slučajno došao ovamo? Što bi to bilo važno? 1036 01:11:08,378 --> 01:11:13,298 Bio bih gotovo sretan kad bi on došao ovamo. Ja želim! - I ja bih bio sretan. 1037 01:11:13,740 --> 01:11:17,060 Uostalom, nismo učinili ništa loše. - Točno! Ništa loše! 1038 01:11:17,140 --> 01:11:18,449 A on zna! 1039 01:11:18,519 --> 01:11:22,494 Nije morao zvati da bi dobio što je htio dobiti. Neće doći! 1040 01:11:23,020 --> 01:11:26,200 Zar ne mislite da izgledamo ... Dovoljno smiješno? 1041 01:11:29,966 --> 01:11:32,490 Smiješan! A ovo je moja osveta! 1042 01:11:32,560 --> 01:11:36,797 Natjerala sam ih da utonu u smiješne! Sada je kao da sam tamo između njih. 1043 01:11:36,952 --> 01:11:38,962 Uživat ću na mjestu njezina povratka. 1044 01:11:39,032 --> 01:11:42,856 Misliš da će se vratiti? - Naravno. Kladim se da je na putu, dahtanje, zabrinutost. 1045 01:11:42,926 --> 01:11:45,276 Ne može dočekati da objasni. 1046 01:11:45,346 --> 01:11:48,273 Sada je čujem: "Carlo, što si vjerovao?" 1047 01:11:48,343 --> 01:11:52,490 "Nećeš sumnjati da postoji išta između mene i njega? Ne, kunem se! 1048 01:11:52,560 --> 01:11:56,982 "Pozvali su me da vidim neke slike" ili "Otišao sam tamo sekundu da vratim knjigu!" 1049 01:11:57,052 --> 01:12:01,330 Uobičajeni izgovori. Znam za to. Što ćeš reći? - Ništa. Nema prigovora. 1050 01:12:01,400 --> 01:12:04,909 Želim da se uvjeri u to što je učinila i što je htjela učiniti, 1051 01:12:04,979 --> 01:12:06,380 Uopće me nije briga! 1052 01:12:06,460 --> 01:12:09,574 Ali rekli ste da patite! - Jesam, ali ona to ne zna. 1053 01:12:09,654 --> 01:12:12,884 Ne smije to znati. Jao da ih napravim jasno je ženi da si zaljubljen! 1054 01:12:12,954 --> 01:12:18,006 Žene se ne drže s ljubavlju, već sa strahom ne biti voljen! - Kako ste u pravu! 1055 01:12:18,427 --> 01:12:21,131 Uvjeravam vas, Nisam joj mogao dati lošije uvrede. 1056 01:12:21,211 --> 01:12:24,380 I osjećat će se uvrijeđeno. Da, jer žene tvrde ljubomoru. 1057 01:12:24,500 --> 01:12:28,820 Oni varaju, ali žele da budete ljubomorni! Pravo koje tvrde! Ali ne ovaj put. 1058 01:12:28,900 --> 01:12:31,215 Neću joj dati zadovoljstvo! 1059 01:12:31,425 --> 01:12:35,382 Otišao si u njegovu kuću? Bio si u pitanju varati? U redu, ne šalim se! 1060 01:12:35,462 --> 01:12:38,723 Dobro! Sviđa mi se to! Neka joj pojede srce! Sviđa mi se to! 1061 01:12:38,793 --> 01:12:42,843 Što je tebi? - Ništa. Nisam mislila na nju, nego na sve ostale. 1062 01:12:52,090 --> 01:12:55,487 Ići! Reci Francesci da pripremi čaj. - Čaj? Zašto? 1063 01:12:56,020 --> 01:13:00,041 Jadna stvar, nije imala vremena u njegovoj kući pa ću je ponuditi. - Ah, shvatio sam. 1064 01:13:36,860 --> 01:13:38,060 Bok, Carlo. 1065 01:13:39,041 --> 01:13:41,341 Oh, oprostite, nisam vas vidio da ulazite. 1066 01:14:03,221 --> 01:14:04,276 Imalo sreće? 1067 01:14:05,413 --> 01:14:07,758 Prije sam imao sreće, ali sada ne znam. 1068 01:14:08,517 --> 01:14:11,717 Naravno da ne možete pobijediti! Ti varaš. - Varanje? 1069 01:14:12,115 --> 01:14:14,124 Ne možete staviti utičnicu tamo. 1070 01:14:14,753 --> 01:14:16,303 Kraljica nedostaje. 1071 01:14:17,060 --> 01:14:19,653 Da, trebam kraljicu. - Jesam li primio pozive? 1072 01:14:20,057 --> 01:14:22,855 Ne, nitko. - Promijenit ću se. 1073 01:14:25,980 --> 01:14:28,716 Dakle, što je liječnik reći o Isabellinoj bolesti? 1074 01:14:31,260 --> 01:14:35,700 Ali nisam bio s Isabellom. Nije bilo Istina, morao sam je odvesti liječniku. 1075 01:14:35,810 --> 01:14:36,911 Nije istina? 1076 01:14:37,090 --> 01:14:40,411 Ali ti to dobro znaš. Nazvao si me, zar se ne sjećaš? 1077 01:14:40,810 --> 01:14:42,659 Da. Zvao sam te. 1078 01:14:45,700 --> 01:14:48,310 Usput, jeste li pronašli manžete? 1079 01:14:50,504 --> 01:14:52,980 Da. Našao sam ih. 1080 01:14:53,060 --> 01:14:56,205 Sada ću napraviti karticu navodeći sve vaše stvari, 1081 01:14:56,275 --> 01:14:59,576 pa ako vam nešto treba nećete me morati uznemiravati. 1082 01:15:00,196 --> 01:15:01,351 Pozdrav! 1083 01:15:06,244 --> 01:15:08,670 Što je to? Što želiš? - Čaj. 1084 01:15:08,842 --> 01:15:10,795 Čaj? Odnesite ga! - Da gospodine. 1085 01:15:10,865 --> 01:15:14,764 Ne, čekaj! Pitajte gospodaricu ako želi malo čaja. - Da gospodine. 1086 01:15:16,704 --> 01:15:17,921 Kako je prošlo? 1087 01:15:17,991 --> 01:15:21,932 Što očekuješ? Išlo je kako treba. - Reci mi sve. Što je rekla? 1088 01:15:23,070 --> 01:15:24,850 Ona je plakala. - Ah, sviđa mi se! 1089 01:15:24,920 --> 01:15:27,602 Gospođo hvala vam, ali već je popila čaj. 1090 01:15:27,780 --> 01:15:29,310 Ona hoće kanap. 1091 01:15:29,485 --> 01:15:31,535 Neki kanap? - Da, gospodine. 1092 01:15:32,638 --> 01:15:36,220 Za što? - Ne znam. Ona to želi ... prilično jaka. 1093 01:15:36,300 --> 01:15:39,102 Nema ih u kući i želi da je kupim. 1094 01:15:39,172 --> 01:15:41,455 Idi Idi. Idi kupi ga. 1095 01:15:41,535 --> 01:15:43,495 Kakva je to besmislica? 1096 01:15:43,933 --> 01:15:46,121 Reci mi sve! Nastavi! - Mogu li? 1097 01:15:46,286 --> 01:15:50,398 Dobar dan! - Zdravo. - Je li Renata ovdje? - Naravno da jest. Što joj morate reći? 1098 01:15:50,468 --> 01:15:52,940 Mi? Ništa. Ona koja me nazvala. - Zvao? Kada? 1099 01:15:53,020 --> 01:15:56,125 Prije minutu. Rekla mi je da dođem. - Zašto? - Ne znam. 1100 01:15:56,195 --> 01:15:58,869 Što? Ako ti je rekla da dođeš, sigurno je rekla zašto. 1101 01:15:58,939 --> 01:16:01,589 Nije. Rekla mi je samo da dođem ovdje. 1102 01:16:01,735 --> 01:16:03,838 Pa, onda idi. - Idi onda. 1103 01:16:04,340 --> 01:16:06,089 I vaše bolesti! 1104 01:16:06,540 --> 01:16:08,705 Moje bolesti? Ah, jer ... 1105 01:16:09,127 --> 01:16:12,580 Znaš ... - Naravno, sve znam. Misliš da sam idiot? 1106 01:16:12,706 --> 01:16:16,051 Više trikova na vidiku? Još nekoliko posjeta liječniku? 1107 01:16:16,220 --> 01:16:19,285 Što misliš? Ne razumijem! - Savršeno razumiješ. 1108 01:16:19,365 --> 01:16:23,083 Nemoj se igrati nevine, vojvotkinje. Kad bi samo tvoji slavni preci znali! 1109 01:16:23,735 --> 01:16:24,910 Nastavi! Ići! 1110 01:16:29,370 --> 01:16:33,540 Reci mi! Želim znati sve. - Što želiš znati? Što? 1111 01:16:33,620 --> 01:16:36,803 Da vam kažem što se događa između mene i moje žene? 1112 01:16:36,873 --> 01:16:39,262 S kojim pravom se pitam? Molim! 1113 01:16:39,342 --> 01:16:41,341 U redu. Nemojte se ljutiti. 1114 01:16:41,421 --> 01:16:46,016 Tko se ljuti? Neugodno je uvijek imati nekoga tko će znatiželjno gnjaviti ... 1115 01:16:46,220 --> 01:16:51,044 Zanemarujem? Tko je zainteresiran? Ne znam što ... - Odlazi, molim te, idi. Moram biti sam. 1116 01:16:51,124 --> 01:16:55,936 Smijem li biti sam? - Dobro. - Odlazi! Ići! - Ok, ok, idem! 1117 01:17:03,780 --> 01:17:05,120 Večer. - Večer. 1118 01:17:05,190 --> 01:17:07,670 Je li Commendator Reani tu? - Da. Tko si ti? 1119 01:17:07,740 --> 01:17:08,851 Moriani. 1120 01:17:10,492 --> 01:17:12,392 Kroz tamo. - Hvala vam. 1121 01:17:16,664 --> 01:17:18,039 Večer, Reani! 1122 01:17:19,982 --> 01:17:23,420 Večer. - Večer! Molim, oprostite na smetnji, 1123 01:17:23,500 --> 01:17:26,365 ali htio sam razjasniti mala pogreška. - Kakvu pogrešku? 1124 01:17:26,435 --> 01:17:30,380 Ne, želim to izbjeći može doći do nesporazuma. 1125 01:17:30,460 --> 01:17:33,660 Ne razumijem, objasni. - Pa ... doista ... 1126 01:17:33,740 --> 01:17:36,369 Ne bih htio da zamišljaš ... - Što? 1127 01:17:37,213 --> 01:17:42,504 Da, to ... ponekad izgleda ... Ne bih htio da ... 1128 01:17:42,780 --> 01:17:44,680 Ukratko, želim objasniti. 1129 01:17:44,900 --> 01:17:48,006 Ali nema što objasniti. Zahvaljujem vam na brizi. 1130 01:17:48,076 --> 01:17:51,465 Nema potrebe da se izlažete. - Ne ne. Ponavljam, to je moja dužnost. 1131 01:17:51,535 --> 01:17:55,986 Tvoja žena se zaustavila na trenutak u mojoj kući i to je pravo što bi trebali znati zašto. 1132 01:17:56,259 --> 01:17:59,576 Ako stvarno želiš, reci mi. Došla je vidjeti slike? - Ne. 1133 01:17:59,656 --> 01:18:03,806 Ili zbirka majolike, satova, snuffboxes? - Ne ne. Leptiri. 1134 01:18:05,181 --> 01:18:06,731 Leptiri? - Da. 1135 01:18:07,376 --> 01:18:09,924 Uhvatili ste vas? - Ne, stečena. 1136 01:18:10,278 --> 01:18:13,790 Imam neke rijetke. - Bez sumnje, I moja žena je došla vidjeti leptire? 1137 01:18:13,969 --> 01:18:16,919 Da točno. - I došli ste mi reći to? 1138 01:18:17,055 --> 01:18:21,699 Da. To je bila moja dužnost. - Slušaj, stvarno li izgledam kao budala? 1139 01:18:21,779 --> 01:18:24,270 Misliš da bih vjerovao ove gluposti? 1140 01:18:24,340 --> 01:18:26,807 Zašto mi daješ objašnjenje? Tko je to tražio? 1141 01:18:26,887 --> 01:18:31,999 Moja žena je lijepa i to si u pravu treba joj se diviti. - Vidiš, ja ne ... 1142 01:18:32,069 --> 01:18:35,319 Zašto? Nije lijepa? - O da! Vrlo lijepo, ali ja ... 1143 01:18:35,389 --> 01:18:38,064 Ne diviš joj se? - Da, divim joj se ... 1144 01:18:38,134 --> 01:18:40,842 ali s pobožnim divljenjem, poštovanjem ... 1145 01:18:40,922 --> 01:18:44,913 Da, pobožno, pošteno divljenje koje ne sprečava vas da napravite propusnicu! 1146 01:18:44,983 --> 01:18:46,483 Ali pogledaj me dobro. 1147 01:18:46,729 --> 01:18:51,555 Ali ti misliš da ja mogu dati važnost na takvu sitnicu? - Ne. - Ne daj Bože. 1148 01:18:52,710 --> 01:18:54,682 Stvarno me zabavlja. - U redu. 1149 01:18:55,222 --> 01:18:58,837 Da si znao kako me smiju, Vaši glasnici. 1150 01:19:00,176 --> 01:19:01,266 Stranica. 1151 01:19:01,702 --> 01:19:05,133 A ti bi trebao biti stranica? - Stranica? Koja stranica? 1152 01:19:05,477 --> 01:19:10,377 Gledajte, mladiću, budite ljubazni: idite. Spasi me nevolja da te bacim niz stepenice. 1153 01:19:10,497 --> 01:19:12,027 Ne, gledaj, neću dopustiti ... 1154 01:19:12,097 --> 01:19:14,660 Dino! Što radiš ovdje? 1155 01:19:14,824 --> 01:19:16,119 Zašto ste došli? 1156 01:19:16,189 --> 01:19:21,023 Da, točno ... Samo sam rekao gospodinu Reaniju, koji sam htio razjasniti ... 1157 01:19:21,103 --> 01:19:24,620 Razjasnite što? Oh! Zašto sam bio u tvojoj kući? 1158 01:19:24,700 --> 01:19:28,055 Ali moj muž je dobro znao Otišao bih u tvoju kuću. 1159 01:19:28,756 --> 01:19:30,730 Znao je? - Naravno. 1160 01:19:30,903 --> 01:19:33,353 Misliš da bih došao bez da mu kažem? 1161 01:19:33,540 --> 01:19:37,206 Govorimo jedni drugima sve. Prije nego što sam otišao, rekao sam mu: 1162 01:19:37,373 --> 01:19:41,780 Moriani me pozvao da popijem šalicu čaja. Možete li ići? 1163 01:19:41,947 --> 01:19:46,191 Moj muž je rekao: "Nebesa! Kao da je! Idi, draga moja!" 1164 01:19:46,450 --> 01:19:47,604 Zar ne, Carlo? 1165 01:19:48,224 --> 01:19:49,326 Da, točno. 1166 01:19:49,843 --> 01:19:52,730 Znaš da se ne krijem ništa od mog muža. 1167 01:19:52,990 --> 01:19:55,860 Čak i da sam htjela, nisam mogla. 1168 01:19:56,380 --> 01:20:00,676 Osim toga, nema se što skrivati. - Naravno, ništa. 1169 01:20:01,166 --> 01:20:03,566 Dino, imaš li auto dolje? 1170 01:20:04,105 --> 01:20:05,160 Da. 1171 01:20:05,620 --> 01:20:09,089 Dobro! Iskoristit ću, ako mogu. Mogu li ići s tobom? 1172 01:20:09,427 --> 01:20:13,051 Sa velikim zadovoljstvom. - Hvala. Isabella! Francesco! 1173 01:20:14,341 --> 01:20:16,730 Gospodin Moriani je tako ljubazan da nas vozi. 1174 01:20:16,800 --> 01:20:20,112 Dobro! Uzmi ove pakete. - Stavi ih u auto g. Morianija. 1175 01:20:20,192 --> 01:20:22,258 Vežite ih dobro da ne bi ispali. 1176 01:20:25,878 --> 01:20:26,939 Renata! 1177 01:20:30,288 --> 01:20:32,638 Zbogom, Carlo. - Što se događa? 1178 01:20:33,084 --> 01:20:35,019 Što znače ove torbe? 1179 01:20:36,078 --> 01:20:37,909 Mislim da je prilično jasno. 1180 01:20:38,303 --> 01:20:39,894 Ja ... Odlazim. 1181 01:20:40,194 --> 01:20:42,194 Ti ideš? - Da. - Gdje? 1182 01:20:42,460 --> 01:20:45,006 Ne znam. Još nisam odlučio. 1183 01:20:45,262 --> 01:20:48,151 Za sada ću ostati kod Isabelle. Kasnije ... Vidjet ću. 1184 01:20:48,231 --> 01:20:51,923 Što misliš? Ti želiš otići zauvijek? - Da, zauvijek. 1185 01:20:52,377 --> 01:20:53,977 Želiš odvajanje? 1186 01:20:54,301 --> 01:20:56,684 Da, Carlo. Ali zašto ste iznenađeni? 1187 01:20:56,754 --> 01:21:00,604 Ono što smo predvidjeli dogodilo se: da sam upoznao drugog, odvojili bismo se. 1188 01:21:00,940 --> 01:21:04,260 Nažalost, sada se pojavio drugi, pa ... 1189 01:21:04,470 --> 01:21:07,342 A ti misliš da je "drugi" Dino Moriani? 1190 01:21:08,340 --> 01:21:11,321 Nema potrebe da ti govorim, već tako misliš. 1191 01:21:12,180 --> 01:21:16,300 Mora da se šališ! Misliš da sam dovoljno naivna da vjerujem ... 1192 01:21:16,380 --> 01:21:18,781 Bio si nerazuman, vrtoglav ... 1193 01:21:18,861 --> 01:21:22,385 možda ste namjeravali pogriješiti ali ... zaustavili ste se na vrijeme. 1194 01:21:22,860 --> 01:21:24,910 Ne, nisam ja prestala. 1195 01:21:25,680 --> 01:21:30,379 To si bio ti, sa svojim telefonskim pozivom! - Ali, naravno! Htio sam te spasiti. 1196 01:21:30,459 --> 01:21:34,147 Pa, pogriješio si, Carlo. Trebao si me pustiti da se spasim sam. 1197 01:21:34,217 --> 01:21:37,826 Dobro bih shvatio svoju pogrešku. Žalio bih. 1198 01:21:38,340 --> 01:21:40,896 Lijep govor. Što ako niste zažalili? 1199 01:21:41,356 --> 01:21:44,041 Da nisam zažalio ... loše, onda. 1200 01:21:44,944 --> 01:21:48,569 Ali bio bih pošten prema tebi. Kunem se da bih ti rekao. 1201 01:21:49,037 --> 01:21:51,685 Nakon toga? - Naravno, prije nisam mogla. 1202 01:21:51,980 --> 01:21:53,586 Još nisam bio siguran. 1203 01:21:54,281 --> 01:21:56,075 I jeste li sada sigurni? 1204 01:21:56,831 --> 01:22:00,700 Više nije važno. - Da, ima. Nastavi, priznaj! 1205 01:22:00,850 --> 01:22:04,775 Zaljubljen si u njega i oprosti Spriječio sam vas da budete njegov ljubavnik! 1206 01:22:11,272 --> 01:22:16,107 Renata! Renata! Želim znati! Imam pravo znati! 1207 01:22:16,554 --> 01:22:18,813 Uostalom, što biste učinili? 1208 01:22:18,883 --> 01:22:22,700 Trebala sam čekati da znaš da jesi kod Morianija? - Bilo bi bolje. 1209 01:22:22,770 --> 01:22:26,997 Da, šuti kao Filippo! Njegova žena vara, on zna i ne govori ništa! 1210 01:22:27,067 --> 01:22:29,380 Ali on voli svoju ženu! - Lijepo zadovoljstvo! 1211 01:22:29,460 --> 01:22:31,884 Ne znam, ali možda on je sretniji od tebe! 1212 01:22:31,954 --> 01:22:34,340 Srećnije je voljeti nego biti voljen, draga moja. 1213 01:22:34,420 --> 01:22:38,170 Hvala puno. Ne znam što da radim s takvom radošću! - Vrlo dobro! 1214 01:22:38,286 --> 01:22:39,313 Sada vidim! 1215 01:22:39,383 --> 01:22:42,224 Mislite samo na što ti si zbog, što je tvoje, 1216 01:22:42,294 --> 01:22:45,473 i ne shvaćate da je to najbrži način da izgubite sve! 1217 01:22:45,930 --> 01:22:49,100 Što znači "izgubiti sve"? Što to znači? 1218 01:22:49,270 --> 01:22:53,196 Sada vam mogu reći. Mi smo u pitanju da odvojim, nemam smisla lagati. 1219 01:22:53,373 --> 01:22:56,195 Morate mi vjerovati. Kad sam bio u Morianiju, 1220 01:22:56,275 --> 01:23:00,675 Odjednom mi se činilo da čujem tvoj glas, neke tvoje riječi sam zaboravio. 1221 01:23:00,860 --> 01:23:04,376 I u tom glasu, te riječi, tjeskoba, emocija ... 1222 01:23:04,576 --> 01:23:07,782 Ne znam, bilo je mnogo toga nježnost, privrženost ... 1223 01:23:07,964 --> 01:23:10,725 Odjednom, kao neočekivano otkrivenje, 1224 01:23:10,805 --> 01:23:14,580 Čuo sam ... To sam shvatio možda je moja stranica ljubavi bila ovdje, 1225 01:23:14,944 --> 01:23:17,010 U ovoj kući ... blizu tebe! 1226 01:23:18,124 --> 01:23:19,204 I onda? 1227 01:23:20,740 --> 01:23:23,501 Na toj ste stranici bacili uobičajeni sarkazam. 1228 01:23:23,571 --> 01:23:28,100 Razmazili ste sve, kao i uvijek, kao da si ga poderao! To ste učinili! 1229 01:23:28,285 --> 01:23:31,562 I za ovo sam ... Nikada ti više ne bih mogla oprostiti. 1230 01:23:33,580 --> 01:23:36,054 Renata! Moja ljubav. 1231 01:23:38,700 --> 01:23:43,399 Zar ne silaziš? - Ne razumijem, Vaša Eminencijo. 1232 01:23:47,061 --> 01:23:49,822 Renata, ako je istina ono što si rekao, ako se volimo ... 1233 01:23:49,892 --> 01:23:52,330 Molim te, nemoj me tražiti da ostanem! - Renata! 1234 01:23:52,410 --> 01:23:56,160 Ne, Carlo, ne inzistiraj! To je bolje za oboje. Vjeruj mi. 1235 01:23:57,733 --> 01:23:59,028 Ispričajte me. 1236 01:23:59,862 --> 01:24:01,830 Molim te, zatvori. Zatvori! 1237 01:24:08,250 --> 01:24:11,300 Dakle, vi pripadate Venecijanska grana Camporesi? 1238 01:24:11,424 --> 01:24:14,660 Upoznao sam vojvodu Filippa Maria Camporesi Altavilla. 1239 01:24:14,821 --> 01:24:18,314 Moj rođak! - Ne! - O da! On je moj dragi prijatelj. 1240 01:24:18,576 --> 01:24:23,859 Oženio se Bergonzolijem iz Parme. Ali ona rođen je Maggi Catalani iz San Seconda. 1241 01:24:25,597 --> 01:24:27,278 Ali, što Renata radi? 1242 01:24:27,555 --> 01:24:30,682 Ne znam, ne razumijem. - Hoćemo li vidjeti? 1243 01:24:37,574 --> 01:24:40,014 Zbogom, Carlo. - Renata, čekaj. 1244 01:24:40,589 --> 01:24:44,209 A kuća? Naša kuća? Ako odete, što ćemo učiniti? 1245 01:24:45,089 --> 01:24:47,620 Ne znam. Ne znam! 1246 01:25:29,083 --> 01:25:33,890 Engleski titlovi od edam17 i sineintegral. Feb 2016 104332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.