Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,934
A fire in the mountain
2
00:00:26,634 --> 00:00:32,033
Based on a story by: Beomseok Cha Screenplay: Bongseung Shin
3
00:00:32,033 --> 00:00:35,933
Director of Photography: Donghyuk Hong
4
00:00:41,533 --> 00:00:47,933
Editor: Jaewon Yoo
5
00:01:06,033 --> 00:01:09,233
Youngkyun Shin
6
00:01:09,233 --> 00:01:12,733
Jeungnyuh Choo
7
00:01:12,733 --> 00:01:16,033
Keumbong Do
8
00:01:16,033 --> 00:01:20,933
Chungsoon Hwang, Eunjin Han
9
00:01:32,033 --> 00:01:38,834
Executive Producer: Taesoo Kim
10
00:01:38,834 --> 00:01:45,834
Director: Sooyong Kim
11
00:02:29,533 --> 00:02:31,933
It wasn't easy for me to bring it.
12
00:02:33,933 --> 00:02:37,133
You should bring it once you promised to do.
13
00:02:37,133 --> 00:02:39,933
Why are you saying another thing?
14
00:02:39,933 --> 00:02:42,133
I don't want to do this either.
15
00:02:42,834 --> 00:02:44,234
Let me see that.
16
00:02:44,234 --> 00:02:49,334
Don't you know what's going on here?
17
00:02:51,633 --> 00:02:55,032
Don't wield your power as a head of village.
18
00:02:56,133 --> 00:02:57,234
What?
19
00:02:57,234 --> 00:02:59,634
I am not wielding my power.
20
00:02:59,633 --> 00:03:02,733
Stop complaining, and bring your bowl in full!
21
00:03:03,933 --> 00:03:08,633
There's no way I bring my bowl in full.
22
00:03:08,633 --> 00:03:11,733
What? What did you say?
23
00:03:18,734 --> 00:03:24,334
Sir, on top of my son-in-law's death as a volunteer soldier,
24
00:03:24,334 --> 00:03:30,234
and now she, a traitor, is trying to beat me up.
25
00:03:32,734 --> 00:03:34,534
Let me explain.
26
00:03:35,133 --> 00:03:38,734
All of us don't have enough food.
27
00:03:39,834 --> 00:03:43,433
However, she is not willing to bring her portion.
28
00:03:44,032 --> 00:03:48,032
Her families all died as South Korean soldiers.
29
00:03:48,834 --> 00:03:52,933
However, my husband died in the mountain.
30
00:03:52,933 --> 00:03:54,834
Whatever they do,
31
00:03:54,834 --> 00:03:57,933
They're all traitors, right?
32
00:03:57,933 --> 00:03:59,933
What are you doing?
33
00:03:59,933 --> 00:04:03,234
No one wants to get killed.
34
00:04:03,234 --> 00:04:05,634
Don't mention the dead people.
35
00:04:06,633 --> 00:04:11,032
We will figure out our problem.
36
00:04:11,032 --> 00:04:14,233
You should just take what we have gathered.
37
00:04:39,233 --> 00:04:43,132
Someday I will see how your family
38
00:04:43,132 --> 00:04:47,032
goes down, with my own eyes.
39
00:04:47,033 --> 00:04:51,533
A curse will not bring your dead son-in-law.
40
00:04:51,533 --> 00:04:54,533
Stop it.
41
00:05:35,033 --> 00:05:40,133
Is my breakfast ready, or not?
42
00:05:40,132 --> 00:05:43,933
What does he expect? I got into a stew.
43
00:05:44,733 --> 00:05:46,633
Bring a glass of cold water.
44
00:05:47,434 --> 00:05:48,234
Yes.
45
00:05:48,233 --> 00:05:53,733
Barley rice or potato rice?
46
00:05:53,733 --> 00:05:57,933
You should not make an old man hungry.
47
00:05:58,634 --> 00:06:01,434
Bring my breakfast!
48
00:06:57,834 --> 00:06:59,033
Oh no!
49
00:08:02,233 --> 00:08:29,032
Oh... Oh...
50
00:08:29,033 --> 00:08:33,133
- You slut! - So what?
51
00:08:33,133 --> 00:08:37,133
- Screw you! - Only if I didn't have this boy,
52
00:08:38,133 --> 00:08:43,033
I would never spend my life here!
53
00:08:43,033 --> 00:08:45,334
Stop crying!
54
00:08:45,333 --> 00:08:49,533
- I said stop crying! - Don't do this to him.
55
00:08:50,433 --> 00:08:54,233
It's not his fault, don't hit your boy.
56
00:08:54,933 --> 00:08:57,333
What good is a child?
57
00:08:57,933 --> 00:09:02,233
The commies took my husband, and my food...
58
00:09:02,234 --> 00:09:05,033
How shall I live?
59
00:09:05,033 --> 00:09:07,634
It's not a place to live.
60
00:09:09,133 --> 00:09:10,634
Leave if you want to.
61
00:09:11,333 --> 00:09:15,733
Go to Kwangju, Mokpo, be a whore or something.
62
00:09:15,734 --> 00:09:17,834
Don't worry about me.
63
00:09:17,833 --> 00:09:20,833
I will not ask for your help!
64
00:09:20,833 --> 00:09:25,233
Damn bitch, no woman her has a husband in her.
65
00:09:25,933 --> 00:09:28,733
I lived until 50, without my husband.
66
00:09:29,933 --> 00:09:32,132
Are you proud of that?
67
00:09:33,033 --> 00:09:35,133
Children are enough.
68
00:09:35,133 --> 00:09:36,934
I don't agree with that.
69
00:11:33,433 --> 00:11:34,833
- Sis! - Oh, my god.
70
00:11:44,734 --> 00:11:47,634
I will get married.
71
00:11:49,234 --> 00:11:51,434
Getting married?
72
00:11:51,433 --> 00:11:52,433
Right.
73
00:11:55,033 --> 00:11:57,133
- With whom? - I dreamed of
74
00:11:57,133 --> 00:12:00,834
guys in the market asking me to marry them.
75
00:12:02,433 --> 00:12:05,033
You do really want that?
76
00:12:05,033 --> 00:12:08,334
I will not make my husband dead if I get married.
77
00:12:09,133 --> 00:12:12,033
I really need to get married.
78
00:12:14,033 --> 00:12:16,533
Grandpa, grand ma!
79
00:13:41,133 --> 00:13:43,634
Open your mouth!
80
00:13:43,634 --> 00:13:46,133
Kimchi is coming.
81
00:13:47,433 --> 00:13:49,733
My mouth and your mouth.
82
00:13:49,734 --> 00:13:52,234
Grand grand grandpa.
83
00:14:17,133 --> 00:14:19,834
Grandpa, grand ma!
84
00:14:19,833 --> 00:14:22,933
Grand grand grandpa.
85
00:14:22,933 --> 00:14:24,933
Grandpa!
86
00:14:27,234 --> 00:14:32,334
- Monkeys have red butt... - Shut your mouth.
87
00:14:32,333 --> 00:14:34,233
Grand...
88
00:14:34,234 --> 00:14:38,033
She is killing me. Put your stick away.
89
00:14:38,033 --> 00:14:42,634
Are we having barley rice again?
90
00:14:42,634 --> 00:14:45,933
- I like potato rice better. - So do I.
91
00:14:45,933 --> 00:14:48,333
Whatever.
92
00:14:48,333 --> 00:14:51,933
Father, please stop asking for food.
93
00:14:52,833 --> 00:14:55,333
What? White rice?
94
00:14:55,333 --> 00:14:58,433
I should have two bowls.
95
00:14:58,433 --> 00:15:01,833
I will have more than three bowls.
96
00:15:01,833 --> 00:15:04,032
Oh my goodness!
97
00:15:04,033 --> 00:15:06,834
I am too old for this.
98
00:15:07,833 --> 00:15:12,132
Hey, idiot! Go and find your sister-in-law!
99
00:15:12,133 --> 00:15:14,033
Where's she?
100
00:15:14,033 --> 00:15:18,334
Your friend Kutsoon is feeding her mother!
101
00:15:18,333 --> 00:15:20,433
I can do that!
102
00:15:20,433 --> 00:15:23,132
If you get sick, I can do like her!
103
00:15:23,133 --> 00:15:25,234
Sure you do!
104
00:15:28,533 --> 00:15:32,133
- Kutsoon. - What is it?
105
00:15:32,133 --> 00:15:34,033
- This is corn porridge. - Yeah.
106
00:15:34,033 --> 00:15:35,634
How is she?
107
00:15:40,833 --> 00:15:44,132
- Mom! - Who is it?
108
00:15:45,833 --> 00:15:49,733
She brought you some porridge.
109
00:15:49,734 --> 00:15:52,234
Ma'am, pull yourself together.
110
00:15:55,133 --> 00:15:56,533
Hello.
111
00:15:57,333 --> 00:16:02,733
Maybe I should go to the city and make some money.
112
00:16:02,734 --> 00:16:05,133
What about your mother?
113
00:16:05,133 --> 00:16:07,133
I can't just sit here and get starved.
114
00:16:07,833 --> 00:16:10,633
I should serve as a maid or something.
115
00:16:10,634 --> 00:16:12,533
We don't have such a chance.
116
00:16:12,533 --> 00:16:16,234
I don't think we can get such a job even we get out of here.
117
00:16:17,933 --> 00:16:22,333
We wouldn't be like this, if your brother is still alive.
118
00:16:25,133 --> 00:16:28,434
What kind of world kills all men?
119
00:16:30,234 --> 00:16:38,434
There are only women left here, young and old women.
120
00:16:58,833 --> 00:17:00,933
I will take care of that.
121
00:17:00,933 --> 00:17:03,933
- Is that okay? - Don't worry.
122
00:17:09,233 --> 00:17:10,433
I am sorry.
123
00:17:15,032 --> 00:17:17,333
I will bring a bag and come back.
124
00:17:29,834 --> 00:17:36,634
I can't imagine how I can make leaving.
125
00:17:36,634 --> 00:17:38,933
Do you know who's winning this war?
126
00:17:38,933 --> 00:17:42,933
Who knows? We are in the deep mountain.
127
00:17:42,933 --> 00:17:45,334
I am tired of it, it's been more than two years.
128
00:17:45,334 --> 00:17:47,033
Right.
129
00:17:47,834 --> 00:17:51,334
I can't remember my husband's face anymore.
130
00:17:51,334 --> 00:17:52,433
Right.
131
00:17:52,433 --> 00:17:55,634
If he is still alive, he will think about you.
132
00:17:55,634 --> 00:17:59,032
Isn't there a war not taking our husbands?
133
00:17:59,032 --> 00:18:00,933
That's what I'm saying.
134
00:18:00,933 --> 00:18:05,133
My life is worse than a dog's life.
135
00:18:05,133 --> 00:18:07,234
- Isn't it? - You're right.
136
00:18:07,933 --> 00:18:10,233
What is this?
137
00:18:11,733 --> 00:18:13,533
Look at this.
138
00:18:14,634 --> 00:18:16,733
It's a man's cloth.
139
00:18:16,733 --> 00:18:17,933
A what?
140
00:18:17,933 --> 00:18:19,433
Where?
141
00:18:19,433 --> 00:18:25,032
You look happy just for smelling it.
142
00:18:25,032 --> 00:18:28,634
Well, we all are hunger for that.
143
00:18:28,634 --> 00:18:32,534
Bastard, how come he just left his clothes only?
144
00:18:32,534 --> 00:18:34,033
Exactly.
145
00:18:34,032 --> 00:18:37,533
We won't bite him, are we?
146
00:18:47,032 --> 00:18:48,933
There's a rumor.
147
00:18:48,933 --> 00:18:52,334
That a man is around here.
148
00:18:52,334 --> 00:18:54,634
That's a nonsense.
149
00:18:54,634 --> 00:18:57,133
He only shows up at night.
150
00:18:58,233 --> 00:19:00,333
Where?
151
00:19:00,334 --> 00:19:03,834
And there is a woman with him.
152
00:19:03,834 --> 00:19:06,133
It doesn't make any sense.
153
00:19:06,133 --> 00:19:08,534
All men are gone for a long time!
154
00:19:08,534 --> 00:19:10,834
We don't have a man in here.
155
00:19:10,834 --> 00:19:12,933
Everyone, look what I've found!
156
00:19:15,133 --> 00:19:17,534
Do you know what it is?
157
00:19:17,534 --> 00:19:19,434
- What is that? - A man's cloth?
158
00:19:19,433 --> 00:19:24,733
I can smell a man from this cloth!
159
00:19:24,733 --> 00:19:25,733
What!
160
00:19:25,733 --> 00:19:30,132
- We all smell this. - She must be really hungry.
161
00:19:30,133 --> 00:19:32,133
You will get crazy!
162
00:19:32,733 --> 00:19:34,933
I can't believe this.
163
00:19:34,933 --> 00:19:38,233
Parents children are of no use now.
164
00:19:38,233 --> 00:19:40,233
We need something else.
165
00:19:40,233 --> 00:19:44,733
We have no other choice but to wait for them.
166
00:19:45,334 --> 00:19:49,634
Waiting for a dead husband? What a life!
167
00:19:49,634 --> 00:19:53,334
Maybe someday, we will have a better life.
168
00:20:01,834 --> 00:20:03,234
Sis!
169
00:20:03,233 --> 00:20:05,032
Where have you been?
170
00:20:05,032 --> 00:20:08,333
I went to the town to get my mother's medicine.
171
00:20:09,634 --> 00:20:11,534
Is she that serious?
172
00:20:11,534 --> 00:20:16,234
Lives or dies, I want the result soon.
173
00:20:16,233 --> 00:20:17,833
What do you mean?
174
00:20:17,834 --> 00:20:23,433
Even I want to be a maid, I can't leave because of her.
175
00:20:24,433 --> 00:20:28,032
Don't say like that, it's your mother.
176
00:20:28,032 --> 00:20:34,634
They are all checking for the identification cards.
177
00:20:35,733 --> 00:20:40,433
I think a man cannot walk around.
178
00:20:41,334 --> 00:20:44,734
The police hauled strange people.
179
00:20:45,834 --> 00:20:49,734
I wish I had an identification card.
180
00:21:03,534 --> 00:21:07,133
Maybe we should stop all this and leave.
181
00:21:07,933 --> 00:21:11,032
What are we waiting for?
182
00:21:12,133 --> 00:21:16,334
I should change my life before I get older.
183
00:21:28,032 --> 00:21:32,833
Who would thank us for suffering here?
184
00:21:36,334 --> 00:21:40,933
I think you should make up with Jumrye.
185
00:21:40,933 --> 00:21:46,233
They are just like us, nothing different.
186
00:21:48,032 --> 00:21:53,333
Is he dead or what? I wish we could get
187
00:21:53,334 --> 00:21:56,334
any news from him.
188
00:21:56,334 --> 00:22:02,133
It's been more than 3years, if he is alive, we must know by now.
189
00:22:02,133 --> 00:22:07,834
Damn stupid, he could just stay here.
190
00:22:07,834 --> 00:22:12,133
Why did he ever become a volunteer soldier?
191
00:22:14,534 --> 00:22:20,634
It is better than being guerillas like others.
192
00:22:24,032 --> 00:22:26,733
It's all same, they are all dead.
193
00:22:27,433 --> 00:22:33,933
If he only thought about me, he wouldn't do that.
194
00:22:33,933 --> 00:22:38,233
But he really was a good son to you.
195
00:22:39,534 --> 00:22:44,934
It would be better, if he made a child like Sawol.
196
00:22:44,933 --> 00:22:49,334
I will stop by hers.
197
00:22:50,733 --> 00:22:52,933
Do you have a grudge?
198
00:22:52,933 --> 00:22:56,233
No, we are all the same.
199
00:22:56,233 --> 00:22:59,333
- Bring her some sweet potatoes. - Yes.
200
00:23:01,933 --> 00:23:06,233
- Make it quick. - Yes.
201
00:23:43,933 --> 00:23:45,933
You must be lonely.
202
00:23:50,233 --> 00:23:51,833
Try this.
203
00:24:18,634 --> 00:24:21,233
There is someone waiting for you, right?
204
00:24:22,733 --> 00:24:25,333
It's good that you're fine.
205
00:24:25,334 --> 00:24:27,933
But your family must be worried.
206
00:24:31,933 --> 00:24:34,032
Talk to me.
207
00:24:35,933 --> 00:24:38,233
You have no response.
208
00:24:39,032 --> 00:24:40,233
Is your wife pretty?
209
00:24:41,032 --> 00:24:42,533
Do you miss her?
210
00:24:42,534 --> 00:24:43,834
Do you have a kid?
211
00:24:44,933 --> 00:24:49,533
Damn, please say something!
212
00:25:27,733 --> 00:25:29,233
Hello?
213
00:25:34,634 --> 00:25:39,133
Try this sweet potatoes.
214
00:25:40,534 --> 00:25:45,033
You shouldn't bring them, we have that too.
215
00:25:45,032 --> 00:25:47,233
Where is my daughter-in-law?
216
00:25:47,233 --> 00:25:48,433
Uh?
217
00:25:50,133 --> 00:25:52,234
Didn't she go to your place?
218
00:25:52,233 --> 00:25:54,233
- My place? - Yes.
219
00:26:45,933 --> 00:26:48,733
So, will we have good news in the market?
220
00:26:48,733 --> 00:26:51,533
I can see men there, that's the only good thing.
221
00:26:51,534 --> 00:26:53,334
Just like the other time.
222
00:26:53,334 --> 00:26:56,334
It was not this far, when I went with my husband.
223
00:26:56,334 --> 00:26:57,734
Exactly.
224
00:26:57,733 --> 00:27:02,433
How come we don't have one man in our village?
225
00:27:02,433 --> 00:27:05,634
- Let's move. - Mom! Mommy!
226
00:27:05,634 --> 00:27:06,933
Is she Guideuk?
227
00:27:06,933 --> 00:27:09,533
Mom, let me go with you!
228
00:27:09,534 --> 00:27:11,334
Oh, no, dear...
229
00:27:11,334 --> 00:27:14,033
Wasn't it enough to steal the eggs?
230
00:27:14,032 --> 00:27:15,933
Why are you here?
231
00:27:15,933 --> 00:27:21,133
I didn't steal them, she gave to me.
232
00:27:21,133 --> 00:27:25,734
Shut up! Get back home!
233
00:27:25,733 --> 00:27:28,333
No, I want to go!
234
00:27:28,334 --> 00:27:32,834
She really wants it badly, let's just take her.
235
00:27:32,834 --> 00:27:35,334
See? Listen to her!
236
00:27:36,834 --> 00:27:41,334
- Come on! - What's wrong with her?
237
00:27:41,334 --> 00:27:43,334
Grandpa, grand ma!
238
00:27:43,334 --> 00:27:45,933
Why was she born like that?
239
00:27:45,933 --> 00:27:51,032
I wish she were dead, when we had a bomb.
240
00:27:52,233 --> 00:27:54,733
We even spend money for her medicine,
241
00:27:56,032 --> 00:28:02,833
and now my son is gone, yet she is alive.
242
00:28:02,834 --> 00:28:06,334
Don't say like that, she is not the only fool here.
243
00:28:06,334 --> 00:28:09,834
We are all fools, living without men for years.
244
00:28:14,133 --> 00:28:15,634
Hello?
245
00:28:18,733 --> 00:28:20,833
Is somebody here?
246
00:28:20,834 --> 00:28:23,033
I need to take a break here.
247
00:28:25,834 --> 00:28:28,033
Oh my goodness!
248
00:28:28,534 --> 00:28:31,133
Where's my pisspot?
249
00:28:36,534 --> 00:28:40,534
Hello, I thought you're a ghost.
250
00:28:41,933 --> 00:28:44,634
Is my dinner ready?
251
00:28:45,834 --> 00:28:48,234
Is it going to rain?
252
00:28:49,233 --> 00:28:51,433
Where is everyone?
253
00:28:51,433 --> 00:28:54,233
I was going to ask that.
254
00:28:54,233 --> 00:28:56,032
Where is everyone?
255
00:28:56,032 --> 00:29:01,933
My eyes are sore, I couldn't sleep well.
256
00:29:01,933 --> 00:29:05,233
Well, say what you have to say.
257
00:29:06,233 --> 00:29:07,233
Hello.
258
00:29:07,233 --> 00:29:11,833
Hey, he wouldn't know even he gets robbed.
259
00:29:12,834 --> 00:29:17,334
Take a look, I have new fabrics.
260
00:29:17,334 --> 00:29:22,634
I can't afford that, and I don't need it.
261
00:29:22,634 --> 00:29:26,133
What are you saying?
262
00:29:26,133 --> 00:29:30,734
Fine feathers make fine birds.
263
00:29:30,733 --> 00:29:33,634
All men in the village will love you.
264
00:29:35,433 --> 00:29:38,334
We don't have any man here.
265
00:29:45,834 --> 00:29:48,834
Did you see the fabric seller?
266
00:29:48,834 --> 00:29:50,133
There she is.
267
00:29:50,133 --> 00:29:53,033
Take a look with us.
268
00:29:53,032 --> 00:29:55,634
No, I don't want to.
269
00:29:58,534 --> 00:30:00,834
Well, never mind then.
270
00:30:00,834 --> 00:30:03,834
- Ma'am, what have you got here? - Hey, welcome.
271
00:30:03,834 --> 00:30:07,433
- Hello. - So, what did your mom say?
272
00:30:09,233 --> 00:30:12,333
She asked for a matchmaking.
273
00:30:12,334 --> 00:30:16,834
So, is there a man in the city?
274
00:30:17,534 --> 00:30:19,534
Stop it...
275
00:30:20,534 --> 00:30:22,434
You should try.
276
00:30:22,433 --> 00:30:27,634
She doesn't look like a widow at all.
277
00:30:28,433 --> 00:30:30,933
Don't spread the words.
278
00:30:31,933 --> 00:30:33,834
I am embarrassed.
279
00:30:33,834 --> 00:30:37,933
Well, then don't do embarrassing things!
280
00:30:37,933 --> 00:30:43,233
Ma'am, what about my job as a housekeeper?
281
00:30:43,233 --> 00:30:48,333
Ladies, you're asking me too much without buying my clothes.
282
00:30:48,334 --> 00:30:52,433
Let's go to my place and talk about this.
283
00:30:52,433 --> 00:30:53,733
All right.
284
00:30:54,334 --> 00:30:55,534
Here.
285
00:30:56,133 --> 00:30:57,634
See you then.
286
00:30:59,933 --> 00:31:02,733
So, do you really want to be a housekeeper?
287
00:31:02,733 --> 00:31:04,533
Yes, I do.
288
00:31:06,534 --> 00:31:09,434
If you marry with an old man, you will be favored.
289
00:31:09,433 --> 00:31:12,433
- I think he is around 50. - Ma'am!
290
00:31:14,233 --> 00:31:17,333
Can I have a word with you?
291
00:31:17,334 --> 00:31:21,234
I told you to get the fabric, and now you ran all the way here?
292
00:31:21,233 --> 00:31:24,233
It's... I need to ask something.
293
00:31:24,233 --> 00:31:25,533
What is it?
294
00:31:27,933 --> 00:31:30,834
- I will be right back. - Okay...
295
00:31:33,334 --> 00:31:38,734
Can a stranger go into the city?
296
00:31:38,733 --> 00:31:40,833
I don't think so!
297
00:31:40,834 --> 00:31:44,234
The surveillance is very tight because of guerillas.
298
00:31:44,233 --> 00:31:48,132
Even us sellers get inspected all day long.
299
00:31:48,133 --> 00:31:53,734
Every station, the navy and police is asking for an ID.
300
00:31:53,733 --> 00:31:55,533
You want to go somewhere?
301
00:31:55,534 --> 00:31:58,534
Don't even think about it, if you don't have an ID.
302
00:31:58,534 --> 00:32:05,334
So, a man in the mountain will never get forgiven?
303
00:32:05,334 --> 00:32:07,933
Mountain? You mean a guerilla?
304
00:32:08,834 --> 00:32:14,033
If he became a guerilla without his will...
305
00:32:14,032 --> 00:32:16,933
I don't think they will keep the guerillas alive.
306
00:32:16,933 --> 00:32:21,533
However, you can go and ask. How would I know that?
307
00:32:32,133 --> 00:32:35,133
Where is your hometown?
308
00:32:35,733 --> 00:32:38,733
You really didn't get married before?
309
00:32:38,733 --> 00:32:41,333
Tell me if you have wife or not.
310
00:32:41,334 --> 00:32:44,933
How come you don't talk to me about yourself?
311
00:32:47,032 --> 00:32:48,433
All right.
312
00:32:50,433 --> 00:32:52,533
I was teaching children before.
313
00:32:53,433 --> 00:32:55,533
I was a primary school teacher.
314
00:32:58,733 --> 00:33:02,634
He was a good man, a fine teacher for children.
315
00:33:02,634 --> 00:33:08,534
- So your husband was a teacher? - Right, a primary school teacher.
316
00:33:08,534 --> 00:33:12,234
But after he got haled to the mountain, I never saw him again.
317
00:33:12,233 --> 00:33:13,933
I guess he is dead now.
318
00:33:15,032 --> 00:33:17,433
Your life is not that different.
319
00:33:18,433 --> 00:33:23,032
If I don't do this, all my family will starve to death.
320
00:33:24,133 --> 00:33:29,234
Her husband also got haled to mountain and didn't come back.
321
00:33:29,233 --> 00:33:34,733
He must be dead... It's stupid thing to wait for them.
322
00:33:35,534 --> 00:33:38,834
We are all unlucky people.
323
00:33:38,834 --> 00:33:43,334
Her brother ran away before things happen,
324
00:33:43,334 --> 00:33:45,834
so maybe he is alive in somewhere.
325
00:33:48,733 --> 00:33:52,433
You can't hide like this forever.
326
00:33:53,433 --> 00:33:58,032
I think you better turn yourself in.
327
00:34:03,334 --> 00:34:08,333
You didn't kill anyone, but were just taken in.
328
00:34:08,333 --> 00:34:12,132
You will not get punished, turn yourself in.
329
00:34:12,132 --> 00:34:17,333
No, they will kill me if I do. I want to live.
330
00:34:17,333 --> 00:34:22,634
I can bear anything if I can live, in a cave or a pigsty I don't care.
331
00:34:22,634 --> 00:34:24,733
Just live me alone.
332
00:34:27,132 --> 00:34:30,433
I am afraid if something happens...
333
00:34:31,634 --> 00:34:35,132
I don't have money, and I am uneducated.
334
00:34:35,132 --> 00:34:39,634
I just live like this everyday.
335
00:34:40,434 --> 00:34:44,133
Are you afraid because of me? Or are you tired of me?
336
00:34:45,534 --> 00:34:47,834
Don't say like that.
337
00:34:47,833 --> 00:34:49,433
That's not what I meant.
338
00:34:50,434 --> 00:34:54,434
No woman stay with a man if she doesn't like him.
339
00:34:57,634 --> 00:35:02,934
Just let me stay here until the world get better.
340
00:35:03,833 --> 00:35:08,233
I don't need food, I will survive as much as I can.
341
00:35:09,132 --> 00:35:12,433
I see, I see.
342
00:35:43,833 --> 00:35:45,833
- Hey! - Oh my goodness!
343
00:35:46,434 --> 00:35:49,033
What is that?
344
00:35:49,032 --> 00:35:51,433
- It's nothing. - Let me.
345
00:35:53,333 --> 00:35:57,533
It's dishes. Where are they from?
346
00:36:01,634 --> 00:36:07,934
Don't lie to me, tell me the truth!
347
00:36:07,934 --> 00:36:09,934
I don't have anything to tell you.
348
00:36:11,233 --> 00:36:16,733
Do you think I don't know if you don't tell me?
349
00:36:16,733 --> 00:36:18,634
Follow me.
350
00:36:20,434 --> 00:36:22,534
Come on!
351
00:36:56,434 --> 00:36:59,033
Shall I tell the one in the cave?
352
00:36:59,934 --> 00:37:03,534
- He will be please. - Don't do this.
353
00:37:10,333 --> 00:37:12,733
So who the hell is he?
354
00:37:15,233 --> 00:37:20,233
Lost your tongue? You should say something.
355
00:37:22,132 --> 00:37:24,333
He is my cousin.
356
00:37:24,333 --> 00:37:27,433
Come on.
357
00:37:28,534 --> 00:37:32,733
You sleep with your cousin?
358
00:37:35,534 --> 00:37:37,133
Sawol...
359
00:37:38,132 --> 00:37:41,733
Don't hesitate, and tell me the truth.
360
00:37:43,934 --> 00:37:47,334
Just promise me one thing.
361
00:37:48,132 --> 00:37:53,433
Well, now you know me, I am not a kid.
362
00:37:53,434 --> 00:37:55,434
I will promise.
363
00:37:56,132 --> 00:37:59,634
I am thirsty.
364
00:38:11,634 --> 00:38:12,934
Listen,
365
00:38:13,534 --> 00:38:16,434
how could you hide a man
366
00:38:16,434 --> 00:38:21,334
in a cave and having fun by yourself?
367
00:38:22,132 --> 00:38:25,433
No, it's not that. I don't know about it.
368
00:38:26,032 --> 00:38:30,534
I just felt sorry for him because when he get caught,
369
00:38:30,534 --> 00:38:32,634
he will be dead.
370
00:38:32,634 --> 00:38:36,534
I feel sorry for ourselves more than him.
371
00:38:37,233 --> 00:38:40,233
Living without husbands in this young age.
372
00:38:42,434 --> 00:38:48,234
Someone is fine since she already got another man.
373
00:38:49,634 --> 00:38:53,833
Sawol, don't be sarcastic and listen to me.
374
00:38:54,634 --> 00:38:57,032
He was a school teacher.
375
00:38:57,733 --> 00:39:02,032
But he is a commie after all, right?
376
00:39:02,032 --> 00:39:05,534
They are the ones who killed my husband.
377
00:39:05,534 --> 00:39:08,334
How come are you on his side?
378
00:39:08,333 --> 00:39:11,032
Let's go to the police and report him.
379
00:39:11,032 --> 00:39:13,433
He is not a commie.
380
00:39:14,434 --> 00:39:17,033
He was a teacher.
381
00:39:18,733 --> 00:39:22,534
He was just in the wrong place at the wrong time.
382
00:39:22,534 --> 00:39:27,133
He lost his school and home and dragged to the mountain.
383
00:39:27,132 --> 00:39:28,833
It is the truth.
384
00:39:34,634 --> 00:39:45,434
My hometown is a mountain with flowers
385
00:39:45,434 --> 00:39:55,434
Peach, apricot blossom, and baby azalea.
386
00:39:56,032 --> 00:40:06,233
Red and pink all of the flowers
387
00:40:06,233 --> 00:40:15,333
I miss the time I was in my hometown.
388
00:40:15,333 --> 00:40:19,833
The songs of home that I can still hear.
389
00:40:19,833 --> 00:40:25,032
I can still see the playground when I close my eyes.
390
00:40:25,032 --> 00:40:28,132
And those innocent eyes.
391
00:40:28,132 --> 00:40:30,833
How are they?
392
00:40:32,833 --> 00:40:36,333
I can see the road my wife was waiting for me.
393
00:40:37,032 --> 00:40:40,733
After I left my home, all I can feel was guilty.
394
00:40:41,934 --> 00:40:45,334
From one to another mountains, they took me everywhere.
395
00:40:45,333 --> 00:40:49,634
How regretful my life in the mountain.
396
00:40:51,534 --> 00:40:54,534
When can I go back home in free
397
00:40:54,534 --> 00:40:56,934
and see my family?
398
00:40:58,434 --> 00:41:01,634
People without hometown will never know
399
00:41:03,733 --> 00:41:06,733
how I feel about my hometown now.
400
00:41:08,434 --> 00:41:14,634
Think about it, how much will he miss his wife?
401
00:41:14,634 --> 00:41:18,333
Maybe our husbands are not different from him.
402
00:41:18,333 --> 00:41:19,933
It's a sad thing.
403
00:41:26,032 --> 00:41:29,634
You will feel the same.
404
00:41:29,634 --> 00:41:31,833
Help him to survive.
405
00:41:32,934 --> 00:41:36,834
I feel like I want to help him, too.
406
00:41:38,634 --> 00:41:41,233
Let's take turns and help him.
407
00:41:41,233 --> 00:41:43,433
- Take turns? - Yes.
408
00:41:45,733 --> 00:41:50,032
I also want to help this poor guy.
409
00:41:50,733 --> 00:41:53,132
Bring some food and clothes.
410
00:41:53,132 --> 00:41:59,433
Thank you, but don't bother him too much.
411
00:42:00,733 --> 00:42:04,032
You mean I should just shut up?
412
00:42:04,032 --> 00:42:06,333
And only you have the fun part?
413
00:42:08,032 --> 00:42:12,032
- Stop saying stupid things. - Stupid things?
414
00:42:13,534 --> 00:42:18,834
If you say so, I have my own way.
415
00:42:18,833 --> 00:42:20,132
Sawol!
416
00:42:21,132 --> 00:42:22,634
Do whatever you want!
417
00:42:22,634 --> 00:42:26,634
- I will go to the police. - Sawol! Sawol!
418
00:42:27,434 --> 00:42:29,133
Please don't.
419
00:42:29,634 --> 00:42:33,534
You can do anything, but please save him...
420
00:42:33,534 --> 00:42:35,834
He is a poor man...
421
00:42:35,833 --> 00:42:38,833
Think again then!
422
00:42:38,833 --> 00:42:42,634
All right. Just don't tell anyone.
423
00:42:42,634 --> 00:42:45,833
He will turn himself in soon.
424
00:42:46,534 --> 00:42:53,733
Don't worry, your precious man is also precious to me.
425
00:42:53,733 --> 00:42:56,634
I will visit him tonight.
426
00:42:58,333 --> 00:43:01,933
One thing,
427
00:43:01,934 --> 00:43:06,634
you should stay home when I visit him!
428
00:44:37,032 --> 00:44:39,032
Don't get scared.
429
00:44:40,534 --> 00:44:43,233
My name is Sawol.
430
00:44:43,233 --> 00:44:44,933
She told you!
431
00:44:45,534 --> 00:44:49,032
Only two of us know, don't worry.
432
00:44:49,032 --> 00:44:50,233
Get out!
433
00:44:56,733 --> 00:45:01,634
When I am out, I will go to the police.
434
00:45:02,833 --> 00:45:04,032
Police?
435
00:45:09,434 --> 00:45:14,334
I am a woman, isn't it all the same?
436
00:45:15,233 --> 00:45:18,933
Does it matter who brings the food?
437
00:45:18,934 --> 00:45:23,033
It only matters that you have food to live.
438
00:45:23,032 --> 00:45:24,233
What?
439
00:45:25,333 --> 00:45:31,132
So you mean・ you two will raise me like a pet?
440
00:45:31,132 --> 00:45:33,733
Does it matter?
441
00:45:33,733 --> 00:45:36,032
You need to live.
442
00:45:36,934 --> 00:45:38,334
Sure.
443
00:45:39,233 --> 00:45:42,032
Like breeding livestock, put me in a cage
444
00:45:42,032 --> 00:45:44,634
bring some food,
445
00:45:44,634 --> 00:45:47,032
and use me sexually...
446
00:45:49,132 --> 00:45:51,933
I won't say no to that.
447
00:45:53,333 --> 00:45:55,433
I am sorry.
448
00:45:57,233 --> 00:46:03,933
Even you say I treat you like a pig,
449
00:46:05,233 --> 00:46:07,733
I can't let you go!
450
00:46:33,634 --> 00:46:35,733
What's wrong?
451
00:46:36,434 --> 00:46:40,734
It's just wrong to be born to this world.
452
00:46:41,733 --> 00:46:47,333
Wait until the spring comes, and go back to your family.
453
00:46:47,333 --> 00:46:50,733
You can start again.
454
00:46:50,733 --> 00:46:53,433
- Do we have other choice? - Mother...
455
00:46:54,534 --> 00:46:58,733
Hey, don't worry about us.
456
00:46:59,534 --> 00:47:04,434
We can make it. We won't die.
457
00:47:05,733 --> 00:47:12,933
I wish I can see him once before I die.
458
00:47:13,934 --> 00:47:16,834
I will go out for air.
459
00:47:37,233 --> 00:47:38,433
Hey!
460
00:47:39,333 --> 00:47:40,233
Hey!
461
00:47:41,032 --> 00:47:42,132
Come here.
462
00:47:57,233 --> 00:47:59,032
Oh no!
463
00:47:59,032 --> 00:48:01,132
How come are you here?
464
00:48:01,934 --> 00:48:05,434
I will follow you.
465
00:48:05,434 --> 00:48:07,234
No one is sleeping yet.
466
00:48:07,934 --> 00:48:11,534
I came to tell you that I am not an animal.
467
00:48:11,534 --> 00:48:16,133
- How could you send her... - Please calm down.
468
00:48:16,733 --> 00:48:21,433
I will be there. Go! Hurry!
469
00:48:21,434 --> 00:48:22,934
Then.
470
00:48:22,934 --> 00:48:25,434
- Okay. - Okay.
471
00:48:41,534 --> 00:48:42,733
Mr.!
472
00:48:44,434 --> 00:48:45,834
Mr..
473
00:48:47,733 --> 00:48:49,933
I need to do something.
474
00:48:49,934 --> 00:48:52,834
I think this place is more dangerous now.
475
00:48:52,833 --> 00:48:56,433
You can't move without the ID.
476
00:48:56,434 --> 00:48:58,033
Don't be stupid.
477
00:48:59,534 --> 00:49:03,733
I have a friend who lives 80km away.
478
00:49:03,733 --> 00:49:06,233
Maybe I know him.
479
00:49:07,434 --> 00:49:11,634
He used be my classmate from the college.
480
00:49:11,634 --> 00:49:15,233
However, since you went to the mountain,
481
00:49:15,233 --> 00:49:18,733
who would welcome you in this world?
482
00:49:19,434 --> 00:49:24,033
How about turning yourself in? I can do that for you.
483
00:49:24,032 --> 00:49:25,233
No way!
484
00:49:26,634 --> 00:49:28,934
I will get what I deserve.
485
00:49:28,934 --> 00:49:31,234
I covered you.
486
00:49:32,434 --> 00:49:35,033
Are we going to be fine?
487
00:49:35,733 --> 00:49:38,634
I want to live, I don't want to die!
488
00:49:38,634 --> 00:49:43,032
Sir... I really want you to be all right.
489
00:49:43,032 --> 00:49:47,733
Please turn yourself in. You won't get killed.
490
00:50:29,534 --> 00:50:32,434
- This sound... - It's all right.
491
00:50:37,733 --> 00:50:40,733
- It's okay. - It will kill me.
492
00:50:48,634 --> 00:50:51,333
Oh・no. We will all die if something happens.
493
00:50:51,333 --> 00:50:53,132
Why is it just come and go?
494
00:50:54,634 --> 00:50:59,233
Don't turn round and round, do something!
495
00:50:59,233 --> 00:51:01,433
- Ma'am. - Yes?
496
00:51:02,032 --> 00:51:08,333
Don't say that! How can we live?
497
00:51:08,333 --> 00:51:10,433
No one can survive!
498
00:51:12,934 --> 00:51:17,634
When the army is coming, guerillas in the mountains will all die.
499
00:51:38,934 --> 00:51:44,234
This mountain is hard to fight in winter time.
500
00:51:44,233 --> 00:51:48,333
I am pleased to hear that the army is coming,
501
00:51:48,333 --> 00:51:51,433
but still worried about the barley hump.
502
00:51:51,434 --> 00:51:54,434
- Right, did you hear about Sawol? - What?
503
00:51:54,434 --> 00:51:56,734
She is seriously sick.
504
00:51:57,833 --> 00:51:59,933
I heard from Saleh.
505
00:52:02,434 --> 00:52:03,434
Oh, my!
506
00:52:05,032 --> 00:52:07,132
Is is all right?
507
00:52:09,934 --> 00:52:15,834
She even throws up the porridge.
508
00:52:15,833 --> 00:52:18,833
Maybe she is dying to meet someone.
509
00:52:18,833 --> 00:52:24,533
She is available at anytime.
510
00:52:24,534 --> 00:52:26,233
That's strange...
511
00:52:26,233 --> 00:52:28,833
- It's all right. - I will take a look.
512
00:52:28,833 --> 00:52:30,533
Sure.
513
00:52:32,833 --> 00:52:33,634
Oh...
514
00:52:36,434 --> 00:52:38,534
Saleh, Saleh?
515
00:52:38,534 --> 00:52:41,032
- Yes. - Pat on her back.
516
00:52:41,032 --> 00:52:42,032
Sure.
517
00:52:45,434 --> 00:52:50,934
- Sawol, are you pregnant? - I will kill you if you say that again!
518
00:52:52,434 --> 00:52:55,234
How can I get pregnant without a husband?
519
00:52:55,233 --> 00:52:58,132
Don't say stupid things, or I will kill you.
520
00:52:58,634 --> 00:53:01,634
Jee... all right. Calm down.
521
00:53:02,333 --> 00:53:06,132
Seriously, she is sick...
522
00:53:08,132 --> 00:53:11,634
You are in trouble.
523
00:53:38,934 --> 00:53:40,133
Oh!
524
00:53:47,534 --> 00:53:50,434
Where's he?
525
00:53:50,434 --> 00:53:55,133
Mr.! Mr.!
526
00:53:55,132 --> 00:53:57,132
Where's he?
527
00:54:24,634 --> 00:54:27,634
About Sawol, you know why, right?
528
00:54:27,634 --> 00:54:30,733
Bad morning sickness, she must be pregnant!
529
00:54:30,733 --> 00:54:36,032
How can she? She doesn't have her husband.
530
00:54:36,032 --> 00:54:39,733
If you say such a wild guess, you will get in trouble.
531
00:54:39,733 --> 00:54:42,634
You know Sawol's mom, don't you?
532
00:54:42,634 --> 00:54:45,634
I am pretty sure about this!
533
00:54:45,634 --> 00:54:48,733
- Well. - I've been there.
534
00:54:48,733 --> 00:54:52,634
Vomiting? You know what that means.
535
00:54:52,634 --> 00:54:53,833
Be careful!
536
00:54:55,434 --> 00:54:57,834
I don't want to be part of it.
537
00:54:57,833 --> 00:55:02,132
Why not? I will see you later.
538
00:55:14,534 --> 00:55:17,834
Are you a new servant?
539
00:55:17,833 --> 00:55:18,634
Excuse me?
540
00:55:18,634 --> 00:55:24,132
Lazy ladies. They called a servant,
541
00:55:24,132 --> 00:55:28,433
because they didn't want to work!
542
00:55:28,434 --> 00:55:31,234
Grandpa, where's mother?
543
00:55:31,233 --> 00:55:38,233
Well, it's spring, I feel sleepy.
544
00:55:38,233 --> 00:55:43,333
You don't understand what I am saying.
545
00:55:44,534 --> 00:55:46,032
- Kwideok, - Yes?
546
00:55:46,032 --> 00:55:48,032
Where is your sister-in-law?
547
00:55:48,032 --> 00:55:51,534
She sent me because I was hungry.
548
00:55:52,534 --> 00:55:53,733
Hungry again?
549
00:55:53,733 --> 00:55:56,833
What is wrong with your stomach?
550
00:55:56,833 --> 00:55:59,333
Why didn't she come back with you?
551
00:55:59,333 --> 00:56:01,833
How much kudzu root will she bring?
552
00:56:03,434 --> 00:56:08,434
I am hungry, too. Get me something.
553
00:56:08,434 --> 00:56:10,434
Me to, get me something.
554
00:56:10,434 --> 00:56:14,434
Both a grandfather and a granddaughter is same!
555
00:56:14,434 --> 00:56:17,934
I don't have anything, two meals a day is enough!
556
00:56:17,934 --> 00:56:26,434
So, you don't have my food but you can afford a servant?
557
00:56:27,333 --> 00:56:31,333
What are you talking about?
558
00:56:31,333 --> 00:56:33,733
Since when did we have a servant?
559
00:56:35,634 --> 00:56:40,733
I know everything, you're bad.
560
00:56:40,733 --> 00:56:43,032
- She is bad. - You're in your second childhood.
561
00:56:43,032 --> 00:56:44,833
What servant is he talking about?
562
00:58:47,333 --> 00:58:50,032
The war took away our husbands.
563
00:58:50,733 --> 00:58:53,032
Many people died.
564
00:58:54,434 --> 00:58:57,334
My sister-in-law became a fool by a bomb attack.
565
00:58:59,132 --> 00:59:01,933
My father-in-law lost his mind for that.
566
00:59:02,733 --> 00:59:08,833
All our village women had a really hard time
567
00:59:10,934 --> 00:59:13,133
until now.
568
00:59:16,333 --> 00:59:20,433
It's hard to live as a widow.
569
00:59:22,032 --> 00:59:26,333
I think I am proud of myself for managed it that long.
570
01:00:21,534 --> 01:00:26,534
Mr., what about me?
571
01:00:36,032 --> 01:00:37,534
Mr..
572
01:01:23,534 --> 01:01:27,233
I won't go back home, anymore.
573
01:01:27,233 --> 01:01:30,733
I will stay with you whatever happens to me.
574
01:01:31,434 --> 01:01:35,033
I can't live without you.
575
01:01:38,634 --> 01:01:40,934
Please go away.
576
01:01:40,934 --> 01:01:48,133
No, you can't do this. You can't do this to me.
577
01:01:48,132 --> 01:01:50,132
What?
578
01:01:50,132 --> 01:01:50,733
Mr..
579
01:01:50,733 --> 01:01:55,132
I will kill you! Kill you!
580
01:01:57,434 --> 01:01:58,534
No...
581
01:01:59,434 --> 01:02:02,033
Why are you doing that?
582
01:02:02,833 --> 01:02:07,733
She has your child, what are you doing?
583
01:02:08,534 --> 01:02:11,133
You will leave anyway.
584
01:02:11,132 --> 01:02:14,833
It's not her fault to come and see you.
585
01:02:14,833 --> 01:02:17,634
She likes you, that's not a crime.
586
01:02:19,733 --> 01:02:23,132
We are all the same, let's look out each other.
587
01:02:29,733 --> 01:02:33,333
Tell me who made such a rumor!
588
01:02:34,233 --> 01:02:36,534
Tell me!
589
01:02:36,534 --> 01:02:38,434
Oh my.
590
01:02:38,434 --> 01:02:42,033
Don't do this, speak slowly.
591
01:02:42,032 --> 01:02:46,933
Who's making up a story that my daughter is pregnant?
592
01:02:47,934 --> 01:02:50,534
Ask your daughter.
593
01:02:51,534 --> 01:02:56,233
Look what she's saying. What did you just say?
594
01:02:57,333 --> 01:03:00,533
No smoke without fire.
595
01:03:00,534 --> 01:03:04,733
What? What did you just say?
596
01:03:04,733 --> 01:03:08,233
- Why are you doing this to me? - You don't know that?
597
01:03:08,233 --> 01:03:11,833
- I don't know. - Come on! Let's do it!
598
01:03:11,833 --> 01:03:15,733
- Are you crazy? - My daughter lost her husband,
599
01:03:15,733 --> 01:03:20,933
- And now you are accusing her? - I am not making it up.
600
01:03:20,934 --> 01:03:24,534
- We all lost people. - Stop them!
601
01:03:25,733 --> 01:03:27,733
Please don't do this.
602
01:03:27,733 --> 01:03:30,032
- What is all this? - What is it all about?
603
01:03:30,032 --> 01:03:32,634
Pull them apart!
604
01:03:32,634 --> 01:03:35,833
- Why pulling me only? - Let me go!
605
01:03:37,233 --> 01:03:38,933
Why me?
606
01:03:38,934 --> 01:03:42,834
What? Tell the people in the mountain!
607
01:03:42,833 --> 01:03:46,032
The world is changed, so cut my throat!
608
01:03:46,032 --> 01:03:48,333
Please, don't do this.
609
01:03:48,333 --> 01:03:53,933
Right, so you're doing it because the army is coming?
610
01:03:53,934 --> 01:03:56,534
This is all about paying back, uh?
611
01:03:56,534 --> 01:04:00,634
Try! But it's all same.
612
01:04:00,634 --> 01:04:05,032
Everyone here offered their rice to the guerillas.
613
01:04:05,032 --> 01:04:10,534
If you do that, I can do exactly same thing to you!
614
01:04:10,534 --> 01:04:13,733
Is there someone who didn't help Kotnim?
615
01:04:13,733 --> 01:04:17,833
- I am here! - You lead us a head of village!
616
01:04:17,833 --> 01:04:19,833
Screw you!
617
01:04:19,833 --> 01:04:21,833
What, my hair?
618
01:04:23,534 --> 01:04:30,233
Tear up the dress, so I can sell more clothes.
619
01:04:30,233 --> 01:04:35,132
Look at my fabric, you can exchange with rice.
620
01:04:35,132 --> 01:04:37,132
Just looking is fine.
621
01:04:37,132 --> 01:04:39,733
- Come and see - What kind of person is she,
622
01:04:39,733 --> 01:04:42,032
selling clothes in here?
623
01:04:42,833 --> 01:04:46,733
I am infertile, I can't have a child.
624
01:04:47,833 --> 01:04:51,833
I thought it's my husband, but it seems it's my problem.
625
01:04:53,534 --> 01:04:56,233
You have a child.
626
01:04:56,233 --> 01:05:00,933
Why don't you just run away with him?
627
01:05:00,934 --> 01:05:02,934
Don't say that.
628
01:05:06,434 --> 01:05:13,734
Why someone like me have a baby all the time?
629
01:05:13,733 --> 01:05:16,534
I don't want a child without father.
630
01:05:18,233 --> 01:05:20,833
Then beg him.
631
01:05:23,333 --> 01:05:26,132
He has his own family.
632
01:05:32,032 --> 01:05:36,032
You, lied to your own mother?
633
01:05:38,233 --> 01:05:41,233
Who is the father? Tell me, who's it?
634
01:05:41,233 --> 01:05:44,333
- Ma'am. - Tell me who he is.
635
01:05:44,333 --> 01:05:48,433
What, is he a noble man? A billionaire's son?
636
01:05:48,434 --> 01:05:50,334
Ma'am.
637
01:05:50,333 --> 01:05:55,333
I can't believe it really happened.
638
01:05:55,333 --> 01:05:57,733
- You, a whore! - Please, ma'am.
639
01:05:57,733 --> 01:05:59,634
- Cheating your mom? - Ma'am.
640
01:05:59,634 --> 01:06:01,534
What is all this?
641
01:06:04,634 --> 01:06:05,833
Sis,
642
01:06:08,233 --> 01:06:09,433
Well...
643
01:06:12,032 --> 01:06:13,233
Sis,
644
01:06:14,032 --> 01:06:18,634
What's up? You are all dressed up?
645
01:06:18,634 --> 01:06:21,132
I am leaving for Kwangju.
646
01:06:21,132 --> 01:06:23,333
She's getting married.
647
01:06:24,934 --> 01:06:29,234
I came to say goodbye. I had no choice.
648
01:06:29,233 --> 01:06:31,132
I want to start over.
649
01:06:31,833 --> 01:06:33,634
Good.
650
01:06:33,634 --> 01:06:38,833
He is old, but a nice man.
651
01:06:40,634 --> 01:06:42,634
- Sis. - Yes?
652
01:06:43,733 --> 01:06:45,233
Are you all right?
653
01:06:45,934 --> 01:06:51,734
It's nothing, she just can't eat.
654
01:06:51,733 --> 01:06:56,333
Jungnim, have a good life.
655
01:06:56,333 --> 01:07:00,032
People might say bad things about me.
656
01:07:00,032 --> 01:07:03,433
No one is going to.
657
01:07:04,434 --> 01:07:09,634
I would do the same, if I had the chance.
658
01:07:11,333 --> 01:07:14,333
You should think about it.
659
01:07:14,333 --> 01:07:19,233
Who would live for us, if we stay here?
660
01:07:19,233 --> 01:07:21,433
I am fine.
661
01:07:23,333 --> 01:07:26,533
Go before it gets late.
662
01:07:30,233 --> 01:07:32,132
Yes, take care of yourself.
663
01:07:32,132 --> 01:07:37,733
Sure, just come by when things get better.
664
01:07:38,434 --> 01:07:39,634
Yes.
665
01:07:57,233 --> 01:07:58,634
Good bye.
666
01:08:00,534 --> 01:08:02,534
Bye.
667
01:08:02,534 --> 01:08:07,634
I feel like I took one of your friend.
668
01:08:12,132 --> 01:08:15,533
- See you! - Don't look back.
669
01:08:15,534 --> 01:08:18,333
Come on, we have a long way to go.
670
01:08:50,634 --> 01:08:54,634
You should live tomorrow morning.
671
01:08:57,833 --> 01:09:02,233
Forgive us for what we have done to you.
672
01:09:02,234 --> 01:09:03,634
We were wrong.
673
01:09:04,434 --> 01:09:08,132
Your family must be looking for you.
674
01:09:08,132 --> 01:09:10,434
I can't imagine how much they miss you.
675
01:09:11,434 --> 01:09:14,234
You should not make them wait for you.
676
01:09:15,434 --> 01:09:21,934
We will take you to the city, so you can go to the police station.
677
01:09:23,234 --> 01:09:27,133
The situation will get worse if you stay here.
678
01:09:27,132 --> 01:09:29,333
We better make a decision now.
679
01:09:30,734 --> 01:09:35,834
We will all miss you, and Sawol is a mother now.
680
01:09:35,833 --> 01:09:38,132
Don't worry about the child.
681
01:09:44,734 --> 01:09:47,634
Maybe the people from the mountain came for food.
682
01:09:49,333 --> 01:09:51,434
- Come on! - Come here!
683
01:09:52,934 --> 01:09:55,234
Come here quickly!
684
01:09:55,234 --> 01:09:57,634
- What is it? - What's up?
685
01:09:57,634 --> 01:10:00,132
- Are we all here? - I think so.
686
01:10:00,132 --> 01:10:01,333
Yes.
687
01:10:02,634 --> 01:10:03,833
Good.
688
01:10:04,634 --> 01:10:07,132
As you may heard,
689
01:10:07,132 --> 01:10:10,533
there will be a clean-up operation of the commies.
690
01:10:10,533 --> 01:10:15,933
To do this, we need to clean up the woods
691
01:10:17,033 --> 01:10:19,434
and destroy the bamboo grove.
692
01:10:19,434 --> 01:10:22,534
- What? The bamboo? - No, we can't destroy that.
693
01:10:22,533 --> 01:10:24,533
- No, please don't do! - Listen up!
694
01:10:24,533 --> 01:10:28,132
I think you saw them,
695
01:10:28,132 --> 01:10:31,333
our reconnaissance jets found that too many
696
01:10:31,333 --> 01:10:34,533
bamboo groves in this village
697
01:10:34,533 --> 01:10:39,333
give the guerillas places to hide.
698
01:10:40,234 --> 01:10:45,834
- But we can't burn them. - No, we can't.
699
01:10:45,833 --> 01:10:51,434
Those are where our ancestors are buried for a long time.
700
01:10:52,033 --> 01:10:56,634
Right, we can't burn them.
701
01:10:56,634 --> 01:10:59,734
- How can we do that? - No, that's not possible.
702
01:10:59,734 --> 01:11:03,133
No way! No way!
703
01:11:03,132 --> 01:11:05,634
- We can't risk - No, please!
704
01:11:05,634 --> 01:11:09,634
Your lives and properties to save the bamboo groves.
705
01:11:10,734 --> 01:11:12,934
I would appreciate your cooperation.
706
01:11:12,934 --> 01:11:14,132
- No! - Let's do it.
707
01:11:14,132 --> 01:11:16,533
Please, please, don't do that!
708
01:11:17,132 --> 01:11:18,733
Come on!
709
01:11:19,434 --> 01:11:20,434
Ma'am!
710
01:11:20,434 --> 01:11:23,534
- Not the bamboo grove! - Please let go!
711
01:11:24,634 --> 01:11:29,333
What are you doing? No way!
712
01:11:29,333 --> 01:11:31,733
Damn it!
713
01:11:31,734 --> 01:11:34,834
I will burn my own bamboo grove!
714
01:11:44,333 --> 01:11:47,833
What's that? Food?
715
01:11:47,833 --> 01:11:50,733
This? I have to burn my bamboo grove!
716
01:11:50,734 --> 01:11:52,734
That's good.
717
01:12:03,934 --> 01:12:08,833
Please, sir, not the bamboo grove.
718
01:12:08,833 --> 01:12:13,233
I can't let you do this! Please!
719
01:12:13,234 --> 01:12:16,634
- Please. - Ma'am, you can't stay here!
720
01:12:16,634 --> 01:12:18,833
Mother, why?
721
01:12:18,833 --> 01:12:20,634
Stop him, now!
722
01:12:20,634 --> 01:12:24,833
They are burning our bamboo groves to catch the guerillas!
723
01:12:24,833 --> 01:12:28,833
- Please don't. - Mother.
724
01:12:28,833 --> 01:12:33,333
How could we burn the land from our ancestors?
725
01:12:33,333 --> 01:12:37,934
- I can't do that, no... - Mother!
726
01:13:03,833 --> 01:13:05,032
Oh my goodness!
727
01:13:06,033 --> 01:13:08,634
You will get burned! Come on!
728
01:13:12,634 --> 01:13:14,333
It's nice!
729
01:13:15,734 --> 01:13:19,934
- Oh my bamboo... - Oh no!
730
01:13:19,934 --> 01:13:22,534
- Oh, no... - What shall I do?
731
01:13:22,533 --> 01:13:27,233
- Come on! - You're burning our land!
732
01:13:27,234 --> 01:13:28,534
Oh no...
733
01:13:32,234 --> 01:13:35,334
- Please stop this. - Please.
734
01:13:49,132 --> 01:13:52,032
Where are you going! Are you crazy?
735
01:14:10,833 --> 01:14:12,434
It's hot!
736
01:14:30,934 --> 01:14:34,434
I can't live without this! No, I can't!
737
01:15:20,234 --> 01:15:22,834
Hot!
738
01:16:31,934 --> 01:16:33,934
Who's that?
739
01:16:33,934 --> 01:16:36,434
There was a man in the bamboo grove?
740
01:16:36,434 --> 01:16:37,833
- Hey! - What is that?
741
01:16:37,833 --> 01:16:40,733
Oh... My...
742
01:16:42,234 --> 01:16:44,133
There was a man?
743
01:16:44,132 --> 01:16:46,132
- Really? - So it was true.
744
01:16:49,132 --> 01:16:52,233
Does anyone know who he is?
745
01:16:53,434 --> 01:16:55,434
Who is he?
746
01:16:55,434 --> 01:16:59,033
See? I told you Sawol had a man.
747
01:16:59,033 --> 01:17:00,133
No one?
748
01:17:00,734 --> 01:17:04,834
Why me? I don't know him.
749
01:17:04,833 --> 01:17:08,434
Why are you looking at me?
750
01:17:08,434 --> 01:17:12,534
So you mean my daughter was with him?
751
01:17:12,533 --> 01:17:16,233
I will bring Sawol and ask her about this.
752
01:17:16,234 --> 01:17:18,334
Stay right there!
753
01:17:22,634 --> 01:17:25,333
Bring the body and investigate thoroughly!
754
01:17:25,333 --> 01:17:26,533
Yes, sir.
755
01:17:31,333 --> 01:17:33,233
Sawol!
756
01:17:35,533 --> 01:17:38,433
Sawol!
757
01:17:38,434 --> 01:17:39,833
What...
758
01:17:41,634 --> 01:17:42,833
How...
759
01:17:44,234 --> 01:17:45,434
Oh my...
760
01:18:01,333 --> 01:18:03,333
You should at least clear your name!
761
01:18:04,634 --> 01:18:06,634
Stupid...
762
01:18:20,734 --> 01:18:25,734
Isn't he the new servant in our house?
763
01:18:25,734 --> 01:18:30,133
Hey, he is dead.
764
01:18:30,132 --> 01:18:34,333
Look, he is dead.
765
01:18:36,033 --> 01:18:38,634
Finally...
766
01:19:11,634 --> 01:19:16,132
You should turn yourself in...
767
01:19:17,434 --> 01:19:19,434
I guess it's late.
768
01:19:22,833 --> 01:19:33,333
It's late. It's too late!
769
01:19:34,234 --> 01:19:35,634
I am sorry.
770
01:19:42,333 --> 01:19:44,016
Thank you.
771
01:19:44,016 --> 01:19:47,032
Korean Film Archive presents Korean captions and English subtitles are sponsored by Google Translations and subtitles by Free Film Communications
53291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.