All language subtitles for Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,934 --> 00:00:21,934 A fire in the mountain 2 00:00:26,634 --> 00:00:32,033 Based on a story by: Beomseok Cha Screenplay: Bongseung Shin 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,933 Director of Photography: Donghyuk Hong 4 00:00:41,533 --> 00:00:47,933 Editor: Jaewon Yoo 5 00:01:06,033 --> 00:01:09,233 Youngkyun Shin 6 00:01:09,233 --> 00:01:12,733 Jeungnyuh Choo 7 00:01:12,733 --> 00:01:16,033 Keumbong Do 8 00:01:16,033 --> 00:01:20,933 Chungsoon Hwang, Eunjin Han 9 00:01:32,033 --> 00:01:38,834 Executive Producer: Taesoo Kim 10 00:01:38,834 --> 00:01:45,834 Director: Sooyong Kim 11 00:02:29,533 --> 00:02:31,933 It wasn't easy for me to bring it. 12 00:02:33,933 --> 00:02:37,133 You should bring it once you promised to do. 13 00:02:37,133 --> 00:02:39,933 Why are you saying another thing? 14 00:02:39,933 --> 00:02:42,133 I don't want to do this either. 15 00:02:42,834 --> 00:02:44,234 Let me see that. 16 00:02:44,234 --> 00:02:49,334 Don't you know what's going on here? 17 00:02:51,633 --> 00:02:55,032 Don't wield your power as a head of village. 18 00:02:56,133 --> 00:02:57,234 What? 19 00:02:57,234 --> 00:02:59,634 I am not wielding my power. 20 00:02:59,633 --> 00:03:02,733 Stop complaining, and bring your bowl in full! 21 00:03:03,933 --> 00:03:08,633 There's no way I bring my bowl in full. 22 00:03:08,633 --> 00:03:11,733 What? What did you say? 23 00:03:18,734 --> 00:03:24,334 Sir, on top of my son-in-law's death as a volunteer soldier, 24 00:03:24,334 --> 00:03:30,234 and now she, a traitor, is trying to beat me up. 25 00:03:32,734 --> 00:03:34,534 Let me explain. 26 00:03:35,133 --> 00:03:38,734 All of us don't have enough food. 27 00:03:39,834 --> 00:03:43,433 However, she is not willing to bring her portion. 28 00:03:44,032 --> 00:03:48,032 Her families all died as South Korean soldiers. 29 00:03:48,834 --> 00:03:52,933 However, my husband died in the mountain. 30 00:03:52,933 --> 00:03:54,834 Whatever they do, 31 00:03:54,834 --> 00:03:57,933 They're all traitors, right? 32 00:03:57,933 --> 00:03:59,933 What are you doing? 33 00:03:59,933 --> 00:04:03,234 No one wants to get killed. 34 00:04:03,234 --> 00:04:05,634 Don't mention the dead people. 35 00:04:06,633 --> 00:04:11,032 We will figure out our problem. 36 00:04:11,032 --> 00:04:14,233 You should just take what we have gathered. 37 00:04:39,233 --> 00:04:43,132 Someday I will see how your family 38 00:04:43,132 --> 00:04:47,032 goes down, with my own eyes. 39 00:04:47,033 --> 00:04:51,533 A curse will not bring your dead son-in-law. 40 00:04:51,533 --> 00:04:54,533 Stop it. 41 00:05:35,033 --> 00:05:40,133 Is my breakfast ready, or not? 42 00:05:40,132 --> 00:05:43,933 What does he expect? I got into a stew. 43 00:05:44,733 --> 00:05:46,633 Bring a glass of cold water. 44 00:05:47,434 --> 00:05:48,234 Yes. 45 00:05:48,233 --> 00:05:53,733 Barley rice or potato rice? 46 00:05:53,733 --> 00:05:57,933 You should not make an old man hungry. 47 00:05:58,634 --> 00:06:01,434 Bring my breakfast! 48 00:06:57,834 --> 00:06:59,033 Oh no! 49 00:08:02,233 --> 00:08:29,032 Oh... Oh... 50 00:08:29,033 --> 00:08:33,133 - You slut! - So what? 51 00:08:33,133 --> 00:08:37,133 - Screw you! - Only if I didn't have this boy, 52 00:08:38,133 --> 00:08:43,033 I would never spend my life here! 53 00:08:43,033 --> 00:08:45,334 Stop crying! 54 00:08:45,333 --> 00:08:49,533 - I said stop crying! - Don't do this to him. 55 00:08:50,433 --> 00:08:54,233 It's not his fault, don't hit your boy. 56 00:08:54,933 --> 00:08:57,333 What good is a child? 57 00:08:57,933 --> 00:09:02,233 The commies took my husband, and my food... 58 00:09:02,234 --> 00:09:05,033 How shall I live? 59 00:09:05,033 --> 00:09:07,634 It's not a place to live. 60 00:09:09,133 --> 00:09:10,634 Leave if you want to. 61 00:09:11,333 --> 00:09:15,733 Go to Kwangju, Mokpo, be a whore or something. 62 00:09:15,734 --> 00:09:17,834 Don't worry about me. 63 00:09:17,833 --> 00:09:20,833 I will not ask for your help! 64 00:09:20,833 --> 00:09:25,233 Damn bitch, no woman her has a husband in her. 65 00:09:25,933 --> 00:09:28,733 I lived until 50, without my husband. 66 00:09:29,933 --> 00:09:32,132 Are you proud of that? 67 00:09:33,033 --> 00:09:35,133 Children are enough. 68 00:09:35,133 --> 00:09:36,934 I don't agree with that. 69 00:11:33,433 --> 00:11:34,833 - Sis! - Oh, my god. 70 00:11:44,734 --> 00:11:47,634 I will get married. 71 00:11:49,234 --> 00:11:51,434 Getting married? 72 00:11:51,433 --> 00:11:52,433 Right. 73 00:11:55,033 --> 00:11:57,133 - With whom? - I dreamed of 74 00:11:57,133 --> 00:12:00,834 guys in the market asking me to marry them. 75 00:12:02,433 --> 00:12:05,033 You do really want that? 76 00:12:05,033 --> 00:12:08,334 I will not make my husband dead if I get married. 77 00:12:09,133 --> 00:12:12,033 I really need to get married. 78 00:12:14,033 --> 00:12:16,533 Grandpa, grand ma! 79 00:13:41,133 --> 00:13:43,634 Open your mouth! 80 00:13:43,634 --> 00:13:46,133 Kimchi is coming. 81 00:13:47,433 --> 00:13:49,733 My mouth and your mouth. 82 00:13:49,734 --> 00:13:52,234 Grand grand grandpa. 83 00:14:17,133 --> 00:14:19,834 Grandpa, grand ma! 84 00:14:19,833 --> 00:14:22,933 Grand grand grandpa. 85 00:14:22,933 --> 00:14:24,933 Grandpa! 86 00:14:27,234 --> 00:14:32,334 - Monkeys have red butt... - Shut your mouth. 87 00:14:32,333 --> 00:14:34,233 Grand... 88 00:14:34,234 --> 00:14:38,033 She is killing me. Put your stick away. 89 00:14:38,033 --> 00:14:42,634 Are we having barley rice again? 90 00:14:42,634 --> 00:14:45,933 - I like potato rice better. - So do I. 91 00:14:45,933 --> 00:14:48,333 Whatever. 92 00:14:48,333 --> 00:14:51,933 Father, please stop asking for food. 93 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 What? White rice? 94 00:14:55,333 --> 00:14:58,433 I should have two bowls. 95 00:14:58,433 --> 00:15:01,833 I will have more than three bowls. 96 00:15:01,833 --> 00:15:04,032 Oh my goodness! 97 00:15:04,033 --> 00:15:06,834 I am too old for this. 98 00:15:07,833 --> 00:15:12,132 Hey, idiot! Go and find your sister-in-law! 99 00:15:12,133 --> 00:15:14,033 Where's she? 100 00:15:14,033 --> 00:15:18,334 Your friend Kutsoon is feeding her mother! 101 00:15:18,333 --> 00:15:20,433 I can do that! 102 00:15:20,433 --> 00:15:23,132 If you get sick, I can do like her! 103 00:15:23,133 --> 00:15:25,234 Sure you do! 104 00:15:28,533 --> 00:15:32,133 - Kutsoon. - What is it? 105 00:15:32,133 --> 00:15:34,033 - This is corn porridge. - Yeah. 106 00:15:34,033 --> 00:15:35,634 How is she? 107 00:15:40,833 --> 00:15:44,132 - Mom! - Who is it? 108 00:15:45,833 --> 00:15:49,733 She brought you some porridge. 109 00:15:49,734 --> 00:15:52,234 Ma'am, pull yourself together. 110 00:15:55,133 --> 00:15:56,533 Hello. 111 00:15:57,333 --> 00:16:02,733 Maybe I should go to the city and make some money. 112 00:16:02,734 --> 00:16:05,133 What about your mother? 113 00:16:05,133 --> 00:16:07,133 I can't just sit here and get starved. 114 00:16:07,833 --> 00:16:10,633 I should serve as a maid or something. 115 00:16:10,634 --> 00:16:12,533 We don't have such a chance. 116 00:16:12,533 --> 00:16:16,234 I don't think we can get such a job even we get out of here. 117 00:16:17,933 --> 00:16:22,333 We wouldn't be like this, if your brother is still alive. 118 00:16:25,133 --> 00:16:28,434 What kind of world kills all men? 119 00:16:30,234 --> 00:16:38,434 There are only women left here, young and old women. 120 00:16:58,833 --> 00:17:00,933 I will take care of that. 121 00:17:00,933 --> 00:17:03,933 - Is that okay? - Don't worry. 122 00:17:09,233 --> 00:17:10,433 I am sorry. 123 00:17:15,032 --> 00:17:17,333 I will bring a bag and come back. 124 00:17:29,834 --> 00:17:36,634 I can't imagine how I can make leaving. 125 00:17:36,634 --> 00:17:38,933 Do you know who's winning this war? 126 00:17:38,933 --> 00:17:42,933 Who knows? We are in the deep mountain. 127 00:17:42,933 --> 00:17:45,334 I am tired of it, it's been more than two years. 128 00:17:45,334 --> 00:17:47,033 Right. 129 00:17:47,834 --> 00:17:51,334 I can't remember my husband's face anymore. 130 00:17:51,334 --> 00:17:52,433 Right. 131 00:17:52,433 --> 00:17:55,634 If he is still alive, he will think about you. 132 00:17:55,634 --> 00:17:59,032 Isn't there a war not taking our husbands? 133 00:17:59,032 --> 00:18:00,933 That's what I'm saying. 134 00:18:00,933 --> 00:18:05,133 My life is worse than a dog's life. 135 00:18:05,133 --> 00:18:07,234 - Isn't it? - You're right. 136 00:18:07,933 --> 00:18:10,233 What is this? 137 00:18:11,733 --> 00:18:13,533 Look at this. 138 00:18:14,634 --> 00:18:16,733 It's a man's cloth. 139 00:18:16,733 --> 00:18:17,933 A what? 140 00:18:17,933 --> 00:18:19,433 Where? 141 00:18:19,433 --> 00:18:25,032 You look happy just for smelling it. 142 00:18:25,032 --> 00:18:28,634 Well, we all are hunger for that. 143 00:18:28,634 --> 00:18:32,534 Bastard, how come he just left his clothes only? 144 00:18:32,534 --> 00:18:34,033 Exactly. 145 00:18:34,032 --> 00:18:37,533 We won't bite him, are we? 146 00:18:47,032 --> 00:18:48,933 There's a rumor. 147 00:18:48,933 --> 00:18:52,334 That a man is around here. 148 00:18:52,334 --> 00:18:54,634 That's a nonsense. 149 00:18:54,634 --> 00:18:57,133 He only shows up at night. 150 00:18:58,233 --> 00:19:00,333 Where? 151 00:19:00,334 --> 00:19:03,834 And there is a woman with him. 152 00:19:03,834 --> 00:19:06,133 It doesn't make any sense. 153 00:19:06,133 --> 00:19:08,534 All men are gone for a long time! 154 00:19:08,534 --> 00:19:10,834 We don't have a man in here. 155 00:19:10,834 --> 00:19:12,933 Everyone, look what I've found! 156 00:19:15,133 --> 00:19:17,534 Do you know what it is? 157 00:19:17,534 --> 00:19:19,434 - What is that? - A man's cloth? 158 00:19:19,433 --> 00:19:24,733 I can smell a man from this cloth! 159 00:19:24,733 --> 00:19:25,733 What! 160 00:19:25,733 --> 00:19:30,132 - We all smell this. - She must be really hungry. 161 00:19:30,133 --> 00:19:32,133 You will get crazy! 162 00:19:32,733 --> 00:19:34,933 I can't believe this. 163 00:19:34,933 --> 00:19:38,233 Parents children are of no use now. 164 00:19:38,233 --> 00:19:40,233 We need something else. 165 00:19:40,233 --> 00:19:44,733 We have no other choice but to wait for them. 166 00:19:45,334 --> 00:19:49,634 Waiting for a dead husband? What a life! 167 00:19:49,634 --> 00:19:53,334 Maybe someday, we will have a better life. 168 00:20:01,834 --> 00:20:03,234 Sis! 169 00:20:03,233 --> 00:20:05,032 Where have you been? 170 00:20:05,032 --> 00:20:08,333 I went to the town to get my mother's medicine. 171 00:20:09,634 --> 00:20:11,534 Is she that serious? 172 00:20:11,534 --> 00:20:16,234 Lives or dies, I want the result soon. 173 00:20:16,233 --> 00:20:17,833 What do you mean? 174 00:20:17,834 --> 00:20:23,433 Even I want to be a maid, I can't leave because of her. 175 00:20:24,433 --> 00:20:28,032 Don't say like that, it's your mother. 176 00:20:28,032 --> 00:20:34,634 They are all checking for the identification cards. 177 00:20:35,733 --> 00:20:40,433 I think a man cannot walk around. 178 00:20:41,334 --> 00:20:44,734 The police hauled strange people. 179 00:20:45,834 --> 00:20:49,734 I wish I had an identification card. 180 00:21:03,534 --> 00:21:07,133 Maybe we should stop all this and leave. 181 00:21:07,933 --> 00:21:11,032 What are we waiting for? 182 00:21:12,133 --> 00:21:16,334 I should change my life before I get older. 183 00:21:28,032 --> 00:21:32,833 Who would thank us for suffering here? 184 00:21:36,334 --> 00:21:40,933 I think you should make up with Jumrye. 185 00:21:40,933 --> 00:21:46,233 They are just like us, nothing different. 186 00:21:48,032 --> 00:21:53,333 Is he dead or what? I wish we could get 187 00:21:53,334 --> 00:21:56,334 any news from him. 188 00:21:56,334 --> 00:22:02,133 It's been more than 3years, if he is alive, we must know by now. 189 00:22:02,133 --> 00:22:07,834 Damn stupid, he could just stay here. 190 00:22:07,834 --> 00:22:12,133 Why did he ever become a volunteer soldier? 191 00:22:14,534 --> 00:22:20,634 It is better than being guerillas like others. 192 00:22:24,032 --> 00:22:26,733 It's all same, they are all dead. 193 00:22:27,433 --> 00:22:33,933 If he only thought about me, he wouldn't do that. 194 00:22:33,933 --> 00:22:38,233 But he really was a good son to you. 195 00:22:39,534 --> 00:22:44,934 It would be better, if he made a child like Sawol. 196 00:22:44,933 --> 00:22:49,334 I will stop by hers. 197 00:22:50,733 --> 00:22:52,933 Do you have a grudge? 198 00:22:52,933 --> 00:22:56,233 No, we are all the same. 199 00:22:56,233 --> 00:22:59,333 - Bring her some sweet potatoes. - Yes. 200 00:23:01,933 --> 00:23:06,233 - Make it quick. - Yes. 201 00:23:43,933 --> 00:23:45,933 You must be lonely. 202 00:23:50,233 --> 00:23:51,833 Try this. 203 00:24:18,634 --> 00:24:21,233 There is someone waiting for you, right? 204 00:24:22,733 --> 00:24:25,333 It's good that you're fine. 205 00:24:25,334 --> 00:24:27,933 But your family must be worried. 206 00:24:31,933 --> 00:24:34,032 Talk to me. 207 00:24:35,933 --> 00:24:38,233 You have no response. 208 00:24:39,032 --> 00:24:40,233 Is your wife pretty? 209 00:24:41,032 --> 00:24:42,533 Do you miss her? 210 00:24:42,534 --> 00:24:43,834 Do you have a kid? 211 00:24:44,933 --> 00:24:49,533 Damn, please say something! 212 00:25:27,733 --> 00:25:29,233 Hello? 213 00:25:34,634 --> 00:25:39,133 Try this sweet potatoes. 214 00:25:40,534 --> 00:25:45,033 You shouldn't bring them, we have that too. 215 00:25:45,032 --> 00:25:47,233 Where is my daughter-in-law? 216 00:25:47,233 --> 00:25:48,433 Uh? 217 00:25:50,133 --> 00:25:52,234 Didn't she go to your place? 218 00:25:52,233 --> 00:25:54,233 - My place? - Yes. 219 00:26:45,933 --> 00:26:48,733 So, will we have good news in the market? 220 00:26:48,733 --> 00:26:51,533 I can see men there, that's the only good thing. 221 00:26:51,534 --> 00:26:53,334 Just like the other time. 222 00:26:53,334 --> 00:26:56,334 It was not this far, when I went with my husband. 223 00:26:56,334 --> 00:26:57,734 Exactly. 224 00:26:57,733 --> 00:27:02,433 How come we don't have one man in our village? 225 00:27:02,433 --> 00:27:05,634 - Let's move. - Mom! Mommy! 226 00:27:05,634 --> 00:27:06,933 Is she Guideuk? 227 00:27:06,933 --> 00:27:09,533 Mom, let me go with you! 228 00:27:09,534 --> 00:27:11,334 Oh, no, dear... 229 00:27:11,334 --> 00:27:14,033 Wasn't it enough to steal the eggs? 230 00:27:14,032 --> 00:27:15,933 Why are you here? 231 00:27:15,933 --> 00:27:21,133 I didn't steal them, she gave to me. 232 00:27:21,133 --> 00:27:25,734 Shut up! Get back home! 233 00:27:25,733 --> 00:27:28,333 No, I want to go! 234 00:27:28,334 --> 00:27:32,834 She really wants it badly, let's just take her. 235 00:27:32,834 --> 00:27:35,334 See? Listen to her! 236 00:27:36,834 --> 00:27:41,334 - Come on! - What's wrong with her? 237 00:27:41,334 --> 00:27:43,334 Grandpa, grand ma! 238 00:27:43,334 --> 00:27:45,933 Why was she born like that? 239 00:27:45,933 --> 00:27:51,032 I wish she were dead, when we had a bomb. 240 00:27:52,233 --> 00:27:54,733 We even spend money for her medicine, 241 00:27:56,032 --> 00:28:02,833 and now my son is gone, yet she is alive. 242 00:28:02,834 --> 00:28:06,334 Don't say like that, she is not the only fool here. 243 00:28:06,334 --> 00:28:09,834 We are all fools, living without men for years. 244 00:28:14,133 --> 00:28:15,634 Hello? 245 00:28:18,733 --> 00:28:20,833 Is somebody here? 246 00:28:20,834 --> 00:28:23,033 I need to take a break here. 247 00:28:25,834 --> 00:28:28,033 Oh my goodness! 248 00:28:28,534 --> 00:28:31,133 Where's my pisspot? 249 00:28:36,534 --> 00:28:40,534 Hello, I thought you're a ghost. 250 00:28:41,933 --> 00:28:44,634 Is my dinner ready? 251 00:28:45,834 --> 00:28:48,234 Is it going to rain? 252 00:28:49,233 --> 00:28:51,433 Where is everyone? 253 00:28:51,433 --> 00:28:54,233 I was going to ask that. 254 00:28:54,233 --> 00:28:56,032 Where is everyone? 255 00:28:56,032 --> 00:29:01,933 My eyes are sore, I couldn't sleep well. 256 00:29:01,933 --> 00:29:05,233 Well, say what you have to say. 257 00:29:06,233 --> 00:29:07,233 Hello. 258 00:29:07,233 --> 00:29:11,833 Hey, he wouldn't know even he gets robbed. 259 00:29:12,834 --> 00:29:17,334 Take a look, I have new fabrics. 260 00:29:17,334 --> 00:29:22,634 I can't afford that, and I don't need it. 261 00:29:22,634 --> 00:29:26,133 What are you saying? 262 00:29:26,133 --> 00:29:30,734 Fine feathers make fine birds. 263 00:29:30,733 --> 00:29:33,634 All men in the village will love you. 264 00:29:35,433 --> 00:29:38,334 We don't have any man here. 265 00:29:45,834 --> 00:29:48,834 Did you see the fabric seller? 266 00:29:48,834 --> 00:29:50,133 There she is. 267 00:29:50,133 --> 00:29:53,033 Take a look with us. 268 00:29:53,032 --> 00:29:55,634 No, I don't want to. 269 00:29:58,534 --> 00:30:00,834 Well, never mind then. 270 00:30:00,834 --> 00:30:03,834 - Ma'am, what have you got here? - Hey, welcome. 271 00:30:03,834 --> 00:30:07,433 - Hello. - So, what did your mom say? 272 00:30:09,233 --> 00:30:12,333 She asked for a matchmaking. 273 00:30:12,334 --> 00:30:16,834 So, is there a man in the city? 274 00:30:17,534 --> 00:30:19,534 Stop it... 275 00:30:20,534 --> 00:30:22,434 You should try. 276 00:30:22,433 --> 00:30:27,634 She doesn't look like a widow at all. 277 00:30:28,433 --> 00:30:30,933 Don't spread the words. 278 00:30:31,933 --> 00:30:33,834 I am embarrassed. 279 00:30:33,834 --> 00:30:37,933 Well, then don't do embarrassing things! 280 00:30:37,933 --> 00:30:43,233 Ma'am, what about my job as a housekeeper? 281 00:30:43,233 --> 00:30:48,333 Ladies, you're asking me too much without buying my clothes. 282 00:30:48,334 --> 00:30:52,433 Let's go to my place and talk about this. 283 00:30:52,433 --> 00:30:53,733 All right. 284 00:30:54,334 --> 00:30:55,534 Here. 285 00:30:56,133 --> 00:30:57,634 See you then. 286 00:30:59,933 --> 00:31:02,733 So, do you really want to be a housekeeper? 287 00:31:02,733 --> 00:31:04,533 Yes, I do. 288 00:31:06,534 --> 00:31:09,434 If you marry with an old man, you will be favored. 289 00:31:09,433 --> 00:31:12,433 - I think he is around 50. - Ma'am! 290 00:31:14,233 --> 00:31:17,333 Can I have a word with you? 291 00:31:17,334 --> 00:31:21,234 I told you to get the fabric, and now you ran all the way here? 292 00:31:21,233 --> 00:31:24,233 It's... I need to ask something. 293 00:31:24,233 --> 00:31:25,533 What is it? 294 00:31:27,933 --> 00:31:30,834 - I will be right back. - Okay... 295 00:31:33,334 --> 00:31:38,734 Can a stranger go into the city? 296 00:31:38,733 --> 00:31:40,833 I don't think so! 297 00:31:40,834 --> 00:31:44,234 The surveillance is very tight because of guerillas. 298 00:31:44,233 --> 00:31:48,132 Even us sellers get inspected all day long. 299 00:31:48,133 --> 00:31:53,734 Every station, the navy and police is asking for an ID. 300 00:31:53,733 --> 00:31:55,533 You want to go somewhere? 301 00:31:55,534 --> 00:31:58,534 Don't even think about it, if you don't have an ID. 302 00:31:58,534 --> 00:32:05,334 So, a man in the mountain will never get forgiven? 303 00:32:05,334 --> 00:32:07,933 Mountain? You mean a guerilla? 304 00:32:08,834 --> 00:32:14,033 If he became a guerilla without his will... 305 00:32:14,032 --> 00:32:16,933 I don't think they will keep the guerillas alive. 306 00:32:16,933 --> 00:32:21,533 However, you can go and ask. How would I know that? 307 00:32:32,133 --> 00:32:35,133 Where is your hometown? 308 00:32:35,733 --> 00:32:38,733 You really didn't get married before? 309 00:32:38,733 --> 00:32:41,333 Tell me if you have wife or not. 310 00:32:41,334 --> 00:32:44,933 How come you don't talk to me about yourself? 311 00:32:47,032 --> 00:32:48,433 All right. 312 00:32:50,433 --> 00:32:52,533 I was teaching children before. 313 00:32:53,433 --> 00:32:55,533 I was a primary school teacher. 314 00:32:58,733 --> 00:33:02,634 He was a good man, a fine teacher for children. 315 00:33:02,634 --> 00:33:08,534 - So your husband was a teacher? - Right, a primary school teacher. 316 00:33:08,534 --> 00:33:12,234 But after he got haled to the mountain, I never saw him again. 317 00:33:12,233 --> 00:33:13,933 I guess he is dead now. 318 00:33:15,032 --> 00:33:17,433 Your life is not that different. 319 00:33:18,433 --> 00:33:23,032 If I don't do this, all my family will starve to death. 320 00:33:24,133 --> 00:33:29,234 Her husband also got haled to mountain and didn't come back. 321 00:33:29,233 --> 00:33:34,733 He must be dead... It's stupid thing to wait for them. 322 00:33:35,534 --> 00:33:38,834 We are all unlucky people. 323 00:33:38,834 --> 00:33:43,334 Her brother ran away before things happen, 324 00:33:43,334 --> 00:33:45,834 so maybe he is alive in somewhere. 325 00:33:48,733 --> 00:33:52,433 You can't hide like this forever. 326 00:33:53,433 --> 00:33:58,032 I think you better turn yourself in. 327 00:34:03,334 --> 00:34:08,333 You didn't kill anyone, but were just taken in. 328 00:34:08,333 --> 00:34:12,132 You will not get punished, turn yourself in. 329 00:34:12,132 --> 00:34:17,333 No, they will kill me if I do. I want to live. 330 00:34:17,333 --> 00:34:22,634 I can bear anything if I can live, in a cave or a pigsty I don't care. 331 00:34:22,634 --> 00:34:24,733 Just live me alone. 332 00:34:27,132 --> 00:34:30,433 I am afraid if something happens... 333 00:34:31,634 --> 00:34:35,132 I don't have money, and I am uneducated. 334 00:34:35,132 --> 00:34:39,634 I just live like this everyday. 335 00:34:40,434 --> 00:34:44,133 Are you afraid because of me? Or are you tired of me? 336 00:34:45,534 --> 00:34:47,834 Don't say like that. 337 00:34:47,833 --> 00:34:49,433 That's not what I meant. 338 00:34:50,434 --> 00:34:54,434 No woman stay with a man if she doesn't like him. 339 00:34:57,634 --> 00:35:02,934 Just let me stay here until the world get better. 340 00:35:03,833 --> 00:35:08,233 I don't need food, I will survive as much as I can. 341 00:35:09,132 --> 00:35:12,433 I see, I see. 342 00:35:43,833 --> 00:35:45,833 - Hey! - Oh my goodness! 343 00:35:46,434 --> 00:35:49,033 What is that? 344 00:35:49,032 --> 00:35:51,433 - It's nothing. - Let me. 345 00:35:53,333 --> 00:35:57,533 It's dishes. Where are they from? 346 00:36:01,634 --> 00:36:07,934 Don't lie to me, tell me the truth! 347 00:36:07,934 --> 00:36:09,934 I don't have anything to tell you. 348 00:36:11,233 --> 00:36:16,733 Do you think I don't know if you don't tell me? 349 00:36:16,733 --> 00:36:18,634 Follow me. 350 00:36:20,434 --> 00:36:22,534 Come on! 351 00:36:56,434 --> 00:36:59,033 Shall I tell the one in the cave? 352 00:36:59,934 --> 00:37:03,534 - He will be please. - Don't do this. 353 00:37:10,333 --> 00:37:12,733 So who the hell is he? 354 00:37:15,233 --> 00:37:20,233 Lost your tongue? You should say something. 355 00:37:22,132 --> 00:37:24,333 He is my cousin. 356 00:37:24,333 --> 00:37:27,433 Come on. 357 00:37:28,534 --> 00:37:32,733 You sleep with your cousin? 358 00:37:35,534 --> 00:37:37,133 Sawol... 359 00:37:38,132 --> 00:37:41,733 Don't hesitate, and tell me the truth. 360 00:37:43,934 --> 00:37:47,334 Just promise me one thing. 361 00:37:48,132 --> 00:37:53,433 Well, now you know me, I am not a kid. 362 00:37:53,434 --> 00:37:55,434 I will promise. 363 00:37:56,132 --> 00:37:59,634 I am thirsty. 364 00:38:11,634 --> 00:38:12,934 Listen, 365 00:38:13,534 --> 00:38:16,434 how could you hide a man 366 00:38:16,434 --> 00:38:21,334 in a cave and having fun by yourself? 367 00:38:22,132 --> 00:38:25,433 No, it's not that. I don't know about it. 368 00:38:26,032 --> 00:38:30,534 I just felt sorry for him because when he get caught, 369 00:38:30,534 --> 00:38:32,634 he will be dead. 370 00:38:32,634 --> 00:38:36,534 I feel sorry for ourselves more than him. 371 00:38:37,233 --> 00:38:40,233 Living without husbands in this young age. 372 00:38:42,434 --> 00:38:48,234 Someone is fine since she already got another man. 373 00:38:49,634 --> 00:38:53,833 Sawol, don't be sarcastic and listen to me. 374 00:38:54,634 --> 00:38:57,032 He was a school teacher. 375 00:38:57,733 --> 00:39:02,032 But he is a commie after all, right? 376 00:39:02,032 --> 00:39:05,534 They are the ones who killed my husband. 377 00:39:05,534 --> 00:39:08,334 How come are you on his side? 378 00:39:08,333 --> 00:39:11,032 Let's go to the police and report him. 379 00:39:11,032 --> 00:39:13,433 He is not a commie. 380 00:39:14,434 --> 00:39:17,033 He was a teacher. 381 00:39:18,733 --> 00:39:22,534 He was just in the wrong place at the wrong time. 382 00:39:22,534 --> 00:39:27,133 He lost his school and home and dragged to the mountain. 383 00:39:27,132 --> 00:39:28,833 It is the truth. 384 00:39:34,634 --> 00:39:45,434 My hometown is a mountain with flowers 385 00:39:45,434 --> 00:39:55,434 Peach, apricot blossom, and baby azalea. 386 00:39:56,032 --> 00:40:06,233 Red and pink all of the flowers 387 00:40:06,233 --> 00:40:15,333 I miss the time I was in my hometown. 388 00:40:15,333 --> 00:40:19,833 The songs of home that I can still hear. 389 00:40:19,833 --> 00:40:25,032 I can still see the playground when I close my eyes. 390 00:40:25,032 --> 00:40:28,132 And those innocent eyes. 391 00:40:28,132 --> 00:40:30,833 How are they? 392 00:40:32,833 --> 00:40:36,333 I can see the road my wife was waiting for me. 393 00:40:37,032 --> 00:40:40,733 After I left my home, all I can feel was guilty. 394 00:40:41,934 --> 00:40:45,334 From one to another mountains, they took me everywhere. 395 00:40:45,333 --> 00:40:49,634 How regretful my life in the mountain. 396 00:40:51,534 --> 00:40:54,534 When can I go back home in free 397 00:40:54,534 --> 00:40:56,934 and see my family? 398 00:40:58,434 --> 00:41:01,634 People without hometown will never know 399 00:41:03,733 --> 00:41:06,733 how I feel about my hometown now. 400 00:41:08,434 --> 00:41:14,634 Think about it, how much will he miss his wife? 401 00:41:14,634 --> 00:41:18,333 Maybe our husbands are not different from him. 402 00:41:18,333 --> 00:41:19,933 It's a sad thing. 403 00:41:26,032 --> 00:41:29,634 You will feel the same. 404 00:41:29,634 --> 00:41:31,833 Help him to survive. 405 00:41:32,934 --> 00:41:36,834 I feel like I want to help him, too. 406 00:41:38,634 --> 00:41:41,233 Let's take turns and help him. 407 00:41:41,233 --> 00:41:43,433 - Take turns? - Yes. 408 00:41:45,733 --> 00:41:50,032 I also want to help this poor guy. 409 00:41:50,733 --> 00:41:53,132 Bring some food and clothes. 410 00:41:53,132 --> 00:41:59,433 Thank you, but don't bother him too much. 411 00:42:00,733 --> 00:42:04,032 You mean I should just shut up? 412 00:42:04,032 --> 00:42:06,333 And only you have the fun part? 413 00:42:08,032 --> 00:42:12,032 - Stop saying stupid things. - Stupid things? 414 00:42:13,534 --> 00:42:18,834 If you say so, I have my own way. 415 00:42:18,833 --> 00:42:20,132 Sawol! 416 00:42:21,132 --> 00:42:22,634 Do whatever you want! 417 00:42:22,634 --> 00:42:26,634 - I will go to the police. - Sawol! Sawol! 418 00:42:27,434 --> 00:42:29,133 Please don't. 419 00:42:29,634 --> 00:42:33,534 You can do anything, but please save him... 420 00:42:33,534 --> 00:42:35,834 He is a poor man... 421 00:42:35,833 --> 00:42:38,833 Think again then! 422 00:42:38,833 --> 00:42:42,634 All right. Just don't tell anyone. 423 00:42:42,634 --> 00:42:45,833 He will turn himself in soon. 424 00:42:46,534 --> 00:42:53,733 Don't worry, your precious man is also precious to me. 425 00:42:53,733 --> 00:42:56,634 I will visit him tonight. 426 00:42:58,333 --> 00:43:01,933 One thing, 427 00:43:01,934 --> 00:43:06,634 you should stay home when I visit him! 428 00:44:37,032 --> 00:44:39,032 Don't get scared. 429 00:44:40,534 --> 00:44:43,233 My name is Sawol. 430 00:44:43,233 --> 00:44:44,933 She told you! 431 00:44:45,534 --> 00:44:49,032 Only two of us know, don't worry. 432 00:44:49,032 --> 00:44:50,233 Get out! 433 00:44:56,733 --> 00:45:01,634 When I am out, I will go to the police. 434 00:45:02,833 --> 00:45:04,032 Police? 435 00:45:09,434 --> 00:45:14,334 I am a woman, isn't it all the same? 436 00:45:15,233 --> 00:45:18,933 Does it matter who brings the food? 437 00:45:18,934 --> 00:45:23,033 It only matters that you have food to live. 438 00:45:23,032 --> 00:45:24,233 What? 439 00:45:25,333 --> 00:45:31,132 So you mean・ you two will raise me like a pet? 440 00:45:31,132 --> 00:45:33,733 Does it matter? 441 00:45:33,733 --> 00:45:36,032 You need to live. 442 00:45:36,934 --> 00:45:38,334 Sure. 443 00:45:39,233 --> 00:45:42,032 Like breeding livestock, put me in a cage 444 00:45:42,032 --> 00:45:44,634 bring some food, 445 00:45:44,634 --> 00:45:47,032 and use me sexually... 446 00:45:49,132 --> 00:45:51,933 I won't say no to that. 447 00:45:53,333 --> 00:45:55,433 I am sorry. 448 00:45:57,233 --> 00:46:03,933 Even you say I treat you like a pig, 449 00:46:05,233 --> 00:46:07,733 I can't let you go! 450 00:46:33,634 --> 00:46:35,733 What's wrong? 451 00:46:36,434 --> 00:46:40,734 It's just wrong to be born to this world. 452 00:46:41,733 --> 00:46:47,333 Wait until the spring comes, and go back to your family. 453 00:46:47,333 --> 00:46:50,733 You can start again. 454 00:46:50,733 --> 00:46:53,433 - Do we have other choice? - Mother... 455 00:46:54,534 --> 00:46:58,733 Hey, don't worry about us. 456 00:46:59,534 --> 00:47:04,434 We can make it. We won't die. 457 00:47:05,733 --> 00:47:12,933 I wish I can see him once before I die. 458 00:47:13,934 --> 00:47:16,834 I will go out for air. 459 00:47:37,233 --> 00:47:38,433 Hey! 460 00:47:39,333 --> 00:47:40,233 Hey! 461 00:47:41,032 --> 00:47:42,132 Come here. 462 00:47:57,233 --> 00:47:59,032 Oh no! 463 00:47:59,032 --> 00:48:01,132 How come are you here? 464 00:48:01,934 --> 00:48:05,434 I will follow you. 465 00:48:05,434 --> 00:48:07,234 No one is sleeping yet. 466 00:48:07,934 --> 00:48:11,534 I came to tell you that I am not an animal. 467 00:48:11,534 --> 00:48:16,133 - How could you send her... - Please calm down. 468 00:48:16,733 --> 00:48:21,433 I will be there. Go! Hurry! 469 00:48:21,434 --> 00:48:22,934 Then. 470 00:48:22,934 --> 00:48:25,434 - Okay. - Okay. 471 00:48:41,534 --> 00:48:42,733 Mr.! 472 00:48:44,434 --> 00:48:45,834 Mr.. 473 00:48:47,733 --> 00:48:49,933 I need to do something. 474 00:48:49,934 --> 00:48:52,834 I think this place is more dangerous now. 475 00:48:52,833 --> 00:48:56,433 You can't move without the ID. 476 00:48:56,434 --> 00:48:58,033 Don't be stupid. 477 00:48:59,534 --> 00:49:03,733 I have a friend who lives 80km away. 478 00:49:03,733 --> 00:49:06,233 Maybe I know him. 479 00:49:07,434 --> 00:49:11,634 He used be my classmate from the college. 480 00:49:11,634 --> 00:49:15,233 However, since you went to the mountain, 481 00:49:15,233 --> 00:49:18,733 who would welcome you in this world? 482 00:49:19,434 --> 00:49:24,033 How about turning yourself in? I can do that for you. 483 00:49:24,032 --> 00:49:25,233 No way! 484 00:49:26,634 --> 00:49:28,934 I will get what I deserve. 485 00:49:28,934 --> 00:49:31,234 I covered you. 486 00:49:32,434 --> 00:49:35,033 Are we going to be fine? 487 00:49:35,733 --> 00:49:38,634 I want to live, I don't want to die! 488 00:49:38,634 --> 00:49:43,032 Sir... I really want you to be all right. 489 00:49:43,032 --> 00:49:47,733 Please turn yourself in. You won't get killed. 490 00:50:29,534 --> 00:50:32,434 - This sound... - It's all right. 491 00:50:37,733 --> 00:50:40,733 - It's okay. - It will kill me. 492 00:50:48,634 --> 00:50:51,333 Oh・no. We will all die if something happens. 493 00:50:51,333 --> 00:50:53,132 Why is it just come and go? 494 00:50:54,634 --> 00:50:59,233 Don't turn round and round, do something! 495 00:50:59,233 --> 00:51:01,433 - Ma'am. - Yes? 496 00:51:02,032 --> 00:51:08,333 Don't say that! How can we live? 497 00:51:08,333 --> 00:51:10,433 No one can survive! 498 00:51:12,934 --> 00:51:17,634 When the army is coming, guerillas in the mountains will all die. 499 00:51:38,934 --> 00:51:44,234 This mountain is hard to fight in winter time. 500 00:51:44,233 --> 00:51:48,333 I am pleased to hear that the army is coming, 501 00:51:48,333 --> 00:51:51,433 but still worried about the barley hump. 502 00:51:51,434 --> 00:51:54,434 - Right, did you hear about Sawol? - What? 503 00:51:54,434 --> 00:51:56,734 She is seriously sick. 504 00:51:57,833 --> 00:51:59,933 I heard from Saleh. 505 00:52:02,434 --> 00:52:03,434 Oh, my! 506 00:52:05,032 --> 00:52:07,132 Is is all right? 507 00:52:09,934 --> 00:52:15,834 She even throws up the porridge. 508 00:52:15,833 --> 00:52:18,833 Maybe she is dying to meet someone. 509 00:52:18,833 --> 00:52:24,533 She is available at anytime. 510 00:52:24,534 --> 00:52:26,233 That's strange... 511 00:52:26,233 --> 00:52:28,833 - It's all right. - I will take a look. 512 00:52:28,833 --> 00:52:30,533 Sure. 513 00:52:32,833 --> 00:52:33,634 Oh... 514 00:52:36,434 --> 00:52:38,534 Saleh, Saleh? 515 00:52:38,534 --> 00:52:41,032 - Yes. - Pat on her back. 516 00:52:41,032 --> 00:52:42,032 Sure. 517 00:52:45,434 --> 00:52:50,934 - Sawol, are you pregnant? - I will kill you if you say that again! 518 00:52:52,434 --> 00:52:55,234 How can I get pregnant without a husband? 519 00:52:55,233 --> 00:52:58,132 Don't say stupid things, or I will kill you. 520 00:52:58,634 --> 00:53:01,634 Jee... all right. Calm down. 521 00:53:02,333 --> 00:53:06,132 Seriously, she is sick... 522 00:53:08,132 --> 00:53:11,634 You are in trouble. 523 00:53:38,934 --> 00:53:40,133 Oh! 524 00:53:47,534 --> 00:53:50,434 Where's he? 525 00:53:50,434 --> 00:53:55,133 Mr.! Mr.! 526 00:53:55,132 --> 00:53:57,132 Where's he? 527 00:54:24,634 --> 00:54:27,634 About Sawol, you know why, right? 528 00:54:27,634 --> 00:54:30,733 Bad morning sickness, she must be pregnant! 529 00:54:30,733 --> 00:54:36,032 How can she? She doesn't have her husband. 530 00:54:36,032 --> 00:54:39,733 If you say such a wild guess, you will get in trouble. 531 00:54:39,733 --> 00:54:42,634 You know Sawol's mom, don't you? 532 00:54:42,634 --> 00:54:45,634 I am pretty sure about this! 533 00:54:45,634 --> 00:54:48,733 - Well. - I've been there. 534 00:54:48,733 --> 00:54:52,634 Vomiting? You know what that means. 535 00:54:52,634 --> 00:54:53,833 Be careful! 536 00:54:55,434 --> 00:54:57,834 I don't want to be part of it. 537 00:54:57,833 --> 00:55:02,132 Why not? I will see you later. 538 00:55:14,534 --> 00:55:17,834 Are you a new servant? 539 00:55:17,833 --> 00:55:18,634 Excuse me? 540 00:55:18,634 --> 00:55:24,132 Lazy ladies. They called a servant, 541 00:55:24,132 --> 00:55:28,433 because they didn't want to work! 542 00:55:28,434 --> 00:55:31,234 Grandpa, where's mother? 543 00:55:31,233 --> 00:55:38,233 Well, it's spring, I feel sleepy. 544 00:55:38,233 --> 00:55:43,333 You don't understand what I am saying. 545 00:55:44,534 --> 00:55:46,032 - Kwideok, - Yes? 546 00:55:46,032 --> 00:55:48,032 Where is your sister-in-law? 547 00:55:48,032 --> 00:55:51,534 She sent me because I was hungry. 548 00:55:52,534 --> 00:55:53,733 Hungry again? 549 00:55:53,733 --> 00:55:56,833 What is wrong with your stomach? 550 00:55:56,833 --> 00:55:59,333 Why didn't she come back with you? 551 00:55:59,333 --> 00:56:01,833 How much kudzu root will she bring? 552 00:56:03,434 --> 00:56:08,434 I am hungry, too. Get me something. 553 00:56:08,434 --> 00:56:10,434 Me to, get me something. 554 00:56:10,434 --> 00:56:14,434 Both a grandfather and a granddaughter is same! 555 00:56:14,434 --> 00:56:17,934 I don't have anything, two meals a day is enough! 556 00:56:17,934 --> 00:56:26,434 So, you don't have my food but you can afford a servant? 557 00:56:27,333 --> 00:56:31,333 What are you talking about? 558 00:56:31,333 --> 00:56:33,733 Since when did we have a servant? 559 00:56:35,634 --> 00:56:40,733 I know everything, you're bad. 560 00:56:40,733 --> 00:56:43,032 - She is bad. - You're in your second childhood. 561 00:56:43,032 --> 00:56:44,833 What servant is he talking about? 562 00:58:47,333 --> 00:58:50,032 The war took away our husbands. 563 00:58:50,733 --> 00:58:53,032 Many people died. 564 00:58:54,434 --> 00:58:57,334 My sister-in-law became a fool by a bomb attack. 565 00:58:59,132 --> 00:59:01,933 My father-in-law lost his mind for that. 566 00:59:02,733 --> 00:59:08,833 All our village women had a really hard time 567 00:59:10,934 --> 00:59:13,133 until now. 568 00:59:16,333 --> 00:59:20,433 It's hard to live as a widow. 569 00:59:22,032 --> 00:59:26,333 I think I am proud of myself for managed it that long. 570 01:00:21,534 --> 01:00:26,534 Mr., what about me? 571 01:00:36,032 --> 01:00:37,534 Mr.. 572 01:01:23,534 --> 01:01:27,233 I won't go back home, anymore. 573 01:01:27,233 --> 01:01:30,733 I will stay with you whatever happens to me. 574 01:01:31,434 --> 01:01:35,033 I can't live without you. 575 01:01:38,634 --> 01:01:40,934 Please go away. 576 01:01:40,934 --> 01:01:48,133 No, you can't do this. You can't do this to me. 577 01:01:48,132 --> 01:01:50,132 What? 578 01:01:50,132 --> 01:01:50,733 Mr.. 579 01:01:50,733 --> 01:01:55,132 I will kill you! Kill you! 580 01:01:57,434 --> 01:01:58,534 No... 581 01:01:59,434 --> 01:02:02,033 Why are you doing that? 582 01:02:02,833 --> 01:02:07,733 She has your child, what are you doing? 583 01:02:08,534 --> 01:02:11,133 You will leave anyway. 584 01:02:11,132 --> 01:02:14,833 It's not her fault to come and see you. 585 01:02:14,833 --> 01:02:17,634 She likes you, that's not a crime. 586 01:02:19,733 --> 01:02:23,132 We are all the same, let's look out each other. 587 01:02:29,733 --> 01:02:33,333 Tell me who made such a rumor! 588 01:02:34,233 --> 01:02:36,534 Tell me! 589 01:02:36,534 --> 01:02:38,434 Oh my. 590 01:02:38,434 --> 01:02:42,033 Don't do this, speak slowly. 591 01:02:42,032 --> 01:02:46,933 Who's making up a story that my daughter is pregnant? 592 01:02:47,934 --> 01:02:50,534 Ask your daughter. 593 01:02:51,534 --> 01:02:56,233 Look what she's saying. What did you just say? 594 01:02:57,333 --> 01:03:00,533 No smoke without fire. 595 01:03:00,534 --> 01:03:04,733 What? What did you just say? 596 01:03:04,733 --> 01:03:08,233 - Why are you doing this to me? - You don't know that? 597 01:03:08,233 --> 01:03:11,833 - I don't know. - Come on! Let's do it! 598 01:03:11,833 --> 01:03:15,733 - Are you crazy? - My daughter lost her husband, 599 01:03:15,733 --> 01:03:20,933 - And now you are accusing her? - I am not making it up. 600 01:03:20,934 --> 01:03:24,534 - We all lost people. - Stop them! 601 01:03:25,733 --> 01:03:27,733 Please don't do this. 602 01:03:27,733 --> 01:03:30,032 - What is all this? - What is it all about? 603 01:03:30,032 --> 01:03:32,634 Pull them apart! 604 01:03:32,634 --> 01:03:35,833 - Why pulling me only? - Let me go! 605 01:03:37,233 --> 01:03:38,933 Why me? 606 01:03:38,934 --> 01:03:42,834 What? Tell the people in the mountain! 607 01:03:42,833 --> 01:03:46,032 The world is changed, so cut my throat! 608 01:03:46,032 --> 01:03:48,333 Please, don't do this. 609 01:03:48,333 --> 01:03:53,933 Right, so you're doing it because the army is coming? 610 01:03:53,934 --> 01:03:56,534 This is all about paying back, uh? 611 01:03:56,534 --> 01:04:00,634 Try! But it's all same. 612 01:04:00,634 --> 01:04:05,032 Everyone here offered their rice to the guerillas. 613 01:04:05,032 --> 01:04:10,534 If you do that, I can do exactly same thing to you! 614 01:04:10,534 --> 01:04:13,733 Is there someone who didn't help Kotnim? 615 01:04:13,733 --> 01:04:17,833 - I am here! - You lead us a head of village! 616 01:04:17,833 --> 01:04:19,833 Screw you! 617 01:04:19,833 --> 01:04:21,833 What, my hair? 618 01:04:23,534 --> 01:04:30,233 Tear up the dress, so I can sell more clothes. 619 01:04:30,233 --> 01:04:35,132 Look at my fabric, you can exchange with rice. 620 01:04:35,132 --> 01:04:37,132 Just looking is fine. 621 01:04:37,132 --> 01:04:39,733 - Come and see - What kind of person is she, 622 01:04:39,733 --> 01:04:42,032 selling clothes in here? 623 01:04:42,833 --> 01:04:46,733 I am infertile, I can't have a child. 624 01:04:47,833 --> 01:04:51,833 I thought it's my husband, but it seems it's my problem. 625 01:04:53,534 --> 01:04:56,233 You have a child. 626 01:04:56,233 --> 01:05:00,933 Why don't you just run away with him? 627 01:05:00,934 --> 01:05:02,934 Don't say that. 628 01:05:06,434 --> 01:05:13,734 Why someone like me have a baby all the time? 629 01:05:13,733 --> 01:05:16,534 I don't want a child without father. 630 01:05:18,233 --> 01:05:20,833 Then beg him. 631 01:05:23,333 --> 01:05:26,132 He has his own family. 632 01:05:32,032 --> 01:05:36,032 You, lied to your own mother? 633 01:05:38,233 --> 01:05:41,233 Who is the father? Tell me, who's it? 634 01:05:41,233 --> 01:05:44,333 - Ma'am. - Tell me who he is. 635 01:05:44,333 --> 01:05:48,433 What, is he a noble man? A billionaire's son? 636 01:05:48,434 --> 01:05:50,334 Ma'am. 637 01:05:50,333 --> 01:05:55,333 I can't believe it really happened. 638 01:05:55,333 --> 01:05:57,733 - You, a whore! - Please, ma'am. 639 01:05:57,733 --> 01:05:59,634 - Cheating your mom? - Ma'am. 640 01:05:59,634 --> 01:06:01,534 What is all this? 641 01:06:04,634 --> 01:06:05,833 Sis, 642 01:06:08,233 --> 01:06:09,433 Well... 643 01:06:12,032 --> 01:06:13,233 Sis, 644 01:06:14,032 --> 01:06:18,634 What's up? You are all dressed up? 645 01:06:18,634 --> 01:06:21,132 I am leaving for Kwangju. 646 01:06:21,132 --> 01:06:23,333 She's getting married. 647 01:06:24,934 --> 01:06:29,234 I came to say goodbye. I had no choice. 648 01:06:29,233 --> 01:06:31,132 I want to start over. 649 01:06:31,833 --> 01:06:33,634 Good. 650 01:06:33,634 --> 01:06:38,833 He is old, but a nice man. 651 01:06:40,634 --> 01:06:42,634 - Sis. - Yes? 652 01:06:43,733 --> 01:06:45,233 Are you all right? 653 01:06:45,934 --> 01:06:51,734 It's nothing, she just can't eat. 654 01:06:51,733 --> 01:06:56,333 Jungnim, have a good life. 655 01:06:56,333 --> 01:07:00,032 People might say bad things about me. 656 01:07:00,032 --> 01:07:03,433 No one is going to. 657 01:07:04,434 --> 01:07:09,634 I would do the same, if I had the chance. 658 01:07:11,333 --> 01:07:14,333 You should think about it. 659 01:07:14,333 --> 01:07:19,233 Who would live for us, if we stay here? 660 01:07:19,233 --> 01:07:21,433 I am fine. 661 01:07:23,333 --> 01:07:26,533 Go before it gets late. 662 01:07:30,233 --> 01:07:32,132 Yes, take care of yourself. 663 01:07:32,132 --> 01:07:37,733 Sure, just come by when things get better. 664 01:07:38,434 --> 01:07:39,634 Yes. 665 01:07:57,233 --> 01:07:58,634 Good bye. 666 01:08:00,534 --> 01:08:02,534 Bye. 667 01:08:02,534 --> 01:08:07,634 I feel like I took one of your friend. 668 01:08:12,132 --> 01:08:15,533 - See you! - Don't look back. 669 01:08:15,534 --> 01:08:18,333 Come on, we have a long way to go. 670 01:08:50,634 --> 01:08:54,634 You should live tomorrow morning. 671 01:08:57,833 --> 01:09:02,233 Forgive us for what we have done to you. 672 01:09:02,234 --> 01:09:03,634 We were wrong. 673 01:09:04,434 --> 01:09:08,132 Your family must be looking for you. 674 01:09:08,132 --> 01:09:10,434 I can't imagine how much they miss you. 675 01:09:11,434 --> 01:09:14,234 You should not make them wait for you. 676 01:09:15,434 --> 01:09:21,934 We will take you to the city, so you can go to the police station. 677 01:09:23,234 --> 01:09:27,133 The situation will get worse if you stay here. 678 01:09:27,132 --> 01:09:29,333 We better make a decision now. 679 01:09:30,734 --> 01:09:35,834 We will all miss you, and Sawol is a mother now. 680 01:09:35,833 --> 01:09:38,132 Don't worry about the child. 681 01:09:44,734 --> 01:09:47,634 Maybe the people from the mountain came for food. 682 01:09:49,333 --> 01:09:51,434 - Come on! - Come here! 683 01:09:52,934 --> 01:09:55,234 Come here quickly! 684 01:09:55,234 --> 01:09:57,634 - What is it? - What's up? 685 01:09:57,634 --> 01:10:00,132 - Are we all here? - I think so. 686 01:10:00,132 --> 01:10:01,333 Yes. 687 01:10:02,634 --> 01:10:03,833 Good. 688 01:10:04,634 --> 01:10:07,132 As you may heard, 689 01:10:07,132 --> 01:10:10,533 there will be a clean-up operation of the commies. 690 01:10:10,533 --> 01:10:15,933 To do this, we need to clean up the woods 691 01:10:17,033 --> 01:10:19,434 and destroy the bamboo grove. 692 01:10:19,434 --> 01:10:22,534 - What? The bamboo? - No, we can't destroy that. 693 01:10:22,533 --> 01:10:24,533 - No, please don't do! - Listen up! 694 01:10:24,533 --> 01:10:28,132 I think you saw them, 695 01:10:28,132 --> 01:10:31,333 our reconnaissance jets found that too many 696 01:10:31,333 --> 01:10:34,533 bamboo groves in this village 697 01:10:34,533 --> 01:10:39,333 give the guerillas places to hide. 698 01:10:40,234 --> 01:10:45,834 - But we can't burn them. - No, we can't. 699 01:10:45,833 --> 01:10:51,434 Those are where our ancestors are buried for a long time. 700 01:10:52,033 --> 01:10:56,634 Right, we can't burn them. 701 01:10:56,634 --> 01:10:59,734 - How can we do that? - No, that's not possible. 702 01:10:59,734 --> 01:11:03,133 No way! No way! 703 01:11:03,132 --> 01:11:05,634 - We can't risk - No, please! 704 01:11:05,634 --> 01:11:09,634 Your lives and properties to save the bamboo groves. 705 01:11:10,734 --> 01:11:12,934 I would appreciate your cooperation. 706 01:11:12,934 --> 01:11:14,132 - No! - Let's do it. 707 01:11:14,132 --> 01:11:16,533 Please, please, don't do that! 708 01:11:17,132 --> 01:11:18,733 Come on! 709 01:11:19,434 --> 01:11:20,434 Ma'am! 710 01:11:20,434 --> 01:11:23,534 - Not the bamboo grove! - Please let go! 711 01:11:24,634 --> 01:11:29,333 What are you doing? No way! 712 01:11:29,333 --> 01:11:31,733 Damn it! 713 01:11:31,734 --> 01:11:34,834 I will burn my own bamboo grove! 714 01:11:44,333 --> 01:11:47,833 What's that? Food? 715 01:11:47,833 --> 01:11:50,733 This? I have to burn my bamboo grove! 716 01:11:50,734 --> 01:11:52,734 That's good. 717 01:12:03,934 --> 01:12:08,833 Please, sir, not the bamboo grove. 718 01:12:08,833 --> 01:12:13,233 I can't let you do this! Please! 719 01:12:13,234 --> 01:12:16,634 - Please. - Ma'am, you can't stay here! 720 01:12:16,634 --> 01:12:18,833 Mother, why? 721 01:12:18,833 --> 01:12:20,634 Stop him, now! 722 01:12:20,634 --> 01:12:24,833 They are burning our bamboo groves to catch the guerillas! 723 01:12:24,833 --> 01:12:28,833 - Please don't. - Mother. 724 01:12:28,833 --> 01:12:33,333 How could we burn the land from our ancestors? 725 01:12:33,333 --> 01:12:37,934 - I can't do that, no... - Mother! 726 01:13:03,833 --> 01:13:05,032 Oh my goodness! 727 01:13:06,033 --> 01:13:08,634 You will get burned! Come on! 728 01:13:12,634 --> 01:13:14,333 It's nice! 729 01:13:15,734 --> 01:13:19,934 - Oh my bamboo... - Oh no! 730 01:13:19,934 --> 01:13:22,534 - Oh, no... - What shall I do? 731 01:13:22,533 --> 01:13:27,233 - Come on! - You're burning our land! 732 01:13:27,234 --> 01:13:28,534 Oh no... 733 01:13:32,234 --> 01:13:35,334 - Please stop this. - Please. 734 01:13:49,132 --> 01:13:52,032 Where are you going! Are you crazy? 735 01:14:10,833 --> 01:14:12,434 It's hot! 736 01:14:30,934 --> 01:14:34,434 I can't live without this! No, I can't! 737 01:15:20,234 --> 01:15:22,834 Hot! 738 01:16:31,934 --> 01:16:33,934 Who's that? 739 01:16:33,934 --> 01:16:36,434 There was a man in the bamboo grove? 740 01:16:36,434 --> 01:16:37,833 - Hey! - What is that? 741 01:16:37,833 --> 01:16:40,733 Oh... My... 742 01:16:42,234 --> 01:16:44,133 There was a man? 743 01:16:44,132 --> 01:16:46,132 - Really? - So it was true. 744 01:16:49,132 --> 01:16:52,233 Does anyone know who he is? 745 01:16:53,434 --> 01:16:55,434 Who is he? 746 01:16:55,434 --> 01:16:59,033 See? I told you Sawol had a man. 747 01:16:59,033 --> 01:17:00,133 No one? 748 01:17:00,734 --> 01:17:04,834 Why me? I don't know him. 749 01:17:04,833 --> 01:17:08,434 Why are you looking at me? 750 01:17:08,434 --> 01:17:12,534 So you mean my daughter was with him? 751 01:17:12,533 --> 01:17:16,233 I will bring Sawol and ask her about this. 752 01:17:16,234 --> 01:17:18,334 Stay right there! 753 01:17:22,634 --> 01:17:25,333 Bring the body and investigate thoroughly! 754 01:17:25,333 --> 01:17:26,533 Yes, sir. 755 01:17:31,333 --> 01:17:33,233 Sawol! 756 01:17:35,533 --> 01:17:38,433 Sawol! 757 01:17:38,434 --> 01:17:39,833 What... 758 01:17:41,634 --> 01:17:42,833 How... 759 01:17:44,234 --> 01:17:45,434 Oh my... 760 01:18:01,333 --> 01:18:03,333 You should at least clear your name! 761 01:18:04,634 --> 01:18:06,634 Stupid... 762 01:18:20,734 --> 01:18:25,734 Isn't he the new servant in our house? 763 01:18:25,734 --> 01:18:30,133 Hey, he is dead. 764 01:18:30,132 --> 01:18:34,333 Look, he is dead. 765 01:18:36,033 --> 01:18:38,634 Finally... 766 01:19:11,634 --> 01:19:16,132 You should turn yourself in... 767 01:19:17,434 --> 01:19:19,434 I guess it's late. 768 01:19:22,833 --> 01:19:33,333 It's late. It's too late! 769 01:19:34,234 --> 01:19:35,634 I am sorry. 770 01:19:42,333 --> 01:19:44,016 Thank you. 771 01:19:44,016 --> 01:19:47,032 Korean Film Archive presents Korean captions and English subtitles are sponsored by Google Translations and subtitles by Free Film Communications 53291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.