Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:10,643
Es ist vorbei.
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,750
Du übernimmst Verantwortung,
3
00:00:14,360 --> 00:00:15,463
wie ein Mann!
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,757
Du musst die Sache weiterführen.
5
00:00:21,220 --> 00:00:22,750
Versprichst du mir das?
6
00:00:25,920 --> 00:00:28,627
Meine Eltern starben bei
einem zivilen Flugzeugunglück.
7
00:00:32,780 --> 00:00:34,350
Lass es sein, Thomas.
8
00:00:36,920 --> 00:00:40,290
Könnte ich vielleicht für ein paar Tage...
hier bleiben?
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,123
Ja, natürlich.
10
00:00:44,360 --> 00:00:46,829
Jetzt geh bitte verdammt
noch mal ans Telefon, Grace!
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,323
Du wolltest diesen Job machen.
12
00:00:49,680 --> 00:00:51,256
Jetzt zieh's auch verdammt
noch mal durch!
13
00:01:20,140 --> 00:01:22,643
(Mia) Vielleicht nehmen
wir ihn runter, oder? - Nein.
14
00:01:23,540 --> 00:01:25,030
Wir fassen hier nichts an.
15
00:01:32,180 --> 00:01:33,839
Mehr Familie hatte ich nicht.
16
00:01:34,600 --> 00:01:36,400
Ich hab' ein Jahr bei ihm gewohnt.
17
00:01:37,480 --> 00:01:38,440
Doch dann...
18
00:01:40,000 --> 00:01:41,583
wurde es irgendwie schwierig.
19
00:01:43,080 --> 00:01:45,680
Wenn ich zu Besuch kam,
war er immer nur abweisend.
20
00:01:47,300 --> 00:01:49,726
Er genoss sehr großen Respekt.
21
00:01:51,240 --> 00:01:52,793
Er kam häufig ins Lager.
22
00:01:59,220 --> 00:02:02,176
Weshalb meinst du, hat er
sich das Leben genommen?
23
00:02:08,020 --> 00:02:09,589
Das letzte Mal als ich hier war,
24
00:02:09,640 --> 00:02:11,640
habe ich ihm Fragen über
die Sache mit Silja gestellt.
25
00:02:11,880 --> 00:02:14,866
Er schien sich unwohl zu fühlen,
als ob er etwas verheimlichen würde.
26
00:02:18,720 --> 00:02:19,973
Ist das Janssen?
27
00:02:22,940 --> 00:02:23,833
In der Mitte.
28
00:02:24,640 --> 00:02:27,600
Janssen, mein Vater und mein
Onkel haben zusammen gedient.
29
00:02:37,240 --> 00:02:38,796
Die haben was damit zu tun.
30
00:02:39,960 --> 00:02:40,840
Wie bitte?
31
00:02:42,500 --> 00:02:44,746
Unser Janssen und mein Onkel -
32
00:02:44,880 --> 00:02:47,080
diese Jungs hatten
die Region in ihrer Hand.
33
00:02:47,620 --> 00:02:48,346
Hm.
34
00:02:49,220 --> 00:02:51,400
Und hier oben wurde
wohl niemand Polizeichef
35
00:02:51,440 --> 00:02:53,676
ohne eine Art Prüfungssiegel
von der Armee.
36
00:02:54,260 --> 00:02:57,663
Nein. Er hat den DNA-Test
machen lassen.
37
00:02:57,920 --> 00:02:59,963
Und er stoppte die Ermittlungen
im Fall Silja
38
00:03:00,020 --> 00:03:01,070
und der Leichenteile.
39
00:03:04,380 --> 00:03:06,963
Vielleicht steckt er ja dahinter.
40
00:03:09,880 --> 00:03:11,893
(Spannende Intromusik)
41
00:03:46,620 --> 00:03:49,400
ELVEN - FLUSS AUS DER KÄLTE
42
00:03:53,360 --> 00:03:54,825
(Handy klingelt.)
43
00:04:00,820 --> 00:04:01,740
(Janssen) Ja?
44
00:04:01,880 --> 00:04:03,330
Hallo, hier ist Thomas.
45
00:04:03,560 --> 00:04:05,406
Ich glaub', es ist was
Schreckliches passiert.
46
00:04:05,680 --> 00:04:06,462
Was?
47
00:04:06,760 --> 00:04:08,476
Ich hab' versucht,
meinen Onkel zu erreichen,
48
00:04:08,520 --> 00:04:11,000
und als er endlich ans Telefon
ging, da wirkte er so...
49
00:04:11,320 --> 00:04:13,103
so seltsam, so verzweifelt.
50
00:04:13,240 --> 00:04:14,599
Ja, ich komme sofort.
51
00:04:16,200 --> 00:04:18,120
(Spannender Klangteppich)
52
00:04:20,560 --> 00:04:22,660
Gut. Dann werden wir
ja endlich erfahren,
53
00:04:22,760 --> 00:04:24,263
wer hier auf welcher Seite steht.
54
00:04:31,400 --> 00:04:32,520
(Janssen) Scheiße.
55
00:04:33,860 --> 00:04:35,253
(Reidun) Was ist denn los?
56
00:04:35,800 --> 00:04:38,623
(Janssen) Alles klar, ich muss
nur noch mal schnell ins Büro.
57
00:04:39,080 --> 00:04:41,600
(Reidun) Aber ich seh' doch,
dass irgendwas los ist.
58
00:04:42,480 --> 00:04:43,729
(Janssen) Vertrau mir.
59
00:04:44,800 --> 00:04:46,019
(Tür knallt zu.)
60
00:04:54,420 --> 00:04:56,760
(Dahl) Wer hat angerufen?
- (Janssen) Thomas.
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,923
(Dahl) Geh du zuerst rein.
Du kennst ihn besser.
62
00:05:36,380 --> 00:05:38,673
(Janssen) Verdammte Scheiße.
63
00:06:24,220 --> 00:06:25,763
(Janssen) Ich versteh's nicht.
64
00:06:27,540 --> 00:06:29,576
Ich hab' noch mit ihm telefoniert.
65
00:06:30,800 --> 00:06:32,196
Vor ein paar Stunden.
66
00:06:43,360 --> 00:06:45,326
Was zur Hölle ist hier los?
67
00:07:04,540 --> 00:07:06,916
(Dahl) Wir müssen uns nachher
noch mal unterhalten.
68
00:07:07,800 --> 00:07:10,923
(Janssen) He? Willst du mich
etwa verhören, oder was?
69
00:07:11,600 --> 00:07:14,926
(Dahl) Nein, einfach ein Gespräch
- zunächst einmal.
70
00:07:21,200 --> 00:07:22,400
(Janssen) Ehm...
71
00:07:23,040 --> 00:07:24,607
Ich muss mal an die Luft.
72
00:07:39,820 --> 00:07:41,960
Du musst ein paar Sachen
einpacken, wir müssen hier weg.
73
00:07:42,060 --> 00:07:43,380
Morgen früh. Ja.
74
00:07:43,980 --> 00:07:46,363
Hör doch einfach ein Mal
auf das, was ich sage.
75
00:07:46,520 --> 00:07:48,570
Morgen verschwinden wir von hier.
- (Mia) Meinst du, er haut ab?
76
00:07:48,660 --> 00:07:50,913
Vorher wird er mir auf jeden Fall
noch ein paar Fragen beantworten.
77
00:07:51,220 --> 00:07:52,469
Wir behalten ihn im Auge.
78
00:07:55,300 --> 00:07:56,820
(Möwenrufe)
79
00:09:09,080 --> 00:09:11,240
DIE VERGESSENE TRAGÖDIE
80
00:09:13,920 --> 00:09:18,520
NACHRICHTENDIENST-OFFIZIER
UNTER DEN OPFERN
81
00:09:31,440 --> 00:09:33,280
(Telefon-Freizeichen)
82
00:09:36,500 --> 00:09:38,993
(Elise) Hallo!
Spreche ich mit Johansson?
83
00:09:39,520 --> 00:09:42,000
Dem Journalisten?
- (Johansson) Ja, am Apparat.
84
00:09:42,380 --> 00:09:45,829
(Elise) Ähm, ich heiße Elise und, äh...
85
00:09:46,280 --> 00:09:48,593
Na ja, das ist vielleicht etwas seltsam.
86
00:09:49,180 --> 00:09:53,215
Ich hab' deine Nummer gefunden
im Adressbuch meiner Großmutter, deswegen...
87
00:09:53,880 --> 00:09:58,083
Ähm, sie hieß Ruth Bredal, also...
Ich weiß ja nicht, ob du...
88
00:09:58,160 --> 00:09:59,643
(Johansson) Bedaure,
ich kann dir nicht helfen.
89
00:10:00,300 --> 00:10:01,716
(Johansson hat aufgelegt.)
(Elise) Hallo?
90
00:10:20,600 --> 00:10:23,143
(Dame Empfang) Guten Morgen.
- (Janssen) Morgen.
91
00:10:27,800 --> 00:10:29,286
(Freizeichen)
92
00:10:31,660 --> 00:10:32,439
Hi.
93
00:10:34,560 --> 00:10:35,718
(Sunby) Was sagst du?
94
00:10:39,400 --> 00:10:41,536
Selbstmord?
Ach, du Scheiße.
95
00:10:43,280 --> 00:10:44,773
(Sunby seufzt.)
96
00:11:04,660 --> 00:11:06,233
(Pfarrer) Hey.
- (Grace) Hey!
97
00:11:07,160 --> 00:11:08,703
Gut geschlafen?
- Mhm.
98
00:11:10,480 --> 00:11:11,992
Tut gut, hier zu sein.
99
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
Es ist so ruhig und friedlich.
100
00:11:18,780 --> 00:11:20,300
Äh, fall ich dir zur Last?
101
00:11:21,060 --> 00:11:22,200
Nein, gar nicht.
102
00:11:23,720 --> 00:11:25,280
Dann bleibe ich noch hier, ja?
103
00:11:26,700 --> 00:11:28,180
Bleib, so lange du willst.
104
00:11:30,620 --> 00:11:32,800
Entschuldige, ich muss etwas arbeiten.
105
00:11:33,560 --> 00:11:35,040
Ja.
- Danke.
106
00:11:42,960 --> 00:11:44,126
(Es klopft.)
107
00:11:54,640 --> 00:11:57,039
(Björn) Warte Grace, ich muss
mit dir sprechen. Grace!
108
00:11:57,140 --> 00:11:59,360
(Tür knallt zu, Grace schließt ab.)
109
00:11:59,980 --> 00:12:00,903
(Es klopft.)
110
00:12:04,520 --> 00:12:05,439
(Björn klopft.)
111
00:12:06,540 --> 00:12:07,447
(Björn) Grace!
112
00:12:08,820 --> 00:12:10,780
Können wir nicht einfach
wie zivilisierte Menschen
113
00:12:10,840 --> 00:12:12,080
miteinander reden?
114
00:12:16,020 --> 00:12:17,060
Lass mich rein.
115
00:12:17,180 --> 00:12:19,280
Ich muss mit dir sprechen, Grace.
Grace!
116
00:12:23,240 --> 00:12:25,440
(Melancholische Klavierklänge)
117
00:12:34,080 --> 00:12:35,000
(Pfarrer) Hallo.
118
00:12:35,180 --> 00:12:36,346
(Björn) Hi.
119
00:12:37,400 --> 00:12:38,300
Grace!
120
00:12:42,480 --> 00:12:43,743
(Tür knallt zu.)
121
00:12:47,900 --> 00:12:48,989
(Björn) Guter Kaffee.
122
00:12:55,160 --> 00:12:56,839
Das Beste wäre jetzt für dich,
123
00:12:57,280 --> 00:13:00,469
wenn du wieder arbeiten gehst
und deinen Pflichten nachkommst.
124
00:13:04,000 --> 00:13:06,199
Du kannst nicht einfach davonlaufen,
125
00:13:06,280 --> 00:13:08,520
ganz egal, wie schlecht es dir geht.
126
00:13:10,560 --> 00:13:13,200
Ich habe getan, was zu tun war.
127
00:13:13,800 --> 00:13:16,926
Ich schulde dir nichts
und auch niemandem sonst.
128
00:13:17,580 --> 00:13:19,040
(Björn) Das Problem ist,
129
00:13:19,280 --> 00:13:21,850
dass die Menschen sich langsam
Sorgen machen um dich.
130
00:13:25,160 --> 00:13:27,760
Dass du vielleicht etwas
Dummes tun könntest.
131
00:13:27,840 --> 00:13:31,579
(Pfarrer) Sie braucht Zeit,
um ihre Trauer zu verarbeiten.
132
00:13:32,880 --> 00:13:34,293
Gib ihr noch etwas Zeit,
133
00:13:34,340 --> 00:13:36,803
dann kommt sie sicher auch
wieder zurück zur Arbeit.
134
00:13:39,340 --> 00:13:41,550
(Björn) Wovor die Leute Angst haben,
135
00:13:41,960 --> 00:13:48,883
ist, dass Grace plötzlich etwas tun könnte,
das sehr großen Schaden anrichtet.
136
00:13:50,040 --> 00:13:52,166
Lass mich einfach in Ruhe, ja?
137
00:13:53,840 --> 00:13:55,559
Ich schade schon niemandem.
138
00:13:55,620 --> 00:13:57,362
Doch, genau das könntest du.
139
00:13:57,860 --> 00:14:01,089
Nicht nur dir selbst, Grace,
sondern auch allen anderen.
140
00:14:18,120 --> 00:14:20,927
Ich denke, du siehst ein,
dass es das Beste ist,
141
00:14:21,000 --> 00:14:22,560
wenn du nach Hause gehst.
142
00:14:24,720 --> 00:14:26,683
Deine Mutter ist auch sehr traurig.
143
00:14:29,220 --> 00:14:32,360
Und du kannst die Gastfreundschaft
unseres guten Pfarrers
144
00:14:32,460 --> 00:14:34,176
nicht ewig ausnutzen.
145
00:14:36,440 --> 00:14:38,787
Du könntest dir helfen lassen,
Grace, das weißt du.
146
00:14:40,120 --> 00:14:41,533
Es gibt da Mittel und Wege.
147
00:14:42,900 --> 00:14:45,179
Du weißt, es gibt immer einen Ausweg,
148
00:14:45,460 --> 00:14:48,678
solange man zusammenarbeitet und
die Leute nicht nervös macht.
149
00:14:50,740 --> 00:14:52,020
Danke für den Kaffee.
150
00:14:56,960 --> 00:14:57,933
(Tür fällt zu.)
151
00:15:00,620 --> 00:15:03,620
DER KALTE KRIEG
152
00:15:04,180 --> 00:15:05,403
(Elise) Tausend Dank.
153
00:15:05,900 --> 00:15:07,979
(Ruhige Spannungsmusik)
154
00:16:16,040 --> 00:16:17,959
DER FALL SILJA
155
00:16:34,920 --> 00:16:36,120
(Freizeichen)
156
00:16:39,520 --> 00:16:41,027
(Johansson)
Hallo, hier ist Johansson.
157
00:16:41,120 --> 00:16:43,360
Hinterlasse eine Nachricht,
ich rufe zurück.
158
00:17:26,220 --> 00:17:27,513
(Elise) Hallo!
- (Johansson) Hi.
159
00:17:27,580 --> 00:17:30,550
(Elise) Ich suche nach einem
Journalisten, Johansson.
160
00:17:30,700 --> 00:17:33,410
(Johansson) Ja, das bin ich.
- (Elise) Hi!
161
00:17:35,080 --> 00:17:37,870
Ich heiße Elise Bredal.
Ich hab' versucht, dich anzurufen.
162
00:17:38,400 --> 00:17:40,400
Eh, du hast dich mit meiner
Großmutter getroffen,
163
00:17:40,480 --> 00:17:41,896
ein paar Wochen bevor sie starb.
164
00:17:42,000 --> 00:17:43,683
(Johansson) Sorry,
ich kann dir nicht helfen.
165
00:17:44,000 --> 00:17:46,143
(Elise) Ich habe einige Artikel
von dir gelesen.
166
00:17:46,340 --> 00:17:49,026
Auch einen über das Flugzeugunglück von '75.
167
00:17:49,120 --> 00:17:50,876
Wieso ist die Sache noch unter Verschluss
168
00:17:50,940 --> 00:17:54,186
und niemand will darüber sprechen?
Das ist über 40 Jahre her.
169
00:17:55,060 --> 00:17:56,702
Ich glaube, du verstehst nicht.
170
00:17:57,260 --> 00:17:58,863
Mein Großvater war der Pilot,
171
00:17:58,960 --> 00:18:00,810
dem man die Schuld an
dem Unglück gegeben hat.
172
00:18:00,920 --> 00:18:02,880
(Johansson) Doch, ich weiß,
wovon du sprichst.
173
00:18:03,180 --> 00:18:05,490
Ich habe mich häufig mit
deiner Großmutter unterhalten.
174
00:18:05,840 --> 00:18:08,856
Ich habe nachgeforscht, doch
irgendwann stößt man an seine
175
00:18:08,900 --> 00:18:11,266
Grenzen bei solchen Verschlusssachen.
176
00:18:11,740 --> 00:18:14,186
Ich kam nicht weiter.
- (Elise) Dann hast du aufgegeben?
177
00:18:14,840 --> 00:18:16,560
Und lässt die einfach weitermachen?
178
00:18:16,720 --> 00:18:17,610
(Johansson) Wen denn?
179
00:18:18,000 --> 00:18:20,010
(Elise) Na ja, die Armee, die Regierung.
180
00:18:21,780 --> 00:18:24,673
(Johansson) Die Dinge sind
nicht immer so, wie sie scheinen.
181
00:18:24,940 --> 00:18:26,126
(Elise) Was bedeutet das?
182
00:18:27,060 --> 00:18:29,466
(Johansson) Dass deine Großmutter
ihre Nase in Dinge gesteckt hat,
183
00:18:29,520 --> 00:18:31,320
von denen man lieber
die Finger lassen sollte.
184
00:18:31,620 --> 00:18:34,520
Hör zu, ich will nichts mehr
zu tun haben mit der Sache.
185
00:18:35,100 --> 00:18:36,300
Lass mich in Ruhe.
186
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
(Wasser rauscht.)
187
00:19:28,600 --> 00:19:29,800
(Tür knarzt.)
188
00:19:34,520 --> 00:19:35,473
(Elise) Hallo?
189
00:20:23,240 --> 00:20:24,920
(Nostalgische Musik)
190
00:21:27,640 --> 00:21:29,040
(Sphärischer Sound)
191
00:21:39,900 --> 00:21:41,993
BEIM FLUGZEUGABSTURZ UMGEKOMMEN
192
00:22:06,680 --> 00:22:08,200
(Dramatischer Sound)
193
00:22:19,260 --> 00:22:20,656
(Mia) Was hast du mit ihm vor?
194
00:22:22,140 --> 00:22:23,776
Ich werde ihm nur ein paar Fragen stellen.
195
00:22:25,540 --> 00:22:27,440
Und du erwartest,
dass er die Wahrheit sagt?
196
00:22:28,020 --> 00:22:30,123
Nein. Ich erwarte, dass er lügt.
197
00:22:40,000 --> 00:22:41,159
(Janssen) Reidun?
198
00:22:42,440 --> 00:22:44,480
Reidun, hast du die Koffer gepackt?
199
00:22:45,040 --> 00:22:46,796
Reidun, verdammt noch mal!
200
00:22:49,440 --> 00:22:51,203
Sind unsere Koffer gepackt?
201
00:22:51,560 --> 00:22:53,103
(Reidun) Was ist eigentlich los?
202
00:22:53,940 --> 00:22:55,840
(Janssen) Also, das kann ich
dir jetzt nicht erklären,
203
00:22:55,880 --> 00:22:57,303
glaub mir, du musst mir vertrauen.
204
00:22:57,520 --> 00:22:58,710
Hast du unsere Pässe?
205
00:23:00,380 --> 00:23:02,146
Ok, das ist gut, Reidun,
dann fahren wir los.
206
00:23:02,280 --> 00:23:04,923
Wir fahren endlich nach
Spanien, okay? Endlich.
207
00:23:06,380 --> 00:23:07,866
(Es klopft.)
- Hallo?
208
00:23:23,700 --> 00:23:24,739
Ihr wollt verreisen?
209
00:23:26,820 --> 00:23:30,246
(Janssen) Ja. Wir wollten immer
schon mal nach Spanien fahren.
210
00:23:33,140 --> 00:23:34,219
Und mein Onkel?
211
00:23:35,060 --> 00:23:36,503
Ihr wart euch doch so nah.
212
00:23:37,520 --> 00:23:39,040
Gehst du nicht zur Beerdigung?
213
00:23:42,200 --> 00:23:44,019
Hat er etwas gesagt, bevor er...
214
00:23:44,300 --> 00:23:45,480
(Janssen) Ich weiß nichts.
215
00:23:46,160 --> 00:23:48,032
Tut mir leid, wir müssen jetzt los.
216
00:23:51,820 --> 00:23:53,293
Etwas kriege ich nicht zusammen.
217
00:23:53,740 --> 00:23:56,163
Warum nimmt er sich ausgerechnet
jetzt das Leben?
218
00:23:56,900 --> 00:23:59,440
Ihr kanntet euch ewig, er hat
doch sicher was gesagt.
219
00:24:00,100 --> 00:24:02,760
Ich hab' keine Zeit dafür.
- Du hast jawohl 5 Minuten.
220
00:24:03,200 --> 00:24:04,993
Er war verdammt noch mal mein Onkel.
221
00:24:10,000 --> 00:24:11,966
Es gibt eine Übereinstimmung meiner DNA
222
00:24:12,040 --> 00:24:13,756
mit einigen Überresten beim Sägewerk.
223
00:24:16,100 --> 00:24:18,219
Wie gesagt, darüber
ist mir nichts bekannt.
224
00:24:18,320 --> 00:24:20,360
Wo ist der Zusammenhang
zwischen dem Flugzeugunglück,
225
00:24:20,400 --> 00:24:22,666
bei dem meine Eltern starben,
und dem, was Silja fand?
226
00:24:26,960 --> 00:24:29,026
Ich weiß, dass du viele
Fragen hast, Thomas.
227
00:24:30,220 --> 00:24:31,919
Die Sache mit deinem Onkel...
228
00:24:33,840 --> 00:24:36,426
Du darfst nicht...
Er war ein enger Freund von mir.
229
00:24:36,880 --> 00:24:39,006
Aber es gibt überhaupt
keinen Hinweis darauf,
230
00:24:39,080 --> 00:24:41,323
dass es einen Zusammenhang
gibt zwischen der Sache und
231
00:24:41,580 --> 00:24:43,283
dem anderen Scheiß, der aufgetaucht ist.
232
00:24:43,400 --> 00:24:45,176
Und die Angelegenheit
unterliegt der Armee.
233
00:24:45,460 --> 00:24:47,080
Ich weiß genauso wenig wie du.
234
00:24:51,060 --> 00:24:53,220
Jetzt mach dich fertig,
wir müssen zum Flughafen.
235
00:24:53,280 --> 00:24:54,773
Wir sind hier noch nicht fertig.
236
00:24:54,860 --> 00:24:56,483
Also bitte. Thomas.
237
00:25:03,920 --> 00:25:06,313
Hey! Ich brauche euch nicht
zu erzählen, was passiert,
238
00:25:06,360 --> 00:25:08,063
wenn ihr uns einfach hier festhaltet.
239
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
Wir sind hier noch nicht fertig.
240
00:25:12,860 --> 00:25:16,049
Ich bin lange genug belogen
worden, lange genug.
241
00:25:27,780 --> 00:25:28,800
Was willst du?
242
00:25:29,020 --> 00:25:30,483
Die Wahrheit will ich, verdammt.
243
00:25:30,940 --> 00:25:32,466
Was soll der Scheiß?
244
00:25:34,820 --> 00:25:37,339
Komm mir nicht mit so
einem Schwachsinn, Thomas!
245
00:25:37,600 --> 00:25:39,123
Die Wahrheit, was soll das sein?
246
00:25:41,640 --> 00:25:42,800
Na gut.
247
00:25:51,780 --> 00:25:53,283
Ihr habt zusammen gedient.
248
00:25:53,640 --> 00:25:56,263
Ja, wir haben zusammen angefangen,
beim Nachrichtendienst.
249
00:25:56,660 --> 00:25:59,543
Dein Onkel und ich und dein Vater.
250
00:25:59,880 --> 00:26:01,263
Wir waren alle noch sehr jung.
251
00:26:01,760 --> 00:26:04,120
Du warst bei der Armee zur Zeit
des Flugzeugunglücks.
252
00:26:11,240 --> 00:26:13,293
All das ist unter Verschluss.
253
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
Verdammt, komm schon!
254
00:26:19,320 --> 00:26:20,173
Also.
255
00:26:21,460 --> 00:26:23,096
Es war mitten im Kalten Krieg.
256
00:26:24,080 --> 00:26:27,086
Wir entdeckten, dass geheime
Informationen weiterleitet wurden.
257
00:26:27,240 --> 00:26:28,676
Und zwar aus unserer Truppe.
258
00:26:29,600 --> 00:26:30,519
An Russland?
259
00:26:30,820 --> 00:26:33,370
Ja. Wir alle suchten
nach dem Verräter.
260
00:26:33,780 --> 00:26:34,996
Und dein Vater...
261
00:26:36,920 --> 00:26:38,125
leitete die Sache.
262
00:26:38,200 --> 00:26:40,556
Er hatte das Kommando
über dessen Verhaftung.
263
00:26:41,740 --> 00:26:43,573
Habt ihr ihn gefunden?
- Nein.
264
00:26:43,960 --> 00:26:45,087
Es war so ärgerlich.
265
00:26:45,140 --> 00:26:47,483
Jedes Mal, wenn wir kurz davor
standen, ihn zu enttarnen,
266
00:26:47,620 --> 00:26:49,786
dann ist der Kerl uns wieder
durch die Lappen gegangen.
267
00:26:56,040 --> 00:26:59,399
(Elise) Hallo!
Ich möchte jetzt mit dir reden!
268
00:27:22,940 --> 00:27:26,956
(Johansson) Vor einigen Jahren,
da kam deine Oma zu mir.
269
00:27:27,980 --> 00:27:31,633
Zu dem Zeitpunkt hatte sie schon
jahrelang Beweise gesammelt.
270
00:27:34,560 --> 00:27:37,536
Sie hatte schon Hinterbliebene befragt,
271
00:27:38,200 --> 00:27:41,436
mit regionalen Historikern
gesprochen, Archive durchsucht.
272
00:27:42,840 --> 00:27:46,823
Wusstest du, dass in Norwegen
über 150 Menschen
273
00:27:46,900 --> 00:27:49,669
bei Flugzeugunglücken starben
während des Kalten Krieges?
274
00:27:50,120 --> 00:27:50,856
(Elise) Was?
275
00:27:52,580 --> 00:27:55,240
(Johansson) Manche sagen,
dass auch zivile Flüge
276
00:27:55,280 --> 00:27:58,996
vom Nachrichtendienst kontrolliert wurden,
aber dafür gibt es keine Beweise.
277
00:28:01,700 --> 00:28:04,299
Der Absturz war also kein Unfall?
278
00:28:08,340 --> 00:28:10,040
Es war ein ziviles Flugzeug.
279
00:28:11,200 --> 00:28:13,823
(Janssen)
Ja, aber die Grenze zwischen...
280
00:28:14,940 --> 00:28:17,833
Militär und Zivil war damals
etwas unschärfer als heute.
281
00:28:18,260 --> 00:28:19,353
Was heißt das?
282
00:28:20,060 --> 00:28:23,780
Na ja, manchmal wurden zivile Flüge
auch zu Aufklärungszwecken genutzt.
283
00:28:23,860 --> 00:28:26,490
Man bat den Piloten, eine
extra Kurve zu fliegen,
284
00:28:26,620 --> 00:28:30,936
rüber auf die russische Seite,
und dort Bilder zu machen
285
00:28:32,000 --> 00:28:35,546
von militärischen Installationen
und so weiter.
286
00:28:36,940 --> 00:28:40,633
(Elise) Ich dachte, was meine Omi
da immer von sich gab, wäre nur...
287
00:28:42,000 --> 00:28:43,139
dummes Zeug.
288
00:28:46,140 --> 00:28:47,853
Ich habe sie nie ernst genommen.
289
00:28:49,460 --> 00:28:50,733
Erst jetzt leider.
290
00:28:53,500 --> 00:28:55,860
Deshalb waren meine Eltern
in dem Flugzeug:
291
00:28:56,020 --> 00:28:57,313
zu Aufklärungszwecken.
292
00:29:00,340 --> 00:29:02,567
(Janssen) Also, das Flugzeug
hatte die Grenze
293
00:29:02,680 --> 00:29:05,499
nur etwas überschritten,
doch es geriet unter Beschuss.
294
00:29:07,440 --> 00:29:10,256
Sie schafften es noch zurück
über die Grenze nach Norwegen,
295
00:29:10,340 --> 00:29:12,499
aber dann stürzten sie ab.
296
00:29:13,580 --> 00:29:15,810
Eine Katastrophe war das für unsere Armee.
297
00:29:16,240 --> 00:29:19,206
Zivilisten getötet während
eines Aufklärungsauftrags.
298
00:29:19,600 --> 00:29:21,367
Das durfte niemals publik werden.
299
00:29:21,880 --> 00:29:26,110
Wir mussten annehmen, dass jemand
die Russen informiert hatte
300
00:29:26,240 --> 00:29:27,526
über dieses Flugzeug.
301
00:29:28,520 --> 00:29:30,439
Und wer?
- Keine Ahnung.
302
00:29:31,520 --> 00:29:33,803
Aber wahrscheinlich ist er zu
den Russen übergelaufen und
303
00:29:33,920 --> 00:29:36,583
führt seine Operationen schon
lange von dort aus weiter.
304
00:29:36,860 --> 00:29:39,615
Seit langer, langer Zeit,
eventuell bis heute.
305
00:29:41,100 --> 00:29:43,220
(Johansson) Und bis zuletzt
kämpfte sie dafür,
306
00:29:43,260 --> 00:29:45,543
dass die Hinterbliebenen
Antworten erhalten.
307
00:29:47,380 --> 00:29:48,246
Aber...
308
00:29:50,660 --> 00:29:53,810
ich muss zugeben, dass ich
sogar fast erleichtert bin,
309
00:29:53,900 --> 00:29:54,969
dass es vorbei ist.
310
00:29:55,220 --> 00:29:56,806
(Elise) Vorbei?
- (Johansson) Ja.
311
00:29:57,340 --> 00:29:58,833
Sie nahm es mit ins Grab.
312
00:30:00,260 --> 00:30:01,826
Und das ist wohl auch gut so.
313
00:30:02,840 --> 00:30:04,759
(Elise) Und was ist mit meinem Großvater?
314
00:30:04,880 --> 00:30:06,610
Was sie ihm angetan haben?
315
00:30:07,560 --> 00:30:09,516
Es ist nicht vorbei, gar nicht!
316
00:30:11,740 --> 00:30:13,553
(Johansson) Du... Du...!
317
00:30:40,020 --> 00:30:41,227
(Freizeichen)
318
00:30:44,720 --> 00:30:47,756
(Björn) Ich hab' mit ihr
gesprochen. Mit Grace.
319
00:30:49,280 --> 00:30:51,533
Ich denke, sie hat verstanden,
dass es wichtig ist.
320
00:30:51,980 --> 00:30:53,443
Sie braucht nur etwas Zeit.
321
00:30:55,340 --> 00:30:57,520
Das sind wir ihr schuldig,
findest du nicht?
322
00:30:58,140 --> 00:30:58,900
Bitte!
323
00:31:10,160 --> 00:31:13,076
Vielleicht ist es ja wirklich
so einfach, wie ihr behauptet.
324
00:31:15,760 --> 00:31:18,767
Aber nur weil man über sie spricht,
verschwinden die Dinge doch nicht.
325
00:31:22,740 --> 00:31:24,913
Ihr sagt, ich muss nur
Vertrauen in Gott haben und
326
00:31:24,960 --> 00:31:26,760
einfach meine Sünden bekennen.
327
00:31:34,360 --> 00:31:39,852
(Pfarrer) Ich kenne viele Leute,
die ihren Glauben hinterfragen.
328
00:31:41,260 --> 00:31:44,553
Aber alle, die Gnade gefunden haben,
329
00:31:46,140 --> 00:31:49,960
sagen, dass es viel einfacher war,
als sie gedacht hätten.
330
00:31:54,100 --> 00:31:55,760
Es ist wie Schwimmen lernen.
331
00:31:57,360 --> 00:31:58,727
Auf dem Rücken treiben.
332
00:32:00,180 --> 00:32:03,036
Man würde ja annehmen, dass wenn
man sich einfach aufs Wasser legt
333
00:32:03,500 --> 00:32:07,013
und nach oben sieht, in den Himmel,
dass man untergeht wie ein Stein.
334
00:32:07,900 --> 00:32:09,666
Und genau das passiert auch.
335
00:32:11,820 --> 00:32:14,419
Es sei denn, du gibst dich hin...
336
00:32:15,680 --> 00:32:18,306
und glaubst daran, dass du
wirklich treiben kannst.
337
00:32:18,700 --> 00:32:21,699
Hast Vertrauen, dass das Wasser
dich tragen wird.
338
00:32:23,540 --> 00:32:25,113
Doch kämpfst du dagegen an.
339
00:32:28,180 --> 00:32:33,123
Und wir Menschen, wir strampeln,
wir kämpfen dagegen an.
340
00:32:35,320 --> 00:32:38,893
Wir haben Angst, zu vertrauen,
dass es der Glaube selbst ist,
341
00:32:39,520 --> 00:32:41,280
der es uns ermöglicht, zu treiben.
342
00:32:43,160 --> 00:32:44,707
Ich kann leider nicht schwimmen.
343
00:32:46,920 --> 00:32:49,000
Siehst du?
(Pfarrer lacht.)
344
00:32:49,800 --> 00:32:51,370
Alles beginnt mit der Einsicht.
345
00:32:52,780 --> 00:32:54,659
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
346
00:32:58,460 --> 00:33:00,513
Björn sagt, er kann mir helfen, aber...
347
00:33:00,620 --> 00:33:03,550
Na ja, ich weiß, dass es keinen
Sinn hat, irgendeinen Handel
348
00:33:03,600 --> 00:33:07,649
zu machen mit dem Bösen,
denn dann wirst du sinken.
349
00:33:55,400 --> 00:33:57,593
(Mutter) Ich hatte dich gebeten,
es zu lassen.
350
00:33:58,140 --> 00:34:00,233
(Elise) Warum möchtest du
denn nicht darüber sprechen?
351
00:34:00,280 --> 00:34:01,760
(Mutter) Ich habe genug
darüber gesprochen.
352
00:34:01,800 --> 00:34:03,063
(Elise) Aber nicht mit mir.
353
00:34:03,720 --> 00:34:06,093
(Mutter) Dieses Unglück hat nicht
nur meinen Vater getötet,
354
00:34:06,280 --> 00:34:08,283
es zerstörte eine ganze Familie.
355
00:34:09,260 --> 00:34:10,650
(Mutter) Meine Mutter war besessen.
356
00:34:10,780 --> 00:34:14,339
Sie hat sich mehr mit den Toten
beschäftigt als mit ihrer Tochter.
357
00:34:14,800 --> 00:34:16,686
(Elise) Du hast die Sache auch verfolgt.
358
00:34:18,580 --> 00:34:23,006
Es ist merkwürdig, dass die Regierung sich
in dieses totale Schweigen hüllt.
359
00:34:23,100 --> 00:34:26,113
Es ist 40 Jahre her und
doch werden die Arbeiten an dem Denkmal,
360
00:34:26,200 --> 00:34:28,836
für das Omi all die Jahre
gekämpft hat, eingestellt.
361
00:34:29,000 --> 00:34:30,790
Irgendwas stinkt da doch, oder?
362
00:34:31,060 --> 00:34:33,726
(Mutter) Ich weiß nicht,
was wahr ist oder was unwahr ist.
363
00:34:36,320 --> 00:34:38,779
Sie sagten, es war menschliches Versagen.
364
00:34:40,540 --> 00:34:45,986
Papa wurde wohl betrunken gesehen
einige Stunden vor dem Abflug.
365
00:34:48,000 --> 00:34:50,159
Mama weigerte sich, das zu glauben.
366
00:34:51,240 --> 00:34:53,669
Sie sagte, dass er sich nie
während der Arbeitszeit
367
00:34:53,760 --> 00:34:58,273
betrunken hätte, dass er seit
Jahren trocken gewesen sei.
368
00:34:58,520 --> 00:35:02,276
(Elise) Und was denkst du?
War es Großvaters Schuld?
369
00:35:03,200 --> 00:35:05,696
(Mutter) Ich glaube,
dass in altem Dreck zu wühlen,
370
00:35:05,780 --> 00:35:06,986
nirgends hinführt.
371
00:35:07,640 --> 00:35:10,390
Das Leben geht weiter, man muss loslassen.
372
00:35:11,640 --> 00:35:13,390
Deine Omi hat es zerstört.
373
00:35:14,860 --> 00:35:15,853
Und mich auch.
374
00:35:16,300 --> 00:35:18,859
Ich will nicht, dass es dich
auch noch zerstört, Elise.
375
00:35:20,060 --> 00:35:21,113
Lass es los.
376
00:35:21,880 --> 00:35:24,200
(Reidun) Darf ich mal eben auf
die Toilette gehen, bitte?
377
00:35:24,840 --> 00:35:26,559
(Mia) Ja klar, ich komme mit.
378
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
(Wasserhahn läuft.)
379
00:35:45,600 --> 00:35:47,047
(Handy klingelt.)
380
00:35:51,400 --> 00:35:54,226
(Kjell) Hallo, Reidun.
Was sagst du?
381
00:35:56,780 --> 00:35:59,833
Bitte beruhige dich, Reidun.
Ich kümmer' mich drum.
382
00:36:22,400 --> 00:36:23,800
(Spannungsmusik)
383
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
(Motor startet.)
384
00:36:39,040 --> 00:36:40,156
(Janssen) Es war ja bekannt,
385
00:36:40,220 --> 00:36:43,000
dass die Russen direkt hinter der
Grenze irgendwie zugange waren.
386
00:36:43,460 --> 00:36:46,273
Vermutlich betrieben sie
Aufklärung oder so was.
387
00:37:11,160 --> 00:37:15,326
Okay. Du meinst also, hier
befindet sich eine Anlage?
388
00:37:19,520 --> 00:37:20,446
(Mia) Thomas?
389
00:37:22,580 --> 00:37:23,679
Nicht bewegen.
390
00:37:24,720 --> 00:37:25,919
Mach einfach weiter.
391
00:37:34,280 --> 00:37:36,120
Und du hilfst uns jetzt hier raus.
392
00:37:45,260 --> 00:37:46,826
Halt sie eine Minute auf.
393
00:37:50,600 --> 00:37:51,890
(Janssen) Thomas.
- Hm?
394
00:37:52,460 --> 00:37:54,296
Es tut mir leid, dass es so enden muss.
395
00:37:55,920 --> 00:37:57,206
(Handy klingelt.)
396
00:37:57,720 --> 00:37:59,336
Der Polizeichef.
- (Dahl) Geh ran.
397
00:38:00,360 --> 00:38:01,179
Hallo?
398
00:38:02,100 --> 00:38:05,480
(Janssen) Kjell. Ja, ich bin's.
Alles unter Kontrolle.
399
00:38:05,940 --> 00:38:06,720
Okay.
400
00:38:07,100 --> 00:38:09,000
(Janssen)
Wir kommen jetzt gleich raus.
401
00:38:09,500 --> 00:38:10,660
Ja, jetzt gleich.
402
00:38:40,760 --> 00:38:42,680
(Melancholische Klavierklänge)
403
00:39:51,280 --> 00:39:52,440
(Freizeichen)
404
00:39:55,280 --> 00:39:56,113
Ja?
405
00:39:56,840 --> 00:39:58,280
(Dahl) Sie sind entkommen.
406
00:39:58,700 --> 00:40:01,753
Entkommen?
Wie zur Hölle ist das möglich?
407
00:40:03,080 --> 00:40:06,293
Es war eine unübersichtliche Situation.
408
00:40:07,160 --> 00:40:08,520
Sie hatten Waffen.
409
00:40:09,000 --> 00:40:10,320
Was soll die Scheiße?
410
00:40:10,660 --> 00:40:12,862
Du wolltest, dass sie entkommen, stimmt's?
411
00:40:15,360 --> 00:40:17,603
'Ne seltsame Anschuldigung ist das.
412
00:40:19,900 --> 00:40:20,747
Fuck.
413
00:40:24,760 --> 00:40:26,173
(Handy klingelt.)
414
00:40:27,080 --> 00:40:28,400
(Motor startet.)
415
00:40:33,400 --> 00:40:35,353
Sehr unschön ist das, Mia.
416
00:40:35,920 --> 00:40:38,040
Doch wir sind bereit,
darüber hinwegzusehen,
417
00:40:38,220 --> 00:40:40,883
wenn du umdrehst und sofort
hierher zurückkommst.
418
00:40:41,140 --> 00:40:42,443
Du hast zehn Minuten.
419
00:40:42,740 --> 00:40:45,213
Wenn ich nichts von dir höre,
bist du auf dich allein gestellt.
420
00:40:45,420 --> 00:40:48,136
Und dann kann ich nichts mehr
tun, um dich zu beschützen.
421
00:40:58,920 --> 00:40:59,767
Mia?
422
00:41:00,360 --> 00:41:01,126
Mia!
423
00:41:04,960 --> 00:41:05,960
(Freizeichen)
424
00:41:06,520 --> 00:41:08,446
Hallo. Sundby hier.
425
00:41:09,900 --> 00:41:12,603
Wir müssen sofort eine
Großfahndung einleiten.
426
00:41:15,940 --> 00:41:18,280
Ich will Hubschrauber und Bodeneinheiten.
427
00:41:19,020 --> 00:41:21,303
Mia Holt und Thomas Lonnhoiden.
428
00:41:21,820 --> 00:41:23,230
Wir müssen sie aufhalten.
429
00:41:23,640 --> 00:41:25,120
(Spannende Musik)
430
00:41:55,440 --> 00:41:58,480
Untertitel: OMNIMAGO GmbH 2018
32983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.