All language subtitles for Egon.Schiele.Death.And.The.Maiden.2016.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,400 --> 00:00:31,600 felirat: jw 2 00:01:19,300 --> 00:01:28,800 EGON SCHIELE A HALÁL ÉS A LÁNYKA 3 00:01:43,250 --> 00:01:49,920 Bécs, 1918 röviddel az első világháború vége előtt 4 00:02:00,725 --> 00:02:03,695 - Be tudsz kopogtatni? - Igen. 5 00:02:08,950 --> 00:02:11,220 Egon! Edith! 6 00:02:12,520 --> 00:02:14,830 Hoztunk nektek szenet. 7 00:02:16,980 --> 00:02:19,120 - Egon! - Várj! 8 00:02:19,550 --> 00:02:21,450 Nincsenek itthon? 9 00:02:21,650 --> 00:02:24,350 Biztos, hogy itthon vannak. 10 00:02:24,520 --> 00:02:26,720 A sógornőm 3 napja influenzás. 11 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 - Igen, tudom. - Nem tudunk bemenni. 12 00:02:28,880 --> 00:02:30,350 Máris nyitom. 13 00:02:36,550 --> 00:02:37,950 Egon? 14 00:03:03,280 --> 00:03:05,490 - Gerti. - Igen. 15 00:03:06,520 --> 00:03:08,930 - Edith nincsen jól. - Tudom. 16 00:03:09,220 --> 00:03:11,550 Nagyon lázas vagy. 17 00:03:11,950 --> 00:03:14,830 Mela, Toni, gyertek! Elmegyünk. 18 00:03:15,050 --> 00:03:16,990 De én nem akarok elmenni. 19 00:03:17,080 --> 00:03:19,860 Egon bácsikátok beteg. Indulás! 20 00:03:20,520 --> 00:03:24,050 Mama kicsit később jön. Orvosért kell mennünk. Gyere! 21 00:03:25,580 --> 00:03:27,060 Gyertek! 22 00:03:33,920 --> 00:03:36,320 Ott a vázlatfüzetem. 23 00:03:36,850 --> 00:03:40,360 Megnéznéd, ki jön ma modellt állni? 24 00:03:40,680 --> 00:03:42,220 Persze. 25 00:03:51,850 --> 00:03:55,090 Három név van mára, holnapra pedig négy. 26 00:03:55,180 --> 00:03:58,680 Le kell mondanod őket. Nem tudok ma rajzolni. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,120 Jól van. 28 00:04:03,750 --> 00:04:05,650 Talán holnap. 29 00:04:06,280 --> 00:04:09,890 Veled maradok, amíg az orvos megérkezik. 30 00:04:15,950 --> 00:04:18,390 Mit csinálsz a tükrömmel? 31 00:04:18,620 --> 00:04:20,250 Bécs, 1910 32 00:04:20,350 --> 00:04:23,820 - Nem viheted el a tükröt a hálószobámból! - Visszakapod. 33 00:04:23,920 --> 00:04:26,020 - Meglátogattad a gyámodat? - Nem. 34 00:04:26,120 --> 00:04:28,530 - És mikor fogod? - Nem tudom. 35 00:04:28,620 --> 00:04:31,490 - Akkor nem kapsz tőle semmit. - Nem érdekel. 36 00:04:31,720 --> 00:04:34,730 Persze, hogy nem, mert az anyád nyakán élősködsz. 37 00:04:34,820 --> 00:04:38,290 Muszáj nektek itt veszekedni, ahol mindenki hallja? 38 00:04:49,080 --> 00:04:51,280 Jó. Maradj így! 39 00:04:53,880 --> 00:04:56,890 - Ez fárasztó. - Nem tart sokáig. 40 00:05:10,980 --> 00:05:13,820 Elviszel ma este engem is a Práterbe? 41 00:05:14,000 --> 00:05:17,170 - Gyerekeket nem engednek be. - Ki itt a gyerek? 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,960 - Hát te! - 16 éves vagyok. 43 00:05:20,680 --> 00:05:22,630 Ne már, 16 vagy? 44 00:05:22,720 --> 00:05:25,130 Megmondom mamának, hová mész ma este. 45 00:05:25,220 --> 00:05:27,590 - Nem mondod el. - De. 46 00:05:32,340 --> 00:05:33,993 Ne! Ne! 47 00:05:41,850 --> 00:05:44,090 - Szent a béke? - Szent a béke. 48 00:05:44,180 --> 00:05:46,790 De csak, ha elviszel a Práterbe. 49 00:05:46,880 --> 00:05:50,260 Nem szórakozni megyek oda, hanem dolgozni. 50 00:05:51,150 --> 00:05:52,890 Maradj így! 51 00:05:57,480 --> 00:06:00,780 Elmondtad mamának, hogy nem jársz az akadémiára? 52 00:06:00,880 --> 00:06:02,260 Nem. 53 00:06:02,550 --> 00:06:04,630 Mikor mondod el neki? 54 00:06:04,950 --> 00:06:06,480 Hamarosan. 55 00:06:08,980 --> 00:06:10,890 Az én dolgom. 56 00:06:15,610 --> 00:06:17,610 Mindjárt ő jön. 57 00:06:21,680 --> 00:06:22,990 Bravó! 58 00:06:48,880 --> 00:06:50,190 Bravó! 59 00:06:51,520 --> 00:06:52,830 Bravó! 60 00:06:56,455 --> 00:06:57,755 Igen. 61 00:06:58,180 --> 00:06:59,720 Uraim... 62 00:07:00,650 --> 00:07:03,630 egyik csúcsponttól a másikig haladunk. 63 00:07:03,820 --> 00:07:10,690 Művészeink szívesen látják önöket egy erre a célra fenntartott helyen, négyszemközt. 64 00:07:19,000 --> 00:07:22,609 ♪ Rólad álmodom, szívem ♪ 65 00:07:22,700 --> 00:07:25,474 ♪ nap mint nap ♪ 66 00:07:26,150 --> 00:07:29,709 ♪ Álmodom, ha kék az ég ♪ 67 00:07:30,009 --> 00:07:33,013 ♪ vagy ha szürke épp ... ♪ 68 00:07:33,750 --> 00:07:37,720 Mutasd meg újra a kis cicidet, kormos! 69 00:07:42,620 --> 00:07:46,220 Nem, nem. Nem kell az egész üveg. 70 00:07:46,520 --> 00:07:49,780 De mi nem végzünk félmunkát, professzor úr. 71 00:07:50,020 --> 00:07:52,950 Ha csak egy korty kell, menjen babazsúrra! 72 00:07:53,050 --> 00:07:54,990 Nem számít. 73 00:07:57,900 --> 00:08:01,029 ♪ Hadd nevezzem nevén ♪ 74 00:08:01,953 --> 00:08:05,453 ♪ Szerelmes vagyok beléd ♪ 75 00:08:12,000 --> 00:08:13,310 Bravó! 76 00:08:15,000 --> 00:08:19,700 ÉLŐKÉPEK THERESIA KLEIN - NAPONTA ÚJ 77 00:08:23,150 --> 00:08:25,220 Ó, tapsoljuk meg! 78 00:08:25,850 --> 00:08:30,590 Hadd mutassam be Moa Nahuimur művésznőt! 79 00:08:30,880 --> 00:08:33,520 Nahuimur túl bonyolult. 80 00:08:33,620 --> 00:08:36,560 Most Moának hívnak. Csak Moa. 81 00:08:37,980 --> 00:08:42,450 Ő egy tahiti törzsfőnök lánya. 82 00:08:42,650 --> 00:08:46,150 A legutóbbi világ körüli utamon találtam rá és raboltam el... 83 00:08:46,250 --> 00:08:48,820 mire az apja kitagadta őt... 84 00:08:48,920 --> 00:08:54,220 ezért kell a gyöngyeit a disznók elé vetnie ebben a baljós intézményben. 85 00:08:56,020 --> 00:08:58,590 Drágám, ez egy történelmi pillanat. 86 00:08:58,680 --> 00:09:02,860 A művészcsoportunk alapítását ünnepeljük: Les artistes nouveaux. 87 00:09:02,950 --> 00:09:05,480 Más szóval, Új Művészeti Csoport. Italt! 88 00:09:05,580 --> 00:09:08,820 Anton Peschka nem beszél franciául, drágám. 89 00:09:08,900 --> 00:09:10,870 Új Művészek Csoportja, nem művészet. 90 00:09:10,950 --> 00:09:15,060 Nincs új művészet, csak új művészek vannak. 91 00:09:15,150 --> 00:09:18,920 Egon Schielét kizárták a művészeti akadémiáról lázadás miatt. 92 00:09:19,020 --> 00:09:22,520 Ez jogosítja őt arra, hogy a kis csoportunk elnöke legyen. 93 00:09:22,604 --> 00:09:23,774 Köszönöm. 94 00:09:23,850 --> 00:09:26,590 Gondoltál már arra, hogy modell legyél? 95 00:09:26,680 --> 00:09:28,560 Modelleket keresünk. 96 00:09:28,820 --> 00:09:31,990 Mindannyian? Nem tudtok megfizetni. 97 00:09:32,080 --> 00:09:34,890 - Mondtam, hogy megfizethetetlen. - Nagy kár. 98 00:09:34,980 --> 00:09:37,670 Meg akartam mutatni a stúdiót, mielőtt elmegyünk. 99 00:09:37,750 --> 00:09:42,720 Egy művésznek el kell hagynia a megszokott környezetét az új víziókért. 100 00:09:43,220 --> 00:09:48,790 Urak, ha művésznőkkel szórakoznak előadás után, az plusz pénzbe kerül. 101 00:09:48,880 --> 00:09:51,190 Én próbáltam még italt rendelni. 102 00:09:51,280 --> 00:09:54,460 Az urakkal szakmai dolgokról beszélgetünk. 103 00:09:55,050 --> 00:09:58,050 Papa, egy üveg pezsgőt az uraknak! 104 00:09:58,150 --> 00:09:59,960 Azt én állom. 105 00:10:00,820 --> 00:10:03,390 Innen csak egy sarokra van. 106 00:10:07,950 --> 00:10:10,790 - Te hívtad őt ide? - Igen. Ő a főnök lánya. 107 00:10:11,650 --> 00:10:13,250 Dolgozni fogunk. 108 00:10:17,550 --> 00:10:19,920 1910. április 7. 109 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 Moa... és a másik neved? 110 00:10:23,380 --> 00:10:26,290 Nincs másik. Csak Moa. 111 00:10:26,950 --> 00:10:29,250 Jól van. Csak Moa. 112 00:10:32,520 --> 00:10:35,880 2 óra megfelel? Óránként fél koronát fizetek. 113 00:10:36,080 --> 00:10:38,290 Általában többet keresek. 114 00:10:38,650 --> 00:10:41,660 - Éspedig hol? - A színpadon. 115 00:10:44,080 --> 00:10:46,690 Rendben, óránként egy korona. 116 00:10:46,780 --> 00:10:50,760 Az akadémián csak férfi modellek kapnak ennyit. 117 00:10:51,580 --> 00:10:54,790 Tudod, ugye, hogy aktképhez kell állni? 118 00:10:58,620 --> 00:11:01,060 Sajnos itt nincs paraván. 119 00:11:23,550 --> 00:11:26,120 A cipőt és a harisnyát hagyd magadon! 120 00:11:35,120 --> 00:11:37,220 A másik kezet, légy szíves! 121 00:11:37,550 --> 00:11:39,490 Vállat kicsit feljebb! 122 00:11:42,680 --> 00:11:45,020 A jobb csípőt is feljebb! 123 00:11:46,550 --> 00:11:48,080 Igen. Úgy. 124 00:11:51,850 --> 00:11:54,620 Magadat nézd a tükörben, ne engem! 125 00:11:59,650 --> 00:12:04,060 Az a nő a képeken, ő engedett be engem? 126 00:12:04,520 --> 00:12:06,850 - Igen. Ő a húgom. - A húgod? 127 00:12:07,120 --> 00:12:08,620 Igen. 128 00:12:09,720 --> 00:12:11,660 Lerajzoltad meztelenül? 129 00:12:12,020 --> 00:12:15,660 Ha öreg leszek és impotens, majd mást rajzolok. 130 00:12:17,450 --> 00:12:19,420 Az én nevemet is ráírod? 131 00:12:19,520 --> 00:12:21,650 - Hová? - A képre. 132 00:12:21,750 --> 00:12:24,820 Az én nevem van rajta. Én vagyok a művész. 133 00:12:25,050 --> 00:12:29,550 Micsoda? Hogy leszek híres, ha nincs a nevem a képen? 134 00:12:30,650 --> 00:12:32,320 Nem tudom. 135 00:12:33,820 --> 00:12:35,550 Mi a baj? 136 00:12:35,650 --> 00:12:37,520 Tartsd meg a pénzed! 137 00:12:42,850 --> 00:12:45,990 - Nincs is neki melle. - Úgy van, nincs. 138 00:12:48,550 --> 00:12:51,390 Gyere! Hozd ide az állomásépületet! 139 00:12:58,280 --> 00:13:00,090 Egyébként ő kicsoda? 140 00:13:00,180 --> 00:13:02,790 - Egy színésznő. - Színésznő? 141 00:13:03,220 --> 00:13:05,660 - A Práterből? - Igen. Miért ne? 142 00:13:05,750 --> 00:13:07,420 Egy Práter-lotyó. 143 00:13:07,580 --> 00:13:09,790 Nem akarom zavarni a művész urat. 144 00:13:09,880 --> 00:13:11,820 Sosem zavar, Carl. 145 00:13:13,050 --> 00:13:14,990 Megkínálhatom borral? 146 00:13:15,080 --> 00:13:18,620 Csak, ha Gerti kisasszony megtisztel a társaságával. 147 00:13:18,720 --> 00:13:22,420 Köszönöm, Reininghaus úr, de már mennem kell. 148 00:13:22,650 --> 00:13:24,790 Maradjon egy kicsit! 149 00:13:25,750 --> 00:13:28,990 Nincs most kész képem önnek, csak néhány vázlat. 150 00:13:29,080 --> 00:13:31,190 De a vázlatok is művészi munkák. 151 00:13:31,280 --> 00:13:33,690 Nem tűnik félénknek ezen. 152 00:13:33,920 --> 00:13:36,920 Az is egy vázlat Gerti olajképéhez. 153 00:13:37,250 --> 00:13:39,520 Bejutott egy kiállításra. 154 00:13:39,850 --> 00:13:43,850 - Ön istenáldotta tehetség. - Sugárzik belőle a fény. 155 00:13:44,720 --> 00:13:47,100 Tudja, mit mondott a császár erre a képre? 156 00:13:47,180 --> 00:13:49,900 Elment a császár modern képek kiállítására? 157 00:13:49,980 --> 00:13:53,290 - Mit mondott? - Azt, hogy gusztustalan. 158 00:13:53,620 --> 00:13:55,150 Ez ön mellett szól. 159 00:13:56,620 --> 00:13:59,120 Mennyit akar egy ilyen vázlatért? 160 00:13:59,210 --> 00:14:02,590 20 koronát. Barátnak alkalmi ár. 161 00:14:03,020 --> 00:14:06,080 - Az összes aktért? - Nem. Egyért. 162 00:14:06,580 --> 00:14:11,450 Csak azért, mert ön az egyetlen gyűjtő Bécsben, aki ért a művészethez. 163 00:14:11,680 --> 00:14:13,790 Ön eszes ember, igaz? 164 00:14:13,980 --> 00:14:15,550 Hát legyen. 165 00:14:16,880 --> 00:14:21,020 Az egész szobámat Gerti erotikus aktjaival szeretném borítani. 166 00:14:21,120 --> 00:14:23,750 Mint egy freskó. Meg tudja csinálni? 167 00:14:23,980 --> 00:14:26,190 Persze. De nem fogom. 168 00:14:26,280 --> 00:14:28,170 - Miért nem? - Igen. Miért nem? 169 00:14:28,250 --> 00:14:32,320 - Gerti nem bánná. - Művész vagyok, nem pornográf festő. 170 00:14:40,780 --> 00:14:42,590 Hol voltál délután? 171 00:14:43,850 --> 00:14:48,220 Vendégeket kellett elküldenem, mert a városban voltál! 172 00:14:48,820 --> 00:14:51,650 - Hol voltál? - Semmi közöd hozzá. 173 00:14:54,050 --> 00:14:56,480 Az utcán strichelsz vagy mi? 174 00:14:56,904 --> 00:14:58,904 Baszd meg! 175 00:14:59,920 --> 00:15:02,720 Ne beszélj velem franciául, világos? 176 00:15:02,820 --> 00:15:05,490 Így hálálod meg, hogy munkát adtam? 177 00:15:05,580 --> 00:15:08,650 Ki fogadna be egy ilyen ázsiait, mint te? 178 00:15:09,820 --> 00:15:12,950 Ne merészelj kezet emelni rám! 179 00:15:24,880 --> 00:15:26,690 Meg akarsz ölni? 180 00:15:38,050 --> 00:15:40,950 Nem megyek vissza. Meg fognak ölni. 181 00:15:41,820 --> 00:15:44,820 Itt maradhatok? Csak néhány napig. 182 00:15:44,920 --> 00:15:47,580 Nem, az lehetetlen. 183 00:15:48,820 --> 00:15:52,590 - Elmegyünk Bécsből. - Ma éjjel maradhat a műteremben. 184 00:15:52,680 --> 00:15:55,160 Nem kell elmondanod a mamának. 185 00:15:55,750 --> 00:15:58,590 - Én megyek. - Nem maradok sokáig. 186 00:16:24,550 --> 00:16:27,190 Mi van közted és Dom között? 187 00:16:28,680 --> 00:16:30,750 Velem gyakorol. 188 00:16:30,850 --> 00:16:33,760 Bármit... megtesz. 189 00:16:35,650 --> 00:16:39,320 Azt mondja, van érzékem a valódi színpadhoz. 190 00:16:40,580 --> 00:16:42,620 Másra gondoltam. 191 00:16:43,920 --> 00:16:45,260 Mire? 192 00:16:46,010 --> 00:16:47,860 Tudod te azt. 193 00:16:49,080 --> 00:16:50,890 Figyelj, barátom! 194 00:16:51,750 --> 00:16:53,560 Dom táncos. 195 00:16:54,280 --> 00:16:58,790 - Igen. És? - Ő olyan, mintha a fivérem lenne. 196 00:16:59,620 --> 00:17:01,760 Nem úgy tűnt. 197 00:17:02,980 --> 00:17:07,220 Te és a húgod is másnak tűntök. 198 00:17:19,920 --> 00:17:21,190 Moa. 199 00:17:22,920 --> 00:17:24,550 Aludj jól! 200 00:18:17,800 --> 00:18:22,000 Krumau (Český Krumlov) néhány héttel később 201 00:18:42,910 --> 00:18:44,860 Négyen jöttetek? 202 00:18:44,950 --> 00:18:47,120 Csak három szobát foglaltam. 203 00:18:47,210 --> 00:18:51,060 Gerti kisasszony, ha önre nézek, a nap máris kisüt. 204 00:18:52,620 --> 00:18:57,350 Mit csináljak Krumauban, ha magaddal hozod a Práter-lotyót? 205 00:19:10,650 --> 00:19:12,250 Ön is velünk marad? 206 00:19:12,810 --> 00:19:16,050 Nem. Én a főtéren szállok meg, a nagynénénk házában. 207 00:19:16,150 --> 00:19:19,490 - Nagy kár. - Biztosan egymásba botlunk majd. 208 00:19:19,580 --> 00:19:21,220 Krumau nem olyan nagy. 209 00:19:21,310 --> 00:19:24,220 Ne flörtölj a húgommal! Dolgozni jöttünk. 210 00:19:26,680 --> 00:19:28,090 Ott van! 211 00:19:40,620 --> 00:19:42,620 Velünk jössz a Moldvához? 212 00:19:42,720 --> 00:19:44,790 Már majdnem végeztem. 213 00:19:50,741 --> 00:19:52,554 Gyerünk! Még egyszer! 214 00:20:16,910 --> 00:20:18,910 És most az elsőt újra! 215 00:20:23,720 --> 00:20:26,560 Néger, néger! Kéményseprő! 216 00:20:26,750 --> 00:20:29,580 Felfallak benneteket! 217 00:20:55,050 --> 00:20:58,650 Egon, azt hittem, most már én következem. 218 00:20:58,750 --> 00:21:01,560 - Még nem. - Akkor nem zavarlak. 219 00:21:02,050 --> 00:21:06,050 - Engem nem zavarsz, Gerti. - De lehet, hogy őt igen. 220 00:21:13,780 --> 00:21:17,390 - Hagyod, hogy az ujja köré csavarjon. - Gerti! 221 00:22:14,550 --> 00:22:19,990 Gyufaárus voltam Párizsban, aztán Angliába hajóztam. 222 00:22:20,080 --> 00:22:23,350 Egy grófnő szeretője voltam Írországban. 223 00:22:23,550 --> 00:22:26,050 Hollandiában beléptem a seregbe... 224 00:22:26,150 --> 00:22:29,820 hogy varrjak Sziámban, Tibetben és Kínában... 225 00:22:29,910 --> 00:22:33,650 meg a Bengáli-öbölben, és ott találtam rá erre a receptre. 226 00:22:33,750 --> 00:22:40,190 Az emberek panaszkodnak, hogy Práter- lotyó meztelenül rohangál a városban. 227 00:22:40,420 --> 00:22:44,960 - A háziúr előre kéri a következő havi lakbért. - Miért kéri előre? 228 00:22:50,101 --> 00:22:51,819 Ez Amerika! 229 00:22:52,750 --> 00:22:55,950 - Maradt még pénzünk? - Hamarosan kapni fogok. 230 00:22:56,050 --> 00:23:00,850 Táviratot küldtem Bécsbe, a gyámunknak, hogy szűkölködünk. 231 00:23:02,680 --> 00:23:03,710 Gyere velem! 232 00:23:08,650 --> 00:23:10,060 Itt a válasza. 233 00:23:11,010 --> 00:23:13,490 - Már el is olvastad? - Igen. 234 00:23:20,510 --> 00:23:24,550 Szerinte arcátlanság azt kérni, hogy ő fizesse a többieket. 235 00:23:24,710 --> 00:23:28,090 Honnan tudja, ki van itt? Megírtad neki? 236 00:23:52,180 --> 00:23:53,820 Elegem van. 237 00:23:56,710 --> 00:23:59,960 - Elmegyek. - Itt hagy, egészen egyedül? 238 00:24:05,780 --> 00:24:08,020 Egont nem érdekli semmi. 239 00:24:09,950 --> 00:24:12,720 Régebben másként bánt velem. 240 00:24:15,550 --> 00:24:19,950 Mindössze egy képeslapot küldtem, és mindannyiunk nevében üdvözöltem. 241 00:24:21,910 --> 00:24:23,980 Ne szomorkodjon! 242 00:24:58,780 --> 00:25:01,090 Vizet! 243 00:25:02,814 --> 00:25:04,214 Vizet... 244 00:25:07,280 --> 00:25:10,590 Leopold bácsi azt is írja a levelében... 245 00:25:11,180 --> 00:25:12,450 hogy... 246 00:25:14,550 --> 00:25:18,920 megvonja a gyámságot Egontól és tőlem. 247 00:25:33,210 --> 00:25:35,390 Most már Egon a gyámom. 248 00:26:07,510 --> 00:26:09,080 Igen! Moa! 249 00:26:09,850 --> 00:26:13,360 Moa! Engedjük a buja erőt szabadon szárnyalni! Igen! 250 00:26:13,584 --> 00:26:15,284 Úgy! Úgy! 251 00:26:45,650 --> 00:26:48,520 A részvényeket ne! A részvényeket ne! 252 00:26:53,280 --> 00:26:55,720 A szifilisz elvette az eszed! 253 00:27:00,310 --> 00:27:02,350 Gondolj a gyerekeinkre! 254 00:27:06,250 --> 00:27:07,750 Mi a baj? 255 00:27:07,950 --> 00:27:09,950 Itt van az apám. 256 00:27:12,210 --> 00:27:13,850 Már megint? 257 00:28:04,080 --> 00:28:05,420 Moa! 258 00:28:12,750 --> 00:28:16,120 Nagyszerű nevet találtam neked! 259 00:28:16,210 --> 00:28:18,660 Moa Mandu. 260 00:28:19,650 --> 00:28:22,060 Mandu egy folyó Sierra Leonéban. 261 00:28:22,150 --> 00:28:26,020 Ő a nő, aki mindig mozgásban van, akár egy folyó. 262 00:28:26,850 --> 00:28:29,410 És mi, férfiak vagyunk az ő partjai. 263 00:28:29,510 --> 00:28:33,420 Gyere! Sose voltak fivéreim vagy nővéreim. 264 00:28:35,550 --> 00:28:38,030 Most már két fivérem van. 265 00:29:21,710 --> 00:29:23,620 Hát itt vagy. 266 00:29:24,550 --> 00:29:26,750 - Írok. - Verset? 267 00:29:29,950 --> 00:29:32,280 - Kávét? - Elfogyott. 268 00:29:34,250 --> 00:29:40,220 Kedves Carl Reininghaus! Egy művésznek nem kéne aggódnia... 269 00:29:40,510 --> 00:29:42,820 minden hónapban a pénz miatt. 270 00:29:42,910 --> 00:29:44,620 500 koronát kérek tőle. 271 00:29:44,710 --> 00:29:48,920 Bármit elvihet a bécsi stúdiómból. Tudja, hol van a kulcs. 272 00:29:53,510 --> 00:29:55,050 Gerti? 273 00:29:56,210 --> 00:29:57,990 Hol voltál? 274 00:30:03,580 --> 00:30:06,150 Itt aludtál? Antonnal? 275 00:30:07,950 --> 00:30:11,520 - Ő sem angyal. - Nem téged kérdeztelek! 276 00:30:16,110 --> 00:30:18,090 Ebből elég, Gerti! 277 00:30:18,180 --> 00:30:22,180 Dolgozni jöttünk ide! Anton még elő se vette a festőállványát! 278 00:30:22,280 --> 00:30:24,880 Egyedül én dolgozom itt! 279 00:30:25,910 --> 00:30:28,580 - Mész vissza Bécsbe! - Őrült álmom volt... 280 00:30:28,680 --> 00:30:30,850 És ne gyere ide többé! 281 00:30:30,950 --> 00:30:33,320 Micsoda vidám társaság! 282 00:30:35,680 --> 00:30:38,490 A kurva krumaui művésztelepnek vége! 283 00:30:40,610 --> 00:30:41,720 Gerti! 284 00:30:47,550 --> 00:30:48,850 Jövök! 285 00:30:56,750 --> 00:30:59,720 - Hál' istennek, doktor úr! - Jó napot! 286 00:31:05,550 --> 00:31:07,650 Ezt tegye fel, kérem! 287 00:31:08,050 --> 00:31:10,520 - Komolyan? - Igen, komolyan. 288 00:31:33,080 --> 00:31:37,480 Morfiumot adtam be neki, hogy csökkentse a légzési fájdalmat. 289 00:31:37,980 --> 00:31:42,030 A feleségének nem adhattam, tekintettel az állapotára. 290 00:31:42,110 --> 00:31:44,220 6 hónapos terhes volt. 291 00:31:55,180 --> 00:31:58,160 Ő még nem tudja, hogy meghalt. 292 00:31:58,250 --> 00:32:01,520 Jobb is így. Nem kell ezzel felzaklatni. 293 00:32:02,010 --> 00:32:03,990 Mit tehetek érte? 294 00:32:04,080 --> 00:32:07,620 Mellkasi borogatás, ecetes borogatás, sok snapsz a teájába. 295 00:32:07,710 --> 00:32:10,790 Le kell húzni a lázát, különben veszélyben az élete. 296 00:32:10,980 --> 00:32:14,620 Ecetes borogatás? Nincs valami hatékonyabb? 297 00:32:15,180 --> 00:32:17,890 Biztos van jobb módszer lázat csökkenteni. 298 00:32:17,980 --> 00:32:21,030 Kinin. De nem lehet hozzájutni manapság sehol. 299 00:32:21,110 --> 00:32:22,850 Esetleg a feketepiacon. 300 00:32:23,250 --> 00:32:26,560 Ott próbálja, ha van valami értéktárgya. 301 00:32:33,450 --> 00:32:36,048 - A krumpli. - Köszönjük. - Szívesen. 302 00:32:47,910 --> 00:32:49,290 Az óra? 303 00:32:50,250 --> 00:32:51,620 Színezüst. 304 00:33:01,910 --> 00:33:03,220 Arany? 305 00:33:29,910 --> 00:33:31,910 Egon. Van eceted? 306 00:33:33,080 --> 00:33:36,150 - Ecet. - Van, ott. 307 00:34:16,080 --> 00:34:19,720 Neulengbach, 1911 308 00:34:34,810 --> 00:34:36,160 Gerti! 309 00:34:48,280 --> 00:34:49,980 Szent a béke? 310 00:34:51,610 --> 00:34:53,310 Szent a béke. 311 00:34:57,080 --> 00:34:59,120 - Gyakran jössz fel ide? - Igen. 312 00:34:59,210 --> 00:35:01,660 Fentről a látvány mindig segít. 313 00:35:01,750 --> 00:35:04,180 - Mint Krumauban. - Pontosan. 314 00:35:04,610 --> 00:35:07,650 A mezők itt pont olyanok, mint a háztetők Krumauban. 315 00:35:08,050 --> 00:35:10,160 Itt maradok Neulengbachban. 316 00:35:10,250 --> 00:35:13,920 Sokkal jobban tudok dolgozni, ha egyedül vagyok. 317 00:35:15,910 --> 00:35:19,550 - Kicsit meghíztál? - Igen. Lehetséges. 318 00:35:20,110 --> 00:35:22,960 Erről akartam beszélni veled. 319 00:35:23,050 --> 00:35:25,250 Végtére is, te vagy a gyámom. 320 00:35:25,350 --> 00:35:26,720 Miről? 321 00:35:26,910 --> 00:35:29,490 Össze akarunk házasodni Antonnal. 322 00:35:29,710 --> 00:35:31,460 Terhes vagyok. 323 00:35:34,780 --> 00:35:37,550 - De összeházasodunk. - Kizárt dolog. 324 00:35:37,650 --> 00:35:40,690 - Törvénytelen legyen a gyerekem? - Igen! 325 00:35:40,980 --> 00:35:44,320 Nagyot csalódtam Antonban. És benned. 326 00:35:44,510 --> 00:35:46,320 Ne kiabálj velem! 327 00:35:47,550 --> 00:35:50,120 Nem gondoltam soha, hogy ez fog történni. 328 00:35:50,210 --> 00:35:53,490 Azt hittem, nemes testben nemes lélek lakozik! 329 00:35:53,580 --> 00:35:56,650 De nem vagy különb a Práter-lotyóknál! 330 00:35:58,550 --> 00:36:03,290 És tudod mit? Nem mehetsz férjhez, amíg nem vagy 21! 331 00:36:04,610 --> 00:36:07,990 Neked mindent szabad, nekem meg semmit? 332 00:36:26,710 --> 00:36:28,160 Klimtet keresi? 333 00:36:33,110 --> 00:36:35,990 Boldog lennék, ha így látnám az arcokat én is. 334 00:36:36,280 --> 00:36:38,790 Én végig az arcokat nézem. 335 00:36:40,150 --> 00:36:42,890 Az irigyeim szoktak kinevetni. 336 00:36:44,910 --> 00:36:47,250 Ebben igazad lehet. 337 00:36:48,280 --> 00:36:50,820 Megtaláltad a saját stílusodat. 338 00:36:51,280 --> 00:36:55,820 Igazam volt, amikor azt tanácsoltam, hogy hagyd ott az akadémiát. 339 00:36:55,910 --> 00:36:59,050 Ha professzor lett volna ott, maradtam volna. 340 00:37:00,850 --> 00:37:04,320 A hozzám hasonlókat nem engednék ott tanítani. 341 00:37:05,650 --> 00:37:07,550 Mi a helyzet a kiállításokkal? 342 00:37:07,650 --> 00:37:10,890 Nyolc képpel szerepelek a Hagenbund tavaszi kiállításán. 343 00:37:10,980 --> 00:37:14,620 Bravó! De a nemzetközi kiállítások is fontosak. 344 00:37:16,150 --> 00:37:18,680 Meglátom, mit tehetek érted. 345 00:37:24,050 --> 00:37:27,820 Véleményem szerint ez a lány túl fiatal aktmodellnek. 346 00:37:28,850 --> 00:37:32,980 Én nem dolgozom ilyen fiatal gyerekekkel. Kár kockáztatni. 347 00:37:34,280 --> 00:37:36,850 Mennyit kérsz egy ilyen rajzért? 348 00:37:36,950 --> 00:37:41,210 - Csak a véleményét akartam hallani. - De szeretnék valamit venni tőled. 349 00:37:42,150 --> 00:37:44,620 Nekem a pénz nem fontos. 350 00:37:45,210 --> 00:37:46,610 Értem. 351 00:37:48,610 --> 00:37:50,960 Cserélhetünk is képet. 352 00:38:01,780 --> 00:38:03,850 Válassz egyet! 353 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 - Holnap, ugyanebben az időben? - Igen, úgy jó. 354 00:38:14,980 --> 00:38:17,990 Szeretnéd, ha Wally modellt ülne neked? 355 00:38:34,750 --> 00:38:36,650 Most aztán megijedtek. 356 00:38:40,810 --> 00:38:43,750 Csak akkor jönnek be, ha egyedül vagyok. 357 00:38:45,150 --> 00:38:47,020 Mennyi hegy! 358 00:38:47,110 --> 00:38:49,860 Ezek nem hegyek. Ez a Bécsi-erdő. 359 00:38:50,680 --> 00:38:55,090 - Nem láttál még valódi hegyet? - Ahonnan én jövök, ott minden lapos. 360 00:38:55,180 --> 00:39:00,590 Nézheted a délre vonuló fecskéket, amíg apró pontok lesznek a horizonton. 361 00:39:03,050 --> 00:39:06,320 Szűz Mária születésnapján a fecskék elrepülnek. 362 00:39:06,650 --> 00:39:09,320 Mindig ezt mondta a nagyanyám. 363 00:39:09,510 --> 00:39:11,190 És ez igaz. 364 00:39:11,880 --> 00:39:14,650 A seregélyek 2 héttel később gyülekeznek. 365 00:39:15,110 --> 00:39:17,460 És akkor az ég feketére változik. 366 00:39:18,080 --> 00:39:20,060 Ide nézz, kérlek! 367 00:39:23,550 --> 00:39:25,220 Igen, így. 368 00:39:27,710 --> 00:39:31,680 De nem emlékszem, a pacsirták mikor repülnek el. 369 00:39:33,010 --> 00:39:34,820 A fecskék előtt vagy után? 370 00:39:34,910 --> 00:39:38,820 - Te egy csicsergő pacsirta vagy. - Túl sokat beszélek? 371 00:39:38,910 --> 00:39:41,120 Nem. Majd szólok, ha igen. 372 00:39:41,210 --> 00:39:44,880 - Feljebb húznád egy kicsit az alsóneműd? - Szégyellem magam. 373 00:39:44,980 --> 00:39:48,350 - Mi szégyellnivaló van ebben? - Nem! Hogy sokat beszélek. 374 00:39:48,550 --> 00:39:50,250 Nézz rám, kérlek! 375 00:40:01,650 --> 00:40:04,050 Várj egy percet! Még fizetnem kell. 376 00:40:04,150 --> 00:40:06,820 - Klimt már elintézte. - Tessék? 377 00:40:07,150 --> 00:40:10,650 - Kifizette az ülést. - Hát, akkor... 378 00:40:10,750 --> 00:40:14,320 Így nem kell meztelen gyerekeket festened, azt mondta. 379 00:40:14,780 --> 00:40:17,520 Semmi köze hozzá. Azt festek, amit akarok. 380 00:40:17,710 --> 00:40:19,420 Ezt megmondhatod neki. 381 00:40:22,580 --> 00:40:25,080 Visszatalálsz az állomásra? 382 00:41:07,210 --> 00:41:09,590 Le akarsz itatni? 383 00:41:09,680 --> 00:41:12,520 - Ha le tudnálak. - Nem fog sikerülni. 384 00:41:12,850 --> 00:41:15,360 Ahonnan én jövök, ott a bor a víz. 385 00:41:15,550 --> 00:41:17,720 Nem csak fecskék és pacsirták vannak? 386 00:41:17,810 --> 00:41:19,420 A parasztok... 387 00:41:21,580 --> 00:41:24,180 bort küldtek apámnak az iskolába... 388 00:41:24,280 --> 00:41:27,690 ő meg elengedte a gyerekeket segíteni aratáskor. 389 00:41:27,980 --> 00:41:31,550 Apád tanár? Nekem állandóan bajom volt a tanárokkal. 390 00:41:31,650 --> 00:41:34,780 A koszos lakását kellett takarítanom... 391 00:41:34,880 --> 00:41:39,320 összegyűjteni az üres üvegeket, felmosni az osztálytermet. 392 00:41:40,580 --> 00:41:44,480 Jobb volt, mint gyárban dolgozni, de az mégsem volt élet. 393 00:41:44,910 --> 00:41:48,250 Az egészet magam mögött hagytam, hál' istennek. 394 00:41:48,980 --> 00:41:51,580 Csicsergő pacsirta, nevess újra! 395 00:41:55,180 --> 00:41:58,080 Itt hagyhatom a bort, Schiele úr? 396 00:42:00,050 --> 00:42:02,420 A vonatot már úgyis lekéstem. 397 00:42:33,280 --> 00:42:38,650 Nagyanyám mindig azt mondta, egy nő tartogassa magát a megfelelő férfinak. 398 00:42:39,750 --> 00:42:42,160 Bár neked tartottam volna magam. 399 00:42:43,750 --> 00:42:45,190 Klimt? 400 00:42:45,810 --> 00:42:50,090 Minden lány, aki neki dolgozik, tudja, mi fog történni. 401 00:42:51,710 --> 00:42:54,220 Az apám otthon rosszabb volt. 402 00:42:54,550 --> 00:42:57,120 Az én apám tönkretette a családját. 403 00:42:57,780 --> 00:43:00,060 Mindent elégetett. 404 00:43:01,050 --> 00:43:03,620 A család összes vagyonát. 405 00:43:04,780 --> 00:43:08,690 Részvényeket, kötvényeket. Minden elégett. 406 00:43:10,780 --> 00:43:14,380 - Módos családból származol? - Hát nem látszik? 407 00:43:14,750 --> 00:43:18,720 Habár igaza volt. A pénz nem más, mint egy zöld papírfecni. 408 00:43:18,880 --> 00:43:23,220 Művészetet nem lehet venni. A műalkotás megfizethetetlen. 409 00:43:38,680 --> 00:43:42,680 6 hónappal később 410 00:43:55,180 --> 00:43:58,210 Ön Walburga Neuzil kisasszony? 411 00:43:58,750 --> 00:43:59,920 Igen. 412 00:44:00,010 --> 00:44:03,320 Itt lakik Egon Schiele, a festő? 413 00:44:03,650 --> 00:44:05,580 Igen, de ma Bécsben van. 414 00:44:05,780 --> 00:44:07,650 Kiállításra készül. 415 00:44:08,404 --> 00:44:09,735 Miről van szó? 416 00:44:09,810 --> 00:44:13,260 Tanúként idézik önt a járásbíróságra. 417 00:44:21,750 --> 00:44:23,490 Ez pedig Schiele úré. 418 00:44:27,710 --> 00:44:30,650 Ha ez a kárpitos számlája miatt van... 419 00:44:30,750 --> 00:44:34,690 Schiele úr nagy kiállításon vesz részt, ahol elad néhány képet. 420 00:44:34,780 --> 00:44:37,120 Elsőként azt a számlát fizeti ki. 421 00:44:39,110 --> 00:44:41,790 - Tényleg. - Itt írja alá, kérem! 422 00:44:42,110 --> 00:44:45,290 Igazolandó, hogy megkapta a leveleket. 423 00:44:50,910 --> 00:44:54,620 Pénteken, 3 órakor a Neulengbachi járásbíróságon. 424 00:45:03,050 --> 00:45:05,290 Walburga Neuzil kisasszony! 425 00:45:09,280 --> 00:45:10,760 Kérem! 426 00:45:17,450 --> 00:45:20,220 - Foglalkozása? - Modell. 427 00:45:23,850 --> 00:45:27,520 - Lakcíme? - 48-as lakás, Neulengbach. 428 00:45:29,180 --> 00:45:33,050 - Mióta? - 1911. októbere óta. 429 00:45:35,080 --> 00:45:38,350 Tehát 6 hónapja együtt él Schiele úrral... 430 00:45:38,910 --> 00:45:40,720 anélkül, hogy házasok lennének. 431 00:45:40,810 --> 00:45:44,810 Nem vonatozhatok naponta oda-vissza Bécsbe. 432 00:45:45,110 --> 00:45:50,450 - Tudja, mennyibe kerülne az? - Nem. De most nem ez a lényeg. 433 00:45:50,610 --> 00:45:53,750 Mit tud Tatjana von Mossigról? 434 00:46:02,910 --> 00:46:05,820 Figyelem! Kérem, hátralépni! 435 00:46:10,810 --> 00:46:13,820 Tatjana megszökött otthonról. 436 00:46:15,850 --> 00:46:17,660 Itt akar aludni. 437 00:46:18,250 --> 00:46:21,670 Nem megyek többé haza. Megvernek. 438 00:46:21,780 --> 00:46:26,250 Itt nem maradhatsz, Tatjana. Bécsbe utazunk egy partira. 439 00:46:32,180 --> 00:46:37,620 Schiele úr először be akart mutatni a pártfogójának, Reininghaus úrnak. 440 00:46:37,980 --> 00:46:41,620 Schiele úr húga adott kölcsön ruhát az alkalomra. 441 00:46:41,710 --> 00:46:44,090 Nincs mit felvennem ilyen partira. 442 00:46:44,180 --> 00:46:46,710 Tehát magukkal vitték a lányt Bécsbe? 443 00:46:46,810 --> 00:46:50,480 Mit tehettünk volna? Nem akart hazamenni. 444 00:46:50,580 --> 00:46:53,980 Könyörgött, hogy vigyük el Bécsbe, a nagyanyjához. 445 00:46:54,180 --> 00:46:57,020 Gondoltuk, így megszabadulhatunk tőle. 446 00:46:57,110 --> 00:47:00,960 - Hol lakik a nagyi? - A főutcán. 447 00:47:03,810 --> 00:47:05,620 Sok főutca van Bécsben. 448 00:47:05,710 --> 00:47:07,950 Meidlinger, Landstrasser. 449 00:47:08,050 --> 00:47:10,050 - Hietzinger. - Igen, az! 450 00:47:10,150 --> 00:47:13,950 Hány szám alatt? A Hietzinger főutca jó hosszú. 451 00:47:16,550 --> 00:47:18,720 Nem tudom a házszámot. 452 00:47:19,850 --> 00:47:22,020 Mit csináljunk vele? 453 00:47:23,880 --> 00:47:27,390 Így aztán Schiele úr egyedül ment Reininghaus úrhoz. 454 00:47:27,880 --> 00:47:32,420 Tartottam attól, hogy nem illenék egy ilyen társaságba. 455 00:47:35,250 --> 00:47:39,710 Tehát a március 23-ról 24-re virradó éjszakát egy hotelszobában... 456 00:47:39,810 --> 00:47:42,620 töltötte Tatjana von Mossig kisasszonnyal? 457 00:47:42,710 --> 00:47:45,550 - Igen. - Schiele úr is ott volt? 458 00:47:47,610 --> 00:47:50,060 - Nem tudom. - Kell, hogy tudja... 459 00:47:50,150 --> 00:47:53,720 Schiele úr is abban a szobában töltötte-e az éjszakát. 460 00:47:53,810 --> 00:47:58,220 Nem tudom, meddig tartott a parti. Lehet, hogy a húgánál volt az éjjel. 461 00:47:58,310 --> 00:48:02,950 Csak másnap találkoztunk az állomáson, amikor visszautaztunk. 462 00:48:03,710 --> 00:48:06,120 - Tatjana is ott volt? - Igen. 463 00:48:06,210 --> 00:48:09,520 Őt visszavittem a szüleihez. 464 00:48:10,910 --> 00:48:13,690 Örültek, hogy nem történt semmi a lányukkal. 465 00:48:14,280 --> 00:48:15,950 Valóban ez volt? 466 00:48:16,980 --> 00:48:19,460 Tényleg nem történt semmi? 467 00:48:21,150 --> 00:48:23,020 Nem. Én vigyáztam rá. 468 00:48:24,950 --> 00:48:29,750 Neuzil kisasszony, ön emberrablásban vett részt. 469 00:48:42,780 --> 00:48:44,700 Máris kész a hurok a kötélen? 470 00:48:44,780 --> 00:48:48,350 - Ön Egon Schiele, a festő? - Az vagyok. 471 00:48:48,550 --> 00:48:51,180 Nem kommunikálhat a tanúval. 472 00:48:52,710 --> 00:48:54,120 Kérem! 473 00:50:00,680 --> 00:50:02,320 Tudok egyedül menni. 474 00:50:02,710 --> 00:50:08,220 Hívd fel Roesslert és Reininghaust! Mondd el nekik, mit csinálnak velem! 475 00:50:10,710 --> 00:50:16,120 A Wienerwaldban máris gyerekmolesztálónak nevezik. 476 00:50:16,850 --> 00:50:20,650 Ez bulvárlap, de sok moralista azt olvassa. 477 00:50:21,150 --> 00:50:24,170 Többször szóltam, álljon le a gyerekmodellekkel... 478 00:50:24,250 --> 00:50:26,090 hogy tartózkodjon a kislányoktól! 479 00:50:26,180 --> 00:50:28,920 5 év börtönt fog kapni gyermekek megrontásáért. 480 00:50:33,050 --> 00:50:35,220 Schiele modellje. 481 00:50:36,144 --> 00:50:38,144 Nem vagyok itthon. 482 00:50:40,810 --> 00:50:44,120 Reininghaus úr tegnap elutazott Bécsből. 483 00:50:44,210 --> 00:50:47,550 - És mikor jön vissza? - 3 hét múlva. 484 00:50:58,050 --> 00:51:00,590 Látogatója van, Schiele úr. 485 00:51:04,510 --> 00:51:05,720 Wally! 486 00:51:06,544 --> 00:51:08,244 Már épp ideje. 487 00:51:19,250 --> 00:51:22,520 Elsőosztályú ceruzák jók lesznek? 488 00:51:26,510 --> 00:51:28,220 A harisnyád? 489 00:51:29,080 --> 00:51:31,620 Remélem, tetszik a színe. 490 00:51:47,210 --> 00:51:50,250 Attól féltem, hogy rabruha lesz rajtad. 491 00:51:50,550 --> 00:51:53,120 Miért? Nem vagyok bűnöző. 492 00:51:54,750 --> 00:51:56,950 Hoztam még mást is. 493 00:51:59,050 --> 00:52:02,250 Kitűnő kritikákat a kiállításodról. 494 00:52:03,050 --> 00:52:07,620 Egon Schiele kétségtelenül tehetséges és briliáns rajzoló. 495 00:52:11,550 --> 00:52:13,550 Egy angol újságból. 496 00:52:14,910 --> 00:52:18,620 Egon Schielének van tehetsége sokkolni. 497 00:52:18,710 --> 00:52:23,750 Lehetséges, hogy ebből a nyomasztó förtelemből nagy művészet jön létre. 498 00:52:23,850 --> 00:52:25,590 Ez biztosan osztrák. 499 00:52:27,850 --> 00:52:30,720 És egy egész oldal az Arbeiterzeitungból. 500 00:52:30,980 --> 00:52:32,220 Roessler írta? 501 00:52:33,050 --> 00:52:36,910 Több hónapig munkásgyerekeket rajzolt... 502 00:52:37,010 --> 00:52:41,050 megbabonázva a pusztító bánattól, amelynek ezek... 503 00:52:41,150 --> 00:52:43,920 az ártatlan teremtmények ki vannak téve. 504 00:52:44,210 --> 00:52:47,720 Most már reális esélyem van, hogy felnézzenek rám. 505 00:53:17,510 --> 00:53:19,620 Vége a látogatási időnek! 506 00:53:25,610 --> 00:53:27,790 Hány éves ez a Tatjana? 507 00:53:28,610 --> 00:53:30,950 Nem tudom pontosan. 13. 508 00:53:32,680 --> 00:53:34,460 Még nincs 14. 509 00:53:38,050 --> 00:53:40,180 Te mit gondolsz? 510 00:53:41,910 --> 00:53:45,050 - Szerinted megtette? - Egon ártatlan. 511 00:53:54,580 --> 00:53:57,210 Miért vagy olyan biztos ebben? 512 00:54:08,180 --> 00:54:10,790 Egyébként, hogy vagy mostanában? 513 00:54:12,050 --> 00:54:16,380 Kijössz a pénzből az utóbbi 2 hétben, hogy Egon börtönben van? 514 00:54:16,650 --> 00:54:19,520 Kijött a házhoz a rendőrség, és mindent elvittek. 515 00:54:19,610 --> 00:54:21,890 125 rajzot elkoboztak. 516 00:54:22,750 --> 00:54:24,950 Még ilyen ostobaságot! 517 00:54:25,610 --> 00:54:29,780 Hogy lehet úgy dolgozni, ha a stúdiónál szaglászik a rendőrség? 518 00:54:32,510 --> 00:54:36,580 Jó ügyvédre van szüksége, de az pénzbe kerül. 519 00:54:47,810 --> 00:54:49,480 Elkezdődött már? 520 00:54:49,580 --> 00:54:53,990 Kisasszony, nem mehet a tárgyaló- terembe, miután ez zárt tárgyalás. 521 00:54:55,680 --> 00:54:58,110 Nem mondtam önnek semmit. 522 00:55:04,610 --> 00:55:07,420 Mi van, ha évekre lecsukják? 523 00:55:07,810 --> 00:55:09,590 Remélem, nem. 524 00:55:10,180 --> 00:55:13,450 Miért nem gátoltad meg, hogy gyerekekkel dolgozzon? 525 00:55:14,110 --> 00:55:17,750 Ön mindig jelen volt, amikor gyerekek ültek modellt? 526 00:55:17,850 --> 00:55:19,410 Igen, mindig. 527 00:55:19,750 --> 00:55:22,750 Kivéve, amikor ennivalót készítettem... 528 00:55:22,850 --> 00:55:26,910 vagy kakaót csináltam a gyerekeknek. Akkor a konyhában voltam. 529 00:55:27,010 --> 00:55:31,220 Más szavakkal, észrevette volna... 530 00:55:31,510 --> 00:55:35,220 ha valami illetlen történik a munkafolyamat során? 531 00:55:41,980 --> 00:55:45,880 - Olyat soha nem csinált. - Észrevette volna? 532 00:55:46,680 --> 00:55:48,750 Igen, biztosan. 533 00:55:49,050 --> 00:55:50,520 Még egy kérdés. 534 00:55:50,610 --> 00:55:54,110 Amikor a hotelben töltötte az éjjelt azzal a lánnyal... 535 00:55:54,210 --> 00:55:58,920 Schiele úr visszaérkezett a partiról valamikor? 536 00:55:59,010 --> 00:56:00,290 Nem. 537 00:56:01,880 --> 00:56:04,250 Esküvel is meg tudja erősíteni? 538 00:56:06,110 --> 00:56:07,110 Igen. 539 00:56:08,180 --> 00:56:10,790 A vád tanúját szólítom. 540 00:56:11,510 --> 00:56:16,550 A személyes meghallgatáson ön azt állította és ezt aláírta... 541 00:56:16,650 --> 00:56:22,260 hogy Schiele úr elcsábította önt a kérdéses éjszakán. 542 00:56:23,880 --> 00:56:28,020 Von Mossig kisasszony, tudjuk, hogy az önnel azonos korú ifjak... 543 00:56:28,110 --> 00:56:30,490 erős képzelettel rendelkeznek. 544 00:56:31,050 --> 00:56:36,390 Elképzelhető, hogy csak álmodta, hogy Schiele úr önnel volt a hotelben? 545 00:56:38,050 --> 00:56:40,220 Tartsunk szünetet? 546 00:56:42,910 --> 00:56:45,520 Szeretnék bemutatni egy bizonyítékot... 547 00:56:45,610 --> 00:56:49,120 amit sajnos csak a mai tárgyalás előtt kaptam meg. 548 00:56:49,250 --> 00:56:51,660 Egy orvosi szakvéleményt. 549 00:56:52,780 --> 00:56:58,380 A védelem megvizsgáltatta Tatjana von Mossig szüzességét. 550 00:56:58,750 --> 00:57:01,050 A szűzhártya sértetlen. 551 00:57:08,110 --> 00:57:11,680 Az ítélethirdetés nyilvános. 552 00:57:17,510 --> 00:57:20,250 Kérem, menjen a tanúpadhoz! 553 00:57:25,950 --> 00:57:28,080 Ezennel kihirdetem az ítéletet. 554 00:57:28,280 --> 00:57:32,080 Sankt Pölten, 1912. május 4. 555 00:57:33,510 --> 00:57:37,050 A Sankt Pölten-i büntetőbíróság úgy határozott... 556 00:57:37,680 --> 00:57:42,280 hogy Egon Schiele úr ellen az emberrablás és megrontás vádakat... 557 00:57:42,380 --> 00:57:47,950 melyek Tatjana Georgette Anna von Mossig kiskorú sérelmére történtek, elejti. 558 00:57:48,950 --> 00:57:52,620 Ugyanakkor bűnösnek találtatott kiskorúak meghívásában... 559 00:57:52,710 --> 00:57:55,490 hogy pornográf képeket mutasson nekik... 560 00:57:55,580 --> 00:58:00,520 mely a büntető törvénykönyv 516. paragrafusának megszegése. 561 00:58:01,010 --> 00:58:04,820 Az őrizetben töltött 21 napot figyelembe véve... 562 00:58:04,910 --> 00:58:10,620 3 nap elzárásra ítéli a vádlottat az erkölcs megsértése miatt. 563 00:58:11,280 --> 00:58:16,280 A rajzot, mely bizonyítékul szolgált, azonnal meg kell semmisíteni. 564 00:58:16,980 --> 00:58:18,790 Ez undorító. 565 00:58:18,880 --> 00:58:21,690 - Ez pornográfia! - Ez erotikus műalkotás! 566 00:58:21,780 --> 00:58:23,720 - Ez műalkotás? - Én művész vagyok. 567 00:58:23,810 --> 00:58:26,150 A művészet szabadságának védelme a feladatom. 568 00:58:26,250 --> 00:58:28,660 Csak a szűk látókörűek nevetnek ezen! 569 00:58:28,750 --> 00:58:31,550 Nem engedélyeztem, hogy beszéljen. 570 00:58:31,850 --> 00:58:34,080 - Pillanat! Tiltakozom! - Elutasítom. 571 00:59:40,980 --> 00:59:44,520 - Elhoztam a hölgyeket. - Eljöttünk érte. 572 00:59:44,650 --> 00:59:46,950 - Részvétem. - Köszönöm. 573 01:00:04,850 --> 01:00:08,720 - Nem ment le a láza? - Nem. Még 40° felett van. 574 01:00:10,510 --> 01:00:14,480 - Túl hideg van itt. - Tudom, de rossz a kályha. 575 01:00:23,750 --> 01:00:28,490 Azt kérdezi a doktor, hogy át lehet-e vinni az önök házába Egont. 576 01:00:30,010 --> 01:00:32,220 Meleg lakásra van szüksége. 577 01:00:34,710 --> 01:00:38,390 Maguknak nem kell csinálni semmit. Majd én ellátom. 578 01:00:39,050 --> 01:00:41,390 Majd gondoskodom róla. 579 01:01:13,780 --> 01:01:16,120 Itt maradok veled éjjel. 580 01:01:17,650 --> 01:01:20,110 Reggel hozok neked kinint. 581 01:01:20,750 --> 01:01:23,390 Már tudom, hol lehet beszerezni. 582 01:01:27,680 --> 01:01:30,850 Jobb lett volna Edithnek, ha egyből idejön. 583 01:01:30,950 --> 01:01:33,580 Tudom, de nem akart. 584 01:01:33,980 --> 01:01:36,750 Nem akarta, hogy kikerülj a látómezejéből? 585 01:01:36,980 --> 01:01:41,350 - Csak féltékeny. - Minden lányra, aki modellt ül? 586 01:01:45,150 --> 01:01:48,520 - Honnan szereztél dohányt? - Ez valódi dohány. 587 01:01:48,850 --> 01:01:50,820 Te is szeretnél? 588 01:01:52,180 --> 01:01:56,480 A Schiele családból kit kell értesíteni Edith haláláról? 589 01:01:57,610 --> 01:02:01,720 Holnap találkozhatnék valakivel a Práterben, aki kinint árul. 590 01:02:02,910 --> 01:02:06,860 De pénzt nem fogad el, csak értékes ékszert. 591 01:02:07,580 --> 01:02:11,650 - A családi ékszerünket nem. - Mit akar ez jelenteni? 592 01:02:11,750 --> 01:02:14,850 A húgomért megtettem volna, de őérte nem. 593 01:02:15,250 --> 01:02:17,220 Akkor meg fog halni. 594 01:02:17,510 --> 01:02:21,280 Csak az ékszereink maradtak. Ki tudja, mi jön még? 595 01:02:22,580 --> 01:02:26,620 Mondd, hogy könyörtelen vagyok, de tőlem nem kap semmit. 596 01:02:26,980 --> 01:02:31,010 Egon is könyörtelen volt. Önző és meggondolatlan. 597 01:02:31,110 --> 01:02:36,560 Edithtel, mindegyik nővel. Kihasználta őket, amíg semmijük sem maradt. 598 01:02:36,980 --> 01:02:39,490 - Újabb áramszünet. - Hozok gyertyát. 599 01:02:44,710 --> 01:02:47,380 Nem tetted még túl magad rajta? 600 01:02:50,510 --> 01:02:54,020 Amikor Egon beköltözött a stúdióba veletek szemben... 601 01:02:54,180 --> 01:02:57,220 nem kellett volna érdeklődnötök. 602 01:02:57,850 --> 01:02:59,710 Két jól nevelt lány. 603 01:02:59,810 --> 01:03:01,260 Bécs, 1914 604 01:03:08,280 --> 01:03:12,750 Ezt nézd! Gyere gyorsan! Egy másik is van vele. 605 01:03:14,110 --> 01:03:15,980 Kettő, valójában. 606 01:03:17,080 --> 01:03:18,890 Biztosan két szajha. 607 01:03:18,980 --> 01:03:22,050 Vagy nekik kell a fiatalabb testvérekről gondoskodni. 608 01:03:22,150 --> 01:03:24,990 Edith, te tényleg mindent elhiszel, amit olvasol. 609 01:03:25,850 --> 01:03:28,620 De mindig nagyon barátságosan köszön. 610 01:03:28,950 --> 01:03:30,750 Mikor köszönt neked? 611 01:03:30,850 --> 01:03:35,590 Kimentem a kutyával. Véletlenül találkoztam vele, és akkor köszönt. 612 01:03:35,810 --> 01:03:38,590 - És mit csináltál? - Visszaköszöntem. 613 01:03:56,180 --> 01:03:58,220 Adele Harms vagyok. 614 01:03:59,280 --> 01:04:02,020 A műtermével szemben lakom. 615 01:04:02,710 --> 01:04:05,460 Boldog vagyok, hogy a szalonunkban látom. 616 01:04:05,750 --> 01:04:08,920 - Milyen alkalomra lesz a kalap? - Esküvőre. 617 01:04:09,010 --> 01:04:12,620 - De nem a sajátjára? - Nem. Még szabad vagyok. 618 01:04:12,710 --> 01:04:14,090 Én is. 619 01:04:17,250 --> 01:04:20,450 Ez a megfelelő kalap egy ilyen alkalomra. 620 01:04:22,980 --> 01:04:26,550 Jelenleg csak átalakítást végzünk. Nem jutunk anyaghoz. 621 01:04:26,650 --> 01:04:29,220 A nemezre máshol van nagy szükség. 622 01:04:29,310 --> 01:04:31,260 27 lesz, kérem. 623 01:04:34,180 --> 01:04:36,750 Nagyon szeretnék modellt állni önnek. 624 01:04:37,880 --> 01:04:40,790 Könnyen elintézhető. Ön fizet, én festek. 625 01:04:41,580 --> 01:04:44,190 Ha szeretné, akár ecetes olajjal. 626 01:04:45,850 --> 01:04:48,020 - Viszontlátásra! - Viszontlátásra! 627 01:05:23,080 --> 01:05:25,320 - Most flörtöl velem? - Én? 628 01:05:26,750 --> 01:05:28,950 Nem én kellek ilyen hölgynek. 629 01:05:29,050 --> 01:05:33,310 Nincs pénzem, szánalmas a hírem, még börtönben is voltam. 630 01:05:37,880 --> 01:05:41,980 Az igaz szerelemben nem számítanak a múlt vétkei. 631 01:05:44,580 --> 01:05:45,950 Te jössz. 632 01:05:56,610 --> 01:06:00,980 Sajnálom, hogy nem engedhetem be. Ismeri a feleségem burzsoá szokásait. 633 01:06:01,080 --> 01:06:05,290 A Münchenben eladott képért kapott 500 koronáért jöttem. 634 01:06:05,950 --> 01:06:10,180 Az eladás jutalékaként egyet választhat ezekből. 635 01:06:10,910 --> 01:06:15,690 A jó Schiele úr elfelejti, hogy még tartozik a papírok és vásznak árával. 636 01:06:28,010 --> 01:06:30,790 - Nem tetszik magának? - De igen. 637 01:06:34,610 --> 01:06:38,060 Megváltozott a stílusa, amióta magával van. 638 01:06:38,550 --> 01:06:41,350 Mindazonáltal szükségem van a pénzre. 639 01:06:44,910 --> 01:06:47,980 Na, jó. Megtartom a kicsit, és kap 200-at. 640 01:06:48,180 --> 01:06:50,880 De 500-at kapott a képért. 641 01:06:57,880 --> 01:07:00,220 - Mennyit kaptál? - 500-at. 642 01:07:01,140 --> 01:07:02,990 De nem volt könnyű. 643 01:07:07,480 --> 01:07:08,720 Nem akarlak zavarni. 644 01:07:08,910 --> 01:07:11,420 Melange kávét a hölgynek? 645 01:07:12,750 --> 01:07:15,250 - A bora, Schiele úr. - Köszönöm. 646 01:07:17,650 --> 01:07:20,760 - Érdekli a hölgyeket egy pohár bor? - Nem. 647 01:07:20,850 --> 01:07:24,160 Jobb, ha nem. Hamarosan haza kell mennünk. 648 01:07:24,280 --> 01:07:26,220 - Máris? - Igen, sajnos. 649 01:07:26,510 --> 01:07:29,490 Edithet megbüntetik, ha csak 10 percet is késik. 650 01:07:29,580 --> 01:07:32,920 - A mama nagyon szigorú. - Nagy kár. 651 01:07:33,010 --> 01:07:36,950 Esetleg meghívhatom valamelyik nap a hölgyeket moziba? 652 01:07:37,240 --> 01:07:40,410 Nem tudom, Edithet elengednék-e. 653 01:07:40,610 --> 01:07:43,650 Akkor viszont egyedül lennék önnel. 654 01:07:44,810 --> 01:07:46,690 Mit gondolnának az emberek? 655 01:07:46,780 --> 01:07:50,320 Ki mondta, hogy egyedül lennénk? Wally is jön gardedámnak. 656 01:07:50,510 --> 01:07:54,060 Akkor a mamájuk biztosan elengedi Edithet is. 657 01:07:59,810 --> 01:08:01,490 Ez hol van? 658 01:08:02,110 --> 01:08:04,010 Dalmáciában. 659 01:08:04,880 --> 01:08:07,150 Elköltözünk oda. 660 01:08:08,140 --> 01:08:12,550 Ott jobb az élet, mint Bécsben. Melegebb van és minden olcsóbb. 661 01:08:41,080 --> 01:08:42,220 Mit nevetsz? 662 01:08:45,780 --> 01:08:47,260 Ez kemény munka lesz. 663 01:08:48,250 --> 01:08:51,920 Szeretne egy portrét. Hölgy elegáns ruhában, ékszerrel. 664 01:08:53,610 --> 01:08:57,220 - Szerintem érdekes arca van. - Pattanásos. 665 01:09:01,810 --> 01:09:04,450 Lehet, hogy még mindig szűz. 666 01:09:05,210 --> 01:09:07,490 Leellenőrizhetem. 667 01:09:12,110 --> 01:09:13,510 Maradj így! 668 01:09:14,040 --> 01:09:15,620 Maradj így! 669 01:09:16,010 --> 01:09:18,350 Egyenesedj fel egy kicsit! 670 01:09:27,680 --> 01:09:29,620 Már dolgozunk is? 671 01:09:30,940 --> 01:09:32,720 Én mindig dolgozom. 672 01:10:20,180 --> 01:10:21,680 Állj fel! 673 01:11:01,550 --> 01:11:04,420 Fogjátok e megszentelt gyűrűket! 674 01:11:04,610 --> 01:11:07,920 Ezek fognak emlékeztetni a házastársi hűségre... 675 01:11:08,010 --> 01:11:11,110 melyet a halálotokig meg kell tartanotok... 676 01:11:11,210 --> 01:11:16,310 amint azt megígértétek Isten és az Anyaszentegyház színe előtt. 677 01:11:17,810 --> 01:11:20,690 És most fogjátok meg egymás kezét! 678 01:11:21,980 --> 01:11:25,580 Ezennel házastársaknak nyilvánítalak benneteket... 679 01:11:25,680 --> 01:11:31,650 az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 680 01:11:32,140 --> 01:11:33,650 Ámen. 681 01:11:37,280 --> 01:11:38,950 Ne aggódj, Egon! 682 01:11:39,650 --> 01:11:40,990 Nem aggódom. 683 01:11:41,780 --> 01:11:43,760 Épp ellenkezőleg. 684 01:11:43,840 --> 01:11:46,620 Most már te felelsz a húgomért. 685 01:11:47,710 --> 01:11:49,520 El tudod tartani? 686 01:11:54,510 --> 01:11:56,150 Anton! 687 01:11:56,550 --> 01:12:00,510 Mi van a képekkel, amiket a galéria számára akartál küldeni? 688 01:12:00,610 --> 01:12:02,180 Mindig ugyanaz a nóta. 689 01:12:02,280 --> 01:12:05,480 Ellentétben veled, én a seregben voltam 4 hónapig. 690 01:12:05,680 --> 01:12:07,550 Ott nincs idő festeni. 691 01:12:07,650 --> 01:12:10,450 Szerinted festünk, miközben menetelünk? 692 01:12:43,040 --> 01:12:45,850 Nem tudsz boldogabb képet vágni? 693 01:12:45,940 --> 01:12:49,980 Nem. Én nem nősültem volna meg, ha nincs elég pénzem. 694 01:12:51,280 --> 01:12:53,590 Én nem kérlek, hogy vegyél el. 695 01:12:53,680 --> 01:12:56,120 Tehát nem akarod, hogy elvegyelek? 696 01:12:56,210 --> 01:12:59,550 - Nem. - Azt hittem, én vagyok a nagy szerelmed. 697 01:12:59,710 --> 01:13:02,290 Nem is tudom, mit jelent a nagy szerelem. 698 01:13:02,380 --> 01:13:05,350 Szóval, nem vagy szerelmes belém? 699 01:13:05,740 --> 01:13:08,080 Senkibe sem vagyok szerelmes. 700 01:13:08,610 --> 01:13:11,680 Rendben. Ezt írásban is kérem! 701 01:13:17,910 --> 01:13:22,050 Írjad! Kijelentem... 702 01:13:22,140 --> 01:13:27,850 - ma... - Ma, november 24-én... 703 01:13:28,280 --> 01:13:30,190 1914-ben... 704 01:13:30,880 --> 01:13:34,150 hogy nincs senki... 705 01:13:35,210 --> 01:13:41,750 az egész világon... akibe szerelmes lennék. 706 01:13:45,910 --> 01:13:48,750 Egon, táncolj velem! Ez az esküvőm. 707 01:13:50,610 --> 01:13:53,560 Gyerünk, Egon! Ez hagyomány. 708 01:13:58,380 --> 01:14:00,520 - Velem? - Igen. 709 01:14:02,585 --> 01:14:03,937 Gerti. 710 01:14:04,961 --> 01:14:06,561 Táncoljunk! 711 01:14:11,810 --> 01:14:14,620 Ez a hagyomány. Ne légy makacs! 712 01:14:15,544 --> 01:14:17,519 Gyerünk! Kérd fel! 713 01:15:08,210 --> 01:15:10,920 MARIA SCHNEE PÁSZTORA 714 01:15:14,140 --> 01:15:15,440 Ez Moa! 715 01:15:16,610 --> 01:15:20,610 Ő Moa Mandu. Egon modellje volt. 716 01:15:49,740 --> 01:15:51,260 Wally! 717 01:15:52,084 --> 01:15:54,637 Szerintem egészen jó volt. 718 01:15:57,080 --> 01:15:58,710 Esik a hó! 719 01:16:00,110 --> 01:16:01,910 De gyönyörű! 720 01:16:02,710 --> 01:16:04,360 Esik a hó! 721 01:16:52,510 --> 01:16:56,250 Még egyszer köszönöm a meghívást. Jó utat hazáig! 722 01:16:56,540 --> 01:16:59,790 - Jó éjszakát! - Eljönne hozzánk valamelyik nap? 723 01:17:00,040 --> 01:17:03,150 - Adele-nek pénteken van a születésnapja. - Szívesen. 724 01:17:03,240 --> 01:17:07,020 - És ön, Wally kisasszony? - A szülei nem is ismernek. 725 01:17:07,110 --> 01:17:08,950 Az nem számít. 726 01:17:09,910 --> 01:17:12,220 Kóruspróbám van péntekenként. 727 01:17:15,810 --> 01:17:19,420 ♪ Nincs szebb halál a földön ♪ 728 01:17:19,610 --> 01:17:23,510 ♪ Mint ellenség keze által halni meg ♪ 729 01:17:23,880 --> 01:17:26,860 ♪ Zöld réteken, végtelen mezőkön ♪ 730 01:17:27,040 --> 01:17:31,250 ♪ A gyász leghangosabb sosem lesz ♪ 731 01:17:31,500 --> 01:17:34,610 ♪ Mind egyedül vagyunk a koporsóban ♪ 732 01:17:34,740 --> 01:17:38,420 ♪ Követnünk kell a halotti sorsokat ♪ 733 01:17:38,850 --> 01:17:41,890 ♪ Itt majd megleljük társainkat ♪ 734 01:17:42,040 --> 01:17:45,840 ♪ Mint a májusban lehulló sziromvirág ♪ 735 01:17:46,010 --> 01:17:49,480 És mikor vonul be a császár, Isten és a haza nevében? 736 01:17:49,580 --> 01:17:53,020 - Nem fogok. Fel vagyok mentve. - Maga milyen szerencsés. 737 01:17:53,110 --> 01:17:56,650 Ausztria szerencsés. Kiállításom van Berlinben és Münchenben. 738 01:17:56,740 --> 01:17:59,790 Jobban szolgálom a hazámat festőként, mint egyenruhában. 739 01:17:59,870 --> 01:18:03,170 - Apámnak volt fontos az egyenruha. - Ő tiszt volt? 740 01:18:03,250 --> 01:18:06,090 Nem. Vezető volt a birodalmi vasútnál. 741 01:18:06,180 --> 01:18:09,950 - A vasútnál. Akárcsak a férjem. - Micsoda? Ki? 742 01:18:10,040 --> 01:18:12,850 Az apja a vasútnál dolgozott. 743 01:18:12,940 --> 01:18:17,080 Apám állomásfőnök volt Tullnban. 40 embert irányított. 744 01:18:17,180 --> 01:18:20,750 Igen, de meghalt, amikor Egon 15 éves volt. 745 01:18:20,840 --> 01:18:24,480 Azóta én rendelkezem atyai jogkörrel a családunkban. 746 01:18:24,580 --> 01:18:27,990 Bár már nem. A hadi esküvő ellen nincs mit tenni. 747 01:18:28,080 --> 01:18:29,850 A húgom férjhez ment. 748 01:18:29,940 --> 01:18:33,550 Még kiskorú, úgyhogy nem tehetné, ami neki tetszik. 749 01:18:33,640 --> 01:18:37,680 Márciusban nagykorú leszek, akkor azt tehetek, amit akarok. 750 01:18:37,880 --> 01:18:41,550 Szóval, ha megkérném a kezét, Edith kisasszony... 751 01:18:41,640 --> 01:18:43,750 senki sem akadályozhatná meg. 752 01:19:06,780 --> 01:19:09,410 És kellemes volt náluk? 753 01:19:09,740 --> 01:19:13,690 - Kár, hogy nem voltál ott. - Jól éreztem magam. Szeretek énekelni. 754 01:19:13,780 --> 01:19:16,250 Tudom, csicsergő pacsirtám. 755 01:19:19,710 --> 01:19:22,060 Szinte az összes fiú hiányzott. 756 01:19:22,280 --> 01:19:27,220 - Mindegyiket behívták tartalékosnak. - Ha engem behívnak, megölöm magam. 757 01:19:28,710 --> 01:19:32,450 Ha bezárnak egy laktanyába, vége a művészi karrieremnek. 758 01:19:32,740 --> 01:19:34,220 Nézd meg Antont! 759 01:19:34,510 --> 01:19:37,590 Semmit sem festett, mióta bevonult. 760 01:19:38,610 --> 01:19:41,350 Az egyik kórustag Przemyślről mesélt. 761 01:19:41,540 --> 01:19:43,490 Oda el lehet vinni a feleségeket. 762 01:19:43,580 --> 01:19:47,940 A nő kivesz egy szobát a fogadóban, és a férfi ott lehet éjszakánként. 763 01:19:49,840 --> 01:19:52,580 Otthon alvási engedélynek nevezik. 764 01:19:53,910 --> 01:19:56,160 Megtennél értem hasonlót? 765 01:19:59,510 --> 01:20:00,990 Következő! 766 01:20:06,680 --> 01:20:08,920 Alkalmas. Következő! 767 01:20:16,510 --> 01:20:18,580 Nekem gyenge a szívem. 768 01:20:19,040 --> 01:20:20,650 A hölgyek iránt? 769 01:20:21,040 --> 01:20:22,820 Alkalmas. 770 01:20:23,010 --> 01:20:24,610 Következő! 771 01:20:43,940 --> 01:20:46,720 - Egy csokrot? - Köszönöm, nem. 772 01:21:01,840 --> 01:21:03,480 Szép, ugye? 773 01:21:05,680 --> 01:21:07,950 - A tiéd. - Micsoda? 774 01:21:09,040 --> 01:21:11,750 Én terveztem. Tetszik? 775 01:21:16,110 --> 01:21:17,680 Köszönöm! 776 01:21:29,040 --> 01:21:30,680 Jól áll rajtad. 777 01:21:36,540 --> 01:21:38,150 Elkezdhetjük? 778 01:22:03,840 --> 01:22:05,250 Feküdj le! 779 01:22:11,580 --> 01:22:12,920 Fordulj meg! 780 01:22:26,710 --> 01:22:28,120 Lábakat le! 781 01:22:35,010 --> 01:22:38,590 Kezeket ide, így! Meg tudod fogni? 782 01:22:55,780 --> 01:22:58,580 Mintha kapaszkodnál valakibe, aki el akar hagyni. 783 01:22:59,140 --> 01:23:00,990 El akarsz hagyni? 784 01:23:03,140 --> 01:23:05,590 Alkalmasnak találtak a szolgálatra. 785 01:23:14,140 --> 01:23:16,250 Nem gondoltam, hogy elvisznek. 786 01:23:17,080 --> 01:23:18,950 Egy művészt... 787 01:23:21,180 --> 01:23:23,990 Prágába küldenek kiképzésre. 788 01:23:25,580 --> 01:23:28,250 - Mennyi időre? - Néhány hónapra. 789 01:23:28,940 --> 01:23:30,550 És aztán... 790 01:23:36,010 --> 01:23:40,550 Megígértem, hogy bárhová veled tartok, ha be kell vonulnod. 791 01:23:40,640 --> 01:23:43,520 De hogy tudnék fizetni egy szobát Prágában? 792 01:23:43,610 --> 01:23:46,860 Ahhoz sincs elég pénzünk, hogy itt béreljünk. 793 01:23:50,010 --> 01:23:51,390 Épp ezért... 794 01:23:52,210 --> 01:23:56,020 nem vagy megfelelő, hogy a feleségem legyél. 795 01:23:57,610 --> 01:23:59,580 Mit értesz ezen? 796 01:24:01,180 --> 01:24:02,620 Nos... 797 01:24:16,680 --> 01:24:20,490 Talán valamelyik csitri hozzád megy, mielőtt bevonulsz. 798 01:24:20,580 --> 01:24:24,040 Nem fogod elhinni, de már gondolkoztam ezen. 799 01:24:27,740 --> 01:24:31,010 Azt mondtuk, nem házasodunk össze. Ez csak formaság. 800 01:24:31,210 --> 01:24:33,210 Köztünk nem változik semmi. 801 01:24:34,510 --> 01:24:35,720 Wally! 802 01:24:37,080 --> 01:24:38,110 Wally, várj! 803 01:24:41,540 --> 01:24:43,780 - Végeztem! - Szükségem van rád! 804 01:24:43,880 --> 01:24:45,720 A festményhez! 805 01:25:37,140 --> 01:25:38,680 Hál' istennek. 806 01:25:45,540 --> 01:25:48,020 Azért jöttem, hogy megmondjam... 807 01:25:52,280 --> 01:25:53,880 Gyere be! 808 01:25:55,940 --> 01:25:59,750 Azt akartam mondani, hogy addig nem dolgozom veled... 809 01:26:11,040 --> 01:26:12,920 Megesküdtél... 810 01:26:14,780 --> 01:26:17,050 ...hogy köztetek mindennek vége. 811 01:26:17,140 --> 01:26:20,080 Egon, igazán nem kérek sokat. 812 01:26:20,540 --> 01:26:22,180 Edith. 813 01:26:51,740 --> 01:26:53,620 Újra levetkőzhetsz. 814 01:26:54,240 --> 01:26:56,680 Az alsóneműt és a harisnyát hagyd fenn! 815 01:27:25,610 --> 01:27:27,450 A férfi és a lányka. 816 01:27:27,800 --> 01:27:30,080 Legyen ez a kép címe? 817 01:27:30,180 --> 01:27:31,920 Mindegy. 818 01:27:37,110 --> 01:27:39,880 Ha bezárnak egy laktanyába... 819 01:27:42,740 --> 01:27:46,480 muszáj mindennap festenem, különben meghalok, tudod jól. 820 01:27:55,740 --> 01:27:58,550 Jövő héten kell mennem Prágába. 821 01:28:01,980 --> 01:28:04,220 Őt is magaddal viszed? 822 01:28:08,610 --> 01:28:10,750 Melyiket? Adele-t? 823 01:28:12,010 --> 01:28:14,650 Nem. A másikat. 824 01:28:15,740 --> 01:28:17,240 Edithet. 825 01:28:26,080 --> 01:28:28,420 Mikor házasodtok össze? 826 01:28:29,980 --> 01:28:31,580 Június 17-én. 827 01:28:33,980 --> 01:28:35,580 Holnap? 828 01:28:45,610 --> 01:28:49,810 Előtte azonban házassági paktumot akarok veled kötni. 829 01:28:50,780 --> 01:28:53,350 A titkos házasságunkét. 830 01:28:54,240 --> 01:28:56,180 Már meg is írtam. 831 01:28:56,810 --> 01:28:59,050 Csak alá kell írnod. 832 01:29:03,880 --> 01:29:09,990 Ma, 1915. június 16-án megerősítem, hogy minden évben elmegyek Egonnal nyaralni. 833 01:29:12,110 --> 01:29:13,650 Hová? 834 01:29:14,980 --> 01:29:16,890 Ahová szeretnél. 835 01:29:17,080 --> 01:29:19,610 Dalmáciába, például. 836 01:29:46,140 --> 01:29:48,640 Egon. Egon! 837 01:30:18,680 --> 01:30:21,120 Hozhatok még valamit a hölgynek? 838 01:30:25,840 --> 01:30:29,650 Csehország, 1915 839 01:30:53,810 --> 01:30:55,850 Kaptál papírt és ceruzát? 840 01:30:55,940 --> 01:30:58,750 Voltam Prágában. Jók lesznek ezek? 841 01:31:00,540 --> 01:31:01,990 Igen. 842 01:31:32,240 --> 01:31:34,590 Várj egy percet! Várj! 843 01:31:34,680 --> 01:31:36,180 Maradj így! 844 01:32:29,580 --> 01:32:32,550 Nem akarom, hogy így rajzolj le. 845 01:32:33,180 --> 01:32:34,920 Miért nem? 846 01:32:36,040 --> 01:32:39,510 Mert nem akarom, hogy mások ilyennek lássanak. 847 01:32:42,210 --> 01:32:44,790 Senki nem fog felismerni. 848 01:32:46,780 --> 01:32:49,550 Mindenki tudni fogja, hogy én vagyok. 849 01:32:50,240 --> 01:32:51,810 Miért? 850 01:32:53,180 --> 01:32:55,910 Mert én vagyok a feleséged. 851 01:32:56,540 --> 01:32:58,020 Értem. 852 01:33:15,600 --> 01:33:17,800 Vagy máris van valakid? 853 01:33:17,880 --> 01:33:19,480 Nincsen. 854 01:33:20,980 --> 01:33:24,650 Hogy lenne, mikor egész nap a laktanyában vagyok? 855 01:33:25,110 --> 01:33:28,080 De azt mondtad, meg akarsz változni. 856 01:33:28,810 --> 01:33:31,680 És velem menni fog, azt mondtad. 857 01:33:32,210 --> 01:33:36,550 Hogy leállsz ezzel a mániával. Hogy érdekel más téma is. 858 01:33:37,540 --> 01:33:39,580 A természet, a fák... 859 01:33:40,540 --> 01:33:43,080 Nem csak ez az egy állandóan. 860 01:33:44,540 --> 01:33:47,420 A bécsi galériás 50 koronát fizet az ilyen aktért. 861 01:33:47,510 --> 01:33:50,050 És ha kiszínezem, 60 koronát. 862 01:33:50,140 --> 01:33:52,440 Szerinted honnan van pénz zsírkrétára? 863 01:33:52,540 --> 01:33:54,750 És a papír sincs ingyen. 864 01:33:56,180 --> 01:33:59,190 De a feleségedként jogom van a méltósághoz. 865 01:33:59,280 --> 01:34:00,810 Igen, persze. 866 01:34:09,640 --> 01:34:12,480 Edith. Edith, várj! 867 01:34:13,710 --> 01:34:16,750 - Edith, hová mész? - Én ezt nem bírom tovább. 868 01:34:17,710 --> 01:34:20,620 - Edith, kérlek! - Én nem ilyen házasságot akartam! 869 01:34:20,710 --> 01:34:24,120 Követni egyik laktanyától a másikig, egyik hotelből a másikba. 870 01:34:24,210 --> 01:34:26,790 - Elhagylak! - Edith... 871 01:34:26,980 --> 01:34:30,560 ha megteszed, én megőrülök, és a tóba vetem magam. 872 01:34:30,980 --> 01:34:33,080 - Melyik tóba? - Edith. 873 01:34:34,540 --> 01:34:39,220 Meglátod, hamarosan Bécsbe helyeznek, irodai munkára. 874 01:34:39,740 --> 01:34:42,220 Akkor újra otthon festhetek. 875 01:34:42,910 --> 01:34:44,910 És újra jönnek a nők. 876 01:34:46,740 --> 01:34:49,120 Wally egyébként nincs Bécsben. 877 01:34:50,010 --> 01:34:51,850 És Adele? 878 01:34:52,140 --> 01:34:54,710 Legyen már vége a féltékenységnek! 879 01:34:54,810 --> 01:34:58,250 Képek kellenek! A háború ellenére vannak kiállítások. 880 01:34:58,340 --> 01:35:00,110 Muszáj beadnom valamit! 881 01:35:00,780 --> 01:35:02,080 Bocsáss meg! 882 01:35:02,404 --> 01:35:03,704 Bocsáss meg! 883 01:35:37,680 --> 01:35:39,620 Drága Egon! 884 01:35:40,640 --> 01:35:45,720 Mindig abban reménykedtem, hogy egyszer összefutunk ebben a háborúban. 885 01:35:48,980 --> 01:35:53,610 A szolgálati lapomon a te nevedet adtam meg legközelebbi hozzátartozóként. 886 01:35:53,810 --> 01:35:55,980 Remélem, nem bánod. 887 01:35:57,980 --> 01:36:01,750 Attól tartok, a csicsergő pacsirtád megbetegedett. 888 01:36:01,940 --> 01:36:07,520 Itt fekszem a dalmát tengerparton egy kórházban, skarláttal. 889 01:36:08,710 --> 01:36:12,880 De, mint tudod, rossz pénz nem vész el. Rendbe jövök. 890 01:36:13,110 --> 01:36:16,290 Így legalább van időm írni. 891 01:36:18,040 --> 01:36:22,140 Képzeld, megtaláltam azt a helyes kis házat... 892 01:36:22,280 --> 01:36:25,050 amit a magazinban láttunk. Emlékszel? 893 01:36:25,140 --> 01:36:27,640 Ott akartál élni velem. 894 01:36:27,740 --> 01:36:31,580 De nőket nem engednek be. 895 01:36:33,540 --> 01:36:35,080 Holnap karácsony. 896 01:36:35,180 --> 01:36:38,610 Itt meg csak esik és viharos szél fúj. 897 01:36:39,240 --> 01:36:43,590 Úgy szeretném látni Bécset és egy kis havat. 898 01:36:45,610 --> 01:36:48,080 Szeretnék veled lenni... 899 01:37:51,600 --> 01:37:52,630 Köszönöm. 900 01:37:52,710 --> 01:37:55,650 A belépőket, asszonyom. Köszönöm. Szép estét! 901 01:38:14,040 --> 01:38:15,710 Ezt ismerem. 902 01:38:24,085 --> 01:38:25,435 Nézd, ki jön! 903 01:38:25,910 --> 01:38:27,510 Olyan boldog vagyok. 904 01:38:28,934 --> 01:38:30,534 Mennyien vannak! 905 01:38:30,758 --> 01:38:32,070 Jó estét! 906 01:38:33,710 --> 01:38:35,550 Hol van? Szeretnék gratulálni. 907 01:38:35,640 --> 01:38:37,550 A következő szobában. 908 01:38:37,940 --> 01:38:39,250 Gyere! 909 01:38:53,110 --> 01:38:54,820 Hát itt vagy! 910 01:38:58,080 --> 01:39:00,510 - Gratulálok! - Gratulálok! 911 01:39:07,680 --> 01:39:10,620 Neuzil, Wally, katonai nővér. 912 01:39:11,110 --> 01:39:13,490 Skarláttal diagnosztizált. 913 01:39:13,580 --> 01:39:17,580 Meghalt 1917. december 25-én... 914 01:39:18,140 --> 01:39:19,850 Dalmáciában. 915 01:39:31,080 --> 01:39:33,710 A HALÁL ÉS A LÁNYKA 916 01:39:36,040 --> 01:39:39,480 Szükségem... van rád. 917 01:39:40,540 --> 01:39:42,720 Semmi baj. Itt vagyok. 918 01:39:50,940 --> 01:39:52,450 Idd meg ezt! 919 01:39:52,740 --> 01:39:54,690 Snapsz van benne. Az segít. 920 01:40:07,780 --> 01:40:10,050 Mondani akarsz valamit? 921 01:40:29,880 --> 01:40:31,780 Még fenn van? 922 01:40:35,580 --> 01:40:38,180 Most már Adele is lázas. 923 01:40:41,010 --> 01:40:43,980 Tudok szerezni kinint a feketepiacon. 924 01:40:44,240 --> 01:40:47,080 De csak gyémántért cserébe. 925 01:40:48,510 --> 01:40:51,550 Egonnak rengeteg pénze van a kiállítás óta, de... 926 01:40:51,640 --> 01:40:54,980 Manapság senkinek nem kell pénz, tudom. 927 01:40:55,580 --> 01:40:57,080 De Adele nem akarja. 928 01:40:57,180 --> 01:41:00,150 Akkor ő is meghal, mint Edith. 929 01:41:01,010 --> 01:41:02,750 Akárcsak Egon. 930 01:42:04,040 --> 01:42:06,250 Megszereztem, Egon. 931 01:42:06,710 --> 01:42:09,290 Ettől majd jobban leszel. 932 01:42:57,880 --> 01:42:59,880 Mit csinálsz a tükörrel, mama? 933 01:42:59,980 --> 01:43:01,550 A tükör az enyém. 934 01:43:01,640 --> 01:43:05,020 Egon mondta, hogy visszaadja, ha már nem kell neki. 935 01:43:05,110 --> 01:43:09,080 - Most már nem kell neki. - A jegyzőnek mindent fel kell értékelnie. 936 01:43:09,180 --> 01:43:14,050 Folytassuk! A teljes bútorzat, a tükröt is beleértve, 2.800 korona. 937 01:43:14,140 --> 01:43:17,350 Az óra és a két jegygyűrű, 500 korona. 938 01:43:17,540 --> 01:43:21,720 - És a képek? - Három nő, befejezetlen, 400 korona. 939 01:43:21,810 --> 01:43:25,250 Családi kép, 600 korona. 940 01:43:25,540 --> 01:43:30,040 Négy fa, 400 korona, és 5 korona minden rajzért. 941 01:43:30,140 --> 01:43:31,990 Később eldöntjük, ki mit kap. 942 01:43:32,080 --> 01:43:37,990 Egy, kettő, három, négy, öt... 943 01:43:38,274 --> 01:43:45,074 hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 944 01:43:50,000 --> 01:43:54,000 Egy, kettő, három... 945 01:43:56,440 --> 01:44:01,650 Egon Schiele 1918. október 31-én, 28 éves korában halt meg. 946 01:44:02,000 --> 01:44:09,140 Közel 300 olajképet, 2000-nél több rajzot és akvarellt hagyott hátra. 947 01:44:09,540 --> 01:44:14,520 Képeit ma a nemzetközi aukciókon milliókért vásárolják. 948 01:44:14,810 --> 01:44:19,880 Gerti 1981-ig Bécsben élt. 87 éves korában halt meg. 949 01:44:21,900 --> 01:44:25,900 szereplők 950 01:44:43,000 --> 01:44:47,700 rendezte 951 01:44:48,100 --> 01:44:53,500 A halál és a lányka: Egon Schiele és a nők regénye alapján 952 01:44:54,200 --> 01:44:58,000 fényképezte 953 01:45:07,600 --> 01:45:11,400 zene 954 01:45:28,900 --> 01:45:32,700 felirat: jw 72209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.