Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
Terroristas asustados
(1957)
2
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
Taberna "Amerikina"
3
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Tienda
4
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Lo siento señor no lo creí
alguien vendría tan temprano
5
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- ¿Quieres algo?
- Brown.
6
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
- si
- Saco.
7
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Tenemos huevos exquisitos.
8
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Sin nada
Sólo marrón.
9
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
No quiero en absoluto ...
beber en tu cafe?
10
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- amigo ...
- si
11
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Café ... acortado.
- Sí, señor, sí.
12
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
No queria que tu
Ofendo Señor ...
13
00:02:38,760 --> 00:02:43,260
Pero la tienda no se mantiene.
Con solo los codos sobre la mesa.
14
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
- ¿Mejor ahora?
- Gracias señor.
15
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Pero hay muchos ...
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
Buscando trabajo
en nuestras partes?
17
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Solo soy un transeúnte.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Te gustan los cigarros
un minuto
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Déjame darte un poco
de lo bueno.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Gracias
21
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- ¿Está bien el reloj?
- si
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Hora de irse entonces.
- No señor.
23
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
No se puede salir
en la carretera, ahora.
24
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- estas en peligro
Por que
25
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
una pistola caerá entre una
Rama, y un dominó.
26
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
¿Cómo lo sabes?
27
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
El hombre del telégrafo,
es mi cuñado
28
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
Domino le escribió a Tranka
Se encuentra a las 8, hoy.
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Tal vez te hagas daño.
- Sí, es posible.
30
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
No señor, por favor ...
31
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
Por favor, señor, quédate. Este
Domino dice que es muy travieso.
32
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
No lo creas todo
dicen de mi
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- pero señor ...
- Y quedate en.
34
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Domino ...
Contribución !!!
35
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Para el funeral.
- ¿Está muerto?
36
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Debería
37
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
Señor Domino, ¿por qué?
lo mataste?
38
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Preguntale a el
39
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Enviado el 9 de abril
Al Sheriff Travers:
40
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
Domino mató a Bob
Trank esta mañana.
41
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Firma: Dudd.
Sheriff de Santa.
42
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
Oficina de Serif
43
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Pero aquí está la tierra de Laurel.
Con lo que contiene.
44
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Los terratenientes más pequeños
escucha tu sugerencia
45
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Les hablaré
46
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Y otro telegrama para
Domino, sheriff.
47
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Mata a uno más en
Santos, para el desayuno.
48
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Bob Trank.
49
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- El segundo.
- segundo?
50
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Si ... el anterior era
Alguien en Hems en El Paso.
51
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
Y tenía más cicatrices.
en su arma de unos a otros.
52
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Está bien, Harry, no cagas
Algo que no sabes si es verdad.
53
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
Volver mejor a
tu trabajo, chismes
54
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
No importa lo que sean los patriotas.
No damos castañas.
55
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Me lo dan.
56
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
No lo culparía
Domino, hermano.
57
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Todo el mundo parece conocerlo.
Domino, excepto yo.
58
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Ella se ha ido de la ciudad
mucho antes de que vengas
59
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
- ¿Es ilegal?
- No, no ...
60
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Siempre ha sido
ingobernable
61
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
La mayor parte del resto
Dirías, pero no bastardo.
62
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
No, lo conozco desde
sus cinco ...
63
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Cuando su familia estableció
El rancho 66 en el valle.
64
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Los que lo tuvieron
El dominó como señal.
65
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Todos ellos pertenecen
en cortet ahora.
66
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
Eso es lo real
Nombre de Domino.
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- ¿Estaba solo?
- si
68
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Después de que su madre muriera,
se unió al sur.
69
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Dejó a su padre
todo en el rancho
70
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
Mientras se perdiera la pelea ...
71
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
Un pequeño grupo de rebeldes.
saquearon el rancho ...
72
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Escondieron a los vivos, y
Vendieron a los del norte.
73
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
Esta es la razón por la cual
Domino tiene una pistola hoy.
74
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Ninguna razón no es suficiente,
para conseguir las armas.
75
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
¿Qué harías si fueras
Encontraste tu rancho en ruinas.
76
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
Los vivos han sido robados, y
tu padre asesinado?
77
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Yo vendria a ti
78
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
Eso es lo que hizo
Dominó
79
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
Y vi en los ojos y en los ojos.
Sus palabras, algo de miedo.
80
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Había cinco hombres en
esa redada
81
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
Me las arreglé para descubrir
nombres de los cuatro.
82
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
Después de que supieras tanto, ¿por qué?
¿No los perseguiste?
83
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Lo hice hasta donde estaba
Permitido mi jurisdicción.
84
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Pero cruzaron la frontera,
y luego se separan.
85
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Algunos, inevitablemente
ellos volvieron
86
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Dos de ellos
Lo lamentaron.
87
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
¿Cómo aprendiste sobre ellos?
hombres?
88
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Un mexicano, Juan, estaba trabajando.
en el rancho de Domino anterior.
89
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Ella es la niña que está jugando ahora.
Guitarra en la taberna Rosita.
90
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
Los guerrilleros le dispararon,
y le creyeron muerto.
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,225
Pero me fue posible.
describirlos
92
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
De los carteles de los carteles.
Reconocimos sus cuatro.
93
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Pero no había cartel para él.
Quinto, y aún no lo sabemos.
94
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Pero juan seremos nosotros
si lo ves antes
95
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Esto tampoco lo hace
Domino quería?
96
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Matar así, en frío, sin embargo.
Y un criminal, es un asesinato.
97
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
No asesinato Hasta ahora
Siempre mata en defensa propia.
98
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
El chico es mucho
cuidado
99
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Nunca aceptaré
estas vendettes
100
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
Pero es bueno que lo conserven.
lejos de nuestra ciudad.
101
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Por que
102
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Porque es un asesino.
No importa cómo lo veas.
103
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
Y alguien no encaja como
en nuestra sociedad
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Sólo traerán problemas.
- Eso es lo que hago.
105
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Hasta ahora, él era el cazador.
Pero hay tres más.
106
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
Y sospecho, probablemente
También saldrán a cazar.
107
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
Y Domino, él no sabe.
incluso quien es el quinto.
108
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Sería un buen objetivo, si
Yo estaba acostado allí, ¿verdad?
109
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
No te tiraria
110
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
No? Has marcado
las ardillas?
111
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
No, solo estaba guardando
si te levantas bruscamente
112
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Si ven por ti
ve mejor
113
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Quien eres tu
114
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Estoy diciendo Dragner.
115
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Trabajas para alguien
Ed Sandlin?
116
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- ¿Eres Domino?
- Exactamente.
117
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Entonces estoy trabajando para Sadlins.
Me envió a buscarte.
118
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Antes de que lo encuentre, ¿eh?
119
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
No ...
120
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Cuando supo lo que tenía
Hayes y Trank ...
121
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
Pensó que era él
tu próximo objetivo
122
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Pero no te acercarás a él.
Él tiene hombres en cada calle.
123
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Los vi, así que prendí fuego.
Para traer a alguien aquí.
124
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Eres travieso, ¿verdad? Pero
Nadie te tiraría.
125
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Esto no es Ed ... solo
Él quería enviarle un mensaje.
126
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Que mensaje
127
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Ed es genial ahora, no
Te mantiene mal por lo que hiciste.
128
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Quiere que sepas que no tiene nada que ver con eso.
Con lo que le pasó a la suya.
129
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Ninguno Ella lo siente y
quiere hacer bien.
130
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Como
131
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
No lo sé, lo harás.
decir a sí mismo.
132
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Él quiere que vayas a la ciudad mañana,
para encontrarte en su salón.
133
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
Tengo una idea mejor, lo haré.
Iré esta noche contigo.
134
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
No conozco a Sandin ...
por lo que me recomendaras
135
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Todo bien
136
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Tienes que creerme
esta bien chico
137
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
El dijo
138
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
Si no te hace bien,
Su alma no estará tranquila.
139
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Estás mintiendo aquí.
- ¿A qué te refieres?
140
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Sandin no lo hace
tiene un alma
141
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
Salón
142
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
No estará aquí en este momento.
Sandlin duerme temprano.
143
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Entonces lo despertamos.
Vas a ver qué está pasando.
144
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
No tienes que preocuparte,
Te dije cómo Ed.
145
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Lo esperaré aquí.
146
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
Whisky Centeno
20 minutos
147
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Por que no el
te retorciste?
148
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Ve a mi casa Hasta que
Viendo que me estoy perdiendo, haré que coma.
149
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Ponme un centeno
Me duele
150
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Quédate como eres.
151
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Cuando entraste
152
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
¿Qué le pasó a Sandin?
153
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
No aqui
como dije
154
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Tienes que
despierta
155
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Arrastre en el borde de la barra,
y no lo agites.
156
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Sudlin!
157
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Sicilia
158
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Tu eres el
Domino, entonces.
159
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Me alegra que hayas venido aquí.
sin cometer ningún error
160
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Los errores pueden
para matarte
161
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Claro
162
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Hiciste uno grande
Hace unos años.
163
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Lo admito Yo quería que ellos
Detente, y es por eso que rompimos.
164
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Ahora quiero hacer bien.
Como te lo dijo Dragner.
165
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
Por eso estoy aquí.
166
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Tal vez yo pueda ayudarte
para encontrar a Sam Biel.
167
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Sé quién es Billy.
168
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Me hablaste de
el quinto hombre?
169
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- ¿El quinto?
- ¿Cómo se dice?
170
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Te vuelves grosero.
171
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Te diré una cosa, que sea
poner bien en tu cabeza
172
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
Los Weims y Trank no estaban
Nada delante de Sam Biel.
173
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Lo pensaré
cuando me encuentro con el
174
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- ¿Quién es el quinto?
- Él era el líder.
175
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Fony es el apellido
y es rapido
176
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Donde estan ellos
177
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Puede haber dado vuelta
En Kansas, no lo sé.
178
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
O ella puede haber aprendido acerca de
tu camuflaje
179
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
También puede ser
ya te esta buscando
180
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
¿Cómo se ve?
181
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Lo entenderás si lo hace.
lo ves, o cuando lo ves,
182
00:18:02,458 --> 00:18:04,558
Parece que hemos terminado
nosotros dos
183
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Por desgracia
184
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Bien ...
185
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
Bebo a los malos
tu suerte
186
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Dejémoslo
como es
187
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Me pregunto cuantos de los animales
Lo necesitaba para eso.
188
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
¿Conoces a Biel?
189
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Quien eres tu
Como entraste
190
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Debes tener una docena
"inversores" para tal villa.
191
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Todos como yo.
192
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Te pregunté quién eres.
193
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Sólo Beel.
194
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Pradera.
195
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
Granja 66.
196
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
- ¿Te acuerdas?
- ¡Dominó!
197
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
¿No lo esperabas? Y te pense
más inteligente que Sandlin.
198
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
¿Qué pasa con los sadlins?
¿Lo mataste también?
199
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
Te quedaste
y uno más.
200
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Le ganaste la suerte
Esta vez Domino.
201
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Te ves confiado.
- Estoy seguro.
202
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Incluso si tienes suerte
y tu me comes, dudo ...
203
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
Usted no
para salir de aqui
204
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Vamos a verlo
205
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Miras hacia adelante, ¿eh?
206
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Te dire algo
Domino ...
207
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Por lo que hice en la guerra, tampoco.
No estoy justificado, ni lo siento.
208
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Cuando estabas tocando trompetas y
estabas sosteniendo banderas, yo estaba haciendo dinero.
209
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
Y lo hice bien.
210
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Después de la guerra, no se había quedado.
Granja, para trigo y maíz.
211
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Bueno, yo hice el mío. Y
nadie me lo conseguirá.
212
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Real americano
Has terminado?
213
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
No!
214
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
Estaba lleno de pandillas entonces,
pasó a ser uno.
215
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
El que ella asesinó
mi padre
216
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Cuando robas una granja dominó,
Los quieres vivos, no el mundo.
217
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Tratar de no
tienes problemas
218
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Si no se puede hacer,
alguien lo paga
219
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
¿Llamas a esto asesinato?
220
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Que dices
221
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Bueno parece
Hemos llegado a un callejón sin salida.
222
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
Eso parece.
223
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
Litlfield - Urban y
Transporte comercial.
224
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
Bueno ese soy yo
da algo marie ...
225
00:26:39,409 --> 00:26:41,409
pero yo tampoco quiero
pensar en ello.
226
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Si se vende con
Lo compro
227
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
¿Qué pasa con eso?
228
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- La hace parecer amigable.
- Y tonto.
229
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
No gracias lo hare
Me quedo en el viejo.
230
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Dile algo tambien
Sr. Harrington.
231
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Babes trabaja de esta manera
La tienda desde hace mucho tiempo.
232
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
Es un trabajo de hombres, piensa.
Como un hombre, y actúa como un hombre.
233
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Ha comenzado a parecerse
y como hombre.
234
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Ojalá él mirara
y ningún hombre
235
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Como tu Wade?
236
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
No ves a nadie
otro hombre alrededor?
237
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Alguien tan agradable?
238
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Por supuesto que no
239
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
Y lo que tengo, eso atrae a alguien.
bueno como tu, Harrington?
240
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Hay demasiado
para nombrarlos
241
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
En primer lugar los ojos.
242
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
No hay nada como ellos
Tus grandes ojos verdes.
243
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Fue en oferta,
junto con la cabeza.
244
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
Y ya que tienes
que has hecho
245
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
- sobre quien?
- Dos semanas nos decimos.
246
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Por el costo de
transporte
247
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Tienes la unica compañia que
puede moverlos
248
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Mientras trabajamos juntos,
La carga sigue siendo la misma.
249
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Quieres que no salga
sin fines de lucro?
250
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
Esto es algo que he aprendido.
Padre cuando tuvo la estación.
251
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Barbara Elison dijo, no lo hagas.
Nunca trabajes si no tienes ganancias.
252
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Seguro que eres mucho mejor
un hombre de negocios de él.
253
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Con la oferta que te hago,
Te convertirás en un imán de ruta.
254
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
Y tal vez algun dia
Redención de la empresa.
255
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Pero no quiero la empresa, la quiero.
Un buen trabajo estable.
256
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Sabes que hay miles
acres aquí, el último ...
257
00:28:22,488 --> 00:28:26,188
que son inútiles porque son
Los agricultores no tienen fondos?
258
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
Lo que hago es prestarles
Dinero, semillas y herramientas ...
259
00:28:29,328 --> 00:28:31,328
entonces compro la cosecha,
y voy al este ...
260
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Con litfeld a
Precios corporativos.
261
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Por supuesto ...
262
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Yo solo iría a
Nuevas áreas.
263
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
No dejes este ratón.
morder y venir juntos?
264
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- tu me conoces
- El carro llega a 5.
265
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Estarás de vuelta en el tiempo,
Para resolver los caballos.
266
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
Es algo que puedo hacer
hacer, eventualmente.
267
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Caballos afortunados
268
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
Rancho 66
269
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Este rancho yo
los recuerdos se despiertan.
270
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Solía jugar aquí,
cuando yo era una niña
271
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Mi familia fue
Amigos con el Corán.
272
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
No es el mejor terreno
Mundo, pero creo que lo compraré.
273
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Pero este lugar,
Es Domino.
274
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Yo lo se
275
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
Si él quería trabajar,
Lo habría hecho hasta ahora.
276
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
En cambio, ella comenzó esto
La campaña de la venganza.
277
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Hizo lo que hizo
el tenia razon
278
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- ¿Aceptas lo que él hace?
- No, pero sé Domino.
279
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
Y nunca lo hare
vendelo
280
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
No tenía la intención de comprarlo
por Domino.
281
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- ¿Qué quieres decir, Wade?
- ¿Tenías noticias del último?
282
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
No ha escrito, por
el año pasado se fue.
283
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
Yo estaba en el sheriff
Travers en la mañana.
284
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Domino sigue muerto
dos pandilleros
285
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
Y su suerte
lo abandono
286
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
No, no lo creo, nadie.
Puede haber matado a Domino.
287
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
El es humano
no lo es?
288
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Estas seguro
289
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
Yo diría lo suficiente, lo ves
algunos hombres estaban cazando.
290
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Ellos sabían que él tenía
herido mal
291
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Lo perdieron en las colinas, y
nadie lo ha visto desde entonces.
292
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Pero no es cierto.
293
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Incluso uno sano no lo hará
sobrevivió en tal área.
294
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Han pasado semanas.
295
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Barbara ...
296
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
Se que estabas
su niña una vez
297
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Quería pensar, y esperaba.
dentro de mi habia terminado
298
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
De ahora en adelante
Hizo lo que él hizo.
299
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Si, se acabo
300
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
Podriamos tener
casarse, pero ...
301
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
Que significa hablar
asi que ahora?
302
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
La venganza esta alcanzando
un hombre
303
00:31:31,152 --> 00:31:35,052
es lo mas importante
En su vida, y se olvida de todo.
304
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Creo que volveré
en la ciudad
305
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
Me detendría en Owen en
vuelve, quieres venir conmigo?
306
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
No, adelante, lo harás
Esta tarde ... o mañana.
307
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Dominó
308
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
Llevas el ultimo
cuando cantamos esto
309
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
Con grandes brazaletes.
310
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Dominó
311
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Tu sabes
312
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
La música me despertó.
313
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Por un momento ... pensé
Que todo era como viejo.
314
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Todos se reunieron en la sala de estar,
tu tocas el instrumento ...
315
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Dijeron que moriste
Dominó
316
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
No pude morir
sin verte, verdad?
317
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Dijeron que te habían golpeado.
- No fue nada.
318
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
Encontré un viejo pastor, y yo.
cuidate hasta que me pueda mover.
319
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Llegué aqui
esta mañana
320
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
Estaba tan cansada,
Me acuesto con la ropa.
321
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Domino ...
322
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
¿Es así? Me refiero a eso
que tenias que hacer
323
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
Está terminado así que no es así?
¿Entonces no regresaste?
324
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Más tarde.
- no!
325
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Yo quiero
habla ahora
326
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
Se acabó, ¿verdad?
327
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Queda uno más.
328
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
No se como se ve
ni nada
329
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
He venido a
Yo se algo
330
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Tengo que terminarlo
Barbara, lo prometí.
331
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Quien A tu padre
Domino ha muerto.
332
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Dejar la ley a
toma el resto
333
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Confié en la ley y
antes, recuerdas?
334
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Pensé que habías vuelto ...
para ser alojado.
335
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Lo haré después.
336
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Voy a casa y trabajo
El rancho, como estábamos planeando.
337
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Como diseñamos ...
338
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
No lo diseñamos
Así que Domino.
339
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Tengo que encontrar y
el ultimo
340
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
No lo planeamos
pareces un asesino
341
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
Que voy a esperar, no sé.
Si vives o si te mueres.
342
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
No, no lo hicimos
Así que Domino, nunca!
343
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- No soy un criminal de Barbara.
- Eres para muchos, escucha lo que dicen.
344
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
¿Qué dicen?
345
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Que te convertiste en un erudito común.
y quien sabe cuantos comiste
346
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Que solo eres un ilegal
Y no te lleves la venganza.
347
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Que tienes en la sangre
tus asesinatos
348
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Oh, no, Barbara.
349
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
Los niños aqui me conocen
Una vida, son mis amigos.
350
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Los amigos no cambian
on-off.
351
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
No tu
352
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Luego sal a la carretera hacia
Domino camina.
353
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Vete, y luego vamos
tu me dices lo que dicen
354
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Barbara!
355
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
El es ese
Domino Koran!
356
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Papá dice que
mata a 12 hombres!
357
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Vamos vamos
para salir
358
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Vamos mamá.
- ¡Mamá, mis bolas!
359
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Tal vez sea vano, pero déjame
Ojalá no apareciera.
360
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Te gustaría obtener un mejor precio por ello.
rancho de domino, en subasta?
361
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
No es eso
362
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
Son las vidas que son
se enojará.
363
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Eres un amigo
con domino?
364
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
¿Por qué debería ser amigo de alguien?
que nunca he conocido?
365
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
No quise decir ... a
nivel personal
366
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Ya ves que Domino siempre lo tuvo
Su camino con las mujeres, y ...
367
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Cualquiera que sea tu razon
Olvidé lo que deseabas.
368
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
¿Qué vas a hacer con él?
369
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
No veo la razon para
no vuelvas a casa
370
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Hola Tal, Sra. Perkins.
Me alegro de verte.
371
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Hola gatito
transeúnte
372
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
No, yo digo que me quede un poco.
Como estan los niños
373
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Bien bien
374
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Bueno ... adiós a Kort.
375
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Salve ...
376
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Hola tom
377
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
¡Oh, mira, Domino! Te ves
bien, mi viejo
378
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Algunos no miraron
a esperar por ello
379
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Estaban circulando las noticias cuando
te haces tan famoso
380
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Pero tenías que hacer uno
Trabaja, y lo hiciste.
381
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Ahora ve al yugo, y
depuesto a todos.
382
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Gracias barbe, ¿qué dirías acerca de
un poco de credito? Necesito suministros
383
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Arrastra y toma eso
quieres niños
384
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
Y por no levantarlo.
Tu caballo, tengo un carrito de vuelta.
385
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
Taberna
Rosita
386
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Dominó
387
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Como estas juan
388
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Solo lo volteé
Del cigarro, te entendí.
389
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Solo tu fumas sucio
amigo (y el subtitulo).
390
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Te sentaste a tomar algo.
Fop!
391
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Trae una botella.
392
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
- Tequila, ¿verdad?
- si, si!
393
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
Oí que volviste
vas a tomar el rancho?
394
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Tal vez
395
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
- ¿Viste a Rosita?
- Todavía no, ¿quién es?
396
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Estará aquí pronto.
397
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Amigo, en
Estábamos pensando constantemente.
398
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
Y ahora ...
399
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Ahora te voy a jugar, que
que siempre te ha gustado.
400
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Como estas basura
que solías jugar antes?
401
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
No ...
402
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Probablemente estas toallitas
ellos rompieron mi humor
403
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Los olvidé.
404
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
Lo malo, olvídalo.
405
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Pero amigo, tú y tu padre,
que le diste el techo de juan cortez ...
406
00:41:17,459 --> 00:41:20,359
y trabajar para que pueda sentir
útil para mí también ...
407
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
No, no olvido que me conseguiste un trabajo.
En Rosita cuando saliste de la guerra.
408
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Ahora estoy juntos
con dos amigos
409
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Vamos ...
410
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
Bondad
411
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Buenas tardes
412
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Rosita, mira quien vino.
413
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Dominó
414
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Como es la mas bella
niña de pradera?
415
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Mi gran dominó
Y que gran mentiroso.
416
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Tú ... eres un héroe.
- héroe?
417
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Para mi eres tú, mataste a los bandidos,
y pronto todos morirán.
418
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias, Rosita.
419
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
Vi esto, más allá de México,
Pensé que te gustaba.
420
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Domino, es hermoso.
Gracias
421
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
¿Ves a juan?
Nunca olvido
422
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
Eso fue por el peine.
Yo también tengo un regalo.
423
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Vamos juan
424
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
Agradable volver
de nuevo, así que Domino?
425
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Hola sheriff
¿Has venido a verme?
426
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Como no has pasado,
Le dije que pasara.
427
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- ¿Beberás conmigo?
- No.
428
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- ¿Cómo estás pasando por ellos?
- bien ...
429
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Te rendiste conmigo
tu caza?
430
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Por el momento, hasta
Encuentro el quinto.
431
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- ¿Sabes algo de él?
- No.
432
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
No, pero si lo supiera, no.
Creo que te lo estaba diciendo.
433
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Tropezaste para matar a
última pistola
434
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Tus posibilidades,
se están reuniendo
435
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
¿Por qué no te rindes,
mientras termines?
436
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- ¿Quieres asustarme un sheriff?
- No, no ... no eres tú.
437
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Solo te dije que pensaras,
Para ayudarte un poco.
438
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
Y tal vez puedas.
439
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Quiero volver a trabajar
66 desde el principio.
440
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
¿Hay un Harrington,
que financia a los agricultores.
441
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Podrías haberle dicho que no
buena charla para mi
442
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Por supuesto
443
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Pero no olvides, la quinta tendrá
más bien armado, y él te buscará.
444
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Así que ten cuidado.
445
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
No te puedes defender
en el retroceso.
446
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
Especialmente cuando no sabes.
por quien ahorrar.
447
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Tampoco él
el sabe como me veo
448
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Nunca puedes
estar seguro
449
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Nosotros decimos
450
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
¿No era yo bueno?
451
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Muy bien, pero mal para
la presion sanguinea
452
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Algo está corriendo, ¿verdad?
- No.
453
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- ¿Algo que dijo el sheriff?
- No, no fue nada.
454
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Huan ...
455
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- Bebamos a Rosita.
- ¿Por qué no, cariño?
456
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- es hermoso
- Lo beberé.
457
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Yo tambien bebo
para mi
458
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Señor ...
De donde vienes
459
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- en ninguna parte ...
- ella tendrá hambre
460
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Por supuesto, y hambriento,
siempre hambriento
461
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
No te dije que esperaras
para alimentarte, ¿por qué te fuiste?
462
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Señor ...
- si que
463
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Señor Domino, ¿verdad?
necesitas un arma
464
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
Incluso puedo necesitar,
que sabes hacer
465
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Sé montar, disparar,
para tirar el lazo.
466
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Soy la primera y la mejor
Panadero de la zona.
467
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Eres el primero y
mejor leon
468
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
La compositora rosita
quiere vivir aqui
469
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
Pero eso no es
Trabajo para hombres.
470
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Trabajaré para ti.
- Buen trato.
471
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Ir a la cocina
para que comas
472
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
Y luego trabajarás para
si alguna vez te encuentro
473
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
¿Dónde fue encontrado?
474
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Lo encontré antes
unos dias
475
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Se veía aterrorizado,
como yo una vez
476
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
- ¿Te acuerdas?
- si ...
477
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
No tenía familia, y no
nos dice dónde está.
478
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Yo podria tenerlo
Tengo como mi hijo.
479
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
¿Pero cómo lo mantienes?
Sale y viene como el viento.
480
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
De nuevo el loco-Mario, cada vez que bebe,
Lleno los agujeros del techo.
481
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Domino, que esta corriendo?
482
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Nada, solo lo miro.
Nos vemos luego
483
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Estás preocupado por Domino.
- si
484
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Entonces lo recuerdo
todos estaban vivos
485
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Ahora, él trata de verse bien,
pero su corazón no puede.
486
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Probablemente la vida que eligió,
No le hace bien.
487
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Domino es un hombre de voluntad,
No puedes culparlo.
488
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Huangito, me temo que lo haré
Se perdió el guionista bárbaro.
489
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
La unica chica
que amaba
490
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Una vez me encantó
y yo en mi vida.
491
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Hace dos años esperé
el momento en que ...
492
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Si
493
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Estoy hablando mucho
494
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Hace frío esta noche.
495
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
Mejor para
ve adentro
496
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Bien entonces
497
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Buenas noches bárbara
Te veré mañana
498
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Buenas noches Wade.
499
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
Pradera Inmobiliaria.
Ward Harrington.
500
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- ¿Está el señor Harrington aquí?
- Tiene un trabajo, se sentó.
501
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
Ese es el problema contigo
Agricultores, solo el dinero que ustedes piensan.
502
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Pero sabes que esa tierra en
Lampantos, es el estado?
503
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
- Estado?
- Exactamente.
504
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
Y se interesaron
y colonos.
505
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Planeo financiarlos en
su primer cultivo, si es necesario.
506
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Este cheque, ¿quieres?
sacar el primer año
507
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Quiero grano davis
buen trigo
508
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Gracias, Harrington.
509
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Nosotros los agricultores aquí, seguro.
Te debemos un gran agradecimiento.
510
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
- Buena suerte, Davis.
Gracias
511
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Eres Korth Korad,
o decir domino?
512
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
El se ha ido
513
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Si viniste a obtener un préstamo, por ello.
Rancho, no puedo ayudar.
514
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Tan simple, ¿eh?
515
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Si
516
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
¿Cuál es el error 66?
517
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Nada, es para animales,
No se hace para el trigo.
518
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
Y me interesa
Trigo en Pradera.
519
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Lamento haberlo aprendido.
- Ojalá pudiera.
520
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Has estado dando a Davis.
521
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Su rancho es un poco corto.
Abajo, la tierra es la misma.
522
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
¿Algo personal?
523
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Hay cosas para ti que no
Me gusta pero no está relacionado.
524
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Tampoco con bárbara
Elison?
525
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Después de visitar,
Usted debe saber acerca de nosotros.
526
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Lo se
527
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
Y me he dado cuenta de que
esto es pasado
528
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Lo querrías
529
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Por un minuto, viniste por
Préstamo con tu rancho.
530
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Te digo que
531
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Lo compro si te vas
de pradera.
532
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
En cuanto a un préstamo, soy un inversor,
y usted no es una buena inversión.
533
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Calculas no vivir para
para pagarme, verdad?
534
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
¡La respuesta es sí!
535
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Incluso si no te comen, con vida.
Lo que hagas, nunca lo intentarás.
536
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
La presencia solo trae miseria.
en el mundo, y en bárbara.
537
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
No creo que tengamos
algo más que decir.
538
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
Y tengo trabajos también.
539
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
¿Por qué haces eso?
540
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Nosotros desviamos el agua
para los agricultores.
541
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Dile a tus hombres que lo hagan
Ellos hacen todo lo que era.
542
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Usted debe ser
Dominó
543
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Lo siento caballero aqui
es territorio del estado.
544
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Tienes derecho a esto
El agua, lo que sea.
545
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Quien dice esto
546
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
Sr. Harrington,
Trajo un topógrafo.
547
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Él nos dijo que lo haría
problemas
548
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
El 66 estaba bebiendo con esta agua,
Desde el día de su fundación.
549
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Así que reúnelos
y tomar el camino.
550
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
Bien, caballeros, solo somos trabajadores,
nadie es un artillero
551
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Claro que puedes
quieres estropearlo ...
552
00:54:58,066 --> 00:55:00,566
pero el señor Harrington
lo reescribirá.
553
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Entonces, ¿por qué no
Te encuentras eh?
554
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Quédate amigo
555
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
Este es el mejor.
556
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Si estás buscando al señor Harrington,
No puedes verlo.
557
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
Porque él no está aquí.
558
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- donde estan ellos
- espera ...
559
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
¿Dije dónde?
560
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
Eso es ... creo que se ha ido
en la oficina de freerer.
561
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Aún no puedes amarlo,
dijiste que se acabó
562
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
No ha sido su amigo
Él no tiene nada a qué recurrir.
563
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Se culpa a su cabeza.
564
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
No te sirve bárbara,
tienes que olvidarte de el
565
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Harrington!
566
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Así que no eran personales,
me rechazaste eh
567
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Domino, por favor.
568
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Bueno tienes que aprender
Eso fue mucho del final.
569
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Él rompió esa barrera,
y lo hago esta noche.
570
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
La presa cuesta dinero,
Y no va a ninguna parte.
571
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
El agua será utilizada.
para sacar el trigo.
572
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
No me importa que
será utilizado.
573
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Si no te gusta,
mover legalmente
574
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Él disfrutó la presa esta noche,
de lo contrario arma pistola.
575
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
Intenta hacerlo,
para matar a todos?
576
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Dominó
577
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Dominó
578
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Haz lo que Wade quiere,
de lo contrario te matará.
579
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Esparta Domino.
- Sheriff del Sheriff.
580
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
¿Café o bebida?
581
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Brown mejor.
- Brown.
582
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Por una sola razón
usted puede estar aquí
583
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Exactamente
584
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
No se puede hacer nada.
Es un asunto personal.
585
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Como con ellos
otros cuatro
586
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
Esos eran criminales.
Estaba de tu lado.
587
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
No puedo conservarlo
La misma actitud y ahora.
588
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Entonces diles
para salir
589
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Tal vez te estabas yendo.
Pero no lo harás.
590
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
No, no puedo.
591
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Creo que Harrington aceptó.
para comprarte si te vas.
592
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
Es
593
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Déjame preguntarte algo ...
594
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
¿Me equivoqué?
595
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
Golpeé a los hombres que
ellos mataron a mi padre
596
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Los mismos hombres, la ley.
Él no decidió perseguir.
597
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
Y ahora, de repente,
Yo soy ilegal
598
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
No hay ovejas ...
599
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Si alguien se va, el
será Harrington.
600
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
Y no me importa si se va.
caminando, o en un ataúd.
601
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Estoy de acuerdo con todo
tu dijiste domino
602
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Todos excepto
Harrington.
603
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Si lo matas
te arrepentirás de una vida
604
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
No podemos hacer nada
Barbara, me quedé sin palabras.
605
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
¿Por qué no hablas con Harrington,
Tal vez para ti, para dar lugar.
606
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
Es inútil, el orgullo que ves,
En cuanto a Domino, lo sabes.
607
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Me temo que no es
en nuestras manos ahora
608
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Vive al Todopoderoso, a ellos.
Oso como mejor le parezca.
609
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
Y tu mejor
para permanecer en
610
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
Que vas a hacer
611
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Algo que no he hecho
durante años
612
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- ¿Y qué es eso?
- rezaré
613
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- ¿Estás en el lugar equivocado?
- No Domino, lo eres.
614
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
Desde el momento en que volviste,
todo va mal
615
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
Eso parece.
616
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Pero lo importante es,
cuando van a volver a planear
617
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Si matas a Harrington, él no lo hará.
Hacer algo, será peor.
618
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
Qué pena hizo Harrington
Él no lo ve como tú.
619
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Digamos la verdad, tampoco
Y como yo lo ve.
620
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Domino, piensa cuantos ayudaron,
y cuantos seguiran ayudando
621
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Piensa en el progreso, y en ella.
prosperidad que traerá.
622
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
No es justo detenerlo.
Solo eres un hombre dominó.
623
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
Puede ser yo
Quien quiere enterrar.
624
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Lo escuchaste hoy.
625
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Si ella no me puede comprar,
drenará mi rancho.
626
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Si lo matas
no tiene retorno
627
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
Todo el país te odiará,
Vivirás con la pistola una vida.
628
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Tal vez
629
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Pero uno te lo dirá.
630
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Queda por ver.
631
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Domino, estas sentado en ello
Mesa, toda la tarde.
632
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
- Estoy esperando a Juan.
- ¿A dónde se fue?
633
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
En el rancho, le dije que lo hiciera.
me hace un trabajo
634
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Pero tu no
tu comiste todo el dia
635
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Domino, que esta corriendo?
636
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Nada
637
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Tienes tanta amargura
dentro de ti
638
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
Es por eso
bi púas?
639
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Te traigo cafe
640
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Gome!
641
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
Y no te excedas!
642
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
- ¿Lo conoces?
- No lo he visto antes.
643
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
Que paso
644
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
La fórmula fue anulada
con rosita.
645
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Sobresalir
646
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
La corriente no se abrió amigo.
De hecho, ponen guardias.
647
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
El Sr. Harrington no soy yo
deja la habitación, eh?
648
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Vuelve allí.
- que quieres
649
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Cortar y listo.
650
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Él te aclamó,
Lo vimos con Bak.
651
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
El
Estas seguro
652
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
Así es, lo dibujaste.
Aquí, y se fue.
653
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
Ciertamente es imposible,
Para golpear así.
654
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Cometiste un gran error
Aprenderemos maneras.
655
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Llevarlo de vuelta
en el granero
656
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Atarlo allí.
657
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Bak, paquete uno
Paño en la boca.
658
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Me estremecen
los gritos
659
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Niños ...
660
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
ahora verás a alguien
para romperle las piernas.
661
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
¿Qué está corriendo aquí?
662
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Me pegó allí
en la taberna
663
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Te golpee, el
simplemente te sacó
664
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
¡Toma el camino ahora!
¡Rápidamente!
665
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Leif, te tengo noticias.
- si que
666
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Pistola cae sobre Pradera.
¿Y quién dices que es?
667
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
- quien?
- El que estás buscando.
668
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Se llama Domino, él
quien te golpeó
669
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Estas seguro
¿Cuándo será?
670
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
A menos
a partir de una hora.
671
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
- Amigo ...
- Voy a encontrar a Harrington.
672
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Escuchar amigo lo se
quien es el quinto
673
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
Que dijiste
674
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Si te olvidas del conflicto.
con Harrington ...
675
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
Entonces te cuento
quien es
676
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Sabemos mucho
largo juan
677
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
De hecho,
crecimos juntos
678
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
No es hora de juegos,
dijo ahora, quien es el?
679
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Sólo prometido.
680
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
tu me diras
quien es
681
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
Esta bien
682
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
Esta bien juan
quien es
683
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
El es el mismo
Me saqué ayer.
684
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
Informé al sheriff y
Pon un equipo para encontrarlo.
685
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- ¿Por qué no me dijiste eso?
- ¿Por qué mataste lo suficiente?
686
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Empezó con cinco hombres.
Y ya seis.
687
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Tienes razon
688
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Todo el mundo tiene razón.
689
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Me voy a casa
690
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Dominó
691
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Aqui estoy
692
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
Alejarse de
el caballo
693
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
¿Me escuchaste Domino?
Lejos del caballo!
694
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Estoy demasiado lejos para
tu hexágono?
695
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
Vale vendré
mas cerca
696
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
¿Eres suficiente?
697
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Hasta ahora
698
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Dominó
699
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
Aprendí eso conmigo
estabas buscando
700
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Yo soy el quinto
701
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
Domino no va a
Harrington golpeó.
702
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Solo ve a casa
703
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
Habría hecho un colador
cuando lo llamé
704
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Estará bien, les rompí.
todos estos agujeros
705
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Por supuesto que será necesario.
mucho cuidado
706
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Trae mi casa.
- No ...
707
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
Llevarlo a
mi propia
708
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Yo me encargaré de él.
709
01:13:43,582 --> 01:13:48,082
T • E • L • O • Σ
54360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.