All language subtitles for Domino Kid (1957)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,273 Terroristas asustados (1957) 2 00:01:38,473 --> 00:01:40,940 Taberna "Amerikina" 3 00:02:03,924 --> 00:02:05,224 Tienda 4 00:02:09,821 --> 00:02:13,021 Lo siento señor no lo creí alguien vendría tan temprano 5 00:02:13,309 --> 00:02:14,909 - ¿Quieres algo? - Brown. 6 00:02:14,929 --> 00:02:16,529 - si - Saco. 7 00:02:16,549 --> 00:02:18,549 Tenemos huevos exquisitos. 8 00:02:19,005 --> 00:02:20,605 Sin nada Sólo marrón. 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,925 No quiero en absoluto ... beber en tu cafe? 10 00:02:24,278 --> 00:02:25,678 - amigo ... - si 11 00:02:25,721 --> 00:02:29,288 - Café ... acortado. - Sí, señor, sí. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,740 No queria que tu Ofendo Señor ... 13 00:02:38,760 --> 00:02:43,260 Pero la tienda no se mantiene. Con solo los codos sobre la mesa. 14 00:02:46,180 --> 00:02:48,680 - ¿Mejor ahora? - Gracias señor. 15 00:02:49,200 --> 00:02:51,500 Pero hay muchos ... 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,420 Buscando trabajo en nuestras partes? 17 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Solo soy un transeúnte. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,460 Te gustan los cigarros un minuto 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 Déjame darte un poco de lo bueno. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,640 Gracias 21 00:03:11,725 --> 00:03:14,058 - ¿Está bien el reloj? - si 22 00:03:14,703 --> 00:03:16,836 - Hora de irse entonces. - No señor. 23 00:03:16,888 --> 00:03:18,988 No se puede salir en la carretera, ahora. 24 00:03:19,008 --> 00:03:20,608 - estas en peligro Por que 25 00:03:20,628 --> 00:03:25,228 una pistola caerá entre una Rama, y ​​un dominó. 26 00:03:25,531 --> 00:03:26,531 ¿Cómo lo sabes? 27 00:03:26,551 --> 00:03:29,351 El hombre del telégrafo, es mi cuñado 28 00:03:29,960 --> 00:03:35,260 Domino le escribió a Tranka Se encuentra a las 8, hoy. 29 00:03:35,549 --> 00:03:39,016 - Tal vez te hagas daño. - Sí, es posible. 30 00:03:39,044 --> 00:03:41,144 No señor, por favor ... 31 00:03:47,044 --> 00:03:51,244 Por favor, señor, quédate. Este Domino dice que es muy travieso. 32 00:03:51,264 --> 00:03:52,964 No lo creas todo dicen de mi 33 00:03:52,984 --> 00:03:55,484 - pero señor ... - Y quedate en. 34 00:03:58,195 --> 00:04:00,295 Domino ... Contribución !!! 35 00:06:01,387 --> 00:06:03,687 - Para el funeral. - ¿Está muerto? 36 00:06:04,356 --> 00:06:05,556 Debería 37 00:06:05,676 --> 00:06:08,676 Señor Domino, ¿por qué? lo mataste? 38 00:06:10,312 --> 00:06:11,412 Preguntale a el 39 00:06:27,938 --> 00:06:32,046 Enviado el 9 de abril Al Sheriff Travers: 40 00:06:32,167 --> 00:06:39,458 Domino mató a Bob Trank esta mañana. 41 00:06:39,478 --> 00:06:42,778 Firma: Dudd. Sheriff de Santa. 42 00:06:45,155 --> 00:06:47,155 Oficina de Serif 43 00:07:01,205 --> 00:07:05,405 Pero aquí está la tierra de Laurel. Con lo que contiene. 44 00:07:05,918 --> 00:07:09,218 Los terratenientes más pequeños escucha tu sugerencia 45 00:07:09,238 --> 00:07:11,238 Les hablaré 46 00:07:13,225 --> 00:07:15,625 Y otro telegrama para Domino, sheriff. 47 00:07:16,069 --> 00:07:18,869 Mata a uno más en Santos, para el desayuno. 48 00:07:19,765 --> 00:07:21,165 Bob Trank. 49 00:07:22,184 --> 00:07:24,484 - El segundo. - segundo? 50 00:07:25,712 --> 00:07:31,312 Si ... el anterior era Alguien en Hems en El Paso. 51 00:07:31,332 --> 00:07:34,732 Y tenía más cicatrices. en su arma de unos a otros. 52 00:07:34,752 --> 00:07:38,352 Está bien, Harry, no cagas Algo que no sabes si es verdad. 53 00:07:39,134 --> 00:07:41,434 Volver mejor a tu trabajo, chismes 54 00:07:42,337 --> 00:07:46,271 No importa lo que sean los patriotas. No damos castañas. 55 00:07:49,536 --> 00:07:51,136 Me lo dan. 56 00:07:52,013 --> 00:07:54,413 No lo culparía Domino, hermano. 57 00:07:54,533 --> 00:07:58,433 Todo el mundo parece conocerlo. Domino, excepto yo. 58 00:07:58,720 --> 00:08:01,320 Ella se ha ido de la ciudad mucho antes de que vengas 59 00:08:01,340 --> 00:08:05,040 - ¿Es ilegal? - No, no ... 60 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Siempre ha sido ingobernable 61 00:08:08,080 --> 00:08:11,247 La mayor parte del resto Dirías, pero no bastardo. 62 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 No, lo conozco desde sus cinco ... 63 00:08:14,270 --> 00:08:17,370 Cuando su familia estableció El rancho 66 en el valle. 64 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 Los que lo tuvieron El dominó como señal. 65 00:08:20,610 --> 00:08:23,410 Todos ellos pertenecen en cortet ahora. 66 00:08:23,453 --> 00:08:25,520 Eso es lo real Nombre de Domino. 67 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 - ¿Estaba solo? - si 68 00:08:28,475 --> 00:08:31,842 Después de que su madre muriera, se unió al sur. 69 00:08:32,938 --> 00:08:35,738 Dejó a su padre todo en el rancho 70 00:08:36,258 --> 00:08:38,358 Mientras se perdiera la pelea ... 71 00:08:38,677 --> 00:08:42,244 Un pequeño grupo de rebeldes. saquearon el rancho ... 72 00:08:42,639 --> 00:08:46,039 Escondieron a los vivos, y Vendieron a los del norte. 73 00:08:46,610 --> 00:08:50,877 Esta es la razón por la cual Domino tiene una pistola hoy. 74 00:08:52,049 --> 00:08:56,449 Ninguna razón no es suficiente, para conseguir las armas. 75 00:08:56,469 --> 00:09:00,969 ¿Qué harías si fueras Encontraste tu rancho en ruinas. 76 00:09:01,489 --> 00:09:04,989 Los vivos han sido robados, y tu padre asesinado? 77 00:09:05,278 --> 00:09:06,611 Yo vendria a ti 78 00:09:08,582 --> 00:09:10,482 Eso es lo que hizo Dominó 79 00:09:11,384 --> 00:09:14,651 Y vi en los ojos y en los ojos. Sus palabras, algo de miedo. 80 00:09:15,731 --> 00:09:18,164 Había cinco hombres en esa redada 81 00:09:18,184 --> 00:09:20,584 Me las arreglé para descubrir nombres de los cuatro. 82 00:09:21,269 --> 00:09:24,403 Después de que supieras tanto, ¿por qué? ¿No los perseguiste? 83 00:09:24,623 --> 00:09:27,423 Lo hice hasta donde estaba Permitido mi jurisdicción. 84 00:09:27,592 --> 00:09:30,292 Pero cruzaron la frontera, y luego se separan. 85 00:09:31,188 --> 00:09:33,388 Algunos, inevitablemente ellos volvieron 86 00:09:34,550 --> 00:09:36,450 Dos de ellos Lo lamentaron. 87 00:09:37,052 --> 00:09:38,952 ¿Cómo aprendiste sobre ellos? hombres? 88 00:09:40,297 --> 00:09:44,397 Un mexicano, Juan, estaba trabajando. en el rancho de Domino anterior. 89 00:09:44,468 --> 00:09:47,968 Ella es la niña que está jugando ahora. Guitarra en la taberna Rosita. 90 00:09:48,505 --> 00:09:51,372 Los guerrilleros le dispararon, y le creyeron muerto. 91 00:09:51,625 --> 00:09:54,225 Pero me fue posible. describirlos 92 00:09:54,953 --> 00:09:58,153 De los carteles de los carteles. Reconocimos sus cuatro. 93 00:09:59,283 --> 00:10:02,283 Pero no había cartel para él. Quinto, y aún no lo sabemos. 94 00:10:03,053 --> 00:10:05,453 Pero juan seremos nosotros si lo ves antes 95 00:10:06,064 --> 00:10:08,798 Esto tampoco lo hace Domino quería? 96 00:10:09,226 --> 00:10:12,226 Matar así, en frío, sin embargo. Y un criminal, es un asesinato. 97 00:10:12,612 --> 00:10:16,812 No asesinato Hasta ahora Siempre mata en defensa propia. 98 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 El chico es mucho cuidado 99 00:10:19,336 --> 00:10:22,436 Nunca aceptaré estas vendettes 100 00:10:22,739 --> 00:10:25,806 Pero es bueno que lo conserven. lejos de nuestra ciudad. 101 00:10:26,026 --> 00:10:27,026 Por que 102 00:10:27,947 --> 00:10:31,246 Porque es un asesino. No importa cómo lo veas. 103 00:10:31,465 --> 00:10:34,965 Y alguien no encaja como en nuestra sociedad 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,910 - Sólo traerán problemas. - Eso es lo que hago. 105 00:10:39,139 --> 00:10:43,493 Hasta ahora, él era el cazador. Pero hay tres más. 106 00:10:43,613 --> 00:10:46,613 Y sospecho, probablemente También saldrán a cazar. 107 00:10:47,973 --> 00:10:51,873 Y Domino, él no sabe. incluso quien es el quinto. 108 00:11:24,704 --> 00:11:27,604 Sería un buen objetivo, si Yo estaba acostado allí, ¿verdad? 109 00:11:28,931 --> 00:11:30,131 No te tiraria 110 00:11:30,351 --> 00:11:32,351 No? Has marcado las ardillas? 111 00:11:34,578 --> 00:11:37,978 No, solo estaba guardando si te levantas bruscamente 112 00:11:38,182 --> 00:11:40,349 Si ven por ti ve mejor 113 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Quien eres tu 114 00:11:57,895 --> 00:11:59,095 Estoy diciendo Dragner. 115 00:11:59,615 --> 00:12:01,815 Trabajas para alguien Ed Sandlin? 116 00:12:02,835 --> 00:12:04,835 - ¿Eres Domino? - Exactamente. 117 00:12:05,392 --> 00:12:09,559 Entonces estoy trabajando para Sadlins. Me envió a buscarte. 118 00:12:10,330 --> 00:12:11,730 Antes de que lo encuentre, ¿eh? 119 00:12:12,683 --> 00:12:13,683 No ... 120 00:12:13,803 --> 00:12:16,003 Cuando supo lo que tenía Hayes y Trank ... 121 00:12:16,123 --> 00:12:18,323 Pensó que era él tu próximo objetivo 122 00:12:18,543 --> 00:12:22,143 Pero no te acercarás a él. Él tiene hombres en cada calle. 123 00:12:22,742 --> 00:12:26,242 Los vi, así que prendí fuego. Para traer a alguien aquí. 124 00:12:28,648 --> 00:12:32,248 Eres travieso, ¿verdad? Pero Nadie te tiraría. 125 00:12:32,468 --> 00:12:37,568 Esto no es Ed ... solo Él quería enviarle un mensaje. 126 00:12:37,883 --> 00:12:38,883 Que mensaje 127 00:12:40,803 --> 00:12:45,003 Ed es genial ahora, no Te mantiene mal por lo que hiciste. 128 00:12:45,123 --> 00:12:48,223 Quiere que sepas que no tiene nada que ver con eso. Con lo que le pasó a la suya. 129 00:12:48,243 --> 00:12:52,543 Ninguno Ella lo siente y quiere hacer bien. 130 00:12:53,432 --> 00:12:54,432 Como 131 00:12:54,752 --> 00:12:57,852 No lo sé, lo harás. decir a sí mismo. 132 00:12:58,072 --> 00:13:02,672 Él quiere que vayas a la ciudad mañana, para encontrarte en su salón. 133 00:13:04,017 --> 00:13:09,017 Tengo una idea mejor, lo haré. Iré esta noche contigo. 134 00:13:11,041 --> 00:13:15,611 No conozco a Sandin ... por lo que me recomendaras 135 00:13:17,114 --> 00:13:18,114 Todo bien 136 00:13:18,765 --> 00:13:21,765 Tienes que creerme esta bien chico 137 00:13:21,785 --> 00:13:22,854 El dijo 138 00:13:23,175 --> 00:13:26,305 Si no te hace bien, Su alma no estará tranquila. 139 00:13:26,732 --> 00:13:29,732 - Estás mintiendo aquí. - ¿A qué te refieres? 140 00:13:30,110 --> 00:13:32,010 Sandin no lo hace tiene un alma 141 00:13:33,188 --> 00:13:34,788 Salón 142 00:13:42,748 --> 00:13:46,348 No estará aquí en este momento. Sandlin duerme temprano. 143 00:13:46,818 --> 00:13:50,151 Entonces lo despertamos. Vas a ver qué está pasando. 144 00:13:51,173 --> 00:13:53,973 No tienes que preocuparte, Te dije cómo Ed. 145 00:13:54,593 --> 00:13:56,593 Lo esperaré aquí. 146 00:15:11,953 --> 00:15:14,420 Whisky Centeno 20 minutos 147 00:15:29,013 --> 00:15:30,313 Por que no el te retorciste? 148 00:15:30,956 --> 00:15:34,942 Ve a mi casa Hasta que Viendo que me estoy perdiendo, haré que coma. 149 00:15:38,905 --> 00:15:40,705 Ponme un centeno Me duele 150 00:15:50,517 --> 00:15:51,817 Quédate como eres. 151 00:15:54,112 --> 00:15:55,412 Cuando entraste 152 00:15:55,964 --> 00:15:57,564 ¿Qué le pasó a Sandin? 153 00:15:59,968 --> 00:16:02,168 No aqui como dije 154 00:16:02,596 --> 00:16:04,196 Tienes que despierta 155 00:16:05,874 --> 00:16:08,574 Arrastre en el borde de la barra, y no lo agites. 156 00:16:12,548 --> 00:16:13,548 Sudlin! 157 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Sicilia 158 00:16:51,670 --> 00:16:53,470 Tu eres el Domino, entonces. 159 00:16:54,322 --> 00:16:57,089 Me alegra que hayas venido aquí. sin cometer ningún error 160 00:16:57,551 --> 00:16:59,584 Los errores pueden para matarte 161 00:16:59,604 --> 00:17:00,604 Claro 162 00:17:01,324 --> 00:17:03,324 Hiciste uno grande Hace unos años. 163 00:17:04,533 --> 00:17:08,233 Lo admito Yo quería que ellos Detente, y es por eso que rompimos. 164 00:17:08,854 --> 00:17:12,706 Ahora quiero hacer bien. Como te lo dijo Dragner. 165 00:17:12,826 --> 00:17:14,526 Por eso estoy aquí. 166 00:17:15,118 --> 00:17:17,818 Tal vez yo pueda ayudarte para encontrar a Sam Biel. 167 00:17:17,838 --> 00:17:19,838 Sé quién es Billy. 168 00:17:20,258 --> 00:17:22,258 Me hablaste de el quinto hombre? 169 00:17:22,278 --> 00:17:24,878 - ¿El quinto? - ¿Cómo se dice? 170 00:17:25,504 --> 00:17:27,171 Te vuelves grosero. 171 00:17:27,781 --> 00:17:30,614 Te diré una cosa, que sea poner bien en tu cabeza 172 00:17:30,934 --> 00:17:34,434 Los Weims y Trank no estaban Nada delante de Sam Biel. 173 00:17:34,880 --> 00:17:37,413 Lo pensaré cuando me encuentro con el 174 00:17:37,666 --> 00:17:40,133 - ¿Quién es el quinto? - Él era el líder. 175 00:17:40,153 --> 00:17:42,753 Fony es el apellido y es rapido 176 00:17:43,073 --> 00:17:44,373 Donde estan ellos 177 00:17:44,893 --> 00:17:47,193 Puede haber dado vuelta En Kansas, no lo sé. 178 00:17:47,513 --> 00:17:49,713 O ella puede haber aprendido acerca de tu camuflaje 179 00:17:49,833 --> 00:17:52,133 También puede ser ya te esta buscando 180 00:17:53,532 --> 00:17:54,832 ¿Cómo se ve? 181 00:17:55,692 --> 00:18:00,092 Lo entenderás si lo hace. lo ves, o cuando lo ves, 182 00:18:02,458 --> 00:18:04,558 Parece que hemos terminado nosotros dos 183 00:18:05,335 --> 00:18:06,335 Por desgracia 184 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Bien ... 185 00:18:15,396 --> 00:18:17,463 Bebo a los malos tu suerte 186 00:18:27,416 --> 00:18:29,249 Dejémoslo como es 187 00:22:39,585 --> 00:22:43,185 Me pregunto cuantos de los animales Lo necesitaba para eso. 188 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 ¿Conoces a Biel? 189 00:22:46,583 --> 00:22:48,450 Quien eres tu Como entraste 190 00:22:48,970 --> 00:22:51,970 Debes tener una docena "inversores" para tal villa. 191 00:22:52,190 --> 00:22:53,790 Todos como yo. 192 00:22:54,410 --> 00:22:56,510 Te pregunté quién eres. 193 00:23:07,296 --> 00:23:08,296 Sólo Beel. 194 00:23:09,016 --> 00:23:10,016 Pradera. 195 00:23:10,736 --> 00:23:12,136 Granja 66. 196 00:23:12,756 --> 00:23:15,056 - ¿Te acuerdas? - ¡Dominó! 197 00:23:15,876 --> 00:23:21,276 ¿No lo esperabas? Y te pense más inteligente que Sandlin. 198 00:23:21,785 --> 00:23:24,685 ¿Qué pasa con los sadlins? ¿Lo mataste también? 199 00:23:25,522 --> 00:23:27,889 Te quedaste y uno más. 200 00:23:28,409 --> 00:23:30,809 Le ganaste la suerte Esta vez Domino. 201 00:23:31,329 --> 00:23:33,829 - Te ves confiado. - Estoy seguro. 202 00:23:34,549 --> 00:23:37,849 Incluso si tienes suerte y tu me comes, dudo ... 203 00:23:38,169 --> 00:23:40,169 Usted no para salir de aqui 204 00:23:41,213 --> 00:23:42,313 Vamos a verlo 205 00:23:43,974 --> 00:23:45,174 Miras hacia adelante, ¿eh? 206 00:23:46,351 --> 00:23:47,851 Te dire algo Domino ... 207 00:23:48,687 --> 00:23:52,687 Por lo que hice en la guerra, tampoco. No estoy justificado, ni lo siento. 208 00:23:53,375 --> 00:23:59,175 Cuando estabas tocando trompetas y estabas sosteniendo banderas, yo estaba haciendo dinero. 209 00:23:59,295 --> 00:24:01,095 Y lo hice bien. 210 00:24:01,625 --> 00:24:04,925 Después de la guerra, no se había quedado. Granja, para trigo y maíz. 211 00:24:05,045 --> 00:24:08,445 Bueno, yo hice el mío. Y nadie me lo conseguirá. 212 00:24:09,291 --> 00:24:12,358 Real americano Has terminado? 213 00:24:12,578 --> 00:24:13,578 No! 214 00:24:13,798 --> 00:24:17,708 Estaba lleno de pandillas entonces, pasó a ser uno. 215 00:24:18,608 --> 00:24:20,908 El que ella asesinó mi padre 216 00:24:22,529 --> 00:24:26,629 Cuando robas una granja dominó, Los quieres vivos, no el mundo. 217 00:24:26,749 --> 00:24:28,649 Tratar de no tienes problemas 218 00:24:28,769 --> 00:24:31,069 Si no se puede hacer, alguien lo paga 219 00:24:31,589 --> 00:24:33,289 ¿Llamas a esto asesinato? 220 00:24:34,708 --> 00:24:35,908 Que dices 221 00:24:36,835 --> 00:24:39,635 Bueno parece Hemos llegado a un callejón sin salida. 222 00:24:40,055 --> 00:24:41,455 Eso parece. 223 00:26:33,185 --> 00:26:36,118 Litlfield - Urban y Transporte comercial. 224 00:26:37,422 --> 00:26:39,389 Bueno ese soy yo da algo marie ... 225 00:26:39,409 --> 00:26:41,409 pero yo tampoco quiero pensar en ello. 226 00:26:41,429 --> 00:26:43,429 Si se vende con Lo compro 227 00:26:45,514 --> 00:26:46,714 ¿Qué pasa con eso? 228 00:26:47,124 --> 00:26:49,924 - La hace parecer amigable. - Y tonto. 229 00:26:49,993 --> 00:26:52,593 No gracias lo hare Me quedo en el viejo. 230 00:26:52,613 --> 00:26:54,913 Dile algo tambien Sr. Harrington. 231 00:26:55,033 --> 00:26:57,033 Babes trabaja de esta manera La tienda desde hace mucho tiempo. 232 00:26:57,053 --> 00:27:00,953 Es un trabajo de hombres, piensa. Como un hombre, y actúa como un hombre. 233 00:27:01,173 --> 00:27:03,573 Ha comenzado a parecerse y como hombre. 234 00:27:03,993 --> 00:27:05,993 Ojalá él mirara y ningún hombre 235 00:27:06,013 --> 00:27:08,013 Como tu Wade? 236 00:27:08,133 --> 00:27:10,133 No ves a nadie otro hombre alrededor? 237 00:27:18,480 --> 00:27:19,980 Alguien tan agradable? 238 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Por supuesto que no 239 00:27:21,320 --> 00:27:25,420 Y lo que tengo, eso atrae a alguien. bueno como tu, Harrington? 240 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 Hay demasiado para nombrarlos 241 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 En primer lugar los ojos. 242 00:27:34,296 --> 00:27:37,296 No hay nada como ellos Tus grandes ojos verdes. 243 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 Fue en oferta, junto con la cabeza. 244 00:27:41,320 --> 00:27:43,820 Y ya que tienes que has hecho 245 00:27:43,906 --> 00:27:47,006 - sobre quien? - Dos semanas nos decimos. 246 00:27:47,026 --> 00:27:48,526 Por el costo de transporte 247 00:27:48,546 --> 00:27:51,146 Tienes la unica compañia que puede moverlos 248 00:27:51,479 --> 00:27:56,279 Mientras trabajamos juntos, La carga sigue siendo la misma. 249 00:27:56,399 --> 00:27:58,399 Quieres que no salga sin fines de lucro? 250 00:27:59,162 --> 00:28:02,462 Esto es algo que he aprendido. Padre cuando tuvo la estación. 251 00:28:02,782 --> 00:28:07,682 Barbara Elison dijo, no lo hagas. Nunca trabajes si no tienes ganancias. 252 00:28:07,888 --> 00:28:10,588 Seguro que eres mucho mejor un hombre de negocios de él. 253 00:28:10,608 --> 00:28:13,808 Con la oferta que te hago, Te convertirás en un imán de ruta. 254 00:28:13,828 --> 00:28:15,828 Y tal vez algun dia Redención de la empresa. 255 00:28:15,848 --> 00:28:19,448 Pero no quiero la empresa, la quiero. Un buen trabajo estable. 256 00:28:19,668 --> 00:28:22,468 Sabes que hay miles acres aquí, el último ... 257 00:28:22,488 --> 00:28:26,188 que son inútiles porque son Los agricultores no tienen fondos? 258 00:28:26,208 --> 00:28:29,308 Lo que hago es prestarles Dinero, semillas y herramientas ... 259 00:28:29,328 --> 00:28:31,328 entonces compro la cosecha, y voy al este ... 260 00:28:31,348 --> 00:28:34,448 Con litfeld a Precios corporativos. 261 00:28:34,468 --> 00:28:35,568 Por supuesto ... 262 00:28:36,188 --> 00:28:37,988 Yo solo iría a Nuevas áreas. 263 00:28:38,008 --> 00:28:41,008 No dejes este ratón. morder y venir juntos? 264 00:28:41,128 --> 00:28:43,228 - tu me conoces - El carro llega a 5. 265 00:28:43,248 --> 00:28:46,348 Estarás de vuelta en el tiempo, Para resolver los caballos. 266 00:28:48,370 --> 00:28:50,670 Es algo que puedo hacer hacer, eventualmente. 267 00:28:50,990 --> 00:28:52,090 Caballos afortunados 268 00:29:15,272 --> 00:29:17,172 Rancho 66 269 00:29:40,731 --> 00:29:42,931 Este rancho yo los recuerdos se despiertan. 270 00:29:44,835 --> 00:29:47,935 Solía ​​jugar aquí, cuando yo era una niña 271 00:29:48,714 --> 00:29:51,214 Mi familia fue Amigos con el Corán. 272 00:29:52,334 --> 00:29:55,734 No es el mejor terreno Mundo, pero creo que lo compraré. 273 00:29:55,954 --> 00:29:58,154 Pero este lugar, Es Domino. 274 00:29:59,074 --> 00:30:00,174 Yo lo se 275 00:30:00,794 --> 00:30:04,394 Si él quería trabajar, Lo habría hecho hasta ahora. 276 00:30:04,505 --> 00:30:07,805 En cambio, ella comenzó esto La campaña de la venganza. 277 00:30:07,825 --> 00:30:09,825 Hizo lo que hizo el tenia razon 278 00:30:19,336 --> 00:30:22,936 - ¿Aceptas lo que él hace? - No, pero sé Domino. 279 00:30:23,056 --> 00:30:24,656 Y nunca lo hare vendelo 280 00:30:24,776 --> 00:30:27,176 No tenía la intención de comprarlo por Domino. 281 00:30:28,228 --> 00:30:32,181 - ¿Qué quieres decir, Wade? - ¿Tenías noticias del último? 282 00:30:32,841 --> 00:30:35,141 No ha escrito, por el año pasado se fue. 283 00:30:35,636 --> 00:30:37,836 Yo estaba en el sheriff Travers en la mañana. 284 00:30:38,347 --> 00:30:41,347 Domino sigue muerto dos pandilleros 285 00:30:41,567 --> 00:30:43,567 Y su suerte lo abandono 286 00:30:44,777 --> 00:30:48,444 No, no lo creo, nadie. Puede haber matado a Domino. 287 00:30:48,464 --> 00:30:50,464 El es humano no lo es? 288 00:30:50,784 --> 00:30:52,384 Estas seguro 289 00:30:52,404 --> 00:30:55,304 Yo diría lo suficiente, lo ves algunos hombres estaban cazando. 290 00:30:55,324 --> 00:30:57,424 Ellos sabían que él tenía herido mal 291 00:30:57,544 --> 00:31:00,444 Lo perdieron en las colinas, y nadie lo ha visto desde entonces. 292 00:31:00,944 --> 00:31:02,611 Pero no es cierto. 293 00:31:02,831 --> 00:31:05,831 Incluso uno sano no lo hará sobrevivió en tal área. 294 00:31:05,951 --> 00:31:07,551 Han pasado semanas. 295 00:31:08,752 --> 00:31:09,752 Barbara ... 296 00:31:10,662 --> 00:31:13,262 Se que estabas su niña una vez 297 00:31:13,882 --> 00:31:18,382 Quería pensar, y esperaba. dentro de mi habia terminado 298 00:31:18,402 --> 00:31:20,402 De ahora en adelante Hizo lo que él hizo. 299 00:31:21,139 --> 00:31:22,539 Si, se acabo 300 00:31:23,425 --> 00:31:25,692 Podriamos tener casarse, pero ... 301 00:31:26,212 --> 00:31:28,412 Que significa hablar asi que ahora? 302 00:31:29,132 --> 00:31:31,132 La venganza esta alcanzando un hombre 303 00:31:31,152 --> 00:31:35,052 es lo mas importante En su vida, y se olvida de todo. 304 00:31:36,172 --> 00:31:38,372 Creo que volveré en la ciudad 305 00:31:38,592 --> 00:31:41,792 Me detendría en Owen en vuelve, quieres venir conmigo? 306 00:31:41,812 --> 00:31:45,912 No, adelante, lo harás Esta tarde ... o mañana. 307 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Dominó 308 00:33:57,170 --> 00:34:00,070 Llevas el ultimo cuando cantamos esto 309 00:34:00,090 --> 00:34:02,090 Con grandes brazaletes. 310 00:34:02,951 --> 00:34:03,951 Dominó 311 00:34:11,735 --> 00:34:12,735 Tu sabes 312 00:34:13,355 --> 00:34:15,355 La música me despertó. 313 00:34:15,775 --> 00:34:17,775 Por un momento ... pensé Que todo era como viejo. 314 00:34:18,495 --> 00:34:21,895 Todos se reunieron en la sala de estar, tu tocas el instrumento ... 315 00:34:22,779 --> 00:34:24,779 Dijeron que moriste Dominó 316 00:34:24,899 --> 00:34:27,399 No pude morir sin verte, verdad? 317 00:34:28,977 --> 00:34:31,577 - Dijeron que te habían golpeado. - No fue nada. 318 00:34:31,897 --> 00:34:34,697 Encontré un viejo pastor, y yo. cuidate hasta que me pueda mover. 319 00:34:34,917 --> 00:34:36,917 Llegué aqui esta mañana 320 00:34:36,937 --> 00:34:39,137 Estaba tan cansada, Me acuesto con la ropa. 321 00:34:42,341 --> 00:34:43,341 Domino ... 322 00:34:45,536 --> 00:34:50,303 ¿Es así? Me refiero a eso que tenias que hacer 323 00:34:52,501 --> 00:34:55,601 Está terminado así que no es así? ¿Entonces no regresaste? 324 00:34:59,508 --> 00:35:01,408 - Más tarde. - no! 325 00:35:01,528 --> 00:35:03,528 Yo quiero habla ahora 326 00:35:03,737 --> 00:35:05,537 Se acabó, ¿verdad? 327 00:35:07,757 --> 00:35:09,757 Queda uno más. 328 00:35:10,577 --> 00:35:13,110 No se como se ve ni nada 329 00:35:13,430 --> 00:35:16,530 He venido a Yo se algo 330 00:35:17,225 --> 00:35:19,592 Tengo que terminarlo Barbara, lo prometí. 331 00:35:19,712 --> 00:35:22,312 Quien A tu padre Domino ha muerto. 332 00:35:22,747 --> 00:35:25,347 Dejar la ley a toma el resto 333 00:35:25,367 --> 00:35:28,467 Confié en la ley y antes, recuerdas? 334 00:35:29,787 --> 00:35:33,687 Pensé que habías vuelto ... para ser alojado. 335 00:35:34,107 --> 00:35:35,507 Lo haré después. 336 00:35:36,027 --> 00:35:39,627 Voy a casa y trabajo El rancho, como estábamos planeando. 337 00:35:39,847 --> 00:35:41,247 Como diseñamos ... 338 00:35:41,567 --> 00:35:44,167 No lo diseñamos Así que Domino. 339 00:35:45,329 --> 00:35:48,029 Tengo que encontrar y el ultimo 340 00:35:48,249 --> 00:35:51,349 No lo planeamos pareces un asesino 341 00:35:51,469 --> 00:35:54,569 Que voy a esperar, no sé. Si vives o si te mueres. 342 00:35:54,689 --> 00:35:57,489 No, no lo hicimos Así que Domino, nunca! 343 00:35:57,709 --> 00:36:01,709 - No soy un criminal de Barbara. - Eres para muchos, escucha lo que dicen. 344 00:36:02,129 --> 00:36:03,229 ¿Qué dicen? 345 00:36:04,798 --> 00:36:10,731 Que te convertiste en un erudito común. y quien sabe cuantos comiste 346 00:36:10,951 --> 00:36:15,151 Que solo eres un ilegal Y no te lleves la venganza. 347 00:36:15,971 --> 00:36:18,271 Que tienes en la sangre tus asesinatos 348 00:36:19,838 --> 00:36:20,838 Oh, no, Barbara. 349 00:36:21,458 --> 00:36:24,658 Los niños aqui me conocen Una vida, son mis amigos. 350 00:36:24,978 --> 00:36:26,878 Los amigos no cambian on-off. 351 00:36:26,898 --> 00:36:27,898 No tu 352 00:36:28,418 --> 00:36:30,518 Luego sal a la carretera hacia Domino camina. 353 00:36:30,638 --> 00:36:35,038 Vete, y luego vamos tu me dices lo que dicen 354 00:36:38,815 --> 00:36:39,815 Barbara! 355 00:37:16,161 --> 00:37:18,761 El es ese Domino Koran! 356 00:37:18,781 --> 00:37:20,781 Papá dice que mata a 12 hombres! 357 00:37:21,301 --> 00:37:23,001 Vamos vamos para salir 358 00:37:23,021 --> 00:37:24,921 - Vamos mamá. - ¡Mamá, mis bolas! 359 00:37:30,159 --> 00:37:33,459 Tal vez sea vano, pero déjame Ojalá no apareciera. 360 00:37:33,579 --> 00:37:37,379 Te gustaría obtener un mejor precio por ello. rancho de domino, en subasta? 361 00:37:40,752 --> 00:37:41,952 No es eso 362 00:37:43,272 --> 00:37:45,672 Son las vidas que son se enojará. 363 00:37:45,992 --> 00:37:47,992 Eres un amigo con domino? 364 00:37:48,212 --> 00:37:50,612 ¿Por qué debería ser amigo de alguien? que nunca he conocido? 365 00:37:50,732 --> 00:37:53,332 No quise decir ... a nivel personal 366 00:37:53,952 --> 00:37:57,552 Ya ves que Domino siempre lo tuvo Su camino con las mujeres, y ... 367 00:38:01,131 --> 00:38:04,031 Cualquiera que sea tu razon Olvidé lo que deseabas. 368 00:38:06,645 --> 00:38:08,112 ¿Qué vas a hacer con él? 369 00:38:08,232 --> 00:38:11,232 No veo la razon para no vuelvas a casa 370 00:38:16,972 --> 00:38:19,472 Hola Tal, Sra. Perkins. Me alegro de verte. 371 00:38:19,692 --> 00:38:22,392 Hola gatito transeúnte 372 00:38:22,412 --> 00:38:25,312 No, yo digo que me quede un poco. Como estan los niños 373 00:38:25,332 --> 00:38:27,332 Bien bien 374 00:38:28,352 --> 00:38:30,352 Bueno ... adiós a Kort. 375 00:38:44,883 --> 00:38:46,483 Salve ... 376 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Hola tom 377 00:38:59,047 --> 00:39:03,647 ¡Oh, mira, Domino! Te ves bien, mi viejo 378 00:39:03,667 --> 00:39:05,567 Algunos no miraron a esperar por ello 379 00:39:05,587 --> 00:39:09,387 Estaban circulando las noticias cuando te haces tan famoso 380 00:39:09,407 --> 00:39:12,607 Pero tenías que hacer uno Trabaja, y lo hiciste. 381 00:39:12,927 --> 00:39:17,927 Ahora ve al yugo, y depuesto a todos. 382 00:39:17,947 --> 00:39:21,547 Gracias barbe, ¿qué dirías acerca de un poco de credito? Necesito suministros 383 00:39:21,567 --> 00:39:23,467 Arrastra y toma eso quieres niños 384 00:39:24,287 --> 00:39:27,987 Y por no levantarlo. Tu caballo, tengo un carrito de vuelta. 385 00:39:31,507 --> 00:39:34,407 Taberna Rosita 386 00:40:28,245 --> 00:40:29,245 Dominó 387 00:40:30,765 --> 00:40:31,765 Como estas juan 388 00:40:32,085 --> 00:40:34,585 Solo lo volteé Del cigarro, te entendí. 389 00:40:34,705 --> 00:40:37,105 Solo tu fumas sucio amigo (y el subtitulo). 390 00:40:37,125 --> 00:40:39,825 Te sentaste a tomar algo. Fop! 391 00:40:41,745 --> 00:40:42,745 Trae una botella. 392 00:40:42,865 --> 00:40:44,865 - Tequila, ¿verdad? - si, si! 393 00:40:44,885 --> 00:40:47,985 Oí que volviste vas a tomar el rancho? 394 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Tal vez 395 00:40:49,591 --> 00:40:52,391 - ¿Viste a Rosita? - Todavía no, ¿quién es? 396 00:40:52,511 --> 00:40:54,111 Estará aquí pronto. 397 00:40:54,713 --> 00:40:56,913 Amigo, en Estábamos pensando constantemente. 398 00:40:57,233 --> 00:40:58,233 Y ahora ... 399 00:40:58,653 --> 00:41:00,953 Ahora te voy a jugar, que que siempre te ha gustado. 400 00:41:00,973 --> 00:41:02,973 Como estas basura que solías jugar antes? 401 00:41:02,993 --> 00:41:03,993 No ... 402 00:41:04,589 --> 00:41:08,323 Probablemente estas toallitas ellos rompieron mi humor 403 00:41:08,743 --> 00:41:09,743 Los olvidé. 404 00:41:10,163 --> 00:41:11,863 Lo malo, olvídalo. 405 00:41:12,439 --> 00:41:17,139 Pero amigo, tú y tu padre, que le diste el techo de juan cortez ... 406 00:41:17,459 --> 00:41:20,359 y trabajar para que pueda sentir útil para mí también ... 407 00:41:21,064 --> 00:41:24,764 No, no olvido que me conseguiste un trabajo. En Rosita cuando saliste de la guerra. 408 00:41:25,811 --> 00:41:27,211 Ahora estoy juntos con dos amigos 409 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Vamos ... 410 00:41:30,899 --> 00:41:32,299 Bondad 411 00:41:37,819 --> 00:41:39,319 Buenas tardes 412 00:41:47,315 --> 00:41:50,215 Rosita, mira quien vino. 413 00:41:51,435 --> 00:41:52,435 Dominó 414 00:41:55,755 --> 00:41:57,555 Como es la mas bella niña de pradera? 415 00:41:57,651 --> 00:42:00,451 Mi gran dominó Y que gran mentiroso. 416 00:42:00,487 --> 00:42:02,787 - Tú ... eres un héroe. - héroe? 417 00:42:02,948 --> 00:42:07,148 Para mi eres tú, mataste a los bandidos, y pronto todos morirán. 418 00:42:07,368 --> 00:42:09,968 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias, Rosita. 419 00:42:10,888 --> 00:42:14,288 Vi esto, más allá de México, Pensé que te gustaba. 420 00:42:16,708 --> 00:42:19,708 Domino, es hermoso. Gracias 421 00:42:19,828 --> 00:42:22,328 ¿Ves a juan? Nunca olvido 422 00:42:24,948 --> 00:42:27,848 Eso fue por el peine. Yo también tengo un regalo. 423 00:42:28,268 --> 00:42:29,368 Vamos juan 424 00:43:57,280 --> 00:43:59,680 Agradable volver de nuevo, así que Domino? 425 00:43:59,800 --> 00:44:02,700 Hola sheriff ¿Has venido a verme? 426 00:44:02,809 --> 00:44:05,543 Como no has pasado, Le dije que pasara. 427 00:44:05,963 --> 00:44:07,963 - ¿Beberás conmigo? - No. 428 00:44:08,183 --> 00:44:10,683 - ¿Cómo estás pasando por ellos? - bien ... 429 00:44:18,909 --> 00:44:22,009 Te rendiste conmigo tu caza? 430 00:44:22,971 --> 00:44:27,138 Por el momento, hasta Encuentro el quinto. 431 00:44:27,358 --> 00:44:29,858 - ¿Sabes algo de él? - No. 432 00:44:30,120 --> 00:44:33,120 No, pero si lo supiera, no. Creo que te lo estaba diciendo. 433 00:44:33,665 --> 00:44:36,265 Tropezaste para matar a última pistola 434 00:44:36,693 --> 00:44:40,293 Tus posibilidades, se están reuniendo 435 00:44:41,122 --> 00:44:43,522 ¿Por qué no te rindes, mientras termines? 436 00:44:44,876 --> 00:44:48,976 - ¿Quieres asustarme un sheriff? - No, no ... no eres tú. 437 00:44:49,296 --> 00:44:52,796 Solo te dije que pensaras, Para ayudarte un poco. 438 00:44:53,116 --> 00:44:54,816 Y tal vez puedas. 439 00:44:55,336 --> 00:44:57,736 Quiero volver a trabajar 66 desde el principio. 440 00:44:57,756 --> 00:45:00,656 ¿Hay un Harrington, que financia a los agricultores. 441 00:45:01,535 --> 00:45:03,535 Podrías haberle dicho que no buena charla para mi 442 00:45:03,555 --> 00:45:04,555 Por supuesto 443 00:45:04,971 --> 00:45:09,671 Pero no olvides, la quinta tendrá más bien armado, y él te buscará. 444 00:45:09,691 --> 00:45:10,691 Así que ten cuidado. 445 00:45:11,278 --> 00:45:14,478 No te puedes defender en el retroceso. 446 00:45:14,598 --> 00:45:16,798 Especialmente cuando no sabes. por quien ahorrar. 447 00:45:17,084 --> 00:45:19,184 Tampoco él el sabe como me veo 448 00:45:21,179 --> 00:45:23,513 Nunca puedes estar seguro 449 00:45:24,499 --> 00:45:25,499 Nosotros decimos 450 00:45:48,282 --> 00:45:49,782 ¿No era yo bueno? 451 00:45:50,092 --> 00:45:53,092 Muy bien, pero mal para la presion sanguinea 452 00:45:54,588 --> 00:45:57,788 - Algo está corriendo, ¿verdad? - No. 453 00:45:58,333 --> 00:46:01,933 - ¿Algo que dijo el sheriff? - No, no fue nada. 454 00:46:01,953 --> 00:46:02,953 Huan ... 455 00:46:03,373 --> 00:46:06,473 - Bebamos a Rosita. - ¿Por qué no, cariño? 456 00:46:08,193 --> 00:46:10,993 - es hermoso - Lo beberé. 457 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 Yo tambien bebo para mi 458 00:46:17,202 --> 00:46:19,202 - Señor ... De donde vienes 459 00:46:19,222 --> 00:46:21,622 - en ninguna parte ... - ella tendrá hambre 460 00:46:21,742 --> 00:46:24,442 Por supuesto, y hambriento, siempre hambriento 461 00:46:24,462 --> 00:46:27,662 No te dije que esperaras para alimentarte, ¿por qué te fuiste? 462 00:46:28,682 --> 00:46:30,682 - Señor ... - si que 463 00:46:30,702 --> 00:46:33,402 Señor Domino, ¿verdad? necesitas un arma 464 00:46:33,960 --> 00:46:36,727 Incluso puedo necesitar, que sabes hacer 465 00:46:36,747 --> 00:46:40,047 Sé montar, disparar, para tirar el lazo. 466 00:46:40,267 --> 00:46:43,767 Soy la primera y la mejor Panadero de la zona. 467 00:46:43,787 --> 00:46:46,487 Eres el primero y mejor leon 468 00:46:47,207 --> 00:46:49,707 La compositora rosita quiere vivir aqui 469 00:46:49,727 --> 00:46:51,627 Pero eso no es Trabajo para hombres. 470 00:46:51,647 --> 00:46:54,047 - Trabajaré para ti. - Buen trato. 471 00:46:55,791 --> 00:46:58,504 Ir a la cocina para que comas 472 00:46:58,625 --> 00:47:01,711 Y luego trabajarás para si alguna vez te encuentro 473 00:47:04,931 --> 00:47:06,331 ¿Dónde fue encontrado? 474 00:47:06,851 --> 00:47:09,251 Lo encontré antes unos dias 475 00:47:09,471 --> 00:47:11,471 Se veía aterrorizado, como yo una vez 476 00:47:12,065 --> 00:47:14,098 - ¿Te acuerdas? - si ... 477 00:47:15,227 --> 00:47:17,727 No tenía familia, y no nos dice dónde está. 478 00:47:18,313 --> 00:47:20,413 Yo podria tenerlo Tengo como mi hijo. 479 00:47:20,533 --> 00:47:24,433 ¿Pero cómo lo mantienes? Sale y viene como el viento. 480 00:47:31,994 --> 00:47:36,494 De nuevo el loco-Mario, cada vez que bebe, Lleno los agujeros del techo. 481 00:47:39,409 --> 00:47:42,309 Domino, que esta corriendo? 482 00:47:42,529 --> 00:47:46,540 Nada, solo lo miro. Nos vemos luego 483 00:48:10,040 --> 00:48:13,540 - Estás preocupado por Domino. - si 484 00:48:14,319 --> 00:48:17,219 Entonces lo recuerdo todos estaban vivos 485 00:48:17,639 --> 00:48:21,939 Ahora, él trata de verse bien, pero su corazón no puede. 486 00:48:22,459 --> 00:48:26,259 Probablemente la vida que eligió, No le hace bien. 487 00:48:27,156 --> 00:48:31,756 Domino es un hombre de voluntad, No puedes culparlo. 488 00:48:33,176 --> 00:48:38,076 Huangito, me temo que lo haré Se perdió el guionista bárbaro. 489 00:48:39,296 --> 00:48:41,296 La unica chica que amaba 490 00:48:41,516 --> 00:48:43,816 Una vez me encantó y yo en mi vida. 491 00:48:44,336 --> 00:48:47,736 Hace dos años esperé el momento en que ... 492 00:48:48,469 --> 00:48:49,469 Si 493 00:48:51,473 --> 00:48:53,073 Estoy hablando mucho 494 00:48:56,261 --> 00:48:57,861 Hace frío esta noche. 495 00:49:07,079 --> 00:49:08,879 Mejor para ve adentro 496 00:49:12,561 --> 00:49:13,761 Bien entonces 497 00:49:27,826 --> 00:49:29,526 Buenas noches bárbara Te veré mañana 498 00:49:29,546 --> 00:49:30,946 Buenas noches Wade. 499 00:50:22,205 --> 00:50:25,572 Pradera Inmobiliaria. Ward Harrington. 500 00:50:37,771 --> 00:50:41,371 - ¿Está el señor Harrington aquí? - Tiene un trabajo, se sentó. 501 00:50:49,208 --> 00:50:53,008 Ese es el problema contigo Agricultores, solo el dinero que ustedes piensan. 502 00:50:53,328 --> 00:50:57,828 Pero sabes que esa tierra en Lampantos, es el estado? 503 00:50:58,048 --> 00:51:00,248 - Estado? - Exactamente. 504 00:51:00,268 --> 00:51:02,468 Y se interesaron y colonos. 505 00:51:02,788 --> 00:51:06,188 Planeo financiarlos en su primer cultivo, si es necesario. 506 00:51:09,920 --> 00:51:13,020 Este cheque, ¿quieres? sacar el primer año 507 00:51:13,840 --> 00:51:16,540 Quiero grano davis buen trigo 508 00:51:17,127 --> 00:51:18,427 Gracias, Harrington. 509 00:51:23,425 --> 00:51:25,925 Nosotros los agricultores aquí, seguro. Te debemos un gran agradecimiento. 510 00:51:25,945 --> 00:51:27,945 - Buena suerte, Davis. Gracias 511 00:51:33,343 --> 00:51:36,810 Eres Korth Korad, o decir domino? 512 00:51:37,230 --> 00:51:38,230 El se ha ido 513 00:51:39,207 --> 00:51:42,607 Si viniste a obtener un préstamo, por ello. Rancho, no puedo ayudar. 514 00:51:45,364 --> 00:51:46,738 Tan simple, ¿eh? 515 00:51:47,059 --> 00:51:48,059 Si 516 00:51:48,984 --> 00:51:50,718 ¿Cuál es el error 66? 517 00:51:51,911 --> 00:51:55,378 Nada, es para animales, No se hace para el trigo. 518 00:51:55,598 --> 00:51:57,898 Y me interesa Trigo en Pradera. 519 00:51:58,418 --> 00:52:01,618 - Lamento haberlo aprendido. - Ojalá pudiera. 520 00:52:02,455 --> 00:52:04,255 Has estado dando a Davis. 521 00:52:04,275 --> 00:52:07,275 Su rancho es un poco corto. Abajo, la tierra es la misma. 522 00:52:07,995 --> 00:52:09,395 ¿Algo personal? 523 00:52:10,180 --> 00:52:14,747 Hay cosas para ti que no Me gusta pero no está relacionado. 524 00:52:15,460 --> 00:52:17,056 Tampoco con bárbara Elison? 525 00:52:17,077 --> 00:52:19,880 Después de visitar, Usted debe saber acerca de nosotros. 526 00:52:23,810 --> 00:52:24,810 Lo se 527 00:52:25,330 --> 00:52:27,630 Y me he dado cuenta de que esto es pasado 528 00:52:27,750 --> 00:52:29,450 Lo querrías 529 00:52:30,070 --> 00:52:33,370 Por un minuto, viniste por Préstamo con tu rancho. 530 00:52:36,364 --> 00:52:37,664 Te digo que 531 00:52:38,683 --> 00:52:41,783 Lo compro si te vas de pradera. 532 00:52:42,562 --> 00:52:46,829 En cuanto a un préstamo, soy un inversor, y usted no es una buena inversión. 533 00:52:47,884 --> 00:52:50,784 Calculas no vivir para para pagarme, verdad? 534 00:52:50,804 --> 00:52:52,604 ¡La respuesta es sí! 535 00:52:52,724 --> 00:52:56,824 Incluso si no te comen, con vida. Lo que hagas, nunca lo intentarás. 536 00:52:57,728 --> 00:53:02,095 La presencia solo trae miseria. en el mundo, y en bárbara. 537 00:53:03,150 --> 00:53:06,083 No creo que tengamos algo más que decir. 538 00:53:06,703 --> 00:53:08,703 Y tengo trabajos también. 539 00:54:17,716 --> 00:54:19,216 ¿Por qué haces eso? 540 00:54:22,637 --> 00:54:25,537 Nosotros desviamos el agua para los agricultores. 541 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 Dile a tus hombres que lo hagan Ellos hacen todo lo que era. 542 00:54:29,520 --> 00:54:31,120 Usted debe ser Dominó 543 00:54:31,930 --> 00:54:34,297 Lo siento caballero aqui es territorio del estado. 544 00:54:34,317 --> 00:54:36,517 Tienes derecho a esto El agua, lo que sea. 545 00:54:37,160 --> 00:54:38,627 Quien dice esto 546 00:54:38,820 --> 00:54:41,420 Sr. Harrington, Trajo un topógrafo. 547 00:54:41,740 --> 00:54:43,940 Él nos dijo que lo haría problemas 548 00:54:45,294 --> 00:54:48,594 El 66 estaba bebiendo con esta agua, Desde el día de su fundación. 549 00:54:48,839 --> 00:54:51,006 Así que reúnelos y tomar el camino. 550 00:54:51,426 --> 00:54:55,526 Bien, caballeros, solo somos trabajadores, nadie es un artillero 551 00:54:55,746 --> 00:54:58,046 Claro que puedes quieres estropearlo ... 552 00:54:58,066 --> 00:55:00,566 pero el señor Harrington lo reescribirá. 553 00:55:00,586 --> 00:55:02,586 Entonces, ¿por qué no Te encuentras eh? 554 00:55:03,036 --> 00:55:04,036 Quédate amigo 555 00:55:04,855 --> 00:55:06,388 Este es el mejor. 556 00:55:34,208 --> 00:55:36,608 Si estás buscando al señor Harrington, No puedes verlo. 557 00:55:36,628 --> 00:55:37,817 Porque él no está aquí. 558 00:55:37,838 --> 00:55:39,197 - donde estan ellos - espera ... 559 00:55:39,218 --> 00:55:40,368 ¿Dije dónde? 560 00:55:40,488 --> 00:55:43,388 Eso es ... creo que se ha ido en la oficina de freerer. 561 00:55:53,128 --> 00:55:57,128 Aún no puedes amarlo, dijiste que se acabó 562 00:55:57,148 --> 00:55:59,348 No ha sido su amigo Él no tiene nada a qué recurrir. 563 00:55:59,368 --> 00:56:01,368 Se culpa a su cabeza. 564 00:56:01,788 --> 00:56:04,288 No te sirve bárbara, tienes que olvidarte de el 565 00:56:04,508 --> 00:56:05,608 Harrington! 566 00:56:09,585 --> 00:56:12,885 Así que no eran personales, me rechazaste eh 567 00:56:12,905 --> 00:56:14,005 Domino, por favor. 568 00:56:14,025 --> 00:56:16,325 Bueno tienes que aprender Eso fue mucho del final. 569 00:56:16,745 --> 00:56:20,045 Él rompió esa barrera, y lo hago esta noche. 570 00:56:20,065 --> 00:56:22,065 La presa cuesta dinero, Y no va a ninguna parte. 571 00:56:22,285 --> 00:56:24,285 El agua será utilizada. para sacar el trigo. 572 00:56:24,505 --> 00:56:26,505 No me importa que será utilizado. 573 00:56:28,213 --> 00:56:31,713 Si no te gusta, mover legalmente 574 00:56:32,918 --> 00:56:37,018 Él disfrutó la presa esta noche, de lo contrario arma pistola. 575 00:56:37,781 --> 00:56:40,081 Intenta hacerlo, para matar a todos? 576 00:56:47,175 --> 00:56:48,175 Dominó 577 00:56:48,895 --> 00:56:49,895 Dominó 578 00:57:00,971 --> 00:57:03,971 Haz lo que Wade quiere, de lo contrario te matará. 579 00:57:26,146 --> 00:57:29,046 - Esparta Domino. - Sheriff del Sheriff. 580 00:57:29,566 --> 00:57:30,835 ¿Café o bebida? 581 00:57:31,156 --> 00:57:33,086 - Brown mejor. - Brown. 582 00:57:34,206 --> 00:57:36,806 Por una sola razón usted puede estar aquí 583 00:57:37,026 --> 00:57:38,026 Exactamente 584 00:57:38,546 --> 00:57:41,446 No se puede hacer nada. Es un asunto personal. 585 00:57:41,566 --> 00:57:43,366 Como con ellos otros cuatro 586 00:57:43,586 --> 00:57:46,686 Esos eran criminales. Estaba de tu lado. 587 00:57:46,906 --> 00:57:48,906 No puedo conservarlo La misma actitud y ahora. 588 00:57:49,995 --> 00:57:51,795 Entonces diles para salir 589 00:57:52,773 --> 00:57:56,073 Tal vez te estabas yendo. Pero no lo harás. 590 00:57:57,085 --> 00:57:58,585 No, no puedo. 591 00:58:00,005 --> 00:58:04,605 Creo que Harrington aceptó. para comprarte si te vas. 592 00:58:04,625 --> 00:58:05,725 Es 593 00:58:07,379 --> 00:58:08,912 Déjame preguntarte algo ... 594 00:58:10,682 --> 00:58:12,282 ¿Me equivoqué? 595 00:58:13,935 --> 00:58:16,935 Golpeé a los hombres que ellos mataron a mi padre 596 00:58:17,622 --> 00:58:22,122 Los mismos hombres, la ley. Él no decidió perseguir. 597 00:58:22,752 --> 00:58:25,019 Y ahora, de repente, Yo soy ilegal 598 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 No hay ovejas ... 599 00:58:29,384 --> 00:58:32,751 Si alguien se va, el será Harrington. 600 00:58:32,996 --> 00:58:36,963 Y no me importa si se va. caminando, o en un ataúd. 601 00:58:37,683 --> 00:58:40,083 Estoy de acuerdo con todo tu dijiste domino 602 00:58:40,303 --> 00:58:41,903 Todos excepto Harrington. 603 00:58:42,223 --> 00:58:46,623 Si lo matas te arrepentirás de una vida 604 00:58:59,673 --> 00:59:03,340 No podemos hacer nada Barbara, me quedé sin palabras. 605 00:59:03,460 --> 00:59:07,160 ¿Por qué no hablas con Harrington, Tal vez para ti, para dar lugar. 606 00:59:07,280 --> 00:59:11,780 Es inútil, el orgullo que ves, En cuanto a Domino, lo sabes. 607 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 Me temo que no es en nuestras manos ahora 608 00:59:14,120 --> 00:59:16,720 Vive al Todopoderoso, a ellos. Oso como mejor le parezca. 609 00:59:17,941 --> 00:59:20,041 Y tu mejor para permanecer en 610 00:59:20,161 --> 00:59:21,261 Que vas a hacer 611 00:59:21,581 --> 00:59:23,581 Algo que no he hecho durante años 612 00:59:23,701 --> 00:59:26,201 - ¿Y qué es eso? - rezaré 613 00:59:52,926 --> 00:59:56,626 - ¿Estás en el lugar equivocado? - No Domino, lo eres. 614 00:59:57,146 --> 01:00:01,046 Desde el momento en que volviste, todo va mal 615 01:00:01,466 --> 01:00:02,566 Eso parece. 616 01:00:03,336 --> 01:00:07,236 Pero lo importante es, cuando van a volver a planear 617 01:00:07,456 --> 01:00:12,056 Si matas a Harrington, él no lo hará. Hacer algo, será peor. 618 01:00:12,846 --> 01:00:16,446 Qué pena hizo Harrington Él no lo ve como tú. 619 01:00:17,425 --> 01:00:19,825 Digamos la verdad, tampoco Y como yo lo ve. 620 01:00:19,945 --> 01:00:24,145 Domino, piensa cuantos ayudaron, y cuantos seguiran ayudando 621 01:00:24,365 --> 01:00:27,765 Piensa en el progreso, y en ella. prosperidad que traerá. 622 01:00:28,136 --> 01:00:32,336 No es justo detenerlo. Solo eres un hombre dominó. 623 01:00:37,020 --> 01:00:39,620 Puede ser yo Quien quiere enterrar. 624 01:00:39,923 --> 01:00:41,490 Lo escuchaste hoy. 625 01:00:42,000 --> 01:00:46,067 Si ella no me puede comprar, drenará mi rancho. 626 01:00:46,487 --> 01:00:48,962 Si lo matas no tiene retorno 627 01:00:48,983 --> 01:00:52,707 Todo el país te odiará, Vivirás con la pistola una vida. 628 01:00:53,027 --> 01:00:54,027 Tal vez 629 01:00:54,247 --> 01:00:55,747 Pero uno te lo dirá. 630 01:00:56,565 --> 01:00:58,265 Queda por ver. 631 01:01:22,699 --> 01:01:26,599 Domino, estas sentado en ello Mesa, toda la tarde. 632 01:01:26,619 --> 01:01:29,719 - Estoy esperando a Juan. - ¿A dónde se fue? 633 01:01:29,839 --> 01:01:31,839 En el rancho, le dije que lo hiciera. me hace un trabajo 634 01:01:32,059 --> 01:01:34,059 Pero tu no tu comiste todo el dia 635 01:01:34,736 --> 01:01:37,503 Domino, que esta corriendo? 636 01:01:38,156 --> 01:01:39,356 Nada 637 01:01:41,201 --> 01:01:43,658 Tienes tanta amargura dentro de ti 638 01:01:44,179 --> 01:01:47,622 Es por eso bi púas? 639 01:01:52,712 --> 01:01:54,612 Te traigo cafe 640 01:02:18,197 --> 01:02:19,497 Gome! 641 01:02:24,217 --> 01:02:25,917 Y no te excedas! 642 01:02:28,290 --> 01:02:30,990 - ¿Lo conoces? - No lo he visto antes. 643 01:02:32,745 --> 01:02:33,745 Que paso 644 01:02:34,265 --> 01:02:36,465 La fórmula fue anulada con rosita. 645 01:02:37,085 --> 01:02:38,685 Sobresalir 646 01:02:41,612 --> 01:02:46,212 La corriente no se abrió amigo. De hecho, ponen guardias. 647 01:02:48,001 --> 01:02:50,868 El Sr. Harrington no soy yo deja la habitación, eh? 648 01:03:29,436 --> 01:03:31,436 - Vuelve allí. - que quieres 649 01:03:31,456 --> 01:03:33,456 Cortar y listo. 650 01:03:37,884 --> 01:03:40,984 Él te aclamó, Lo vimos con Bak. 651 01:03:41,355 --> 01:03:43,455 El Estas seguro 652 01:03:43,575 --> 01:03:46,375 Así es, lo dibujaste. Aquí, y se fue. 653 01:03:47,753 --> 01:03:50,220 Ciertamente es imposible, Para golpear así. 654 01:03:50,997 --> 01:03:54,497 Cometiste un gran error Aprenderemos maneras. 655 01:03:54,717 --> 01:03:56,717 Llevarlo de vuelta en el granero 656 01:04:11,927 --> 01:04:13,127 Atarlo allí. 657 01:05:34,285 --> 01:05:36,785 Bak, paquete uno Paño en la boca. 658 01:05:36,905 --> 01:05:39,805 Me estremecen los gritos 659 01:06:07,176 --> 01:06:08,176 Niños ... 660 01:06:09,052 --> 01:06:11,919 ahora verás a alguien para romperle las piernas. 661 01:06:23,183 --> 01:06:24,483 ¿Qué está corriendo aquí? 662 01:06:25,318 --> 01:06:27,652 Me pegó allí en la taberna 663 01:06:27,772 --> 01:06:30,072 Te golpee, el simplemente te sacó 664 01:06:30,532 --> 01:06:32,332 ¡Toma el camino ahora! ¡Rápidamente! 665 01:06:53,781 --> 01:06:56,781 - Leif, te tengo noticias. - si que 666 01:06:56,842 --> 01:07:01,342 Pistola cae sobre Pradera. ¿Y quién dices que es? 667 01:07:01,662 --> 01:07:03,762 - quien? - El que estás buscando. 668 01:07:03,773 --> 01:07:06,840 Se llama Domino, él quien te golpeó 669 01:07:07,878 --> 01:07:10,978 Estas seguro ¿Cuándo será? 670 01:07:11,098 --> 01:07:13,098 A menos a partir de una hora. 671 01:08:05,936 --> 01:08:08,136 - Amigo ... - Voy a encontrar a Harrington. 672 01:08:10,140 --> 01:08:13,640 Escuchar amigo lo se quien es el quinto 673 01:08:27,266 --> 01:08:28,466 Que dijiste 674 01:08:30,302 --> 01:08:32,902 Si te olvidas del conflicto. con Harrington ... 675 01:08:34,222 --> 01:08:35,522 Entonces te cuento quien es 676 01:08:37,284 --> 01:08:39,884 Sabemos mucho largo juan 677 01:08:40,170 --> 01:08:42,370 De hecho, crecimos juntos 678 01:08:42,914 --> 01:08:46,281 No es hora de juegos, dijo ahora, quien es el? 679 01:08:49,454 --> 01:08:50,754 Sólo prometido. 680 01:08:55,711 --> 01:08:57,711 tu me diras quien es 681 01:09:09,057 --> 01:09:10,057 Esta bien 682 01:09:11,359 --> 01:09:14,659 Esta bien juan quien es 683 01:09:17,049 --> 01:09:19,949 El es el mismo Me saqué ayer. 684 01:09:20,327 --> 01:09:23,361 Informé al sheriff y Pon un equipo para encontrarlo. 685 01:09:23,381 --> 01:09:27,381 - ¿Por qué no me dijiste eso? - ¿Por qué mataste lo suficiente? 686 01:09:27,701 --> 01:09:31,901 Empezó con cinco hombres. Y ya seis. 687 01:09:37,836 --> 01:09:39,036 Tienes razon 688 01:09:40,263 --> 01:09:41,696 Todo el mundo tiene razón. 689 01:09:45,928 --> 01:09:47,228 Me voy a casa 690 01:09:57,523 --> 01:09:58,823 Dominó 691 01:09:59,743 --> 01:10:01,043 Aqui estoy 692 01:10:04,238 --> 01:10:05,738 Alejarse de el caballo 693 01:10:08,325 --> 01:10:11,125 ¿Me escuchaste Domino? Lejos del caballo! 694 01:10:12,045 --> 01:10:14,745 Estoy demasiado lejos para tu hexágono? 695 01:10:16,308 --> 01:10:18,408 Vale vendré mas cerca 696 01:10:35,502 --> 01:10:36,802 ¿Eres suficiente? 697 01:11:03,513 --> 01:11:05,413 Hasta ahora 698 01:11:15,176 --> 01:11:16,176 Dominó 699 01:11:16,896 --> 01:11:18,596 Aprendí eso conmigo estabas buscando 700 01:11:19,016 --> 01:11:20,716 Yo soy el quinto 701 01:13:14,761 --> 01:13:17,161 Domino no va a Harrington golpeó. 702 01:13:17,948 --> 01:13:19,515 Solo ve a casa 703 01:13:20,584 --> 01:13:22,884 Habría hecho un colador cuando lo llamé 704 01:13:23,328 --> 01:13:26,228 Estará bien, les rompí. todos estos agujeros 705 01:13:26,348 --> 01:13:28,348 Por supuesto que será necesario. mucho cuidado 706 01:13:28,568 --> 01:13:30,568 - Trae mi casa. - No ... 707 01:13:30,688 --> 01:13:32,388 Llevarlo a mi propia 708 01:13:35,373 --> 01:13:36,940 Yo me encargaré de él. 709 01:13:43,582 --> 01:13:48,082 T • E • L • O • Σ 54360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.