Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,900
O CAPITÃO NEMO E A CIDADE SUBMARINA
2
00:00:47,590 --> 00:00:51,760
Legendas:
João Ahrens Teixeira
3
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Todos para fora!
4
00:02:10,600 --> 00:02:10,890
Senhor Both!
5
00:02:12,770 --> 00:02:13,920
Senhora Bakett!
6
00:02:18,720 --> 00:02:21,100
Senador Fraser!
Lá para fora, senhor!
7
00:02:21,320 --> 00:02:22,310
Está muito mau?
8
00:02:22,370 --> 00:02:24,350
O navio está metendo muita água.
O casco não vai aguentar.
9
00:02:24,560 --> 00:02:25,960
E os botes salva vidas, dão
conta?
10
00:02:26,200 --> 00:02:28,100
Não se preocupe, senhor.
Há lugar para todos.
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,600
Só queria saber se o equipamento e
as crianças estavam a salvo.
12
00:02:33,100 --> 00:02:35,260
Vamos, para os botes
salva vidas!
13
00:02:35,310 --> 00:02:37,910
E a respeito da bagagem?
Só vocês e mais nada.
14
00:02:43,230 --> 00:02:45,740
- Sim eu sei.
- O meu gato!
15
00:02:47,820 --> 00:02:49,200
Vamos sair daqui!
16
00:02:49,700 --> 00:02:50,220
Procure apressar-se.
17
00:02:52,200 --> 00:02:53,610
Depressa, enquanto dá para
ver alguma coisa.
18
00:02:53,660 --> 00:02:56,170
- Deixe que eu seguro nisso.
- Estamos longe da costa inglesa?
19
00:02:56,220 --> 00:02:59,790
A costa inglesa está a duzentas
milhas daqui.
20
00:02:59,840 --> 00:03:01,980
Escute! Temos barras
de ouro na nossa cabine.
21
00:03:02,200 --> 00:03:03,850
Meu irmão e eu...
22
00:03:03,890 --> 00:03:06,190
Saiam do caminho, fora!
23
00:03:06,810 --> 00:03:08,170
Vamos, filho.
Depressa, depressa.
24
00:03:36,220 --> 00:03:38,100
Por favor, soltem-me!
25
00:03:46,440 --> 00:03:49,570
- Eu quero sair!
- Mamãe!
26
00:04:03,230 --> 00:04:05,420
Está se afundando!
27
00:04:37,540 --> 00:04:38,900
Ele está a partir-se!
28
00:04:39,630 --> 00:04:40,990
Está a partir-se!
29
00:08:45,230 --> 00:08:46,480
Calma senhor, calma.
30
00:08:54,620 --> 00:08:55,870
Sente-se aí, senhor.
31
00:09:36,330 --> 00:09:37,580
- Estão todos a bordo?
- Sim, senhor.
32
00:09:50,620 --> 00:09:52,800
Todos os sobreviventes estão
a bordo, senhor.
33
00:09:52,130 --> 00:09:53,850
Quatro homens, uma mulher
e uma criança.
34
00:09:55,210 --> 00:09:57,800
Devo traçar o curso para
Templomira, senhor?
35
00:10:23,680 --> 00:10:26,290
Aqui está!
Beba isto.
36
00:10:26,600 --> 00:10:29,000
O que é isto?
Levedura de tubarão.
37
00:10:29,310 --> 00:10:30,560
Levedura de tuba...
38
00:10:31,400 --> 00:10:33,790
Vamos, vai-te fazer bem.
39
00:10:50,270 --> 00:10:51,630
Ele o quer na ponte, Sr.
40
00:10:53,300 --> 00:10:54,230
Com licença.
41
00:10:54,550 --> 00:10:57,150
Posso ir consigo?
Gostava de falar com o seu capitão.
42
00:10:57,880 --> 00:10:59,140
Se desejar.
43
00:11:02,890 --> 00:11:05,800
- Para onde ia?
- De Nova Iorque para Bristol.
44
00:11:24,270 --> 00:11:27,710
Joab se apresentando Sr.
Um dos sobreviventes quer falar-lhe.
45
00:11:28,200 --> 00:11:30,840
- Meu nome é Fraser.
- Senador, Robert Fraser.
46
00:11:34,590 --> 00:11:36,990
Receio não ter ouvido
o seu nome, capitão.
47
00:11:39,810 --> 00:11:42,730
Mesmo o nome do navio.
48
00:11:43,770 --> 00:11:48,780
Sou o capitão Nemo.
Está a bordo do Nautilus.
49
00:11:53,370 --> 00:11:59,000
Queria me ver?
- Sim, capitão. Obrigado por nos salvar.
50
00:11:59,620 --> 00:12:00,980
Não preciso de agradecimentos.
51
00:12:02,130 --> 00:12:05,460
Não costumo arriscar os meus
homens em resgates perigosos,
52
00:12:05,470 --> 00:12:08,710
foram salvos, porque a única
alternativa era deixá-los afogar.
53
00:12:09,120 --> 00:12:11,730
Bem, mesmo assim
tem a nossa gratidão.
54
00:12:13,190 --> 00:12:14,230
Senador...
55
00:12:16,110 --> 00:12:17,260
dos Estados Unidos?
56
00:12:18,200 --> 00:12:20,860
Sim, eu estava numa importante
missão para o meu governo.
57
00:12:20,910 --> 00:12:24,350
- Tenho certeza que eles...
- Devo esclarecê-lo sobre uma coisa Senador.
58
00:12:25,290 --> 00:12:28,310
Tenho menos interesse ainda
na gratidão do seu governo.
59
00:12:32,900 --> 00:12:35,410
Diplomática saída, Senador?
60
00:12:39,990 --> 00:12:43,200
Diplomacia não é perda de
tempo em ditadura, capitão?
61
00:12:46,250 --> 00:12:50,320
Senador, acho que teremos
muito que falar no regresso a casa.
62
00:12:50,330 --> 00:12:52,410
Casa? Onde é isso?
63
00:12:53,560 --> 00:12:54,710
Templomira.
64
00:13:25,790 --> 00:13:27,660
Procurando palavras, Senador?
65
00:13:33,190 --> 00:13:36,100
Se meus sentidos não
estivessem me mostrando,
66
00:13:38,510 --> 00:13:41,100
é a coisa mais fantástica
que eu já vi.
67
00:13:41,740 --> 00:13:43,410
Os seus sentidos não mentem.
68
00:13:45,500 --> 00:13:47,480
Está vislumbrando uma nova vida.
69
00:13:50,190 --> 00:13:51,650
Esta é a minha casa.
70
00:15:12,370 --> 00:15:13,620
Tire o gato dali!
71
00:15:24,470 --> 00:15:26,450
Vejo que todos estão são e salvos.
72
00:15:27,290 --> 00:15:29,690
Espero que todos tenham
sido bem atendidos.
73
00:15:29,740 --> 00:15:32,900
Sr. posso me apresentar?
Meu nome é Lomax.
74
00:15:32,140 --> 00:15:33,860
Mais tarde, senhor Lomax.
75
00:15:34,390 --> 00:15:37,510
Estava esperando para
lhes dar a minha atenção.
76
00:15:38,560 --> 00:15:40,330
Antes, queria saber se
estavam confortáveis.
77
00:15:40,640 --> 00:15:43,460
Capitão Nemo, estamos gratos
pela sua consideração,
78
00:15:43,510 --> 00:15:45,440
mas também gostávamos de
saber onde estamos.
79
00:15:45,650 --> 00:15:47,730
Estão nos meu aposentos.
80
00:15:50,650 --> 00:15:51,910
Agora se me dão licença?
81
00:15:57,950 --> 00:16:00,460
Bem, ele disse-nos tudo.
82
00:16:00,470 --> 00:16:01,930
O que ele conversou consigo?
83
00:16:02,300 --> 00:16:03,910
Ele não está feliz
com as nossas presenças.
84
00:16:03,960 --> 00:16:05,420
Porquê? Deu uma razão?
85
00:16:05,470 --> 00:16:08,710
Não acredito que o capitão Nemo,
reconheça que precise dar razões.
86
00:16:08,760 --> 00:16:11,780
Não entendo que problemas
podemos causar.
87
00:16:11,840 --> 00:16:14,960
- Acho que não faz sentido.
- Faz, se ele tiver algo a esconder.
88
00:16:15,200 --> 00:16:17,260
Olhe este quarto, não há janelas!
89
00:16:17,310 --> 00:16:19,300
É completamente fechado.
90
00:16:19,140 --> 00:16:20,800
O que esse capião Nemo
pensa que é...
91
00:16:20,840 --> 00:16:23,740
Ele nos salvou de nossa sepultura
na água, não graças a si.
92
00:16:23,880 --> 00:16:25,990
- Lembrar isso não ajuda, Sr. Barnaby
- Concordo
93
00:16:26,400 --> 00:16:28,100
Não sabemos a nossa posição,
acho que...
94
00:16:29,400 --> 00:16:31,750
Sr. Swallow, há algo que nós
podemos fazer por si?
95
00:16:31,810 --> 00:16:33,100
Oh, não, não.
96
00:16:33,940 --> 00:16:36,760
O que é que pegou aí?
97
00:16:36,810 --> 00:16:39,580
É ouro, Barnaby, é ouro sólido.
98
00:16:39,590 --> 00:16:42,660
- Não pode ser.
Meu irmão cheira ouro a milhas
99
00:16:42,720 --> 00:16:46,370
de distância, se disse que é
ouro é por que é.
100
00:17:00,130 --> 00:17:03,360
Agora, talvez possa dar-lhes as
boas vindas devidamente.
101
00:17:05,300 --> 00:17:06,490
Por favor juntem-se a mim.
102
00:17:23,910 --> 00:17:25,990
Sr. Swallow, isto também é ouro?
103
00:17:26,200 --> 00:17:27,660
Isto é o tesouro de um rei!
104
00:17:27,980 --> 00:17:29,650
O quarto inteiro é de ouro.
105
00:17:31,110 --> 00:17:33,300
Espero que ache a comida
do seu agrado.
106
00:17:33,900 --> 00:17:35,690
Olhe, não estou interessado
em comida, quero saber onde est...
107
00:17:35,750 --> 00:17:38,300
Vou responder à sua pergunta
no momento oportuno, Sr. Lomax.
108
00:17:38,350 --> 00:17:41,220
Por favor, sirvam-se.
109
00:17:47,280 --> 00:17:48,950
Vinho, senhor?
110
00:17:52,910 --> 00:17:53,850
Dê-me isso.
111
00:18:05,100 --> 00:18:06,890
Swallow!
112
00:18:09,180 --> 00:18:11,270
Essa é a melhor
comida que já provei.
113
00:18:11,580 --> 00:18:13,400
- Baleia.
- Peixe?
114
00:18:13,460 --> 00:18:17,000
- Baleia é mamífero e não peixe.
- Está bem informado, jovem.
115
00:18:17,110 --> 00:18:19,920
Minha mãe me ensinou. Ela sabe
tudo sobre mamíferos e peixes.
116
00:18:19,970 --> 00:18:22,100
Verá que é tão gostoso como bife.
117
00:18:27,430 --> 00:18:28,790
Distinto atendimento e comida.
118
00:18:29,930 --> 00:18:31,600
É uma maneira de nos encorajar.
119
00:18:34,120 --> 00:18:35,580
Ele é que me preocupa.
120
00:18:38,700 --> 00:18:40,270
Acho que ele vai criar problemas.
121
00:18:47,500 --> 00:18:48,610
Mais vinho, senador?
122
00:18:48,820 --> 00:18:50,700
Mantenha-o longe do Nemo.
123
00:18:53,930 --> 00:18:56,330
Tome uma bebida, Sr. Lomax,
ajuda a acalmar os nervos.
124
00:18:57,270 --> 00:18:59,300
Nós... nós não devemos contrariá-lo.
125
00:18:59,350 --> 00:19:03,110
- Não. Não suponho que não.
- É difícil para todos nós...
126
00:19:03,160 --> 00:19:05,190
- é tudo muito estranho.
- Muito mais para mim.
127
00:19:05,610 --> 00:19:09,500
Porquê?
- Não suporto ficar em espaços fechados.
128
00:19:10,620 --> 00:19:14,600
Fiquei preso numa mina.
Trabalhava como engenheiro.
129
00:19:14,790 --> 00:19:16,460
Eles só me tiraram
depois de sete dias.
130
00:19:16,670 --> 00:19:19,270
- Isto não é como a mina.
- Não? Você pode sair?
131
00:19:19,790 --> 00:19:21,250
Bem, pode?
132
00:19:23,460 --> 00:19:25,700
Capitão Nemo, preciso perguntar-lhe.
133
00:19:25,750 --> 00:19:28,360
Porque estamos aqui presos?
Quem é você?
134
00:19:29,610 --> 00:19:31,750
Tudo a seu devido tempo, Sr. Lomax.
135
00:19:31,800 --> 00:19:33,520
- Quando vai ser isso?
- Quando eu escolher.
136
00:19:33,570 --> 00:19:37,220
- Quem diabos pensa que é?
- Sim capitão, quem é afinal?
137
00:19:37,270 --> 00:19:38,940
Tem sido um perfeito anfitrião.
138
00:19:38,990 --> 00:19:41,910
Aproveite a oportunidade
e satisfaça a curiosidade dele.
139
00:19:52,340 --> 00:19:56,100
Estão numa cidade a 10.000 metros
de profundidade no mar.
140
00:20:15,700 --> 00:20:17,160
É muito lindo.
141
00:20:17,580 --> 00:20:18,830
Alegro-me que pense assim.
142
00:20:18,950 --> 00:20:19,780
Porquê?
143
00:20:20,820 --> 00:20:23,220
Porque ficarão
aqui por um bom tempo.
144
00:20:24,600 --> 00:20:25,000
Por quanto tempo?
145
00:20:26,460 --> 00:20:29,600
Pelo resto de vossas vidas.
146
00:20:33,760 --> 00:20:35,110
Quando podemos ir lá fora.
147
00:20:36,780 --> 00:20:39,800
Primeiro, deve ir para a escola.
148
00:20:41,470 --> 00:20:42,310
Escola?
149
00:21:02,500 --> 00:21:03,510
Aí, pegue.
150
00:21:15,810 --> 00:21:16,860
Venha Phillip!
151
00:21:22,380 --> 00:21:25,720
Ah, Phillip.
Mala, este é o Phillip, seu novo aluno.
152
00:21:25,730 --> 00:21:28,240
- Olá Phillip.
- Mala vai levá-lo para a escola.
153
00:21:28,860 --> 00:21:30,430
Você é a professora?
154
00:21:30,740 --> 00:21:33,190
Sou a responsável por
ensinar os pequenos a nadarem.
155
00:21:33,240 --> 00:21:35,640
Em Templomira é a primeira
coisa que devem aprender.
156
00:21:35,690 --> 00:21:38,870
E a mais importante.
Suas vidas dependem disso.
157
00:21:38,920 --> 00:21:40,230
- Obrigada.
- Vamos.
158
00:21:59,420 --> 00:22:01,350
- Gostava de ver o submarino?
- Sim.
159
00:22:01,400 --> 00:22:03,480
- Eles deixam-nos ir?
- É claro que deixam.
160
00:22:03,520 --> 00:22:05,780
- Não podemos por causa da raia.
- A raia?
161
00:22:06,510 --> 00:22:08,390
Vamos continuar a natação,
está bem?
162
00:22:14,650 --> 00:22:17,500
Oh, querida, venha
vou enxugá-la.
163
00:22:21,950 --> 00:22:23,620
Você está mais bonita
a cada dia.
164
00:22:24,350 --> 00:22:26,860
- Já sei, disse isso antes.
- Muitas vezes.
165
00:22:27,690 --> 00:22:29,460
Falei com o capitão Nemo
sobre nós.
166
00:22:30,820 --> 00:22:34,570
Joab, porquê eu? Pode casar com
qualquer garota em Templomira.
167
00:22:34,630 --> 00:22:35,930
Inclusive você?
168
00:22:36,760 --> 00:22:38,740
Tenho certeza que é
o que deseja o capitão Nemo.
169
00:22:40,730 --> 00:22:43,960
Verdade, Joab?
O capitão Nemo, é cupido?
170
00:22:46,570 --> 00:22:47,710
Pode ir.
171
00:22:49,490 --> 00:22:53,450
A propósito, o capitão disse que os novos
irão visitar a fazenda e deve ir com eles.
172
00:22:53,500 --> 00:22:54,700
Está bem.
173
00:22:55,950 --> 00:22:57,830
Oh, venha sente-se aqui.
174
00:23:27,340 --> 00:23:29,120
O que pretende
fazer a respeito disto?
175
00:23:29,850 --> 00:23:32,660
Aceitei o convite do capitão
Nemo para visitar a fazenda.
176
00:23:32,710 --> 00:23:36,000
- Refiro-me a sair daqui!
- Nada.
177
00:23:37,400 --> 00:23:37,770
Escute bem.
178
00:23:38,400 --> 00:23:39,700
Até agora estamos sendo
bem tratados.
179
00:23:39,750 --> 00:23:44,450
Se forçarmos a paciência de Nemo,
sua reação pode ser bem diferente.
180
00:23:44,500 --> 00:23:45,700
Então, não vamos fazer nada?
181
00:23:45,920 --> 00:23:48,110
Só digo que devemos
agir com precaução.
182
00:23:55,720 --> 00:23:59,580
Quantas vezes lhe disse,
para não pegar coisas pequenas.
183
00:24:00,520 --> 00:24:05,000
Ajude-me com isto. Veja se está
tudo bem. Isto aqui é muito estranho.
184
00:24:05,520 --> 00:24:08,340
Nunca o vi querer se molhar, Barnaby.
185
00:24:08,760 --> 00:24:10,220
Tem certeza que está
se sentindo bem?
186
00:24:10,630 --> 00:24:12,930
Pelo ouro, até apanho pneumonia dupla.
187
00:24:13,660 --> 00:24:17,200
Se nós conseguirmos uma
fração do que eles têm aqui,
188
00:24:17,620 --> 00:24:21,380
- ficaremos milionários.
- Milionários? Oh, Barnaby.
189
00:24:21,430 --> 00:24:24,820
O que temos que fazer, é
mais um dia de trabalho.
190
00:24:28,880 --> 00:24:30,300
Todos prontos?
191
00:24:30,660 --> 00:24:31,910
Como vamos nos comunicar?
192
00:24:32,740 --> 00:24:33,790
Assim.
193
00:24:36,290 --> 00:24:38,170
Não está pronto, Sr. Lomax?
194
00:24:39,530 --> 00:24:40,680
Não desejo ir.
195
00:24:40,780 --> 00:24:44,430
Talvez prefira ficar com o Phillip
na sala de controlo e ver de lá.
196
00:24:44,490 --> 00:24:45,840
Já lhe disse, não estou interessado.
197
00:24:45,890 --> 00:24:48,920
Não está interessado nas nossas
fazendas, onde conseguimos a nossa comida?
198
00:24:49,200 --> 00:24:51,320
Sou um engenheiro,
e não um dispenseiro.
199
00:24:51,530 --> 00:24:52,460
Como queira.
200
00:24:53,900 --> 00:24:54,340
Ponham as máscaras.
201
00:24:54,650 --> 00:24:57,520
- Diga-me, não é um pouco...
- Perigoso?
202
00:24:58,330 --> 00:25:02,720
Não! Temos um sinalizador ao pescoço,
que avisa a cidade em caso de perigo.
203
00:25:03,420 --> 00:25:05,710
Vamos!
Primeiro estágio.
204
00:25:39,510 --> 00:25:41,910
Todos me sigam
pelas portas do mar.
205
00:25:54,430 --> 00:25:56,200
Com cuidado agora,
devagar.
206
00:25:56,930 --> 00:25:58,390
Deixe que a água os levem
para fora.
207
00:26:38,640 --> 00:26:40,000
Joab, cuide deles.
208
00:26:57,420 --> 00:26:58,350
Vamos indo.
209
00:27:22,130 --> 00:27:25,160
Para manter o corpo elevado,
use as pernas como controle.
210
00:27:50,920 --> 00:27:56,130
Algas comestíveis.
Elas crescem em abundância aqui.
211
00:28:17,300 --> 00:28:19,700
Extraímos um suco desta
planta peculiar.
212
00:28:57,660 --> 00:29:00,270
Coral de fogo.
Não lhe toque.
213
00:29:00,890 --> 00:29:02,150
Provoca uma séria queimadura.
214
00:29:15,500 --> 00:29:18,420
Musgo do mar.
Usamos como salada.
215
00:29:19,500 --> 00:29:21,140
Sua primeira refeição em Templomira.
216
00:29:21,870 --> 00:29:25,930
Veja este pequeno amigo.
Ele se enclausura para proteção.
217
00:29:27,600 --> 00:29:30,000
Para ele se tornar grande
de novo é muito difícil.
218
00:29:35,100 --> 00:29:36,260
Pronto, aí está.
219
00:29:36,990 --> 00:29:38,870
De volta ao seu tamanho
normal outra vez.
220
00:29:41,580 --> 00:29:42,830
Fique atrás.
221
00:29:43,560 --> 00:29:47,520
Pequeno e inocente de aparência
é o peixe negro.
222
00:29:48,880 --> 00:29:53,570
Muito venenoso. Nunca toquem
nele. Um arranhão pode ser fatal.
223
00:30:03,790 --> 00:30:06,810
Mais coral.
Sistema harmonioso.
224
00:30:07,970 --> 00:30:10,600
Usamos para construções
e decoração na cidade.
225
00:30:39,680 --> 00:30:40,930
Esperem um minuto.
226
00:30:42,490 --> 00:30:44,260
Quero que olhem os nossos
animais de estimação.
227
00:30:51,150 --> 00:30:55,320
Esse molusco é muito antigo.
228
00:30:56,680 --> 00:30:57,820
É muito amigável.
229
00:30:59,390 --> 00:31:01,600
Aqui, temos muitos amigos.
230
00:31:03,350 --> 00:31:04,390
Coisinha bonitinha.
231
00:31:05,960 --> 00:31:07,520
Gostamos muito deles.
232
00:31:10,550 --> 00:31:12,210
Vamos continuar.
233
00:31:34,950 --> 00:31:37,300
Esse é o nosso maior
cardume de peixes.
234
00:31:44,350 --> 00:31:48,000
Nós os mantemos num lugar cercado,
e temos comida por vários meses.
235
00:31:52,790 --> 00:31:54,570
Depois de mim, eu vou primeiro.
236
00:33:01,210 --> 00:33:02,350
Vamos continuar.
237
00:33:16,540 --> 00:33:18,310
Senhora Bakett, venha aqui.
238
00:33:19,670 --> 00:33:22,600
Acho que esta planta
vai interessá-la.
239
00:35:26,900 --> 00:35:30,340
Tivemos uma falha na
segurança e um tubarão entrou.
240
00:35:30,390 --> 00:35:31,800
Selem o local imediatamente.
241
00:35:32,420 --> 00:35:34,330
Acho que vou-me trocar agora.
242
00:35:34,370 --> 00:35:35,370
- Ótimo.
- Obrigada.
243
00:35:35,450 --> 00:35:40,250
Capitão, quero agradecer pela escolta...
Minhas desculpas senador, eu fui rude.
244
00:35:40,870 --> 00:35:41,910
Esta é a Mala.
245
00:35:45,580 --> 00:35:48,600
Estou admirado.
Estou em débito consigo, Mala.
246
00:35:48,640 --> 00:35:49,590
Salvou-me a vida.
247
00:35:49,640 --> 00:35:52,980
Se tivesse nascido em Templomira,
veria que isso seria fácil.
248
00:35:53,710 --> 00:35:56,540
- Deve pedir que a Mala o ensine.
- Quando começamos?
249
00:35:56,560 --> 00:36:01,110
Acho que Mala já tem muito trabalho.
Arranjo-lhe outra instrutora.
250
00:36:01,170 --> 00:36:02,680
Quanta consideração.
251
00:36:13,470 --> 00:36:14,960
Só um minuto.
252
00:36:16,800 --> 00:36:18,910
Gostava de lhes mostrar algo
muito especial.
253
00:36:19,640 --> 00:36:20,690
Joab.
254
00:37:15,500 --> 00:37:16,300
Esta é a sala de controle.
255
00:37:17,660 --> 00:37:19,430
Pode chamá-la de
"O Coração da Cidade".
256
00:37:20,160 --> 00:37:22,460
Por favor, entrem.
257
00:37:54,500 --> 00:37:57,800
Daqui, posso ver toda
a cidade até ao portão de entrada.
258
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
Daqui, posso cuidar de toda a cidade.
259
00:38:11,900 --> 00:38:14,710
Esta cidade é uma
enorme peça de engenharia.
260
00:38:15,240 --> 00:38:17,220
Um monumento a um
homem notável.
261
00:38:17,840 --> 00:38:20,660
Homens!
Eu fui apenas o instigador.
262
00:38:20,870 --> 00:38:22,430
Como conseguiu isto?
263
00:38:23,600 --> 00:38:26,800
Usando a minha mente e a
mente dos que acreditaram em mim.
264
00:38:26,920 --> 00:38:30,360
E claro, muitos anos
de trabalho árduo.
265
00:38:30,670 --> 00:38:33,640
Capitão Nemo.
Falou só de homens.
266
00:38:33,690 --> 00:38:36,610
- Mas há mulheres e crianças, aqui.
- É verdade.
267
00:38:36,930 --> 00:38:40,600
Pelo que vejo, eles só tiveram
uma pequena participação.
268
00:38:41,000 --> 00:38:43,390
Não me diga que é a
campeã dos direitos da mulher.
269
00:38:43,450 --> 00:38:45,430
É um caso de necessidade,
capitão Nemo,
270
00:38:45,480 --> 00:38:48,710
Desde que o meu marido morreu,
só vivo para criar o meu filho.
271
00:38:49,340 --> 00:38:50,690
É um crédito para si.
272
00:38:50,800 --> 00:38:52,570
De onde veio a população?
273
00:38:53,510 --> 00:38:57,370
Quando Templomira ficou pronta,
fomos buscar as famílias.
274
00:38:57,800 --> 00:38:59,780
Porque o mundo não ficou
sabendo disto?
275
00:39:00,510 --> 00:39:02,700
Porque não o desejei.
276
00:39:04,570 --> 00:39:08,950
Mas estas fantásticas invenções
deviam ser divididas com a humanidade.
277
00:39:09,370 --> 00:39:10,210
Porquê?
278
00:39:10,620 --> 00:39:11,870
Mas é óbvio.
279
00:39:12,710 --> 00:39:14,700
Para que possam lutar melhor?
280
00:39:14,480 --> 00:39:17,300
Para que melhorem
a sua destruição?
281
00:39:17,350 --> 00:39:18,450
Você é um homem cínico.
282
00:39:18,500 --> 00:39:19,380
Mas realista.
283
00:39:20,100 --> 00:39:22,830
Neste momento, seu país
está numa sangrenta guerra civil.
284
00:39:23,660 --> 00:39:24,910
Irmão contra irmão.
285
00:39:25,230 --> 00:39:28,570
O destino inevitável da humanidade,
é desaparecer da face da terra.
286
00:39:28,620 --> 00:39:31,910
E pretende ficar parado e não
fazer nada sobre isso?
287
00:39:31,960 --> 00:39:33,580
Nem mesmo tentar?
288
00:39:36,600 --> 00:39:38,370
Nunca fiz guerra contra eles.
289
00:39:38,790 --> 00:39:40,360
Mas se ameaçarem a minha
existência...
290
00:39:40,560 --> 00:39:42,750
Então, qualquer um pode
pensar como você.
291
00:39:42,810 --> 00:39:43,770
Possívelmente.
292
00:39:43,800 --> 00:39:44,940
Nós podemos ser uma ameaça.
293
00:39:47,130 --> 00:39:51,410
Senhora Bakett, se eu
achasse que é uma ameaça...
294
00:39:52,140 --> 00:39:55,790
com muito arrependimento,
eu a devolveria novamente ao mar.
295
00:40:01,330 --> 00:40:04,250
Mas aconselho-a a não
testar a minha sinceridade.
296
00:40:05,290 --> 00:40:07,900
Se alguém se tornar ameaça
ao meu povo,
297
00:40:08,520 --> 00:40:10,510
não hesitarei em mandar matar.
298
00:40:44,920 --> 00:40:46,490
Quero sair daqui.
299
00:40:46,690 --> 00:40:48,570
Não me podem prender aqui,
contra a minha vontade.
300
00:40:54,930 --> 00:40:58,600
Deixe-me sair.
Preciso sair daqui.
301
00:40:58,900 --> 00:41:00,770
- Não me pode manter aqui...
- Calado!
302
00:41:02,720 --> 00:41:06,600
- O que ele fez?
- Tentou escapar, pela sala de engenharia.
303
00:41:06,170 --> 00:41:09,400
- Algum dano?
- Não capitão, o alarme soou automáticamente.
304
00:41:10,130 --> 00:41:11,170
Ponham-no sob guarda.
305
00:41:12,230 --> 00:41:15,770
Não tem o direito de fazer... Tenho! Sou
responsável pela segurança de Templomira.
306
00:41:15,820 --> 00:41:16,970
O que nós somos, seus prisioneiros?
307
00:41:17,200 --> 00:41:19,630
É o que são.
São tão prisioneiros como eu.
308
00:41:20,500 --> 00:41:22,800
Ele é um homem doente,
não pode ver isso?
309
00:41:22,130 --> 00:41:25,260
Mostre a grandeza do capitão Nemo
sem que uma mulher precise lembrá-lo.
310
00:41:25,370 --> 00:41:29,330
Ela tem razão capitão.
Ele não suporta espaço fechado.
311
00:41:29,380 --> 00:41:31,100
Precisa de tempo para se adaptar.
312
00:41:31,940 --> 00:41:32,770
Muito bem.
313
00:41:33,840 --> 00:41:37,280
Mas qualquer tentativa de
fuga e será trancado.
314
00:41:42,920 --> 00:41:46,400
Talvez, a Mala possa entreter
os nossos convidados.
315
00:42:30,800 --> 00:42:32,880
Não vamos conseguir sair daqui.
316
00:42:32,930 --> 00:42:34,970
Temos fazer um pacto sózinhos.
317
00:42:36,110 --> 00:42:37,570
A 10.000 metros de profundidade?
318
00:42:40,180 --> 00:42:42,790
Importa-se que me sirva?
Não, certamente.
319
00:42:43,210 --> 00:42:44,670
Queremos que fiquem à vontade.
320
00:42:46,440 --> 00:42:49,460
Este lugar é absolutamente
forrado a ouro.
321
00:42:52,170 --> 00:42:53,220
Minas?
322
00:42:53,630 --> 00:42:55,900
São muito longe daqui.
323
00:42:55,510 --> 00:42:58,100
O oceano nos fornece o ouro,
é só uma forma de extraí-lo.
324
00:42:58,950 --> 00:43:03,120
As máquinas fornecem-nos oxigénio e água
potável, através do ouro que coletamos.
325
00:43:04,790 --> 00:43:05,840
Uma máquina?
326
00:43:06,570 --> 00:43:07,710
Que faz ouro?
327
00:43:08,230 --> 00:43:12,510
Nosso ouro é feito com duas
substâncias. Não cresce no mar.
328
00:43:15,330 --> 00:43:16,680
Uma máquina que faz...
329
00:43:19,800 --> 00:43:21,790
Deve ser uma máquina e
tanto, Sr. Joab.
330
00:43:24,710 --> 00:43:27,740
Será que eu e meu irmão
podemos vê-la?
331
00:43:27,950 --> 00:43:31,490
Sim, é claro. É só me dizer
quando, que eu os levarei lá.
332
00:43:35,670 --> 00:43:36,920
Que tal, agora mesmo?
333
00:43:41,830 --> 00:43:42,560
Muito bem.
334
00:44:32,610 --> 00:44:35,530
- Isso foi lindo.
- Obrigada.
335
00:44:44,290 --> 00:44:48,500
Essa é uma máquina fantástica!
Fantástica!
336
00:44:48,570 --> 00:44:50,550
Não posso acreditar
nos meus próprios olhos!
337
00:44:52,120 --> 00:44:56,800
- Uma mina de ouro particular!
- E produz uma coisa de mais valor.
338
00:44:56,600 --> 00:44:58,690
- O quê?
- Oxigénio e água potável.
339
00:44:59,420 --> 00:45:02,650
- Está certo, como trabalha?
- Trabalha sózinha.
340
00:45:03,700 --> 00:45:05,780
O engenheiro só ajusta
a pressão, quando necessário.
341
00:45:06,900 --> 00:45:09,430
Se eu pudesse pôr a mão
nessa máquina!
342
00:45:11,210 --> 00:45:15,490
Quer dizer que esta única
máquina, fornece-vos todo o...
343
00:45:16,740 --> 00:45:19,240
oxigénio e água potável
que precisam?
344
00:45:19,290 --> 00:45:20,700
Não, temos três.
345
00:45:21,640 --> 00:45:24,460
Venham comigo, cavalheiros
gostava de lhes mostrar algo mais.
346
00:45:24,980 --> 00:45:27,790
Acho que vão
achar bastante interessante.
347
00:45:45,000 --> 00:45:45,840
Cuidado!
348
00:46:33,800 --> 00:46:37,350
Por aí não, Sr. Barnaby.
Essa é uma área proibida.
349
00:46:38,610 --> 00:46:41,600
Pensei que para si não seria, Sr. Joab.
350
00:46:41,110 --> 00:46:43,510
E não é, mas é para si.
351
00:46:43,920 --> 00:46:45,700
e é melhor, não esquecer.
352
00:46:50,600 --> 00:46:53,190
Sr. Swallow!
Por aqui, por favor.
353
00:47:02,890 --> 00:47:04,970
- Joab, não está aqui?
- Acabou de sair.
354
00:47:07,470 --> 00:47:09,140
Bem, ele prometeu-me
mostrar a máquina.
355
00:47:10,800 --> 00:47:12,170
Olhe, também sou
engenheiro, posso ir ver?
356
00:47:12,480 --> 00:47:14,150
- Certamente.
- Obrigado.
357
00:47:16,440 --> 00:47:18,220
- Deve estar muito ocupado, creio.
- Não muito,
358
00:47:18,270 --> 00:47:19,680
Tudo trabalha automáticamente.
359
00:47:19,780 --> 00:47:21,450
Só fico aqui por precaução.
360
00:47:21,870 --> 00:47:23,530
- Essa é a válvula de pressão, suponho.
- Sim.
361
00:47:24,680 --> 00:47:28,960
- Trinta mil?
- Trinta mil libras por metro quadrado.
362
00:47:29,280 --> 00:47:31,500
Essa é a capacidade total
da máquina.
363
00:47:31,680 --> 00:47:33,660
Isso dá para explodir
todo o fundo do mar.
364
00:47:33,970 --> 00:47:35,640
Sim, mas não há perigo.
365
00:47:35,960 --> 00:47:39,290
Se a pressão subir demais,
esta válvula liberta o ar,
366
00:47:39,810 --> 00:47:40,750
por este tubo.
367
00:47:42,000 --> 00:47:45,550
Essa é a razão, porque ela foi
construída no teto, perto do mar.
368
00:48:21,220 --> 00:48:25,490
Deus! Tudo isto!
Ouro!
369
00:48:25,910 --> 00:48:29,460
- Mas isto é sucata.
- Aqui é o nosso depósito de entulho.
370
00:48:29,660 --> 00:48:32,790
- Entulho?
Exato. Não podemos livrar-nos disso.
371
00:48:33,310 --> 00:48:36,300
Não podem se liv...
372
00:48:38,230 --> 00:48:40,420
- Podemos...?
- Peguem o que quiserem.
373
00:49:12,330 --> 00:49:15,770
Acho que isto deve dar.
Não posso levar mais.
374
00:49:16,800 --> 00:49:17,870
E... o que vão fazer com tudo isso.
375
00:49:17,910 --> 00:49:19,470
- Fazer?
- Sim.
376
00:49:19,890 --> 00:49:22,300
- Onde vai gastar isso?
- Bem, nós...
377
00:49:26,200 --> 00:49:28,390
- Não?
- Não.
378
00:49:37,880 --> 00:49:43,510
É muito difícil para um homem,
possuir este tesouro por um minuto.
379
00:49:44,870 --> 00:49:46,330
Que tal uma taça de vinho?
380
00:49:48,410 --> 00:49:49,770
Melhor que nada.
381
00:50:08,330 --> 00:50:09,900
Sirva-se, é grátis.
382
00:50:21,200 --> 00:50:22,200
Com licença.
383
00:51:15,510 --> 00:51:16,870
Cavalheiros!
384
00:51:48,780 --> 00:51:51,600
Nunca esteve lá
em cima, Sr. Joab?
385
00:51:52,850 --> 00:51:56,130
- Não sabe o que está perdendo.
- Talvez.
386
00:51:56,190 --> 00:51:59,420
Nada de talvez. Swallow e eu
podemos-lhe dizer.
387
00:52:00,500 --> 00:52:02,300
Existe um mundo lá fora.
388
00:52:02,860 --> 00:52:05,160
Paris. Paris, França.
389
00:52:05,990 --> 00:52:09,850
Esse é um lugar. Ficaria
maravilhado com as garotas,
390
00:52:09,900 --> 00:52:13,800
exuberantes. Sem nada no...
391
00:52:14,540 --> 00:52:17,770
Com a sua boa aparência
você seria rei.
392
00:52:18,710 --> 00:52:22,110
É claro, teria que ter um
dinheiro para gastar...
393
00:52:22,170 --> 00:52:27,170
Acredito que uma máquina de
fazer ouro não teria problema lá.
394
00:52:29,150 --> 00:52:30,930
Acho que me entendeu.
395
00:52:32,490 --> 00:52:33,530
Esperto.
396
00:52:35,200 --> 00:52:38,960
Sr. Barnaby, devo avisá-lo que
nunca, ninguém, saiu de Templomira.
397
00:52:39,580 --> 00:52:41,350
vivo, para ser exato.
398
00:52:43,130 --> 00:52:45,320
Sempre existe uma
primeira vez.
399
00:52:45,940 --> 00:52:47,190
Impossível.
400
00:52:47,720 --> 00:52:50,840
Também, porque um dia
eu serei o líder de Templomira.
401
00:52:50,900 --> 00:52:51,680
Nunca poderia...
402
00:52:54,990 --> 00:52:57,290
O alarme de salvamento.
É a raia!
403
00:52:58,660 --> 00:52:59,590
A raia?
404
00:53:17,100 --> 00:53:18,680
Mande ajuda.
405
00:53:44,230 --> 00:53:47,670
Estão todos a salvo aí?
Sim, Sr. mas dois estão feridos.
406
00:53:47,720 --> 00:53:48,720
Eu sei.
407
00:53:48,920 --> 00:53:50,700
Relatem-me depois.
408
00:53:56,640 --> 00:53:58,410
Mala, por favor leve o Phillip
para a piscina.
409
00:53:59,140 --> 00:54:02,600
Venha, Phillip.
Mande o controle inspecionar as redes.
410
00:54:02,170 --> 00:54:03,730
- Com muita precaução.
- Sim, senhor.
411
00:54:05,300 --> 00:54:08,100
Deve ser um animal enorme.
412
00:54:08,220 --> 00:54:09,880
Perto de 350 metros de comprido.
413
00:54:10,830 --> 00:54:13,340
- É comum, tão grande?
- Isso não é comum.
414
00:54:14,170 --> 00:54:16,410
- Parece estar segura disso.
- Mas não é?
415
00:54:16,470 --> 00:54:19,280
- Porque tem tanta certeza?
- Tenho conhecimento de biologia.
416
00:54:19,330 --> 00:54:22,720
Se são raias, não podiam
estar nesta profundidade.
417
00:54:23,400 --> 00:54:27,310
Morreriam. 350 metros de comprimento
está fora do tamanho dessa espécie.
418
00:54:27,520 --> 00:54:29,920
Diria que é um
argumento forte, capitão.
419
00:54:30,340 --> 00:54:32,000
Qual seria a sua opinião?
420
00:54:32,530 --> 00:54:33,670
Deve ser uma mutação.
421
00:54:34,900 --> 00:54:36,380
Infelizmente um de nossos erros.
422
00:54:37,110 --> 00:54:41,490
Certa vez, causámos uma
explosão no mar e a raia estava perto.
423
00:54:41,550 --> 00:54:43,320
A explosão deve-lhe ter
afetado o cérebro.
424
00:54:43,370 --> 00:54:45,720
Transformaram um criatura
gentil num monstro.
425
00:54:45,770 --> 00:54:50,570
Ela normalmente ataca?
Não senador, elas não atacam sem razão.
426
00:54:51,610 --> 00:54:54,320
Precisamos estar
constantemente alerta.
427
00:54:55,470 --> 00:54:58,910
Mesmo Utopia tem os seus monstros.
428
00:55:13,410 --> 00:55:14,550
Souberam do monstro?
429
00:55:14,870 --> 00:55:17,270
- Sim.
- Disse que este lugar é uma armadilha mortal.
430
00:55:18,100 --> 00:55:20,920
Milhões de toneladas de águas
pressionando uma bolha de vidro!
431
00:55:21,230 --> 00:55:22,740
A cada minuto estamos em perigo.
432
00:55:22,790 --> 00:55:25,300
Porque não se vai?
É isso que eu...
433
00:55:26,550 --> 00:55:28,950
Gostava de lhes falar.
Falar conosco?
434
00:55:29,000 --> 00:55:30,620
Descobriu um jeito de sair...
435
00:55:31,560 --> 00:55:34,380
Senhorita, pode fazer a
gentileza de nos deixar?
436
00:55:38,340 --> 00:55:40,320
Swallow e eu somos
todos ouvidos.
437
00:55:40,530 --> 00:55:42,930
Achei um meio,
mas preciso de ajuda.
438
00:55:43,240 --> 00:55:45,330
Vocês dois.
Vocês podem-me ajudar.
439
00:55:45,640 --> 00:55:47,100
Para fazer o quê?
440
00:55:48,250 --> 00:55:50,700
Não, não lhes vou dizer.
441
00:55:50,130 --> 00:55:51,740
Vamos, não vamos dizer
a ninguém.
442
00:55:51,800 --> 00:55:54,820
- O senhor Lomax, não confia
em nós, Swallow.
443
00:55:55,550 --> 00:55:57,640
- É simplesmente isso.
- Não posso!
444
00:55:57,750 --> 00:56:00,360
- Podem trair-me!
- Podemos sim.
445
00:56:00,460 --> 00:56:01,610
Barnaby!
446
00:56:01,820 --> 00:56:05,260
É melhor ir sózinho,
senhor Lomax.
447
00:56:06,300 --> 00:56:08,700
Quer dizer que vão ficar aqui?
448
00:56:08,910 --> 00:56:12,660
Seus tolos! São como o resto.
São loucos.
449
00:56:15,380 --> 00:56:19,130
- Barnaby, não o entendo.
- Não precisa, Swallow.
450
00:56:19,860 --> 00:56:23,410
Use os dedos, e um
pouco do cérebro.
451
00:56:23,930 --> 00:56:25,910
Sim, mas achei que
queria se ir embora.
452
00:56:26,100 --> 00:56:27,890
Mas não com esse aí.
453
00:56:29,560 --> 00:56:33,100
Para sair deste lugar,
precisa ter cabeça fria.
454
00:56:33,530 --> 00:56:36,450
E aquele sujeito já perdeu a dele.
455
00:57:42,570 --> 00:57:44,240
Parece um garoto, Robert.
456
00:57:44,870 --> 00:57:46,330
Se eu puder ter isto, sim.
457
00:57:46,740 --> 00:57:49,870
Costumava nadar na
minha fazenda no Kansas.
458
00:57:49,980 --> 00:57:51,850
Agora sou capaz
de me afogar no raso.
459
00:57:54,560 --> 00:57:55,400
Robert.
460
00:57:59,880 --> 00:58:01,240
Isso é alguma coisa que perdeu?
461
00:58:03,430 --> 00:58:05,510
Não houve.
Não agora.
462
00:58:07,390 --> 00:58:10,830
E porque quer voltar?
Sei que quer.
463
00:58:11,980 --> 00:58:14,900
Mala, não estava
passeando num cruzeiro.
464
00:58:15,330 --> 00:58:17,410
Tinha um trabalho a fazer.
Um trabalho importante.
465
00:58:18,460 --> 00:58:20,130
Não tenho o direito de ficar aqui.
466
00:58:21,480 --> 00:58:23,500
Apesar de todas as atrações.
467
00:58:30,760 --> 00:58:33,580
Você sabe, o Sr. Barnaby está
querendo sair da cidade.
468
00:58:35,980 --> 00:58:40,360
Está tendo uma excelente
experiência com esse pessoal da terra.
469
00:58:40,770 --> 00:58:43,380
Creio que no futuro podemos
fazer algumas viagens à superfície.
470
00:58:44,100 --> 00:58:46,510
Não teremos problemas
em arranjar mais pessoas.
471
00:58:48,180 --> 00:58:50,470
Joab, verifique a humidade do ar
está muito morno.
472
00:58:50,580 --> 00:58:52,770
Vou investigar a máquina,
a pressão deve estar...
473
00:59:01,630 --> 00:59:05,280
Podemos controlar, a diversão,
Joab, mas não os corações.
474
00:59:06,750 --> 00:59:09,260
Não podemos fazer nada
a não ser, aprender a aceitar.
475
00:59:10,400 --> 00:59:12,590
Vá verificar a pressão do ar.
476
01:00:12,980 --> 01:00:17,460
Capitão Nemo, à sala de controle.
Capitão Nemo, à sala de controle.
477
01:01:18,570 --> 01:01:19,510
Peguem as máquinas!
478
01:01:27,330 --> 01:01:29,110
Lomax está tentando
destruir o teto.
479
01:01:29,210 --> 01:01:31,510
- Vá para o elevador!
- Onde está o Phillip?
480
01:01:31,610 --> 01:01:34,630
Ele está com Mala.
Vamos! Lomax a escutará.
481
01:02:09,570 --> 01:02:11,660
- Abra essa porta.
- Tire-o de lá. Não conseguimos.
482
01:02:11,710 --> 01:02:12,490
Lomax!
483
01:02:13,100 --> 01:02:14,470
Não adianta é inquebrável.
484
01:02:14,900 --> 01:02:17,510
Sr. Lomax!
Sr. Lomax!
485
01:02:35,970 --> 01:02:38,990
- Feche a câmara, sele a porta.
- Não pode fazer isso.
486
01:02:39,400 --> 01:02:40,450
Sele-a!
Mas ele vai se afogar!
487
01:02:40,660 --> 01:02:43,110
- Pode sair daqui.
- Você o matará, ele se afogará.
488
01:02:43,160 --> 01:02:45,560
Quer que deixe
toda a cidade se afogar?
489
01:02:45,980 --> 01:02:47,200
E seu filho nela?
490
01:03:50,320 --> 01:03:51,500
Phillip!
491
01:03:52,630 --> 01:03:53,660
Phillip!
492
01:03:56,160 --> 01:03:58,880
Helena, ele está a salvo.
493
01:03:59,400 --> 01:04:00,860
Onde está o Sr. Lomax?
494
01:04:02,740 --> 01:04:03,790
Bem, o que houve?
495
01:04:04,930 --> 01:04:05,770
Ele está morto.
496
01:04:05,980 --> 01:04:08,900
Helena.
Phillip está salvo.
497
01:04:09,310 --> 01:04:11,400
A única pessoa a quem deve
agradecer por isso, é ao capitão Nemo.
498
01:04:12,440 --> 01:04:13,380
Lembre-se disso.
499
01:04:20,790 --> 01:04:23,800
Senador.
Há alguma maneira de ajudar?
500
01:04:23,500 --> 01:04:26,310
Muito serviço, mas nada
que lhe diga respeito.
501
01:04:29,230 --> 01:04:30,690
Sinto muito sobre o Lomax.
502
01:04:30,900 --> 01:04:34,550
- Você fez o que devia fazer.
- Alegro-me que aprecie a minha posição.
503
01:04:35,910 --> 01:04:38,410
Espero que compreenda
a minha posição, capitão.
504
01:04:40,900 --> 01:04:41,760
Preciso deixar, Templomira.
505
01:04:41,970 --> 01:04:43,100
Está fora de questão.
506
01:04:44,370 --> 01:04:46,660
Faz um julgamento errado de mim.
507
01:04:47,800 --> 01:04:49,600
E se eu lhe der a minha
palavra de honra...
508
01:04:49,370 --> 01:04:51,200
que ninguém saberá deste lugar.
509
01:04:51,250 --> 01:04:54,380
Não estou preparado para discutir,
sobre a sua permanência ou não.
510
01:04:54,430 --> 01:04:55,730
Deixe-me explicar, capitão.
511
01:04:56,360 --> 01:04:59,910
As suas invenções em armas
podem assustar o mundo,
512
01:04:59,960 --> 01:05:01,420
e acabar com a munição em
ambos os lados.
513
01:05:01,470 --> 01:05:03,240
- E acha que pode pará-los?
- Tenho que pará-los.
514
01:05:03,250 --> 01:05:05,520
Relatar ao presidente,
sobre novas armas com alcance...
515
01:05:05,560 --> 01:05:08,420
que podem transformar a
guerra num holocausto.
516
01:05:08,520 --> 01:05:10,540
Na minha opinião, você está
perdendo tempo.
517
01:05:12,220 --> 01:05:14,100
Estou-me lixando para a sua opinião.
518
01:05:14,410 --> 01:05:16,600
Suponha que o deixe ir e
consiga sucesso.
519
01:05:17,120 --> 01:05:18,480
Acha que aprenderão?
520
01:05:19,100 --> 01:05:22,750
Apesar da escravidão, do sangue
ainda haverão guerras.
521
01:05:23,380 --> 01:05:25,880
Eles não se contentarão
até se destruírem.
522
01:05:26,200 --> 01:05:30,580
Se sabe tanto sobre a terra,
é pena que fuja, eu não.
523
01:05:30,630 --> 01:05:31,930
Não tem escolha.
524
01:05:34,960 --> 01:05:36,830
Vou-lhe dar um aviso,
capitão Nemo.
525
01:05:37,160 --> 01:05:41,330
Se houver um jeito de deixar Templomira,
eu o pegarei não importa o custo.
526
01:05:43,100 --> 01:05:45,500
Eu dei-lhe a minha palavra
e você a rejeitou.
527
01:05:46,750 --> 01:05:47,590
Senador!
528
01:05:49,880 --> 01:05:53,220
Existem 5 de vocês.
Pode garantir o seu silêncio?
529
01:05:54,500 --> 01:05:56,760
Ou sugere que o deixe ir sózinho.
530
01:05:59,600 --> 01:05:59,790
Sinto muito.
531
01:06:31,910 --> 01:06:34,100
Foi o primeiro navio em
que naveguei.
532
01:06:36,500 --> 01:06:37,960
Tenha muito cuidado Phillip.
533
01:06:41,500 --> 01:06:44,630
Capitão Nemo...
a respeito de Lomax...
534
01:06:45,360 --> 01:06:48,590
o Senador Fraser, fez-me ver claramente
que lhe devo desculpas.
535
01:06:49,650 --> 01:06:51,420
Prefiro o seu entendimento.
536
01:06:52,360 --> 01:06:53,720
Veja mamãe, consegui!
537
01:07:27,920 --> 01:07:31,680
Quando o inimigo está desorientado,
é tempo de um reconhecimento.
538
01:07:32,200 --> 01:07:33,350
O que quer dizer Barnaby?
539
01:07:36,790 --> 01:07:37,620
Venha.
540
01:07:38,770 --> 01:07:41,220
- Não tenho a certeza.
- Está tendo escrúpulos?
541
01:07:41,270 --> 01:07:44,190
- Não é claro...
- Olhe está na hora de sair deste lugar.
542
01:07:44,240 --> 01:07:45,340
Rápido.
543
01:07:58,370 --> 01:07:59,210
- Guarda!
- Sim?
544
01:07:59,420 --> 01:08:03,280
Vá à sala de controle, os guardas
precisam de toda ajuda possível, rápido.
545
01:08:11,000 --> 01:08:12,460
Outro submarino.
546
01:08:13,400 --> 01:08:14,970
Esse é maior do que o outro.
547
01:08:15,280 --> 01:08:17,370
Então, esse era o segredo.
548
01:08:17,990 --> 01:08:20,810
Um segundo submarino.
É disso que precisamos.
549
01:08:22,480 --> 01:08:24,670
Quer dizer que vai
roubar o submarino, Barnaby?
550
01:08:25,920 --> 01:08:27,480
Sim.
Vamos.
551
01:08:46,250 --> 01:08:48,130
Bem?
Vamos.
552
01:09:21,610 --> 01:09:24,320
Uma porta sem fechadura,
não faz o menor sentido.
553
01:09:30,780 --> 01:09:33,300
É preciso prática para
os toques.
554
01:09:33,800 --> 01:09:37,770
Não se preocupe com seu toque.
Vamos pegar esta beleza e ir para casa.
555
01:09:38,100 --> 01:09:39,820
Ir para casa?
Como Barnaby?
556
01:09:39,870 --> 01:09:42,160
Não sei.
Deixe-me pensar em algo.
557
01:09:43,000 --> 01:09:44,980
Hei, não devemos contar
aos outros a respeito disto.
558
01:09:46,440 --> 01:09:49,980
Pelo contrário. Uma vez na
sua vida, falou algo útil.
559
01:09:50,300 --> 01:09:51,970
- Na vida?
- Sim.
560
01:09:52,280 --> 01:09:56,450
Acho que chegou a altura
de falar com o Sr. Fraser.
561
01:10:08,300 --> 01:10:10,000
Seu primeiro navio está
pronto para zarpar.
562
01:10:10,400 --> 01:10:11,410
Obrigado.
563
01:10:11,680 --> 01:10:13,760
Bem, Phillip fez a maior
parte do trabalho.
564
01:10:13,810 --> 01:10:15,120
Só um momento, Helena.
565
01:10:16,890 --> 01:10:18,450
Acho que isto vai interessá-la.
566
01:10:24,920 --> 01:10:26,900
Vou lhe mostrar a visão do futuro.
567
01:10:43,700 --> 01:10:45,260
Templomira.
Este é o presente.
568
01:10:45,670 --> 01:10:48,800
Mas a população está crescendo
e há necessidade de expansão.
569
01:10:50,260 --> 01:10:51,720
Esta é a segunda fase.
570
01:10:53,600 --> 01:10:56,310
Como pode ver,
é três vezes maior que esta.
571
01:10:56,360 --> 01:10:58,800
Quando vai começar a construção.
572
01:10:58,200 --> 01:11:00,800
Só estamos esperando
o momento certo.
573
01:11:00,390 --> 01:11:03,620
Há uma terceira e fase final
no plano mestre.
574
01:11:04,140 --> 01:11:06,490
Serão conectadas por
cabos submarinos,
575
01:11:06,540 --> 01:11:11,340
e finalmente, todo o complexo das cidades
serão protegidos por um domo.
576
01:11:21,400 --> 01:11:22,810
Poucas pessoas viram isto.
577
01:11:23,750 --> 01:11:25,110
Então porquê nós?
578
01:11:26,250 --> 01:11:30,840
O senador, sabe porquê.
Ele estava ansioso por respostas.
579
01:11:30,890 --> 01:11:33,970
É lógico que isso vai
levar anos, séculos talvez.
580
01:11:34,180 --> 01:11:35,740
É por isso que precisamos
de homens como você.
581
01:11:40,750 --> 01:11:41,690
Oh, Joab.
582
01:11:43,890 --> 01:11:45,350
Relatório dos danos.
583
01:11:46,800 --> 01:11:47,200
Obrigado.
584
01:11:48,480 --> 01:11:51,920
Acho que lhe devo dizer que
há descontentes entre o povo.
585
01:11:52,650 --> 01:11:53,590
Descontentes?
586
01:11:54,110 --> 01:11:55,990
Os dois recém chegados.
587
01:11:58,700 --> 01:11:59,220
Minhas desculpas.
588
01:12:00,160 --> 01:12:02,350
É compreensível devido
às circunstâncias.
589
01:12:05,370 --> 01:12:06,940
Espero que ninguém tenha
visto, Barnaby.
590
01:12:09,330 --> 01:12:11,320
Oh, Sr. Fraser.
Nós descobrimos...
591
01:12:12,500 --> 01:12:15,380
Meu irmão e eu tivémos uma
pequena discussão.
592
01:12:15,390 --> 01:12:16,440
Sinto saber disso.
593
01:12:16,490 --> 01:12:17,580
Sobre si.
594
01:12:18,520 --> 01:12:21,130
Swallow disse que você
gosta disto aqui.
595
01:12:21,180 --> 01:12:23,740
Disse que você, não
se quer ir embora.
596
01:12:24,360 --> 01:12:25,300
É claro, que não acreditei nele.
597
01:12:25,610 --> 01:12:29,790
Sr. Barnaby, evita muitos problemas
se fizer uma pergunta direta.
598
01:12:30,720 --> 01:12:33,850
Perguntas diretas, requerem
respostas diretas.
599
01:12:34,170 --> 01:12:35,100
Você as terá.
600
01:12:35,520 --> 01:12:38,860
Certo. O que diria se lhe
dissesse que descobrimos,
601
01:12:39,280 --> 01:12:41,500
meios de sair daqui.
602
01:12:42,000 --> 01:12:43,400
Que meios?
603
01:12:43,250 --> 01:12:45,330
Não podemos ir sózinhos,
preciamos de ajuda,
604
01:12:45,390 --> 01:12:46,380
não sabemos dirigir a coisa.
605
01:12:46,690 --> 01:12:47,940
Que meios?
606
01:12:48,780 --> 01:12:50,240
Um outro submarino.
607
01:12:54,100 --> 01:12:57,220
A sua resposta direta,
Sr. Fraser.
608
01:13:12,760 --> 01:13:14,120
Só segure e pare.
609
01:13:16,180 --> 01:13:18,270
Bom.
610
01:13:20,170 --> 01:13:24,440
Eu diria que é o senador
Fraser dirigindo esse sub.
611
01:13:25,390 --> 01:13:28,940
Seguro nos controles,
se posso dizer.
612
01:13:39,470 --> 01:13:40,720
O que foi isso?
613
01:13:41,240 --> 01:13:42,800
Deixe pra lá.
614
01:13:42,910 --> 01:13:45,000
Há um tempo para falar
e um tempo para morder.
615
01:13:45,730 --> 01:13:47,290
E agora não é tempo
para falar.
616
01:14:00,750 --> 01:14:02,100
Você está se tornando
um "'expert".
617
01:14:02,830 --> 01:14:03,770
Obrigado.
618
01:14:08,360 --> 01:14:10,970
Pode relaxar, agora.
Curso ajustado.
619
01:14:17,850 --> 01:14:19,830
Esse é o sinal da segunda cidade.
620
01:15:04,570 --> 01:15:05,610
A raia!
621
01:15:05,720 --> 01:15:06,970
Dê o sinal de alarme.
622
01:15:33,400 --> 01:15:34,190
Toda a força em frente.
623
01:15:35,200 --> 01:15:36,380
Toda força em frente, senhor.
624
01:15:38,460 --> 01:15:39,820
Preparem o arpão.
625
01:15:41,180 --> 01:15:42,100
Arpão pronto, senhor.
626
01:15:44,300 --> 01:15:45,560
Firmes, agora.
627
01:15:49,000 --> 01:15:49,980
Fogo!
628
01:15:53,170 --> 01:15:55,880
Essa passou perto.
Ela mudou a direção em segundos.
629
01:15:55,890 --> 01:15:57,140
Repitam a manobra.
630
01:15:59,120 --> 01:16:01,520
Vamos atirar quando ela
se mostrar de lado.
631
01:16:09,970 --> 01:16:11,330
Ela prendeu o leme.
632
01:16:14,660 --> 01:16:16,440
Vamos subir para a superfície.
633
01:16:20,900 --> 01:16:22,700
Ela está vindo conosco
não podemos perdê-la.
634
01:16:25,720 --> 01:16:30,100
Capitão, olhe! Uma caverna,
leve-a para lá, é estreita para ela.
635
01:16:34,600 --> 01:16:35,630
Trinta graus a estibordo.
636
01:16:46,500 --> 01:16:48,350
A propulsão diminuiu, senhor.
Perdemos a força.
637
01:17:03,500 --> 01:17:05,240
Não podemos ficar aqui
e esperar que ela acabe conosco.
638
01:17:07,750 --> 01:17:11,190
Coloque a força de reserva
e faça-o mover aos poucos.
639
01:17:11,500 --> 01:17:14,110
Vamos tentar colidir com ela.
640
01:17:14,840 --> 01:17:16,900
Estamos com toda a força,
senhor.
641
01:17:16,140 --> 01:17:17,970
Coloque o arpão em posição.
642
01:17:21,620 --> 01:17:24,430
Mantenha o balanço e
tudo em frente.
643
01:17:37,990 --> 01:17:39,450
Toda a força à ré.
644
01:17:47,790 --> 01:17:49,150
Marque a rota para casa.
645
01:18:04,900 --> 01:18:06,560
Silêncio, senhoras e
cavalheiros.
646
01:18:09,690 --> 01:18:11,500
Proponho um brinde.
647
01:18:12,620 --> 01:18:14,400
Ao senador Robert Fraser.
648
01:18:18,150 --> 01:18:19,720
Se não fosse por ele
não estaria aqui.
649
01:18:19,770 --> 01:18:21,800
Foi ele que salvou as
nossas vidas.
650
01:18:27,120 --> 01:18:30,460
Obrigado, capitão mas acho
que exagerou...sem protesto, Sr.
651
01:18:31,800 --> 01:18:34,320
Mala, onde ele arranjou
esse gosto pela modéstia?
652
01:18:34,520 --> 01:18:35,980
Do senhor, talvez.
653
01:18:38,900 --> 01:18:41,720
Vamos falar do nascimento
do novo recém chegado,
654
01:18:41,770 --> 01:18:44,640
após, o desastre na nossa cidade.
655
01:18:45,160 --> 01:18:47,140
se tornou um grande benfeitor.
656
01:18:50,480 --> 01:18:51,210
Senhoras e senhores!
657
01:18:52,790 --> 01:18:55,390
Dou-lhes o meu sucessor:
Robert Fraser.
658
01:19:13,960 --> 01:19:16,400
Não achará a resposta aí.
659
01:19:16,880 --> 01:19:18,650
Digo-lhe onde achá-la.
660
01:19:20,110 --> 01:19:21,780
Na área proibida.
661
01:19:22,610 --> 01:19:24,490
- Na área proibida?
- Sim.
662
01:19:24,540 --> 01:19:25,920
Esteve lá.
663
01:19:25,970 --> 01:19:27,300
É um bonito sub...
664
01:19:33,350 --> 01:19:34,810
Estragou tudo, Barnaby.
665
01:19:35,440 --> 01:19:36,690
Tolice.
666
01:19:37,940 --> 01:19:40,340
A reação não foi
a que eu esperava.
667
01:19:42,960 --> 01:19:45,770
- É a lei.
- Prendam estes homens.
668
01:19:46,900 --> 01:19:49,630
Espere, você não precisa.
Tire as mãos de cima de mim.
669
01:19:54,330 --> 01:19:56,460
Dissemos ao Fraser a
respeito do novo submarino.
670
01:19:56,520 --> 01:19:59,120
Porque acha que ele está
aprendendo a dirigir o velho?
671
01:20:00,790 --> 01:20:01,730
Solte-o.
672
01:20:03,190 --> 01:20:04,230
Pode ir.
673
01:20:05,800 --> 01:20:06,840
Disse que lhe contou?
674
01:20:07,360 --> 01:20:10,490
Descobrimos, que ele também quer ir.
675
01:20:11,430 --> 01:20:14,450
É claro que se quiser que ele fique,
pode prendê-lo.
676
01:20:17,790 --> 01:20:18,940
Posso ir agora?
677
01:20:24,270 --> 01:20:25,000
Swallow!
678
01:20:25,410 --> 01:20:27,600
- Pare de se debater.
- Vamos!
679
01:20:34,490 --> 01:20:35,840
Vamos, Swallow.
680
01:20:40,540 --> 01:20:43,250
Sim. Ache um lugar para esta peça.
681
01:20:49,820 --> 01:20:52,840
Quando estivermos no nosso
país, contaremos sobre este lugar.
682
01:20:53,260 --> 01:20:55,400
Contar? Porque quer contar?
683
01:20:55,450 --> 01:20:57,540
Sim, seremos ricos e famosos.
684
01:20:58,580 --> 01:21:01,500
Mas se lhes contar,
destruirão este lugar.
685
01:21:01,550 --> 01:21:02,330
É isso mesmo.
686
01:21:02,960 --> 01:21:05,360
Não, não está certo.
687
01:21:06,620 --> 01:21:08,500
Este é o lugar mais bonito que já vi.
688
01:21:09,850 --> 01:21:12,150
Às vezes eu nem acredito em mim.
689
01:21:13,190 --> 01:21:17,570
Tocando, os prédios,
as ruas, são reais.
690
01:21:17,670 --> 01:21:19,450
Isto também é.
691
01:21:20,700 --> 01:21:22,580
Não vou deixá-lo
arruinar isto aqui, Barnaby.
692
01:21:22,630 --> 01:21:24,560
Agora, escute-me.
693
01:21:24,870 --> 01:21:27,420
Tenho-o escutado
desde que me lembro.
694
01:21:27,480 --> 01:21:29,980
Sempre ouvindo dizer-me
o que você quer.
695
01:21:30,190 --> 01:21:35,900
- Dê-me aquela peça.
- Lembranças de, correr, roubar e levar tiro.
696
01:21:36,550 --> 01:21:40,410
Nunca disse isto antes.
Nunca consegui ver claramente.
697
01:21:43,650 --> 01:21:45,100
Quero viver aqui.
698
01:21:46,260 --> 01:21:50,100
Quero morrer aqui.
E não num beco sujo.
699
01:21:50,120 --> 01:21:53,140
Está dizendo que não quer vir comigo?
700
01:21:55,540 --> 01:21:58,360
- Está?
- Não disse isso.
701
01:21:59,920 --> 01:22:02,630
Não é certo se vamos, não é?
702
01:22:03,880 --> 01:22:04,720
É?
703
01:22:06,800 --> 01:22:09,410
Naturalmente ele ainda
está no estaleiro.
704
01:22:10,450 --> 01:22:12,960
Mas já possui o dobro de
velocidade do velho Nautilus.
705
01:22:14,210 --> 01:22:15,400
Veja.
706
01:22:17,760 --> 01:22:19,950
Não terá dificuldade
de lidar com esse barco.
707
01:22:20,680 --> 01:22:22,980
Os controles são os
mesmos do Nautilus I
708
01:22:24,230 --> 01:22:26,730
E sabemos que sabe manejá-lo bem.
709
01:22:27,780 --> 01:22:28,980
Porque me mostra isto?
710
01:22:29,300 --> 01:22:30,800
Existe alguma razão,
porque não deveria?
711
01:22:30,850 --> 01:22:32,780
Nemo nunca mencionou
este barco.
712
01:22:33,100 --> 01:22:34,500
É óbvio que é segredo.
713
01:22:34,560 --> 01:22:36,850
Mas você já sabia da
sua existência.
714
01:22:39,350 --> 01:22:40,400
Os irmãos Bad.
715
01:22:40,450 --> 01:22:41,540
Sim.
716
01:22:41,970 --> 01:22:43,330
O que mais lhe disseram.
717
01:22:43,640 --> 01:22:45,100
Que você se quer ir embora.
718
01:22:45,830 --> 01:22:48,960
Acho que você tem razão.
Acho que primeiro está o dever.
719
01:22:49,100 --> 01:22:52,900
Eu acho que você deve...
Vamos falar sem rodeios, está bem?
720
01:22:52,920 --> 01:22:54,480
Não é por isso que quer que eu vá.
721
01:22:55,210 --> 01:22:56,260
O que quer dizer?
722
01:22:57,510 --> 01:23:00,530
Quero dizer Joab. Acha
que sou uma ameaça para si.
723
01:23:01,580 --> 01:23:03,770
E se eu admitir isso,
fará alguma diferença?
724
01:23:05,540 --> 01:23:06,690
Não.
725
01:23:08,250 --> 01:23:10,200
Gostava de ter a permissão do Nemo.
726
01:23:10,870 --> 01:23:12,540
Ele deixou-lhe alguma alternativa?
727
01:23:14,100 --> 01:23:14,940
Talvez.
728
01:23:16,290 --> 01:23:18,690
Diz que estes controles são
iguais aos do outro?
729
01:23:18,740 --> 01:23:19,730
Exatamente.
730
01:23:20,250 --> 01:23:21,660
Óbviamente você não virá.
731
01:23:21,710 --> 01:23:23,200
O que acontecerá com a tripulação
que vai conosco?
732
01:23:23,700 --> 01:23:26,510
Eles estarão a salvo, ficarão
a bordo sob o seu serviço.
733
01:23:26,560 --> 01:23:28,600
E depois, voltarão com o barco
para Templomira.
734
01:23:29,430 --> 01:23:33,800
- Tem a certeza disso.
- Não iria sugerir, se não fosse assim.
735
01:23:35,690 --> 01:23:37,570
Mais alguma coisa que
queira ver?
736
01:23:39,400 --> 01:23:39,870
Não.
737
01:23:41,230 --> 01:23:42,480
Não, você foi muito atencioso.
738
01:23:43,940 --> 01:23:46,230
Essa fuga, quando
será possível?
739
01:23:57,810 --> 01:23:59,160
Amanhã é dia do mar.
740
01:23:59,220 --> 01:24:00,210
Sim, eu sei.
741
01:24:05,940 --> 01:24:07,400
É um dia especial para as crianças.
742
01:24:07,460 --> 01:24:09,800
Sim, é...Mala,
743
01:24:10,530 --> 01:24:13,450
Já considerou viver noutro lugar?
744
01:24:13,760 --> 01:24:14,490
Não.
745
01:24:15,640 --> 01:24:17,000
É simples assim, não é?
746
01:24:17,630 --> 01:24:19,720
Não me consigo ver
vivendo noutro lugar.
747
01:24:20,450 --> 01:24:21,390
Porque pergunta?
748
01:24:21,490 --> 01:24:24,000
Supus confirmar uma coisa
que já sabia.
749
01:24:24,310 --> 01:24:25,350
E o que é?
750
01:24:25,660 --> 01:24:27,540
Que se achassei um jeito de
deixar Templomira.
751
01:24:28,380 --> 01:24:29,310
Você não viria comigo?
752
01:24:29,520 --> 01:24:30,620
Pensei que você gostasse disto aqui.
753
01:24:30,670 --> 01:24:31,710
É claro que eu gosto,
mas é prec...
754
01:24:31,760 --> 01:24:35,570
Mala, Mala, por favor, venha.
755
01:24:38,800 --> 01:24:39,850
É melhor ir com eles.
756
01:24:40,900 --> 01:24:44,130
Desculpe. Eles estão excitados
pela festa de amanhã.
757
01:24:47,370 --> 01:24:49,350
- Mala!
- Sim?
758
01:24:51,330 --> 01:24:52,600
Nada.
759
01:25:03,640 --> 01:25:05,410
- Divertiu-se?
- Sim, obrigado.
760
01:25:07,180 --> 01:25:09,480
É muita gentileza se
interessar por ele.
761
01:25:09,530 --> 01:25:11,200
Tolice. Eu gosto do garoto.
762
01:25:11,250 --> 01:25:13,330
Acho melhor ir colocar
roupas secas.
763
01:25:13,390 --> 01:25:15,420
Mas minhas roupas
estão longe daqui.
764
01:25:15,470 --> 01:25:17,300
Faça o que sua mãe mandou.
765
01:25:18,550 --> 01:25:19,700
Aqui está.
766
01:25:21,790 --> 01:25:23,880
Phillip nunca me falou do pai.
767
01:25:24,500 --> 01:25:26,800
Não, o pai morreu quando
ele tinha apenas 2 meses.
768
01:25:26,850 --> 01:25:28,360
Não foi fácil para si.
769
01:25:28,680 --> 01:25:30,340
Uma mulher só, com
um filho pequeno.
770
01:25:32,120 --> 01:25:35,350
Capitão Nemo, receio
ter feito mau juízo de si.
771
01:25:35,400 --> 01:25:36,550
É compreensível.
772
01:25:36,600 --> 01:25:39,630
Você me achou um
completo insociável.
773
01:25:40,150 --> 01:25:42,340
Odiei a sua arrogância.
774
01:25:42,440 --> 01:25:44,100
Acho que dei motivo.
775
01:25:44,530 --> 01:25:46,930
Mas as circunstâncias me
obrigaram a isso.
776
01:25:47,670 --> 01:25:49,540
Mas tornou-nos mais fortes.
777
01:25:50,270 --> 01:25:54,300
Mas talvez seja presunçoso em
pensar que você ficou forte comigo.
778
01:25:54,800 --> 01:25:58,100
Bem, aceito ser...
obstinada?
779
01:26:03,940 --> 01:26:08,320
Capitão Nemo. Não está
arrependido de nos ter resgatado?
780
01:26:09,500 --> 01:26:11,760
- Só trouxemos problemas.
- Pelo contrário.
781
01:26:12,590 --> 01:26:16,660
Sinto que nunca me arrependerei
de tê-la resgatado.
782
01:26:35,120 --> 01:26:36,160
Sente-se aí.
783
01:26:40,120 --> 01:26:44,900
Agora Phillip, ouça com muita
atenção o que vou lhe dizer.
784
01:26:44,300 --> 01:26:45,130
Sim mamãe.
785
01:26:45,650 --> 01:26:48,150
O Sr. Fraser achou um
jeito de escapar.
786
01:26:48,160 --> 01:26:50,510
- Quer dizer, voltar?
- Sim.
787
01:26:50,560 --> 01:26:55,260
- Talvez possamos ir com ele.
- Precisamos ir, Sr. Fraser.
788
01:26:55,780 --> 01:26:58,700
Não filho, não precisa.
789
01:26:58,380 --> 01:27:00,160
Essa decisão,
é sua mãe que vai tomar.
790
01:27:01,300 --> 01:27:02,760
Oh por favor, vamos ficar.
791
01:27:06,100 --> 01:27:08,290
Se ficar, será definitivo.
792
01:27:10,600 --> 01:27:11,730
Acho que já decidimos.
793
01:27:19,560 --> 01:27:21,640
Espero que ambos sejam felizes.
794
01:27:28,110 --> 01:27:30,190
Quando ele disse ambos, ele
se referia a nós?
795
01:27:30,920 --> 01:27:32,900
Bem, quem mais?
796
01:27:47,300 --> 01:27:48,340
Há quanto tempo está aí?
797
01:27:49,800 --> 01:27:49,810
Poucos minutos.
798
01:27:50,640 --> 01:27:53,360
Gostava de saber se posso usar
a sua escrivaninha quanto terminar?
799
01:27:53,410 --> 01:27:54,190
Certamente.
800
01:27:54,920 --> 01:27:56,170
Não precisa pedir.
801
01:27:58,500 --> 01:27:59,610
Não há mais trabalho
por hoje.
802
01:28:05,450 --> 01:28:06,470
Capitão Nemo?
803
01:28:07,540 --> 01:28:10,400
- Posso-lhe fazer uma pergunta?
- Sim.
804
01:28:10,770 --> 01:28:16,400
Alguma vez fez considerações
a seu respeito e no que acredita?
805
01:28:16,720 --> 01:28:17,450
Nunca.
806
01:28:17,860 --> 01:28:19,530
Ou lealdades pessoais?
807
01:28:21,000 --> 01:28:23,300
Sempre acreditei que
o que sempre fiz, era correto.
808
01:28:23,350 --> 01:28:24,230
Obrigado.
809
01:28:24,860 --> 01:28:26,420
Era a resposta que eu esperava.
810
01:29:34,940 --> 01:29:37,550
Hoje peço para observarem
duas tradições.
811
01:29:38,590 --> 01:29:41,830
Uma é a iniciação da celebração
da fauna em Templomira.
812
01:29:42,350 --> 01:29:44,430
Outro ano lembrando
os grandes feitos do passado.
813
01:29:44,640 --> 01:29:47,140
Acredito que passámos
o ano fazendo grandes feitos.
814
01:29:47,770 --> 01:29:50,790
A segunda tradição, e tenho a
certeza que todos concordarão,
815
01:29:51,940 --> 01:29:54,550
é que este discurso seja curto.
816
01:30:02,600 --> 01:30:04,400
Está tudo pronto.
Espero por si, na sala de controle.
817
01:30:06,300 --> 01:30:07,600
Onde estão, Barnaby e o Swallow?
818
01:30:07,650 --> 01:30:09,110
Não os vejo em lugar nenhum.
819
01:30:09,160 --> 01:30:13,200
O Sr. Swallow provávelmente
deve estar coletando o meu refugo.
820
01:30:15,630 --> 01:30:17,900
Então, são os dois palhaços.
821
01:30:17,400 --> 01:30:19,590
Você foi o que me fez
ir atrás de coisa nenhuma.
822
01:30:19,640 --> 01:30:21,410
Não fui eu, foi ele.
823
01:30:21,470 --> 01:30:26,680
Essa foi uma pancada
bem cara.
824
01:30:26,890 --> 01:30:28,240
É um desperdício usar isto.
825
01:30:35,440 --> 01:30:36,590
Boa sorte, Adam.
826
01:30:37,940 --> 01:30:40,340
Phillip está determinado
a quebrar o record.
827
01:30:40,390 --> 01:30:42,220
Adam também está.
828
01:30:55,880 --> 01:30:56,820
20 segundos.
829
01:31:05,580 --> 01:31:06,310
Retorno.
830
01:31:12,780 --> 01:31:14,300
30 segundos.
831
01:31:18,300 --> 01:31:19,240
Encaixe.
832
01:31:19,660 --> 01:31:20,600
Conseguiu.
833
01:31:20,920 --> 01:31:22,170
58 segundos.
834
01:31:23,840 --> 01:31:26,450
Adam conseguiu 58 segundos.
835
01:31:34,480 --> 01:31:35,520
10 segundos.
836
01:31:42,900 --> 01:31:43,450
Pronto, Sr. Fraser?
837
01:31:55,750 --> 01:31:57,110
15 segundos.
838
01:32:00,860 --> 01:32:02,100
Vamos Phillip!
839
01:32:02,530 --> 01:32:04,720
6, 7...
- Vamos!
840
01:32:05,560 --> 01:32:06,490
58 segundos.
841
01:32:07,220 --> 01:32:12,230
Adam e Phillip fizeram
o mesmo tempo, 58 segundos.
842
01:32:15,990 --> 01:32:17,340
Ative toda a segurança.
843
01:32:22,400 --> 01:32:23,400
Ativar toda a segurança,
senhor.
844
01:32:23,710 --> 01:32:25,280
- Portas lacradas.
- Portas lacradas, senhor.
845
01:32:36,200 --> 01:32:37,270
- Barnaby!
- O quê?
846
01:32:37,480 --> 01:32:38,210
Olhe!
847
01:32:40,290 --> 01:32:41,750
Fraser, depressa.
848
01:32:42,800 --> 01:32:45,720
O guarda voltou a si.
Ele vai avisar o Nemo.
849
01:32:46,300 --> 01:32:47,800
Não podemos ir com
a ponte fechada.
850
01:33:18,360 --> 01:33:19,300
Comportas abertas, senhor.
851
01:33:32,330 --> 01:33:34,940
- Bem?
- Fraser tomou o Nautilus 2.
852
01:34:09,880 --> 01:34:11,340
- Ele levou tripulantes?
- Sim senhor.
853
01:34:11,870 --> 01:34:14,270
Prepare a nave para
velocidade de emergência.
854
01:34:14,320 --> 01:34:15,940
- Sim senhor.
- Capitão Nemo!
855
01:34:17,610 --> 01:34:19,690
Está bem, venham
para bordo, depressa.
856
01:34:30,540 --> 01:34:34,190
Quem o ajudou?
Você sabia, sobre isto?
857
01:34:35,340 --> 01:34:36,590
Responda-me mulher.
858
01:34:37,630 --> 01:34:40,650
Robert, pediu-me para ir
com ele, se achasse um meio.
859
01:34:40,760 --> 01:34:42,430
- Não sabia que o havia conseguido.
- E você?
860
01:34:42,740 --> 01:34:44,830
Falou-me disso, ontem mas eu...
861
01:34:47,850 --> 01:34:49,830
- Abra o portão do mar.
- Sim senhor.
862
01:35:01,620 --> 01:35:02,760
- O portão!
- Arrombe-o.
863
01:35:02,880 --> 01:35:03,920
- Mas vamos...
- Arrombe-o!
864
01:35:15,600 --> 01:35:18,000
- Velocidade de colisão.
- Velocidade de colisão, senhor.
865
01:35:18,500 --> 01:35:20,500
Faz ideia do perigo que correm lá?
866
01:35:21,230 --> 01:35:22,170
Não.
867
01:35:22,800 --> 01:35:24,880
Existe uma falha nas
máquinas do Nautilus 2.
868
01:35:25,300 --> 01:35:27,390
- Não sabia disso.
- Como podia.
869
01:35:27,590 --> 01:35:28,850
Só soube esta manhã.
870
01:35:44,390 --> 01:35:45,530
Estão nos seguindo.
871
01:35:49,600 --> 01:35:50,640
Velocidade máxima.
872
01:36:07,220 --> 01:36:09,410
Estarão em sérios problemas
se as máquinas falharem.
873
01:36:09,420 --> 01:36:12,800
- Como podemos avisá-los?
- A única chance é tirá-los de lá.
874
01:36:12,140 --> 01:36:15,260
Vamos tentar cercá-los.
Preparem-se e sigam as ordens.
875
01:36:16,620 --> 01:36:17,560
Eles estão voltando.
876
01:36:21,310 --> 01:36:23,920
Nós conseguimos.
Eles desistiram.
877
01:36:24,550 --> 01:36:25,590
Venha cá.
878
01:36:27,990 --> 01:36:29,240
Existe um atalho?
879
01:36:30,180 --> 01:36:32,600
- Bem, existe?
- Sim, existe.
880
01:36:32,370 --> 01:36:33,780
E porque nós não o tomámos?
881
01:36:33,830 --> 01:36:35,290
Porque este barco é muito grande.
882
01:36:35,910 --> 01:36:36,850
Aumente a velocidade.
883
01:37:01,790 --> 01:37:05,440
- Atenção, reverter máquinas.
- Reverter máquinas.
884
01:37:11,800 --> 01:37:15,550
- Toda a força a estibordo.
- Toda a força, a estibordo.
885
01:37:21,600 --> 01:37:23,380
Lemes, para cima.
886
01:37:49,340 --> 01:37:51,740
Passando esta caverna,
logo ficará claro.
887
01:38:00,900 --> 01:38:00,920
Estamos com problemas.
888
01:38:00,970 --> 01:38:01,750
Estamos sem força, senhor.
889
01:38:02,170 --> 01:38:04,500
- O que houve?
- Corte a energia.
890
01:38:08,640 --> 01:38:09,470
Firme agora.
891
01:38:17,290 --> 01:38:18,750
Não pudemos resolver
o problema.
892
01:38:19,380 --> 01:38:21,780
Sele os giros e prepare
todas as saídas de escape.
893
01:38:21,790 --> 01:38:23,250
Preparar saídas de escape.
894
01:38:33,160 --> 01:38:35,300
Queimou os circuitos,
alarme geral.
895
01:38:45,400 --> 01:38:45,980
Abandonar o barco!
896
01:38:46,710 --> 01:38:48,280
Abandonar o barco!
897
01:38:51,300 --> 01:38:52,550
Pegue o baú!
898
01:38:53,180 --> 01:38:54,100
Já vou!
899
01:38:55,790 --> 01:38:57,660
Está muito pesado!
900
01:39:12,680 --> 01:39:14,400
- Algum dano?
- Não.
901
01:39:14,240 --> 01:39:17,900
Vamos acelerar e para a sorte
deles é melhor que cheguemos a tempo.
902
01:39:18,100 --> 01:39:18,830
Vamos!
903
01:39:19,890 --> 01:39:20,620
Barnaby!
904
01:39:21,560 --> 01:39:22,810
Não! Não!
905
01:39:23,330 --> 01:39:25,520
Barnaby, Swallow,
abandonem o barco!
906
01:39:25,570 --> 01:39:27,290
Barnaby, abandonar o barco!
907
01:40:58,540 --> 01:41:00,210
Muito tarde, eles acabaram de sair.
908
01:41:16,900 --> 01:41:17,940
É muito sério?
909
01:41:19,920 --> 01:41:22,840
Se tivesse sido mais leal,
nada disto teria acontecido.
910
01:41:23,160 --> 01:41:24,300
Mas eu não podia contar.
911
01:41:25,300 --> 01:41:27,220
- Capitão Nemo!
- Joab.
912
01:41:28,470 --> 01:41:30,660
Eu ajudei, o Fraser.
913
01:41:32,870 --> 01:41:33,700
Estava com ciúmes.
914
01:41:35,160 --> 01:41:36,930
Eu queria que ele fosse.
915
01:41:48,900 --> 01:41:49,130
Está tudo bem, senhor?
916
01:41:56,430 --> 01:41:58,000
Não podia profetizar isso.
917
01:41:58,310 --> 01:42:00,810
Robert nunca me disse quando ia.
918
01:42:01,440 --> 01:42:03,730
Ele me perguntou se
eu queria ir, só isso.
919
01:42:04,260 --> 01:42:06,300
Nós escolhemos ficar.
920
01:42:06,760 --> 01:42:08,100
Capitão Nemo.
921
01:42:10,100 --> 01:42:11,870
Tenho uma carta para si, do Robert.
922
01:42:13,960 --> 01:42:14,950
Leia-a.
923
01:42:18,140 --> 01:42:19,390
"Capitão Nemo".
924
01:42:20,120 --> 01:42:24,190
"O seu sonho de criar a sociedade
perfeita, e transformar o homem,
925
01:42:25,440 --> 01:42:27,210
para si, pode ser a resposta".
926
01:42:28,250 --> 01:42:30,550
"Mas a minha ambição vive
noutro lugar,
927
01:42:31,800 --> 01:42:33,470
um processo mais penoso."
928
01:42:34,410 --> 01:42:38,680
"Acredito em tentar persuadir as pessoas
a ver os seus direitos por elas mesmo."
929
01:42:39,830 --> 01:42:42,850
"E aí, só quando elas mudarem."
930
01:42:45,460 --> 01:42:49,530
"Eu peço que me perdoe pela decepção
que causei ao fugir,
931
01:42:49,580 --> 01:42:53,600
porque algum dia...
gostaria de estar convosco de novo."
932
01:42:54,640 --> 01:42:55,580
"Robert Fraser"
933
01:43:33,240 --> 01:43:34,590
Swallow, olhe, olhe!
934
01:43:34,900 --> 01:43:36,570
Aqui! Aqui!
935
01:43:59,410 --> 01:44:00,980
Saiam da frente, dêm espaço.
936
01:44:04,520 --> 01:44:07,550
Que peixes estranhos.
De que inferno vieram?
937
01:44:08,280 --> 01:44:09,940
Do fundo do mar.
938
01:44:13,180 --> 01:44:15,990
É verdade, capitão.
Do fundo do mar.
939
01:44:16,620 --> 01:44:18,710
É uma longa história.
É uma história maluca.
940
01:44:19,200 --> 01:44:20,900
Daqui a pouco vai
aparecer aqui uma sereia.
66642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.