All language subtitles for Captain Nemo and the Underwater City

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:23,900 O CAPITÃO NEMO E A CIDADE SUBMARINA 2 00:00:47,590 --> 00:00:51,760 Legendas: João Ahrens Teixeira 3 00:01:58,800 --> 00:02:00,880 Todos para fora! 4 00:02:10,600 --> 00:02:10,890 Senhor Both! 5 00:02:12,770 --> 00:02:13,920 Senhora Bakett! 6 00:02:18,720 --> 00:02:21,100 Senador Fraser! Lá para fora, senhor! 7 00:02:21,320 --> 00:02:22,310 Está muito mau? 8 00:02:22,370 --> 00:02:24,350 O navio está metendo muita água. O casco não vai aguentar. 9 00:02:24,560 --> 00:02:25,960 E os botes salva vidas, dão conta? 10 00:02:26,200 --> 00:02:28,100 Não se preocupe, senhor. Há lugar para todos. 11 00:02:29,400 --> 00:02:32,600 Só queria saber se o equipamento e as crianças estavam a salvo. 12 00:02:33,100 --> 00:02:35,260 Vamos, para os botes salva vidas! 13 00:02:35,310 --> 00:02:37,910 E a respeito da bagagem? Só vocês e mais nada. 14 00:02:43,230 --> 00:02:45,740 - Sim eu sei. - O meu gato! 15 00:02:47,820 --> 00:02:49,200 Vamos sair daqui! 16 00:02:49,700 --> 00:02:50,220 Procure apressar-se. 17 00:02:52,200 --> 00:02:53,610 Depressa, enquanto dá para ver alguma coisa. 18 00:02:53,660 --> 00:02:56,170 - Deixe que eu seguro nisso. - Estamos longe da costa inglesa? 19 00:02:56,220 --> 00:02:59,790 A costa inglesa está a duzentas milhas daqui. 20 00:02:59,840 --> 00:03:01,980 Escute! Temos barras de ouro na nossa cabine. 21 00:03:02,200 --> 00:03:03,850 Meu irmão e eu... 22 00:03:03,890 --> 00:03:06,190 Saiam do caminho, fora! 23 00:03:06,810 --> 00:03:08,170 Vamos, filho. Depressa, depressa. 24 00:03:36,220 --> 00:03:38,100 Por favor, soltem-me! 25 00:03:46,440 --> 00:03:49,570 - Eu quero sair! - Mamãe! 26 00:04:03,230 --> 00:04:05,420 Está se afundando! 27 00:04:37,540 --> 00:04:38,900 Ele está a partir-se! 28 00:04:39,630 --> 00:04:40,990 Está a partir-se! 29 00:08:45,230 --> 00:08:46,480 Calma senhor, calma. 30 00:08:54,620 --> 00:08:55,870 Sente-se aí, senhor. 31 00:09:36,330 --> 00:09:37,580 - Estão todos a bordo? - Sim, senhor. 32 00:09:50,620 --> 00:09:52,800 Todos os sobreviventes estão a bordo, senhor. 33 00:09:52,130 --> 00:09:53,850 Quatro homens, uma mulher e uma criança. 34 00:09:55,210 --> 00:09:57,800 Devo traçar o curso para Templomira, senhor? 35 00:10:23,680 --> 00:10:26,290 Aqui está! Beba isto. 36 00:10:26,600 --> 00:10:29,000 O que é isto? Levedura de tubarão. 37 00:10:29,310 --> 00:10:30,560 Levedura de tuba... 38 00:10:31,400 --> 00:10:33,790 Vamos, vai-te fazer bem. 39 00:10:50,270 --> 00:10:51,630 Ele o quer na ponte, Sr. 40 00:10:53,300 --> 00:10:54,230 Com licença. 41 00:10:54,550 --> 00:10:57,150 Posso ir consigo? Gostava de falar com o seu capitão. 42 00:10:57,880 --> 00:10:59,140 Se desejar. 43 00:11:02,890 --> 00:11:05,800 - Para onde ia? - De Nova Iorque para Bristol. 44 00:11:24,270 --> 00:11:27,710 Joab se apresentando Sr. Um dos sobreviventes quer falar-lhe. 45 00:11:28,200 --> 00:11:30,840 - Meu nome é Fraser. - Senador, Robert Fraser. 46 00:11:34,590 --> 00:11:36,990 Receio não ter ouvido o seu nome, capitão. 47 00:11:39,810 --> 00:11:42,730 Mesmo o nome do navio. 48 00:11:43,770 --> 00:11:48,780 Sou o capitão Nemo. Está a bordo do Nautilus. 49 00:11:53,370 --> 00:11:59,000 Queria me ver? - Sim, capitão. Obrigado por nos salvar. 50 00:11:59,620 --> 00:12:00,980 Não preciso de agradecimentos. 51 00:12:02,130 --> 00:12:05,460 Não costumo arriscar os meus homens em resgates perigosos, 52 00:12:05,470 --> 00:12:08,710 foram salvos, porque a única alternativa era deixá-los afogar. 53 00:12:09,120 --> 00:12:11,730 Bem, mesmo assim tem a nossa gratidão. 54 00:12:13,190 --> 00:12:14,230 Senador... 55 00:12:16,110 --> 00:12:17,260 dos Estados Unidos? 56 00:12:18,200 --> 00:12:20,860 Sim, eu estava numa importante missão para o meu governo. 57 00:12:20,910 --> 00:12:24,350 - Tenho certeza que eles... - Devo esclarecê-lo sobre uma coisa Senador. 58 00:12:25,290 --> 00:12:28,310 Tenho menos interesse ainda na gratidão do seu governo. 59 00:12:32,900 --> 00:12:35,410 Diplomática saída, Senador? 60 00:12:39,990 --> 00:12:43,200 Diplomacia não é perda de tempo em ditadura, capitão? 61 00:12:46,250 --> 00:12:50,320 Senador, acho que teremos muito que falar no regresso a casa. 62 00:12:50,330 --> 00:12:52,410 Casa? Onde é isso? 63 00:12:53,560 --> 00:12:54,710 Templomira. 64 00:13:25,790 --> 00:13:27,660 Procurando palavras, Senador? 65 00:13:33,190 --> 00:13:36,100 Se meus sentidos não estivessem me mostrando, 66 00:13:38,510 --> 00:13:41,100 é a coisa mais fantástica que eu já vi. 67 00:13:41,740 --> 00:13:43,410 Os seus sentidos não mentem. 68 00:13:45,500 --> 00:13:47,480 Está vislumbrando uma nova vida. 69 00:13:50,190 --> 00:13:51,650 Esta é a minha casa. 70 00:15:12,370 --> 00:15:13,620 Tire o gato dali! 71 00:15:24,470 --> 00:15:26,450 Vejo que todos estão são e salvos. 72 00:15:27,290 --> 00:15:29,690 Espero que todos tenham sido bem atendidos. 73 00:15:29,740 --> 00:15:32,900 Sr. posso me apresentar? Meu nome é Lomax. 74 00:15:32,140 --> 00:15:33,860 Mais tarde, senhor Lomax. 75 00:15:34,390 --> 00:15:37,510 Estava esperando para lhes dar a minha atenção. 76 00:15:38,560 --> 00:15:40,330 Antes, queria saber se estavam confortáveis. 77 00:15:40,640 --> 00:15:43,460 Capitão Nemo, estamos gratos pela sua consideração, 78 00:15:43,510 --> 00:15:45,440 mas também gostávamos de saber onde estamos. 79 00:15:45,650 --> 00:15:47,730 Estão nos meu aposentos. 80 00:15:50,650 --> 00:15:51,910 Agora se me dão licença? 81 00:15:57,950 --> 00:16:00,460 Bem, ele disse-nos tudo. 82 00:16:00,470 --> 00:16:01,930 O que ele conversou consigo? 83 00:16:02,300 --> 00:16:03,910 Ele não está feliz com as nossas presenças. 84 00:16:03,960 --> 00:16:05,420 Porquê? Deu uma razão? 85 00:16:05,470 --> 00:16:08,710 Não acredito que o capitão Nemo, reconheça que precise dar razões. 86 00:16:08,760 --> 00:16:11,780 Não entendo que problemas podemos causar. 87 00:16:11,840 --> 00:16:14,960 - Acho que não faz sentido. - Faz, se ele tiver algo a esconder. 88 00:16:15,200 --> 00:16:17,260 Olhe este quarto, não há janelas! 89 00:16:17,310 --> 00:16:19,300 É completamente fechado. 90 00:16:19,140 --> 00:16:20,800 O que esse capião Nemo pensa que é... 91 00:16:20,840 --> 00:16:23,740 Ele nos salvou de nossa sepultura na água, não graças a si. 92 00:16:23,880 --> 00:16:25,990 - Lembrar isso não ajuda, Sr. Barnaby - Concordo 93 00:16:26,400 --> 00:16:28,100 Não sabemos a nossa posição, acho que... 94 00:16:29,400 --> 00:16:31,750 Sr. Swallow, há algo que nós podemos fazer por si? 95 00:16:31,810 --> 00:16:33,100 Oh, não, não. 96 00:16:33,940 --> 00:16:36,760 O que é que pegou aí? 97 00:16:36,810 --> 00:16:39,580 É ouro, Barnaby, é ouro sólido. 98 00:16:39,590 --> 00:16:42,660 - Não pode ser. Meu irmão cheira ouro a milhas 99 00:16:42,720 --> 00:16:46,370 de distância, se disse que é ouro é por que é. 100 00:17:00,130 --> 00:17:03,360 Agora, talvez possa dar-lhes as boas vindas devidamente. 101 00:17:05,300 --> 00:17:06,490 Por favor juntem-se a mim. 102 00:17:23,910 --> 00:17:25,990 Sr. Swallow, isto também é ouro? 103 00:17:26,200 --> 00:17:27,660 Isto é o tesouro de um rei! 104 00:17:27,980 --> 00:17:29,650 O quarto inteiro é de ouro. 105 00:17:31,110 --> 00:17:33,300 Espero que ache a comida do seu agrado. 106 00:17:33,900 --> 00:17:35,690 Olhe, não estou interessado em comida, quero saber onde est... 107 00:17:35,750 --> 00:17:38,300 Vou responder à sua pergunta no momento oportuno, Sr. Lomax. 108 00:17:38,350 --> 00:17:41,220 Por favor, sirvam-se. 109 00:17:47,280 --> 00:17:48,950 Vinho, senhor? 110 00:17:52,910 --> 00:17:53,850 Dê-me isso. 111 00:18:05,100 --> 00:18:06,890 Swallow! 112 00:18:09,180 --> 00:18:11,270 Essa é a melhor comida que já provei. 113 00:18:11,580 --> 00:18:13,400 - Baleia. - Peixe? 114 00:18:13,460 --> 00:18:17,000 - Baleia é mamífero e não peixe. - Está bem informado, jovem. 115 00:18:17,110 --> 00:18:19,920 Minha mãe me ensinou. Ela sabe tudo sobre mamíferos e peixes. 116 00:18:19,970 --> 00:18:22,100 Verá que é tão gostoso como bife. 117 00:18:27,430 --> 00:18:28,790 Distinto atendimento e comida. 118 00:18:29,930 --> 00:18:31,600 É uma maneira de nos encorajar. 119 00:18:34,120 --> 00:18:35,580 Ele é que me preocupa. 120 00:18:38,700 --> 00:18:40,270 Acho que ele vai criar problemas. 121 00:18:47,500 --> 00:18:48,610 Mais vinho, senador? 122 00:18:48,820 --> 00:18:50,700 Mantenha-o longe do Nemo. 123 00:18:53,930 --> 00:18:56,330 Tome uma bebida, Sr. Lomax, ajuda a acalmar os nervos. 124 00:18:57,270 --> 00:18:59,300 Nós... nós não devemos contrariá-lo. 125 00:18:59,350 --> 00:19:03,110 - Não. Não suponho que não. - É difícil para todos nós... 126 00:19:03,160 --> 00:19:05,190 - é tudo muito estranho. - Muito mais para mim. 127 00:19:05,610 --> 00:19:09,500 Porquê? - Não suporto ficar em espaços fechados. 128 00:19:10,620 --> 00:19:14,600 Fiquei preso numa mina. Trabalhava como engenheiro. 129 00:19:14,790 --> 00:19:16,460 Eles só me tiraram depois de sete dias. 130 00:19:16,670 --> 00:19:19,270 - Isto não é como a mina. - Não? Você pode sair? 131 00:19:19,790 --> 00:19:21,250 Bem, pode? 132 00:19:23,460 --> 00:19:25,700 Capitão Nemo, preciso perguntar-lhe. 133 00:19:25,750 --> 00:19:28,360 Porque estamos aqui presos? Quem é você? 134 00:19:29,610 --> 00:19:31,750 Tudo a seu devido tempo, Sr. Lomax. 135 00:19:31,800 --> 00:19:33,520 - Quando vai ser isso? - Quando eu escolher. 136 00:19:33,570 --> 00:19:37,220 - Quem diabos pensa que é? - Sim capitão, quem é afinal? 137 00:19:37,270 --> 00:19:38,940 Tem sido um perfeito anfitrião. 138 00:19:38,990 --> 00:19:41,910 Aproveite a oportunidade e satisfaça a curiosidade dele. 139 00:19:52,340 --> 00:19:56,100 Estão numa cidade a 10.000 metros de profundidade no mar. 140 00:20:15,700 --> 00:20:17,160 É muito lindo. 141 00:20:17,580 --> 00:20:18,830 Alegro-me que pense assim. 142 00:20:18,950 --> 00:20:19,780 Porquê? 143 00:20:20,820 --> 00:20:23,220 Porque ficarão aqui por um bom tempo. 144 00:20:24,600 --> 00:20:25,000 Por quanto tempo? 145 00:20:26,460 --> 00:20:29,600 Pelo resto de vossas vidas. 146 00:20:33,760 --> 00:20:35,110 Quando podemos ir lá fora. 147 00:20:36,780 --> 00:20:39,800 Primeiro, deve ir para a escola. 148 00:20:41,470 --> 00:20:42,310 Escola? 149 00:21:02,500 --> 00:21:03,510 Aí, pegue. 150 00:21:15,810 --> 00:21:16,860 Venha Phillip! 151 00:21:22,380 --> 00:21:25,720 Ah, Phillip. Mala, este é o Phillip, seu novo aluno. 152 00:21:25,730 --> 00:21:28,240 - Olá Phillip. - Mala vai levá-lo para a escola. 153 00:21:28,860 --> 00:21:30,430 Você é a professora? 154 00:21:30,740 --> 00:21:33,190 Sou a responsável por ensinar os pequenos a nadarem. 155 00:21:33,240 --> 00:21:35,640 Em Templomira é a primeira coisa que devem aprender. 156 00:21:35,690 --> 00:21:38,870 E a mais importante. Suas vidas dependem disso. 157 00:21:38,920 --> 00:21:40,230 - Obrigada. - Vamos. 158 00:21:59,420 --> 00:22:01,350 - Gostava de ver o submarino? - Sim. 159 00:22:01,400 --> 00:22:03,480 - Eles deixam-nos ir? - É claro que deixam. 160 00:22:03,520 --> 00:22:05,780 - Não podemos por causa da raia. - A raia? 161 00:22:06,510 --> 00:22:08,390 Vamos continuar a natação, está bem? 162 00:22:14,650 --> 00:22:17,500 Oh, querida, venha vou enxugá-la. 163 00:22:21,950 --> 00:22:23,620 Você está mais bonita a cada dia. 164 00:22:24,350 --> 00:22:26,860 - Já sei, disse isso antes. - Muitas vezes. 165 00:22:27,690 --> 00:22:29,460 Falei com o capitão Nemo sobre nós. 166 00:22:30,820 --> 00:22:34,570 Joab, porquê eu? Pode casar com qualquer garota em Templomira. 167 00:22:34,630 --> 00:22:35,930 Inclusive você? 168 00:22:36,760 --> 00:22:38,740 Tenho certeza que é o que deseja o capitão Nemo. 169 00:22:40,730 --> 00:22:43,960 Verdade, Joab? O capitão Nemo, é cupido? 170 00:22:46,570 --> 00:22:47,710 Pode ir. 171 00:22:49,490 --> 00:22:53,450 A propósito, o capitão disse que os novos irão visitar a fazenda e deve ir com eles. 172 00:22:53,500 --> 00:22:54,700 Está bem. 173 00:22:55,950 --> 00:22:57,830 Oh, venha sente-se aqui. 174 00:23:27,340 --> 00:23:29,120 O que pretende fazer a respeito disto? 175 00:23:29,850 --> 00:23:32,660 Aceitei o convite do capitão Nemo para visitar a fazenda. 176 00:23:32,710 --> 00:23:36,000 - Refiro-me a sair daqui! - Nada. 177 00:23:37,400 --> 00:23:37,770 Escute bem. 178 00:23:38,400 --> 00:23:39,700 Até agora estamos sendo bem tratados. 179 00:23:39,750 --> 00:23:44,450 Se forçarmos a paciência de Nemo, sua reação pode ser bem diferente. 180 00:23:44,500 --> 00:23:45,700 Então, não vamos fazer nada? 181 00:23:45,920 --> 00:23:48,110 Só digo que devemos agir com precaução. 182 00:23:55,720 --> 00:23:59,580 Quantas vezes lhe disse, para não pegar coisas pequenas. 183 00:24:00,520 --> 00:24:05,000 Ajude-me com isto. Veja se está tudo bem. Isto aqui é muito estranho. 184 00:24:05,520 --> 00:24:08,340 Nunca o vi querer se molhar, Barnaby. 185 00:24:08,760 --> 00:24:10,220 Tem certeza que está se sentindo bem? 186 00:24:10,630 --> 00:24:12,930 Pelo ouro, até apanho pneumonia dupla. 187 00:24:13,660 --> 00:24:17,200 Se nós conseguirmos uma fração do que eles têm aqui, 188 00:24:17,620 --> 00:24:21,380 - ficaremos milionários. - Milionários? Oh, Barnaby. 189 00:24:21,430 --> 00:24:24,820 O que temos que fazer, é mais um dia de trabalho. 190 00:24:28,880 --> 00:24:30,300 Todos prontos? 191 00:24:30,660 --> 00:24:31,910 Como vamos nos comunicar? 192 00:24:32,740 --> 00:24:33,790 Assim. 193 00:24:36,290 --> 00:24:38,170 Não está pronto, Sr. Lomax? 194 00:24:39,530 --> 00:24:40,680 Não desejo ir. 195 00:24:40,780 --> 00:24:44,430 Talvez prefira ficar com o Phillip na sala de controlo e ver de lá. 196 00:24:44,490 --> 00:24:45,840 Já lhe disse, não estou interessado. 197 00:24:45,890 --> 00:24:48,920 Não está interessado nas nossas fazendas, onde conseguimos a nossa comida? 198 00:24:49,200 --> 00:24:51,320 Sou um engenheiro, e não um dispenseiro. 199 00:24:51,530 --> 00:24:52,460 Como queira. 200 00:24:53,900 --> 00:24:54,340 Ponham as máscaras. 201 00:24:54,650 --> 00:24:57,520 - Diga-me, não é um pouco... - Perigoso? 202 00:24:58,330 --> 00:25:02,720 Não! Temos um sinalizador ao pescoço, que avisa a cidade em caso de perigo. 203 00:25:03,420 --> 00:25:05,710 Vamos! Primeiro estágio. 204 00:25:39,510 --> 00:25:41,910 Todos me sigam pelas portas do mar. 205 00:25:54,430 --> 00:25:56,200 Com cuidado agora, devagar. 206 00:25:56,930 --> 00:25:58,390 Deixe que a água os levem para fora. 207 00:26:38,640 --> 00:26:40,000 Joab, cuide deles. 208 00:26:57,420 --> 00:26:58,350 Vamos indo. 209 00:27:22,130 --> 00:27:25,160 Para manter o corpo elevado, use as pernas como controle. 210 00:27:50,920 --> 00:27:56,130 Algas comestíveis. Elas crescem em abundância aqui. 211 00:28:17,300 --> 00:28:19,700 Extraímos um suco desta planta peculiar. 212 00:28:57,660 --> 00:29:00,270 Coral de fogo. Não lhe toque. 213 00:29:00,890 --> 00:29:02,150 Provoca uma séria queimadura. 214 00:29:15,500 --> 00:29:18,420 Musgo do mar. Usamos como salada. 215 00:29:19,500 --> 00:29:21,140 Sua primeira refeição em Templomira. 216 00:29:21,870 --> 00:29:25,930 Veja este pequeno amigo. Ele se enclausura para proteção. 217 00:29:27,600 --> 00:29:30,000 Para ele se tornar grande de novo é muito difícil. 218 00:29:35,100 --> 00:29:36,260 Pronto, aí está. 219 00:29:36,990 --> 00:29:38,870 De volta ao seu tamanho normal outra vez. 220 00:29:41,580 --> 00:29:42,830 Fique atrás. 221 00:29:43,560 --> 00:29:47,520 Pequeno e inocente de aparência é o peixe negro. 222 00:29:48,880 --> 00:29:53,570 Muito venenoso. Nunca toquem nele. Um arranhão pode ser fatal. 223 00:30:03,790 --> 00:30:06,810 Mais coral. Sistema harmonioso. 224 00:30:07,970 --> 00:30:10,600 Usamos para construções e decoração na cidade. 225 00:30:39,680 --> 00:30:40,930 Esperem um minuto. 226 00:30:42,490 --> 00:30:44,260 Quero que olhem os nossos animais de estimação. 227 00:30:51,150 --> 00:30:55,320 Esse molusco é muito antigo. 228 00:30:56,680 --> 00:30:57,820 É muito amigável. 229 00:30:59,390 --> 00:31:01,600 Aqui, temos muitos amigos. 230 00:31:03,350 --> 00:31:04,390 Coisinha bonitinha. 231 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Gostamos muito deles. 232 00:31:10,550 --> 00:31:12,210 Vamos continuar. 233 00:31:34,950 --> 00:31:37,300 Esse é o nosso maior cardume de peixes. 234 00:31:44,350 --> 00:31:48,000 Nós os mantemos num lugar cercado, e temos comida por vários meses. 235 00:31:52,790 --> 00:31:54,570 Depois de mim, eu vou primeiro. 236 00:33:01,210 --> 00:33:02,350 Vamos continuar. 237 00:33:16,540 --> 00:33:18,310 Senhora Bakett, venha aqui. 238 00:33:19,670 --> 00:33:22,600 Acho que esta planta vai interessá-la. 239 00:35:26,900 --> 00:35:30,340 Tivemos uma falha na segurança e um tubarão entrou. 240 00:35:30,390 --> 00:35:31,800 Selem o local imediatamente. 241 00:35:32,420 --> 00:35:34,330 Acho que vou-me trocar agora. 242 00:35:34,370 --> 00:35:35,370 - Ótimo. - Obrigada. 243 00:35:35,450 --> 00:35:40,250 Capitão, quero agradecer pela escolta... Minhas desculpas senador, eu fui rude. 244 00:35:40,870 --> 00:35:41,910 Esta é a Mala. 245 00:35:45,580 --> 00:35:48,600 Estou admirado. Estou em débito consigo, Mala. 246 00:35:48,640 --> 00:35:49,590 Salvou-me a vida. 247 00:35:49,640 --> 00:35:52,980 Se tivesse nascido em Templomira, veria que isso seria fácil. 248 00:35:53,710 --> 00:35:56,540 - Deve pedir que a Mala o ensine. - Quando começamos? 249 00:35:56,560 --> 00:36:01,110 Acho que Mala já tem muito trabalho. Arranjo-lhe outra instrutora. 250 00:36:01,170 --> 00:36:02,680 Quanta consideração. 251 00:36:13,470 --> 00:36:14,960 Só um minuto. 252 00:36:16,800 --> 00:36:18,910 Gostava de lhes mostrar algo muito especial. 253 00:36:19,640 --> 00:36:20,690 Joab. 254 00:37:15,500 --> 00:37:16,300 Esta é a sala de controle. 255 00:37:17,660 --> 00:37:19,430 Pode chamá-la de "O Coração da Cidade". 256 00:37:20,160 --> 00:37:22,460 Por favor, entrem. 257 00:37:54,500 --> 00:37:57,800 Daqui, posso ver toda a cidade até ao portão de entrada. 258 00:37:59,280 --> 00:38:01,160 Daqui, posso cuidar de toda a cidade. 259 00:38:11,900 --> 00:38:14,710 Esta cidade é uma enorme peça de engenharia. 260 00:38:15,240 --> 00:38:17,220 Um monumento a um homem notável. 261 00:38:17,840 --> 00:38:20,660 Homens! Eu fui apenas o instigador. 262 00:38:20,870 --> 00:38:22,430 Como conseguiu isto? 263 00:38:23,600 --> 00:38:26,800 Usando a minha mente e a mente dos que acreditaram em mim. 264 00:38:26,920 --> 00:38:30,360 E claro, muitos anos de trabalho árduo. 265 00:38:30,670 --> 00:38:33,640 Capitão Nemo. Falou só de homens. 266 00:38:33,690 --> 00:38:36,610 - Mas há mulheres e crianças, aqui. - É verdade. 267 00:38:36,930 --> 00:38:40,600 Pelo que vejo, eles só tiveram uma pequena participação. 268 00:38:41,000 --> 00:38:43,390 Não me diga que é a campeã dos direitos da mulher. 269 00:38:43,450 --> 00:38:45,430 É um caso de necessidade, capitão Nemo, 270 00:38:45,480 --> 00:38:48,710 Desde que o meu marido morreu, só vivo para criar o meu filho. 271 00:38:49,340 --> 00:38:50,690 É um crédito para si. 272 00:38:50,800 --> 00:38:52,570 De onde veio a população? 273 00:38:53,510 --> 00:38:57,370 Quando Templomira ficou pronta, fomos buscar as famílias. 274 00:38:57,800 --> 00:38:59,780 Porque o mundo não ficou sabendo disto? 275 00:39:00,510 --> 00:39:02,700 Porque não o desejei. 276 00:39:04,570 --> 00:39:08,950 Mas estas fantásticas invenções deviam ser divididas com a humanidade. 277 00:39:09,370 --> 00:39:10,210 Porquê? 278 00:39:10,620 --> 00:39:11,870 Mas é óbvio. 279 00:39:12,710 --> 00:39:14,700 Para que possam lutar melhor? 280 00:39:14,480 --> 00:39:17,300 Para que melhorem a sua destruição? 281 00:39:17,350 --> 00:39:18,450 Você é um homem cínico. 282 00:39:18,500 --> 00:39:19,380 Mas realista. 283 00:39:20,100 --> 00:39:22,830 Neste momento, seu país está numa sangrenta guerra civil. 284 00:39:23,660 --> 00:39:24,910 Irmão contra irmão. 285 00:39:25,230 --> 00:39:28,570 O destino inevitável da humanidade, é desaparecer da face da terra. 286 00:39:28,620 --> 00:39:31,910 E pretende ficar parado e não fazer nada sobre isso? 287 00:39:31,960 --> 00:39:33,580 Nem mesmo tentar? 288 00:39:36,600 --> 00:39:38,370 Nunca fiz guerra contra eles. 289 00:39:38,790 --> 00:39:40,360 Mas se ameaçarem a minha existência... 290 00:39:40,560 --> 00:39:42,750 Então, qualquer um pode pensar como você. 291 00:39:42,810 --> 00:39:43,770 Possívelmente. 292 00:39:43,800 --> 00:39:44,940 Nós podemos ser uma ameaça. 293 00:39:47,130 --> 00:39:51,410 Senhora Bakett, se eu achasse que é uma ameaça... 294 00:39:52,140 --> 00:39:55,790 com muito arrependimento, eu a devolveria novamente ao mar. 295 00:40:01,330 --> 00:40:04,250 Mas aconselho-a a não testar a minha sinceridade. 296 00:40:05,290 --> 00:40:07,900 Se alguém se tornar ameaça ao meu povo, 297 00:40:08,520 --> 00:40:10,510 não hesitarei em mandar matar. 298 00:40:44,920 --> 00:40:46,490 Quero sair daqui. 299 00:40:46,690 --> 00:40:48,570 Não me podem prender aqui, contra a minha vontade. 300 00:40:54,930 --> 00:40:58,600 Deixe-me sair. Preciso sair daqui. 301 00:40:58,900 --> 00:41:00,770 - Não me pode manter aqui... - Calado! 302 00:41:02,720 --> 00:41:06,600 - O que ele fez? - Tentou escapar, pela sala de engenharia. 303 00:41:06,170 --> 00:41:09,400 - Algum dano? - Não capitão, o alarme soou automáticamente. 304 00:41:10,130 --> 00:41:11,170 Ponham-no sob guarda. 305 00:41:12,230 --> 00:41:15,770 Não tem o direito de fazer... Tenho! Sou responsável pela segurança de Templomira. 306 00:41:15,820 --> 00:41:16,970 O que nós somos, seus prisioneiros? 307 00:41:17,200 --> 00:41:19,630 É o que são. São tão prisioneiros como eu. 308 00:41:20,500 --> 00:41:22,800 Ele é um homem doente, não pode ver isso? 309 00:41:22,130 --> 00:41:25,260 Mostre a grandeza do capitão Nemo sem que uma mulher precise lembrá-lo. 310 00:41:25,370 --> 00:41:29,330 Ela tem razão capitão. Ele não suporta espaço fechado. 311 00:41:29,380 --> 00:41:31,100 Precisa de tempo para se adaptar. 312 00:41:31,940 --> 00:41:32,770 Muito bem. 313 00:41:33,840 --> 00:41:37,280 Mas qualquer tentativa de fuga e será trancado. 314 00:41:42,920 --> 00:41:46,400 Talvez, a Mala possa entreter os nossos convidados. 315 00:42:30,800 --> 00:42:32,880 Não vamos conseguir sair daqui. 316 00:42:32,930 --> 00:42:34,970 Temos fazer um pacto sózinhos. 317 00:42:36,110 --> 00:42:37,570 A 10.000 metros de profundidade? 318 00:42:40,180 --> 00:42:42,790 Importa-se que me sirva? Não, certamente. 319 00:42:43,210 --> 00:42:44,670 Queremos que fiquem à vontade. 320 00:42:46,440 --> 00:42:49,460 Este lugar é absolutamente forrado a ouro. 321 00:42:52,170 --> 00:42:53,220 Minas? 322 00:42:53,630 --> 00:42:55,900 São muito longe daqui. 323 00:42:55,510 --> 00:42:58,100 O oceano nos fornece o ouro, é só uma forma de extraí-lo. 324 00:42:58,950 --> 00:43:03,120 As máquinas fornecem-nos oxigénio e água potável, através do ouro que coletamos. 325 00:43:04,790 --> 00:43:05,840 Uma máquina? 326 00:43:06,570 --> 00:43:07,710 Que faz ouro? 327 00:43:08,230 --> 00:43:12,510 Nosso ouro é feito com duas substâncias. Não cresce no mar. 328 00:43:15,330 --> 00:43:16,680 Uma máquina que faz... 329 00:43:19,800 --> 00:43:21,790 Deve ser uma máquina e tanto, Sr. Joab. 330 00:43:24,710 --> 00:43:27,740 Será que eu e meu irmão podemos vê-la? 331 00:43:27,950 --> 00:43:31,490 Sim, é claro. É só me dizer quando, que eu os levarei lá. 332 00:43:35,670 --> 00:43:36,920 Que tal, agora mesmo? 333 00:43:41,830 --> 00:43:42,560 Muito bem. 334 00:44:32,610 --> 00:44:35,530 - Isso foi lindo. - Obrigada. 335 00:44:44,290 --> 00:44:48,500 Essa é uma máquina fantástica! Fantástica! 336 00:44:48,570 --> 00:44:50,550 Não posso acreditar nos meus próprios olhos! 337 00:44:52,120 --> 00:44:56,800 - Uma mina de ouro particular! - E produz uma coisa de mais valor. 338 00:44:56,600 --> 00:44:58,690 - O quê? - Oxigénio e água potável. 339 00:44:59,420 --> 00:45:02,650 - Está certo, como trabalha? - Trabalha sózinha. 340 00:45:03,700 --> 00:45:05,780 O engenheiro só ajusta a pressão, quando necessário. 341 00:45:06,900 --> 00:45:09,430 Se eu pudesse pôr a mão nessa máquina! 342 00:45:11,210 --> 00:45:15,490 Quer dizer que esta única máquina, fornece-vos todo o... 343 00:45:16,740 --> 00:45:19,240 oxigénio e água potável que precisam? 344 00:45:19,290 --> 00:45:20,700 Não, temos três. 345 00:45:21,640 --> 00:45:24,460 Venham comigo, cavalheiros gostava de lhes mostrar algo mais. 346 00:45:24,980 --> 00:45:27,790 Acho que vão achar bastante interessante. 347 00:45:45,000 --> 00:45:45,840 Cuidado! 348 00:46:33,800 --> 00:46:37,350 Por aí não, Sr. Barnaby. Essa é uma área proibida. 349 00:46:38,610 --> 00:46:41,600 Pensei que para si não seria, Sr. Joab. 350 00:46:41,110 --> 00:46:43,510 E não é, mas é para si. 351 00:46:43,920 --> 00:46:45,700 e é melhor, não esquecer. 352 00:46:50,600 --> 00:46:53,190 Sr. Swallow! Por aqui, por favor. 353 00:47:02,890 --> 00:47:04,970 - Joab, não está aqui? - Acabou de sair. 354 00:47:07,470 --> 00:47:09,140 Bem, ele prometeu-me mostrar a máquina. 355 00:47:10,800 --> 00:47:12,170 Olhe, também sou engenheiro, posso ir ver? 356 00:47:12,480 --> 00:47:14,150 - Certamente. - Obrigado. 357 00:47:16,440 --> 00:47:18,220 - Deve estar muito ocupado, creio. - Não muito, 358 00:47:18,270 --> 00:47:19,680 Tudo trabalha automáticamente. 359 00:47:19,780 --> 00:47:21,450 Só fico aqui por precaução. 360 00:47:21,870 --> 00:47:23,530 - Essa é a válvula de pressão, suponho. - Sim. 361 00:47:24,680 --> 00:47:28,960 - Trinta mil? - Trinta mil libras por metro quadrado. 362 00:47:29,280 --> 00:47:31,500 Essa é a capacidade total da máquina. 363 00:47:31,680 --> 00:47:33,660 Isso dá para explodir todo o fundo do mar. 364 00:47:33,970 --> 00:47:35,640 Sim, mas não há perigo. 365 00:47:35,960 --> 00:47:39,290 Se a pressão subir demais, esta válvula liberta o ar, 366 00:47:39,810 --> 00:47:40,750 por este tubo. 367 00:47:42,000 --> 00:47:45,550 Essa é a razão, porque ela foi construída no teto, perto do mar. 368 00:48:21,220 --> 00:48:25,490 Deus! Tudo isto! Ouro! 369 00:48:25,910 --> 00:48:29,460 - Mas isto é sucata. - Aqui é o nosso depósito de entulho. 370 00:48:29,660 --> 00:48:32,790 - Entulho? Exato. Não podemos livrar-nos disso. 371 00:48:33,310 --> 00:48:36,300 Não podem se liv... 372 00:48:38,230 --> 00:48:40,420 - Podemos...? - Peguem o que quiserem. 373 00:49:12,330 --> 00:49:15,770 Acho que isto deve dar. Não posso levar mais. 374 00:49:16,800 --> 00:49:17,870 E... o que vão fazer com tudo isso. 375 00:49:17,910 --> 00:49:19,470 - Fazer? - Sim. 376 00:49:19,890 --> 00:49:22,300 - Onde vai gastar isso? - Bem, nós... 377 00:49:26,200 --> 00:49:28,390 - Não? - Não. 378 00:49:37,880 --> 00:49:43,510 É muito difícil para um homem, possuir este tesouro por um minuto. 379 00:49:44,870 --> 00:49:46,330 Que tal uma taça de vinho? 380 00:49:48,410 --> 00:49:49,770 Melhor que nada. 381 00:50:08,330 --> 00:50:09,900 Sirva-se, é grátis. 382 00:50:21,200 --> 00:50:22,200 Com licença. 383 00:51:15,510 --> 00:51:16,870 Cavalheiros! 384 00:51:48,780 --> 00:51:51,600 Nunca esteve lá em cima, Sr. Joab? 385 00:51:52,850 --> 00:51:56,130 - Não sabe o que está perdendo. - Talvez. 386 00:51:56,190 --> 00:51:59,420 Nada de talvez. Swallow e eu podemos-lhe dizer. 387 00:52:00,500 --> 00:52:02,300 Existe um mundo lá fora. 388 00:52:02,860 --> 00:52:05,160 Paris. Paris, França. 389 00:52:05,990 --> 00:52:09,850 Esse é um lugar. Ficaria maravilhado com as garotas, 390 00:52:09,900 --> 00:52:13,800 exuberantes. Sem nada no... 391 00:52:14,540 --> 00:52:17,770 Com a sua boa aparência você seria rei. 392 00:52:18,710 --> 00:52:22,110 É claro, teria que ter um dinheiro para gastar... 393 00:52:22,170 --> 00:52:27,170 Acredito que uma máquina de fazer ouro não teria problema lá. 394 00:52:29,150 --> 00:52:30,930 Acho que me entendeu. 395 00:52:32,490 --> 00:52:33,530 Esperto. 396 00:52:35,200 --> 00:52:38,960 Sr. Barnaby, devo avisá-lo que nunca, ninguém, saiu de Templomira. 397 00:52:39,580 --> 00:52:41,350 vivo, para ser exato. 398 00:52:43,130 --> 00:52:45,320 Sempre existe uma primeira vez. 399 00:52:45,940 --> 00:52:47,190 Impossível. 400 00:52:47,720 --> 00:52:50,840 Também, porque um dia eu serei o líder de Templomira. 401 00:52:50,900 --> 00:52:51,680 Nunca poderia... 402 00:52:54,990 --> 00:52:57,290 O alarme de salvamento. É a raia! 403 00:52:58,660 --> 00:52:59,590 A raia? 404 00:53:17,100 --> 00:53:18,680 Mande ajuda. 405 00:53:44,230 --> 00:53:47,670 Estão todos a salvo aí? Sim, Sr. mas dois estão feridos. 406 00:53:47,720 --> 00:53:48,720 Eu sei. 407 00:53:48,920 --> 00:53:50,700 Relatem-me depois. 408 00:53:56,640 --> 00:53:58,410 Mala, por favor leve o Phillip para a piscina. 409 00:53:59,140 --> 00:54:02,600 Venha, Phillip. Mande o controle inspecionar as redes. 410 00:54:02,170 --> 00:54:03,730 - Com muita precaução. - Sim, senhor. 411 00:54:05,300 --> 00:54:08,100 Deve ser um animal enorme. 412 00:54:08,220 --> 00:54:09,880 Perto de 350 metros de comprido. 413 00:54:10,830 --> 00:54:13,340 - É comum, tão grande? - Isso não é comum. 414 00:54:14,170 --> 00:54:16,410 - Parece estar segura disso. - Mas não é? 415 00:54:16,470 --> 00:54:19,280 - Porque tem tanta certeza? - Tenho conhecimento de biologia. 416 00:54:19,330 --> 00:54:22,720 Se são raias, não podiam estar nesta profundidade. 417 00:54:23,400 --> 00:54:27,310 Morreriam. 350 metros de comprimento está fora do tamanho dessa espécie. 418 00:54:27,520 --> 00:54:29,920 Diria que é um argumento forte, capitão. 419 00:54:30,340 --> 00:54:32,000 Qual seria a sua opinião? 420 00:54:32,530 --> 00:54:33,670 Deve ser uma mutação. 421 00:54:34,900 --> 00:54:36,380 Infelizmente um de nossos erros. 422 00:54:37,110 --> 00:54:41,490 Certa vez, causámos uma explosão no mar e a raia estava perto. 423 00:54:41,550 --> 00:54:43,320 A explosão deve-lhe ter afetado o cérebro. 424 00:54:43,370 --> 00:54:45,720 Transformaram um criatura gentil num monstro. 425 00:54:45,770 --> 00:54:50,570 Ela normalmente ataca? Não senador, elas não atacam sem razão. 426 00:54:51,610 --> 00:54:54,320 Precisamos estar constantemente alerta. 427 00:54:55,470 --> 00:54:58,910 Mesmo Utopia tem os seus monstros. 428 00:55:13,410 --> 00:55:14,550 Souberam do monstro? 429 00:55:14,870 --> 00:55:17,270 - Sim. - Disse que este lugar é uma armadilha mortal. 430 00:55:18,100 --> 00:55:20,920 Milhões de toneladas de águas pressionando uma bolha de vidro! 431 00:55:21,230 --> 00:55:22,740 A cada minuto estamos em perigo. 432 00:55:22,790 --> 00:55:25,300 Porque não se vai? É isso que eu... 433 00:55:26,550 --> 00:55:28,950 Gostava de lhes falar. Falar conosco? 434 00:55:29,000 --> 00:55:30,620 Descobriu um jeito de sair... 435 00:55:31,560 --> 00:55:34,380 Senhorita, pode fazer a gentileza de nos deixar? 436 00:55:38,340 --> 00:55:40,320 Swallow e eu somos todos ouvidos. 437 00:55:40,530 --> 00:55:42,930 Achei um meio, mas preciso de ajuda. 438 00:55:43,240 --> 00:55:45,330 Vocês dois. Vocês podem-me ajudar. 439 00:55:45,640 --> 00:55:47,100 Para fazer o quê? 440 00:55:48,250 --> 00:55:50,700 Não, não lhes vou dizer. 441 00:55:50,130 --> 00:55:51,740 Vamos, não vamos dizer a ninguém. 442 00:55:51,800 --> 00:55:54,820 - O senhor Lomax, não confia em nós, Swallow. 443 00:55:55,550 --> 00:55:57,640 - É simplesmente isso. - Não posso! 444 00:55:57,750 --> 00:56:00,360 - Podem trair-me! - Podemos sim. 445 00:56:00,460 --> 00:56:01,610 Barnaby! 446 00:56:01,820 --> 00:56:05,260 É melhor ir sózinho, senhor Lomax. 447 00:56:06,300 --> 00:56:08,700 Quer dizer que vão ficar aqui? 448 00:56:08,910 --> 00:56:12,660 Seus tolos! São como o resto. São loucos. 449 00:56:15,380 --> 00:56:19,130 - Barnaby, não o entendo. - Não precisa, Swallow. 450 00:56:19,860 --> 00:56:23,410 Use os dedos, e um pouco do cérebro. 451 00:56:23,930 --> 00:56:25,910 Sim, mas achei que queria se ir embora. 452 00:56:26,100 --> 00:56:27,890 Mas não com esse aí. 453 00:56:29,560 --> 00:56:33,100 Para sair deste lugar, precisa ter cabeça fria. 454 00:56:33,530 --> 00:56:36,450 E aquele sujeito já perdeu a dele. 455 00:57:42,570 --> 00:57:44,240 Parece um garoto, Robert. 456 00:57:44,870 --> 00:57:46,330 Se eu puder ter isto, sim. 457 00:57:46,740 --> 00:57:49,870 Costumava nadar na minha fazenda no Kansas. 458 00:57:49,980 --> 00:57:51,850 Agora sou capaz de me afogar no raso. 459 00:57:54,560 --> 00:57:55,400 Robert. 460 00:57:59,880 --> 00:58:01,240 Isso é alguma coisa que perdeu? 461 00:58:03,430 --> 00:58:05,510 Não houve. Não agora. 462 00:58:07,390 --> 00:58:10,830 E porque quer voltar? Sei que quer. 463 00:58:11,980 --> 00:58:14,900 Mala, não estava passeando num cruzeiro. 464 00:58:15,330 --> 00:58:17,410 Tinha um trabalho a fazer. Um trabalho importante. 465 00:58:18,460 --> 00:58:20,130 Não tenho o direito de ficar aqui. 466 00:58:21,480 --> 00:58:23,500 Apesar de todas as atrações. 467 00:58:30,760 --> 00:58:33,580 Você sabe, o Sr. Barnaby está querendo sair da cidade. 468 00:58:35,980 --> 00:58:40,360 Está tendo uma excelente experiência com esse pessoal da terra. 469 00:58:40,770 --> 00:58:43,380 Creio que no futuro podemos fazer algumas viagens à superfície. 470 00:58:44,100 --> 00:58:46,510 Não teremos problemas em arranjar mais pessoas. 471 00:58:48,180 --> 00:58:50,470 Joab, verifique a humidade do ar está muito morno. 472 00:58:50,580 --> 00:58:52,770 Vou investigar a máquina, a pressão deve estar... 473 00:59:01,630 --> 00:59:05,280 Podemos controlar, a diversão, Joab, mas não os corações. 474 00:59:06,750 --> 00:59:09,260 Não podemos fazer nada a não ser, aprender a aceitar. 475 00:59:10,400 --> 00:59:12,590 Vá verificar a pressão do ar. 476 01:00:12,980 --> 01:00:17,460 Capitão Nemo, à sala de controle. Capitão Nemo, à sala de controle. 477 01:01:18,570 --> 01:01:19,510 Peguem as máquinas! 478 01:01:27,330 --> 01:01:29,110 Lomax está tentando destruir o teto. 479 01:01:29,210 --> 01:01:31,510 - Vá para o elevador! - Onde está o Phillip? 480 01:01:31,610 --> 01:01:34,630 Ele está com Mala. Vamos! Lomax a escutará. 481 01:02:09,570 --> 01:02:11,660 - Abra essa porta. - Tire-o de lá. Não conseguimos. 482 01:02:11,710 --> 01:02:12,490 Lomax! 483 01:02:13,100 --> 01:02:14,470 Não adianta é inquebrável. 484 01:02:14,900 --> 01:02:17,510 Sr. Lomax! Sr. Lomax! 485 01:02:35,970 --> 01:02:38,990 - Feche a câmara, sele a porta. - Não pode fazer isso. 486 01:02:39,400 --> 01:02:40,450 Sele-a! Mas ele vai se afogar! 487 01:02:40,660 --> 01:02:43,110 - Pode sair daqui. - Você o matará, ele se afogará. 488 01:02:43,160 --> 01:02:45,560 Quer que deixe toda a cidade se afogar? 489 01:02:45,980 --> 01:02:47,200 E seu filho nela? 490 01:03:50,320 --> 01:03:51,500 Phillip! 491 01:03:52,630 --> 01:03:53,660 Phillip! 492 01:03:56,160 --> 01:03:58,880 Helena, ele está a salvo. 493 01:03:59,400 --> 01:04:00,860 Onde está o Sr. Lomax? 494 01:04:02,740 --> 01:04:03,790 Bem, o que houve? 495 01:04:04,930 --> 01:04:05,770 Ele está morto. 496 01:04:05,980 --> 01:04:08,900 Helena. Phillip está salvo. 497 01:04:09,310 --> 01:04:11,400 A única pessoa a quem deve agradecer por isso, é ao capitão Nemo. 498 01:04:12,440 --> 01:04:13,380 Lembre-se disso. 499 01:04:20,790 --> 01:04:23,800 Senador. Há alguma maneira de ajudar? 500 01:04:23,500 --> 01:04:26,310 Muito serviço, mas nada que lhe diga respeito. 501 01:04:29,230 --> 01:04:30,690 Sinto muito sobre o Lomax. 502 01:04:30,900 --> 01:04:34,550 - Você fez o que devia fazer. - Alegro-me que aprecie a minha posição. 503 01:04:35,910 --> 01:04:38,410 Espero que compreenda a minha posição, capitão. 504 01:04:40,900 --> 01:04:41,760 Preciso deixar, Templomira. 505 01:04:41,970 --> 01:04:43,100 Está fora de questão. 506 01:04:44,370 --> 01:04:46,660 Faz um julgamento errado de mim. 507 01:04:47,800 --> 01:04:49,600 E se eu lhe der a minha palavra de honra... 508 01:04:49,370 --> 01:04:51,200 que ninguém saberá deste lugar. 509 01:04:51,250 --> 01:04:54,380 Não estou preparado para discutir, sobre a sua permanência ou não. 510 01:04:54,430 --> 01:04:55,730 Deixe-me explicar, capitão. 511 01:04:56,360 --> 01:04:59,910 As suas invenções em armas podem assustar o mundo, 512 01:04:59,960 --> 01:05:01,420 e acabar com a munição em ambos os lados. 513 01:05:01,470 --> 01:05:03,240 - E acha que pode pará-los? - Tenho que pará-los. 514 01:05:03,250 --> 01:05:05,520 Relatar ao presidente, sobre novas armas com alcance... 515 01:05:05,560 --> 01:05:08,420 que podem transformar a guerra num holocausto. 516 01:05:08,520 --> 01:05:10,540 Na minha opinião, você está perdendo tempo. 517 01:05:12,220 --> 01:05:14,100 Estou-me lixando para a sua opinião. 518 01:05:14,410 --> 01:05:16,600 Suponha que o deixe ir e consiga sucesso. 519 01:05:17,120 --> 01:05:18,480 Acha que aprenderão? 520 01:05:19,100 --> 01:05:22,750 Apesar da escravidão, do sangue ainda haverão guerras. 521 01:05:23,380 --> 01:05:25,880 Eles não se contentarão até se destruírem. 522 01:05:26,200 --> 01:05:30,580 Se sabe tanto sobre a terra, é pena que fuja, eu não. 523 01:05:30,630 --> 01:05:31,930 Não tem escolha. 524 01:05:34,960 --> 01:05:36,830 Vou-lhe dar um aviso, capitão Nemo. 525 01:05:37,160 --> 01:05:41,330 Se houver um jeito de deixar Templomira, eu o pegarei não importa o custo. 526 01:05:43,100 --> 01:05:45,500 Eu dei-lhe a minha palavra e você a rejeitou. 527 01:05:46,750 --> 01:05:47,590 Senador! 528 01:05:49,880 --> 01:05:53,220 Existem 5 de vocês. Pode garantir o seu silêncio? 529 01:05:54,500 --> 01:05:56,760 Ou sugere que o deixe ir sózinho. 530 01:05:59,600 --> 01:05:59,790 Sinto muito. 531 01:06:31,910 --> 01:06:34,100 Foi o primeiro navio em que naveguei. 532 01:06:36,500 --> 01:06:37,960 Tenha muito cuidado Phillip. 533 01:06:41,500 --> 01:06:44,630 Capitão Nemo... a respeito de Lomax... 534 01:06:45,360 --> 01:06:48,590 o Senador Fraser, fez-me ver claramente que lhe devo desculpas. 535 01:06:49,650 --> 01:06:51,420 Prefiro o seu entendimento. 536 01:06:52,360 --> 01:06:53,720 Veja mamãe, consegui! 537 01:07:27,920 --> 01:07:31,680 Quando o inimigo está desorientado, é tempo de um reconhecimento. 538 01:07:32,200 --> 01:07:33,350 O que quer dizer Barnaby? 539 01:07:36,790 --> 01:07:37,620 Venha. 540 01:07:38,770 --> 01:07:41,220 - Não tenho a certeza. - Está tendo escrúpulos? 541 01:07:41,270 --> 01:07:44,190 - Não é claro... - Olhe está na hora de sair deste lugar. 542 01:07:44,240 --> 01:07:45,340 Rápido. 543 01:07:58,370 --> 01:07:59,210 - Guarda! - Sim? 544 01:07:59,420 --> 01:08:03,280 Vá à sala de controle, os guardas precisam de toda ajuda possível, rápido. 545 01:08:11,000 --> 01:08:12,460 Outro submarino. 546 01:08:13,400 --> 01:08:14,970 Esse é maior do que o outro. 547 01:08:15,280 --> 01:08:17,370 Então, esse era o segredo. 548 01:08:17,990 --> 01:08:20,810 Um segundo submarino. É disso que precisamos. 549 01:08:22,480 --> 01:08:24,670 Quer dizer que vai roubar o submarino, Barnaby? 550 01:08:25,920 --> 01:08:27,480 Sim. Vamos. 551 01:08:46,250 --> 01:08:48,130 Bem? Vamos. 552 01:09:21,610 --> 01:09:24,320 Uma porta sem fechadura, não faz o menor sentido. 553 01:09:30,780 --> 01:09:33,300 É preciso prática para os toques. 554 01:09:33,800 --> 01:09:37,770 Não se preocupe com seu toque. Vamos pegar esta beleza e ir para casa. 555 01:09:38,100 --> 01:09:39,820 Ir para casa? Como Barnaby? 556 01:09:39,870 --> 01:09:42,160 Não sei. Deixe-me pensar em algo. 557 01:09:43,000 --> 01:09:44,980 Hei, não devemos contar aos outros a respeito disto. 558 01:09:46,440 --> 01:09:49,980 Pelo contrário. Uma vez na sua vida, falou algo útil. 559 01:09:50,300 --> 01:09:51,970 - Na vida? - Sim. 560 01:09:52,280 --> 01:09:56,450 Acho que chegou a altura de falar com o Sr. Fraser. 561 01:10:08,300 --> 01:10:10,000 Seu primeiro navio está pronto para zarpar. 562 01:10:10,400 --> 01:10:11,410 Obrigado. 563 01:10:11,680 --> 01:10:13,760 Bem, Phillip fez a maior parte do trabalho. 564 01:10:13,810 --> 01:10:15,120 Só um momento, Helena. 565 01:10:16,890 --> 01:10:18,450 Acho que isto vai interessá-la. 566 01:10:24,920 --> 01:10:26,900 Vou lhe mostrar a visão do futuro. 567 01:10:43,700 --> 01:10:45,260 Templomira. Este é o presente. 568 01:10:45,670 --> 01:10:48,800 Mas a população está crescendo e há necessidade de expansão. 569 01:10:50,260 --> 01:10:51,720 Esta é a segunda fase. 570 01:10:53,600 --> 01:10:56,310 Como pode ver, é três vezes maior que esta. 571 01:10:56,360 --> 01:10:58,800 Quando vai começar a construção. 572 01:10:58,200 --> 01:11:00,800 Só estamos esperando o momento certo. 573 01:11:00,390 --> 01:11:03,620 Há uma terceira e fase final no plano mestre. 574 01:11:04,140 --> 01:11:06,490 Serão conectadas por cabos submarinos, 575 01:11:06,540 --> 01:11:11,340 e finalmente, todo o complexo das cidades serão protegidos por um domo. 576 01:11:21,400 --> 01:11:22,810 Poucas pessoas viram isto. 577 01:11:23,750 --> 01:11:25,110 Então porquê nós? 578 01:11:26,250 --> 01:11:30,840 O senador, sabe porquê. Ele estava ansioso por respostas. 579 01:11:30,890 --> 01:11:33,970 É lógico que isso vai levar anos, séculos talvez. 580 01:11:34,180 --> 01:11:35,740 É por isso que precisamos de homens como você. 581 01:11:40,750 --> 01:11:41,690 Oh, Joab. 582 01:11:43,890 --> 01:11:45,350 Relatório dos danos. 583 01:11:46,800 --> 01:11:47,200 Obrigado. 584 01:11:48,480 --> 01:11:51,920 Acho que lhe devo dizer que há descontentes entre o povo. 585 01:11:52,650 --> 01:11:53,590 Descontentes? 586 01:11:54,110 --> 01:11:55,990 Os dois recém chegados. 587 01:11:58,700 --> 01:11:59,220 Minhas desculpas. 588 01:12:00,160 --> 01:12:02,350 É compreensível devido às circunstâncias. 589 01:12:05,370 --> 01:12:06,940 Espero que ninguém tenha visto, Barnaby. 590 01:12:09,330 --> 01:12:11,320 Oh, Sr. Fraser. Nós descobrimos... 591 01:12:12,500 --> 01:12:15,380 Meu irmão e eu tivémos uma pequena discussão. 592 01:12:15,390 --> 01:12:16,440 Sinto saber disso. 593 01:12:16,490 --> 01:12:17,580 Sobre si. 594 01:12:18,520 --> 01:12:21,130 Swallow disse que você gosta disto aqui. 595 01:12:21,180 --> 01:12:23,740 Disse que você, não se quer ir embora. 596 01:12:24,360 --> 01:12:25,300 É claro, que não acreditei nele. 597 01:12:25,610 --> 01:12:29,790 Sr. Barnaby, evita muitos problemas se fizer uma pergunta direta. 598 01:12:30,720 --> 01:12:33,850 Perguntas diretas, requerem respostas diretas. 599 01:12:34,170 --> 01:12:35,100 Você as terá. 600 01:12:35,520 --> 01:12:38,860 Certo. O que diria se lhe dissesse que descobrimos, 601 01:12:39,280 --> 01:12:41,500 meios de sair daqui. 602 01:12:42,000 --> 01:12:43,400 Que meios? 603 01:12:43,250 --> 01:12:45,330 Não podemos ir sózinhos, preciamos de ajuda, 604 01:12:45,390 --> 01:12:46,380 não sabemos dirigir a coisa. 605 01:12:46,690 --> 01:12:47,940 Que meios? 606 01:12:48,780 --> 01:12:50,240 Um outro submarino. 607 01:12:54,100 --> 01:12:57,220 A sua resposta direta, Sr. Fraser. 608 01:13:12,760 --> 01:13:14,120 Só segure e pare. 609 01:13:16,180 --> 01:13:18,270 Bom. 610 01:13:20,170 --> 01:13:24,440 Eu diria que é o senador Fraser dirigindo esse sub. 611 01:13:25,390 --> 01:13:28,940 Seguro nos controles, se posso dizer. 612 01:13:39,470 --> 01:13:40,720 O que foi isso? 613 01:13:41,240 --> 01:13:42,800 Deixe pra lá. 614 01:13:42,910 --> 01:13:45,000 Há um tempo para falar e um tempo para morder. 615 01:13:45,730 --> 01:13:47,290 E agora não é tempo para falar. 616 01:14:00,750 --> 01:14:02,100 Você está se tornando um "'expert". 617 01:14:02,830 --> 01:14:03,770 Obrigado. 618 01:14:08,360 --> 01:14:10,970 Pode relaxar, agora. Curso ajustado. 619 01:14:17,850 --> 01:14:19,830 Esse é o sinal da segunda cidade. 620 01:15:04,570 --> 01:15:05,610 A raia! 621 01:15:05,720 --> 01:15:06,970 Dê o sinal de alarme. 622 01:15:33,400 --> 01:15:34,190 Toda a força em frente. 623 01:15:35,200 --> 01:15:36,380 Toda força em frente, senhor. 624 01:15:38,460 --> 01:15:39,820 Preparem o arpão. 625 01:15:41,180 --> 01:15:42,100 Arpão pronto, senhor. 626 01:15:44,300 --> 01:15:45,560 Firmes, agora. 627 01:15:49,000 --> 01:15:49,980 Fogo! 628 01:15:53,170 --> 01:15:55,880 Essa passou perto. Ela mudou a direção em segundos. 629 01:15:55,890 --> 01:15:57,140 Repitam a manobra. 630 01:15:59,120 --> 01:16:01,520 Vamos atirar quando ela se mostrar de lado. 631 01:16:09,970 --> 01:16:11,330 Ela prendeu o leme. 632 01:16:14,660 --> 01:16:16,440 Vamos subir para a superfície. 633 01:16:20,900 --> 01:16:22,700 Ela está vindo conosco não podemos perdê-la. 634 01:16:25,720 --> 01:16:30,100 Capitão, olhe! Uma caverna, leve-a para lá, é estreita para ela. 635 01:16:34,600 --> 01:16:35,630 Trinta graus a estibordo. 636 01:16:46,500 --> 01:16:48,350 A propulsão diminuiu, senhor. Perdemos a força. 637 01:17:03,500 --> 01:17:05,240 Não podemos ficar aqui e esperar que ela acabe conosco. 638 01:17:07,750 --> 01:17:11,190 Coloque a força de reserva e faça-o mover aos poucos. 639 01:17:11,500 --> 01:17:14,110 Vamos tentar colidir com ela. 640 01:17:14,840 --> 01:17:16,900 Estamos com toda a força, senhor. 641 01:17:16,140 --> 01:17:17,970 Coloque o arpão em posição. 642 01:17:21,620 --> 01:17:24,430 Mantenha o balanço e tudo em frente. 643 01:17:37,990 --> 01:17:39,450 Toda a força à ré. 644 01:17:47,790 --> 01:17:49,150 Marque a rota para casa. 645 01:18:04,900 --> 01:18:06,560 Silêncio, senhoras e cavalheiros. 646 01:18:09,690 --> 01:18:11,500 Proponho um brinde. 647 01:18:12,620 --> 01:18:14,400 Ao senador Robert Fraser. 648 01:18:18,150 --> 01:18:19,720 Se não fosse por ele não estaria aqui. 649 01:18:19,770 --> 01:18:21,800 Foi ele que salvou as nossas vidas. 650 01:18:27,120 --> 01:18:30,460 Obrigado, capitão mas acho que exagerou...sem protesto, Sr. 651 01:18:31,800 --> 01:18:34,320 Mala, onde ele arranjou esse gosto pela modéstia? 652 01:18:34,520 --> 01:18:35,980 Do senhor, talvez. 653 01:18:38,900 --> 01:18:41,720 Vamos falar do nascimento do novo recém chegado, 654 01:18:41,770 --> 01:18:44,640 após, o desastre na nossa cidade. 655 01:18:45,160 --> 01:18:47,140 se tornou um grande benfeitor. 656 01:18:50,480 --> 01:18:51,210 Senhoras e senhores! 657 01:18:52,790 --> 01:18:55,390 Dou-lhes o meu sucessor: Robert Fraser. 658 01:19:13,960 --> 01:19:16,400 Não achará a resposta aí. 659 01:19:16,880 --> 01:19:18,650 Digo-lhe onde achá-la. 660 01:19:20,110 --> 01:19:21,780 Na área proibida. 661 01:19:22,610 --> 01:19:24,490 - Na área proibida? - Sim. 662 01:19:24,540 --> 01:19:25,920 Esteve lá. 663 01:19:25,970 --> 01:19:27,300 É um bonito sub... 664 01:19:33,350 --> 01:19:34,810 Estragou tudo, Barnaby. 665 01:19:35,440 --> 01:19:36,690 Tolice. 666 01:19:37,940 --> 01:19:40,340 A reação não foi a que eu esperava. 667 01:19:42,960 --> 01:19:45,770 - É a lei. - Prendam estes homens. 668 01:19:46,900 --> 01:19:49,630 Espere, você não precisa. Tire as mãos de cima de mim. 669 01:19:54,330 --> 01:19:56,460 Dissemos ao Fraser a respeito do novo submarino. 670 01:19:56,520 --> 01:19:59,120 Porque acha que ele está aprendendo a dirigir o velho? 671 01:20:00,790 --> 01:20:01,730 Solte-o. 672 01:20:03,190 --> 01:20:04,230 Pode ir. 673 01:20:05,800 --> 01:20:06,840 Disse que lhe contou? 674 01:20:07,360 --> 01:20:10,490 Descobrimos, que ele também quer ir. 675 01:20:11,430 --> 01:20:14,450 É claro que se quiser que ele fique, pode prendê-lo. 676 01:20:17,790 --> 01:20:18,940 Posso ir agora? 677 01:20:24,270 --> 01:20:25,000 Swallow! 678 01:20:25,410 --> 01:20:27,600 - Pare de se debater. - Vamos! 679 01:20:34,490 --> 01:20:35,840 Vamos, Swallow. 680 01:20:40,540 --> 01:20:43,250 Sim. Ache um lugar para esta peça. 681 01:20:49,820 --> 01:20:52,840 Quando estivermos no nosso país, contaremos sobre este lugar. 682 01:20:53,260 --> 01:20:55,400 Contar? Porque quer contar? 683 01:20:55,450 --> 01:20:57,540 Sim, seremos ricos e famosos. 684 01:20:58,580 --> 01:21:01,500 Mas se lhes contar, destruirão este lugar. 685 01:21:01,550 --> 01:21:02,330 É isso mesmo. 686 01:21:02,960 --> 01:21:05,360 Não, não está certo. 687 01:21:06,620 --> 01:21:08,500 Este é o lugar mais bonito que já vi. 688 01:21:09,850 --> 01:21:12,150 Às vezes eu nem acredito em mim. 689 01:21:13,190 --> 01:21:17,570 Tocando, os prédios, as ruas, são reais. 690 01:21:17,670 --> 01:21:19,450 Isto também é. 691 01:21:20,700 --> 01:21:22,580 Não vou deixá-lo arruinar isto aqui, Barnaby. 692 01:21:22,630 --> 01:21:24,560 Agora, escute-me. 693 01:21:24,870 --> 01:21:27,420 Tenho-o escutado desde que me lembro. 694 01:21:27,480 --> 01:21:29,980 Sempre ouvindo dizer-me o que você quer. 695 01:21:30,190 --> 01:21:35,900 - Dê-me aquela peça. - Lembranças de, correr, roubar e levar tiro. 696 01:21:36,550 --> 01:21:40,410 Nunca disse isto antes. Nunca consegui ver claramente. 697 01:21:43,650 --> 01:21:45,100 Quero viver aqui. 698 01:21:46,260 --> 01:21:50,100 Quero morrer aqui. E não num beco sujo. 699 01:21:50,120 --> 01:21:53,140 Está dizendo que não quer vir comigo? 700 01:21:55,540 --> 01:21:58,360 - Está? - Não disse isso. 701 01:21:59,920 --> 01:22:02,630 Não é certo se vamos, não é? 702 01:22:03,880 --> 01:22:04,720 É? 703 01:22:06,800 --> 01:22:09,410 Naturalmente ele ainda está no estaleiro. 704 01:22:10,450 --> 01:22:12,960 Mas já possui o dobro de velocidade do velho Nautilus. 705 01:22:14,210 --> 01:22:15,400 Veja. 706 01:22:17,760 --> 01:22:19,950 Não terá dificuldade de lidar com esse barco. 707 01:22:20,680 --> 01:22:22,980 Os controles são os mesmos do Nautilus I 708 01:22:24,230 --> 01:22:26,730 E sabemos que sabe manejá-lo bem. 709 01:22:27,780 --> 01:22:28,980 Porque me mostra isto? 710 01:22:29,300 --> 01:22:30,800 Existe alguma razão, porque não deveria? 711 01:22:30,850 --> 01:22:32,780 Nemo nunca mencionou este barco. 712 01:22:33,100 --> 01:22:34,500 É óbvio que é segredo. 713 01:22:34,560 --> 01:22:36,850 Mas você já sabia da sua existência. 714 01:22:39,350 --> 01:22:40,400 Os irmãos Bad. 715 01:22:40,450 --> 01:22:41,540 Sim. 716 01:22:41,970 --> 01:22:43,330 O que mais lhe disseram. 717 01:22:43,640 --> 01:22:45,100 Que você se quer ir embora. 718 01:22:45,830 --> 01:22:48,960 Acho que você tem razão. Acho que primeiro está o dever. 719 01:22:49,100 --> 01:22:52,900 Eu acho que você deve... Vamos falar sem rodeios, está bem? 720 01:22:52,920 --> 01:22:54,480 Não é por isso que quer que eu vá. 721 01:22:55,210 --> 01:22:56,260 O que quer dizer? 722 01:22:57,510 --> 01:23:00,530 Quero dizer Joab. Acha que sou uma ameaça para si. 723 01:23:01,580 --> 01:23:03,770 E se eu admitir isso, fará alguma diferença? 724 01:23:05,540 --> 01:23:06,690 Não. 725 01:23:08,250 --> 01:23:10,200 Gostava de ter a permissão do Nemo. 726 01:23:10,870 --> 01:23:12,540 Ele deixou-lhe alguma alternativa? 727 01:23:14,100 --> 01:23:14,940 Talvez. 728 01:23:16,290 --> 01:23:18,690 Diz que estes controles são iguais aos do outro? 729 01:23:18,740 --> 01:23:19,730 Exatamente. 730 01:23:20,250 --> 01:23:21,660 Óbviamente você não virá. 731 01:23:21,710 --> 01:23:23,200 O que acontecerá com a tripulação que vai conosco? 732 01:23:23,700 --> 01:23:26,510 Eles estarão a salvo, ficarão a bordo sob o seu serviço. 733 01:23:26,560 --> 01:23:28,600 E depois, voltarão com o barco para Templomira. 734 01:23:29,430 --> 01:23:33,800 - Tem a certeza disso. - Não iria sugerir, se não fosse assim. 735 01:23:35,690 --> 01:23:37,570 Mais alguma coisa que queira ver? 736 01:23:39,400 --> 01:23:39,870 Não. 737 01:23:41,230 --> 01:23:42,480 Não, você foi muito atencioso. 738 01:23:43,940 --> 01:23:46,230 Essa fuga, quando será possível? 739 01:23:57,810 --> 01:23:59,160 Amanhã é dia do mar. 740 01:23:59,220 --> 01:24:00,210 Sim, eu sei. 741 01:24:05,940 --> 01:24:07,400 É um dia especial para as crianças. 742 01:24:07,460 --> 01:24:09,800 Sim, é...Mala, 743 01:24:10,530 --> 01:24:13,450 Já considerou viver noutro lugar? 744 01:24:13,760 --> 01:24:14,490 Não. 745 01:24:15,640 --> 01:24:17,000 É simples assim, não é? 746 01:24:17,630 --> 01:24:19,720 Não me consigo ver vivendo noutro lugar. 747 01:24:20,450 --> 01:24:21,390 Porque pergunta? 748 01:24:21,490 --> 01:24:24,000 Supus confirmar uma coisa que já sabia. 749 01:24:24,310 --> 01:24:25,350 E o que é? 750 01:24:25,660 --> 01:24:27,540 Que se achassei um jeito de deixar Templomira. 751 01:24:28,380 --> 01:24:29,310 Você não viria comigo? 752 01:24:29,520 --> 01:24:30,620 Pensei que você gostasse disto aqui. 753 01:24:30,670 --> 01:24:31,710 É claro que eu gosto, mas é prec... 754 01:24:31,760 --> 01:24:35,570 Mala, Mala, por favor, venha. 755 01:24:38,800 --> 01:24:39,850 É melhor ir com eles. 756 01:24:40,900 --> 01:24:44,130 Desculpe. Eles estão excitados pela festa de amanhã. 757 01:24:47,370 --> 01:24:49,350 - Mala! - Sim? 758 01:24:51,330 --> 01:24:52,600 Nada. 759 01:25:03,640 --> 01:25:05,410 - Divertiu-se? - Sim, obrigado. 760 01:25:07,180 --> 01:25:09,480 É muita gentileza se interessar por ele. 761 01:25:09,530 --> 01:25:11,200 Tolice. Eu gosto do garoto. 762 01:25:11,250 --> 01:25:13,330 Acho melhor ir colocar roupas secas. 763 01:25:13,390 --> 01:25:15,420 Mas minhas roupas estão longe daqui. 764 01:25:15,470 --> 01:25:17,300 Faça o que sua mãe mandou. 765 01:25:18,550 --> 01:25:19,700 Aqui está. 766 01:25:21,790 --> 01:25:23,880 Phillip nunca me falou do pai. 767 01:25:24,500 --> 01:25:26,800 Não, o pai morreu quando ele tinha apenas 2 meses. 768 01:25:26,850 --> 01:25:28,360 Não foi fácil para si. 769 01:25:28,680 --> 01:25:30,340 Uma mulher só, com um filho pequeno. 770 01:25:32,120 --> 01:25:35,350 Capitão Nemo, receio ter feito mau juízo de si. 771 01:25:35,400 --> 01:25:36,550 É compreensível. 772 01:25:36,600 --> 01:25:39,630 Você me achou um completo insociável. 773 01:25:40,150 --> 01:25:42,340 Odiei a sua arrogância. 774 01:25:42,440 --> 01:25:44,100 Acho que dei motivo. 775 01:25:44,530 --> 01:25:46,930 Mas as circunstâncias me obrigaram a isso. 776 01:25:47,670 --> 01:25:49,540 Mas tornou-nos mais fortes. 777 01:25:50,270 --> 01:25:54,300 Mas talvez seja presunçoso em pensar que você ficou forte comigo. 778 01:25:54,800 --> 01:25:58,100 Bem, aceito ser... obstinada? 779 01:26:03,940 --> 01:26:08,320 Capitão Nemo. Não está arrependido de nos ter resgatado? 780 01:26:09,500 --> 01:26:11,760 - Só trouxemos problemas. - Pelo contrário. 781 01:26:12,590 --> 01:26:16,660 Sinto que nunca me arrependerei de tê-la resgatado. 782 01:26:35,120 --> 01:26:36,160 Sente-se aí. 783 01:26:40,120 --> 01:26:44,900 Agora Phillip, ouça com muita atenção o que vou lhe dizer. 784 01:26:44,300 --> 01:26:45,130 Sim mamãe. 785 01:26:45,650 --> 01:26:48,150 O Sr. Fraser achou um jeito de escapar. 786 01:26:48,160 --> 01:26:50,510 - Quer dizer, voltar? - Sim. 787 01:26:50,560 --> 01:26:55,260 - Talvez possamos ir com ele. - Precisamos ir, Sr. Fraser. 788 01:26:55,780 --> 01:26:58,700 Não filho, não precisa. 789 01:26:58,380 --> 01:27:00,160 Essa decisão, é sua mãe que vai tomar. 790 01:27:01,300 --> 01:27:02,760 Oh por favor, vamos ficar. 791 01:27:06,100 --> 01:27:08,290 Se ficar, será definitivo. 792 01:27:10,600 --> 01:27:11,730 Acho que já decidimos. 793 01:27:19,560 --> 01:27:21,640 Espero que ambos sejam felizes. 794 01:27:28,110 --> 01:27:30,190 Quando ele disse ambos, ele se referia a nós? 795 01:27:30,920 --> 01:27:32,900 Bem, quem mais? 796 01:27:47,300 --> 01:27:48,340 Há quanto tempo está aí? 797 01:27:49,800 --> 01:27:49,810 Poucos minutos. 798 01:27:50,640 --> 01:27:53,360 Gostava de saber se posso usar a sua escrivaninha quanto terminar? 799 01:27:53,410 --> 01:27:54,190 Certamente. 800 01:27:54,920 --> 01:27:56,170 Não precisa pedir. 801 01:27:58,500 --> 01:27:59,610 Não há mais trabalho por hoje. 802 01:28:05,450 --> 01:28:06,470 Capitão Nemo? 803 01:28:07,540 --> 01:28:10,400 - Posso-lhe fazer uma pergunta? - Sim. 804 01:28:10,770 --> 01:28:16,400 Alguma vez fez considerações a seu respeito e no que acredita? 805 01:28:16,720 --> 01:28:17,450 Nunca. 806 01:28:17,860 --> 01:28:19,530 Ou lealdades pessoais? 807 01:28:21,000 --> 01:28:23,300 Sempre acreditei que o que sempre fiz, era correto. 808 01:28:23,350 --> 01:28:24,230 Obrigado. 809 01:28:24,860 --> 01:28:26,420 Era a resposta que eu esperava. 810 01:29:34,940 --> 01:29:37,550 Hoje peço para observarem duas tradições. 811 01:29:38,590 --> 01:29:41,830 Uma é a iniciação da celebração da fauna em Templomira. 812 01:29:42,350 --> 01:29:44,430 Outro ano lembrando os grandes feitos do passado. 813 01:29:44,640 --> 01:29:47,140 Acredito que passámos o ano fazendo grandes feitos. 814 01:29:47,770 --> 01:29:50,790 A segunda tradição, e tenho a certeza que todos concordarão, 815 01:29:51,940 --> 01:29:54,550 é que este discurso seja curto. 816 01:30:02,600 --> 01:30:04,400 Está tudo pronto. Espero por si, na sala de controle. 817 01:30:06,300 --> 01:30:07,600 Onde estão, Barnaby e o Swallow? 818 01:30:07,650 --> 01:30:09,110 Não os vejo em lugar nenhum. 819 01:30:09,160 --> 01:30:13,200 O Sr. Swallow provávelmente deve estar coletando o meu refugo. 820 01:30:15,630 --> 01:30:17,900 Então, são os dois palhaços. 821 01:30:17,400 --> 01:30:19,590 Você foi o que me fez ir atrás de coisa nenhuma. 822 01:30:19,640 --> 01:30:21,410 Não fui eu, foi ele. 823 01:30:21,470 --> 01:30:26,680 Essa foi uma pancada bem cara. 824 01:30:26,890 --> 01:30:28,240 É um desperdício usar isto. 825 01:30:35,440 --> 01:30:36,590 Boa sorte, Adam. 826 01:30:37,940 --> 01:30:40,340 Phillip está determinado a quebrar o record. 827 01:30:40,390 --> 01:30:42,220 Adam também está. 828 01:30:55,880 --> 01:30:56,820 20 segundos. 829 01:31:05,580 --> 01:31:06,310 Retorno. 830 01:31:12,780 --> 01:31:14,300 30 segundos. 831 01:31:18,300 --> 01:31:19,240 Encaixe. 832 01:31:19,660 --> 01:31:20,600 Conseguiu. 833 01:31:20,920 --> 01:31:22,170 58 segundos. 834 01:31:23,840 --> 01:31:26,450 Adam conseguiu 58 segundos. 835 01:31:34,480 --> 01:31:35,520 10 segundos. 836 01:31:42,900 --> 01:31:43,450 Pronto, Sr. Fraser? 837 01:31:55,750 --> 01:31:57,110 15 segundos. 838 01:32:00,860 --> 01:32:02,100 Vamos Phillip! 839 01:32:02,530 --> 01:32:04,720 6, 7... - Vamos! 840 01:32:05,560 --> 01:32:06,490 58 segundos. 841 01:32:07,220 --> 01:32:12,230 Adam e Phillip fizeram o mesmo tempo, 58 segundos. 842 01:32:15,990 --> 01:32:17,340 Ative toda a segurança. 843 01:32:22,400 --> 01:32:23,400 Ativar toda a segurança, senhor. 844 01:32:23,710 --> 01:32:25,280 - Portas lacradas. - Portas lacradas, senhor. 845 01:32:36,200 --> 01:32:37,270 - Barnaby! - O quê? 846 01:32:37,480 --> 01:32:38,210 Olhe! 847 01:32:40,290 --> 01:32:41,750 Fraser, depressa. 848 01:32:42,800 --> 01:32:45,720 O guarda voltou a si. Ele vai avisar o Nemo. 849 01:32:46,300 --> 01:32:47,800 Não podemos ir com a ponte fechada. 850 01:33:18,360 --> 01:33:19,300 Comportas abertas, senhor. 851 01:33:32,330 --> 01:33:34,940 - Bem? - Fraser tomou o Nautilus 2. 852 01:34:09,880 --> 01:34:11,340 - Ele levou tripulantes? - Sim senhor. 853 01:34:11,870 --> 01:34:14,270 Prepare a nave para velocidade de emergência. 854 01:34:14,320 --> 01:34:15,940 - Sim senhor. - Capitão Nemo! 855 01:34:17,610 --> 01:34:19,690 Está bem, venham para bordo, depressa. 856 01:34:30,540 --> 01:34:34,190 Quem o ajudou? Você sabia, sobre isto? 857 01:34:35,340 --> 01:34:36,590 Responda-me mulher. 858 01:34:37,630 --> 01:34:40,650 Robert, pediu-me para ir com ele, se achasse um meio. 859 01:34:40,760 --> 01:34:42,430 - Não sabia que o havia conseguido. - E você? 860 01:34:42,740 --> 01:34:44,830 Falou-me disso, ontem mas eu... 861 01:34:47,850 --> 01:34:49,830 - Abra o portão do mar. - Sim senhor. 862 01:35:01,620 --> 01:35:02,760 - O portão! - Arrombe-o. 863 01:35:02,880 --> 01:35:03,920 - Mas vamos... - Arrombe-o! 864 01:35:15,600 --> 01:35:18,000 - Velocidade de colisão. - Velocidade de colisão, senhor. 865 01:35:18,500 --> 01:35:20,500 Faz ideia do perigo que correm lá? 866 01:35:21,230 --> 01:35:22,170 Não. 867 01:35:22,800 --> 01:35:24,880 Existe uma falha nas máquinas do Nautilus 2. 868 01:35:25,300 --> 01:35:27,390 - Não sabia disso. - Como podia. 869 01:35:27,590 --> 01:35:28,850 Só soube esta manhã. 870 01:35:44,390 --> 01:35:45,530 Estão nos seguindo. 871 01:35:49,600 --> 01:35:50,640 Velocidade máxima. 872 01:36:07,220 --> 01:36:09,410 Estarão em sérios problemas se as máquinas falharem. 873 01:36:09,420 --> 01:36:12,800 - Como podemos avisá-los? - A única chance é tirá-los de lá. 874 01:36:12,140 --> 01:36:15,260 Vamos tentar cercá-los. Preparem-se e sigam as ordens. 875 01:36:16,620 --> 01:36:17,560 Eles estão voltando. 876 01:36:21,310 --> 01:36:23,920 Nós conseguimos. Eles desistiram. 877 01:36:24,550 --> 01:36:25,590 Venha cá. 878 01:36:27,990 --> 01:36:29,240 Existe um atalho? 879 01:36:30,180 --> 01:36:32,600 - Bem, existe? - Sim, existe. 880 01:36:32,370 --> 01:36:33,780 E porque nós não o tomámos? 881 01:36:33,830 --> 01:36:35,290 Porque este barco é muito grande. 882 01:36:35,910 --> 01:36:36,850 Aumente a velocidade. 883 01:37:01,790 --> 01:37:05,440 - Atenção, reverter máquinas. - Reverter máquinas. 884 01:37:11,800 --> 01:37:15,550 - Toda a força a estibordo. - Toda a força, a estibordo. 885 01:37:21,600 --> 01:37:23,380 Lemes, para cima. 886 01:37:49,340 --> 01:37:51,740 Passando esta caverna, logo ficará claro. 887 01:38:00,900 --> 01:38:00,920 Estamos com problemas. 888 01:38:00,970 --> 01:38:01,750 Estamos sem força, senhor. 889 01:38:02,170 --> 01:38:04,500 - O que houve? - Corte a energia. 890 01:38:08,640 --> 01:38:09,470 Firme agora. 891 01:38:17,290 --> 01:38:18,750 Não pudemos resolver o problema. 892 01:38:19,380 --> 01:38:21,780 Sele os giros e prepare todas as saídas de escape. 893 01:38:21,790 --> 01:38:23,250 Preparar saídas de escape. 894 01:38:33,160 --> 01:38:35,300 Queimou os circuitos, alarme geral. 895 01:38:45,400 --> 01:38:45,980 Abandonar o barco! 896 01:38:46,710 --> 01:38:48,280 Abandonar o barco! 897 01:38:51,300 --> 01:38:52,550 Pegue o baú! 898 01:38:53,180 --> 01:38:54,100 Já vou! 899 01:38:55,790 --> 01:38:57,660 Está muito pesado! 900 01:39:12,680 --> 01:39:14,400 - Algum dano? - Não. 901 01:39:14,240 --> 01:39:17,900 Vamos acelerar e para a sorte deles é melhor que cheguemos a tempo. 902 01:39:18,100 --> 01:39:18,830 Vamos! 903 01:39:19,890 --> 01:39:20,620 Barnaby! 904 01:39:21,560 --> 01:39:22,810 Não! Não! 905 01:39:23,330 --> 01:39:25,520 Barnaby, Swallow, abandonem o barco! 906 01:39:25,570 --> 01:39:27,290 Barnaby, abandonar o barco! 907 01:40:58,540 --> 01:41:00,210 Muito tarde, eles acabaram de sair. 908 01:41:16,900 --> 01:41:17,940 É muito sério? 909 01:41:19,920 --> 01:41:22,840 Se tivesse sido mais leal, nada disto teria acontecido. 910 01:41:23,160 --> 01:41:24,300 Mas eu não podia contar. 911 01:41:25,300 --> 01:41:27,220 - Capitão Nemo! - Joab. 912 01:41:28,470 --> 01:41:30,660 Eu ajudei, o Fraser. 913 01:41:32,870 --> 01:41:33,700 Estava com ciúmes. 914 01:41:35,160 --> 01:41:36,930 Eu queria que ele fosse. 915 01:41:48,900 --> 01:41:49,130 Está tudo bem, senhor? 916 01:41:56,430 --> 01:41:58,000 Não podia profetizar isso. 917 01:41:58,310 --> 01:42:00,810 Robert nunca me disse quando ia. 918 01:42:01,440 --> 01:42:03,730 Ele me perguntou se eu queria ir, só isso. 919 01:42:04,260 --> 01:42:06,300 Nós escolhemos ficar. 920 01:42:06,760 --> 01:42:08,100 Capitão Nemo. 921 01:42:10,100 --> 01:42:11,870 Tenho uma carta para si, do Robert. 922 01:42:13,960 --> 01:42:14,950 Leia-a. 923 01:42:18,140 --> 01:42:19,390 "Capitão Nemo". 924 01:42:20,120 --> 01:42:24,190 "O seu sonho de criar a sociedade perfeita, e transformar o homem, 925 01:42:25,440 --> 01:42:27,210 para si, pode ser a resposta". 926 01:42:28,250 --> 01:42:30,550 "Mas a minha ambição vive noutro lugar, 927 01:42:31,800 --> 01:42:33,470 um processo mais penoso." 928 01:42:34,410 --> 01:42:38,680 "Acredito em tentar persuadir as pessoas a ver os seus direitos por elas mesmo." 929 01:42:39,830 --> 01:42:42,850 "E aí, só quando elas mudarem." 930 01:42:45,460 --> 01:42:49,530 "Eu peço que me perdoe pela decepção que causei ao fugir, 931 01:42:49,580 --> 01:42:53,600 porque algum dia... gostaria de estar convosco de novo." 932 01:42:54,640 --> 01:42:55,580 "Robert Fraser" 933 01:43:33,240 --> 01:43:34,590 Swallow, olhe, olhe! 934 01:43:34,900 --> 01:43:36,570 Aqui! Aqui! 935 01:43:59,410 --> 01:44:00,980 Saiam da frente, dêm espaço. 936 01:44:04,520 --> 01:44:07,550 Que peixes estranhos. De que inferno vieram? 937 01:44:08,280 --> 01:44:09,940 Do fundo do mar. 938 01:44:13,180 --> 01:44:15,990 É verdade, capitão. Do fundo do mar. 939 01:44:16,620 --> 01:44:18,710 É uma longa história. É uma história maluca. 940 01:44:19,200 --> 01:44:20,900 Daqui a pouco vai aparecer aqui uma sereia. 66642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.