All language subtitles for Bull.2016.S03E16.720p.HDTV.x264-KILLERS.eztv.-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,473 --> 00:00:05,884 비단처럼 부드럽다. 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,512 기분 좋다. 3 00:00:09,536 --> 00:00:10,970 그래, 맘에 들어? 그거 알아, 어... 4 00:00:10,994 --> 00:00:12,591 내 면도버터 바로 저기. 5 00:00:12,615 --> 00:00:14,524 - 오, 그래? - 그래, 내가 직접 만들었어 6 00:00:14,548 --> 00:00:17,095 한 병에 12달러, 20달러에 2달러 입니다. 7 00:00:17,119 --> 00:00:19,565 아니, 그냥 커트. 그리고 오늘 면도도 해줬어 8 00:00:19,589 --> 00:00:20,755 좋아요. 9 00:00:22,214 --> 00:00:23,841 아마도 다음번에... 10 00:00:25,962 --> 00:00:27,139 - 할아버지? - 흠? 11 00:00:27,163 --> 00:00:29,288 집에 가, 임마. 여기서 나가, 내가 닫을게. 12 00:00:29,312 --> 00:00:31,143 어, 괜찮아, 내가 할게 13 00:00:31,167 --> 00:00:33,579 늦게까지 있었구나. 요즘 많이 그래, 아들아 14 00:00:33,603 --> 00:00:35,013 아니, 아니, 봐봐 15 00:00:35,037 --> 00:00:36,415 I 이해했어, 알았지? 16 00:00:36,439 --> 00:00:38,283 문 닫을 테니 내일 보자. 17 00:00:38,307 --> 00:00:39,747 - 확실해? - 긍정. 18 00:00:39,771 --> 00:00:41,286 좋아, 이것 좀 보여줘. 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,288 - 붐. - 붐. 20 00:00:43,312 --> 00:00:45,380 - 다시 보자, 아들아. - 알았어. 21 00:00:48,718 --> 00:00:50,260 당신은 누구를 찾으세요? 22 00:00:50,284 --> 00:00:51,553 다리우스? 23 00:00:53,954 --> 00:00:55,200 난 다리우스야. 24 00:00:55,224 --> 00:00:56,935 레이가 그러는데 시계 있어? 25 00:00:56,959 --> 00:01:00,372 좋아, 모바도, 까르띠에, 26 00:01:00,396 --> 00:01:01,840 롤렉스 두 마리도 있고 27 00:01:03,466 --> 00:01:05,400 다리우스, 레이먼드야 28 00:01:06,936 --> 00:01:09,114 안녕, 다리우스? 29 00:01:10,473 --> 00:01:12,017 네가 스미티를 만났구나. 30 00:01:12,848 --> 00:01:14,519 뭐 좀 알아냈어? 31 00:01:14,543 --> 00:01:15,721 오, 넌 이걸 좋아할 거야 32 00:01:15,745 --> 00:01:17,022 방금 새 선적을 받았어. 33 00:01:17,046 --> 00:01:19,024 스니커즈, 풋볼 셔츠, 34 00:01:19,048 --> 00:01:20,359 지갑 35 00:01:20,383 --> 00:01:21,627 다리우스를 찾으며 를 들었다. 36 00:01:21,651 --> 00:01:22,983 그는 운동화를 샀다. 37 00:01:28,161 --> 00:01:31,336 FBI! 움직이지 마 난 마이크 블레어 요원이야 38 00:01:31,360 --> 00:01:33,105 내가 볼 수 있는 곳에 손을 대라. 39 00:01:33,129 --> 00:01:36,141 경관님, 경관님, 음.. 이게 어떻게 생겼는지 알아 40 00:01:36,165 --> 00:01:38,043 하지만 그게.. 그게 아니라 생각해봐, 알겠지? 41 00:01:38,067 --> 00:01:40,178 우리는 이 모든 것에 대한 영수증을 가지고 있다. 42 00:01:40,202 --> 00:01:41,647 등 뒤에 두 손을 두세요. 43 00:01:41,671 --> 00:01:43,582 이봐, 내가 보증해줄게 44 00:01:43,606 --> 00:01:45,984 다 합법적이야 이 물건들은 하나도 도난당하지 않았다. 45 00:01:46,008 --> 00:01:47,919 넌 누구니? 너희 파트너니? 46 00:01:48,843 --> 00:01:50,511 수갑도 채워줘. 47 00:01:52,048 --> 00:01:54,223 램버트 씨 48 00:01:54,717 --> 00:01:57,496 당신은 기소되고 있다. 상표법 위반 49 00:01:57,833 --> 00:01:59,934 위조품 판매. 50 00:02:01,939 --> 00:02:04,670 내 이름은 청크 파머이고 내가 너의 국선 변호인이 될게. 51 00:02:05,192 --> 00:02:07,706 나도 너에게 알려야겠다. 내가 아직 없는 동안 52 00:02:07,730 --> 00:02:09,741 정식 형사 변호사, 53 00:02:09,765 --> 00:02:11,576 난 아직 술집을 통과하지 54 00:02:11,600 --> 00:02:13,445 나는 로스쿨 클리닉에 참여하고 있다. 55 00:02:13,469 --> 00:02:16,548 교수의 감독하에 그리고 변호사 면허를 소지한 변호사도 있고 56 00:02:16,572 --> 00:02:19,284 허가된 계획에서. 뉴욕 시 법원에 의해 57 00:02:19,308 --> 00:02:21,887 그러니까, 잠깐... 넌... 진짜 변호사가 아니라? 58 00:02:22,417 --> 00:02:25,090 시에서는 내가 충분히 진짜라고 생각하거든 59 00:02:25,504 --> 00:02:26,792 이봐요, 아저씨... 60 00:02:26,816 --> 00:02:29,161 램버트, 장담하는데 61 00:02:29,185 --> 00:02:31,863 당신은 변호사를 찾지 못할 것이다. 당신을 위해 더 열심히 일할 사람 62 00:02:31,887 --> 00:02:34,266 넌 내 유일한 고객이 될거야 나의 유일한 관심사 63 00:02:34,290 --> 00:02:36,034 선택의 여지가 없잖아요? 64 00:02:36,480 --> 00:02:38,537 음, 당신은 고용할 수 있다. 네가 원한다면 네 조언도 들어봐 65 00:02:38,561 --> 00:02:40,005 하지만 그건 돈이 들지, 그렇지? 66 00:02:40,029 --> 00:02:41,306 글쎄 뭐랄까요. 67 00:02:41,330 --> 00:02:42,774 이봐, 모두들 어딘가에서 시작해. 68 00:02:42,798 --> 00:02:44,309 누구나 첫 케이스가 있다. 69 00:02:44,333 --> 00:02:46,011 첫 번째 사건? 70 00:02:46,650 --> 00:02:48,714 그래서, 이것에 따르면, 71 00:02:48,738 --> 00:02:49,881 당신은 체포되었다. 72 00:02:49,905 --> 00:02:51,550 레이먼드 힐이라는 사람과 함께? 73 00:02:51,574 --> 00:02:54,886 그래, 레이먼드... 마치 친구의 친구 같아 74 00:02:54,910 --> 00:02:56,455 이웃에서 온 남자. 75 00:02:56,479 --> 00:02:58,423 그는 나를 끌어들인 사람이다. 76 00:02:58,447 --> 00:03:00,692 그는 물건을 가져오고, 나는 판매를 하고, 77 00:03:00,716 --> 00:03:02,594 훔친 것도 아니고 아무것도 아니에요 78 00:03:02,618 --> 00:03:03,995 이봐, 좀 봐줘. 79 00:03:04,019 --> 00:03:06,331 누군가가 디자이너와 함께 나타난다. 판지 상자에 있는 상품, 80 00:03:06,355 --> 00:03:08,667 무슨 일이 있었는지 냄새도 안 나? 81 00:03:08,691 --> 00:03:10,257 봐봐... 82 00:03:10,960 --> 00:03:13,004 나의 할아버지는 이발소를 가지고 있다. 83 00:03:13,028 --> 00:03:15,774 우리는 돈을 가지고 있다. 문제들... 세금은 납부되어야 했다. 84 00:03:15,798 --> 00:03:16,975 지폐가 쌓이고 있었다. 85 00:03:16,999 --> 00:03:18,744 난 그저 돕고 싶었을 뿐이야. 86 00:03:18,768 --> 00:03:20,645 레이먼드... 그는 계속 가게에 왔다. 87 00:03:20,669 --> 00:03:22,280 우리가 문을 닫을 때, 그리고.. 88 00:03:22,304 --> 00:03:24,950 그가 할 수 있는 방법이 있다고 빨리 돈을 벌 수 있을 텐데... 89 00:03:24,974 --> 00:03:26,551 - 위조 핸드백 판매 - 네. 90 00:03:26,575 --> 00:03:28,653 그리고 시계랑 운동화랑. 91 00:03:28,677 --> 00:03:31,456 그리고 내가 싫다고 했다. 하지만 그는 계속 가게에 왔다. 92 00:03:31,480 --> 00:03:32,858 이 상품으로 93 00:03:32,882 --> 00:03:35,293 멋진 이름들, 멋진 디자인들 94 00:03:35,317 --> 00:03:38,371 - 그리고 마지막으로 '그렇다'고 했다. - 어서, 임마. 95 00:03:38,395 --> 00:03:40,098 당신은 그들이 가짜라는 것을 알아야 했다. 96 00:03:40,122 --> 00:03:42,539 나도 알고 있었지만, 내 고객들도 마찬가지야. 97 00:03:43,125 --> 00:03:46,261 범죄일 리가 없다고 생각했다. 모두가 참여한다면 98 00:03:48,030 --> 00:03:49,641 좋아요. 99 00:03:49,665 --> 00:03:51,777 이봐, 난 보안관을 찾으러 가야겠어 100 00:03:51,801 --> 00:03:54,513 널 기소할 거야 101 00:03:54,537 --> 00:03:56,615 재판장님, 위폐 제조 1조 달러 산업이다. 102 00:03:56,639 --> 00:03:59,351 가장 큰 범죄자야 세계의 기업 103 00:03:59,375 --> 00:04:00,986 그리고 그것은 희생자가 없는 범죄가 아니다. 104 00:04:01,010 --> 00:04:03,855 그것은 절도와 관련이 있다. 지적 재산의 105 00:04:03,879 --> 00:04:06,191 그 상품은 종종 만들어진다. 의지하는 공장에서. 106 00:04:06,215 --> 00:04:08,560 아동 노동과 인신 매매 그리고 107 00:04:08,584 --> 00:04:10,729 이익은 자주 사용된다. 테러조직에 자금을 대라고 말이야 108 00:04:10,753 --> 00:04:12,063 재판장님, 제 의뢰인은 테러리스트가 아니에요 109 00:04:12,087 --> 00:04:13,799 내가 암시하는 건 그게 아니야. 110 00:04:13,823 --> 00:04:16,001 차례를 잡으세요, 선생님 111 00:04:16,573 --> 00:04:19,271 나는 혐의의 심각성을 이해한다. 112 00:04:19,295 --> 00:04:21,072 보석 신청이 있어? 113 00:04:21,096 --> 00:04:22,630 현금 5천 달러 114 00:04:24,033 --> 00:04:25,544 나는 논쟁을 들을 것이다. 115 00:04:25,874 --> 00:04:28,146 이것은 램버트씨의 것이 아니다. 법대로 첫손질을 하다 116 00:04:28,170 --> 00:04:29,381 그는 유죄 판결을 받았다. 117 00:04:29,405 --> 00:04:31,583 4년 전 차를 훔쳐서 118 00:04:31,607 --> 00:04:33,251 보석금으로 네 말을 듣겠다. 119 00:04:33,632 --> 00:04:35,120 감사합니다, 재판장님. 120 00:04:35,144 --> 00:04:37,789 내 이름은 청크 파머야 학생 수비수, 121 00:04:38,220 --> 00:04:40,192 그리고 나는 램버트씨를 대표한다. 122 00:04:40,216 --> 00:04:43,595 그리고 단지 조금을 제공하기 위해서 절도죄에 대한 정황, 123 00:04:43,619 --> 00:04:46,665 그는 소년이었다. 그리고 그것은 그의 여동생의 차였다. 124 00:04:46,689 --> 00:04:49,034 그럼에도 불구하고, 그는 여전히 살아있다. 그 사건에 대한 보호관찰 125 00:04:49,058 --> 00:04:50,836 그래서, 만약 그가 이 사건에 유죄 판결을 받았다면, 126 00:04:50,860 --> 00:04:52,370 보호관찰 위반일 수도 있고 127 00:04:52,394 --> 00:04:53,839 추가 문장을 의미할 수도 있어 128 00:04:53,863 --> 00:04:56,875 보석법의 목적 을 확실히 하다 129 00:04:56,899 --> 00:04:58,743 피고의 귀환 재판을 받기 위해 법정에 출두하다 130 00:04:59,366 --> 00:05:01,613 내 고객은 가장 확실하게 그가 열심인 만큼 돌아오다. 131 00:05:01,637 --> 00:05:03,548 그에 대한 혐의에 대해 소송을 걸기 위해 132 00:05:04,449 --> 00:05:06,513 그는 가장 먼 사람이다. 위험을 무릅쓰고 133 00:05:06,957 --> 00:05:09,016 그는 지역 사회에 깊은 뿌리를 두고 있다. 134 00:05:09,040 --> 00:05:11,752 사실 그는 같은 생활을 해 왔다. 그의 일생을 이웃으로 보내다 135 00:05:11,776 --> 00:05:14,012 1달러만 줘. 136 00:05:14,036 --> 00:05:16,323 사실, 내가 부탁하는 건 그가 풀려난다는 것을 137 00:05:16,347 --> 00:05:18,148 그 사람 스스로 인정하는 바에 의하면 138 00:05:22,973 --> 00:05:24,531 알았어요 139 00:05:24,555 --> 00:05:25,841 네? 뭐라고요? 140 00:05:25,865 --> 00:05:28,368 나는 너의 요구가 타당하다고 생각한다. 141 00:05:28,770 --> 00:05:30,971 개인적인 인식. 142 00:05:31,500 --> 00:05:32,592 다음 사건. 143 00:05:36,333 --> 00:05:38,345 안녕, 다이애나의 음성 메일. 144 00:05:38,369 --> 00:05:40,680 넌 아마 날 기억 못 할 거야 내 이름은 제이슨 불이야 145 00:05:40,704 --> 00:05:43,022 나한테 화난 거 알아 146 00:05:43,046 --> 00:05:44,702 내가 널 뉴욕에 초대했다는 걸 알아. 147 00:05:44,726 --> 00:05:46,186 뉴욕으로 초대했는데 148 00:05:46,210 --> 00:05:48,255 하지만 난 계속 노력했어 잠시 동안 사과할 수 있도록 149 00:05:48,279 --> 00:05:50,657 계속 전화하는데 하지만 난 너의 음성 메일만 받는다고? 150 00:05:50,681 --> 00:05:52,292 그리고 난 계속 이 메세지를 남기고 있어 151 00:05:52,316 --> 00:05:53,927 하지만 난 메시지를 못 받는다고? 152 00:05:53,951 --> 00:05:56,096 날 막았니? 153 00:05:56,120 --> 00:05:59,132 그는 아무 것도 없이 그냥 마을을 떠났다. 하지만 등에 입은 옷들! 154 00:05:59,156 --> 00:06:00,700 그건 널 위한 게 아니었어 그건... 155 00:06:00,724 --> 00:06:02,502 그건 중요하지 않아. 156 00:06:03,138 --> 00:06:04,638 다이애나... 157 00:06:05,307 --> 00:06:07,074 나에게 전화할 수 있니? 아니면 문자할 수 있니? 158 00:06:07,098 --> 00:06:09,509 아니면 이메일 같은 걸 보내줄까? 159 00:06:09,936 --> 00:06:11,534 당신이 보고 싶습니다. 160 00:06:13,437 --> 00:06:14,816 들어오세요! 161 00:06:15,439 --> 00:06:16,917 지금 뭐 하는 거야? 162 00:06:16,941 --> 00:06:19,086 아뇨, 네 163 00:06:19,110 --> 00:06:20,921 차단당한 적 있어? 164 00:06:20,945 --> 00:06:22,823 뭐... 풋볼에서? 165 00:06:22,847 --> 00:06:25,025 오, 다시 시작합시다. 166 00:06:25,049 --> 00:06:27,294 - 뭘 도와드릴까요, 선생님? - 음, 167 00:06:27,318 --> 00:06:28,929 너한테 말하고 싶었어. 168 00:06:28,953 --> 00:06:30,797 오늘 첫 번째 보석 논쟁에서 이겼어 169 00:06:30,821 --> 00:06:33,200 - 법정에서 내가 처음으로 한 언쟁 - 이봐! 170 00:06:33,224 --> 00:06:35,502 만약 내가 여전히 술을 마시고 있다면 "그걸 마시자"고 했을 겁니다. 171 00:06:35,526 --> 00:06:36,770 - 얼마든지 설득해. - 네. 172 00:06:36,794 --> 00:06:38,572 - 축하한다. - 고마워. 173 00:06:38,596 --> 00:06:41,408 불행하게도, 나는 예감이 든다. 그 느낌은 덧없다 174 00:06:41,432 --> 00:06:44,845 내가 배정받은 케이스는 쾅! 상대편에게 쾅! 175 00:06:44,869 --> 00:06:47,247 - 음. 정글에 온 걸 환영해 - 네. 176 00:06:47,271 --> 00:06:49,950 불쌍한 아이는 중간에 있었다. 40달러짜리 운동화를 팔아서 177 00:06:49,974 --> 00:06:51,918 그의 등뒤에 할아버지의 이발소 178 00:06:51,942 --> 00:06:53,920 FBI가 갑자기 들이닥쳐서 179 00:06:53,944 --> 00:06:56,256 그는 체포되어 있다 저작권 위반 180 00:06:56,280 --> 00:06:59,459 음, 그 사람들처럼 잘 팔리는 스카프 181 00:06:59,483 --> 00:07:01,528 그리고 모든 길모퉁이에 가방들이 있다. 맨해튼에서? 182 00:07:01,552 --> 00:07:03,864 그래, 하지만 적어도 내 친구는 좋은 감각을 가지고 있었다. 183 00:07:03,888 --> 00:07:05,332 문 뒤에서 하는 거야 184 00:07:05,356 --> 00:07:06,867 내가 이 사건에서 이기지 못하면 185 00:07:06,891 --> 00:07:08,869 감옥에서 10년을 보내고 있어 186 00:07:10,194 --> 00:07:12,082 오. 죄송합니다. 187 00:07:12,663 --> 00:07:14,042 다리우스. 188 00:07:14,665 --> 00:07:16,378 아니, 천천히, 뭐? 189 00:07:17,837 --> 00:07:19,903 그럼, 지금 거기 요원들이 있나? 190 00:07:21,351 --> 00:07:23,363 좋아, 봐, 꽉 잡아. 191 00:07:23,388 --> 00:07:25,095 최대한 빨리 갈게요. 192 00:07:25,743 --> 00:07:28,488 미안해, 난 가야겠어 브루클린으로 돌아가라 193 00:07:28,512 --> 00:07:30,991 이 변호사 일은 정규직이지? 194 00:07:31,015 --> 00:07:34,027 제대로 하면. 태워드릴게요. 195 00:07:43,093 --> 00:07:44,738 그가 저기 있다 196 00:07:44,762 --> 00:07:46,473 내 변호사야 197 00:07:46,497 --> 00:07:48,138 다리우스, 대체 무슨 일이야? 198 00:07:48,162 --> 00:07:50,443 우리 가게 문을 잠그고 199 00:07:50,467 --> 00:07:53,148 - 자물쇠를 바꿨어. - 정부 출신 남성 200 00:07:53,172 --> 00:07:56,116 내 가게에 와서 이 서류들을 건네줘 201 00:07:56,140 --> 00:07:57,551 내가 떠나야 한다고 말해줘 202 00:07:57,575 --> 00:08:00,220 그들은 하려고 한다. 우리 할아버지의 일을 맡아라. 203 00:08:00,244 --> 00:08:02,255 그건 그렇고 난 사샤야. 다리우스는 나의 형이다. 204 00:08:02,279 --> 00:08:03,690 만나서 반가워, 사샤 205 00:08:04,175 --> 00:08:05,592 네 여동생 말이 맞아 206 00:08:05,616 --> 00:08:07,194 그것은 몰수통지서다. 207 00:08:07,218 --> 00:08:10,497 정부가 가져가고 있다. 이발소 소유권 208 00:08:11,474 --> 00:08:14,367 아, 그건 그렇고, 이 사람은 내 상사야. 제이슨 불 박사. 209 00:08:14,728 --> 00:08:17,103 정부가 주장하는 바는 네 이발소는 악기다. 210 00:08:17,127 --> 00:08:19,039 죄의식이 있는 곳이기 때문에 211 00:08:19,063 --> 00:08:21,322 다리우스는 팔리고 있었다. 위조 상품? 212 00:08:21,346 --> 00:08:23,579 할아버지는 알지도 못하셨다. 내가 뭘 하고 있었는지. 213 00:08:23,603 --> 00:08:27,514 어쩌면 그가 팔리고 있는 걸지도 모른다고 그가 손수 만든 면도 버터 214 00:08:27,538 --> 00:08:30,584 그랬지. 아, 이건... 이건 미친 짓이야 215 00:08:30,608 --> 00:08:33,186 이건 미친 짓이야. 만약... 우리 할아버지는 아무 짓도 안 하셨어. 216 00:08:33,210 --> 00:08:35,388 그들은 그냥 올 수 없다. 그리고-그리고-그리고 그의 일을 맡는다. 217 00:08:35,412 --> 00:08:36,510 아무 짓도 안 했다면 218 00:08:36,534 --> 00:08:37,717 그들이 할 수 있을까? 219 00:08:37,741 --> 00:08:40,594 불행하게도, 그 자산은 몰수법이 허용하다 220 00:08:40,618 --> 00:08:43,693 재산을 압류하는 정부 범죄행위가 더 심해질거야 221 00:08:43,717 --> 00:08:45,532 왜 그들이 내 집을 원했을까? 222 00:08:45,556 --> 00:08:46,967 간신히 버티고 있다. 223 00:08:46,991 --> 00:08:48,602 네가 그 건물을 소유하고 있다. 224 00:08:48,626 --> 00:08:51,204 당신은 그것이 있는 땅을 소유하고 있다. 동네가 변하고 있어. 225 00:08:51,228 --> 00:08:53,607 몇 년 후면 더 많은 가치가 있을 거야 226 00:08:53,631 --> 00:08:55,736 지금 가치 있는 것 보다, 그리고 나서 정부는 그것을 팔 수 있다. 227 00:08:55,736 --> 00:08:57,180 그럼 어떻게 하지? 228 00:08:57,204 --> 00:08:59,182 너도 그의 변호사가 될 수 있겠니? 229 00:08:59,206 --> 00:09:01,451 불행하게도, 나는 할 수 없다. 난 한 가지 사건만 허용된다. 230 00:09:01,475 --> 00:09:03,334 어쩌면 우리가 찾을 수 있을지도 몰라 새로운 국선 변호사? 231 00:09:03,358 --> 00:09:06,055 아니, 몰수와의 싸움 민간의 문제다. 232 00:09:06,079 --> 00:09:09,392 당신은 오직 대중에게만 자격이 있다. 형사 사건에서 변호하다 233 00:09:09,416 --> 00:09:12,261 난 변호사를 선임할 형편이 안 돼 234 00:09:12,869 --> 00:09:15,465 이봐, 너희들은 여기 그냥 서 있을 수 없어. 235 00:09:15,489 --> 00:09:17,667 해산하지 않으면 당신을 체포하겠다. 236 00:09:17,691 --> 00:09:19,035 이봐. 237 00:09:19,059 --> 00:09:20,737 나랑 얘기 좀 해봐 238 00:09:20,761 --> 00:09:21,875 그런데 넌 누구냐? 239 00:09:21,899 --> 00:09:23,406 내 이름은 제이슨 불 박사야 240 00:09:23,430 --> 00:09:25,308 그리고 내 회사는 그 남자를 대표한다. 실제로 소유한 사람 241 00:09:25,332 --> 00:09:27,410 이 가게, 아저씨... 242 00:09:27,434 --> 00:09:28,510 램버트 243 00:09:29,436 --> 00:09:31,781 윌리엄 램버트, 주인이자 주인이다. 244 00:09:31,805 --> 00:09:34,117 네가 팔아서 얻은 손자는 아니야 245 00:09:34,141 --> 00:09:35,318 뒷문을 두드려 부수고 246 00:09:35,342 --> 00:09:37,487 이 신사분이 아니라 그를 대변하는 사람이요 247 00:09:37,511 --> 00:09:39,355 법정에서 마주하게 될 나 248 00:09:39,379 --> 00:09:42,492 이 사람의 것을 버리지 않으면 지금 사유 재산 249 00:09:42,516 --> 00:09:44,127 FBI와 법정에 가고 싶어? 250 00:09:44,151 --> 00:09:47,030 문제는 FBI가 나랑 같이 법정에 갈래? 251 00:09:47,054 --> 00:09:48,498 당신이 누군지 전혀 모릅니다, sir. 252 00:09:48,522 --> 00:09:50,833 하지만 내 대답은 '그렇다'일 것이다. 253 00:09:50,857 --> 00:09:52,659 법원에서 뵙겠습니다. 254 00:09:54,795 --> 00:10:00,760 -robtor에 의해 동기화 및 수정 www.addic7ed.com 255 00:10:03,595 --> 00:10:05,354 똑, 똑, 똑 256 00:10:05,354 --> 00:10:08,367 닥터 불이 날 원했어 도움이 필요한지 알아보려고 257 00:10:08,391 --> 00:10:10,202 - 수사 지원은 없나. - 오... 258 00:10:10,226 --> 00:10:12,404 한 번만 실행하면 돼 신인 변호사들을 위한 특별 변호사들 259 00:10:12,428 --> 00:10:14,840 좋아, 그래, 네가 조사해줬으면 해 260 00:10:14,864 --> 00:10:16,372 어떻게 하면 이 사건을 기각시킬 수 있을까? 261 00:10:16,373 --> 00:10:18,539 아, 그런 태도다. 공격 전에 항복하라. 262 00:10:18,563 --> 00:10:20,220 아니, 정말이야. 263 00:10:20,244 --> 00:10:21,955 그들은 이 아이가 죽어 있는 것을 발견했다. 264 00:10:21,979 --> 00:10:25,158 내가 어떻게 그를 변호할지 모르겠어. 265 00:10:25,182 --> 00:10:28,057 가짜를 파는 걸 누가 알았나? 그렇게 극악무도한 범죄였을까? 266 00:10:28,081 --> 00:10:30,163 그래, 재밌어 내가 보그에 있을 때 267 00:10:30,187 --> 00:10:32,165 나는 온갖 종류의 것을 보았다. 모든 것을 위조한 거야 268 00:10:32,189 --> 00:10:35,168 내 말은, 어떤 것들은, 너는 겨우 구별할 수 있었다. 269 00:10:35,192 --> 00:10:37,293 가짜와 진짜 사이사이에 270 00:10:40,464 --> 00:10:42,108 있잖아... 271 00:10:42,132 --> 00:10:44,144 내가 이 아이를 증명할 수 있다면 272 00:10:44,168 --> 00:10:47,681 정말 나쁜 복제품을 파는 거였어 난 정말 법정을 구할 수 있었다. 273 00:10:47,705 --> 00:10:49,749 모든 사건을 기각하다 274 00:10:50,425 --> 00:10:52,285 이해가 안 돼 무슨 근거로? 275 00:10:52,309 --> 00:10:54,020 글쎄, 난 아마 논쟁할 수 있을 거야. 276 00:10:54,044 --> 00:10:56,356 그 다리우스의 속임수 너무 형편없이 만들어졌다. 277 00:10:56,380 --> 00:10:58,692 방법이 없다는 것을 누구든지 그들을 혼란스럽게 할 수 있다는 것을 278 00:10:58,716 --> 00:11:00,060 실물과 함께. 279 00:11:00,084 --> 00:11:01,394 음. 280 00:11:02,987 --> 00:11:04,965 내가 널 설득할 수 있을까? 281 00:11:04,989 --> 00:11:07,334 FBI 증거실로 시내에 가다 282 00:11:07,358 --> 00:11:10,804 그리고... 체크 아웃. 그 상품은 직접? 283 00:11:11,196 --> 00:11:13,489 신참 변호사 특집 모든 부분. 284 00:11:48,666 --> 00:11:51,811 그래, 내가 상의해 볼게 Bull and Benny와 함께. 285 00:11:51,835 --> 00:11:53,046 그래요. 286 00:11:53,070 --> 00:11:54,822 오늘 밤에 보자. 287 00:11:57,908 --> 00:11:59,753 대니였습니다. 288 00:11:59,777 --> 00:12:02,489 그녀는 모든 상품들을 말했다. 톱은 꽤 설득력 있어 보였다. 289 00:12:02,513 --> 00:12:04,624 보아하니 난 못 할 것 같아 이 사건을 기각하다 290 00:12:04,648 --> 00:12:06,192 왜냐하면 물건이 충분히 좋아 보이지 않기 때문이다. 291 00:12:06,216 --> 00:12:08,770 - 음. - 고객님들 오십니다. 292 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 그녀는 또한 나에게 말했다. 그 핸드백들 몇 개 293 00:12:12,756 --> 00:12:14,567 그들이 다리우스에게서 몰수했다는 것을 294 00:12:14,591 --> 00:12:16,636 연세가 있다 그 안에 있는 증거표 295 00:12:16,660 --> 00:12:18,972 거의 사용된 것 처럼 전에 증거로 296 00:12:18,996 --> 00:12:20,173 다른 경우에는 297 00:12:20,197 --> 00:12:21,808 그것은 말이 안된다. 298 00:12:21,832 --> 00:12:22,976 그녀는 모든 것을 촬영하고 있어 299 00:12:23,000 --> 00:12:24,878 그래서 우리가 할 수 있을 것이다. 오늘 밤 음을 비교하기 위해서. 300 00:12:24,902 --> 00:12:27,614 귀하의 명예, 자산 몰수법 301 00:12:27,638 --> 00:12:30,917 멈추게 하려고 했다. 마약상들은... 302 00:12:30,941 --> 00:12:34,621 자동차와 비행기, 보트 밀수품을 운반하다 303 00:12:35,154 --> 00:12:36,690 내 고객은 마약을 팔지 않는다. 304 00:12:36,714 --> 00:12:38,224 그는 머리를 자른다. 305 00:12:38,248 --> 00:12:40,894 분명히, 이것은 이 법률의 중대한 오용 306 00:12:40,918 --> 00:12:43,029 재판장님, 이 청문회 하기로 되어 있다 307 00:12:43,053 --> 00:12:44,264 가처분 신청에 대해 308 00:12:44,288 --> 00:12:47,834 우리는 논쟁하러 온 것이 아니다. 발작의 합법성 309 00:12:47,858 --> 00:12:49,636 하지만 우리는 그래야 한다. 310 00:12:49,660 --> 00:12:53,173 램버트 씨의 이발소 가져가기 공평하게 듣지 않으면 311 00:12:53,197 --> 00:12:55,909 그의 근본을 어긴 것. 적법한 절차를 밟힐 권리 312 00:12:55,933 --> 00:12:57,077 당신의 짧은 글을 읽었지만 313 00:12:57,101 --> 00:12:58,712 그리고 나는 동의한다. 원고와 함께 314 00:12:58,736 --> 00:13:01,147 재판장님, 정중히... 315 00:13:01,171 --> 00:13:03,616 정부가 내 의뢰인의 것을 가져갔다. 수입의 원천 316 00:13:04,058 --> 00:13:05,785 어떻게 살아남을 수 있지? 317 00:13:05,809 --> 00:13:08,988 이번 사건에서 승소하더라도, 그 사람은. 그의 청구서가 너무 밀릴 것이다. 318 00:13:09,012 --> 00:13:11,057 그는 여전히 그의 사업을 잃을 것이다. 319 00:13:11,081 --> 00:13:13,827 그렇더라도 나는 간다. 피고의 신청을 부인하다 320 00:13:13,851 --> 00:13:15,261 하지만, 당신의 걱정으로 볼 때 321 00:13:15,285 --> 00:13:18,565 적법한 절차에 대해 난 이 사건을 빨리 추적할 수 있어. 322 00:13:19,115 --> 00:13:20,600 재판은 내일부터 시작된다. 323 00:13:20,624 --> 00:13:22,235 우리는 휴회했다. 324 00:13:22,259 --> 00:13:24,371 나는 이것을 계속할 수 있는 한 가지 방법밖에 없다. 325 00:13:24,746 --> 00:13:26,806 "순수한 주인" 방어. 우리는 정부가 326 00:13:26,830 --> 00:13:28,708 윌리의 재산을 빼앗을 권리가 없었다. 327 00:13:28,732 --> 00:13:30,477 왜냐하면, A, 그는 아무 잘못도 하지 않았기 때문이다. 328 00:13:30,501 --> 00:13:33,113 그리고, B, 그는 아무것도 몰랐다. 범죄자가 발생하고 있었다. 329 00:13:33,137 --> 00:13:35,382 - 그의 재산에 대해서. - 에. 문제는 330 00:13:35,406 --> 00:13:37,250 우리는 부정적인 것을 증명해야 한다. 331 00:13:37,633 --> 00:13:39,018 무슨 말이에요? 332 00:13:39,042 --> 00:13:40,920 배심원들을 설득해야 해 333 00:13:40,944 --> 00:13:43,723 윌리가 몰랐다는 것 다리우스는 무엇을 하고 있었는가. 334 00:13:43,747 --> 00:13:45,725 그렇지? 그건 부정적인 거야. 335 00:13:45,749 --> 00:13:48,528 정말 증명하기 어렵다. 누군가는 몰랐어 336 00:13:50,087 --> 00:13:52,899 음식을 들고 오면 들어가라. 337 00:13:52,923 --> 00:13:54,200 음식도 없고, 아직 안 먹었어 338 00:13:54,224 --> 00:13:56,569 하지만 난 내 곁에 있어 재미있는 사실 339 00:13:56,593 --> 00:13:59,105 - 그 부분은 우리가 판단할 겁니다. - 그래서, 레이몬드... 340 00:13:59,129 --> 00:14:00,707 다리우스와 함께 체포된 그 남자, 341 00:14:00,731 --> 00:14:02,776 공급하던 사람 그는 그 상품을... 342 00:14:02,800 --> 00:14:04,544 그는 결코 기소되지 않았다. 343 00:14:04,568 --> 00:14:06,212 그게 어떻게 가능하지? 344 00:14:06,621 --> 00:14:07,981 그는 FBI 요원이다. 345 00:14:08,581 --> 00:14:09,983 잠깐, 그러니까 무슨 소리야...나는 346 00:14:10,007 --> 00:14:12,218 그 젊은이를 그렇게 만들었다고? 347 00:14:12,752 --> 00:14:14,220 뭐, 그게 설명이 되네 348 00:14:14,244 --> 00:14:16,289 이전의 증거표 당신은 상품에서 찾았다. 349 00:14:16,313 --> 00:14:18,792 그는 분명히 그의 물건을 받는다. 증거 보관함에서 나왔어 350 00:14:18,816 --> 00:14:20,608 고마워, 레이먼드 351 00:14:20,632 --> 00:14:22,529 드디어. 수비가 왔다. 352 00:14:22,804 --> 00:14:23,963 투입. 353 00:14:24,555 --> 00:14:27,434 하! 나 사실 우등으로 졸업할지도 몰라. 354 00:14:27,975 --> 00:14:29,789 다리우스의 말에 따르면 355 00:14:29,813 --> 00:14:31,538 이 레이먼드는 그의 온 몸에 있었다. 356 00:14:31,562 --> 00:14:33,907 그를 팔게 하려고 애쓰는. 그의 상품 357 00:14:33,931 --> 00:14:35,842 자, 생각해봐... 레이먼드 없이 358 00:14:35,866 --> 00:14:38,711 다리우스는 결코 하지 않았을 것이다. 이 범죄를 저질렀다 359 00:14:39,070 --> 00:14:41,082 이 사람을 빨리 교차 조사해야겠어. 360 00:14:41,106 --> 00:14:42,850 잠깐만, 청크 361 00:14:42,874 --> 00:14:45,586 너는 가고 싶지 않다. 저 나무 위를 짖는 소리 362 00:14:45,610 --> 00:14:47,855 이 FBI는 안 돌아갔어 다리우스와 범죄자가 되다. 363 00:14:47,879 --> 00:14:50,024 말 안했어? 이미 전과가 있다고? 364 00:14:50,048 --> 00:14:51,350 오, 제발. 그는... 365 00:14:51,374 --> 00:14:53,317 16살, 그리고 그것은 그의 여동생의 차였다. 366 00:14:53,341 --> 00:14:54,904 네, 하지만 검사는 367 00:14:54,928 --> 00:14:57,165 그걸 이용해서 자기가 한 짓을 368 00:14:57,189 --> 00:14:59,200 - 범죄 과거 - 난 네가 허락되지 않는 줄 알았어. 369 00:14:59,224 --> 00:15:00,811 남의 과거를 들추어내다 370 00:15:00,812 --> 00:15:03,290 만약 당신이 할 수 있다면 그들은 할 수 있다. 그들을 덫에 걸렸다고 비난하다 371 00:15:03,678 --> 00:15:05,826 내가 장담하건대 그들은 기록으로 읽을 것이다. 372 00:15:05,850 --> 00:15:08,429 그가 저지른 모든 나쁜 일들 373 00:15:08,766 --> 00:15:10,664 10살 때 캔디바를 훔쳤다면 374 00:15:10,688 --> 00:15:12,266 배심원단에게 말할 겁니다 375 00:15:12,290 --> 00:15:15,936 게다가, 만약 당신이 덫에 걸린다면 다리우스도 인정해야 할 거야 376 00:15:15,960 --> 00:15:18,506 실제로 팔리고 있었다. 위조 상품 377 00:15:18,943 --> 00:15:21,342 움직일 수 있는 공간이 없을 것이다. 그의 결백을 주장하다 378 00:15:21,366 --> 00:15:23,010 너무 위험해. 말해. 379 00:15:23,034 --> 00:15:24,578 방금 말했잖아. 380 00:15:25,074 --> 00:15:26,614 이해하셨죠, 그렇지요? 381 00:15:26,638 --> 00:15:28,115 3-D 체스야 382 00:15:28,139 --> 00:15:30,501 네가 뭘 하든 우린 상속받잖아 383 00:15:30,525 --> 00:15:32,609 그러니까 정말 조심해야 돼. 384 00:15:33,678 --> 00:15:34,989 난 알았어요 385 00:15:35,013 --> 00:15:36,257 그렇습니다. 386 00:15:36,281 --> 00:15:37,858 그리고 이해하라, 만약 당신이 무언가를 한다면 387 00:15:37,882 --> 00:15:40,060 윌리의 사건을 위태롭게 하기 위해서... 우리 의뢰인의 경우는... 388 00:15:40,084 --> 00:15:43,631 우리는 반드시 지켜야 할 의무가 있다. 윌리와 그의 일은 389 00:15:43,655 --> 00:15:46,345 구르는 것을 의미한다고 해도 당신과 당신의 고객. 390 00:15:47,430 --> 00:15:48,859 나도 알아. 391 00:15:50,228 --> 00:15:51,438 와... 392 00:15:53,231 --> 00:15:54,942 잠깐만, 잠깐만. 393 00:15:54,966 --> 00:15:56,010 불, 잠깐만. 394 00:15:57,338 --> 00:15:59,066 좋아, 좋아 395 00:16:00,305 --> 00:16:01,582 걸림돌이 없다. 396 00:16:02,361 --> 00:16:04,341 법정에서 뵙겠습니다, 변호사님. 397 00:16:09,969 --> 00:16:13,782 내 고객은 20살짜리 남자야 할 수 있는 한 398 00:16:13,806 --> 00:16:16,051 자신을 지킬 만큼 돈을 벌다 399 00:16:16,075 --> 00:16:17,953 그의 가족은 떠돌아다녔다. 400 00:16:17,977 --> 00:16:21,264 우리 모두 20명 기억하지? 큰 해. 401 00:16:21,288 --> 00:16:23,341 내 고객에게는 큰 해가 되었다. 402 00:16:23,816 --> 00:16:25,961 그는 첫 당좌예금을 개설했다. 403 00:16:25,985 --> 00:16:29,798 첫 번째 아파트를 빌려서 첫 신용카드를 받았는데 404 00:16:29,822 --> 00:16:31,766 그의 첫 번째 휴대전화 계정 405 00:16:32,258 --> 00:16:33,802 많은 중요한 일들. 406 00:16:34,352 --> 00:16:36,705 이제, 정부는 당신에게 말할 것이다. 407 00:16:36,729 --> 00:16:39,641 이 젊은이가 단칸방에 사는 사람 408 00:16:39,665 --> 00:16:42,744 뜨거운 접시로 그리고 그의 부엌에 욕조가 있다. 409 00:16:42,768 --> 00:16:45,981 실제로 저작권을 위협하고 있다. 410 00:16:46,005 --> 00:16:49,384 몇몇 유명한 디자이너의 그리고 거대한 의류 회사들. 411 00:16:49,408 --> 00:16:52,888 어떻게? 싸구려 복제품을 팔아서 412 00:16:52,912 --> 00:16:55,724 그의 등뒤에서 할아버지의 이발소 413 00:16:56,207 --> 00:16:57,426 내 말뜻 알지? 414 00:16:57,450 --> 00:16:59,561 길모퉁이에서 보면 415 00:16:59,585 --> 00:17:01,396 수천 명의 사람들이 지나가는 곳 416 00:17:01,420 --> 00:17:04,632 그리고 수백명의 사람들 물건을 사기 위해 멈추다 417 00:17:05,090 --> 00:17:07,602 하지만 그 판매상들은 418 00:17:07,626 --> 00:17:09,387 여기 법정에 없어 419 00:17:11,464 --> 00:17:14,042 20살 된 내 고객, 그 고객들은 420 00:17:14,066 --> 00:17:16,912 천 달러어치 판매 지난 달에... 421 00:17:17,311 --> 00:17:18,646 그는 여기 있어요. 422 00:17:19,472 --> 00:17:21,450 약간 머리 긁는 거 아니에요? 423 00:17:21,474 --> 00:17:23,084 오, 이 배심원들은 424 00:17:23,108 --> 00:17:25,520 청크도 좀 좋아하잖아 마치 그가 당한 것 같다. 425 00:17:25,544 --> 00:17:27,255 평생 그렇게 해왔지 426 00:17:27,279 --> 00:17:29,291 - 쉿. 아무것도 놓치고 싶지 않아. - 하지만 더 미칠 것 같아. 427 00:17:29,315 --> 00:17:32,160 만약 내가 당신에게 말한다면 그가 팔고 있던 상품. 428 00:17:32,576 --> 00:17:35,997 동족 출신 누가 그를 체포했는가? 429 00:17:36,021 --> 00:17:39,768 맞아... 그들은 물건을 공급했어. 430 00:17:39,792 --> 00:17:41,703 뿐만 아니라 그가 그들에게 말했을 때 431 00:17:41,727 --> 00:17:42,971 "아니, 팔고 싶지 않아. 432 00:17:42,995 --> 00:17:45,507 "고가의 지갑들을 싸구려로 복사해 놓으시오" 433 00:17:45,531 --> 00:17:47,576 그리고 시계와 운동화를." 434 00:17:47,600 --> 00:17:50,812 그들은 계속 돌아와서 그를 심하게 괴롭혔다. 435 00:17:50,836 --> 00:17:52,013 오, 이런. 436 00:17:52,037 --> 00:17:53,248 그는 바로 그 일을 하고 있는 것 같다. 437 00:17:53,272 --> 00:17:54,883 베니와 불스는 그에게 하지 말라고 부탁했다. 438 00:17:54,907 --> 00:17:56,551 - 네. - 그런 이름이 있습니다, 여러분. 439 00:17:56,575 --> 00:17:58,453 하지만 당신은 말하지 않았는가? 배심원들이 좋아했다고? 440 00:17:58,894 --> 00:18:00,989 그것은 함정이라고 불린다. 441 00:18:01,939 --> 00:18:03,024 그리고 그 단어를 찾아보면 442 00:18:03,048 --> 00:18:05,360 사전에서, 그것은 문자 그대로를 의미한다. 443 00:18:05,384 --> 00:18:07,195 남을 속여서 하게 하다. 444 00:18:07,219 --> 00:18:09,664 범죄를 저지르는 445 00:18:09,688 --> 00:18:11,900 그게 우리 정부야? ...을 하고 있어야 한다. 446 00:18:11,924 --> 00:18:15,804 그 시민들을 속이는 것 법을 어기려고? 447 00:18:15,828 --> 00:18:17,806 난 그렇게 생각 안 해. 448 00:18:17,830 --> 00:18:20,308 그리고 나는 합리적으로 확신한다. 한번 들어보면 449 00:18:20,332 --> 00:18:21,710 모든 증거들이 450 00:18:21,734 --> 00:18:23,334 너도 그렇게 생각하지 않을 것이다. 451 00:18:27,465 --> 00:18:29,407 도대체 왜 그래? 452 00:18:30,543 --> 00:18:32,587 나도 만나서 반가워. 453 00:18:33,471 --> 00:18:35,757 나는 너에게 덫에 걸리지 말라고 경고했다. 454 00:18:35,781 --> 00:18:37,993 넌 그냥 저항할 수 없었어, 그렇지? 455 00:18:38,017 --> 00:18:41,296 이봐, 그 FBI 남자가... 456 00:18:41,320 --> 00:18:43,765 그는 다리우스에게 다섯 번 따로 접근했다. 457 00:18:43,789 --> 00:18:45,233 그건 교과서적인 함정이야. 458 00:18:45,257 --> 00:18:46,601 내가 어떻게 그걸 무시하지? 459 00:18:46,625 --> 00:18:48,770 그냥 해! 460 00:18:49,153 --> 00:18:51,840 당신은 사람들의 말을 듣는다. 너보다 더 잘 아는 사람, 461 00:18:51,864 --> 00:18:54,042 널 도우려는 사람 말이야 462 00:18:54,066 --> 00:18:56,211 아무도 교과서에 대해 말하지 않아 463 00:18:56,235 --> 00:18:58,469 여기는 교실이 아니라 법정이다. 464 00:19:03,000 --> 00:19:04,376 모르겠어, 청크... 465 00:19:06,145 --> 00:19:08,189 배심원단에게 말했잖아 466 00:19:08,213 --> 00:19:10,466 당신 의뢰인이 한 짓이야 467 00:19:11,517 --> 00:19:13,828 그 말은 당신의 모든 방어가 468 00:19:13,852 --> 00:19:16,972 이제 왜 그랬는지 근거로 삼을 겁니다 469 00:19:17,389 --> 00:19:18,967 그리고 그것은 힘든 싸움이다. 470 00:19:18,991 --> 00:19:20,869 심지어 자기가 뭘 하는지 아는 남자에게도. 471 00:19:20,893 --> 00:19:22,904 자, 소신 투표해줘서 고마워. 472 00:19:22,928 --> 00:19:25,707 네가 신경쓰는건 아니지만, 난 더 이상 할 수 없어. 473 00:19:25,731 --> 00:19:27,691 기꺼이 싸울 겁니다 474 00:19:29,151 --> 00:19:30,445 아참 475 00:19:30,469 --> 00:19:33,155 뭐, 그거면 되겠네 열 배나 더 힘들어 476 00:19:34,073 --> 00:19:36,484 이제 배심원들을 설득해야 하니까 477 00:19:36,508 --> 00:19:39,154 윌리는 아무것도 몰랐어 478 00:19:39,912 --> 00:19:41,656 그리고 그것은 그랬을 것이다. 훨씬 쉬운 479 00:19:41,680 --> 00:19:43,658 내가 논쟁할 수 있었다면 우리가 확신하지 못했던 480 00:19:43,682 --> 00:19:45,527 그건 범죄일 수도 있어 481 00:19:45,551 --> 00:19:47,729 하지만 넌 그걸 망쳤어 스미트레어즈, 핫샷. 482 00:19:47,753 --> 00:19:50,605 그리고 이제 넌 네 능력을 잃게 될 거야 케이스가 있으면 내 걸 잃게 될 거야 483 00:19:50,629 --> 00:19:54,269 - 직접 말하시오, 변호사. - 네 문제가 뭔지 알아? 484 00:19:54,293 --> 00:19:56,304 너는 거만하고 무식하다. 485 00:19:56,328 --> 00:19:58,239 그리고 그것은 치명적이다. 콤비네이션, 친구. 486 00:19:58,263 --> 00:20:00,108 난 거만하지 않아. 난 자신 있어. 487 00:20:00,132 --> 00:20:01,476 왜냐하면 내가 옳기 때문이다. 488 00:20:01,500 --> 00:20:03,478 그리고 그것이 항상 최고의 방어책이다. 489 00:20:03,502 --> 00:20:05,604 그게 바로 내가 말하는 거야. 490 00:20:06,171 --> 00:20:08,316 이건 주일학교가 아니야. 491 00:20:08,340 --> 00:20:10,452 오른쪽에 있다고 해서 쪼그리고 앉아 있는 것은 아니다. 492 00:20:10,476 --> 00:20:12,854 배심원단을 참조 를 보게 한다. 네가 옳다는 걸... 493 00:20:12,878 --> 00:20:14,255 그게 우리가 하는 게임이야 494 00:20:14,279 --> 00:20:15,924 그리고 당신은 그것을 이해하지 못한다. 495 00:20:15,948 --> 00:20:17,826 네가 아직 준비가 안됐단 걸 증명해줘 어른들과 놀기 위해 496 00:20:17,850 --> 00:20:18,927 좋아... 497 00:20:24,416 --> 00:20:26,183 너희 부모님께 전화 드려야 하니? 498 00:20:28,027 --> 00:20:30,238 내일 증인 명단. 499 00:20:30,262 --> 00:20:32,707 AUSA는 당신이 가장 좋아하는 것을 부르고 있다. FBI 요원, 레이먼드 500 00:20:32,731 --> 00:20:33,842 증언대에 서다 501 00:20:34,466 --> 00:20:36,611 자, 이제 이 일에 전념하셨으니 502 00:20:36,635 --> 00:20:38,813 불행한 방어 선택, 네가 올인(All-in. 503 00:20:38,837 --> 00:20:41,416 이걸 망치질해줘 꼬부라진 못 같은 개자식 504 00:20:41,440 --> 00:20:43,808 함정, 함정, 함정 505 00:20:45,544 --> 00:20:46,988 말이 된다. 506 00:20:47,012 --> 00:20:49,157 그리고 당신은 그것을 알지 못했을 것이다. 점심으로 잠시 휴식을 취한 후, 507 00:20:49,181 --> 00:20:51,559 우리의 친구 레이먼드도 그럴 것이다. 법정에 출두하다 508 00:20:51,583 --> 00:20:53,995 그리고 너도 그를 때려야 해. 509 00:20:54,019 --> 00:20:56,031 윌리를 만난 적 있어? 윌리와 얘기해 본 적 있어? 510 00:20:56,055 --> 00:20:58,667 윌리를 본 적 있어? 511 00:20:58,691 --> 00:21:02,037 배심원단에게 확신을 줘야겠어 무슨 일이 있어도 512 00:21:02,061 --> 00:21:04,139 몇 시간 후에 그 가게에서 513 00:21:04,163 --> 00:21:05,730 윌리는 그것에 대해 아무것도 몰랐다. 514 00:21:07,866 --> 00:21:09,344 알겠습니다. 515 00:21:09,368 --> 00:21:11,713 이제 악수하고, 장난감을 공유하라. 516 00:21:11,737 --> 00:21:13,715 소리 좀 그만 질러 517 00:21:14,381 --> 00:21:15,984 아니면 일주일 동안 TV가 없을 것이다. 518 00:21:16,425 --> 00:21:18,676 아니, 상관없어 519 00:21:23,455 --> 00:21:27,094 5시에 내 고객한테 접근했어 따로따로 따로따위 520 00:21:27,119 --> 00:21:28,863 네가 그를 때렸어. 521 00:21:28,887 --> 00:21:31,533 그가 마침내 승낙할 때까지. 당신과 협력하기 위해서. 522 00:21:32,099 --> 00:21:33,977 아무도 때리지 않았다. 523 00:21:34,001 --> 00:21:35,278 우리는 수다를 떨었다. 524 00:21:35,302 --> 00:21:37,580 아무도 그에게 아무것도 강요하지 않았다. 525 00:21:37,604 --> 00:21:38,848 몰라. 526 00:21:38,872 --> 00:21:40,183 꽤 위협적인 사람이군. 527 00:21:40,207 --> 00:21:42,185 이의 있습니다 변호사가 증언하고 있는데 528 00:21:42,209 --> 00:21:43,920 증인을 혹평하다 529 00:21:43,944 --> 00:21:46,022 계속 질문해봐 530 00:21:46,046 --> 00:21:47,824 팔머 씨 531 00:21:47,848 --> 00:21:50,426 넌 내 고객한테 접근했어 버스정류장에서 말이야, 그렇지? 532 00:21:50,450 --> 00:21:51,461 했다 533 00:21:51,485 --> 00:21:52,862 넌 보데가에서 내 고객에게 접근했어 534 00:21:52,886 --> 00:21:54,297 그가 음식을 사고 있을 때, 그렇지? 535 00:21:54,321 --> 00:21:55,765 그 중 어느 것도 법에 저촉되지 않는다. 536 00:21:55,789 --> 00:21:57,901 질문에 대답해. 예 아니오? 537 00:21:58,926 --> 00:22:00,370 네. 538 00:22:00,394 --> 00:22:01,871 기다리는 동안 내 고객한테 접근했잖아 539 00:22:01,895 --> 00:22:04,007 영화 줄에 맞춰서, 그렇지? 540 00:22:04,031 --> 00:22:05,475 행복한 우연의 일치. 541 00:22:05,499 --> 00:22:06,949 나도 영화보러 가고 있었어. 542 00:22:06,973 --> 00:22:09,279 가차없이 굴었지? 543 00:22:09,303 --> 00:22:10,880 나는 내 일을 진지하게 생각한다. 544 00:22:12,072 --> 00:22:13,549 넌 팀의 일원이야 545 00:22:13,573 --> 00:22:14,717 힐 요원? 546 00:22:14,741 --> 00:22:15,776 네. 547 00:22:16,276 --> 00:22:19,289 그리고 당신의 팀은 이윤을 얻는다. 몰수 소송에서 548 00:22:19,313 --> 00:22:20,623 모든 사람이 이익을 얻다. 549 00:22:20,647 --> 00:22:22,058 길거리에서 범죄자들을 체포할 때 550 00:22:22,082 --> 00:22:23,860 내 의뢰인이 범인이 아니라는 것만 빼면 551 00:22:23,884 --> 00:22:25,712 네가 그의 삶에 들어오기 전까지 말이야 552 00:22:25,736 --> 00:22:27,730 이의 있어. 다시 말하지만, 논쟁적이야. 553 00:22:27,754 --> 00:22:30,099 잘 지켜봐 554 00:22:30,123 --> 00:22:31,901 - 팔머 씨. - 고객 555 00:22:31,925 --> 00:22:33,469 위조 상품 판매 당신의 고객 556 00:22:33,493 --> 00:22:34,837 차를 훔치다 557 00:22:34,861 --> 00:22:36,906 그는 내 도움이 필요치 않았다. 범죄자가 되다 558 00:22:36,930 --> 00:22:39,809 나의 위조품. 고객은 ...을 판매한 혐의를 받고 있다. 559 00:22:39,833 --> 00:22:42,178 네가 그 물건들을 그에게 공급했지? 560 00:22:42,202 --> 00:22:43,746 - 이의제기 - 재정비. 561 00:22:43,770 --> 00:22:45,180 질문에 대답해라. 562 00:22:45,706 --> 00:22:47,350 그래, 나는 그 상품을 공급했다. 563 00:22:47,374 --> 00:22:49,275 - 고객 유치? - 일부. 564 00:22:51,011 --> 00:22:52,789 그건 꽤 훌륭한 시스템이야. 565 00:22:53,731 --> 00:22:55,758 범죄를 꿈꾸면 566 00:22:55,782 --> 00:22:58,000 누군가를 괴롭혀서 저지르게 하고 567 00:22:58,024 --> 00:23:00,129 그리고 넌 그걸 위해 그들을 때려부수. 568 00:23:00,153 --> 00:23:02,031 그동안 너와 멤버들은 569 00:23:02,055 --> 00:23:04,167 너희 팀에게 칭찬받았어 570 00:23:04,191 --> 00:23:05,691 그렇게 되는 거 아니에요? 571 00:23:07,467 --> 00:23:09,734 승진과 봉급도 있고 572 00:23:09,759 --> 00:23:11,404 안 그랬니? 573 00:23:13,980 --> 00:23:15,681 증인은 그 질문에 대답할 것이다. 574 00:23:18,213 --> 00:23:19,749 네. 575 00:23:19,773 --> 00:23:22,475 승진도 하고 봉급도 받고. 576 00:23:24,044 --> 00:23:25,822 더 이상 질문 없습니다. 577 00:23:26,138 --> 00:23:27,623 사실 아닌가? 578 00:23:27,647 --> 00:23:30,193 당신이 독점적으로 의사소통했다는 것 579 00:23:30,217 --> 00:23:33,162 제 의뢰인의 손자와는 다리우스 램버트? 580 00:23:33,186 --> 00:23:34,630 진실의 581 00:23:34,654 --> 00:23:36,399 실은. 582 00:23:36,423 --> 00:23:40,126 한 번도 말을 걸어 본 적이 없는 너 윌리 램버트씨, 오셨죠? 583 00:23:43,597 --> 00:23:45,408 아니, 나는 하지 않았어. 584 00:23:45,432 --> 00:23:48,745 그리고 당신이 기회를 발견했을 때 이발소에 가서 585 00:23:48,769 --> 00:23:51,347 그것은 항상 그랬다. 폐점 후였죠? 586 00:23:51,830 --> 00:23:52,987 그렇다고 생각합니다. 587 00:23:53,011 --> 00:23:54,374 사실, 588 00:23:54,608 --> 00:23:56,519 넌 정말 네 길을 벗어났어. 589 00:23:56,543 --> 00:23:59,155 내 의뢰인을 피하려고 한 거지, 안 그래? 590 00:23:59,179 --> 00:24:00,823 이게 어디로 가는 거야? 591 00:24:00,847 --> 00:24:02,357 어서 해, 콜론 592 00:24:02,381 --> 00:24:05,795 윌리가 알고 있었다면 그의 가게에서 무슨 일이 있었는지, 593 00:24:05,819 --> 00:24:08,131 그는 그것을 즉시 멈추게 할 것이다. 594 00:24:08,155 --> 00:24:10,033 그리고 그건 네가 원했던게 아니야 595 00:24:10,057 --> 00:24:11,334 이의 있습니다. 596 00:24:11,358 --> 00:24:12,870 왜냐하면 만약 그가 그것을 멈추게 한다면 597 00:24:12,894 --> 00:24:15,071 당신과 당신의 동료들 아무것도 가지지 못할 것이다. 598 00:24:15,095 --> 00:24:16,813 열심히 일하는 모습을 보여드리기 위해서. 599 00:24:17,731 --> 00:24:19,191 미안해, 음... 600 00:24:20,000 --> 00:24:21,434 그 질문은 무엇이었습니까? 601 00:24:23,170 --> 00:24:25,281 사실, 난 그렇게 생각하지 않아. 질문이 있다. 602 00:24:26,381 --> 00:24:28,384 나는 모든 것이 완벽하다고 생각한다. 603 00:24:28,867 --> 00:24:31,110 에 대해 더 이상 질문 없음 이 증인입니다, 재판장님 604 00:24:34,164 --> 00:24:35,629 아. 605 00:24:35,653 --> 00:24:37,448 낯익은 얼굴이 있다. 606 00:24:37,472 --> 00:24:39,662 닥터 불, 오랜만이야 607 00:24:39,686 --> 00:24:41,898 뭘 도와 드릴까요? 608 00:24:41,922 --> 00:24:44,700 음, 청크 파머, 609 00:24:45,217 --> 00:24:46,769 반대측 변호사... 610 00:24:46,793 --> 00:24:50,606 그가 하지 않을 때 학교, 날 위해 일하고 있어 611 00:24:50,630 --> 00:24:52,275 - 아하. - 음. 612 00:24:52,299 --> 00:24:53,709 내가 그를 좀 봐주길 바라나? 613 00:24:53,733 --> 00:24:55,945 난 우리가 할 수 있길 바랬어 서로 살살 다루다 614 00:24:55,969 --> 00:24:57,146 무슨 말이에요? 615 00:24:57,170 --> 00:25:00,416 우리가 이 사건을 가져왔으면 하는데 616 00:25:00,440 --> 00:25:02,624 상호 이익이 되는 결의로 617 00:25:02,648 --> 00:25:04,554 나는 결코 탄원하는 것을 싫어하지 않는다. 618 00:25:05,237 --> 00:25:06,756 뭘 제안하는 거야? 619 00:25:06,780 --> 00:25:08,791 6개월 정도 기분이 어떠세요? 620 00:25:08,815 --> 00:25:10,326 유죄를 인정하게 할 수 있다면 621 00:25:10,350 --> 00:25:11,928 나는 36개월을 추천한다. 622 00:25:11,952 --> 00:25:14,230 어서, 얘는 어린애야 623 00:25:14,254 --> 00:25:16,188 그는 그렇게 많은 시간을 가질 자격이 없다. 624 00:25:17,257 --> 00:25:18,691 1년 만듭시다. 625 00:25:20,210 --> 00:25:22,238 나는 그것을 팔 수 있을 것이다. 626 00:25:22,262 --> 00:25:23,773 죄책감 인정 안 해 627 00:25:23,797 --> 00:25:25,595 아니, 형을 선고할 수 없어 무고하게 628 00:25:25,620 --> 00:25:26,676 예, 그러시죠. 629 00:25:26,700 --> 00:25:29,011 우린 알포드에게 간청할 수 있어 630 00:25:29,035 --> 00:25:31,581 알포드 탄원은 다리우스가 하지 않는다는 것을 의미한다. 631 00:25:31,605 --> 00:25:32,849 사실 그가 유죄라는 것을 인정한다. 632 00:25:32,873 --> 00:25:34,584 그가 인정하는 것은 633 00:25:34,608 --> 00:25:36,085 정부가 충분한 증거를 가지고 있다는 것을 634 00:25:36,109 --> 00:25:38,354 자신이 고발당한 일을 했다는 걸 증명하기 위해서죠 635 00:25:38,378 --> 00:25:40,423 그래서 그는 그가 죄가 없다고 말한다... 636 00:25:40,897 --> 00:25:43,292 어쨌든 형을 선고받을 겁니다 637 00:25:43,316 --> 00:25:44,927 그는 무엇을 얻었는가? 638 00:25:44,951 --> 00:25:46,496 이 경우에는 1년. 639 00:25:46,520 --> 00:25:48,287 그가 응시하고 있던 열 개 대신에 640 00:25:49,956 --> 00:25:52,034 청크, 윈-윈이야. 641 00:25:52,058 --> 00:25:54,003 다리우스에게는 대단한 일이지만, 642 00:25:54,027 --> 00:25:56,539 그리고 어떤 입장도 없다. 윌리에 대한 죄의식 때문에 643 00:25:56,955 --> 00:25:59,509 알포드 탄원서랑 똑같아 644 00:25:59,533 --> 00:26:00,810 마치 그가 경쟁하지 않는다고 주장하는 것처럼 645 00:26:00,834 --> 00:26:02,178 나는 알포드 탄원이 무엇인지 안다. 646 00:26:02,202 --> 00:26:04,280 좋아, 그럼 내일 아침에 가서 얘기 좀 해 647 00:26:04,304 --> 00:26:06,465 당신 의뢰인에게 가져가라고 해 648 00:26:07,073 --> 00:26:10,953 이봐, 내가 그 이유인 거 알아 넌 이 사건에 연루되었어 649 00:26:10,977 --> 00:26:13,556 그리고 나는 모든 것에 감사한다. 네가 한 짓 말이야 650 00:26:13,580 --> 00:26:14,891 그럼 더 할 얘기가 없군. 651 00:26:14,915 --> 00:26:16,359 하지만 알포드 탄원서는... 전 모르겠어요. 652 00:26:16,383 --> 00:26:17,960 그렇게 하고 싶어 653 00:26:17,984 --> 00:26:20,296 이해 못 할 것 같아 여기서 무슨 일이 일어나고 있는 거야? 654 00:26:20,320 --> 00:26:21,631 아니, 알겠다. 655 00:26:21,655 --> 00:26:24,400 당신에게 도움이 돼요 그리고 당신의 고객에게도 좋다. 656 00:26:24,424 --> 00:26:25,568 그리고 당신의 고객도. 657 00:26:25,592 --> 00:26:28,204 내가 이기지 않는 한 모든 사람에게 좋은 일이지요. 658 00:26:28,228 --> 00:26:29,539 하지만 넌 이길 수 없어. 659 00:26:29,563 --> 00:26:31,340 이미 그가 한 짓이라고 인정했잖습니까? 660 00:26:31,364 --> 00:26:33,776 넌 배심원들을 떠나지 않았어 당신 의뢰인을 찾을 수 있는 공간, 661 00:26:33,800 --> 00:26:35,845 우리가 말한 바로 그거야 그럴 줄 알았어 662 00:26:36,787 --> 00:26:39,649 자아를 방정식에서 벗어나서 663 00:26:39,673 --> 00:26:41,484 가서 당신의 의뢰인과 얘기해보라. 664 00:26:41,508 --> 00:26:43,669 그에게 거래를 성사시키라고 하다 665 00:26:47,180 --> 00:26:50,459 넌 그냥... 넌 명심해야 해 666 00:26:50,483 --> 00:26:53,011 네가 보고 있는 것 징역 10년에 667 00:26:56,356 --> 00:26:59,335 저들이 정말 그럴거라고 확신하고 있을 겁니다. 내가 유죄라는 걸 알게 되겠지? 668 00:26:59,359 --> 00:27:01,360 중요한 건, 나는 그들이 하지 않을 것이라고 장담할 수 없다. 669 00:27:02,929 --> 00:27:04,907 이게 우리 할아버지한테 좋은거야? 670 00:27:04,931 --> 00:27:06,375 그래요. 671 00:27:06,817 --> 00:27:09,301 너는 틀림없이 네 할아버지를 돕고 있다. 672 00:27:11,671 --> 00:27:15,017 그리고 네가 이해하도록 해 오늘 선고될 거야 673 00:27:15,041 --> 00:27:16,552 넌 1년 형을 살게 될 거야 674 00:27:16,576 --> 00:27:18,844 넌 유죄판결을 받은 중죄인이 될 거야 나갈 때. 675 00:27:22,374 --> 00:27:24,026 그리고 무엇을 하고 싶나요? 676 00:27:24,050 --> 00:27:25,695 내 말은, 만약... 677 00:27:25,719 --> 00:27:27,797 만약 당신이 나였다면? 당신은 그것을 할 것인가? 678 00:27:28,130 --> 00:27:31,400 징역 1년을 선고하시겠습니까? 물건을 팔아서 679 00:27:31,424 --> 00:27:33,636 제정신이 아닌 라고 생각할 것이다 680 00:27:33,660 --> 00:27:36,205 그 무엇도 아니다. 681 00:27:36,930 --> 00:27:38,664 상상하는 척? 682 00:27:46,506 --> 00:27:48,484 피고는 그가 원한다고 말했다. 683 00:27:48,508 --> 00:27:49,986 변명의 말을 하다 684 00:27:50,963 --> 00:27:53,097 그게 사실입니까, 파머 씨? 685 00:27:58,251 --> 00:27:59,744 다리우스... 686 00:28:00,253 --> 00:28:02,831 내게 말해줘 이게 네 선택이라는 걸 말이야 687 00:28:04,658 --> 00:28:06,469 할아버지에 대해 생각해봐야겠어. 688 00:28:06,786 --> 00:28:08,053 팔머 씨? 689 00:28:11,931 --> 00:28:13,476 그거 알고 있나요? 690 00:28:13,500 --> 00:28:17,380 생각나는군 우리가 틀렸을지도 모른다는 거 말이야 691 00:28:17,404 --> 00:28:19,882 그냥 네 생각만 하면 되는 거 아니야? 692 00:28:19,906 --> 00:28:22,225 이봐, 그런 말 하지 마. 693 00:28:22,542 --> 00:28:24,020 - 날 혼란스럽게 하는군. - 봐, 694 00:28:24,044 --> 00:28:26,022 잘된 것 같아요. 695 00:28:26,046 --> 00:28:27,957 당신이 묶고 있다는 것 다른 사람을 보호하기 위해서, 696 00:28:28,607 --> 00:28:31,234 하지만 그 남자는 그의 삶을 살아왔다. 697 00:28:31,751 --> 00:28:34,196 그는 선택을 했다. 698 00:28:34,696 --> 00:28:36,699 그리고 내가 보기엔 대부분의 사람들이 699 00:28:36,723 --> 00:28:39,168 을 확실히 하려고 했다. 네가 더 나은 삶을 살았다고 700 00:28:39,192 --> 00:28:42,405 그가 그랬던 것보다, 나는 그가 그렇게 하지 않았을 것이라고 생각한다. 그걸 포기해줬으면 좋겠어 701 00:28:42,429 --> 00:28:44,106 게다가... 702 00:28:44,130 --> 00:28:46,742 그는 위대한 사람들에게 둘러싸여 있다... 703 00:28:46,766 --> 00:28:48,611 훌륭한 법률가 704 00:28:48,635 --> 00:28:50,378 그는 법정에 출두할 것이다. 705 00:28:51,546 --> 00:28:53,238 하지만 오늘은 너의 것이다. 706 00:28:54,188 --> 00:28:55,258 그래서... 707 00:28:56,056 --> 00:28:58,136 이 거래를 원하십니까? 708 00:28:59,045 --> 00:29:00,623 아니면 계속 싸울까? 709 00:29:00,647 --> 00:29:01,957 팔머 씨... 710 00:29:02,349 --> 00:29:04,226 무슨 기쁜 일이세요? 711 00:29:07,420 --> 00:29:09,899 팔머 씨, 고객님께 맹세코 712 00:29:09,923 --> 00:29:12,335 할당을 시작할까? 713 00:29:12,734 --> 00:29:15,304 죄송합니다, 재판장님 714 00:29:15,328 --> 00:29:17,273 하지만 곰곰이 생각해보니 715 00:29:17,297 --> 00:29:21,010 내 고객은 그가 하기로 결정했다. 그의 탄원을 바꾸기를 바라지 않는다. 716 00:29:21,618 --> 00:29:24,002 그는 재판을 계속하기를 원한다. 717 00:29:44,153 --> 00:29:45,698 저 안에 있어? 718 00:29:45,722 --> 00:29:47,561 그는 정말 그렇다. 719 00:29:50,814 --> 00:29:52,290 잠깐만 뵐 수 있을까요? 720 00:29:52,315 --> 00:29:53,849 어서 들어오세요. 721 00:30:01,437 --> 00:30:02,993 네가 화난 거 알아. 722 00:30:03,699 --> 00:30:05,209 넌 아무것도 모르고 있어 723 00:30:05,234 --> 00:30:07,664 그 부분은 아무래도 안 보이는 부분인데. 네가 이해할 수 있도록 말이야 724 00:30:08,912 --> 00:30:11,418 어, 저기, 난 그 간청을 받아들이지 않았어... 725 00:30:12,034 --> 00:30:13,837 는 탄원을 받아들이지 않았다... 726 00:30:14,424 --> 00:30:17,036 빌어먹을, 1년 징역이잖아 727 00:30:17,687 --> 00:30:19,784 을 하기엔 너무 긴 1년이다. 728 00:30:19,808 --> 00:30:21,657 그는 결코 하지 않았을 것이다. 법을 집행하다 729 00:30:21,681 --> 00:30:22,971 그를 거기에 가두지 않았다. 730 00:30:23,641 --> 00:30:26,119 그래, 나도 이해해 그 모든 것의 3-D 체스, 731 00:30:26,143 --> 00:30:28,121 하지만 우린... 732 00:30:28,145 --> 00:30:31,258 난... 일이 닥치는 대로 처리해야 해 733 00:30:31,282 --> 00:30:33,398 그리고 다리우스가 먼저다. 734 00:30:34,151 --> 00:30:36,129 그게 네 생각이었다는 거 알아 735 00:30:36,153 --> 00:30:38,598 네 생각을 존중해 736 00:30:39,112 --> 00:30:42,135 나는 단지 너의 생각에 동의하지 않는다. 737 00:30:42,159 --> 00:30:43,637 그리고 우리가 왔네. 738 00:30:43,661 --> 00:30:44,909 자 왔다. 739 00:30:45,830 --> 00:30:47,579 그리고 너도 알다시피 740 00:30:48,332 --> 00:30:50,677 난 윌리를 증언하라고 소환했어. 741 00:30:50,701 --> 00:30:52,266 다리우스의 경우에는. 742 00:30:52,290 --> 00:30:54,448 진짜로? 743 00:30:54,472 --> 00:30:57,368 윌리는 내 고객이고 증언하지 않을 거야 744 00:30:57,369 --> 00:30:58,980 그는 내일 아침 나의 첫 증인이다. 745 00:30:59,004 --> 00:31:00,830 아니, 안 해 허락 안 해 746 00:31:00,854 --> 00:31:02,283 그것은 그에게 가장 이익이 되지 않을 것이다. 747 00:31:02,307 --> 00:31:04,819 너무 늦었어. 그는 이미 그것에 동의했어. 748 00:31:04,843 --> 00:31:06,821 만약 그가 그를 데려간다면 이해하겠지 다리우스자리, 749 00:31:06,845 --> 00:31:08,656 그가 무심코 어떤 것을 인정한다면. 750 00:31:08,680 --> 00:31:10,191 자기 사건을 망친다고... 751 00:31:10,215 --> 00:31:11,692 알겠습니다. 752 00:31:12,187 --> 00:31:14,528 그는 이해했고, 우리 모두는 753 00:31:14,552 --> 00:31:16,520 감수할 가치가 있는 위험이야 754 00:31:18,823 --> 00:31:21,168 내 허락도 없이 그에게 말을 걸었잖아. 755 00:31:21,192 --> 00:31:22,503 했다 756 00:31:23,073 --> 00:31:24,772 그럼, 네가 알아줬으면 좋겠구나 네가 하고 있는 일 757 00:31:24,796 --> 00:31:27,035 난 그저 네가 항상 가르쳐준 대로 하고 있을 뿐이야 758 00:31:27,832 --> 00:31:29,533 내 자신을 믿으면서 759 00:31:31,622 --> 00:31:33,389 법원에서 뵙겠습니다. 760 00:31:36,544 --> 00:31:39,287 램버트 씨, 어떻게 하셨어요? 손자가 언제 그랬는지 느끼다. 761 00:31:39,311 --> 00:31:42,046 손녀딸의 새 차를 훔쳤어? 762 00:31:44,215 --> 00:31:46,494 화났어, 미쳤어 763 00:31:46,518 --> 00:31:48,029 슬퍼 764 00:31:48,053 --> 00:31:49,864 어, 실망했어. 765 00:31:49,888 --> 00:31:53,200 하지만 난 그게 그 사람이 아니라는 걸 알고 있었어. 766 00:31:53,224 --> 00:31:56,003 선하신 주님은 끝까지 가지 않으셨다. 아직 요리중이야. 767 00:31:57,461 --> 00:31:59,640 남자애들은 모두 바보같은 짓을 한다. 768 00:31:59,664 --> 00:32:02,143 16살 때 말이야 769 00:32:02,735 --> 00:32:04,117 난 많은 걸 했어... 770 00:32:04,364 --> 00:32:06,681 내가 16살 때 바보 같은 짓들 771 00:32:07,242 --> 00:32:10,071 그래서 나는 혀를 끌끌 찼다. 772 00:32:10,095 --> 00:32:11,886 내 시간을 뺏었어 773 00:32:11,910 --> 00:32:13,387 그리고 네가 맞았니? 774 00:32:13,411 --> 00:32:15,423 보호관찰은 어떻게 했을까? 775 00:32:15,447 --> 00:32:18,426 4년, 실수 한 적 없어 단 한 번도. 776 00:32:18,450 --> 00:32:21,506 그리고 그의 보호관찰관은 엄격했다. 777 00:32:22,053 --> 00:32:24,131 무작위로 이런 걸 줬을 거야 778 00:32:24,155 --> 00:32:26,734 음, 약물 및 알코올 검사. 779 00:32:27,137 --> 00:32:28,992 통행금지를 하게 해 780 00:32:31,329 --> 00:32:34,275 그 남자는 진지했다. 매우 심각하다. 781 00:32:34,299 --> 00:32:36,510 그리고 그가 들른 적이 있는가? 782 00:32:36,534 --> 00:32:38,446 집이나 가게에 들를래? 783 00:32:38,470 --> 00:32:41,082 너에게 아이디어를 줘라. 다리우스가 어떻게 지내는지? 784 00:32:41,106 --> 00:32:42,750 이의 있어. Hearsay. 785 00:32:42,774 --> 00:32:44,775 이의 지속. 786 00:32:46,811 --> 00:32:48,658 다른 방법을 시도해보자. 787 00:32:49,147 --> 00:32:51,892 다리우스의 보호관찰관을 만났다고? 788 00:32:51,916 --> 00:32:54,795 물론이지, 가게에 왔지 789 00:32:54,819 --> 00:32:57,417 다리우스가 어디서 일하고 있는지 보고 싶었어. 790 00:32:58,156 --> 00:33:00,234 나는 그에게 말했다. "주위를 둘러봐." 791 00:33:00,258 --> 00:33:03,738 다리우스의 의자를 보여 주었고 그의 이발소 면허증, 792 00:33:03,762 --> 00:33:06,607 그림이 있는 앨범 그가 좋아하는 이발. 793 00:33:06,631 --> 00:33:07,908 그리고 시도하고 싶어 한다. 794 00:33:07,932 --> 00:33:10,978 장비를 보여줬는데... 그의 가위는 795 00:33:11,002 --> 00:33:12,813 그의 빗과 면도기 796 00:33:12,837 --> 00:33:14,715 뒷방으로 데려가서 보여줬어 797 00:33:14,739 --> 00:33:18,252 다리우스는 면도용 버터를 가지고 있었다. 798 00:33:18,276 --> 00:33:20,354 옷장을 열고, 그에게 상자를 보여주었다. 799 00:33:20,378 --> 00:33:22,108 심지어 그에게 견본까지 주었다. 800 00:33:22,580 --> 00:33:23,958 그는 감명받았니? 801 00:33:23,982 --> 00:33:25,682 재판장님 802 00:33:26,918 --> 00:33:28,752 내 질문을 취소하지. 803 00:33:30,789 --> 00:33:33,434 손자를 고용한 것을 후회하십니까? 804 00:33:33,458 --> 00:33:35,035 그는 제정신이 아닌 것 같다. 805 00:33:35,059 --> 00:33:36,604 여기서 꽤 곤란해졌지 806 00:33:36,628 --> 00:33:39,306 한시도 후회하지 않는다. 807 00:33:39,330 --> 00:33:40,941 난 솔직히 그가 그랬다고 생각하지 않는다. 808 00:33:40,965 --> 00:33:42,796 곤경에 처하다 809 00:33:43,535 --> 00:33:45,045 난 마치... 810 00:33:45,069 --> 00:33:47,948 그는 곤경에 빠졌다. 811 00:33:48,760 --> 00:33:51,152 여기, 음... 812 00:33:51,721 --> 00:33:53,487 아마 당신은 모를 것이다. 813 00:33:54,724 --> 00:33:56,457 그는 나를 위해 그것을 했다. 814 00:33:57,060 --> 00:33:58,526 그는 내가 그랬다는 것을 알고 있었다. 815 00:33:58,550 --> 00:34:00,396 간신히 버티고 있다 816 00:34:01,219 --> 00:34:04,165 공과금, 세금. 817 00:34:04,189 --> 00:34:06,567 며칠에 한 번꼴로 나타나곤 했다. 하고 말하니, "할아버지, 818 00:34:06,591 --> 00:34:09,656 나는 다른 케이스를 팔았다. 내 면도 버터를 먹었어" 819 00:34:10,395 --> 00:34:14,275 100달러 줘. 200달러! 820 00:34:14,299 --> 00:34:17,945 난 "빌어먹을, 면도용 버터가 날고 있다. 821 00:34:17,969 --> 00:34:19,480 저 뒷방 밖으로." 822 00:34:19,999 --> 00:34:21,835 나도 생각했다. 823 00:34:22,574 --> 00:34:24,295 내 손자가... 824 00:34:27,404 --> 00:34:29,801 하나님은 요리를 다 하셨어. 825 00:34:30,949 --> 00:34:32,683 그리고 그는 아주 잘 해냈다. 826 00:34:34,347 --> 00:34:35,529 정말 좋은 직업이야. 827 00:34:36,516 --> 00:34:38,632 램버트 씨, 고맙소 828 00:34:39,435 --> 00:34:41,391 추가 질문은 없습니다. 829 00:34:45,150 --> 00:34:46,430 램버트 씨... 830 00:34:48,319 --> 00:34:50,811 내가 뭔가를 훔치라고 하면... 831 00:34:51,406 --> 00:34:53,581 그 여자의 지갑... 할래? 832 00:34:53,605 --> 00:34:56,150 이의제기, 관련성. 833 00:34:56,174 --> 00:34:58,219 각하함. 834 00:34:58,243 --> 00:35:00,387 증인은 그 질문에 대답할 것이다. 835 00:35:01,249 --> 00:35:02,923 물론 그렇지 않습니다. 836 00:35:03,459 --> 00:35:05,148 두 번 물어보면 어떨까? 837 00:35:07,380 --> 00:35:09,063 - 아뇨. - 열 번? 838 00:35:09,087 --> 00:35:10,798 나한테 백만 번 물어봐도 돼. 839 00:35:10,822 --> 00:35:12,700 난 남의 물건을 훔치지 않을 거야. 840 00:35:12,724 --> 00:35:13,761 잘됐군요. 841 00:35:14,929 --> 00:35:17,361 그리고 하는 사람을 뭐라고 부르지? 842 00:35:19,063 --> 00:35:20,407 네 손자 같은 사람. 843 00:35:20,431 --> 00:35:22,076 재판장님, 이의 있습니다, 각하! 844 00:35:22,100 --> 00:35:23,544 그녀는 증인을 욕하고 있다. 845 00:35:23,568 --> 00:35:26,136 신경 쓰지 마. 내가 질문을 철회할게. 846 00:35:27,805 --> 00:35:29,473 더 이상 없어. 847 00:35:33,144 --> 00:35:34,824 상담사 848 00:35:41,456 --> 00:35:44,231 어떻게 지내는지 다시 한 번 말해 봐. 내가 가르쳐 준 대로 하는 것뿐이야 849 00:35:44,255 --> 00:35:45,933 윌리가 자랑스러웠어 850 00:35:45,957 --> 00:35:49,737 아니, 네 말이 맞았어 851 00:35:49,761 --> 00:35:51,716 충분치 않을 거야 852 00:35:52,230 --> 00:35:53,541 나는 불필요한 위험을 무릅썼다. 853 00:35:54,443 --> 00:35:57,077 네, 하지만 결국엔 854 00:35:57,101 --> 00:35:59,680 난 그가 했다고 생각하지 않는다. 우리 사건에 대한 어떤 피해도. 855 00:35:59,704 --> 00:36:02,716 그리고, 누가 알겠어, 그가 네 것을 도왔을지도 몰라. 856 00:36:02,740 --> 00:36:04,118 배심원들은 그를 사랑했다. 857 00:36:04,938 --> 00:36:06,420 내 말을 인용하지 마라, 하지만 나는 생각하기 시작했어. 858 00:36:06,444 --> 00:36:08,822 너는 이것을 이길지도 모른다. 859 00:36:08,846 --> 00:36:10,457 옳은 논리로 860 00:36:11,069 --> 00:36:13,294 게다가, 넌 그에게 아이디어를 줬어. 861 00:36:13,318 --> 00:36:15,829 그는 소환하기를 원한다. 다리우스의 보호관찰관 862 00:36:15,853 --> 00:36:16,897 증언하다 863 00:36:17,492 --> 00:36:19,133 정말? 864 00:36:19,157 --> 00:36:20,634 어떻게 도와줄까? 865 00:36:20,658 --> 00:36:24,207 네 사건에 대해 말하는 게 아니야 866 00:36:24,629 --> 00:36:26,674 그는 우리 사건에 대해 말하고 있다. 867 00:36:26,698 --> 00:36:28,509 보고 배워라. 868 00:36:29,212 --> 00:36:31,845 좋은 아침입니다, 칠튼 씨. 지금이다 869 00:36:31,869 --> 00:36:35,416 이해는 합니다. 너는 다리우스 램버트야... 870 00:36:35,440 --> 00:36:37,785 윌리 램버트의 손자병법 보호관찰관 871 00:36:37,809 --> 00:36:40,120 당신은 그가 사업을 시작했다는 것을 알고 있는가? 872 00:36:40,144 --> 00:36:42,256 집에서 만든 면도 버터를 만들까? 873 00:36:42,280 --> 00:36:45,192 이의. 이게 뭘 가지고 있지? 윌리 램버트 씨와 함께 할 수 있을까? 874 00:36:45,216 --> 00:36:47,361 무슨 상관입니까, 콜론 씨? 875 00:36:47,385 --> 00:36:49,565 다시 말씀드리겠습니다, 재판장님. 876 00:36:50,154 --> 00:36:52,433 내 의뢰인이 기회를 준 적이 있나? 877 00:36:52,457 --> 00:36:54,335 이발소 구경시켜 줄까? 878 00:36:54,359 --> 00:36:56,114 네, 그가 했어요. 879 00:36:56,461 --> 00:36:58,405 다리우스가 어디서 일하는지 보려고 들렀는데 880 00:36:58,429 --> 00:37:00,945 그리고 그는 나에게 조금 주었다. 그 곳을 둘러보다 881 00:37:00,970 --> 00:37:04,178 그가 널 이끌었니? 그의 손자가 있는 곳으로 882 00:37:04,202 --> 00:37:05,446 면도용 버터를 가져갔나? 883 00:37:05,470 --> 00:37:07,615 - 그랬지. - 그게 어디였죠? 884 00:37:07,639 --> 00:37:09,617 뒷장 안에 있었던 것 같아 885 00:37:09,641 --> 00:37:11,852 - 그리고 그는 당신을 그곳에 혼자 남겨뒀어? - 네. 886 00:37:11,876 --> 00:37:13,654 원하는 상자라도 열라고 했지? 887 00:37:13,678 --> 00:37:15,189 나는 어떤 상자도 열지 않았다. 888 00:37:15,213 --> 00:37:18,392 하지만 그럴 수도 있었잖아 원했잖아 889 00:37:18,416 --> 00:37:20,294 내 말은, 그가 널 초대했어. 890 00:37:20,318 --> 00:37:21,723 그래요. 891 00:37:22,620 --> 00:37:24,221 사실, 그는 그랬다. 892 00:37:25,810 --> 00:37:27,645 자, 이 사진 좀 봐. 893 00:37:28,960 --> 00:37:32,039 경찰 사진이다. 발작한 날 밤부터 894 00:37:32,063 --> 00:37:34,375 그게 네가 말하는 옷장이야? 895 00:37:34,399 --> 00:37:36,341 - 그런 것 같다. - 허. 896 00:37:36,365 --> 00:37:38,614 다리우스가 있는 곳이다. 면도용 버터를 가지고 있었어 897 00:37:39,170 --> 00:37:41,582 하지만 여기가 어디인지 알고 있었니? 898 00:37:41,606 --> 00:37:44,718 다리우스가 숨었다. 그의 위조 상품, 899 00:37:44,742 --> 00:37:46,920 힐 요원의 요청으로 팔릴 수 있을까? 900 00:37:46,944 --> 00:37:48,922 다시 말하지만, 이 배심원은 여기 없다. 901 00:37:48,946 --> 00:37:51,558 다리우스 램버트 사건을 결정할 겁니다 902 00:37:51,582 --> 00:37:54,528 콜론 씨, 괜찮으세요? 점들을 연결해 주시겠습니까? 903 00:37:54,552 --> 00:37:56,563 물론입니다, 재판장님. 904 00:37:57,133 --> 00:37:59,072 우리는 이렇게 말하고 있다. 905 00:37:59,444 --> 00:38:01,235 램버트 씨는 몰랐다. 906 00:38:01,259 --> 00:38:04,605 저 위조 상품 그의 가게에서 팔리고 있었다. 907 00:38:05,141 --> 00:38:08,776 하지만 나는 그것을 제출한다. 이것은 결정적인 증거다. 908 00:38:08,800 --> 00:38:11,278 왜냐하면 램버트 씨가 만약 909 00:38:11,302 --> 00:38:13,280 저 뒤에 밀수품이 있다고 해서 910 00:38:13,304 --> 00:38:15,115 그는 결코 제안하지 않았을 것이다. 911 00:38:15,139 --> 00:38:18,052 가져야 할 손자의 보호관찰관. 912 00:38:18,076 --> 00:38:20,177 그 지역의 자유로운 출입 913 00:38:21,540 --> 00:38:23,524 마리사, 뭐가 보이는지 말해봐. 914 00:38:23,548 --> 00:38:26,026 녹색. 녹색밖에 없어. 915 00:38:26,050 --> 00:38:27,718 구스베리처럼 초록색이요. 916 00:38:38,930 --> 00:38:40,741 아직도 꽝이야? 917 00:38:40,765 --> 00:38:42,910 아직도 최종변론 중인가? 918 00:38:42,934 --> 00:38:44,555 네. 919 00:38:46,182 --> 00:38:47,781 소리 안 난다고? 920 00:38:47,805 --> 00:38:50,284 그가 무슨 말을 하는지 듣고 싶지 않아? 921 00:38:50,308 --> 00:38:52,401 나는 내일 법정에서 놀라고 싶다. 922 00:38:52,426 --> 00:38:53,654 음. 923 00:38:54,190 --> 00:38:57,024 나는 어제 그에게 너무 화가 났다. 924 00:38:57,048 --> 00:38:59,153 그가 나에게 반항했던 방식. 925 00:38:59,851 --> 00:39:02,463 그가 감히 자신을 믿다니. 그가 나를 믿는 것보다 더? 926 00:39:02,487 --> 00:39:04,200 -오늘은 아이들. - 흠. 927 00:39:07,161 --> 00:39:08,830 내 의뢰인이 해냈어 928 00:39:10,206 --> 00:39:11,438 우린... 929 00:39:11,462 --> 00:39:13,084 절대 부인하지 않았다. 930 00:39:14,168 --> 00:39:17,044 우리가 너에게 인상깊게 보이려고 했던 것 931 00:39:17,839 --> 00:39:20,280 이 범죄는 절대 일어나지 않아도 된다는 겁니다 932 00:39:21,134 --> 00:39:23,016 힐 요원이 한 번도 애원하지 않았다면 933 00:39:23,040 --> 00:39:26,153 내 의뢰인과 위조품을 팔기 위해 934 00:39:26,639 --> 00:39:28,599 우리 중 아무도 여기 앉아있지 않을 거야. 935 00:39:29,559 --> 00:39:32,192 내 의뢰인은 찾고 있지 않았다. 팔려고 936 00:39:32,216 --> 00:39:33,927 할아버지의 가게에서 937 00:39:33,951 --> 00:39:36,620 그는 단지 머리를 자르고 싶었다. 면도용 버터를 팔지 938 00:39:38,568 --> 00:39:40,027 하지만 우리는 여기 있다. 939 00:39:41,362 --> 00:39:43,203 그리고 여기 당신이 있네요. 940 00:39:43,781 --> 00:39:46,240 그리고 당신이 그렇게 생각한다면 싸구려 복제품 941 00:39:46,264 --> 00:39:50,177 비싼 지갑의 그리고 지갑과 운동화 942 00:39:50,201 --> 00:39:53,947 10년 징역에 처할 가치가 있다... 943 00:39:53,971 --> 00:39:56,717 의 20대를 빼앗을 가치가 있는... 944 00:39:56,741 --> 00:39:58,223 네 이웃이 될 거야 945 00:39:58,247 --> 00:40:00,354 당신의 도시, 당신의 세계 946 00:40:00,378 --> 00:40:02,341 더 안전한 곳... 947 00:40:03,648 --> 00:40:05,582 그럼 유죄를 선고해 주길 바라네 948 00:40:08,019 --> 00:40:09,640 하지만 당신이 나와 같다면 949 00:40:10,766 --> 00:40:13,300 그리고 당신은 당신의 구역이 950 00:40:13,324 --> 00:40:15,869 당신의 도시, 당신의 세계 더 좋을 것 같다 951 00:40:15,893 --> 00:40:17,871 젊어서 952 00:40:17,895 --> 00:40:20,568 가족을 너무 아끼고... 953 00:40:21,666 --> 00:40:23,279 그의 할아버지를 위해서 954 00:40:24,405 --> 00:40:26,713 그가 기꺼이 집어넣을 수 있는 955 00:40:26,737 --> 00:40:28,916 여분의 일, 그리고 돈을 더 보태려고 하다. 956 00:40:28,940 --> 00:40:30,995 자기 가족 일에 대해서 말이야 957 00:40:32,043 --> 00:40:34,054 그리고 나서 나는 너에게 기억하라고 충고한다. 958 00:40:34,078 --> 00:40:36,112 내가 조금 전에 했던 말 959 00:40:37,815 --> 00:40:40,650 이 범죄는 일어날 필요가 없었다. 960 00:40:41,919 --> 00:40:44,665 이 징역형은 절대 일어나지 않아도 된다. 961 00:40:44,689 --> 00:40:46,967 이 오심, 962 00:40:46,991 --> 00:40:49,703 젊은이의 이런 파괴. 963 00:40:49,727 --> 00:40:52,058 절대 일어날 필요가 없다. 964 00:40:54,265 --> 00:40:57,021 그리고 나는 당신에게 간청할 것이다... 965 00:40:57,602 --> 00:41:00,370 내 의뢰인이 결백하다는 걸 알게 될 거야 966 00:41:02,907 --> 00:41:04,641 시간 내 주셔서 감사합니다 967 00:41:22,026 --> 00:41:23,237 참잘했어요 968 00:41:23,261 --> 00:41:25,428 고마워 축하해 969 00:41:28,232 --> 00:41:29,699 아. 970 00:41:31,736 --> 00:41:33,247 지금 여기로 오세요. 971 00:41:33,271 --> 00:41:35,739 이리와, 이리와, 아들아 972 00:41:37,475 --> 00:41:40,320 어서, 어서, 어서 973 00:41:41,679 --> 00:41:43,526 수고하셨습니다, 변호사님 974 00:41:44,115 --> 00:41:46,059 도와주셔서 고맙습니다. 975 00:41:46,083 --> 00:41:47,427 말려줘서 고마워. 976 00:41:47,451 --> 00:41:50,116 아니, 뒤로 밀어서 고마워. 977 00:41:52,390 --> 00:41:54,401 허락해줘서 고마워. 978 00:41:54,425 --> 00:41:55,736 어... 979 00:41:55,760 --> 00:41:57,504 우리 모두 뭐 좀 먹지 않을래? 980 00:41:57,528 --> 00:41:58,772 너희들 배고프구나. 981 00:41:58,796 --> 00:42:00,240 - 그래! - 네? 982 00:42:00,264 --> 00:42:01,909 그래? 가자, 어서 983 00:42:01,933 --> 00:42:03,533 오, 고마워, 또. 80345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.