All language subtitles for Buck Rogers in the 25th Century - 1x02-03 - Awakening (2).DVDRip.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,246 --> 00:00:34,736 Gordon, o� avez-vous appris � tirer comme �a? 2 00:00:34,815 --> 00:00:38,046 Je faisais �a avant votre naissance, capitaine. 3 00:00:38,118 --> 00:00:39,915 Je ne vous laisserai pas partir. 4 00:00:39,986 --> 00:00:42,648 Quelqu'un nous envoie un aspirateur d'�nergie! 5 00:00:42,723 --> 00:00:45,851 L'heure est venue pour vous d'aller livrer bataille! 6 00:00:45,926 --> 00:00:48,690 A cause de moi, vous allez mourir, Wilma, Rogers aussi. 7 00:00:48,762 --> 00:00:52,357 Vous �tes un homme mort, Rogers. 8 00:00:57,971 --> 00:01:00,462 Nous sommes en 1987... 9 00:01:00,540 --> 00:01:04,340 et la NASA lance sa derni�re sonde spatiale am�ricaine. 10 00:01:04,411 --> 00:01:09,246 Un incident effrayant propulse Ranger 3 et son pilote, le capitaine... 11 00:01:09,316 --> 00:01:11,648 William "Buck"Rogers hors de sa trajectoire, dans une orbite... 12 00:01:11,718 --> 00:01:14,084 qui g�le son �quipement de vie... 13 00:01:14,154 --> 00:01:16,179 et renvoie Buck Rogers sur la Terre... 14 00:01:16,256 --> 00:01:18,816 500 ans plus tard. 15 00:02:07,707 --> 00:02:09,698 "La Plan�te des esclaves" 16 00:02:49,883 --> 00:02:52,977 Porte aux �toiles 4 dans 30 secondes. 17 00:02:55,355 --> 00:02:58,381 - On sera chez nous dans 26 minutes. - C'est exact. 18 00:02:58,458 --> 00:03:00,392 Les voyages dans l'espace ne sont plus ce qu'ils �taient. 19 00:03:00,460 --> 00:03:04,487 C'est s�r. Il nous fallait une �ternit� pour atteindre la lune. 20 00:03:04,564 --> 00:03:07,829 Maintenant, si on ferme les yeux au mauvais moment, on la rate. 21 00:03:11,738 --> 00:03:15,674 J'ai enregistr� notre destination et �a a �t� relay� � la porte aux �toiles. 22 00:03:15,742 --> 00:03:19,303 Pr�parez-vous � entrer par la porte aux �toiles. Nous entrons. 23 00:03:38,265 --> 00:03:40,290 Ce n'�tait pas si mal, hein? 24 00:03:40,367 --> 00:03:42,494 Ne m'oblige pas � parler pour le moment, Wilma. 25 00:03:42,569 --> 00:03:46,505 Ton syst�me s'habituera � ces voyages, � la longue. 26 00:03:46,573 --> 00:03:50,065 - Dans la plupart des cas. - C'est parfait. 27 00:03:55,849 --> 00:03:59,285 Je capte des croiseurs du Directorat, droit devant nous. 28 00:03:59,352 --> 00:04:02,913 - Dont un semble livrer combat. - On arrive en plein combat. 29 00:04:02,989 --> 00:04:04,616 On capte quoi que ce soit sur la station de d�tresse? 30 00:04:11,631 --> 00:04:16,933 Scout 3 � Chef. Je suis attaqu� par des pirates. Demande assistance. 31 00:04:17,003 --> 00:04:18,595 Aidez-moi, je vous en prie. 32 00:04:18,672 --> 00:04:21,300 Vous auriez d� rester align� avec nous, Trois. 33 00:04:21,374 --> 00:04:25,037 Reprenez-vous et r�agissez pendant qu'on revient vers vous. 34 00:04:25,111 --> 00:04:27,705 Le temps d'arriver, il risque d'�tre trop tard. 35 00:04:27,781 --> 00:04:29,749 - On y va? - Apr�s vous. 36 00:04:29,816 --> 00:04:31,113 Accrochez-vous. 37 00:04:50,704 --> 00:04:53,605 - Beau tir, colonel. - Belle envol�e, capitaine. 38 00:04:53,673 --> 00:04:56,574 - Trois, la route est libre! - Merci. 39 00:04:58,478 --> 00:05:01,276 Chef � Scout 3. Indiquez l'�tat des d�g�ts. 40 00:05:02,849 --> 00:05:05,977 Scout 3, �tes-vous tr�s mal en point? 41 00:05:06,052 --> 00:05:07,917 Chef, ici, Reconnaissance terrienne 1. 42 00:05:07,988 --> 00:05:11,947 Il semble avoir �t� touch� sur son c�t� droit. 43 00:05:12,025 --> 00:05:15,085 Tout va bien. Les d�g�ts sont minimes. 44 00:05:15,161 --> 00:05:18,426 - Vous n'avez pas l'air bien. - Suivez-nous jusqu'au hangar, Trois. 45 00:05:18,498 --> 00:05:20,329 Et suivez-nous, cette fois-ci! 46 00:05:20,400 --> 00:05:23,631 Recon 1, j'appr�cie votre sollicitude... 47 00:05:23,703 --> 00:05:25,432 mais la prochaine fois, j'aimerais que vous vous absteniez... 48 00:05:25,505 --> 00:05:28,099 de vous ing�rer dans une mission d'entra�nement du Directorat. 49 00:05:28,174 --> 00:05:29,300 Quoi? 50 00:05:30,677 --> 00:05:33,805 Si vous appelez �a une ing�rence, vous avez le mauvais dictionnaire. 51 00:05:33,880 --> 00:05:35,814 Je ne sais pas ce que vous voulez dire... 52 00:05:35,882 --> 00:05:37,941 mais voudriez-vous r�p�ter �a au hangar d'atterrissage? 53 00:05:38,018 --> 00:05:39,212 Avec plaisir. 54 00:06:03,143 --> 00:06:06,306 - Que vous est-il arriv� l�-haut? - D�sol�, commandant Danton. 55 00:06:06,379 --> 00:06:09,576 Je ne pouvais pas me concentrer. Je ne pouvais pas tenir le coup. 56 00:06:09,649 --> 00:06:11,742 - Tout va bien? - Non, il est p�le comme un linge. 57 00:06:11,818 --> 00:06:14,309 Je ne me sens pas tr�s bien. 58 00:06:15,722 --> 00:06:18,714 Vous deux, l� bas, venez, vite! 59 00:06:20,126 --> 00:06:22,560 Emmenez cet homme � la clinique du Directorat. 60 00:06:23,563 --> 00:06:27,761 La moiti� de mes hommes sont malades, je veux savoir pourquoi. 61 00:06:27,834 --> 00:06:29,927 C'est peut-�tre d� � vos techniques d'entra�nement. 62 00:06:31,638 --> 00:06:34,402 C'est vous qui frimiez avec vos techniques de haut vol, hein? 63 00:06:34,474 --> 00:06:36,442 Je r�pondais � un signal de d�tresse. 64 00:06:36,509 --> 00:06:38,841 Lanc� par quelqu'un qui �tait sous mon commandement. 65 00:06:38,912 --> 00:06:40,880 �a n'a pas eu l'air d'impressionner les pirates, hein? 66 00:06:40,947 --> 00:06:43,108 Mes �l�ves officiers sont ma responsabilit�! 67 00:06:43,183 --> 00:06:46,277 - La mienne aussi, commandant. - Ah, bonjour, Wilma. 68 00:06:48,088 --> 00:06:52,024 - Colonel Deering. - J'�tais aussi dans Recon 1... 69 00:06:52,092 --> 00:06:55,027 et � mon avis, votre officier �tait en grave danger. 70 00:06:55,095 --> 00:06:57,120 J'ai donn� mon accord pour l'intervention. 71 00:06:58,198 --> 00:06:59,631 Je vois. 72 00:06:59,699 --> 00:07:01,530 Oh, excusez-moi. 73 00:07:02,836 --> 00:07:05,304 Commandant Duke Danton, Capitaine Buck Rogers. 74 00:07:05,371 --> 00:07:09,603 - Vous �tes Buck Rogers, hein? - Depuis ma naissance. 75 00:07:09,676 --> 00:07:13,703 Je vous demande pardon, colonel, mais il n'est pas capitaine. 76 00:07:13,780 --> 00:07:15,748 Ce n'est pas tout � fait vrai. 77 00:07:15,815 --> 00:07:19,148 Buck a refus� d'adh�rer � la d�fense du Directorat... 78 00:07:19,219 --> 00:07:21,153 mais il nous aide en diff�rentes occasions. 79 00:07:21,221 --> 00:07:23,314 Refus� d'adh�rer? 80 00:07:23,389 --> 00:07:28,486 Pourquoi une fl�che comme vous refuserait un poste pareil? 81 00:07:28,561 --> 00:07:33,123 - Je n'aime pas l'entourage. - � propos de techniques de haut vol... 82 00:07:33,199 --> 00:07:37,295 Buck acceptera peut-�tre de donner l'un de vos cours de combat. 83 00:07:37,370 --> 00:07:39,338 Je pense que nos pilotes... 84 00:07:39,405 --> 00:07:42,602 b�n�ficieraient d'un cours sur la strat�gie de combat du XXe si�cle. 85 00:07:42,675 --> 00:07:44,836 Wilma, c'est ridicule. 86 00:07:44,911 --> 00:07:48,540 Pr�sentez votre classe au capitaine Rogers, commandant. 87 00:07:48,615 --> 00:07:50,674 C'est un ordre. 88 00:07:54,554 --> 00:07:58,115 J'aimerais aller voir l'�l�ve officier. Quel est son nom? 89 00:08:03,196 --> 00:08:05,494 Excusez-moi. 90 00:08:05,565 --> 00:08:07,192 Oh, Wilma? 91 00:08:08,401 --> 00:08:11,768 N'oublie pas, tu viens boire un verre chez moi � 19 h. 92 00:08:13,273 --> 00:08:17,539 Tu veux que je te dise, Buck Rogers? Je serai l�. 93 00:08:20,213 --> 00:08:22,374 C'est une sacr�e bonne femme, hein? 94 00:08:34,093 --> 00:08:38,189 Aidez-moi! Je ne peux pas me concentrer. 95 00:08:38,264 --> 00:08:40,824 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 96 00:08:40,900 --> 00:08:44,392 Je ne peux plus tenir. � l'aide. 97 00:08:44,470 --> 00:08:46,665 Les pirates... je vous en prie! 98 00:08:46,739 --> 00:08:48,536 � l'aide. 99 00:08:48,608 --> 00:08:52,840 Son p�re est Tabor Saroyan, gouverneur de Vistula. 100 00:08:52,912 --> 00:08:55,437 Je devrais le pr�venir personnellement. 101 00:08:55,515 --> 00:08:58,177 Son �tat est grave? 102 00:08:58,251 --> 00:09:02,813 Ses nerfs contr�lent ses muscles et sa coordination motrice. 103 00:09:02,889 --> 00:09:05,881 Ils se d�t�riorent, comme chez tous les autres. 104 00:09:05,959 --> 00:09:07,927 - Les autres? - Oui. 105 00:09:07,994 --> 00:09:10,326 Le Conseil informatique a ordonn� qu'on ne fasse pas encore... 106 00:09:10,396 --> 00:09:12,489 de d�claration d�finitive au public. 107 00:09:12,565 --> 00:09:17,969 Mais jusqu'� pr�sent, 25000 cas ont �t� signal�s � New Chicago. 108 00:09:18,037 --> 00:09:22,133 - Quand tout �a a commenc�? - Il y a 3 jours, en votre absence. 109 00:09:22,208 --> 00:09:24,540 Et il y a autre chose. Cette maladie... 110 00:09:24,611 --> 00:09:26,579 a envahi d'autres villes sur Terre... 111 00:09:26,646 --> 00:09:29,012 mais � New Chicago c'est bien pire. 112 00:09:29,983 --> 00:09:33,214 - Je ne peux pas me concentrer. - Le Conseil informatique... 113 00:09:33,286 --> 00:09:37,154 essaie de garder secrets ses effets sur nos escadrons de d�fense. 114 00:09:38,258 --> 00:09:41,819 - Car ce sont les plus touch�s. - Vous croyez que c'est voulu? 115 00:09:41,895 --> 00:09:45,456 Venez avec moi, on va rencontrer l'homme qui pourra nous dire �a. 116 00:09:46,532 --> 00:09:49,023 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 117 00:09:53,606 --> 00:09:55,574 Comment est-ce possible? 118 00:09:55,642 --> 00:09:58,702 Je pr�sume que votre question est purement rh�torique. 119 00:09:58,778 --> 00:10:01,246 C'est donc une perte de temps pour moi. 120 00:10:02,682 --> 00:10:06,174 Tu dis �a parce que tu ne connais pas la r�ponse non plus. 121 00:10:06,252 --> 00:10:10,245 - Tu ne veux pas le reconna�tre. - Ce n'est pas vrai. 122 00:10:10,323 --> 00:10:11,813 Si, c'est vrai. 123 00:10:13,159 --> 00:10:15,889 Huer. J'allais juste vous contacter. 124 00:10:15,962 --> 00:10:18,487 - Colonel Deering, docteur Mallory. - Colonel. 125 00:10:18,564 --> 00:10:21,431 - Enchant�e. - Et son assistante Stella Ward. 126 00:10:21,501 --> 00:10:24,265 Et, bien s�r, Carl. 127 00:10:24,337 --> 00:10:27,568 Je vous trouve aussi facile � oublier, docteur Huer. 128 00:10:30,043 --> 00:10:34,480 Vous nous avez demand�, � Carl et � moi, d'accomplir deux choses. 129 00:10:34,547 --> 00:10:37,573 - D'abord... Trouver un antidote. - Vous en avez trouv� un. 130 00:10:37,650 --> 00:10:40,448 Pas encore, mais on le trouvera. 131 00:10:40,520 --> 00:10:42,715 Vous nous avez aussi demand� de trouver la source... 132 00:10:42,789 --> 00:10:46,486 de l'agent biochimique qui empoisonne les citoyens de la Terre. 133 00:10:47,593 --> 00:10:50,960 Cette source est juste l�. 134 00:10:53,199 --> 00:10:54,689 Un disque nutritif? 135 00:10:54,767 --> 00:10:57,133 Consomm� par des milliers de gens chaque jour. 136 00:10:57,203 --> 00:10:59,535 Comment un contaminant peut-il entrer dans notre nourriture? 137 00:10:59,605 --> 00:11:03,769 L'industrie alimentaire est contr�l�e par le Directorat alimentaire. 138 00:11:03,843 --> 00:11:05,777 Je ne peux pas encore r�pondre � �a. 139 00:11:05,845 --> 00:11:08,439 Mais Carl et moi avons d�velopp� une substance... 140 00:11:08,514 --> 00:11:11,972 qui d�tectera le poison. 141 00:11:14,053 --> 00:11:18,217 Au moins, on peut arr�ter la distribution des disques nutritifs. 142 00:11:18,291 --> 00:11:21,727 Et ces pilotes du Directorat qui ont d�j� �t� empoisonn�s? 143 00:11:21,794 --> 00:11:26,322 Ils semblent r�tablis, mais n'ont pas retrouv� toutes leurs capacit�s. 144 00:11:26,399 --> 00:11:29,732 - Ils ne peuvent pas voler? - J'ai bien peur que non. 145 00:11:31,270 --> 00:11:34,933 Mais il y a une lueur au bout du tunnel, colonel. 146 00:11:35,008 --> 00:11:40,139 Carl peut grincer et d�railler et se coincer un disque de temps � autre... 147 00:11:40,213 --> 00:11:43,546 mais je suis s�r qu'il trouvera un antidote qui remettra vite... 148 00:11:43,616 --> 00:11:45,641 nos pilotes dans leurs croiseurs. 149 00:11:55,161 --> 00:11:58,722 � mon �poque, on se servait d'un sport, le football am�ricain... 150 00:12:00,066 --> 00:12:01,829 Le football am�ricain? 151 00:12:01,901 --> 00:12:03,994 Pour expliquer la strat�gie du combat. 152 00:12:04,070 --> 00:12:06,095 C'est un terme amusant, Rogers. 153 00:12:06,172 --> 00:12:08,868 On pouvait juste y jouer en Am�rique? 154 00:12:13,246 --> 00:12:15,214 En situation de combat... 155 00:12:15,281 --> 00:12:18,250 on veut diviser la ligne offensive pour atteindre le cerveau du jeu. 156 00:12:18,317 --> 00:12:21,616 On parle de chirurgie du cerveau ou de combat? 157 00:12:21,687 --> 00:12:25,953 Au foot am�ricain, le quart-arri�re est le cerveau de l'op�ration. 158 00:12:26,025 --> 00:12:29,654 Si on l'atteint quand il a encore le ballon, la strat�gie a march�. 159 00:12:29,729 --> 00:12:31,697 Une fa�on de faire, c'est de lui sauter dessus. 160 00:12:32,632 --> 00:12:34,031 Lui sauter dessus? 161 00:12:35,868 --> 00:12:40,134 Face � un grand nombre, on veut immobiliser le quart-arri�re. 162 00:12:40,206 --> 00:12:42,436 On le fait en fon�ant sur l'arri�re. 163 00:12:42,508 --> 00:12:44,772 C'est-�-dire... 164 00:12:46,546 --> 00:12:48,776 qu'on cr�e une perc�e dans leur ligne offensive... 165 00:12:49,649 --> 00:12:51,446 pour que le premier arri�re de la d�fense... 166 00:12:51,517 --> 00:12:55,351 puisse passer au travers et renverser le quart-arri�re. 167 00:12:55,421 --> 00:12:57,651 On ne s'attendait pas � une conf�rence... 168 00:12:57,723 --> 00:13:00,214 sur les sports antiques. 169 00:13:01,094 --> 00:13:03,562 C'est fascinant. 170 00:13:06,199 --> 00:13:09,362 Que voulez-vous dire par "immobiliser le quart-arri�re?" 171 00:13:09,435 --> 00:13:12,268 Oui, Rogers. Que voulez-vous dire par "immobiliser"? 172 00:13:12,338 --> 00:13:14,636 Vous voulez vraiment le savoir, commandant Danton? 173 00:13:14,707 --> 00:13:16,902 Oui, je veux vraiment le savoir. 174 00:13:18,611 --> 00:13:20,704 Voyons. 175 00:13:21,981 --> 00:13:25,178 Pourriez-vous venir ici une seconde? 176 00:13:27,253 --> 00:13:29,687 C'est bien. Restez l�. 177 00:13:31,057 --> 00:13:34,754 Par le mot "immobiliser", je veux dire "plaquer". 178 00:13:35,728 --> 00:13:39,789 Voil� � quoi ressemble un plaquage. 179 00:13:49,175 --> 00:13:51,769 C'est ce qu'immobiliser le quart-arri�re signifie. 180 00:13:53,679 --> 00:13:54,873 Maintenant... 181 00:13:59,719 --> 00:14:01,778 Comment c'�tait? 182 00:14:01,854 --> 00:14:03,788 - C'�tait mieux? - Non. 183 00:14:04,624 --> 00:14:07,058 �a s'appelle "accrocher" et c'est ill�gal. 184 00:14:07,126 --> 00:14:09,822 Laissez-moi vous montrer comment vous auriez d� faire. 185 00:14:15,468 --> 00:14:17,402 Vous voyez la diff�rence? 186 00:14:17,470 --> 00:14:21,167 - Oui, je crois. - Bien. 187 00:14:21,240 --> 00:14:23,538 Mais laissez-moi essayer une autre fois. 188 00:14:28,581 --> 00:14:30,811 Qu'est-ce que c'�tait que �a? 189 00:14:31,817 --> 00:14:34,547 - On aurait dit Buck. - Ne dis pas de b�tises. 190 00:14:36,822 --> 00:14:40,053 �a m'a sembl� un peu mieux. 191 00:14:40,126 --> 00:14:41,821 Vous ne croyez pas? 192 00:14:41,894 --> 00:14:43,555 Eh bien... 193 00:14:45,298 --> 00:14:47,357 il y a des gens qui apprennent lentement. 194 00:14:53,105 --> 00:14:54,732 �a recommence. 195 00:14:56,475 --> 00:15:00,502 Difficile � croire que le capitaine et le commandant fassent tant de bruit. 196 00:15:00,580 --> 00:15:03,845 - Qu'est-ce que tu paries? - Allons jeter un coup d'�il. 197 00:15:03,916 --> 00:15:07,545 Vous en avez assez appris pour aujourd'hui. 198 00:15:07,620 --> 00:15:10,885 J'aimerais vous remercier tous... 199 00:15:14,260 --> 00:15:16,854 Maintenant, j'en ai assez appris. 200 00:15:16,929 --> 00:15:22,060 �a suffit pour aujourd'hui. Officiers, pr�sentez-vous au hangar � 0800. 201 00:15:32,478 --> 00:15:34,275 Oh, bonjour, les gars. 202 00:15:34,347 --> 00:15:37,714 Deux grands gaillards qui se battent! C'est �coeurant. 203 00:15:37,783 --> 00:15:41,082 Oh, non. On faisait juste une d�monstration. 204 00:15:44,123 --> 00:15:46,489 C'est facile � dire. 205 00:15:50,830 --> 00:15:54,698 Notre ami capricieux va commencer... 206 00:15:54,767 --> 00:15:57,964 une d�composition de l'azote des �l�ments qu'on a isol�s. 207 00:15:58,037 --> 00:16:01,268 Voudriez-vous surveiller ses extractions jusqu'� mon retour? 208 00:16:01,340 --> 00:16:04,036 Avec plaisir. Il est temps que vous fassiez une pause. 209 00:16:04,110 --> 00:16:08,672 Un facteur plus trois indiquerait la possibilit� d'un antidote. 210 00:16:08,748 --> 00:16:12,275 - Mais vu son humeur... - Je comprends. 211 00:16:24,897 --> 00:16:28,663 La d�composition de l'azote commence dans l'ordre de... 212 00:16:28,734 --> 00:16:33,603 Stella, que faites-vous? Stella? 213 00:16:33,673 --> 00:16:35,800 Je suis en danger! 214 00:16:35,875 --> 00:16:39,470 Je suis en danger! � l'aide! � l'aide! Danger. 215 00:16:39,545 --> 00:16:42,309 Je suis en danger. � l'aide! 216 00:16:42,381 --> 00:16:44,542 Venez, je vous en prie! 217 00:16:45,918 --> 00:16:48,614 Trop tard. Au revoir, Mallory. 218 00:17:01,901 --> 00:17:03,732 Tu es pr�te? 219 00:17:06,706 --> 00:17:09,231 - Comment �a va? - Parfaitement bien. 220 00:17:09,308 --> 00:17:12,209 - Ce n'�tait pas trop rude? - Oh, non. 221 00:17:14,747 --> 00:17:16,908 J'aurais d� attendre que tu te sois remis de ton cours sur... 222 00:17:16,982 --> 00:17:19,883 la strat�gie de combat du XXe si�cle pour prendre une le�on de judo. 223 00:17:24,290 --> 00:17:27,521 - Si on faisait une pause? - D'accord. 224 00:17:40,306 --> 00:17:42,604 Qui c'est? 225 00:17:42,675 --> 00:17:46,270 Une femme que j'ai connue... il y a tr�s longtemps. 226 00:17:47,279 --> 00:17:50,908 - Elle est belle. - Oui. 227 00:17:50,983 --> 00:17:53,451 Et tu ne vois que l'ext�rieur. 228 00:17:56,956 --> 00:17:58,287 Excuse-moi. 229 00:18:05,197 --> 00:18:07,131 Allez-y, je vous �coute. 230 00:18:07,199 --> 00:18:10,134 Je crois comprendre que le colonel Deering est l�. C'est exact? 231 00:18:11,203 --> 00:18:13,194 Oui, docteur Huer. Que s'est-il pass�? 232 00:18:13,272 --> 00:18:16,105 S'il vous pla�t, venez au labo de l'h�pital de recherche. 233 00:18:26,986 --> 00:18:29,648 C'est un meurtre de sang-froid, pur et simple. 234 00:18:29,722 --> 00:18:32,782 Je ne trouverai jamais l'antidote maintenant... 235 00:18:32,858 --> 00:18:34,325 pas sans Carl. 236 00:18:35,127 --> 00:18:37,118 Pas sans Carl. 237 00:18:41,734 --> 00:18:45,295 - Son assistante semble responsable. - Je suppose qu'elle a disparu? 238 00:18:45,371 --> 00:18:47,635 De toute �vidence, on ne veut pas qu'on trouve un antidote au poison. 239 00:18:47,706 --> 00:18:52,234 On a r�ussi � retarder nos efforts de plusieurs semaines. 240 00:18:52,311 --> 00:18:55,109 Ce qui signifie que la Terre restera ind�finiment sans d�fense. 241 00:18:55,181 --> 00:18:57,172 On peut faire quelque chose. 242 00:18:58,250 --> 00:19:01,014 Voyez-vous... Oh, Buck. 243 00:19:01,086 --> 00:19:03,486 Je suis d�sol�. Je ne veux pas vous vexer... 244 00:19:03,556 --> 00:19:05,888 mais cette affaire concerne la d�fense du Directorat... 245 00:19:05,958 --> 00:19:08,358 et comme vous h�sitez � en devenir membre... 246 00:19:08,427 --> 00:19:10,588 Oh, oui, bien s�r. 247 00:19:10,663 --> 00:19:12,255 Vous avez raison. 248 00:19:18,871 --> 00:19:20,805 On a d�couvert que les disques nutritifs... 249 00:19:20,873 --> 00:19:23,603 fabriqu�s pour les foyers du Directorat ont �t� contamin�s. 250 00:19:23,676 --> 00:19:26,304 Ce qui signifie que quelqu'un essaie d'immobiliser nos escadrons. 251 00:19:26,378 --> 00:19:30,314 L'instigateur a essay� de le dissimuler en propageant la maladie. 252 00:19:30,382 --> 00:19:34,341 Et pas juste ici. On a aussi d�couvert que tous les disques contamin�s... 253 00:19:34,420 --> 00:19:38,516 quel que soit l'endroit o� ils ont �t� fabriqu�s, ont une chose en commun... 254 00:19:39,725 --> 00:19:42,319 - Vistula. - C'est quoi, Vistula? 255 00:19:43,896 --> 00:19:47,525 Si ce que Wilma me dit est vrai, on est dans un gros p�trin. 256 00:19:47,600 --> 00:19:51,798 Mieux vaut la Terre au XXVe si�cle que pas de Terre du tout. 257 00:19:51,871 --> 00:19:55,637 - Je suis des v�tres. - Parfait, Buck. 258 00:19:55,708 --> 00:19:58,006 Alors, qu'est-ce que c'est, Vistula? 259 00:19:58,077 --> 00:20:02,411 Vistula est une plan�te agricole au-dessus de la porte aux �toiles 5... 260 00:20:02,481 --> 00:20:04,381 dans le syst�me d'Epsilon Ludi. 261 00:20:04,450 --> 00:20:09,353 C'est l�-bas que poussent nos prot�ines v�g�tales... 262 00:20:09,421 --> 00:20:11,514 et o� toutes sortes d'autres... 263 00:20:15,828 --> 00:20:18,922 Vistula 2, ici Gardienne. Vous me recevez? 264 00:20:24,436 --> 00:20:27,064 Vistula 2, ici Gardienne. Vous me recevez? 265 00:20:27,139 --> 00:20:28,606 On vous re�oit, Gardienne. 266 00:20:28,674 --> 00:20:32,542 Dites � Kaleel que j'ai de bonnes nouvelles. 267 00:20:34,513 --> 00:20:40,247 Alors, vous devez vous pr�parer, mes amis! 268 00:20:40,319 --> 00:20:44,983 Votre heure est venue! 269 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Vous ne vivrez plus dans une mer de pierres... 270 00:20:48,761 --> 00:20:53,061 pendant que d'autres r�coltent les fruits de notre univers! 271 00:20:53,132 --> 00:20:56,727 Vous ne travaillerez plus... 272 00:20:56,802 --> 00:20:59,999 pour nourrir les habitants de lointaines plan�tes... 273 00:21:00,072 --> 00:21:03,473 alors que vos propres fils et filles ont faim! 274 00:21:03,542 --> 00:21:06,102 Bient�t... 275 00:21:06,178 --> 00:21:10,581 vous descendrez sur la Terre comme des m�t�ores... 276 00:21:11,717 --> 00:21:13,651 comme un feu... 277 00:21:13,719 --> 00:21:16,210 et vous les consumerez par les flammes... 278 00:21:16,288 --> 00:21:20,452 de votre juste col�re. 279 00:21:20,526 --> 00:21:23,359 Les seuls �tres qui peuvent nous arr�ter... 280 00:21:24,863 --> 00:21:27,195 sont ces ennemis parmi nous. 281 00:21:27,266 --> 00:21:30,758 Ceux qui sont faibles et impies. 282 00:21:30,836 --> 00:21:33,396 Ceux qui ne croient pas... 283 00:21:33,472 --> 00:21:35,906 ceux qui m'attaquent... 284 00:21:36,675 --> 00:21:39,269 par peur et par jalousie. 285 00:21:39,345 --> 00:21:43,441 Ceux-l� sont nos ennemis. 286 00:21:43,515 --> 00:21:45,506 Chaque moment... 287 00:21:47,519 --> 00:21:49,680 o� vous tol�rez leur pr�sence parmi nous... 288 00:21:49,755 --> 00:21:51,814 est un moment perdu pour vous... 289 00:21:51,890 --> 00:21:55,291 pour vos enfants et pour les enfants de vos enfants! 290 00:21:56,328 --> 00:21:58,023 J'en connais un! 291 00:21:58,097 --> 00:22:01,032 - Leila, non. - Mon mari. 292 00:22:01,934 --> 00:22:04,801 Il parle contre vous au milieu de la nuit. 293 00:22:04,870 --> 00:22:09,933 Il dit que vous nous faites travailler pour le gouverneur. 294 00:22:10,009 --> 00:22:14,639 Il dit que vous nous vendez et que vous gardez l'argent. 295 00:22:15,714 --> 00:22:18,114 Il a peur de l'avenir... 296 00:22:18,183 --> 00:22:21,118 peur de mourir pour la cause... 297 00:22:21,954 --> 00:22:25,151 peur, pas pour les autres... 298 00:22:25,224 --> 00:22:26,816 mais pour lui! 299 00:22:29,194 --> 00:22:31,162 Ne lui faites pas de mal! 300 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 Vous n'avez rien � redouter. 301 00:22:47,012 --> 00:22:50,846 Ma main est la main de la v�rit�... 302 00:22:51,917 --> 00:22:54,385 la b�n�diction de Dieu. 303 00:22:54,453 --> 00:22:58,651 Si votre c�ur est bon et sinc�re, vous vivrez. 304 00:22:59,958 --> 00:23:02,518 - Sinon... - Je vous en prie, non! 305 00:23:02,594 --> 00:23:05,586 Leila, aide-moi! Pour l'amour de Dieu, aide-moi! 306 00:23:39,732 --> 00:23:43,498 Que personne ne parte. Il y aura un autre discours dans 30 minutes. 307 00:23:46,105 --> 00:23:48,164 - Vous avez des nouvelles de Stella? - Elle va atterrir sous peu. 308 00:23:48,240 --> 00:23:51,437 Elle dit que la d�fense du Directorat terrestre a une chance tr�s mince... 309 00:23:51,510 --> 00:23:53,740 de gu�rir ses pilotes apr�s notre attaque. 310 00:23:53,812 --> 00:23:55,939 Bien. N�anmoins, le Directorat... 311 00:23:56,014 --> 00:23:58,710 n'est pas diff�rent des autres organisations. 312 00:23:58,784 --> 00:24:02,242 Tant que son chef est en vie, c'est une menace... 313 00:24:03,355 --> 00:24:05,915 comme vous devez en �tre conscient. 314 00:24:06,759 --> 00:24:09,091 Si vous faites allusion au docteur Huer... 315 00:24:09,161 --> 00:24:12,619 Stella dit qu'il est sur le point d'�tre liquid�. 316 00:24:12,698 --> 00:24:13,995 Bien. 317 00:24:45,497 --> 00:24:48,432 Ils en nomment un nouveau tous les sept ans. 318 00:24:48,500 --> 00:24:50,764 Tabor Saroyan est le gouverneur actuel. 319 00:24:55,040 --> 00:24:58,032 Je ne comprends pas, docteur Huer. Pourquoi le gouverneur de Vistula... 320 00:24:58,110 --> 00:25:00,044 contaminerait d�lib�r�ment les aliments du Directorat... 321 00:25:00,112 --> 00:25:02,580 alors que son fils suit des cours ici pour devenir pilote? 322 00:25:02,648 --> 00:25:06,584 II ne sait peut-�tre pas ce qui se passe. 323 00:25:06,652 --> 00:25:10,554 On devrait aller � Vistula voir ce qui se passe. 324 00:25:10,622 --> 00:25:13,216 Je devrais appeler le gouverneur Saroyan... 325 00:25:13,292 --> 00:25:17,388 pour lui sugg�rer que Regis retourne � Vistula pour s'y r�tablir. 326 00:25:17,462 --> 00:25:20,898 Et vous pourriez nous y envoyer comme garde d'honneur. 327 00:25:20,966 --> 00:25:24,663 Vous pourriez �tre pr�ts demain � 0700? 328 00:25:24,736 --> 00:25:29,605 Pour avoir l'air d'une garde d'honneur, on doit avoir deux excellents pilotes. 329 00:25:30,876 --> 00:25:33,504 Je ne peux pas vraiment m'en s�parer... 330 00:25:33,579 --> 00:25:34,910 mais vous pouvez les emmener. 331 00:25:36,648 --> 00:25:39,173 Baissez-vous! 332 00:25:39,251 --> 00:25:41,242 Ne bougez pas d'un centim�tre. 333 00:25:54,933 --> 00:25:57,561 Dieu du ciel! Qu'est-ce que c'�tait? 334 00:26:59,364 --> 00:27:02,299 Ils ne les font plus comme autrefois 335 00:27:17,349 --> 00:27:19,783 C'est une combinaison de patient. Elle surveille ses signes vitaux... 336 00:27:19,851 --> 00:27:22,115 et administre le traitement ad�quat par intraveineuse. 337 00:27:22,187 --> 00:27:24,280 Il se sentira beaucoup mieux en arrivant � Vistula. 338 00:27:24,356 --> 00:27:26,347 - Bonjour, mes amis. - Bonjour, docteur. 339 00:27:26,425 --> 00:27:29,019 J'ai parl� avec le gouverneur Saroyan, il vous attend. 340 00:27:29,094 --> 00:27:32,928 On a les �chantillons de l'agent de d�pistage d�velopp� par Mallory. 341 00:27:32,998 --> 00:27:35,967 Il y a encore une derni�re chose. Theophilis... 342 00:27:36,034 --> 00:27:38,832 tu as ces cadeaux d'adieu pour Buck et Wilma? 343 00:27:40,405 --> 00:27:41,963 Ah, Theo, tu n'aurais pas d�. 344 00:27:43,108 --> 00:27:47,841 - �a vient de moi, pas de Theo. - Ignorez Twiki. 345 00:27:47,913 --> 00:27:52,680 Il a pass� la nuit � les assembler et ses circuits sont � bout. 346 00:27:52,751 --> 00:27:54,810 Ces bracelets vous donneront un avertissement visuel... 347 00:27:54,886 --> 00:27:57,650 si la contamination que vous cherchez entre dans vos syst�mes. 348 00:27:57,723 --> 00:27:59,714 Vous pourrez aussi surveiller votre t�l�m�trie r�ciproque... 349 00:27:59,791 --> 00:28:02,487 ce qui veut dire qu'ils serviront de radio de rep�rage. 350 00:28:02,561 --> 00:28:04,893 - Bien. - Mieux qu'un cadeau pour le bac. 351 00:28:04,963 --> 00:28:08,228 - Merci, Twiki. - � ta disposition, Buck. 352 00:28:09,701 --> 00:28:12,465 Ah, voil� les pilotes qui vous serviront d'escorte. 353 00:28:20,545 --> 00:28:22,536 Commandant des op�rations, capitaine Rogers. 354 00:28:22,614 --> 00:28:23,740 Commandant. 355 00:28:24,983 --> 00:28:28,214 Je crois comprendre que vous vous �tes d�j� rencontr�s. 356 00:28:31,356 --> 00:28:33,688 C'est le moins qu'on puisse dire. 357 00:28:56,982 --> 00:29:00,076 Le probl�me, c'est que vous vous ressemblez trop, Duke et toi. 358 00:29:00,152 --> 00:29:02,211 Quand tu le conna�tras mieux, tu l'appr�cieras davantage. 359 00:29:05,290 --> 00:29:07,451 Allons, Buck. Donne-lui une chance. 360 00:29:07,526 --> 00:29:09,721 J'en ai l'intention. 361 00:29:16,668 --> 00:29:19,933 Depuis combien de temps le connais-tu? 362 00:29:20,005 --> 00:29:22,599 Depuis l'�cole de vol. 363 00:29:22,674 --> 00:29:24,608 Vous �tes proches? 364 00:29:25,977 --> 00:29:27,911 Plus maintenant. 365 00:29:27,979 --> 00:29:30,777 Ta mont�e en grade a �t� la cause du probl�me? 366 00:29:33,985 --> 00:29:35,919 II y en avait des pires. 367 00:29:37,556 --> 00:29:40,150 - Tu veux me raconter �a? - Non. 368 00:29:41,726 --> 00:29:43,717 Il y a des choses qui ne changeront jamais. 369 00:29:47,566 --> 00:29:51,127 Nous arrivons � Vistula. Atterrissage autoris�. 370 00:29:51,203 --> 00:29:55,799 Tr�s bien, commandant. Nous vous suivons. La voil�. 371 00:29:58,944 --> 00:30:01,913 La plan�te enti�re cultive une prot�ine v�g�tale. 372 00:30:01,980 --> 00:30:05,973 Nous allons l� o� ils entreposent les livraisons pour la Terre. 373 00:30:06,051 --> 00:30:08,815 - Quelle est cette zone aride? - C'est un immense d�sert. 374 00:30:08,887 --> 00:30:12,789 Les habitants de Vistula l'appellent "la mer de pierres" 375 00:30:12,858 --> 00:30:15,452 Rien ne peut y pousser. 376 00:30:37,849 --> 00:30:39,783 Le fils de Saroyan est arriv�. 377 00:30:41,319 --> 00:30:45,779 Le gouverneur a pr�par� un banquet pour les copilotes qui l'ont escort�. 378 00:30:45,857 --> 00:30:49,418 Cet idiot nous a bien aid�s, il m�rite de passer un bon moment. 379 00:30:49,494 --> 00:30:54,557 Pour qu'il continue d'ignorer ce qui se passe juste sous son nez. 380 00:30:54,633 --> 00:30:56,123 Le contraire est fort possible. 381 00:30:57,802 --> 00:31:00,396 Le docteur Huer a surv�cu � la tentative d'assassinat. 382 00:31:00,472 --> 00:31:01,632 Quoi? 383 00:31:01,706 --> 00:31:04,072 II se peut qu'il sache que la nourriture empoisonn�e... 384 00:31:04,142 --> 00:31:06,667 vient de Vistula et qu'il ait envoy� ces gens ici comme espions. 385 00:31:06,745 --> 00:31:11,114 S'ils sont au palais, on n'a pas besoin de s'inqui�ter. 386 00:31:12,184 --> 00:31:14,118 S'ils restent trop pr�s du feu... 387 00:31:14,186 --> 00:31:17,553 on veillera... � ce qu'il les engloutisse. 388 00:31:29,301 --> 00:31:32,134 Oh, Julio, quelle merveilleuse soir�e! 389 00:31:32,204 --> 00:31:35,696 Je ne me suis pas autant amus� depuis des ann�es, pas vous? 390 00:31:35,774 --> 00:31:38,902 - Non, gouverneur! - Vous avez assez de vin? 391 00:31:38,977 --> 00:31:40,342 Oh, oui. 392 00:31:41,346 --> 00:31:44,941 Tu te sens bien? Tu es tr�s p�le. 393 00:31:45,016 --> 00:31:46,950 Je vais bien, p�re Je suis juste un peu faible. 394 00:31:47,018 --> 00:31:49,509 Je vous suis si reconnaissant d'avoir ramen� Regis. 395 00:31:49,588 --> 00:31:53,388 Mes m�decins disent qu'il a �t� tr�s bien soign� sur la Terre. 396 00:31:53,458 --> 00:31:58,088 Mais vos ordinateurs n'ont pas pu diagnostiquer sa maladie. 397 00:31:59,397 --> 00:32:02,560 On pense que c'est un virus. Avant qu'on reparte... 398 00:32:02,634 --> 00:32:05,102 Le docteur Huer sera en mesure de vous donner plus d'informations. 399 00:32:05,170 --> 00:32:07,536 Je ne vous laisserai pas partir... 400 00:32:11,543 --> 00:32:15,775 avant de vous avoir fait passer un s�jour royal de trois jours. 401 00:32:17,782 --> 00:32:21,445 - Et de vous avoir fait visiter l'usine. - Bien s�r. 402 00:32:21,519 --> 00:32:23,612 Nous en serons tr�s heureux. 403 00:32:26,057 --> 00:32:28,890 Non, merci, Ryma. Juste de l'eau, s'il te pla�t. 404 00:32:28,960 --> 00:32:31,986 J'ai bien peur de ne pouvoir supporter autre chose. 405 00:32:33,465 --> 00:32:36,332 Je n'ai pas eu de visiteurs du monde d'origine depuis longtemps... 406 00:32:36,401 --> 00:32:39,893 � part ces analystes de syst�mes ennuyeux... 407 00:32:39,971 --> 00:32:42,166 et ces horribles enqu�teurs... 408 00:32:42,240 --> 00:32:45,209 que le service alimentaire du Directorat m'envoie r�guli�rement... 409 00:32:45,277 --> 00:32:47,336 pour m'inspecter. 410 00:32:47,412 --> 00:32:51,439 Comme si, apr�s trois nominations successives � ce poste... 411 00:32:51,516 --> 00:32:53,643 j'allais d�raper. 412 00:32:54,719 --> 00:32:57,244 Allons, mangeons maintenant! Mangeons! 413 00:32:57,322 --> 00:33:00,951 Ce n'est pas tous les jours que j'ai un repas complet livr� de... 414 00:33:01,026 --> 00:33:04,792 - Quel est le nom de cet endroit? - Dionysin. 415 00:33:04,863 --> 00:33:06,990 Cette nourriture ne vient pas de l�-bas? 416 00:33:07,065 --> 00:33:08,965 Bien s�r que non. 417 00:33:09,034 --> 00:33:13,334 Vous savez comme on se fatigue vite du soja. 418 00:33:13,405 --> 00:33:16,340 Oh, non. Je me fais livrer toute ma nourriture ici. 419 00:33:16,408 --> 00:33:19,104 Les frais sont inclus dans le salaire du gouverneur. 420 00:33:20,845 --> 00:33:22,938 Allons, Julio. 421 00:33:23,014 --> 00:33:27,542 Ces gens ne sont pas des espions du service alimentaire du Directorat. 422 00:33:27,619 --> 00:33:29,985 J'ai bien peur que notre ami ait pass� trop de temps loin de tout. 423 00:33:31,656 --> 00:33:33,851 Je ne raffole pas non plus de son contrema�tre. 424 00:33:33,925 --> 00:33:36,792 Si la frime pouvait tuer, il serait d�j� mort. 425 00:33:36,861 --> 00:33:41,798 Pourquoi je n'ai vu aucun module de service mobile? 426 00:33:41,866 --> 00:33:44,858 Trop on�reux et inutile. 427 00:33:44,936 --> 00:33:48,838 On a une force humaine � notre disposition. 428 00:33:48,907 --> 00:33:53,071 Vos op�rations sont effectu�es par des gens? C'est donc possible? 429 00:33:53,144 --> 00:33:56,807 Pas seulement possible, mais tr�s pratique. 430 00:33:56,881 --> 00:34:00,749 Les habitants de la mer de pierres sont d'excellents travailleurs. 431 00:34:00,819 --> 00:34:05,017 Certains sont un peu difficiles juste apr�s l'achat, mais... 432 00:34:05,090 --> 00:34:08,355 Vous achetez des gens et vous les forcez � travailler contre leur volont�? 433 00:34:09,461 --> 00:34:12,658 Ce sont des nomades non civilis�s. 434 00:34:14,232 --> 00:34:16,166 L'un des leurs... 435 00:34:16,234 --> 00:34:19,692 Un d�nomm� Kaleel... 436 00:34:19,771 --> 00:34:22,035 Rassemble r�guli�rement un nombre d'entre eux... 437 00:34:22,107 --> 00:34:24,507 pour nous les vendre. 438 00:34:25,543 --> 00:34:29,035 C'est un arrangement tr�s satisfaisant. 439 00:34:29,114 --> 00:34:31,378 C'est de l'esclavage. 440 00:34:32,684 --> 00:34:33,776 De l'esclavage? 441 00:34:36,488 --> 00:34:39,924 M�me les nomades non civilis�s ont des droits. Vous ne pouvez pas... 442 00:34:39,991 --> 00:34:41,891 - Je suis d�sol�e. Excusez-moi. - Pas de probl�me. 443 00:34:41,960 --> 00:34:45,054 - Qu'est-ce qui vous prend? - Ce n'est pas grave. 444 00:34:45,130 --> 00:34:49,965 Mes excuses, capitaine Rogers. Cette maladresse est inexcusable. 445 00:34:50,034 --> 00:34:53,993 Les serviteurs du palais sont cens�s �tre plus raffin�s que les paysans. 446 00:34:54,072 --> 00:34:56,597 Vous pr�f�rez peut-�tre les champs? 447 00:34:56,674 --> 00:34:58,972 Gouverneur, ce n'est pas grave. 448 00:35:00,345 --> 00:35:03,872 Il n'y a eu aucun d�g�t. C'est exactement ce que je veux dire. 449 00:35:04,883 --> 00:35:07,215 Vous traitez ces gens comme des machines. 450 00:35:07,285 --> 00:35:09,617 Ce sont des �tres humains. Ils font des erreurs. 451 00:35:13,091 --> 00:35:15,184 C'est une notion tr�s int�ressante. 452 00:35:15,260 --> 00:35:18,787 Je vous ai d�j� sugg�r� la m�me chose, p�re. 453 00:35:56,901 --> 00:35:58,630 Je chante si mal que �a? 454 00:35:58,703 --> 00:36:01,695 Non. Je dois vous parler. Quelqu'un dehors essaie d'�couter. 455 00:36:01,773 --> 00:36:03,866 La musique couvrira notre conversation. 456 00:36:05,009 --> 00:36:07,341 Je voulais vous remercier de ce que vous avez fait au banquet. 457 00:36:07,412 --> 00:36:10,779 - Pas de probl�me. - Vous pensiez ce que vous disiez? 458 00:36:10,849 --> 00:36:12,817 Si je ne le pensais pas, je ne l'aurais pas dit. 459 00:36:14,219 --> 00:36:17,655 Vous avez mentionn� quelqu'un qui �coutait dehors. Qui? Saroyan? 460 00:36:17,722 --> 00:36:20,555 Non, bien s�r que non. C'est mon peuple qui m'inqui�te... 461 00:36:20,625 --> 00:36:23,287 Les autres travailleurs... Les disciples de Kaleel. 462 00:36:23,361 --> 00:36:25,522 Le gouverneur Saroyan est un idiot. 463 00:36:25,597 --> 00:36:28,964 Le seul qui soit capable de jugement dans la famille, c'est son fils, Regis. 464 00:36:29,033 --> 00:36:31,866 Regis aide les nomades depuis des ann�es. 465 00:36:31,936 --> 00:36:34,370 Vous avez un faible pour lui, n'est-ce pas? 466 00:36:34,439 --> 00:36:37,738 - Un faible? - Un b�guin. 467 00:36:39,777 --> 00:36:41,335 Vous l'aimez bien. 468 00:36:43,781 --> 00:36:47,308 Laissez-moi sortir de l�. Je commence � me ratatiner. 469 00:36:50,288 --> 00:36:52,415 - Je vais v�rifier la porte. - D'accord. 470 00:37:04,402 --> 00:37:06,597 Je pense qu'il est encore l�. 471 00:37:07,906 --> 00:37:11,103 D'apr�s ce que je comprends sur Kaleel, c'est un esclavagiste. 472 00:37:11,175 --> 00:37:13,905 �a n'a pas l'air de gens qui pourraient avoir des disciples. 473 00:37:13,978 --> 00:37:17,778 C'est plus qu'un esclavagiste, c'est un sorcier. 474 00:37:17,849 --> 00:37:19,783 - Allons! - Non, c'est vrai. 475 00:37:19,851 --> 00:37:23,014 Kaleel se nourrit de l'adulation de la foule. 476 00:37:23,087 --> 00:37:25,021 Il r�cup�re leur amour et leur �nergie. 477 00:37:25,089 --> 00:37:27,853 Sorcier, mutant, appelez-le comme vous voudrez... 478 00:37:27,926 --> 00:37:31,418 il peut hypnotiser un groupe juste avec ses paroles... 479 00:37:31,496 --> 00:37:35,296 - Vous n'�tes pas envo�t�e par lui? - Certains ont �chapp� � sa volont�. 480 00:37:35,366 --> 00:37:38,529 Pas beaucoup, juste quelques-uns. Mon fr�re �tait l'un d'entre eux. 481 00:37:38,603 --> 00:37:42,733 Il y a 8 jours, il m'a dit avoir appris une chose terrible sur l'usine. 482 00:37:42,807 --> 00:37:44,968 Il allait venir me voir ce soir-l� pour m'en dire plus. 483 00:37:45,043 --> 00:37:48,774 Il n'est jamais venu. Kaleel l'a fait assassiner. 484 00:37:48,846 --> 00:37:51,542 - Quelle usine de transformation? - Num�ro 347. 485 00:37:51,616 --> 00:37:54,585 - Savez-vous comment y aller? - Oui. 486 00:37:54,652 --> 00:37:58,213 - M'aiderez-vous � �liminer Kaleel? - Je vais essayer. 487 00:37:58,289 --> 00:38:00,553 Il y a autre chose. 488 00:38:01,960 --> 00:38:04,520 J'�tais cens� �tre � vous ce soir. 489 00:38:04,596 --> 00:38:07,656 S'ils vous voient partir sans moi, ils vont... 490 00:38:07,732 --> 00:38:11,099 Je vais sortir par la fen�tre. Restez l�. 491 00:38:11,169 --> 00:38:13,933 Je dois aussi soigner ma r�putation. 492 00:39:23,274 --> 00:39:26,539 "New Chicago" 493 00:39:40,124 --> 00:39:45,061 Bonjour. Mission officielle. Service d'alimentation du Directorat! 494 00:40:29,674 --> 00:40:31,801 Que le diable m'emporte. Le poison est dans l'emballage. 495 00:41:05,843 --> 00:41:08,437 O� est-il pass�? 496 00:41:08,513 --> 00:41:11,676 Je ne lui convenais pas. 497 00:41:12,850 --> 00:41:15,876 Oh, je vois. 498 00:41:15,953 --> 00:41:18,217 Alors, il est sorti par la fen�tre? 499 00:41:23,828 --> 00:41:27,855 D'accord, Ryma, je te le demande une derni�re fois. 500 00:41:27,932 --> 00:41:31,129 Que lui as-tu racont�? Une histoire sur ton fr�re? 501 00:41:31,202 --> 00:41:33,830 Vous avez tu� mon fr�re! Qu'y a-t-il d'autre � en dire? 502 00:41:33,905 --> 00:41:35,839 Tu lui as dit qu'il travaillait � l'usine d'alimentation? 503 00:41:35,907 --> 00:41:38,467 C'est l� que se trouve Rogers, � l'usine d'alimentation? 504 00:41:41,212 --> 00:41:44,375 Non, laisse. On va la ramener dans la montagne. 505 00:41:44,448 --> 00:41:46,439 Kaleel la fera parler. 506 00:41:58,496 --> 00:42:01,761 Emm�ne-la � l'espaceport. Une navette part pour la montagne � l'aube. 507 00:42:01,833 --> 00:42:03,494 Oui, monsieur. 508 00:42:22,086 --> 00:42:24,748 La nuit est faite pour dormir. 509 00:42:29,360 --> 00:42:31,726 - Tu as le m�canisme de fermeture? - Non. 510 00:42:31,796 --> 00:42:33,787 - Vous �tes l'amie de Rogers? - Oui. Le colonel Deering. 511 00:42:33,865 --> 00:42:37,596 J'ai entendu ce que vous disiez sur l'usine d'alimentation. 512 00:42:37,668 --> 00:42:40,296 - �a fait partie du plan de Kaleel. - Quel plan? 513 00:42:40,371 --> 00:42:43,135 Vous le saurez bien assez t�t, colonel. 514 00:42:43,207 --> 00:42:46,267 Je suis s�r que Kaleel r�pondra � toutes vos questions. 515 00:42:48,479 --> 00:42:52,381 Et vous, vous r�pondrez � toutes ses questions. 516 00:43:27,518 --> 00:43:29,611 �a va? 517 00:43:31,255 --> 00:43:34,554 On va traverser la mer de pierres jusqu'� la forteresse de Kaleel. 518 00:43:36,627 --> 00:43:38,925 On ne peut plus s'�chapper. 519 00:43:38,996 --> 00:43:42,488 � cause de moi, vous allez mourir Wilma, Rogers aussi. 520 00:43:42,566 --> 00:43:44,227 Je n'en suis pas si s�re. 521 00:43:44,302 --> 00:43:46,600 Pourquoi je n'ai pas ferm� les yeux, comme tous les autres? 522 00:43:46,671 --> 00:43:48,764 Ne renoncez pas. 523 00:43:50,007 --> 00:43:51,804 Que faites-vous? 524 00:43:51,876 --> 00:43:55,141 Je fais savoir � Buck qu'il a un ami dans le besoin. 525 00:44:02,253 --> 00:44:04,983 H�, Buck. Vous avez bien... bavard�, tous les deux? 526 00:44:05,056 --> 00:44:06,990 Parlez plus bas. Venez. 527 00:44:07,058 --> 00:44:09,652 Quand Wilma a-t-elle quitt� la petite f�te du gouverneur? 528 00:44:09,727 --> 00:44:13,288 II y a deux heures, comme tous les autres � part vous. 529 00:44:13,364 --> 00:44:16,390 - Pourquoi? - Elle a disparu, ainsi qu'une esclave. 530 00:44:16,467 --> 00:44:19,698 - Il lui est arriv� quelque chose? - Oui, elle m'a lanc� un appel. 531 00:44:19,770 --> 00:44:23,706 - �a peut vous dire o� elle est? - Oui. Au nord-est, � 3 Km. 532 00:44:23,774 --> 00:44:25,708 - Allons la chercher. - Attendez. 533 00:44:25,776 --> 00:44:29,143 Ce n'est pas s�r d'�tablir une communication entre ici et la Terre. 534 00:44:29,213 --> 00:44:31,704 Je dois amener ce poison � Huer aussi vite que possible. 535 00:44:31,782 --> 00:44:35,183 Le commandant des op�rations peut le faire. Je reviens. 536 00:44:49,300 --> 00:44:52,929 On est en route. J'esp�re que votre ami, Buck, peut en dire autant. 537 00:44:53,004 --> 00:44:55,700 Quelle est cette lueur � l'horizon? Le soleil? 538 00:44:55,773 --> 00:45:00,369 Quand il sera � mi-chemin de son z�nith, on sera chez Kaleel. 539 00:45:02,513 --> 00:45:05,277 D�p�chez-vous. Je viens de croiser l'un des gardes deJulio. 540 00:45:05,349 --> 00:45:08,216 - Il va �tre �nerv� en revenant � lui. - D'accord. 541 00:45:08,285 --> 00:45:12,244 Partez d'abord. Sur Terre, dites � Huer ce que je vous ai dit. 542 00:45:12,323 --> 00:45:15,554 N'utilisez votre radio qu'� bonne distance de la porte aux �toiles. 543 00:45:15,626 --> 00:45:17,890 - Bien. Bonne chance, messieurs. - Merci. 544 00:45:17,962 --> 00:45:20,556 Wilma est dans un lieu mobile. 545 00:45:20,631 --> 00:45:23,566 �a passe tr�s lentement. Ce doit �tre une navette, allons-y. 546 00:45:29,507 --> 00:45:31,236 On est presque arriv�s. 547 00:45:44,088 --> 00:45:46,079 La navette est sur le point d'arrimer avec � son bord... 548 00:45:46,157 --> 00:45:49,058 Ryma et la femme de la d�fense du Directorat. 549 00:45:49,126 --> 00:45:51,686 Qu'on les am�ne ici. 550 00:45:53,431 --> 00:45:56,889 Autre chose. Julio a dit que deux croiseurs de la Terre... 551 00:45:56,967 --> 00:46:00,027 avaient quitt� l'espaceport du palais il y a 15 minutes. 552 00:46:00,104 --> 00:46:03,471 - On en a un en vue. - On a fait suivre la navette? 553 00:46:06,210 --> 00:46:10,772 Vous �tes en charge des op�rations militaires, que comptez-vous faire? 554 00:46:10,848 --> 00:46:13,043 Employez l'aspirateur d'�nergie. 555 00:46:13,117 --> 00:46:14,607 Excellent. 556 00:46:21,325 --> 00:46:24,158 Quel que soit l'endroit o� allait Wilma, elle s'est arr�t�e. 557 00:46:25,596 --> 00:46:28,588 Vous savez o� on va aller en arrivant? 558 00:46:28,666 --> 00:46:32,102 - Non. - C'�tait une question en passant. 559 00:46:33,471 --> 00:46:34,768 "Contr�le d'intensit� du champ de force" 560 00:46:36,807 --> 00:46:39,799 Que faites-vous? Nos moteurs s'�teignent. 561 00:46:39,877 --> 00:46:41,811 Je l'ai remarqu�, figurez-vous. 562 00:46:45,816 --> 00:46:48,114 Selon mes jauges de puissance, on d�gage assez d'�nergie. 563 00:46:48,185 --> 00:46:50,244 Mais elle ne va pas l� o� elle est cens�e aller. 564 00:46:50,321 --> 00:46:53,449 Quelqu'un nous envoie un aspirateur d'�nergie! 565 00:46:58,062 --> 00:47:01,156 - Je ne sais pas si je peux le redresser! - La soupape de r�tro-pesanteur, vite! 566 00:47:01,232 --> 00:47:02,927 �a va nous ralentir! 567 00:47:07,338 --> 00:47:10,136 C'est annul�. Vous avez d'autres id�es? 568 00:47:10,207 --> 00:47:12,141 Pas une seule. 569 00:47:29,560 --> 00:47:32,188 Je ne comprends pas. O� sont nos invit�s? 570 00:47:32,263 --> 00:47:34,424 Le colonel Deering, le commandant des op�rations, le commandant Danton... 571 00:47:34,498 --> 00:47:38,059 et ce grossier capitaine Rogers, o� sont-ils pass�s? 572 00:47:38,135 --> 00:47:40,831 Tu ne sais vraiment pas ce qui se passe ici, n'est-ce pas? 573 00:47:40,905 --> 00:47:44,807 J'essaie de te le dire depuis des ann�es. 574 00:47:44,875 --> 00:47:48,402 De te parler de Kaleel. De la fa�on dont il exploite les nomades... 575 00:47:48,479 --> 00:47:50,640 en parvenant � leur faire hair le son m�me de ton nom. 576 00:47:52,783 --> 00:47:57,982 J'ai un travail � faire. J'ai toujours essay� de faire de mon mieux. 577 00:47:58,055 --> 00:48:01,491 On a d�j� discut� de tout �a, papa. Tu ne m'�coutes jamais! 578 00:48:01,559 --> 00:48:04,551 Pas vraiment. Julio, lui, tu l'�coutes. 579 00:48:04,628 --> 00:48:06,926 Julio, qui est fid�le � Kaleel avant toutes choses... 580 00:48:08,299 --> 00:48:10,267 mais moi, tu ne m'�coutes jamais. 581 00:48:10,334 --> 00:48:12,996 Tu n'�coutes jamais ton propre fils. 582 00:48:13,070 --> 00:48:15,903 Alors, j'ai arr�t� d'essayer de me faire entendre. 583 00:48:18,175 --> 00:48:20,541 Je t'en prie, p�re. 584 00:48:20,611 --> 00:48:23,910 C'est pour eux, pas pour moi. 585 00:48:23,981 --> 00:48:26,040 Regarde autour de toi. Regarde ce qui se passe... 586 00:48:26,850 --> 00:48:29,580 depuis des ann�es. 587 00:48:29,653 --> 00:48:32,417 Plus vite tu t'en rendras compte, moins tu auras de peine. 588 00:49:01,885 --> 00:49:03,477 Fais moins de bruit. 589 00:49:11,862 --> 00:49:14,660 - C'�tait un atterrissage, �a? - Vous vous plaignez encore? 590 00:49:15,699 --> 00:49:16,961 Je suppose que non. 591 00:49:18,235 --> 00:49:20,703 C'�tait un bon vaisseau. 592 00:49:22,373 --> 00:49:25,308 Je donnerai une correction � celui qui nous a descendus comme �a. 593 00:49:25,376 --> 00:49:28,812 - Juste une! - C'est une sacr�e "d�fense d'entrer". 594 00:49:34,518 --> 00:49:37,817 - Vous recevez toujours Wilma? - Oui. Elle a atterri. 595 00:49:37,888 --> 00:49:39,981 � 18 Km dans cette direction. 596 00:49:42,192 --> 00:49:45,093 On ferait mieux de mettre notre �quipement de survie. 597 00:49:45,162 --> 00:49:47,096 Oui. 598 00:49:47,164 --> 00:49:52,295 Ou on ressemblera � deux pains grill�s au soleil couchant. 599 00:49:59,810 --> 00:50:01,402 On nous emm�ne voir Kaleel. 600 00:50:01,478 --> 00:50:04,345 C'est ici qu'il met les gens qui sont une menace pour lui. 601 00:50:04,415 --> 00:50:07,748 Personne ne sait ce qui se passe ici parce que personne n'en revient. 602 00:50:07,818 --> 00:50:09,843 Je ne sais pas comment ce sera pour vous... 603 00:50:09,920 --> 00:50:13,447 mais je doute qu'il ait beaucoup de choses � me dire. 604 00:50:13,524 --> 00:50:16,322 - Je vais vous dire au revoir, Wilma. - On a le temps de faire �a plus tard. 605 00:50:16,393 --> 00:50:19,362 - Avancez! - L'optimisme s'apprend � l'arm�e? 606 00:50:19,430 --> 00:50:21,489 Non, mais j'ai beaucoup appris hors de l'arm�e. 607 00:50:21,565 --> 00:50:23,032 J'ai dit d'avancer! 608 00:50:25,302 --> 00:50:27,327 J'ai dit d'avancer! 609 00:50:28,405 --> 00:50:30,532 Courez, Wilma! 610 00:50:53,097 --> 00:50:55,361 Ce truc me rend fou tellement �a me d�mange. 611 00:50:55,432 --> 00:50:58,833 Enlevez-le si vous ne voulez pas �tre br�l� au deuxi�me degr�. 612 00:50:58,902 --> 00:51:02,429 - �a vous rappelle vos origines? - Tout � fait. 613 00:51:02,506 --> 00:51:05,771 J'ai vu des photos qui montrent les costumes de votre �poque. 614 00:51:05,843 --> 00:51:09,074 Vos historiens tar�s du XXVe si�cle m�langent tellement les choses... 615 00:51:09,146 --> 00:51:11,944 qu'ils confondent les flics et les cow-boys. 616 00:51:26,363 --> 00:51:29,196 Attention. Attention. 617 00:51:30,667 --> 00:51:33,966 Le filament que tu es en train de souder a le poids et l'�paisseur... 618 00:51:34,037 --> 00:51:35,629 de celui que tu remplaces. 619 00:51:35,706 --> 00:51:40,336 Fais tr�s attention, Twiki. C'�tait tr�s difficile � faire. 620 00:51:40,411 --> 00:51:44,142 - Tu es toujours sur mon dos! - Je ne suis pas sur ton dos, Twiki. 621 00:51:44,214 --> 00:51:47,115 Concentre-toi sur ce que tu fais. 622 00:51:47,184 --> 00:51:51,382 Je suis sur ton ventre etje ne peux pas en sortir sans ton aide. 623 00:51:51,455 --> 00:51:54,049 Qui t'a appris ce genre d'expression? 624 00:51:54,124 --> 00:51:55,591 Mon ami Buck. 625 00:51:55,659 --> 00:51:58,127 J'aurais d� le deviner. J'ai du mal � croire que... 626 00:51:58,195 --> 00:52:01,255 le capitaine Rogers ait appris � parler sur notre plan�te. 627 00:52:03,300 --> 00:52:05,268 C'est tr�s bien, Twiki. 628 00:52:05,335 --> 00:52:06,927 Docteur Mallory? 629 00:52:09,907 --> 00:52:14,003 Pouvez-vous envoyer un peu d'�nergie dans les circuits de Carl? 630 00:52:15,579 --> 00:52:18,673 �a ne servira � rien. Ils ont tous �t� d�truits. 631 00:52:18,749 --> 00:52:21,013 Je vous en prie, docteur Mallory. Le courant? 632 00:52:32,596 --> 00:52:34,826 Qu'est-ce que je t'ai dit? 633 00:52:34,898 --> 00:52:39,335 Docteur Mallory, le commandant vient de ramener �a de Vistula. 634 00:52:39,403 --> 00:52:42,668 Le poison biochimique qui a p�n�tr� dans nos aliments... 635 00:52:42,739 --> 00:52:44,764 a aussi p�n�tr� dans l'emballage. 636 00:52:44,842 --> 00:52:46,309 Ing�nieux. 637 00:52:46,376 --> 00:52:49,368 Buck esp�rait qu'un �chantillon de poison concentr� comme celui-ci... 638 00:52:49,446 --> 00:52:51,380 vous aiderait � trouver un antidote. 639 00:52:51,448 --> 00:52:53,382 Il m'aurait aid�. 640 00:52:53,450 --> 00:52:56,044 Mais sans Carl, il ne me sert � rien. 641 00:52:56,119 --> 00:52:58,610 � rien du tout. 642 00:52:58,689 --> 00:53:01,817 Arr�tez de vous apitoyer sur votre sort, idiot! 643 00:53:03,727 --> 00:53:06,161 Qui d'autre, ignorant? 644 00:53:07,865 --> 00:53:10,925 Content de vous revoir, Mallory. 645 00:53:11,001 --> 00:53:13,401 On va travailler tout de suite sur l'antidote. 646 00:53:13,470 --> 00:53:16,803 Bien. La d�fense du Directorat a si peu de pilotes, maintenant... 647 00:53:16,874 --> 00:53:19,399 que la Terre aurait du mal � �carter une attaque de pirates... 648 00:53:19,476 --> 00:53:20,807 ou de groupes organis�s. 649 00:53:20,878 --> 00:53:24,336 - Tenez-moi au courant des progr�s. - Bien s�r. Bien s�r. 650 00:53:26,850 --> 00:53:29,842 Laissons travailler le docteur Mallory, Twiki. 651 00:53:31,388 --> 00:53:34,016 Je vous dois une fi�re chandelle, docteur Theopolis, merci. 652 00:53:38,161 --> 00:53:41,324 Vous nous devez une fi�re chandelle � Twiki et � moi, Carl. 653 00:53:41,398 --> 00:53:43,423 Et le plaisir est pour nous. 654 00:53:45,769 --> 00:53:48,761 Une autre expression pittoresque de Buck, Twiki? 655 00:54:11,461 --> 00:54:13,292 Pourquoi as-tu tu� ton fr�re? 656 00:54:14,831 --> 00:54:16,924 Le contrema�tre du gouverneur a dit qu'on l'avait trouv� mort... 657 00:54:17,000 --> 00:54:19,366 apr�s que les travailleurs l'ont vu partir te retrouver. 658 00:54:19,436 --> 00:54:23,236 Tu n'as pas d� aimer ce qu'il avait � te dire. 659 00:54:24,775 --> 00:54:27,835 C'est comme �a que vous avez retourn� la chose? 660 00:54:27,911 --> 00:54:30,141 �a vous permettra d'expliquer ma disparition soudaine. 661 00:54:30,213 --> 00:54:33,410 Il y a un probl�me chez toi. Ton fr�re �tait comme �a. 662 00:54:33,483 --> 00:54:35,713 Vous ne vous �tes jamais int�gr�s. Vous �tiez diff�rents. 663 00:54:35,786 --> 00:54:39,483 Vous vous plaigniez constamment, toujours insatisfaits. 664 00:54:41,458 --> 00:54:43,949 Vous ne manquerez � personne. 665 00:54:45,362 --> 00:54:49,093 Allez-y! Tuez-moi de votre main mortelle. 666 00:54:49,166 --> 00:54:52,624 Mais n'oubliez jamais que je connais la v�rit�. 667 00:54:52,703 --> 00:54:56,332 Notre ennemi n'est pas Saroyan ni la Terre! C'est vous! 668 00:54:57,307 --> 00:55:00,606 Vous avez vol� nos r�ves. Tout ce qu'on aurait pu �tre. 669 00:55:00,677 --> 00:55:04,613 Vous pouvez aspirer les r�ves des autres, mais pas les miens. 670 00:55:05,749 --> 00:55:07,683 Vous ne m'avez jamais assouvie, Kaleel... 671 00:55:07,751 --> 00:55:10,015 ne l'oubliez jamais. 672 00:55:10,087 --> 00:55:12,078 Tu es diabolique, Ryma. 673 00:55:14,825 --> 00:55:18,261 On doit �liminer les cr�atures diaboliques et faibles. 674 00:55:18,328 --> 00:55:20,091 Allez-y! Tuez-moi! 675 00:55:20,163 --> 00:55:23,929 J'aimerais mieux �tre morte que d'�tre l'un de vos morts-vivants. 676 00:55:26,703 --> 00:55:28,398 Tu es le mal absolu... 677 00:55:28,472 --> 00:55:31,669 le b�n�diction de Dieu te sanctifierait, m�me dans la mort. 678 00:55:31,742 --> 00:55:33,539 Je ne t'accorderai pas �a. 679 00:55:33,610 --> 00:55:36,272 Emmenez-la � la fournaise. Vous savez ce qu'il faut faire. 680 00:55:41,918 --> 00:55:45,718 La femme de la d�fense du Directorat de la Terre n'a pas �t� trouv�e. 681 00:55:47,024 --> 00:55:50,824 - La garde est doubl�e � la sortie? - Non, c'est inutile. 682 00:55:50,894 --> 00:55:54,352 Je connais ces gens de la Terre et leur fa�on de penser. 683 00:55:54,431 --> 00:55:56,899 Elle n'essaiera pas de s'�chapper. 684 00:55:56,967 --> 00:55:59,197 Pas encore. 685 00:57:02,332 --> 00:57:03,924 Vous ne mangez pas. Vous n'aimez pas ma cuisine? 686 00:57:04,000 --> 00:57:06,935 C'est dur de manger des choses qu'on a vues ramper par terre. 687 00:57:11,641 --> 00:57:13,575 Je pr�f�re mes pilules. 688 00:57:14,811 --> 00:57:18,713 Si tu veux courir le risque d'�tre empoisonn�, � ta guise. 689 00:57:23,854 --> 00:57:26,880 Tu te rappelles toutes les fois que je t'ai trait� de barbare? 690 00:57:28,091 --> 00:57:30,719 Je ne retire pas un mot de ce que j'ai dit. 691 00:57:49,613 --> 00:57:51,240 Ne bouge pas encore. 692 00:57:55,986 --> 00:57:58,955 - Qu'est-ce qu'ils veulent? - Tout ce qui tra�ne. 693 00:57:59,022 --> 00:58:01,388 H�, l'affreux, je parie que tu portes ce masque... 694 00:58:01,458 --> 00:58:03,585 parce que ta t�te a subi une pluie de m�t�ores! 695 00:58:05,529 --> 00:58:08,259 Ils sont d'accord ou ne comprennent pas un mot de ce que je dis. 696 00:58:11,468 --> 00:58:13,402 Comment tu veux t'y prendre? 697 00:58:13,470 --> 00:58:15,665 Prends-en deux de ton c�t�, j'en prends deux du mien. 698 00:58:16,640 --> 00:58:19,666 - Comme tu voudras. - D'accord. Allons-y! 699 00:58:29,719 --> 00:58:31,710 Je le tiens! 700 00:58:33,023 --> 00:58:35,821 Attention! 701 00:58:41,731 --> 00:58:43,926 N'oubliez pas d'�crire. 702 00:58:46,036 --> 00:58:48,834 Buck, tu as �t� fantastique! 703 00:58:48,905 --> 00:58:51,703 Tu veux que je te dise? Tu n'�tais pas mal non plus. 704 00:58:51,775 --> 00:58:53,902 Ramassons tout �a et allons chercher Wilma, d'accord? 705 00:58:53,977 --> 00:58:55,638 D'accord 706 00:58:57,047 --> 00:58:59,311 Regarde ce qui est arriv� � ton d�iner. 707 00:58:59,382 --> 00:59:01,247 De toute fa�on, je suis au r�gime. 708 00:59:05,789 --> 00:59:08,223 Ce truc-l� nous sera utile. 709 01:00:01,745 --> 01:00:05,579 Au lieu de s'enfuir, elle a couru vers un �metteur pour contacter la Terre. 710 01:00:06,716 --> 01:00:08,946 Je l'avais bien dit. 711 01:00:09,019 --> 01:00:12,511 Leurs erreurs sont pr�visibles, � ces Terriens. 712 01:00:12,589 --> 01:00:14,955 R�cemment, vous �tiez encore des n�tres. 713 01:00:16,126 --> 01:00:19,527 Je suis devenue des v�tres pour pouvoir aider � vous renverser. 714 01:00:21,564 --> 01:00:24,055 Et ce jour est arriv�, colonel Deering. 715 01:00:34,177 --> 01:00:36,236 Wilma est l�... Dans cette montagne. 716 01:00:40,150 --> 01:00:42,550 Tu crois que Kaleel est l� aussi? 717 01:00:42,619 --> 01:00:45,213 Je ne sais pas. Quelque chose me dit que Wilma... 718 01:00:45,288 --> 01:00:49,088 va d�couvrir pourquoi Kaleel empoisonne les aliments de la Terre. 719 01:00:53,363 --> 01:00:56,355 Comment peut-on �tre s�rs que Wilma est encore en vie? 720 01:00:57,367 --> 01:00:59,699 Parce que je re�ois encore un signal. 721 01:00:59,769 --> 01:01:01,930 Ce truc-l� est actionn� par la chaleur humaine. 722 01:01:02,005 --> 01:01:04,599 Ne t'inqui�te pas. On va la retrouver. 723 01:01:04,674 --> 01:01:07,768 Une minute. Tu vois quelque chose? 724 01:01:22,158 --> 01:01:23,785 Tu peux croire �a? 725 01:01:23,860 --> 01:01:28,160 On est face � la deuxi�me partie du plan de Kaleel. 726 01:01:28,231 --> 01:01:30,324 Sans d�fense a�rienne, comment la Terre peut-elle y faire face? 727 01:01:39,976 --> 01:01:43,673 Quand Kaleel aura affaibli assez de pilotes en contaminant leurs aliments... 728 01:01:43,747 --> 01:01:46,011 son plan est de lancer une attaque massive sur la Terre. 729 01:01:46,082 --> 01:01:48,277 Vu la quantit� de leurs vaisseaux, ce serait d�vastateur. 730 01:01:48,351 --> 01:01:50,979 La seule chance qu'a la Terre... 731 01:01:51,054 --> 01:01:54,683 c'est de venir lancer une attaque secr�te contre ce champ a�rien. 732 01:01:54,758 --> 01:01:58,319 Ces vaisseaux doivent �tre d�truits avant de d�coller du sol. 733 01:01:58,395 --> 01:02:01,057 Mais comment va-t-on pr�venir Huer? 734 01:02:01,131 --> 01:02:05,158 Lequel d'entre nous peut pousser le plus vite l'un de ces petits bijoux? 735 01:02:05,235 --> 01:02:07,169 Moi, toute frime mise � part. 736 01:02:08,471 --> 01:02:11,872 J'�mettrai... 737 01:02:11,941 --> 01:02:13,875 apr�s avoir franchi la porte aux �toiles. 738 01:02:14,944 --> 01:02:17,572 Je devrai atterrir, me r�approvisionner... 739 01:02:19,315 --> 01:02:21,249 et revenir ici... 740 01:02:21,317 --> 01:02:24,150 avec tous les pilotes qui nous restent. 741 01:02:24,220 --> 01:02:25,847 Merci. 742 01:02:25,922 --> 01:02:29,585 Ils risquent de te faire descendre comme ils nous ont fait descendre. 743 01:02:31,795 --> 01:02:33,922 J'atteindrai directement la vitesse de la lumi�re. 744 01:02:33,997 --> 01:02:36,158 Ils ne m'attraperont jamais. 745 01:02:40,070 --> 01:02:41,765 Trouve Wilma. 746 01:02:41,838 --> 01:02:44,602 Je dois d'abord me rep�rer � l'int�rieur de cette montagne. 747 01:02:44,674 --> 01:02:47,541 Mais je trouverai Wilma. Ne t'inqui�te pas. 748 01:02:48,578 --> 01:02:51,012 Bonne chance, commandant. 749 01:02:51,081 --> 01:02:52,878 � vous de m�me, capitaine. 750 01:03:20,443 --> 01:03:23,276 Vous disiez qu'on ne survivait pas � un accident dans le d�sert. 751 01:03:23,346 --> 01:03:26,941 - �a ne s'est jamais produit. - Qui a vol� l'un de nos vaisseaux? 752 01:03:48,505 --> 01:03:52,339 II a atteint la vitesse de la lumi�re. J'ai besoin de plus de temps. 753 01:03:57,947 --> 01:04:00,006 Il nous a �chapp�. 754 01:04:02,152 --> 01:04:05,178 �a acc�l�re mon programme, c'est tout. 755 01:04:06,356 --> 01:04:08,654 Mais la Terre sera pr�venue de notre attaque. 756 01:04:17,066 --> 01:04:20,593 C'est � cause de �a, hein? �a envoie un signal! 757 01:04:20,670 --> 01:04:23,161 �a n'a plus d'importance, Stella. 758 01:04:23,239 --> 01:04:25,434 Demain, elle conna�tra le m�me destin que Ryma... 759 01:04:25,508 --> 01:04:27,442 et nous serons les ma�tres de la Terre. 760 01:04:27,510 --> 01:04:30,638 Mais selon Julio, il y avait deux personnes dans cet accident. 761 01:04:31,414 --> 01:04:34,872 Ce croiseur ne peut en contenir qu'une. Il y en a donc une autre en libert�. 762 01:04:36,553 --> 01:04:41,513 Avec �a, j'ai un moyen de le contacter, n'est-ce pas? 763 01:05:34,978 --> 01:05:38,505 Je n'ai pas dit qu'il me fallait tous les pilotes que vous m'accorderez. 764 01:05:38,581 --> 01:05:40,515 Il me faut tous les pilotes, point � la ligne! 765 01:05:41,784 --> 01:05:43,513 Commandant Danton... 766 01:05:43,586 --> 01:05:46,419 je ne peux pas faire �a. 767 01:05:46,489 --> 01:05:49,549 Je ne peux pas laisser la Terre totalement sans d�fense. 768 01:05:49,626 --> 01:05:53,619 Si la flotte que j'ai vue se met en action, �'en est fini de la Terre. 769 01:05:53,696 --> 01:05:57,188 Mallory dit qu'il est sur le point de trouver un antidote. 770 01:05:57,267 --> 01:05:59,201 Si vous pouviez attendre un jour de plus! 771 01:05:59,269 --> 01:06:02,295 C'est possible. Mais les gens dans ce d�sert n'attendront pas. 772 01:06:02,372 --> 01:06:04,567 On doit employer toutes nos ressources. 773 01:06:05,842 --> 01:06:07,776 Tr�s bien. J'en parlerai avec le docteur Theopolis. 774 01:06:07,844 --> 01:06:11,644 Veillez � ce que les pilotes m'attendent dans le hangar. 775 01:06:11,714 --> 01:06:15,115 - Danton, termin�. - Il n'y a pas � discuter. 776 01:06:15,184 --> 01:06:17,118 Le commandant Danton a raison. 777 01:06:17,186 --> 01:06:21,452 Il parle d'une poign�e de pilotes. Il n'a aucune id�e de la situation! 778 01:06:21,524 --> 01:06:24,220 N�anmoins... 779 01:06:24,294 --> 01:06:26,660 comme vous l'avez dit, on n'a pas le choix. 780 01:06:26,729 --> 01:06:29,095 Je vais faire d�coller d'urgence ce qui nous reste de nos forces 781 01:06:32,368 --> 01:06:34,802 Qu'y a-t-il, Twiki? 782 01:06:35,538 --> 01:06:38,701 Rien, docteur. Excusez-nous. 783 01:06:38,775 --> 01:06:40,743 On vous retrouvera au poste de pilotage. 784 01:06:41,711 --> 01:06:43,076 Merci de ton aide. 785 01:06:43,146 --> 01:06:46,047 Certainement. Je dois dire, Twiki... 786 01:06:46,115 --> 01:06:48,083 que c'est la meilleure id�e que tu aies jamais eue. 787 01:06:48,151 --> 01:06:50,585 �a doit �tre mon influence. 788 01:07:44,240 --> 01:07:46,868 C'est ce que vous cherchez? 789 01:07:49,379 --> 01:07:51,745 Qu'y a-t-il? Vous n'aimez pas les surprises? 790 01:07:51,814 --> 01:07:54,146 Pas particuli�rement. 791 01:08:19,409 --> 01:08:21,036 Commandant Danton. Bienvenue chez nous. 792 01:08:21,110 --> 01:08:23,044 Vous devriez plut�t me souhaiter bon vol. 793 01:08:23,112 --> 01:08:25,808 Je partirai d�s que le reste de nos pilotes arrivera. 794 01:08:25,882 --> 01:08:27,713 Je vois. 795 01:08:27,784 --> 01:08:30,548 Vous semblez avoir de mauvaises nouvelles pour moi, docteur Huer. 796 01:08:30,620 --> 01:08:32,884 J'ai fait partir d'urgence tous les pilotes disponibles, commandant. 797 01:08:32,955 --> 01:08:36,118 - Quand doivent-ils arriver ici? - Ils sont ici. 798 01:08:38,761 --> 01:08:40,695 - C'est tout? - J'en ai bien peur. 799 01:08:40,763 --> 01:08:45,291 Le g�n�ral Gordon a interrompu sa retraite pour cette mission. 800 01:08:46,335 --> 01:08:47,927 Votre visage m'est familier. 801 01:08:48,004 --> 01:08:50,871 Vous �tiez mon instructeur en tir de canon � pulsar. 802 01:08:51,908 --> 01:08:53,239 Ah, oui. 803 01:08:53,309 --> 01:08:56,210 - Il y a quinze ans. - Il y a quinze ans. 804 01:08:56,279 --> 01:09:00,113 - Content de vous revoir, g�n�ral. - Content d'�tre l�, commandant. 805 01:09:00,183 --> 01:09:05,815 Les autres pilotes sont trop souffrants pour vous �tre utiles. 806 01:09:05,888 --> 01:09:08,880 - Six pilotes, hein? - Sept. Tu ne sais pas compter? 807 01:09:08,958 --> 01:09:13,054 - Pr�sent pour le service, commandant. - C'est trop d�bile. 808 01:09:13,129 --> 01:09:15,120 Comme Twiki me l'a rappel� plus t�t... 809 01:09:15,198 --> 01:09:18,065 je connais parfaitement nos vaisseaux de guerre, commandant. 810 01:09:18,134 --> 01:09:20,728 N'oubliez pas quej'ai aid� � les concevoir. 811 01:09:20,803 --> 01:09:25,968 Aussi difficile que �a ait �t�, j'ai ajust� mes circuits... 812 01:09:26,042 --> 01:09:29,910 pour vous r�pondre comme si vous �tiez mon sup�rieur. 813 01:09:32,381 --> 01:09:34,349 D'accord, d'accord. Tu peux venir. 814 01:09:34,417 --> 01:09:37,352 - Super! - On a perdu assez de temps. 815 01:09:37,420 --> 01:09:40,651 - On part dans cinq minutes. - Bonne chance � tous. 816 01:09:58,741 --> 01:10:00,936 D�sol�, Buck. 817 01:10:01,010 --> 01:10:05,379 - Tout va bien? - Oui. Notre h�te n'y est pour rien. 818 01:10:06,449 --> 01:10:08,314 Vous �tes le tout-puissant Kaleel, je suppose. 819 01:10:09,385 --> 01:10:11,512 - Et vous �tes? - Le capitaine Buck Rogers. 820 01:10:12,688 --> 01:10:15,350 Qu'avez-vous fait de l'autre fille... Ryma? 821 01:10:15,424 --> 01:10:17,654 Elle a �t� condamn�e � mort. 822 01:10:23,599 --> 01:10:26,591 Que va faire votre ami en arrivant sur la Terre, capitaine Rogers? 823 01:10:26,669 --> 01:10:30,730 Vous avez vu la flotte que j'ai patiemment construite... 824 01:10:30,806 --> 01:10:33,798 et vous en avez conclu que mes plans �taient d'affaiblir les escadrons... 825 01:10:33,876 --> 01:10:36,470 de d�fense de la Terre en empoisonnant ses membres... 826 01:10:36,546 --> 01:10:38,844 pour que la plan�te puisse �tre plus facilement conquise. 827 01:10:38,915 --> 01:10:41,042 Vous semblez �tre un meurtrier inn�. 828 01:10:41,117 --> 01:10:43,415 Pourquoi ne pas nous avoir tous �limin�s pour prendre le pouvoir? 829 01:10:44,587 --> 01:10:46,680 Une destruction massive aurait sonn� l'alarme... 830 01:10:46,756 --> 01:10:48,781 et attir� l'attention. 831 01:10:48,858 --> 01:10:52,157 Le docteur Huer aurait soup�onn� un acte criminel. 832 01:10:52,228 --> 01:10:55,925 La gravit� de la situation l'a sournoisement pris de court. 833 01:10:55,998 --> 01:11:00,697 Et quand il a compris ce qui se passait, c'�tait trop tard. 834 01:11:00,770 --> 01:11:03,898 Ce n'est pas pour �a. La vraie raison, c'est que �a vous excite... 835 01:11:03,973 --> 01:11:06,237 de changer des �tres qui vous haissent en morts-vivants dociles... 836 01:11:06,309 --> 01:11:08,243 qui vous suivent partout en criant votre nom. 837 01:11:08,311 --> 01:11:10,245 Arr�tez! 838 01:11:10,313 --> 01:11:12,281 D�barrassons-nous de lui. 839 01:11:13,215 --> 01:11:17,675 N'aie pas peur. Le colonel Deering et lui auront le m�me destin que Ryma. 840 01:11:17,753 --> 01:11:21,780 Maintenant que la Terre conna�t mes plans... 841 01:11:21,857 --> 01:11:24,121 qu'avez-vous l'intention de faire? 842 01:11:25,194 --> 01:11:29,187 On se pr�pare � vous attaquer et, avec les forces qui nous restent... 843 01:11:29,265 --> 01:11:31,256 on vous r�serve un accueil que vous n'�tes pas pr�ts d'oublier. 844 01:11:31,334 --> 01:11:33,268 Vous mentez! 845 01:11:38,541 --> 01:11:41,339 Votre ami va conduire vos forces jusqu'ici... 846 01:11:41,410 --> 01:11:45,847 dans l'espoir de d�truire ma flotte au sol. 847 01:11:45,915 --> 01:11:47,576 Fais passer l'information. 848 01:11:48,884 --> 01:11:51,910 On va se pr�parer � attaquer aujourd'hui. 849 01:11:55,825 --> 01:11:58,123 Si les pi�tres forces de la Terre sont en chemin... 850 01:11:58,194 --> 01:12:01,960 elles seront accueillies par 100 vaisseaux de guerre. 851 01:12:02,031 --> 01:12:05,762 Oui, mais chacun de nos pilotes est un expert. 852 01:12:05,835 --> 01:12:09,032 Les v�tres ne sont pas conditionn�s � r�fl�chir seuls. 853 01:12:09,105 --> 01:12:10,766 Seulement � suivre. 854 01:12:12,441 --> 01:12:15,069 C'est exact. 855 01:12:15,144 --> 01:12:19,171 Mais observez la qualit� de l'autorit� qui les gouverne. 856 01:12:19,248 --> 01:12:23,480 Vous n'avez pas reconnu cet homme, colonel Deering? 857 01:12:23,552 --> 01:12:25,713 II va orchestrer notre attaque. 858 01:12:25,788 --> 01:12:27,813 En position derri�re tous les autres, Galen! 859 01:12:32,194 --> 01:12:35,755 II dira � chacun de nos pilotes ce qu'il doit faire. 860 01:12:39,435 --> 01:12:42,927 C'�tait le meilleur strat�ge militaire de la Terre. 861 01:12:43,005 --> 01:12:47,169 Il y a sept ans, on a entendu que ses talents �taient � vendre. 862 01:12:47,243 --> 01:12:52,010 Soudain, il a disparu. �goistement, on esp�rait qu'il soit mort. 863 01:12:52,081 --> 01:12:55,244 Au lieu de �a, je suis ici, pr�t � mener une attaque... 864 01:12:55,317 --> 01:12:59,276 qui d�truira enti�rement le reste des forces terrestres. 865 01:12:59,355 --> 01:13:01,619 Votre ami croit qu'il va nous surprendre. 866 01:13:01,691 --> 01:13:05,525 Imaginez la surprise qui l'attend! 867 01:13:09,298 --> 01:13:13,359 Mettez-vous en trajectoire sept-X... 868 01:13:13,436 --> 01:13:17,065 quatre neuf z�ro. 869 01:13:17,139 --> 01:13:20,165 On se retrouve l�-haut. 870 01:13:27,983 --> 01:13:30,474 On est les suivants, Twiki. 871 01:13:30,553 --> 01:13:32,544 C'est parti. 872 01:13:32,621 --> 01:13:34,521 Geronimo! 873 01:13:44,600 --> 01:13:47,125 Le grand manitou a d� remonter sur sc�ne. 874 01:14:08,290 --> 01:14:10,224 Elle est encore vivante. 875 01:14:13,429 --> 01:14:16,262 Bien que �a n'ait peut-�tre plus d'importance. 876 01:14:32,815 --> 01:14:35,648 L'heure est venue! 877 01:14:37,853 --> 01:14:42,290 L'heure est venue pour vous d'aller livrer bataille et d'�tre victorieux! 878 01:14:42,358 --> 01:14:46,158 La Terre est sur le point d'�tre victime de sa propre avidit�. 879 01:14:46,228 --> 01:14:49,254 Vous allez bient�t rencontrer ceux... 880 01:14:49,331 --> 01:14:52,095 qui vous exploitent depuis si longtemps... 881 01:14:52,168 --> 01:14:55,501 et vous allez les vaincre! 882 01:14:56,338 --> 01:15:01,105 Vous ne vivrez plus dans des cavernes et des ca�ons. 883 01:15:01,177 --> 01:15:03,645 Toute la richesse de la Terre... 884 01:15:03,712 --> 01:15:07,273 est � vous, � port�e de main! 885 01:15:08,551 --> 01:15:11,543 Ayant tant souffert sous le joug de Saroyan... 886 01:15:11,620 --> 01:15:14,487 vous m�ritez la Terre! 887 01:15:14,557 --> 01:15:17,492 �coutez Galen. 888 01:15:17,560 --> 01:15:19,892 Faites ce qu'il vous dit. 889 01:15:19,962 --> 01:15:22,260 Et n'ayez pas peur. 890 01:15:22,331 --> 01:15:25,164 Seuls les faibles ont peur. 891 01:15:25,234 --> 01:15:27,532 Et tant que je suis avec vous... 892 01:15:27,603 --> 01:15:30,037 tant que la b�n�diction de Dieu... 893 01:15:30,105 --> 01:15:32,596 repose sur vos t�tes... 894 01:15:32,675 --> 01:15:35,769 vous... 895 01:15:35,845 --> 01:15:38,075 vaincrez! 896 01:16:02,104 --> 01:16:04,937 �a se pr�sente bien. 897 01:16:05,007 --> 01:16:09,068 On sera � la porte aux �toiles dans 12 minutes. 898 01:16:13,449 --> 01:16:15,508 Sept, vous �tes hors de la formation. 899 01:16:15,584 --> 01:16:18,553 C'est vous qui vouliez venir. Au moins, conformez-vous aux autres. 900 01:16:18,621 --> 01:16:22,489 Compris, commandant Danton. On ajuste notre trajectoire. 901 01:16:23,893 --> 01:16:26,657 On a d�riv� de deux degr�s vers la droite, Twiki. 902 01:16:26,729 --> 01:16:28,663 Fais attention � ce que tu fais. 903 01:16:28,731 --> 01:16:31,393 - D'accord. - Sois attentif! 904 01:16:41,777 --> 01:16:43,711 Selon toi, � quoi servent tous ces tuyaux, Wilma? 905 01:16:43,779 --> 01:16:46,179 C'est peut-�tre pour l'eau... 906 01:16:46,248 --> 01:16:48,182 elle doit �tre pomp�e des sources souterraines. 907 01:16:49,251 --> 01:16:52,948 Ils la font peut-�tre passer par ici pour la r�chauffer. 908 01:16:53,022 --> 01:16:56,219 C'est ce que je pensais. 909 01:16:56,292 --> 01:16:59,750 - Et ces trous? - Des conduits d'air chaud. 910 01:17:00,696 --> 01:17:03,665 Ils m�nent donc � d'autres pi�ces. 911 01:17:03,732 --> 01:17:06,223 Si ces tuyaux transportent de l'eau, ils doivent �tre solides. 912 01:17:06,302 --> 01:17:08,964 Et on pourrait s'enfuir par l'un de ces trous. 913 01:17:09,038 --> 01:17:12,439 Comment monteras-tu l�-haut? En volant? 914 01:17:12,508 --> 01:17:14,442 Ce n'est pas une mauvaise id�e. 915 01:17:14,510 --> 01:17:16,705 Qu'est-ce que c'est? 916 01:17:16,779 --> 01:17:19,839 Un p�tard du XXVe si�cle. 917 01:17:19,915 --> 01:17:22,110 Il me faut juste quelque chose � mettre dessous. 918 01:17:27,089 --> 01:17:29,580 Que vas-tu faire? 919 01:17:29,658 --> 01:17:32,559 Le mettre sous un seau en �tain. 920 01:18:07,796 --> 01:18:10,856 - Tourne la t�te. - Tu dois plaisanter. 921 01:18:13,535 --> 01:18:15,526 Tu ne plaisantes pas. 922 01:18:26,448 --> 01:18:28,643 J'esp�re que cette minuterie va marcher. 923 01:18:54,810 --> 01:18:57,005 Ne partez pas. Je reviens tout de suite. 924 01:19:00,649 --> 01:19:03,812 Il sait ce qu'il fait. 925 01:19:03,886 --> 01:19:06,218 Il va revenir. 926 01:19:06,288 --> 01:19:09,985 Ne me quittez pas. Restez avec moi. 927 01:19:34,083 --> 01:19:38,110 Juste � temps, Julio. Comment va le bon gouverneur? 928 01:19:38,187 --> 01:19:42,385 II est aussi ignorant qu'avant et tr�s �nerv�. 929 01:19:42,458 --> 01:19:46,394 Tous ses invit�s sont partis hier soir sans dire un mot. 930 01:19:50,165 --> 01:19:52,190 Continuez de m'informer, Galen. 931 01:19:52,267 --> 01:19:56,761 - Et de nous divertir. - C'est ce queje compte faire. 932 01:19:56,839 --> 01:20:00,502 L '�cran devant vous nous situera jusqu'� la porte aux �toiles. 933 01:20:00,576 --> 01:20:02,771 Au-del�, on communiquera par transmetteur. 934 01:20:04,012 --> 01:20:07,641 Chef � escadron. Pr�parez-vous au lancement. 935 01:20:15,057 --> 01:20:16,547 Plus tard. 936 01:20:20,596 --> 01:20:24,259 - �a commence. - Oui. 937 01:20:24,333 --> 01:20:28,667 Pour nous. Pour la Terre, c'est la fin. 938 01:20:34,343 --> 01:20:36,903 On est � deux minutes de la porte aux �toiles. 939 01:20:36,979 --> 01:20:40,938 Apr�s l'avoir franchie, plus de transmissions. 940 01:20:41,016 --> 01:20:43,416 On fera exactement ce que je vous ai dit. 941 01:20:43,485 --> 01:20:46,181 Il y a d'autres questions? 942 01:20:46,255 --> 01:20:48,849 Bien. Chef, termin�. 943 01:20:48,924 --> 01:20:53,122 Je me comporte admirablement bien, non? 944 01:20:53,195 --> 01:20:56,596 Je suis respectueux. Je suis les ordres. 945 01:20:56,665 --> 01:21:00,157 Je ne vais m�me pas analyser la strat�gie du commandant. 946 01:21:00,235 --> 01:21:04,331 - Tu es un bon soldat. - C'est mon avis. 947 01:21:10,712 --> 01:21:14,011 Ryma, vous m'entendez? 948 01:21:14,082 --> 01:21:16,243 Oui, �a va. 949 01:21:23,325 --> 01:21:25,316 H�, les filles. 950 01:21:25,394 --> 01:21:28,386 Au bout de ce passage, il y a une salle de stockage bien fra�che. 951 01:21:30,465 --> 01:21:33,628 Comment va-t-elle? 952 01:21:33,702 --> 01:21:36,034 - Elle va mieux. - Je crois que j'y arriverai. 953 01:21:36,104 --> 01:21:39,471 Am�ne-la le long de ce rebord... 954 01:21:39,541 --> 01:21:41,475 et juste en dessous de ce trou. 955 01:21:41,543 --> 01:21:43,534 Je vais te lancer une corde. 956 01:21:48,083 --> 01:21:49,482 Faites attention. 957 01:21:52,554 --> 01:21:54,215 Bien. Faites attention, maintenant. 958 01:22:07,269 --> 01:22:09,260 Mettez �a autour de vous. 959 01:22:12,307 --> 01:22:14,537 Je vous ferai monter l'une apr�s l'autre. 960 01:22:14,610 --> 01:22:17,078 Mettez �a autour de vous et la corde par-dessus. 961 01:22:29,258 --> 01:22:30,919 D'accord. 962 01:23:05,093 --> 01:23:06,651 D'accord, Wilma, � toi. 963 01:23:20,008 --> 01:23:22,374 On approche de la porte aux �toiles. 964 01:23:22,444 --> 01:23:27,575 Mettez-vous sur la destination 4807-K. 965 01:23:48,937 --> 01:23:50,871 Sortons de l�, d'accord? 966 01:23:50,939 --> 01:23:53,271 Fantastique! Allons-y. 967 01:24:13,195 --> 01:24:16,892 Il semble que l'armada ait d�coll� et qu'elle nous attende. 968 01:24:16,965 --> 01:24:18,990 On a �chou�, Twiki. 969 01:24:21,203 --> 01:24:24,138 Pour la premi�re fois, je suis d'accord avec toi. 970 01:24:50,465 --> 01:24:52,763 Duke est en route. On doit le pr�venir. 971 01:24:52,834 --> 01:24:55,325 Si on se d�p�chait d'atteindre ces deux derniers vaisseaux? 972 01:24:55,404 --> 01:24:57,099 Bonne id�e. Venez, Ryma. 973 01:24:57,172 --> 01:25:00,437 Non, mes amis. Je ne suis pas seule. 974 01:25:00,509 --> 01:25:03,569 Au cours des derniers mois, on a vol� des armes, des explosifs. 975 01:25:03,645 --> 01:25:08,742 Si je peux les convaincre qu'on a une chance, on pourra vous aider. 976 01:25:08,817 --> 01:25:11,513 Quelle chance? Vous ne pouvez pas �tre plus d'une douzaine. 977 01:25:11,586 --> 01:25:15,044 C'est mon monde, Buck. Mon peuple. 978 01:25:15,123 --> 01:25:17,455 Je m�rite une chance de me battre pour eux... 979 01:25:17,526 --> 01:25:19,892 comme vous m�ritez une chance de vous battre pour les v�tres. 980 01:25:23,165 --> 01:25:24,530 D'accord, bonne chance. 981 01:25:25,667 --> 01:25:27,294 Bonne chance. 982 01:25:34,209 --> 01:25:35,574 On s'empare de ces vaisseaux? 983 01:25:35,644 --> 01:25:37,976 On devra en sortir les pilotes qui sont � l'int�rieur. 984 01:25:38,046 --> 01:25:40,879 Ils n'auront pas le temps de se retourner. 985 01:25:40,949 --> 01:25:42,712 D'accord. 986 01:25:48,824 --> 01:25:51,452 Chef � escadron. Je romps le silence radio. 987 01:25:51,526 --> 01:25:54,393 Vous avez d� voir ce qui nous attend. 988 01:25:54,463 --> 01:25:58,559 On arrive trop tard. L'armada de Vistula est en train de d�coller. 989 01:25:58,633 --> 01:26:00,828 Et avant d'atteindre le vecteur de combat... 990 01:26:00,902 --> 01:26:03,632 on sera � un contre dix. 991 01:26:03,705 --> 01:26:07,072 Inutile de faire demi-tour. Ils sont en route vers la Terre. 992 01:26:07,142 --> 01:26:09,940 On doit les combattre ici ou l�-bas. 993 01:26:10,011 --> 01:26:13,503 Pr�parez vos canons pulsars. On va les affronter maintenant. 994 01:26:13,582 --> 01:26:15,777 Et quand on en aura fini avec eux... 995 01:26:15,851 --> 01:26:19,150 ils auront eu un gros combat sur les bras. 996 01:26:19,221 --> 01:26:20,449 Bravo! 997 01:26:28,697 --> 01:26:30,665 Tu n'avais pas besoin de tuer les deux gardes, Wilma. 998 01:26:30,732 --> 01:26:35,101 - Je me suis emball�e. - J'ai cr�� un monstre. 999 01:26:43,845 --> 01:26:47,110 Neuf trois et neuf quatre, vous �tes hors s�quence. 1000 01:26:47,182 --> 01:26:49,946 Vous avez d�sorganis� la formation et vous �tes hors de la trajectoire. 1001 01:26:50,018 --> 01:26:52,680 Ajustez-vous � 309. Vous me recevez? 1002 01:26:54,623 --> 01:26:57,683 Neuf trois et neuf quatre, r�pondez! 1003 01:26:59,895 --> 01:27:02,728 Vous �tes hors de la trajectoire. Vous vous dirigez vers l'ennemi. 1004 01:27:02,797 --> 01:27:04,992 Ajustez-vous imm�diatement sur 309. 1005 01:27:05,066 --> 01:27:07,296 Neuf trois � chef. 1006 01:27:07,369 --> 01:27:10,202 Avec mes respects, Galen, on vous emmerde. 1007 01:27:12,407 --> 01:27:14,807 L'un de nos croiseurs semble essayer de les intercepter. 1008 01:27:16,044 --> 01:27:17,341 Si vous �coutez, Kaleel... 1009 01:27:17,412 --> 01:27:20,313 on voudrait vous dire qu'on n'a pas trop aim� le sauna. 1010 01:27:20,382 --> 01:27:21,508 C'est Rogers! 1011 01:27:21,583 --> 01:27:24,245 Stella. Vous �tes si belle quand vous �tes en col�re! 1012 01:27:24,319 --> 01:27:26,719 - Il s'est �chapp�! - �a ne fait rien. 1013 01:27:26,788 --> 01:27:29,382 On peut contacter Duke, colonel? 1014 01:27:29,457 --> 01:27:32,221 II devrait �tre sur le vecteur 92,4. 1015 01:27:32,294 --> 01:27:34,387 Buck Rogers � chef d'escadron terrestre. 1016 01:27:34,462 --> 01:27:36,657 Rogers � chef. Vous me recevez? 1017 01:27:37,732 --> 01:27:40,394 Commandant, c'est un pi�ge. 1018 01:27:41,603 --> 01:27:43,662 Rogers � chef. Vous me recevez? 1019 01:27:43,738 --> 01:27:48,402 Buck Rogers � chef d'escadron. Vous me recevez? 1020 01:27:48,476 --> 01:27:52,207 Je re�ois quelqu'un qui pilote un vaisseau ennemi. 1021 01:27:52,280 --> 01:27:56,444 - Allez, Duke, c'est moi! - Si tu es Rogers, qui est leJus? 1022 01:27:56,518 --> 01:27:57,576 Le quoi? 1023 01:27:57,652 --> 01:28:00,382 O.J. Simpson. Je t'en ai parl� dans le d�sert. 1024 01:28:00,455 --> 01:28:03,015 Arri�re dans l'�quipe d'USC. Il jouait pour les Buffalo Bills. 1025 01:28:03,091 --> 01:28:07,221 Qu'est-ce que vous attendez, Rogers? Mettez-vous en formation. 1026 01:28:07,295 --> 01:28:09,559 Je suppose que �a vaut aussi pour moi, commandant? 1027 01:28:09,631 --> 01:28:12,031 Wilma! Je veux dire, colonel Deering. 1028 01:28:12,100 --> 01:28:13,397 C'est doublement exact. 1029 01:28:13,468 --> 01:28:16,460 - �a va, Buck? - Twiki? 1030 01:28:16,538 --> 01:28:19,939 On est tous les deux l�, Rogers. Bienvenue chez nous, si on peut dire. 1031 01:28:20,008 --> 01:28:22,442 Merci, Theo. 1032 01:28:22,510 --> 01:28:25,911 Il y a un seul gars sur lequel tout repose. 1033 01:28:25,981 --> 01:28:28,108 Il est � l'arri�re et il dirige toute l'op�ration. 1034 01:28:28,183 --> 01:28:30,151 Vous le voyez sur le scanner? 1035 01:28:30,218 --> 01:28:33,984 Si on l'abat, tous les autres battront en retraite. 1036 01:28:34,055 --> 01:28:37,218 On dirait que vous �tes pr�t � aller plaquer le quart-arri�re. 1037 01:28:37,292 --> 01:28:41,058 - Tout juste. - D'accord, escadron, on y va. 1038 01:28:41,129 --> 01:28:43,996 Maintenant, �coutez Buck. Il nous dira ce qu'on doit faire. 1039 01:28:44,065 --> 01:28:47,762 - L'escadron de la Terre? - C'est correct. 1040 01:28:47,836 --> 01:28:48,996 Huit? 1041 01:28:50,472 --> 01:28:52,235 II n'y en a que huit. 1042 01:28:54,309 --> 01:28:57,767 Huit contre nous tous? 1043 01:29:00,582 --> 01:29:03,745 Gardez l'�il sur ce gars � l'arri�re. C'est celui qu'on veut. 1044 01:29:03,818 --> 01:29:06,844 On va aller au milieu. Vous ferez une perc�e etje l'aurai. 1045 01:29:06,921 --> 01:29:08,786 D'accord, allons-y pour le plaquage. 1046 01:29:38,687 --> 01:29:41,622 Qu'est-ce qu'ils font? Ces Terriens se battent comme des fous! 1047 01:29:41,690 --> 01:29:44,181 Qu'ils soient fous ou pas, �a semble marcher. 1048 01:29:47,462 --> 01:29:49,396 Pr�pare mon croiseur personnel. 1049 01:29:50,565 --> 01:29:51,998 Juste par s�curit�. 1050 01:29:53,401 --> 01:29:55,062 Vas-y! 1051 01:30:05,046 --> 01:30:07,844 - Duke, il vient vers toi, 2 h! - Je le vois. 1052 01:30:13,655 --> 01:30:16,351 - Je l'ai eu. - Je crois qu'on nous poursuit. 1053 01:30:18,293 --> 01:30:20,420 Sois maudit, baron rouge! 1054 01:30:26,167 --> 01:30:27,657 Arr�tez-les, idiots! 1055 01:30:32,273 --> 01:30:34,867 Beau travail d'�quipe, quel que soit votre nom. 1056 01:30:34,943 --> 01:30:37,844 - Gordon. Merci. - On se conna�t, Gordon? 1057 01:30:37,912 --> 01:30:41,609 Je ne crois pas, capitaine. On vient de diff�rentes �poques. 1058 01:30:44,285 --> 01:30:48,119 Kaleel a ordonn� son plan de fuite. 1059 01:30:48,189 --> 01:30:51,090 C'est notre chance. Notre seule chance. 1060 01:30:51,159 --> 01:30:53,787 Ryma, on est si peu nombreux. 1061 01:30:53,862 --> 01:30:57,320 Et il y en a tant. La plupart d'entre eux sont dans l'espace. 1062 01:30:57,398 --> 01:31:00,162 C'est notre chance, l'armada perd du terrain... 1063 01:31:00,235 --> 01:31:02,430 et Kaleel n'est plus s�r de lui. 1064 01:31:06,307 --> 01:31:09,037 D'accord, allons-y. Allons-y! 1065 01:31:14,549 --> 01:31:16,642 C'est pr�t. 1066 01:31:20,388 --> 01:31:23,619 Bouffe du plomb, cr�tin! 1067 01:31:23,691 --> 01:31:27,422 Du plomb? Quel plomb? Twiki, de quoi tu parles? 1068 01:31:30,732 --> 01:31:33,997 Voil� ta perc�e. Le quart-arri�re est � toi. 1069 01:31:37,505 --> 01:31:39,632 Je rel�ve le d�fi! 1070 01:32:14,042 --> 01:32:16,101 Ils ont perdu Galen. 1071 01:32:16,177 --> 01:32:19,112 L'armada se disperse et bat en retraite! 1072 01:32:19,180 --> 01:32:23,583 Mon croiseur. Je dois prendre mon croiseur. 1073 01:32:30,592 --> 01:32:32,617 Buck, on a r�ussi! 1074 01:32:32,694 --> 01:32:35,720 On a r�ussi! �a a march�! On a r�ussi! 1075 01:32:35,797 --> 01:32:38,129 Beau tir, capitaine Rogers. 1076 01:32:38,199 --> 01:32:40,997 Merci, commandant. Twiki. 1077 01:32:42,437 --> 01:32:44,029 Gordon, o� avez-vous appris � tirer comme �a? 1078 01:32:44,105 --> 01:32:47,506 Je faisais �a avant votre naissance, capitaine. 1079 01:32:48,877 --> 01:32:53,143 - Vous croyez? - Jeune homme, je le sais. 1080 01:32:57,585 --> 01:33:00,053 Allez, les gars. On a du nettoyage � faire, en bas. 1081 01:33:05,660 --> 01:33:07,321 Attachez-les! 1082 01:33:14,836 --> 01:33:16,770 Comment c'est arriv�? 1083 01:33:16,838 --> 01:33:20,433 La femme, Ryma, et les autres ont vol� des armes, des explosifs. 1084 01:33:20,508 --> 01:33:22,499 Ils sont � votre recherche. 1085 01:33:25,013 --> 01:33:27,004 Comment �a a pu se produire? 1086 01:33:28,149 --> 01:33:31,016 Kaleel, votre croiseur. Venez! 1087 01:33:44,799 --> 01:33:46,232 Vous... 1088 01:33:47,702 --> 01:33:50,899 �tes un homme mort... 1089 01:33:50,972 --> 01:33:53,372 Rogers. 1090 01:33:53,441 --> 01:33:54,874 Vraiment? 1091 01:33:59,914 --> 01:34:01,313 N'ayez pas peur de lui. 1092 01:34:03,318 --> 01:34:07,049 Il ne peut vous faire du mal que si vous avez peur de lui. 1093 01:34:07,121 --> 01:34:08,281 C'est vrai. 1094 01:34:08,356 --> 01:34:11,086 C'est pour �a que vous ne pouviez pas tuer Ryma, n'est-ce pas? 1095 01:34:11,159 --> 01:34:14,060 - Reculez. - Parce qu'elle ne croyait pas en vous. 1096 01:34:14,128 --> 01:34:16,062 M�me ceux qui vous d�testaient croyaient en vous. 1097 01:34:16,130 --> 01:34:18,997 - Et bien s�r, ils en sont morts. - Reculez! 1098 01:34:20,234 --> 01:34:23,067 La foi de votre peuple est r�elle, mais pas votre pouvoir. 1099 01:34:23,137 --> 01:34:24,900 Reculez! 1100 01:34:28,710 --> 01:34:32,077 Allez-y, Kaleel. Tuez-moi si vous le pouvez. 1101 01:34:43,658 --> 01:34:47,185 Au fait, je sais o� vous trouverez un bon avocat. 1102 01:34:57,105 --> 01:35:00,302 J'�tais utilis� par Kaleel... 1103 01:35:01,342 --> 01:35:03,640 parJulio, par tout le monde. 1104 01:35:05,847 --> 01:35:07,838 Je n'en avais aucune id�e. 1105 01:35:12,286 --> 01:35:15,983 De toute �vidence, je ne suis pas fait pour ce poste. 1106 01:35:16,057 --> 01:35:19,185 Le service alimentaire du Directorat va recevoir ma d�mission. 1107 01:35:19,260 --> 01:35:21,455 Tu continues de faire la m�me erreur. 1108 01:35:21,529 --> 01:35:25,397 Arr�te d'�viter les responsabilit�s. R�tablis l'ordre dans Vistula. 1109 01:35:25,466 --> 01:35:26,660 Je ne peux pas! 1110 01:35:29,470 --> 01:35:32,462 - Je ne sais pas comment. - Regis le sait. 1111 01:35:32,540 --> 01:35:35,065 Je crois qu'il suivait cet entra�nement d'�l�ve officier pour... 1112 01:35:35,143 --> 01:35:38,909 ne plus voir se produire � Vistula ces choses qu'il ne pouvait emp�cher. 1113 01:35:40,448 --> 01:35:43,246 J'ai toujours �cout�Julio. 1114 01:35:45,887 --> 01:35:47,377 Jamais mon propre fils. 1115 01:35:50,892 --> 01:35:55,158 Je ne peux pas t'en vouloir de m'avoir d�test� toutes ces ann�es. 1116 01:35:56,164 --> 01:35:59,327 Mais maintenant... M'aideras-tu maintenant? 1117 01:36:00,968 --> 01:36:03,095 Toi et Ryma? 1118 01:36:06,741 --> 01:36:09,335 Bien s�r. 1119 01:36:11,646 --> 01:36:14,171 Quelque chose me dit que Vistula est en de bonnes mains. 1120 01:36:15,349 --> 01:36:17,681 Je crois que �a veut dire qu'on peut disposer. 1121 01:36:24,325 --> 01:36:26,452 J'ai envie de f�ter �a. Faisons quelque chose ce soir. 1122 01:36:26,527 --> 01:36:29,462 Je suis d�sol�e, Buck. Je suis d�j� prise. 1123 01:36:29,530 --> 01:36:32,863 - Et toi? - Elle est prise avec moi. 1124 01:36:32,934 --> 01:36:35,596 Je voudrais qu'une chose soit bien claire. 1125 01:36:35,670 --> 01:36:37,763 - Tu viens avec nous. - Ah oui? 1126 01:36:37,839 --> 01:36:39,500 Oui. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 95643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.