Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,246 --> 00:00:34,736
Gordon, o� avez-vous appris
� tirer comme �a?
2
00:00:34,815 --> 00:00:38,046
Je faisais �a avant
votre naissance, capitaine.
3
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
Je ne vous laisserai
pas partir.
4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
Quelqu'un nous envoie
un aspirateur d'�nergie!
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
L'heure est venue pour vous
d'aller livrer bataille!
6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
A cause de moi, vous allez mourir,
Wilma, Rogers aussi.
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Vous �tes un homme mort, Rogers.
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,462
Nous sommes en 1987...
9
00:01:00,540 --> 00:01:04,340
et la NASA lance sa derni�re
sonde spatiale am�ricaine.
10
00:01:04,411 --> 00:01:09,246
Un incident effrayant propulse
Ranger 3 et son pilote, le capitaine...
11
00:01:09,316 --> 00:01:11,648
William "Buck"Rogers hors de
sa trajectoire, dans une orbite...
12
00:01:11,718 --> 00:01:14,084
qui g�le
son �quipement de vie...
13
00:01:14,154 --> 00:01:16,179
et renvoie Buck Rogers
sur la Terre...
14
00:01:16,256 --> 00:01:18,816
500 ans plus tard.
15
00:02:07,707 --> 00:02:09,698
"La Plan�te des esclaves"
16
00:02:49,883 --> 00:02:52,977
Porte aux �toiles 4
dans 30 secondes.
17
00:02:55,355 --> 00:02:58,381
- On sera chez nous dans 26 minutes.
- C'est exact.
18
00:02:58,458 --> 00:03:00,392
Les voyages dans l'espace
ne sont plus ce qu'ils �taient.
19
00:03:00,460 --> 00:03:04,487
C'est s�r. Il nous fallait
une �ternit� pour atteindre la lune.
20
00:03:04,564 --> 00:03:07,829
Maintenant, si on ferme les yeux
au mauvais moment, on la rate.
21
00:03:11,738 --> 00:03:15,674
J'ai enregistr� notre destination et
�a a �t� relay� � la porte aux �toiles.
22
00:03:15,742 --> 00:03:19,303
Pr�parez-vous � entrer par la porte
aux �toiles. Nous entrons.
23
00:03:38,265 --> 00:03:40,290
Ce n'�tait pas si mal, hein?
24
00:03:40,367 --> 00:03:42,494
Ne m'oblige pas � parler
pour le moment, Wilma.
25
00:03:42,569 --> 00:03:46,505
Ton syst�me s'habituera
� ces voyages, � la longue.
26
00:03:46,573 --> 00:03:50,065
- Dans la plupart des cas.
- C'est parfait.
27
00:03:55,849 --> 00:03:59,285
Je capte des croiseurs du Directorat,
droit devant nous.
28
00:03:59,352 --> 00:04:02,913
- Dont un semble livrer combat.
- On arrive en plein combat.
29
00:04:02,989 --> 00:04:04,616
On capte quoi que ce soit
sur la station de d�tresse?
30
00:04:11,631 --> 00:04:16,933
Scout 3 � Chef. Je suis attaqu�
par des pirates. Demande assistance.
31
00:04:17,003 --> 00:04:18,595
Aidez-moi,
je vous en prie.
32
00:04:18,672 --> 00:04:21,300
Vous auriez d� rester align�
avec nous, Trois.
33
00:04:21,374 --> 00:04:25,037
Reprenez-vous et r�agissez
pendant qu'on revient vers vous.
34
00:04:25,111 --> 00:04:27,705
Le temps d'arriver,
il risque d'�tre trop tard.
35
00:04:27,781 --> 00:04:29,749
- On y va?
- Apr�s vous.
36
00:04:29,816 --> 00:04:31,113
Accrochez-vous.
37
00:04:50,704 --> 00:04:53,605
- Beau tir, colonel.
- Belle envol�e, capitaine.
38
00:04:53,673 --> 00:04:56,574
- Trois, la route est libre!
- Merci.
39
00:04:58,478 --> 00:05:01,276
Chef � Scout 3.
Indiquez l'�tat des d�g�ts.
40
00:05:02,849 --> 00:05:05,977
Scout 3, �tes-vous
tr�s mal en point?
41
00:05:06,052 --> 00:05:07,917
Chef, ici,
Reconnaissance terrienne 1.
42
00:05:07,988 --> 00:05:11,947
Il semble avoir �t�
touch� sur son c�t� droit.
43
00:05:12,025 --> 00:05:15,085
Tout va bien.
Les d�g�ts sont minimes.
44
00:05:15,161 --> 00:05:18,426
- Vous n'avez pas l'air bien.
- Suivez-nous jusqu'au hangar, Trois.
45
00:05:18,498 --> 00:05:20,329
Et suivez-nous, cette fois-ci!
46
00:05:20,400 --> 00:05:23,631
Recon 1, j'appr�cie
votre sollicitude...
47
00:05:23,703 --> 00:05:25,432
mais la prochaine fois, j'aimerais
que vous vous absteniez...
48
00:05:25,505 --> 00:05:28,099
de vous ing�rer dans une mission
d'entra�nement du Directorat.
49
00:05:28,174 --> 00:05:29,300
Quoi?
50
00:05:30,677 --> 00:05:33,805
Si vous appelez �a une ing�rence,
vous avez le mauvais dictionnaire.
51
00:05:33,880 --> 00:05:35,814
Je ne sais pas
ce que vous voulez dire...
52
00:05:35,882 --> 00:05:37,941
mais voudriez-vous r�p�ter �a
au hangar d'atterrissage?
53
00:05:38,018 --> 00:05:39,212
Avec plaisir.
54
00:06:03,143 --> 00:06:06,306
- Que vous est-il arriv� l�-haut?
- D�sol�, commandant Danton.
55
00:06:06,379 --> 00:06:09,576
Je ne pouvais pas me concentrer.
Je ne pouvais pas tenir le coup.
56
00:06:09,649 --> 00:06:11,742
- Tout va bien?
- Non, il est p�le comme un linge.
57
00:06:11,818 --> 00:06:14,309
Je ne me sens pas tr�s bien.
58
00:06:15,722 --> 00:06:18,714
Vous deux, l� bas,
venez, vite!
59
00:06:20,126 --> 00:06:22,560
Emmenez cet homme
� la clinique du Directorat.
60
00:06:23,563 --> 00:06:27,761
La moiti� de mes hommes sont
malades, je veux savoir pourquoi.
61
00:06:27,834 --> 00:06:29,927
C'est peut-�tre d� � vos
techniques d'entra�nement.
62
00:06:31,638 --> 00:06:34,402
C'est vous qui frimiez avec
vos techniques de haut vol, hein?
63
00:06:34,474 --> 00:06:36,442
Je r�pondais
� un signal de d�tresse.
64
00:06:36,509 --> 00:06:38,841
Lanc� par quelqu'un qui �tait
sous mon commandement.
65
00:06:38,912 --> 00:06:40,880
�a n'a pas eu l'air
d'impressionner les pirates, hein?
66
00:06:40,947 --> 00:06:43,108
Mes �l�ves officiers sont
ma responsabilit�!
67
00:06:43,183 --> 00:06:46,277
- La mienne aussi, commandant.
- Ah, bonjour, Wilma.
68
00:06:48,088 --> 00:06:52,024
- Colonel Deering.
- J'�tais aussi dans Recon 1...
69
00:06:52,092 --> 00:06:55,027
et � mon avis, votre officier
�tait en grave danger.
70
00:06:55,095 --> 00:06:57,120
J'ai donn� mon accord
pour l'intervention.
71
00:06:58,198 --> 00:06:59,631
Je vois.
72
00:06:59,699 --> 00:07:01,530
Oh, excusez-moi.
73
00:07:02,836 --> 00:07:05,304
Commandant Duke Danton,
Capitaine Buck Rogers.
74
00:07:05,371 --> 00:07:09,603
- Vous �tes Buck Rogers, hein?
- Depuis ma naissance.
75
00:07:09,676 --> 00:07:13,703
Je vous demande pardon, colonel,
mais il n'est pas capitaine.
76
00:07:13,780 --> 00:07:15,748
Ce n'est pas tout � fait vrai.
77
00:07:15,815 --> 00:07:19,148
Buck a refus� d'adh�rer
� la d�fense du Directorat...
78
00:07:19,219 --> 00:07:21,153
mais il nous aide
en diff�rentes occasions.
79
00:07:21,221 --> 00:07:23,314
Refus� d'adh�rer?
80
00:07:23,389 --> 00:07:28,486
Pourquoi une fl�che comme vous
refuserait un poste pareil?
81
00:07:28,561 --> 00:07:33,123
- Je n'aime pas l'entourage.
- � propos de techniques de haut vol...
82
00:07:33,199 --> 00:07:37,295
Buck acceptera peut-�tre de donner
l'un de vos cours de combat.
83
00:07:37,370 --> 00:07:39,338
Je pense que nos pilotes...
84
00:07:39,405 --> 00:07:42,602
b�n�ficieraient d'un cours sur la
strat�gie de combat du XXe si�cle.
85
00:07:42,675 --> 00:07:44,836
Wilma, c'est ridicule.
86
00:07:44,911 --> 00:07:48,540
Pr�sentez votre classe
au capitaine Rogers, commandant.
87
00:07:48,615 --> 00:07:50,674
C'est un ordre.
88
00:07:54,554 --> 00:07:58,115
J'aimerais aller voir l'�l�ve officier.
Quel est son nom?
89
00:08:03,196 --> 00:08:05,494
Excusez-moi.
90
00:08:05,565 --> 00:08:07,192
Oh, Wilma?
91
00:08:08,401 --> 00:08:11,768
N'oublie pas, tu viens boire
un verre chez moi � 19 h.
92
00:08:13,273 --> 00:08:17,539
Tu veux que je te dise,
Buck Rogers? Je serai l�.
93
00:08:20,213 --> 00:08:22,374
C'est une sacr�e bonne femme,
hein?
94
00:08:34,093 --> 00:08:38,189
Aidez-moi!
Je ne peux pas me concentrer.
95
00:08:38,264 --> 00:08:40,824
Je ne sais pas
ce qui m'arrive.
96
00:08:40,900 --> 00:08:44,392
Je ne peux plus tenir.
� l'aide.
97
00:08:44,470 --> 00:08:46,665
Les pirates... je vous en prie!
98
00:08:46,739 --> 00:08:48,536
� l'aide.
99
00:08:48,608 --> 00:08:52,840
Son p�re est Tabor Saroyan,
gouverneur de Vistula.
100
00:08:52,912 --> 00:08:55,437
Je devrais le pr�venir
personnellement.
101
00:08:55,515 --> 00:08:58,177
Son �tat est grave?
102
00:08:58,251 --> 00:09:02,813
Ses nerfs contr�lent ses muscles
et sa coordination motrice.
103
00:09:02,889 --> 00:09:05,881
Ils se d�t�riorent,
comme chez tous les autres.
104
00:09:05,959 --> 00:09:07,927
- Les autres?
- Oui.
105
00:09:07,994 --> 00:09:10,326
Le Conseil informatique a ordonn�
qu'on ne fasse pas encore...
106
00:09:10,396 --> 00:09:12,489
de d�claration d�finitive
au public.
107
00:09:12,565 --> 00:09:17,969
Mais jusqu'� pr�sent, 25000 cas
ont �t� signal�s � New Chicago.
108
00:09:18,037 --> 00:09:22,133
- Quand tout �a a commenc�?
- Il y a 3 jours, en votre absence.
109
00:09:22,208 --> 00:09:24,540
Et il y a autre chose.
Cette maladie...
110
00:09:24,611 --> 00:09:26,579
a envahi d'autres villes
sur Terre...
111
00:09:26,646 --> 00:09:29,012
mais � New Chicago
c'est bien pire.
112
00:09:29,983 --> 00:09:33,214
- Je ne peux pas me concentrer.
- Le Conseil informatique...
113
00:09:33,286 --> 00:09:37,154
essaie de garder secrets ses effets
sur nos escadrons de d�fense.
114
00:09:38,258 --> 00:09:41,819
- Car ce sont les plus touch�s.
- Vous croyez que c'est voulu?
115
00:09:41,895 --> 00:09:45,456
Venez avec moi, on va rencontrer
l'homme qui pourra nous dire �a.
116
00:09:46,532 --> 00:09:49,023
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
117
00:09:53,606 --> 00:09:55,574
Comment est-ce possible?
118
00:09:55,642 --> 00:09:58,702
Je pr�sume que votre question
est purement rh�torique.
119
00:09:58,778 --> 00:10:01,246
C'est donc une perte
de temps pour moi.
120
00:10:02,682 --> 00:10:06,174
Tu dis �a parce que tu ne connais
pas la r�ponse non plus.
121
00:10:06,252 --> 00:10:10,245
- Tu ne veux pas le reconna�tre.
- Ce n'est pas vrai.
122
00:10:10,323 --> 00:10:11,813
Si, c'est vrai.
123
00:10:13,159 --> 00:10:15,889
Huer. J'allais juste
vous contacter.
124
00:10:15,962 --> 00:10:18,487
- Colonel Deering, docteur Mallory.
- Colonel.
125
00:10:18,564 --> 00:10:21,431
- Enchant�e.
- Et son assistante Stella Ward.
126
00:10:21,501 --> 00:10:24,265
Et, bien s�r, Carl.
127
00:10:24,337 --> 00:10:27,568
Je vous trouve aussi
facile � oublier, docteur Huer.
128
00:10:30,043 --> 00:10:34,480
Vous nous avez demand�, � Carl
et � moi, d'accomplir deux choses.
129
00:10:34,547 --> 00:10:37,573
- D'abord... Trouver un antidote.
- Vous en avez trouv� un.
130
00:10:37,650 --> 00:10:40,448
Pas encore,
mais on le trouvera.
131
00:10:40,520 --> 00:10:42,715
Vous nous avez aussi demand�
de trouver la source...
132
00:10:42,789 --> 00:10:46,486
de l'agent biochimique qui
empoisonne les citoyens de la Terre.
133
00:10:47,593 --> 00:10:50,960
Cette source est juste l�.
134
00:10:53,199 --> 00:10:54,689
Un disque nutritif?
135
00:10:54,767 --> 00:10:57,133
Consomm� par des milliers
de gens chaque jour.
136
00:10:57,203 --> 00:10:59,535
Comment un contaminant
peut-il entrer dans notre nourriture?
137
00:10:59,605 --> 00:11:03,769
L'industrie alimentaire est contr�l�e
par le Directorat alimentaire.
138
00:11:03,843 --> 00:11:05,777
Je ne peux pas encore
r�pondre � �a.
139
00:11:05,845 --> 00:11:08,439
Mais Carl et moi avons
d�velopp� une substance...
140
00:11:08,514 --> 00:11:11,972
qui d�tectera le poison.
141
00:11:14,053 --> 00:11:18,217
Au moins, on peut arr�ter
la distribution des disques nutritifs.
142
00:11:18,291 --> 00:11:21,727
Et ces pilotes du Directorat
qui ont d�j� �t� empoisonn�s?
143
00:11:21,794 --> 00:11:26,322
Ils semblent r�tablis, mais n'ont
pas retrouv� toutes leurs capacit�s.
144
00:11:26,399 --> 00:11:29,732
- Ils ne peuvent pas voler?
- J'ai bien peur que non.
145
00:11:31,270 --> 00:11:34,933
Mais il y a une lueur
au bout du tunnel, colonel.
146
00:11:35,008 --> 00:11:40,139
Carl peut grincer et d�railler et se
coincer un disque de temps � autre...
147
00:11:40,213 --> 00:11:43,546
mais je suis s�r qu'il trouvera
un antidote qui remettra vite...
148
00:11:43,616 --> 00:11:45,641
nos pilotes dans leurs croiseurs.
149
00:11:55,161 --> 00:11:58,722
� mon �poque, on se servait
d'un sport, le football am�ricain...
150
00:12:00,066 --> 00:12:01,829
Le football am�ricain?
151
00:12:01,901 --> 00:12:03,994
Pour expliquer la strat�gie
du combat.
152
00:12:04,070 --> 00:12:06,095
C'est un terme amusant, Rogers.
153
00:12:06,172 --> 00:12:08,868
On pouvait juste y jouer
en Am�rique?
154
00:12:13,246 --> 00:12:15,214
En situation de combat...
155
00:12:15,281 --> 00:12:18,250
on veut diviser la ligne offensive
pour atteindre le cerveau du jeu.
156
00:12:18,317 --> 00:12:21,616
On parle de chirurgie du cerveau
ou de combat?
157
00:12:21,687 --> 00:12:25,953
Au foot am�ricain, le quart-arri�re
est le cerveau de l'op�ration.
158
00:12:26,025 --> 00:12:29,654
Si on l'atteint quand il a encore
le ballon, la strat�gie a march�.
159
00:12:29,729 --> 00:12:31,697
Une fa�on de faire,
c'est de lui sauter dessus.
160
00:12:32,632 --> 00:12:34,031
Lui sauter dessus?
161
00:12:35,868 --> 00:12:40,134
Face � un grand nombre, on veut
immobiliser le quart-arri�re.
162
00:12:40,206 --> 00:12:42,436
On le fait en fon�ant
sur l'arri�re.
163
00:12:42,508 --> 00:12:44,772
C'est-�-dire...
164
00:12:46,546 --> 00:12:48,776
qu'on cr�e une perc�e
dans leur ligne offensive...
165
00:12:49,649 --> 00:12:51,446
pour que le premier arri�re
de la d�fense...
166
00:12:51,517 --> 00:12:55,351
puisse passer au travers
et renverser le quart-arri�re.
167
00:12:55,421 --> 00:12:57,651
On ne s'attendait pas
� une conf�rence...
168
00:12:57,723 --> 00:13:00,214
sur les sports antiques.
169
00:13:01,094 --> 00:13:03,562
C'est fascinant.
170
00:13:06,199 --> 00:13:09,362
Que voulez-vous dire par
"immobiliser le quart-arri�re?"
171
00:13:09,435 --> 00:13:12,268
Oui, Rogers. Que voulez-vous
dire par "immobiliser"?
172
00:13:12,338 --> 00:13:14,636
Vous voulez vraiment le savoir,
commandant Danton?
173
00:13:14,707 --> 00:13:16,902
Oui, je veux vraiment le savoir.
174
00:13:18,611 --> 00:13:20,704
Voyons.
175
00:13:21,981 --> 00:13:25,178
Pourriez-vous venir ici
une seconde?
176
00:13:27,253 --> 00:13:29,687
C'est bien. Restez l�.
177
00:13:31,057 --> 00:13:34,754
Par le mot "immobiliser",
je veux dire "plaquer".
178
00:13:35,728 --> 00:13:39,789
Voil� � quoi ressemble
un plaquage.
179
00:13:49,175 --> 00:13:51,769
C'est ce qu'immobiliser
le quart-arri�re signifie.
180
00:13:53,679 --> 00:13:54,873
Maintenant...
181
00:13:59,719 --> 00:14:01,778
Comment c'�tait?
182
00:14:01,854 --> 00:14:03,788
- C'�tait mieux?
- Non.
183
00:14:04,624 --> 00:14:07,058
�a s'appelle "accrocher"
et c'est ill�gal.
184
00:14:07,126 --> 00:14:09,822
Laissez-moi vous montrer
comment vous auriez d� faire.
185
00:14:15,468 --> 00:14:17,402
Vous voyez la diff�rence?
186
00:14:17,470 --> 00:14:21,167
- Oui, je crois.
- Bien.
187
00:14:21,240 --> 00:14:23,538
Mais laissez-moi essayer
une autre fois.
188
00:14:28,581 --> 00:14:30,811
Qu'est-ce que c'�tait
que �a?
189
00:14:31,817 --> 00:14:34,547
- On aurait dit Buck.
- Ne dis pas de b�tises.
190
00:14:36,822 --> 00:14:40,053
�a m'a sembl� un peu mieux.
191
00:14:40,126 --> 00:14:41,821
Vous ne croyez pas?
192
00:14:41,894 --> 00:14:43,555
Eh bien...
193
00:14:45,298 --> 00:14:47,357
il y a des gens
qui apprennent lentement.
194
00:14:53,105 --> 00:14:54,732
�a recommence.
195
00:14:56,475 --> 00:15:00,502
Difficile � croire que le capitaine et
le commandant fassent tant de bruit.
196
00:15:00,580 --> 00:15:03,845
- Qu'est-ce que tu paries?
- Allons jeter un coup d'�il.
197
00:15:03,916 --> 00:15:07,545
Vous en avez assez appris
pour aujourd'hui.
198
00:15:07,620 --> 00:15:10,885
J'aimerais vous remercier tous...
199
00:15:14,260 --> 00:15:16,854
Maintenant, j'en ai assez appris.
200
00:15:16,929 --> 00:15:22,060
�a suffit pour aujourd'hui. Officiers,
pr�sentez-vous au hangar � 0800.
201
00:15:32,478 --> 00:15:34,275
Oh, bonjour, les gars.
202
00:15:34,347 --> 00:15:37,714
Deux grands gaillards
qui se battent! C'est �coeurant.
203
00:15:37,783 --> 00:15:41,082
Oh, non. On faisait juste
une d�monstration.
204
00:15:44,123 --> 00:15:46,489
C'est facile � dire.
205
00:15:50,830 --> 00:15:54,698
Notre ami capricieux
va commencer...
206
00:15:54,767 --> 00:15:57,964
une d�composition de l'azote
des �l�ments qu'on a isol�s.
207
00:15:58,037 --> 00:16:01,268
Voudriez-vous surveiller
ses extractions jusqu'� mon retour?
208
00:16:01,340 --> 00:16:04,036
Avec plaisir. Il est temps
que vous fassiez une pause.
209
00:16:04,110 --> 00:16:08,672
Un facteur plus trois indiquerait
la possibilit� d'un antidote.
210
00:16:08,748 --> 00:16:12,275
- Mais vu son humeur...
- Je comprends.
211
00:16:24,897 --> 00:16:28,663
La d�composition de l'azote
commence dans l'ordre de...
212
00:16:28,734 --> 00:16:33,603
Stella, que faites-vous?
Stella?
213
00:16:33,673 --> 00:16:35,800
Je suis en danger!
214
00:16:35,875 --> 00:16:39,470
Je suis en danger! � l'aide!
� l'aide! Danger.
215
00:16:39,545 --> 00:16:42,309
Je suis en danger. � l'aide!
216
00:16:42,381 --> 00:16:44,542
Venez, je vous en prie!
217
00:16:45,918 --> 00:16:48,614
Trop tard. Au revoir, Mallory.
218
00:17:01,901 --> 00:17:03,732
Tu es pr�te?
219
00:17:06,706 --> 00:17:09,231
- Comment �a va?
- Parfaitement bien.
220
00:17:09,308 --> 00:17:12,209
- Ce n'�tait pas trop rude?
- Oh, non.
221
00:17:14,747 --> 00:17:16,908
J'aurais d� attendre que
tu te sois remis de ton cours sur...
222
00:17:16,982 --> 00:17:19,883
la strat�gie de combat du XXe si�cle
pour prendre une le�on de judo.
223
00:17:24,290 --> 00:17:27,521
- Si on faisait une pause?
- D'accord.
224
00:17:40,306 --> 00:17:42,604
Qui c'est?
225
00:17:42,675 --> 00:17:46,270
Une femme que j'ai connue...
il y a tr�s longtemps.
226
00:17:47,279 --> 00:17:50,908
- Elle est belle.
- Oui.
227
00:17:50,983 --> 00:17:53,451
Et tu ne vois que l'ext�rieur.
228
00:17:56,956 --> 00:17:58,287
Excuse-moi.
229
00:18:05,197 --> 00:18:07,131
Allez-y, je vous �coute.
230
00:18:07,199 --> 00:18:10,134
Je crois comprendre que le colonel
Deering est l�. C'est exact?
231
00:18:11,203 --> 00:18:13,194
Oui, docteur Huer.
Que s'est-il pass�?
232
00:18:13,272 --> 00:18:16,105
S'il vous pla�t, venez
au labo de l'h�pital de recherche.
233
00:18:26,986 --> 00:18:29,648
C'est un meurtre de sang-froid,
pur et simple.
234
00:18:29,722 --> 00:18:32,782
Je ne trouverai jamais
l'antidote maintenant...
235
00:18:32,858 --> 00:18:34,325
pas sans Carl.
236
00:18:35,127 --> 00:18:37,118
Pas sans Carl.
237
00:18:41,734 --> 00:18:45,295
- Son assistante semble responsable.
- Je suppose qu'elle a disparu?
238
00:18:45,371 --> 00:18:47,635
De toute �vidence, on ne veut pas
qu'on trouve un antidote au poison.
239
00:18:47,706 --> 00:18:52,234
On a r�ussi � retarder nos efforts
de plusieurs semaines.
240
00:18:52,311 --> 00:18:55,109
Ce qui signifie que la Terre restera
ind�finiment sans d�fense.
241
00:18:55,181 --> 00:18:57,172
On peut faire quelque chose.
242
00:18:58,250 --> 00:19:01,014
Voyez-vous... Oh, Buck.
243
00:19:01,086 --> 00:19:03,486
Je suis d�sol�.
Je ne veux pas vous vexer...
244
00:19:03,556 --> 00:19:05,888
mais cette affaire concerne
la d�fense du Directorat...
245
00:19:05,958 --> 00:19:08,358
et comme vous h�sitez
� en devenir membre...
246
00:19:08,427 --> 00:19:10,588
Oh, oui, bien s�r.
247
00:19:10,663 --> 00:19:12,255
Vous avez raison.
248
00:19:18,871 --> 00:19:20,805
On a d�couvert que
les disques nutritifs...
249
00:19:20,873 --> 00:19:23,603
fabriqu�s pour les foyers
du Directorat ont �t� contamin�s.
250
00:19:23,676 --> 00:19:26,304
Ce qui signifie que quelqu'un
essaie d'immobiliser nos escadrons.
251
00:19:26,378 --> 00:19:30,314
L'instigateur a essay� de le dissimuler
en propageant la maladie.
252
00:19:30,382 --> 00:19:34,341
Et pas juste ici. On a aussi d�couvert
que tous les disques contamin�s...
253
00:19:34,420 --> 00:19:38,516
quel que soit l'endroit o� ils ont �t�
fabriqu�s, ont une chose en commun...
254
00:19:39,725 --> 00:19:42,319
- Vistula.
- C'est quoi, Vistula?
255
00:19:43,896 --> 00:19:47,525
Si ce que Wilma me dit est vrai,
on est dans un gros p�trin.
256
00:19:47,600 --> 00:19:51,798
Mieux vaut la Terre au XXVe si�cle
que pas de Terre du tout.
257
00:19:51,871 --> 00:19:55,637
- Je suis des v�tres.
- Parfait, Buck.
258
00:19:55,708 --> 00:19:58,006
Alors, qu'est-ce que c'est,
Vistula?
259
00:19:58,077 --> 00:20:02,411
Vistula est une plan�te agricole
au-dessus de la porte aux �toiles 5...
260
00:20:02,481 --> 00:20:04,381
dans le syst�me d'Epsilon Ludi.
261
00:20:04,450 --> 00:20:09,353
C'est l�-bas que poussent
nos prot�ines v�g�tales...
262
00:20:09,421 --> 00:20:11,514
et o� toutes sortes d'autres...
263
00:20:15,828 --> 00:20:18,922
Vistula 2, ici Gardienne.
Vous me recevez?
264
00:20:24,436 --> 00:20:27,064
Vistula 2, ici Gardienne.
Vous me recevez?
265
00:20:27,139 --> 00:20:28,606
On vous re�oit, Gardienne.
266
00:20:28,674 --> 00:20:32,542
Dites � Kaleel que j'ai
de bonnes nouvelles.
267
00:20:34,513 --> 00:20:40,247
Alors, vous devez vous
pr�parer, mes amis!
268
00:20:40,319 --> 00:20:44,983
Votre heure est venue!
269
00:20:45,057 --> 00:20:48,686
Vous ne vivrez plus
dans une mer de pierres...
270
00:20:48,761 --> 00:20:53,061
pendant que d'autres r�coltent
les fruits de notre univers!
271
00:20:53,132 --> 00:20:56,727
Vous ne travaillerez plus...
272
00:20:56,802 --> 00:20:59,999
pour nourrir les habitants
de lointaines plan�tes...
273
00:21:00,072 --> 00:21:03,473
alors que vos propres
fils et filles ont faim!
274
00:21:03,542 --> 00:21:06,102
Bient�t...
275
00:21:06,178 --> 00:21:10,581
vous descendrez sur la Terre
comme des m�t�ores...
276
00:21:11,717 --> 00:21:13,651
comme un feu...
277
00:21:13,719 --> 00:21:16,210
et vous les consumerez
par les flammes...
278
00:21:16,288 --> 00:21:20,452
de votre juste col�re.
279
00:21:20,526 --> 00:21:23,359
Les seuls �tres
qui peuvent nous arr�ter...
280
00:21:24,863 --> 00:21:27,195
sont ces ennemis
parmi nous.
281
00:21:27,266 --> 00:21:30,758
Ceux qui sont faibles
et impies.
282
00:21:30,836 --> 00:21:33,396
Ceux qui ne croient pas...
283
00:21:33,472 --> 00:21:35,906
ceux qui m'attaquent...
284
00:21:36,675 --> 00:21:39,269
par peur et par jalousie.
285
00:21:39,345 --> 00:21:43,441
Ceux-l� sont nos ennemis.
286
00:21:43,515 --> 00:21:45,506
Chaque moment...
287
00:21:47,519 --> 00:21:49,680
o� vous tol�rez leur pr�sence
parmi nous...
288
00:21:49,755 --> 00:21:51,814
est un moment perdu
pour vous...
289
00:21:51,890 --> 00:21:55,291
pour vos enfants et
pour les enfants de vos enfants!
290
00:21:56,328 --> 00:21:58,023
J'en connais un!
291
00:21:58,097 --> 00:22:01,032
- Leila, non.
- Mon mari.
292
00:22:01,934 --> 00:22:04,801
Il parle contre vous
au milieu de la nuit.
293
00:22:04,870 --> 00:22:09,933
Il dit que vous nous faites
travailler pour le gouverneur.
294
00:22:10,009 --> 00:22:14,639
Il dit que vous nous vendez
et que vous gardez l'argent.
295
00:22:15,714 --> 00:22:18,114
Il a peur de l'avenir...
296
00:22:18,183 --> 00:22:21,118
peur de mourir pour la cause...
297
00:22:21,954 --> 00:22:25,151
peur, pas pour les autres...
298
00:22:25,224 --> 00:22:26,816
mais pour lui!
299
00:22:29,194 --> 00:22:31,162
Ne lui faites pas de mal!
300
00:22:41,040 --> 00:22:43,600
Vous n'avez rien � redouter.
301
00:22:47,012 --> 00:22:50,846
Ma main est la main
de la v�rit�...
302
00:22:51,917 --> 00:22:54,385
la b�n�diction de Dieu.
303
00:22:54,453 --> 00:22:58,651
Si votre c�ur est bon
et sinc�re, vous vivrez.
304
00:22:59,958 --> 00:23:02,518
- Sinon...
- Je vous en prie, non!
305
00:23:02,594 --> 00:23:05,586
Leila, aide-moi!
Pour l'amour de Dieu, aide-moi!
306
00:23:39,732 --> 00:23:43,498
Que personne ne parte. Il y aura
un autre discours dans 30 minutes.
307
00:23:46,105 --> 00:23:48,164
- Vous avez des nouvelles de Stella?
- Elle va atterrir sous peu.
308
00:23:48,240 --> 00:23:51,437
Elle dit que la d�fense du Directorat
terrestre a une chance tr�s mince...
309
00:23:51,510 --> 00:23:53,740
de gu�rir ses pilotes
apr�s notre attaque.
310
00:23:53,812 --> 00:23:55,939
Bien.
N�anmoins, le Directorat...
311
00:23:56,014 --> 00:23:58,710
n'est pas diff�rent
des autres organisations.
312
00:23:58,784 --> 00:24:02,242
Tant que son chef est en vie,
c'est une menace...
313
00:24:03,355 --> 00:24:05,915
comme vous devez
en �tre conscient.
314
00:24:06,759 --> 00:24:09,091
Si vous faites allusion
au docteur Huer...
315
00:24:09,161 --> 00:24:12,619
Stella dit qu'il est
sur le point d'�tre liquid�.
316
00:24:12,698 --> 00:24:13,995
Bien.
317
00:24:45,497 --> 00:24:48,432
Ils en nomment un nouveau
tous les sept ans.
318
00:24:48,500 --> 00:24:50,764
Tabor Saroyan
est le gouverneur actuel.
319
00:24:55,040 --> 00:24:58,032
Je ne comprends pas, docteur Huer.
Pourquoi le gouverneur de Vistula...
320
00:24:58,110 --> 00:25:00,044
contaminerait d�lib�r�ment
les aliments du Directorat...
321
00:25:00,112 --> 00:25:02,580
alors que son fils suit des cours ici
pour devenir pilote?
322
00:25:02,648 --> 00:25:06,584
II ne sait peut-�tre pas
ce qui se passe.
323
00:25:06,652 --> 00:25:10,554
On devrait aller � Vistula
voir ce qui se passe.
324
00:25:10,622 --> 00:25:13,216
Je devrais appeler
le gouverneur Saroyan...
325
00:25:13,292 --> 00:25:17,388
pour lui sugg�rer que Regis retourne
� Vistula pour s'y r�tablir.
326
00:25:17,462 --> 00:25:20,898
Et vous pourriez nous y envoyer
comme garde d'honneur.
327
00:25:20,966 --> 00:25:24,663
Vous pourriez �tre pr�ts
demain � 0700?
328
00:25:24,736 --> 00:25:29,605
Pour avoir l'air d'une garde d'honneur,
on doit avoir deux excellents pilotes.
329
00:25:30,876 --> 00:25:33,504
Je ne peux pas
vraiment m'en s�parer...
330
00:25:33,579 --> 00:25:34,910
mais vous pouvez les emmener.
331
00:25:36,648 --> 00:25:39,173
Baissez-vous!
332
00:25:39,251 --> 00:25:41,242
Ne bougez pas
d'un centim�tre.
333
00:25:54,933 --> 00:25:57,561
Dieu du ciel!
Qu'est-ce que c'�tait?
334
00:26:59,364 --> 00:27:02,299
Ils ne les font plus
comme autrefois
335
00:27:17,349 --> 00:27:19,783
C'est une combinaison de patient.
Elle surveille ses signes vitaux...
336
00:27:19,851 --> 00:27:22,115
et administre le traitement
ad�quat par intraveineuse.
337
00:27:22,187 --> 00:27:24,280
Il se sentira beaucoup mieux
en arrivant � Vistula.
338
00:27:24,356 --> 00:27:26,347
- Bonjour, mes amis.
- Bonjour, docteur.
339
00:27:26,425 --> 00:27:29,019
J'ai parl� avec le gouverneur Saroyan,
il vous attend.
340
00:27:29,094 --> 00:27:32,928
On a les �chantillons de l'agent
de d�pistage d�velopp� par Mallory.
341
00:27:32,998 --> 00:27:35,967
Il y a encore une derni�re chose.
Theophilis...
342
00:27:36,034 --> 00:27:38,832
tu as ces cadeaux d'adieu
pour Buck et Wilma?
343
00:27:40,405 --> 00:27:41,963
Ah, Theo, tu n'aurais pas d�.
344
00:27:43,108 --> 00:27:47,841
- �a vient de moi, pas de Theo.
- Ignorez Twiki.
345
00:27:47,913 --> 00:27:52,680
Il a pass� la nuit � les assembler
et ses circuits sont � bout.
346
00:27:52,751 --> 00:27:54,810
Ces bracelets vous donneront
un avertissement visuel...
347
00:27:54,886 --> 00:27:57,650
si la contamination que vous cherchez
entre dans vos syst�mes.
348
00:27:57,723 --> 00:27:59,714
Vous pourrez aussi surveiller
votre t�l�m�trie r�ciproque...
349
00:27:59,791 --> 00:28:02,487
ce qui veut dire qu'ils serviront
de radio de rep�rage.
350
00:28:02,561 --> 00:28:04,893
- Bien.
- Mieux qu'un cadeau pour le bac.
351
00:28:04,963 --> 00:28:08,228
- Merci, Twiki.
- � ta disposition, Buck.
352
00:28:09,701 --> 00:28:12,465
Ah, voil� les pilotes qui
vous serviront d'escorte.
353
00:28:20,545 --> 00:28:22,536
Commandant des op�rations,
capitaine Rogers.
354
00:28:22,614 --> 00:28:23,740
Commandant.
355
00:28:24,983 --> 00:28:28,214
Je crois comprendre que
vous vous �tes d�j� rencontr�s.
356
00:28:31,356 --> 00:28:33,688
C'est le moins qu'on puisse dire.
357
00:28:56,982 --> 00:29:00,076
Le probl�me, c'est que vous vous
ressemblez trop, Duke et toi.
358
00:29:00,152 --> 00:29:02,211
Quand tu le conna�tras mieux,
tu l'appr�cieras davantage.
359
00:29:05,290 --> 00:29:07,451
Allons, Buck.
Donne-lui une chance.
360
00:29:07,526 --> 00:29:09,721
J'en ai l'intention.
361
00:29:16,668 --> 00:29:19,933
Depuis combien de temps
le connais-tu?
362
00:29:20,005 --> 00:29:22,599
Depuis l'�cole de vol.
363
00:29:22,674 --> 00:29:24,608
Vous �tes proches?
364
00:29:25,977 --> 00:29:27,911
Plus maintenant.
365
00:29:27,979 --> 00:29:30,777
Ta mont�e en grade a �t�
la cause du probl�me?
366
00:29:33,985 --> 00:29:35,919
II y en avait des pires.
367
00:29:37,556 --> 00:29:40,150
- Tu veux me raconter �a?
- Non.
368
00:29:41,726 --> 00:29:43,717
Il y a des choses
qui ne changeront jamais.
369
00:29:47,566 --> 00:29:51,127
Nous arrivons � Vistula.
Atterrissage autoris�.
370
00:29:51,203 --> 00:29:55,799
Tr�s bien, commandant.
Nous vous suivons. La voil�.
371
00:29:58,944 --> 00:30:01,913
La plan�te enti�re cultive
une prot�ine v�g�tale.
372
00:30:01,980 --> 00:30:05,973
Nous allons l� o� ils entreposent
les livraisons pour la Terre.
373
00:30:06,051 --> 00:30:08,815
- Quelle est cette zone aride?
- C'est un immense d�sert.
374
00:30:08,887 --> 00:30:12,789
Les habitants de Vistula
l'appellent "la mer de pierres"
375
00:30:12,858 --> 00:30:15,452
Rien ne peut y pousser.
376
00:30:37,849 --> 00:30:39,783
Le fils de Saroyan est arriv�.
377
00:30:41,319 --> 00:30:45,779
Le gouverneur a pr�par� un banquet
pour les copilotes qui l'ont escort�.
378
00:30:45,857 --> 00:30:49,418
Cet idiot nous a bien aid�s,
il m�rite de passer un bon moment.
379
00:30:49,494 --> 00:30:54,557
Pour qu'il continue d'ignorer
ce qui se passe juste sous son nez.
380
00:30:54,633 --> 00:30:56,123
Le contraire est fort possible.
381
00:30:57,802 --> 00:31:00,396
Le docteur Huer a surv�cu
� la tentative d'assassinat.
382
00:31:00,472 --> 00:31:01,632
Quoi?
383
00:31:01,706 --> 00:31:04,072
II se peut qu'il sache
que la nourriture empoisonn�e...
384
00:31:04,142 --> 00:31:06,667
vient de Vistula et qu'il ait envoy�
ces gens ici comme espions.
385
00:31:06,745 --> 00:31:11,114
S'ils sont au palais,
on n'a pas besoin de s'inqui�ter.
386
00:31:12,184 --> 00:31:14,118
S'ils restent
trop pr�s du feu...
387
00:31:14,186 --> 00:31:17,553
on veillera...
� ce qu'il les engloutisse.
388
00:31:29,301 --> 00:31:32,134
Oh, Julio,
quelle merveilleuse soir�e!
389
00:31:32,204 --> 00:31:35,696
Je ne me suis pas autant amus�
depuis des ann�es, pas vous?
390
00:31:35,774 --> 00:31:38,902
- Non, gouverneur!
- Vous avez assez de vin?
391
00:31:38,977 --> 00:31:40,342
Oh, oui.
392
00:31:41,346 --> 00:31:44,941
Tu te sens bien?
Tu es tr�s p�le.
393
00:31:45,016 --> 00:31:46,950
Je vais bien, p�re
Je suis juste un peu faible.
394
00:31:47,018 --> 00:31:49,509
Je vous suis si reconnaissant
d'avoir ramen� Regis.
395
00:31:49,588 --> 00:31:53,388
Mes m�decins disent qu'il a �t�
tr�s bien soign� sur la Terre.
396
00:31:53,458 --> 00:31:58,088
Mais vos ordinateurs n'ont pas pu
diagnostiquer sa maladie.
397
00:31:59,397 --> 00:32:02,560
On pense que c'est un virus.
Avant qu'on reparte...
398
00:32:02,634 --> 00:32:05,102
Le docteur Huer sera en mesure
de vous donner plus d'informations.
399
00:32:05,170 --> 00:32:07,536
Je ne vous laisserai
pas partir...
400
00:32:11,543 --> 00:32:15,775
avant de vous avoir fait passer
un s�jour royal de trois jours.
401
00:32:17,782 --> 00:32:21,445
- Et de vous avoir fait visiter l'usine.
- Bien s�r.
402
00:32:21,519 --> 00:32:23,612
Nous en serons tr�s heureux.
403
00:32:26,057 --> 00:32:28,890
Non, merci, Ryma.
Juste de l'eau, s'il te pla�t.
404
00:32:28,960 --> 00:32:31,986
J'ai bien peur de ne pouvoir
supporter autre chose.
405
00:32:33,465 --> 00:32:36,332
Je n'ai pas eu de visiteurs du monde
d'origine depuis longtemps...
406
00:32:36,401 --> 00:32:39,893
� part ces analystes
de syst�mes ennuyeux...
407
00:32:39,971 --> 00:32:42,166
et ces horribles enqu�teurs...
408
00:32:42,240 --> 00:32:45,209
que le service alimentaire
du Directorat m'envoie r�guli�rement...
409
00:32:45,277 --> 00:32:47,336
pour m'inspecter.
410
00:32:47,412 --> 00:32:51,439
Comme si, apr�s trois nominations
successives � ce poste...
411
00:32:51,516 --> 00:32:53,643
j'allais d�raper.
412
00:32:54,719 --> 00:32:57,244
Allons, mangeons maintenant!
Mangeons!
413
00:32:57,322 --> 00:33:00,951
Ce n'est pas tous les jours que
j'ai un repas complet livr� de...
414
00:33:01,026 --> 00:33:04,792
- Quel est le nom de cet endroit?
- Dionysin.
415
00:33:04,863 --> 00:33:06,990
Cette nourriture ne vient pas
de l�-bas?
416
00:33:07,065 --> 00:33:08,965
Bien s�r que non.
417
00:33:09,034 --> 00:33:13,334
Vous savez comme on se fatigue
vite du soja.
418
00:33:13,405 --> 00:33:16,340
Oh, non. Je me fais livrer
toute ma nourriture ici.
419
00:33:16,408 --> 00:33:19,104
Les frais sont inclus
dans le salaire du gouverneur.
420
00:33:20,845 --> 00:33:22,938
Allons, Julio.
421
00:33:23,014 --> 00:33:27,542
Ces gens ne sont pas des espions
du service alimentaire du Directorat.
422
00:33:27,619 --> 00:33:29,985
J'ai bien peur que notre ami ait
pass� trop de temps loin de tout.
423
00:33:31,656 --> 00:33:33,851
Je ne raffole pas non plus
de son contrema�tre.
424
00:33:33,925 --> 00:33:36,792
Si la frime pouvait tuer,
il serait d�j� mort.
425
00:33:36,861 --> 00:33:41,798
Pourquoi je n'ai vu aucun
module de service mobile?
426
00:33:41,866 --> 00:33:44,858
Trop on�reux et inutile.
427
00:33:44,936 --> 00:33:48,838
On a une force humaine
� notre disposition.
428
00:33:48,907 --> 00:33:53,071
Vos op�rations sont effectu�es
par des gens? C'est donc possible?
429
00:33:53,144 --> 00:33:56,807
Pas seulement possible,
mais tr�s pratique.
430
00:33:56,881 --> 00:34:00,749
Les habitants de la mer de pierres
sont d'excellents travailleurs.
431
00:34:00,819 --> 00:34:05,017
Certains sont un peu difficiles
juste apr�s l'achat, mais...
432
00:34:05,090 --> 00:34:08,355
Vous achetez des gens et vous les
forcez � travailler contre leur volont�?
433
00:34:09,461 --> 00:34:12,658
Ce sont des nomades
non civilis�s.
434
00:34:14,232 --> 00:34:16,166
L'un des leurs...
435
00:34:16,234 --> 00:34:19,692
Un d�nomm� Kaleel...
436
00:34:19,771 --> 00:34:22,035
Rassemble r�guli�rement
un nombre d'entre eux...
437
00:34:22,107 --> 00:34:24,507
pour nous les vendre.
438
00:34:25,543 --> 00:34:29,035
C'est un arrangement
tr�s satisfaisant.
439
00:34:29,114 --> 00:34:31,378
C'est de l'esclavage.
440
00:34:32,684 --> 00:34:33,776
De l'esclavage?
441
00:34:36,488 --> 00:34:39,924
M�me les nomades non civilis�s
ont des droits. Vous ne pouvez pas...
442
00:34:39,991 --> 00:34:41,891
- Je suis d�sol�e. Excusez-moi.
- Pas de probl�me.
443
00:34:41,960 --> 00:34:45,054
- Qu'est-ce qui vous prend?
- Ce n'est pas grave.
444
00:34:45,130 --> 00:34:49,965
Mes excuses, capitaine Rogers.
Cette maladresse est inexcusable.
445
00:34:50,034 --> 00:34:53,993
Les serviteurs du palais sont cens�s
�tre plus raffin�s que les paysans.
446
00:34:54,072 --> 00:34:56,597
Vous pr�f�rez peut-�tre
les champs?
447
00:34:56,674 --> 00:34:58,972
Gouverneur,
ce n'est pas grave.
448
00:35:00,345 --> 00:35:03,872
Il n'y a eu aucun d�g�t.
C'est exactement ce que je veux dire.
449
00:35:04,883 --> 00:35:07,215
Vous traitez ces gens
comme des machines.
450
00:35:07,285 --> 00:35:09,617
Ce sont des �tres humains.
Ils font des erreurs.
451
00:35:13,091 --> 00:35:15,184
C'est une notion tr�s int�ressante.
452
00:35:15,260 --> 00:35:18,787
Je vous ai d�j� sugg�r�
la m�me chose, p�re.
453
00:35:56,901 --> 00:35:58,630
Je chante si mal que �a?
454
00:35:58,703 --> 00:36:01,695
Non. Je dois vous parler.
Quelqu'un dehors essaie d'�couter.
455
00:36:01,773 --> 00:36:03,866
La musique couvrira
notre conversation.
456
00:36:05,009 --> 00:36:07,341
Je voulais vous remercier
de ce que vous avez fait au banquet.
457
00:36:07,412 --> 00:36:10,779
- Pas de probl�me.
- Vous pensiez ce que vous disiez?
458
00:36:10,849 --> 00:36:12,817
Si je ne le pensais pas,
je ne l'aurais pas dit.
459
00:36:14,219 --> 00:36:17,655
Vous avez mentionn� quelqu'un qui
�coutait dehors. Qui? Saroyan?
460
00:36:17,722 --> 00:36:20,555
Non, bien s�r que non.
C'est mon peuple qui m'inqui�te...
461
00:36:20,625 --> 00:36:23,287
Les autres travailleurs...
Les disciples de Kaleel.
462
00:36:23,361 --> 00:36:25,522
Le gouverneur Saroyan
est un idiot.
463
00:36:25,597 --> 00:36:28,964
Le seul qui soit capable de jugement
dans la famille, c'est son fils, Regis.
464
00:36:29,033 --> 00:36:31,866
Regis aide les nomades
depuis des ann�es.
465
00:36:31,936 --> 00:36:34,370
Vous avez un faible
pour lui, n'est-ce pas?
466
00:36:34,439 --> 00:36:37,738
- Un faible?
- Un b�guin.
467
00:36:39,777 --> 00:36:41,335
Vous l'aimez bien.
468
00:36:43,781 --> 00:36:47,308
Laissez-moi sortir de l�.
Je commence � me ratatiner.
469
00:36:50,288 --> 00:36:52,415
- Je vais v�rifier la porte.
- D'accord.
470
00:37:04,402 --> 00:37:06,597
Je pense qu'il est encore l�.
471
00:37:07,906 --> 00:37:11,103
D'apr�s ce que je comprends
sur Kaleel, c'est un esclavagiste.
472
00:37:11,175 --> 00:37:13,905
�a n'a pas l'air de gens
qui pourraient avoir des disciples.
473
00:37:13,978 --> 00:37:17,778
C'est plus qu'un esclavagiste,
c'est un sorcier.
474
00:37:17,849 --> 00:37:19,783
- Allons!
- Non, c'est vrai.
475
00:37:19,851 --> 00:37:23,014
Kaleel se nourrit
de l'adulation de la foule.
476
00:37:23,087 --> 00:37:25,021
Il r�cup�re leur amour
et leur �nergie.
477
00:37:25,089 --> 00:37:27,853
Sorcier, mutant,
appelez-le comme vous voudrez...
478
00:37:27,926 --> 00:37:31,418
il peut hypnotiser un groupe
juste avec ses paroles...
479
00:37:31,496 --> 00:37:35,296
- Vous n'�tes pas envo�t�e par lui?
- Certains ont �chapp� � sa volont�.
480
00:37:35,366 --> 00:37:38,529
Pas beaucoup, juste quelques-uns.
Mon fr�re �tait l'un d'entre eux.
481
00:37:38,603 --> 00:37:42,733
Il y a 8 jours, il m'a dit avoir appris
une chose terrible sur l'usine.
482
00:37:42,807 --> 00:37:44,968
Il allait venir me voir
ce soir-l� pour m'en dire plus.
483
00:37:45,043 --> 00:37:48,774
Il n'est jamais venu.
Kaleel l'a fait assassiner.
484
00:37:48,846 --> 00:37:51,542
- Quelle usine de transformation?
- Num�ro 347.
485
00:37:51,616 --> 00:37:54,585
- Savez-vous comment y aller?
- Oui.
486
00:37:54,652 --> 00:37:58,213
- M'aiderez-vous � �liminer Kaleel?
- Je vais essayer.
487
00:37:58,289 --> 00:38:00,553
Il y a autre chose.
488
00:38:01,960 --> 00:38:04,520
J'�tais cens� �tre � vous
ce soir.
489
00:38:04,596 --> 00:38:07,656
S'ils vous voient partir sans moi,
ils vont...
490
00:38:07,732 --> 00:38:11,099
Je vais sortir par la fen�tre.
Restez l�.
491
00:38:11,169 --> 00:38:13,933
Je dois aussi soigner
ma r�putation.
492
00:39:23,274 --> 00:39:26,539
"New Chicago"
493
00:39:40,124 --> 00:39:45,061
Bonjour. Mission officielle.
Service d'alimentation du Directorat!
494
00:40:29,674 --> 00:40:31,801
Que le diable m'emporte.
Le poison est dans l'emballage.
495
00:41:05,843 --> 00:41:08,437
O� est-il pass�?
496
00:41:08,513 --> 00:41:11,676
Je ne lui convenais pas.
497
00:41:12,850 --> 00:41:15,876
Oh, je vois.
498
00:41:15,953 --> 00:41:18,217
Alors, il est sorti
par la fen�tre?
499
00:41:23,828 --> 00:41:27,855
D'accord, Ryma, je te le demande
une derni�re fois.
500
00:41:27,932 --> 00:41:31,129
Que lui as-tu racont�?
Une histoire sur ton fr�re?
501
00:41:31,202 --> 00:41:33,830
Vous avez tu� mon fr�re!
Qu'y a-t-il d'autre � en dire?
502
00:41:33,905 --> 00:41:35,839
Tu lui as dit qu'il travaillait
� l'usine d'alimentation?
503
00:41:35,907 --> 00:41:38,467
C'est l� que se trouve Rogers,
� l'usine d'alimentation?
504
00:41:41,212 --> 00:41:44,375
Non, laisse. On va la ramener
dans la montagne.
505
00:41:44,448 --> 00:41:46,439
Kaleel la fera parler.
506
00:41:58,496 --> 00:42:01,761
Emm�ne-la � l'espaceport. Une navette
part pour la montagne � l'aube.
507
00:42:01,833 --> 00:42:03,494
Oui, monsieur.
508
00:42:22,086 --> 00:42:24,748
La nuit est faite pour dormir.
509
00:42:29,360 --> 00:42:31,726
- Tu as le m�canisme de fermeture?
- Non.
510
00:42:31,796 --> 00:42:33,787
- Vous �tes l'amie de Rogers?
- Oui. Le colonel Deering.
511
00:42:33,865 --> 00:42:37,596
J'ai entendu ce que vous disiez
sur l'usine d'alimentation.
512
00:42:37,668 --> 00:42:40,296
- �a fait partie du plan de Kaleel.
- Quel plan?
513
00:42:40,371 --> 00:42:43,135
Vous le saurez bien
assez t�t, colonel.
514
00:42:43,207 --> 00:42:46,267
Je suis s�r que Kaleel r�pondra
� toutes vos questions.
515
00:42:48,479 --> 00:42:52,381
Et vous, vous r�pondrez
� toutes ses questions.
516
00:43:27,518 --> 00:43:29,611
�a va?
517
00:43:31,255 --> 00:43:34,554
On va traverser la mer de pierres
jusqu'� la forteresse de Kaleel.
518
00:43:36,627 --> 00:43:38,925
On ne peut plus s'�chapper.
519
00:43:38,996 --> 00:43:42,488
� cause de moi, vous allez mourir
Wilma, Rogers aussi.
520
00:43:42,566 --> 00:43:44,227
Je n'en suis pas si s�re.
521
00:43:44,302 --> 00:43:46,600
Pourquoi je n'ai pas ferm�
les yeux, comme tous les autres?
522
00:43:46,671 --> 00:43:48,764
Ne renoncez pas.
523
00:43:50,007 --> 00:43:51,804
Que faites-vous?
524
00:43:51,876 --> 00:43:55,141
Je fais savoir � Buck
qu'il a un ami dans le besoin.
525
00:44:02,253 --> 00:44:04,983
H�, Buck. Vous avez
bien... bavard�, tous les deux?
526
00:44:05,056 --> 00:44:06,990
Parlez plus bas. Venez.
527
00:44:07,058 --> 00:44:09,652
Quand Wilma a-t-elle quitt�
la petite f�te du gouverneur?
528
00:44:09,727 --> 00:44:13,288
II y a deux heures, comme
tous les autres � part vous.
529
00:44:13,364 --> 00:44:16,390
- Pourquoi?
- Elle a disparu, ainsi qu'une esclave.
530
00:44:16,467 --> 00:44:19,698
- Il lui est arriv� quelque chose?
- Oui, elle m'a lanc� un appel.
531
00:44:19,770 --> 00:44:23,706
- �a peut vous dire o� elle est?
- Oui. Au nord-est, � 3 Km.
532
00:44:23,774 --> 00:44:25,708
- Allons la chercher.
- Attendez.
533
00:44:25,776 --> 00:44:29,143
Ce n'est pas s�r d'�tablir une
communication entre ici et la Terre.
534
00:44:29,213 --> 00:44:31,704
Je dois amener ce poison � Huer
aussi vite que possible.
535
00:44:31,782 --> 00:44:35,183
Le commandant des op�rations
peut le faire. Je reviens.
536
00:44:49,300 --> 00:44:52,929
On est en route. J'esp�re que
votre ami, Buck, peut en dire autant.
537
00:44:53,004 --> 00:44:55,700
Quelle est cette lueur
� l'horizon? Le soleil?
538
00:44:55,773 --> 00:45:00,369
Quand il sera � mi-chemin
de son z�nith, on sera chez Kaleel.
539
00:45:02,513 --> 00:45:05,277
D�p�chez-vous. Je viens de croiser
l'un des gardes deJulio.
540
00:45:05,349 --> 00:45:08,216
- Il va �tre �nerv� en revenant � lui.
- D'accord.
541
00:45:08,285 --> 00:45:12,244
Partez d'abord. Sur Terre, dites
� Huer ce que je vous ai dit.
542
00:45:12,323 --> 00:45:15,554
N'utilisez votre radio qu'� bonne
distance de la porte aux �toiles.
543
00:45:15,626 --> 00:45:17,890
- Bien. Bonne chance, messieurs.
- Merci.
544
00:45:17,962 --> 00:45:20,556
Wilma est dans un lieu mobile.
545
00:45:20,631 --> 00:45:23,566
�a passe tr�s lentement. Ce doit
�tre une navette, allons-y.
546
00:45:29,507 --> 00:45:31,236
On est presque arriv�s.
547
00:45:44,088 --> 00:45:46,079
La navette est sur le point
d'arrimer avec � son bord...
548
00:45:46,157 --> 00:45:49,058
Ryma et la femme
de la d�fense du Directorat.
549
00:45:49,126 --> 00:45:51,686
Qu'on les am�ne ici.
550
00:45:53,431 --> 00:45:56,889
Autre chose. Julio a dit que
deux croiseurs de la Terre...
551
00:45:56,967 --> 00:46:00,027
avaient quitt� l'espaceport
du palais il y a 15 minutes.
552
00:46:00,104 --> 00:46:03,471
- On en a un en vue.
- On a fait suivre la navette?
553
00:46:06,210 --> 00:46:10,772
Vous �tes en charge des op�rations
militaires, que comptez-vous faire?
554
00:46:10,848 --> 00:46:13,043
Employez l'aspirateur d'�nergie.
555
00:46:13,117 --> 00:46:14,607
Excellent.
556
00:46:21,325 --> 00:46:24,158
Quel que soit l'endroit o�
allait Wilma, elle s'est arr�t�e.
557
00:46:25,596 --> 00:46:28,588
Vous savez o� on va aller
en arrivant?
558
00:46:28,666 --> 00:46:32,102
- Non.
- C'�tait une question en passant.
559
00:46:33,471 --> 00:46:34,768
"Contr�le d'intensit�
du champ de force"
560
00:46:36,807 --> 00:46:39,799
Que faites-vous?
Nos moteurs s'�teignent.
561
00:46:39,877 --> 00:46:41,811
Je l'ai remarqu�, figurez-vous.
562
00:46:45,816 --> 00:46:48,114
Selon mes jauges de puissance,
on d�gage assez d'�nergie.
563
00:46:48,185 --> 00:46:50,244
Mais elle ne va pas
l� o� elle est cens�e aller.
564
00:46:50,321 --> 00:46:53,449
Quelqu'un nous envoie
un aspirateur d'�nergie!
565
00:46:58,062 --> 00:47:01,156
- Je ne sais pas si je peux le redresser!
- La soupape de r�tro-pesanteur, vite!
566
00:47:01,232 --> 00:47:02,927
�a va nous ralentir!
567
00:47:07,338 --> 00:47:10,136
C'est annul�.
Vous avez d'autres id�es?
568
00:47:10,207 --> 00:47:12,141
Pas une seule.
569
00:47:29,560 --> 00:47:32,188
Je ne comprends pas.
O� sont nos invit�s?
570
00:47:32,263 --> 00:47:34,424
Le colonel Deering, le commandant des
op�rations, le commandant Danton...
571
00:47:34,498 --> 00:47:38,059
et ce grossier capitaine Rogers,
o� sont-ils pass�s?
572
00:47:38,135 --> 00:47:40,831
Tu ne sais vraiment pas
ce qui se passe ici, n'est-ce pas?
573
00:47:40,905 --> 00:47:44,807
J'essaie de te le dire
depuis des ann�es.
574
00:47:44,875 --> 00:47:48,402
De te parler de Kaleel. De la fa�on
dont il exploite les nomades...
575
00:47:48,479 --> 00:47:50,640
en parvenant � leur faire hair
le son m�me de ton nom.
576
00:47:52,783 --> 00:47:57,982
J'ai un travail � faire. J'ai toujours
essay� de faire de mon mieux.
577
00:47:58,055 --> 00:48:01,491
On a d�j� discut� de tout �a,
papa. Tu ne m'�coutes jamais!
578
00:48:01,559 --> 00:48:04,551
Pas vraiment.
Julio, lui, tu l'�coutes.
579
00:48:04,628 --> 00:48:06,926
Julio, qui est fid�le
� Kaleel avant toutes choses...
580
00:48:08,299 --> 00:48:10,267
mais moi, tu ne m'�coutes jamais.
581
00:48:10,334 --> 00:48:12,996
Tu n'�coutes jamais
ton propre fils.
582
00:48:13,070 --> 00:48:15,903
Alors, j'ai arr�t�
d'essayer de me faire entendre.
583
00:48:18,175 --> 00:48:20,541
Je t'en prie, p�re.
584
00:48:20,611 --> 00:48:23,910
C'est pour eux,
pas pour moi.
585
00:48:23,981 --> 00:48:26,040
Regarde autour de toi.
Regarde ce qui se passe...
586
00:48:26,850 --> 00:48:29,580
depuis des ann�es.
587
00:48:29,653 --> 00:48:32,417
Plus vite tu t'en rendras compte,
moins tu auras de peine.
588
00:49:01,885 --> 00:49:03,477
Fais moins de bruit.
589
00:49:11,862 --> 00:49:14,660
- C'�tait un atterrissage, �a?
- Vous vous plaignez encore?
590
00:49:15,699 --> 00:49:16,961
Je suppose que non.
591
00:49:18,235 --> 00:49:20,703
C'�tait un bon vaisseau.
592
00:49:22,373 --> 00:49:25,308
Je donnerai une correction � celui
qui nous a descendus comme �a.
593
00:49:25,376 --> 00:49:28,812
- Juste une!
- C'est une sacr�e "d�fense d'entrer".
594
00:49:34,518 --> 00:49:37,817
- Vous recevez toujours Wilma?
- Oui. Elle a atterri.
595
00:49:37,888 --> 00:49:39,981
� 18 Km dans cette direction.
596
00:49:42,192 --> 00:49:45,093
On ferait mieux de mettre
notre �quipement de survie.
597
00:49:45,162 --> 00:49:47,096
Oui.
598
00:49:47,164 --> 00:49:52,295
Ou on ressemblera � deux
pains grill�s au soleil couchant.
599
00:49:59,810 --> 00:50:01,402
On nous emm�ne voir Kaleel.
600
00:50:01,478 --> 00:50:04,345
C'est ici qu'il met les gens
qui sont une menace pour lui.
601
00:50:04,415 --> 00:50:07,748
Personne ne sait ce qui se passe ici
parce que personne n'en revient.
602
00:50:07,818 --> 00:50:09,843
Je ne sais pas comment
ce sera pour vous...
603
00:50:09,920 --> 00:50:13,447
mais je doute qu'il ait
beaucoup de choses � me dire.
604
00:50:13,524 --> 00:50:16,322
- Je vais vous dire au revoir, Wilma.
- On a le temps de faire �a plus tard.
605
00:50:16,393 --> 00:50:19,362
- Avancez!
- L'optimisme s'apprend � l'arm�e?
606
00:50:19,430 --> 00:50:21,489
Non, mais j'ai beaucoup
appris hors de l'arm�e.
607
00:50:21,565 --> 00:50:23,032
J'ai dit d'avancer!
608
00:50:25,302 --> 00:50:27,327
J'ai dit d'avancer!
609
00:50:28,405 --> 00:50:30,532
Courez, Wilma!
610
00:50:53,097 --> 00:50:55,361
Ce truc me rend fou
tellement �a me d�mange.
611
00:50:55,432 --> 00:50:58,833
Enlevez-le si vous ne voulez pas
�tre br�l� au deuxi�me degr�.
612
00:50:58,902 --> 00:51:02,429
- �a vous rappelle vos origines?
- Tout � fait.
613
00:51:02,506 --> 00:51:05,771
J'ai vu des photos qui montrent
les costumes de votre �poque.
614
00:51:05,843 --> 00:51:09,074
Vos historiens tar�s du XXVe si�cle
m�langent tellement les choses...
615
00:51:09,146 --> 00:51:11,944
qu'ils confondent les flics
et les cow-boys.
616
00:51:26,363 --> 00:51:29,196
Attention. Attention.
617
00:51:30,667 --> 00:51:33,966
Le filament que tu es en train
de souder a le poids et l'�paisseur...
618
00:51:34,037 --> 00:51:35,629
de celui que tu remplaces.
619
00:51:35,706 --> 00:51:40,336
Fais tr�s attention, Twiki.
C'�tait tr�s difficile � faire.
620
00:51:40,411 --> 00:51:44,142
- Tu es toujours sur mon dos!
- Je ne suis pas sur ton dos, Twiki.
621
00:51:44,214 --> 00:51:47,115
Concentre-toi
sur ce que tu fais.
622
00:51:47,184 --> 00:51:51,382
Je suis sur ton ventre etje ne
peux pas en sortir sans ton aide.
623
00:51:51,455 --> 00:51:54,049
Qui t'a appris
ce genre d'expression?
624
00:51:54,124 --> 00:51:55,591
Mon ami Buck.
625
00:51:55,659 --> 00:51:58,127
J'aurais d� le deviner.
J'ai du mal � croire que...
626
00:51:58,195 --> 00:52:01,255
le capitaine Rogers ait appris
� parler sur notre plan�te.
627
00:52:03,300 --> 00:52:05,268
C'est tr�s bien, Twiki.
628
00:52:05,335 --> 00:52:06,927
Docteur Mallory?
629
00:52:09,907 --> 00:52:14,003
Pouvez-vous envoyer un peu
d'�nergie dans les circuits de Carl?
630
00:52:15,579 --> 00:52:18,673
�a ne servira � rien.
Ils ont tous �t� d�truits.
631
00:52:18,749 --> 00:52:21,013
Je vous en prie, docteur Mallory.
Le courant?
632
00:52:32,596 --> 00:52:34,826
Qu'est-ce que je t'ai dit?
633
00:52:34,898 --> 00:52:39,335
Docteur Mallory, le commandant
vient de ramener �a de Vistula.
634
00:52:39,403 --> 00:52:42,668
Le poison biochimique qui
a p�n�tr� dans nos aliments...
635
00:52:42,739 --> 00:52:44,764
a aussi p�n�tr�
dans l'emballage.
636
00:52:44,842 --> 00:52:46,309
Ing�nieux.
637
00:52:46,376 --> 00:52:49,368
Buck esp�rait qu'un �chantillon
de poison concentr� comme celui-ci...
638
00:52:49,446 --> 00:52:51,380
vous aiderait � trouver
un antidote.
639
00:52:51,448 --> 00:52:53,382
Il m'aurait aid�.
640
00:52:53,450 --> 00:52:56,044
Mais sans Carl,
il ne me sert � rien.
641
00:52:56,119 --> 00:52:58,610
� rien du tout.
642
00:52:58,689 --> 00:53:01,817
Arr�tez de vous apitoyer
sur votre sort, idiot!
643
00:53:03,727 --> 00:53:06,161
Qui d'autre, ignorant?
644
00:53:07,865 --> 00:53:10,925
Content de vous revoir, Mallory.
645
00:53:11,001 --> 00:53:13,401
On va travailler tout de suite
sur l'antidote.
646
00:53:13,470 --> 00:53:16,803
Bien. La d�fense du Directorat
a si peu de pilotes, maintenant...
647
00:53:16,874 --> 00:53:19,399
que la Terre aurait du mal �
�carter une attaque de pirates...
648
00:53:19,476 --> 00:53:20,807
ou de groupes organis�s.
649
00:53:20,878 --> 00:53:24,336
- Tenez-moi au courant des progr�s.
- Bien s�r. Bien s�r.
650
00:53:26,850 --> 00:53:29,842
Laissons travailler
le docteur Mallory, Twiki.
651
00:53:31,388 --> 00:53:34,016
Je vous dois une fi�re chandelle,
docteur Theopolis, merci.
652
00:53:38,161 --> 00:53:41,324
Vous nous devez une fi�re
chandelle � Twiki et � moi, Carl.
653
00:53:41,398 --> 00:53:43,423
Et le plaisir est pour nous.
654
00:53:45,769 --> 00:53:48,761
Une autre expression pittoresque
de Buck, Twiki?
655
00:54:11,461 --> 00:54:13,292
Pourquoi as-tu tu� ton fr�re?
656
00:54:14,831 --> 00:54:16,924
Le contrema�tre du gouverneur
a dit qu'on l'avait trouv� mort...
657
00:54:17,000 --> 00:54:19,366
apr�s que les travailleurs l'ont
vu partir te retrouver.
658
00:54:19,436 --> 00:54:23,236
Tu n'as pas d� aimer
ce qu'il avait � te dire.
659
00:54:24,775 --> 00:54:27,835
C'est comme �a que vous
avez retourn� la chose?
660
00:54:27,911 --> 00:54:30,141
�a vous permettra d'expliquer
ma disparition soudaine.
661
00:54:30,213 --> 00:54:33,410
Il y a un probl�me chez toi.
Ton fr�re �tait comme �a.
662
00:54:33,483 --> 00:54:35,713
Vous ne vous �tes jamais
int�gr�s. Vous �tiez diff�rents.
663
00:54:35,786 --> 00:54:39,483
Vous vous plaigniez constamment,
toujours insatisfaits.
664
00:54:41,458 --> 00:54:43,949
Vous ne manquerez � personne.
665
00:54:45,362 --> 00:54:49,093
Allez-y! Tuez-moi
de votre main mortelle.
666
00:54:49,166 --> 00:54:52,624
Mais n'oubliez jamais
que je connais la v�rit�.
667
00:54:52,703 --> 00:54:56,332
Notre ennemi n'est pas Saroyan
ni la Terre! C'est vous!
668
00:54:57,307 --> 00:55:00,606
Vous avez vol� nos r�ves.
Tout ce qu'on aurait pu �tre.
669
00:55:00,677 --> 00:55:04,613
Vous pouvez aspirer les r�ves
des autres, mais pas les miens.
670
00:55:05,749 --> 00:55:07,683
Vous ne m'avez jamais
assouvie, Kaleel...
671
00:55:07,751 --> 00:55:10,015
ne l'oubliez jamais.
672
00:55:10,087 --> 00:55:12,078
Tu es diabolique, Ryma.
673
00:55:14,825 --> 00:55:18,261
On doit �liminer les cr�atures
diaboliques et faibles.
674
00:55:18,328 --> 00:55:20,091
Allez-y! Tuez-moi!
675
00:55:20,163 --> 00:55:23,929
J'aimerais mieux �tre morte
que d'�tre l'un de vos morts-vivants.
676
00:55:26,703 --> 00:55:28,398
Tu es le mal absolu...
677
00:55:28,472 --> 00:55:31,669
le b�n�diction de Dieu te sanctifierait,
m�me dans la mort.
678
00:55:31,742 --> 00:55:33,539
Je ne t'accorderai pas �a.
679
00:55:33,610 --> 00:55:36,272
Emmenez-la � la fournaise.
Vous savez ce qu'il faut faire.
680
00:55:41,918 --> 00:55:45,718
La femme de la d�fense du Directorat
de la Terre n'a pas �t� trouv�e.
681
00:55:47,024 --> 00:55:50,824
- La garde est doubl�e � la sortie?
- Non, c'est inutile.
682
00:55:50,894 --> 00:55:54,352
Je connais ces gens de la Terre
et leur fa�on de penser.
683
00:55:54,431 --> 00:55:56,899
Elle n'essaiera pas
de s'�chapper.
684
00:55:56,967 --> 00:55:59,197
Pas encore.
685
00:57:02,332 --> 00:57:03,924
Vous ne mangez pas.
Vous n'aimez pas ma cuisine?
686
00:57:04,000 --> 00:57:06,935
C'est dur de manger des choses
qu'on a vues ramper par terre.
687
00:57:11,641 --> 00:57:13,575
Je pr�f�re mes pilules.
688
00:57:14,811 --> 00:57:18,713
Si tu veux courir le risque
d'�tre empoisonn�, � ta guise.
689
00:57:23,854 --> 00:57:26,880
Tu te rappelles toutes les fois
que je t'ai trait� de barbare?
690
00:57:28,091 --> 00:57:30,719
Je ne retire pas
un mot de ce que j'ai dit.
691
00:57:49,613 --> 00:57:51,240
Ne bouge pas encore.
692
00:57:55,986 --> 00:57:58,955
- Qu'est-ce qu'ils veulent?
- Tout ce qui tra�ne.
693
00:57:59,022 --> 00:58:01,388
H�, l'affreux, je parie
que tu portes ce masque...
694
00:58:01,458 --> 00:58:03,585
parce que ta t�te a subi
une pluie de m�t�ores!
695
00:58:05,529 --> 00:58:08,259
Ils sont d'accord ou ne comprennent
pas un mot de ce que je dis.
696
00:58:11,468 --> 00:58:13,402
Comment tu veux t'y prendre?
697
00:58:13,470 --> 00:58:15,665
Prends-en deux de ton c�t�,
j'en prends deux du mien.
698
00:58:16,640 --> 00:58:19,666
- Comme tu voudras.
- D'accord. Allons-y!
699
00:58:29,719 --> 00:58:31,710
Je le tiens!
700
00:58:33,023 --> 00:58:35,821
Attention!
701
00:58:41,731 --> 00:58:43,926
N'oubliez pas d'�crire.
702
00:58:46,036 --> 00:58:48,834
Buck, tu as �t� fantastique!
703
00:58:48,905 --> 00:58:51,703
Tu veux que je te dise?
Tu n'�tais pas mal non plus.
704
00:58:51,775 --> 00:58:53,902
Ramassons tout �a et allons
chercher Wilma, d'accord?
705
00:58:53,977 --> 00:58:55,638
D'accord
706
00:58:57,047 --> 00:58:59,311
Regarde ce qui est arriv�
� ton d�iner.
707
00:58:59,382 --> 00:59:01,247
De toute fa�on, je suis au r�gime.
708
00:59:05,789 --> 00:59:08,223
Ce truc-l� nous sera utile.
709
01:00:01,745 --> 01:00:05,579
Au lieu de s'enfuir, elle a couru vers
un �metteur pour contacter la Terre.
710
01:00:06,716 --> 01:00:08,946
Je l'avais bien dit.
711
01:00:09,019 --> 01:00:12,511
Leurs erreurs sont pr�visibles,
� ces Terriens.
712
01:00:12,589 --> 01:00:14,955
R�cemment, vous �tiez
encore des n�tres.
713
01:00:16,126 --> 01:00:19,527
Je suis devenue des v�tres pour
pouvoir aider � vous renverser.
714
01:00:21,564 --> 01:00:24,055
Et ce jour est arriv�,
colonel Deering.
715
01:00:34,177 --> 01:00:36,236
Wilma est l�...
Dans cette montagne.
716
01:00:40,150 --> 01:00:42,550
Tu crois que Kaleel
est l� aussi?
717
01:00:42,619 --> 01:00:45,213
Je ne sais pas.
Quelque chose me dit que Wilma...
718
01:00:45,288 --> 01:00:49,088
va d�couvrir pourquoi Kaleel
empoisonne les aliments de la Terre.
719
01:00:53,363 --> 01:00:56,355
Comment peut-on �tre s�rs
que Wilma est encore en vie?
720
01:00:57,367 --> 01:00:59,699
Parce que je re�ois
encore un signal.
721
01:00:59,769 --> 01:01:01,930
Ce truc-l� est actionn�
par la chaleur humaine.
722
01:01:02,005 --> 01:01:04,599
Ne t'inqui�te pas.
On va la retrouver.
723
01:01:04,674 --> 01:01:07,768
Une minute.
Tu vois quelque chose?
724
01:01:22,158 --> 01:01:23,785
Tu peux croire �a?
725
01:01:23,860 --> 01:01:28,160
On est face � la deuxi�me partie
du plan de Kaleel.
726
01:01:28,231 --> 01:01:30,324
Sans d�fense a�rienne, comment
la Terre peut-elle y faire face?
727
01:01:39,976 --> 01:01:43,673
Quand Kaleel aura affaibli assez de
pilotes en contaminant leurs aliments...
728
01:01:43,747 --> 01:01:46,011
son plan est de lancer une attaque
massive sur la Terre.
729
01:01:46,082 --> 01:01:48,277
Vu la quantit� de leurs vaisseaux,
ce serait d�vastateur.
730
01:01:48,351 --> 01:01:50,979
La seule chance
qu'a la Terre...
731
01:01:51,054 --> 01:01:54,683
c'est de venir lancer une attaque
secr�te contre ce champ a�rien.
732
01:01:54,758 --> 01:01:58,319
Ces vaisseaux doivent �tre d�truits
avant de d�coller du sol.
733
01:01:58,395 --> 01:02:01,057
Mais comment
va-t-on pr�venir Huer?
734
01:02:01,131 --> 01:02:05,158
Lequel d'entre nous peut pousser
le plus vite l'un de ces petits bijoux?
735
01:02:05,235 --> 01:02:07,169
Moi, toute frime mise � part.
736
01:02:08,471 --> 01:02:11,872
J'�mettrai...
737
01:02:11,941 --> 01:02:13,875
apr�s avoir franchi
la porte aux �toiles.
738
01:02:14,944 --> 01:02:17,572
Je devrai atterrir,
me r�approvisionner...
739
01:02:19,315 --> 01:02:21,249
et revenir ici...
740
01:02:21,317 --> 01:02:24,150
avec tous les pilotes
qui nous restent.
741
01:02:24,220 --> 01:02:25,847
Merci.
742
01:02:25,922 --> 01:02:29,585
Ils risquent de te faire descendre
comme ils nous ont fait descendre.
743
01:02:31,795 --> 01:02:33,922
J'atteindrai directement
la vitesse de la lumi�re.
744
01:02:33,997 --> 01:02:36,158
Ils ne m'attraperont jamais.
745
01:02:40,070 --> 01:02:41,765
Trouve Wilma.
746
01:02:41,838 --> 01:02:44,602
Je dois d'abord me rep�rer
� l'int�rieur de cette montagne.
747
01:02:44,674 --> 01:02:47,541
Mais je trouverai Wilma.
Ne t'inqui�te pas.
748
01:02:48,578 --> 01:02:51,012
Bonne chance, commandant.
749
01:02:51,081 --> 01:02:52,878
� vous de m�me, capitaine.
750
01:03:20,443 --> 01:03:23,276
Vous disiez qu'on ne survivait
pas � un accident dans le d�sert.
751
01:03:23,346 --> 01:03:26,941
- �a ne s'est jamais produit.
- Qui a vol� l'un de nos vaisseaux?
752
01:03:48,505 --> 01:03:52,339
II a atteint la vitesse de la lumi�re.
J'ai besoin de plus de temps.
753
01:03:57,947 --> 01:04:00,006
Il nous a �chapp�.
754
01:04:02,152 --> 01:04:05,178
�a acc�l�re mon programme,
c'est tout.
755
01:04:06,356 --> 01:04:08,654
Mais la Terre sera pr�venue
de notre attaque.
756
01:04:17,066 --> 01:04:20,593
C'est � cause de �a, hein?
�a envoie un signal!
757
01:04:20,670 --> 01:04:23,161
�a n'a plus d'importance, Stella.
758
01:04:23,239 --> 01:04:25,434
Demain, elle conna�tra
le m�me destin que Ryma...
759
01:04:25,508 --> 01:04:27,442
et nous serons les ma�tres
de la Terre.
760
01:04:27,510 --> 01:04:30,638
Mais selon Julio, il y avait
deux personnes dans cet accident.
761
01:04:31,414 --> 01:04:34,872
Ce croiseur ne peut en contenir qu'une.
Il y en a donc une autre en libert�.
762
01:04:36,553 --> 01:04:41,513
Avec �a, j'ai un moyen
de le contacter, n'est-ce pas?
763
01:05:34,978 --> 01:05:38,505
Je n'ai pas dit qu'il me fallait tous
les pilotes que vous m'accorderez.
764
01:05:38,581 --> 01:05:40,515
Il me faut tous les pilotes,
point � la ligne!
765
01:05:41,784 --> 01:05:43,513
Commandant Danton...
766
01:05:43,586 --> 01:05:46,419
je ne peux pas faire �a.
767
01:05:46,489 --> 01:05:49,549
Je ne peux pas laisser la Terre
totalement sans d�fense.
768
01:05:49,626 --> 01:05:53,619
Si la flotte que j'ai vue se met
en action, �'en est fini de la Terre.
769
01:05:53,696 --> 01:05:57,188
Mallory dit qu'il est sur le point
de trouver un antidote.
770
01:05:57,267 --> 01:05:59,201
Si vous pouviez attendre
un jour de plus!
771
01:05:59,269 --> 01:06:02,295
C'est possible. Mais les gens
dans ce d�sert n'attendront pas.
772
01:06:02,372 --> 01:06:04,567
On doit employer
toutes nos ressources.
773
01:06:05,842 --> 01:06:07,776
Tr�s bien. J'en parlerai
avec le docteur Theopolis.
774
01:06:07,844 --> 01:06:11,644
Veillez � ce que les pilotes
m'attendent dans le hangar.
775
01:06:11,714 --> 01:06:15,115
- Danton, termin�.
- Il n'y a pas � discuter.
776
01:06:15,184 --> 01:06:17,118
Le commandant Danton a raison.
777
01:06:17,186 --> 01:06:21,452
Il parle d'une poign�e de pilotes.
Il n'a aucune id�e de la situation!
778
01:06:21,524 --> 01:06:24,220
N�anmoins...
779
01:06:24,294 --> 01:06:26,660
comme vous l'avez dit,
on n'a pas le choix.
780
01:06:26,729 --> 01:06:29,095
Je vais faire d�coller d'urgence
ce qui nous reste de nos forces
781
01:06:32,368 --> 01:06:34,802
Qu'y a-t-il, Twiki?
782
01:06:35,538 --> 01:06:38,701
Rien, docteur.
Excusez-nous.
783
01:06:38,775 --> 01:06:40,743
On vous retrouvera
au poste de pilotage.
784
01:06:41,711 --> 01:06:43,076
Merci de ton aide.
785
01:06:43,146 --> 01:06:46,047
Certainement.
Je dois dire, Twiki...
786
01:06:46,115 --> 01:06:48,083
que c'est la meilleure id�e
que tu aies jamais eue.
787
01:06:48,151 --> 01:06:50,585
�a doit �tre mon influence.
788
01:07:44,240 --> 01:07:46,868
C'est ce que vous cherchez?
789
01:07:49,379 --> 01:07:51,745
Qu'y a-t-il?
Vous n'aimez pas les surprises?
790
01:07:51,814 --> 01:07:54,146
Pas particuli�rement.
791
01:08:19,409 --> 01:08:21,036
Commandant Danton.
Bienvenue chez nous.
792
01:08:21,110 --> 01:08:23,044
Vous devriez plut�t
me souhaiter bon vol.
793
01:08:23,112 --> 01:08:25,808
Je partirai d�s que le reste
de nos pilotes arrivera.
794
01:08:25,882 --> 01:08:27,713
Je vois.
795
01:08:27,784 --> 01:08:30,548
Vous semblez avoir de mauvaises
nouvelles pour moi, docteur Huer.
796
01:08:30,620 --> 01:08:32,884
J'ai fait partir d'urgence tous
les pilotes disponibles, commandant.
797
01:08:32,955 --> 01:08:36,118
- Quand doivent-ils arriver ici?
- Ils sont ici.
798
01:08:38,761 --> 01:08:40,695
- C'est tout?
- J'en ai bien peur.
799
01:08:40,763 --> 01:08:45,291
Le g�n�ral Gordon a interrompu
sa retraite pour cette mission.
800
01:08:46,335 --> 01:08:47,927
Votre visage m'est familier.
801
01:08:48,004 --> 01:08:50,871
Vous �tiez mon instructeur
en tir de canon � pulsar.
802
01:08:51,908 --> 01:08:53,239
Ah, oui.
803
01:08:53,309 --> 01:08:56,210
- Il y a quinze ans.
- Il y a quinze ans.
804
01:08:56,279 --> 01:09:00,113
- Content de vous revoir, g�n�ral.
- Content d'�tre l�, commandant.
805
01:09:00,183 --> 01:09:05,815
Les autres pilotes sont trop
souffrants pour vous �tre utiles.
806
01:09:05,888 --> 01:09:08,880
- Six pilotes, hein?
- Sept. Tu ne sais pas compter?
807
01:09:08,958 --> 01:09:13,054
- Pr�sent pour le service, commandant.
- C'est trop d�bile.
808
01:09:13,129 --> 01:09:15,120
Comme Twiki me l'a
rappel� plus t�t...
809
01:09:15,198 --> 01:09:18,065
je connais parfaitement nos
vaisseaux de guerre, commandant.
810
01:09:18,134 --> 01:09:20,728
N'oubliez pas quej'ai aid�
� les concevoir.
811
01:09:20,803 --> 01:09:25,968
Aussi difficile que �a ait �t�,
j'ai ajust� mes circuits...
812
01:09:26,042 --> 01:09:29,910
pour vous r�pondre comme
si vous �tiez mon sup�rieur.
813
01:09:32,381 --> 01:09:34,349
D'accord, d'accord.
Tu peux venir.
814
01:09:34,417 --> 01:09:37,352
- Super!
- On a perdu assez de temps.
815
01:09:37,420 --> 01:09:40,651
- On part dans cinq minutes.
- Bonne chance � tous.
816
01:09:58,741 --> 01:10:00,936
D�sol�, Buck.
817
01:10:01,010 --> 01:10:05,379
- Tout va bien?
- Oui. Notre h�te n'y est pour rien.
818
01:10:06,449 --> 01:10:08,314
Vous �tes le tout-puissant Kaleel,
je suppose.
819
01:10:09,385 --> 01:10:11,512
- Et vous �tes?
- Le capitaine Buck Rogers.
820
01:10:12,688 --> 01:10:15,350
Qu'avez-vous fait
de l'autre fille... Ryma?
821
01:10:15,424 --> 01:10:17,654
Elle a �t� condamn�e � mort.
822
01:10:23,599 --> 01:10:26,591
Que va faire votre ami en arrivant
sur la Terre, capitaine Rogers?
823
01:10:26,669 --> 01:10:30,730
Vous avez vu la flotte
que j'ai patiemment construite...
824
01:10:30,806 --> 01:10:33,798
et vous en avez conclu que mes plans
�taient d'affaiblir les escadrons...
825
01:10:33,876 --> 01:10:36,470
de d�fense de la Terre
en empoisonnant ses membres...
826
01:10:36,546 --> 01:10:38,844
pour que la plan�te puisse �tre
plus facilement conquise.
827
01:10:38,915 --> 01:10:41,042
Vous semblez �tre
un meurtrier inn�.
828
01:10:41,117 --> 01:10:43,415
Pourquoi ne pas nous avoir tous
�limin�s pour prendre le pouvoir?
829
01:10:44,587 --> 01:10:46,680
Une destruction massive
aurait sonn� l'alarme...
830
01:10:46,756 --> 01:10:48,781
et attir� l'attention.
831
01:10:48,858 --> 01:10:52,157
Le docteur Huer aurait soup�onn�
un acte criminel.
832
01:10:52,228 --> 01:10:55,925
La gravit� de la situation
l'a sournoisement pris de court.
833
01:10:55,998 --> 01:11:00,697
Et quand il a compris ce qui
se passait, c'�tait trop tard.
834
01:11:00,770 --> 01:11:03,898
Ce n'est pas pour �a. La vraie
raison, c'est que �a vous excite...
835
01:11:03,973 --> 01:11:06,237
de changer des �tres qui vous
haissent en morts-vivants dociles...
836
01:11:06,309 --> 01:11:08,243
qui vous suivent partout
en criant votre nom.
837
01:11:08,311 --> 01:11:10,245
Arr�tez!
838
01:11:10,313 --> 01:11:12,281
D�barrassons-nous de lui.
839
01:11:13,215 --> 01:11:17,675
N'aie pas peur. Le colonel Deering et
lui auront le m�me destin que Ryma.
840
01:11:17,753 --> 01:11:21,780
Maintenant que la Terre
conna�t mes plans...
841
01:11:21,857 --> 01:11:24,121
qu'avez-vous l'intention
de faire?
842
01:11:25,194 --> 01:11:29,187
On se pr�pare � vous attaquer
et, avec les forces qui nous restent...
843
01:11:29,265 --> 01:11:31,256
on vous r�serve un accueil
que vous n'�tes pas pr�ts d'oublier.
844
01:11:31,334 --> 01:11:33,268
Vous mentez!
845
01:11:38,541 --> 01:11:41,339
Votre ami va conduire vos forces
jusqu'ici...
846
01:11:41,410 --> 01:11:45,847
dans l'espoir de d�truire
ma flotte au sol.
847
01:11:45,915 --> 01:11:47,576
Fais passer l'information.
848
01:11:48,884 --> 01:11:51,910
On va se pr�parer
� attaquer aujourd'hui.
849
01:11:55,825 --> 01:11:58,123
Si les pi�tres forces
de la Terre sont en chemin...
850
01:11:58,194 --> 01:12:01,960
elles seront accueillies
par 100 vaisseaux de guerre.
851
01:12:02,031 --> 01:12:05,762
Oui, mais chacun de nos pilotes
est un expert.
852
01:12:05,835 --> 01:12:09,032
Les v�tres ne sont pas
conditionn�s � r�fl�chir seuls.
853
01:12:09,105 --> 01:12:10,766
Seulement � suivre.
854
01:12:12,441 --> 01:12:15,069
C'est exact.
855
01:12:15,144 --> 01:12:19,171
Mais observez la qualit�
de l'autorit� qui les gouverne.
856
01:12:19,248 --> 01:12:23,480
Vous n'avez pas reconnu
cet homme, colonel Deering?
857
01:12:23,552 --> 01:12:25,713
II va orchestrer notre attaque.
858
01:12:25,788 --> 01:12:27,813
En position derri�re
tous les autres, Galen!
859
01:12:32,194 --> 01:12:35,755
II dira � chacun de nos pilotes
ce qu'il doit faire.
860
01:12:39,435 --> 01:12:42,927
C'�tait le meilleur strat�ge
militaire de la Terre.
861
01:12:43,005 --> 01:12:47,169
Il y a sept ans, on a entendu
que ses talents �taient � vendre.
862
01:12:47,243 --> 01:12:52,010
Soudain, il a disparu. �goistement,
on esp�rait qu'il soit mort.
863
01:12:52,081 --> 01:12:55,244
Au lieu de �a, je suis ici,
pr�t � mener une attaque...
864
01:12:55,317 --> 01:12:59,276
qui d�truira enti�rement le reste
des forces terrestres.
865
01:12:59,355 --> 01:13:01,619
Votre ami croit
qu'il va nous surprendre.
866
01:13:01,691 --> 01:13:05,525
Imaginez la surprise
qui l'attend!
867
01:13:09,298 --> 01:13:13,359
Mettez-vous en trajectoire sept-X...
868
01:13:13,436 --> 01:13:17,065
quatre neuf z�ro.
869
01:13:17,139 --> 01:13:20,165
On se retrouve l�-haut.
870
01:13:27,983 --> 01:13:30,474
On est les suivants, Twiki.
871
01:13:30,553 --> 01:13:32,544
C'est parti.
872
01:13:32,621 --> 01:13:34,521
Geronimo!
873
01:13:44,600 --> 01:13:47,125
Le grand manitou a d�
remonter sur sc�ne.
874
01:14:08,290 --> 01:14:10,224
Elle est encore vivante.
875
01:14:13,429 --> 01:14:16,262
Bien que �a n'ait peut-�tre
plus d'importance.
876
01:14:32,815 --> 01:14:35,648
L'heure est venue!
877
01:14:37,853 --> 01:14:42,290
L'heure est venue pour vous d'aller
livrer bataille et d'�tre victorieux!
878
01:14:42,358 --> 01:14:46,158
La Terre est sur le point d'�tre
victime de sa propre avidit�.
879
01:14:46,228 --> 01:14:49,254
Vous allez bient�t
rencontrer ceux...
880
01:14:49,331 --> 01:14:52,095
qui vous exploitent
depuis si longtemps...
881
01:14:52,168 --> 01:14:55,501
et vous allez les vaincre!
882
01:14:56,338 --> 01:15:01,105
Vous ne vivrez plus dans
des cavernes et des ca�ons.
883
01:15:01,177 --> 01:15:03,645
Toute la richesse de la Terre...
884
01:15:03,712 --> 01:15:07,273
est � vous, � port�e de main!
885
01:15:08,551 --> 01:15:11,543
Ayant tant souffert
sous le joug de Saroyan...
886
01:15:11,620 --> 01:15:14,487
vous m�ritez la Terre!
887
01:15:14,557 --> 01:15:17,492
�coutez Galen.
888
01:15:17,560 --> 01:15:19,892
Faites ce qu'il vous dit.
889
01:15:19,962 --> 01:15:22,260
Et n'ayez pas peur.
890
01:15:22,331 --> 01:15:25,164
Seuls les faibles ont peur.
891
01:15:25,234 --> 01:15:27,532
Et tant que je suis avec vous...
892
01:15:27,603 --> 01:15:30,037
tant que la b�n�diction de Dieu...
893
01:15:30,105 --> 01:15:32,596
repose sur vos t�tes...
894
01:15:32,675 --> 01:15:35,769
vous...
895
01:15:35,845 --> 01:15:38,075
vaincrez!
896
01:16:02,104 --> 01:16:04,937
�a se pr�sente bien.
897
01:16:05,007 --> 01:16:09,068
On sera � la porte aux �toiles
dans 12 minutes.
898
01:16:13,449 --> 01:16:15,508
Sept, vous �tes hors
de la formation.
899
01:16:15,584 --> 01:16:18,553
C'est vous qui vouliez venir.
Au moins, conformez-vous aux autres.
900
01:16:18,621 --> 01:16:22,489
Compris, commandant Danton.
On ajuste notre trajectoire.
901
01:16:23,893 --> 01:16:26,657
On a d�riv� de deux degr�s
vers la droite, Twiki.
902
01:16:26,729 --> 01:16:28,663
Fais attention � ce que tu fais.
903
01:16:28,731 --> 01:16:31,393
- D'accord.
- Sois attentif!
904
01:16:41,777 --> 01:16:43,711
Selon toi, � quoi servent
tous ces tuyaux, Wilma?
905
01:16:43,779 --> 01:16:46,179
C'est peut-�tre
pour l'eau...
906
01:16:46,248 --> 01:16:48,182
elle doit �tre pomp�e
des sources souterraines.
907
01:16:49,251 --> 01:16:52,948
Ils la font peut-�tre passer
par ici pour la r�chauffer.
908
01:16:53,022 --> 01:16:56,219
C'est ce que je pensais.
909
01:16:56,292 --> 01:16:59,750
- Et ces trous?
- Des conduits d'air chaud.
910
01:17:00,696 --> 01:17:03,665
Ils m�nent donc
� d'autres pi�ces.
911
01:17:03,732 --> 01:17:06,223
Si ces tuyaux transportent
de l'eau, ils doivent �tre solides.
912
01:17:06,302 --> 01:17:08,964
Et on pourrait s'enfuir
par l'un de ces trous.
913
01:17:09,038 --> 01:17:12,439
Comment monteras-tu
l�-haut? En volant?
914
01:17:12,508 --> 01:17:14,442
Ce n'est pas une mauvaise id�e.
915
01:17:14,510 --> 01:17:16,705
Qu'est-ce que c'est?
916
01:17:16,779 --> 01:17:19,839
Un p�tard du XXVe si�cle.
917
01:17:19,915 --> 01:17:22,110
Il me faut juste quelque chose
� mettre dessous.
918
01:17:27,089 --> 01:17:29,580
Que vas-tu faire?
919
01:17:29,658 --> 01:17:32,559
Le mettre sous un seau en �tain.
920
01:18:07,796 --> 01:18:10,856
- Tourne la t�te.
- Tu dois plaisanter.
921
01:18:13,535 --> 01:18:15,526
Tu ne plaisantes pas.
922
01:18:26,448 --> 01:18:28,643
J'esp�re que cette minuterie
va marcher.
923
01:18:54,810 --> 01:18:57,005
Ne partez pas.
Je reviens tout de suite.
924
01:19:00,649 --> 01:19:03,812
Il sait ce qu'il fait.
925
01:19:03,886 --> 01:19:06,218
Il va revenir.
926
01:19:06,288 --> 01:19:09,985
Ne me quittez pas.
Restez avec moi.
927
01:19:34,083 --> 01:19:38,110
Juste � temps, Julio.
Comment va le bon gouverneur?
928
01:19:38,187 --> 01:19:42,385
II est aussi ignorant
qu'avant et tr�s �nerv�.
929
01:19:42,458 --> 01:19:46,394
Tous ses invit�s sont partis
hier soir sans dire un mot.
930
01:19:50,165 --> 01:19:52,190
Continuez de m'informer, Galen.
931
01:19:52,267 --> 01:19:56,761
- Et de nous divertir.
- C'est ce queje compte faire.
932
01:19:56,839 --> 01:20:00,502
L '�cran devant vous nous situera
jusqu'� la porte aux �toiles.
933
01:20:00,576 --> 01:20:02,771
Au-del�, on communiquera
par transmetteur.
934
01:20:04,012 --> 01:20:07,641
Chef � escadron.
Pr�parez-vous au lancement.
935
01:20:15,057 --> 01:20:16,547
Plus tard.
936
01:20:20,596 --> 01:20:24,259
- �a commence.
- Oui.
937
01:20:24,333 --> 01:20:28,667
Pour nous.
Pour la Terre, c'est la fin.
938
01:20:34,343 --> 01:20:36,903
On est � deux minutes
de la porte aux �toiles.
939
01:20:36,979 --> 01:20:40,938
Apr�s l'avoir franchie,
plus de transmissions.
940
01:20:41,016 --> 01:20:43,416
On fera exactement
ce que je vous ai dit.
941
01:20:43,485 --> 01:20:46,181
Il y a d'autres questions?
942
01:20:46,255 --> 01:20:48,849
Bien. Chef, termin�.
943
01:20:48,924 --> 01:20:53,122
Je me comporte
admirablement bien, non?
944
01:20:53,195 --> 01:20:56,596
Je suis respectueux.
Je suis les ordres.
945
01:20:56,665 --> 01:21:00,157
Je ne vais m�me pas analyser
la strat�gie du commandant.
946
01:21:00,235 --> 01:21:04,331
- Tu es un bon soldat.
- C'est mon avis.
947
01:21:10,712 --> 01:21:14,011
Ryma, vous m'entendez?
948
01:21:14,082 --> 01:21:16,243
Oui, �a va.
949
01:21:23,325 --> 01:21:25,316
H�, les filles.
950
01:21:25,394 --> 01:21:28,386
Au bout de ce passage, il y a
une salle de stockage bien fra�che.
951
01:21:30,465 --> 01:21:33,628
Comment va-t-elle?
952
01:21:33,702 --> 01:21:36,034
- Elle va mieux.
- Je crois que j'y arriverai.
953
01:21:36,104 --> 01:21:39,471
Am�ne-la le long
de ce rebord...
954
01:21:39,541 --> 01:21:41,475
et juste en dessous de ce trou.
955
01:21:41,543 --> 01:21:43,534
Je vais te lancer une corde.
956
01:21:48,083 --> 01:21:49,482
Faites attention.
957
01:21:52,554 --> 01:21:54,215
Bien. Faites attention,
maintenant.
958
01:22:07,269 --> 01:22:09,260
Mettez �a autour de vous.
959
01:22:12,307 --> 01:22:14,537
Je vous ferai monter
l'une apr�s l'autre.
960
01:22:14,610 --> 01:22:17,078
Mettez �a autour de vous
et la corde par-dessus.
961
01:22:29,258 --> 01:22:30,919
D'accord.
962
01:23:05,093 --> 01:23:06,651
D'accord, Wilma, � toi.
963
01:23:20,008 --> 01:23:22,374
On approche de la porte
aux �toiles.
964
01:23:22,444 --> 01:23:27,575
Mettez-vous
sur la destination 4807-K.
965
01:23:48,937 --> 01:23:50,871
Sortons de l�, d'accord?
966
01:23:50,939 --> 01:23:53,271
Fantastique! Allons-y.
967
01:24:13,195 --> 01:24:16,892
Il semble que l'armada ait d�coll�
et qu'elle nous attende.
968
01:24:16,965 --> 01:24:18,990
On a �chou�, Twiki.
969
01:24:21,203 --> 01:24:24,138
Pour la premi�re fois,
je suis d'accord avec toi.
970
01:24:50,465 --> 01:24:52,763
Duke est en route.
On doit le pr�venir.
971
01:24:52,834 --> 01:24:55,325
Si on se d�p�chait d'atteindre
ces deux derniers vaisseaux?
972
01:24:55,404 --> 01:24:57,099
Bonne id�e.
Venez, Ryma.
973
01:24:57,172 --> 01:25:00,437
Non, mes amis.
Je ne suis pas seule.
974
01:25:00,509 --> 01:25:03,569
Au cours des derniers mois,
on a vol� des armes, des explosifs.
975
01:25:03,645 --> 01:25:08,742
Si je peux les convaincre qu'on a
une chance, on pourra vous aider.
976
01:25:08,817 --> 01:25:11,513
Quelle chance? Vous ne pouvez
pas �tre plus d'une douzaine.
977
01:25:11,586 --> 01:25:15,044
C'est mon monde, Buck.
Mon peuple.
978
01:25:15,123 --> 01:25:17,455
Je m�rite une chance
de me battre pour eux...
979
01:25:17,526 --> 01:25:19,892
comme vous m�ritez une chance
de vous battre pour les v�tres.
980
01:25:23,165 --> 01:25:24,530
D'accord, bonne chance.
981
01:25:25,667 --> 01:25:27,294
Bonne chance.
982
01:25:34,209 --> 01:25:35,574
On s'empare de ces vaisseaux?
983
01:25:35,644 --> 01:25:37,976
On devra en sortir les pilotes
qui sont � l'int�rieur.
984
01:25:38,046 --> 01:25:40,879
Ils n'auront pas le temps
de se retourner.
985
01:25:40,949 --> 01:25:42,712
D'accord.
986
01:25:48,824 --> 01:25:51,452
Chef � escadron.
Je romps le silence radio.
987
01:25:51,526 --> 01:25:54,393
Vous avez d� voir
ce qui nous attend.
988
01:25:54,463 --> 01:25:58,559
On arrive trop tard. L'armada
de Vistula est en train de d�coller.
989
01:25:58,633 --> 01:26:00,828
Et avant d'atteindre
le vecteur de combat...
990
01:26:00,902 --> 01:26:03,632
on sera � un contre dix.
991
01:26:03,705 --> 01:26:07,072
Inutile de faire demi-tour.
Ils sont en route vers la Terre.
992
01:26:07,142 --> 01:26:09,940
On doit les combattre
ici ou l�-bas.
993
01:26:10,011 --> 01:26:13,503
Pr�parez vos canons pulsars.
On va les affronter maintenant.
994
01:26:13,582 --> 01:26:15,777
Et quand on en aura
fini avec eux...
995
01:26:15,851 --> 01:26:19,150
ils auront eu un gros combat
sur les bras.
996
01:26:19,221 --> 01:26:20,449
Bravo!
997
01:26:28,697 --> 01:26:30,665
Tu n'avais pas besoin de tuer
les deux gardes, Wilma.
998
01:26:30,732 --> 01:26:35,101
- Je me suis emball�e.
- J'ai cr�� un monstre.
999
01:26:43,845 --> 01:26:47,110
Neuf trois et neuf quatre,
vous �tes hors s�quence.
1000
01:26:47,182 --> 01:26:49,946
Vous avez d�sorganis� la formation
et vous �tes hors de la trajectoire.
1001
01:26:50,018 --> 01:26:52,680
Ajustez-vous � 309.
Vous me recevez?
1002
01:26:54,623 --> 01:26:57,683
Neuf trois et neuf quatre,
r�pondez!
1003
01:26:59,895 --> 01:27:02,728
Vous �tes hors de la trajectoire.
Vous vous dirigez vers l'ennemi.
1004
01:27:02,797 --> 01:27:04,992
Ajustez-vous imm�diatement
sur 309.
1005
01:27:05,066 --> 01:27:07,296
Neuf trois � chef.
1006
01:27:07,369 --> 01:27:10,202
Avec mes respects, Galen,
on vous emmerde.
1007
01:27:12,407 --> 01:27:14,807
L'un de nos croiseurs semble
essayer de les intercepter.
1008
01:27:16,044 --> 01:27:17,341
Si vous �coutez, Kaleel...
1009
01:27:17,412 --> 01:27:20,313
on voudrait vous dire qu'on
n'a pas trop aim� le sauna.
1010
01:27:20,382 --> 01:27:21,508
C'est Rogers!
1011
01:27:21,583 --> 01:27:24,245
Stella. Vous �tes si belle
quand vous �tes en col�re!
1012
01:27:24,319 --> 01:27:26,719
- Il s'est �chapp�!
- �a ne fait rien.
1013
01:27:26,788 --> 01:27:29,382
On peut contacter Duke, colonel?
1014
01:27:29,457 --> 01:27:32,221
II devrait �tre
sur le vecteur 92,4.
1015
01:27:32,294 --> 01:27:34,387
Buck Rogers
� chef d'escadron terrestre.
1016
01:27:34,462 --> 01:27:36,657
Rogers � chef.
Vous me recevez?
1017
01:27:37,732 --> 01:27:40,394
Commandant, c'est un pi�ge.
1018
01:27:41,603 --> 01:27:43,662
Rogers � chef.
Vous me recevez?
1019
01:27:43,738 --> 01:27:48,402
Buck Rogers � chef d'escadron.
Vous me recevez?
1020
01:27:48,476 --> 01:27:52,207
Je re�ois quelqu'un qui pilote
un vaisseau ennemi.
1021
01:27:52,280 --> 01:27:56,444
- Allez, Duke, c'est moi!
- Si tu es Rogers, qui est leJus?
1022
01:27:56,518 --> 01:27:57,576
Le quoi?
1023
01:27:57,652 --> 01:28:00,382
O.J. Simpson. Je t'en ai parl�
dans le d�sert.
1024
01:28:00,455 --> 01:28:03,015
Arri�re dans l'�quipe d'USC.
Il jouait pour les Buffalo Bills.
1025
01:28:03,091 --> 01:28:07,221
Qu'est-ce que vous attendez, Rogers?
Mettez-vous en formation.
1026
01:28:07,295 --> 01:28:09,559
Je suppose que �a vaut
aussi pour moi, commandant?
1027
01:28:09,631 --> 01:28:12,031
Wilma!
Je veux dire, colonel Deering.
1028
01:28:12,100 --> 01:28:13,397
C'est doublement exact.
1029
01:28:13,468 --> 01:28:16,460
- �a va, Buck?
- Twiki?
1030
01:28:16,538 --> 01:28:19,939
On est tous les deux l�, Rogers.
Bienvenue chez nous, si on peut dire.
1031
01:28:20,008 --> 01:28:22,442
Merci, Theo.
1032
01:28:22,510 --> 01:28:25,911
Il y a un seul gars
sur lequel tout repose.
1033
01:28:25,981 --> 01:28:28,108
Il est � l'arri�re et il dirige
toute l'op�ration.
1034
01:28:28,183 --> 01:28:30,151
Vous le voyez
sur le scanner?
1035
01:28:30,218 --> 01:28:33,984
Si on l'abat, tous les autres
battront en retraite.
1036
01:28:34,055 --> 01:28:37,218
On dirait que vous �tes pr�t
� aller plaquer le quart-arri�re.
1037
01:28:37,292 --> 01:28:41,058
- Tout juste.
- D'accord, escadron, on y va.
1038
01:28:41,129 --> 01:28:43,996
Maintenant, �coutez Buck.
Il nous dira ce qu'on doit faire.
1039
01:28:44,065 --> 01:28:47,762
- L'escadron de la Terre?
- C'est correct.
1040
01:28:47,836 --> 01:28:48,996
Huit?
1041
01:28:50,472 --> 01:28:52,235
II n'y en a que huit.
1042
01:28:54,309 --> 01:28:57,767
Huit contre nous tous?
1043
01:29:00,582 --> 01:29:03,745
Gardez l'�il sur ce gars � l'arri�re.
C'est celui qu'on veut.
1044
01:29:03,818 --> 01:29:06,844
On va aller au milieu. Vous ferez
une perc�e etje l'aurai.
1045
01:29:06,921 --> 01:29:08,786
D'accord, allons-y
pour le plaquage.
1046
01:29:38,687 --> 01:29:41,622
Qu'est-ce qu'ils font? Ces Terriens
se battent comme des fous!
1047
01:29:41,690 --> 01:29:44,181
Qu'ils soient fous ou pas,
�a semble marcher.
1048
01:29:47,462 --> 01:29:49,396
Pr�pare mon croiseur personnel.
1049
01:29:50,565 --> 01:29:51,998
Juste par s�curit�.
1050
01:29:53,401 --> 01:29:55,062
Vas-y!
1051
01:30:05,046 --> 01:30:07,844
- Duke, il vient vers toi, 2 h!
- Je le vois.
1052
01:30:13,655 --> 01:30:16,351
- Je l'ai eu.
- Je crois qu'on nous poursuit.
1053
01:30:18,293 --> 01:30:20,420
Sois maudit, baron rouge!
1054
01:30:26,167 --> 01:30:27,657
Arr�tez-les, idiots!
1055
01:30:32,273 --> 01:30:34,867
Beau travail d'�quipe,
quel que soit votre nom.
1056
01:30:34,943 --> 01:30:37,844
- Gordon. Merci.
- On se conna�t, Gordon?
1057
01:30:37,912 --> 01:30:41,609
Je ne crois pas, capitaine.
On vient de diff�rentes �poques.
1058
01:30:44,285 --> 01:30:48,119
Kaleel a ordonn�
son plan de fuite.
1059
01:30:48,189 --> 01:30:51,090
C'est notre chance.
Notre seule chance.
1060
01:30:51,159 --> 01:30:53,787
Ryma, on est si peu nombreux.
1061
01:30:53,862 --> 01:30:57,320
Et il y en a tant. La plupart
d'entre eux sont dans l'espace.
1062
01:30:57,398 --> 01:31:00,162
C'est notre chance,
l'armada perd du terrain...
1063
01:31:00,235 --> 01:31:02,430
et Kaleel n'est plus s�r de lui.
1064
01:31:06,307 --> 01:31:09,037
D'accord, allons-y.
Allons-y!
1065
01:31:14,549 --> 01:31:16,642
C'est pr�t.
1066
01:31:20,388 --> 01:31:23,619
Bouffe du plomb, cr�tin!
1067
01:31:23,691 --> 01:31:27,422
Du plomb? Quel plomb?
Twiki, de quoi tu parles?
1068
01:31:30,732 --> 01:31:33,997
Voil� ta perc�e.
Le quart-arri�re est � toi.
1069
01:31:37,505 --> 01:31:39,632
Je rel�ve le d�fi!
1070
01:32:14,042 --> 01:32:16,101
Ils ont perdu Galen.
1071
01:32:16,177 --> 01:32:19,112
L'armada se disperse
et bat en retraite!
1072
01:32:19,180 --> 01:32:23,583
Mon croiseur.
Je dois prendre mon croiseur.
1073
01:32:30,592 --> 01:32:32,617
Buck, on a r�ussi!
1074
01:32:32,694 --> 01:32:35,720
On a r�ussi! �a a march�!
On a r�ussi!
1075
01:32:35,797 --> 01:32:38,129
Beau tir, capitaine Rogers.
1076
01:32:38,199 --> 01:32:40,997
Merci, commandant. Twiki.
1077
01:32:42,437 --> 01:32:44,029
Gordon, o� avez-vous
appris � tirer comme �a?
1078
01:32:44,105 --> 01:32:47,506
Je faisais �a avant
votre naissance, capitaine.
1079
01:32:48,877 --> 01:32:53,143
- Vous croyez?
- Jeune homme, je le sais.
1080
01:32:57,585 --> 01:33:00,053
Allez, les gars. On a du nettoyage
� faire, en bas.
1081
01:33:05,660 --> 01:33:07,321
Attachez-les!
1082
01:33:14,836 --> 01:33:16,770
Comment c'est arriv�?
1083
01:33:16,838 --> 01:33:20,433
La femme, Ryma, et les autres
ont vol� des armes, des explosifs.
1084
01:33:20,508 --> 01:33:22,499
Ils sont � votre recherche.
1085
01:33:25,013 --> 01:33:27,004
Comment �a a pu se produire?
1086
01:33:28,149 --> 01:33:31,016
Kaleel, votre croiseur.
Venez!
1087
01:33:44,799 --> 01:33:46,232
Vous...
1088
01:33:47,702 --> 01:33:50,899
�tes un homme mort...
1089
01:33:50,972 --> 01:33:53,372
Rogers.
1090
01:33:53,441 --> 01:33:54,874
Vraiment?
1091
01:33:59,914 --> 01:34:01,313
N'ayez pas peur de lui.
1092
01:34:03,318 --> 01:34:07,049
Il ne peut vous faire du mal
que si vous avez peur de lui.
1093
01:34:07,121 --> 01:34:08,281
C'est vrai.
1094
01:34:08,356 --> 01:34:11,086
C'est pour �a que vous ne pouviez
pas tuer Ryma, n'est-ce pas?
1095
01:34:11,159 --> 01:34:14,060
- Reculez.
- Parce qu'elle ne croyait pas en vous.
1096
01:34:14,128 --> 01:34:16,062
M�me ceux qui vous d�testaient
croyaient en vous.
1097
01:34:16,130 --> 01:34:18,997
- Et bien s�r, ils en sont morts.
- Reculez!
1098
01:34:20,234 --> 01:34:23,067
La foi de votre peuple
est r�elle, mais pas votre pouvoir.
1099
01:34:23,137 --> 01:34:24,900
Reculez!
1100
01:34:28,710 --> 01:34:32,077
Allez-y, Kaleel.
Tuez-moi si vous le pouvez.
1101
01:34:43,658 --> 01:34:47,185
Au fait, je sais o� vous
trouverez un bon avocat.
1102
01:34:57,105 --> 01:35:00,302
J'�tais utilis� par Kaleel...
1103
01:35:01,342 --> 01:35:03,640
parJulio, par tout le monde.
1104
01:35:05,847 --> 01:35:07,838
Je n'en avais aucune id�e.
1105
01:35:12,286 --> 01:35:15,983
De toute �vidence, je ne suis
pas fait pour ce poste.
1106
01:35:16,057 --> 01:35:19,185
Le service alimentaire du Directorat
va recevoir ma d�mission.
1107
01:35:19,260 --> 01:35:21,455
Tu continues de faire
la m�me erreur.
1108
01:35:21,529 --> 01:35:25,397
Arr�te d'�viter les responsabilit�s.
R�tablis l'ordre dans Vistula.
1109
01:35:25,466 --> 01:35:26,660
Je ne peux pas!
1110
01:35:29,470 --> 01:35:32,462
- Je ne sais pas comment.
- Regis le sait.
1111
01:35:32,540 --> 01:35:35,065
Je crois qu'il suivait cet entra�nement
d'�l�ve officier pour...
1112
01:35:35,143 --> 01:35:38,909
ne plus voir se produire � Vistula
ces choses qu'il ne pouvait emp�cher.
1113
01:35:40,448 --> 01:35:43,246
J'ai toujours �cout�Julio.
1114
01:35:45,887 --> 01:35:47,377
Jamais mon propre fils.
1115
01:35:50,892 --> 01:35:55,158
Je ne peux pas t'en vouloir
de m'avoir d�test� toutes ces ann�es.
1116
01:35:56,164 --> 01:35:59,327
Mais maintenant...
M'aideras-tu maintenant?
1117
01:36:00,968 --> 01:36:03,095
Toi et Ryma?
1118
01:36:06,741 --> 01:36:09,335
Bien s�r.
1119
01:36:11,646 --> 01:36:14,171
Quelque chose me dit que
Vistula est en de bonnes mains.
1120
01:36:15,349 --> 01:36:17,681
Je crois que �a veut dire
qu'on peut disposer.
1121
01:36:24,325 --> 01:36:26,452
J'ai envie de f�ter �a.
Faisons quelque chose ce soir.
1122
01:36:26,527 --> 01:36:29,462
Je suis d�sol�e, Buck.
Je suis d�j� prise.
1123
01:36:29,530 --> 01:36:32,863
- Et toi?
- Elle est prise avec moi.
1124
01:36:32,934 --> 01:36:35,596
Je voudrais qu'une chose
soit bien claire.
1125
01:36:35,670 --> 01:36:37,763
- Tu viens avec nous.
- Ah oui?
1126
01:36:37,839 --> 01:36:39,500
Oui.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
95643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.