Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,030
Жду с нетерпением,
когда начну продавать яйца.
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,530
Нашёл вчера в курятнике 56 штук!
3
00:00:05,570 --> 00:00:06,870
И не говори. Зашла утром,
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
а там их около 60.
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,240
Прямо золотая жила! Итак, ты готова?
6
00:00:10,270 --> 00:00:13,010
- Ага.
- Один... два... три!
7
00:00:15,610 --> 00:00:17,850
И один, два, три.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,350
Малыш, мы отлично синхронизируем.
9
00:00:22,390 --> 00:00:24,220
- Прямо как швейцарские часы.
- Ага.
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,090
Это овсяное мыло? Класс.
11
00:00:26,120 --> 00:00:27,420
Я не покупал овсяное мыло,
12
00:00:27,460 --> 00:00:29,530
поэтому что бы ты там ни держала,
я бы это бросил.
13
00:00:30,900 --> 00:00:32,399
- Холодно-холодно!
- Что это за взрыв?
14
00:00:32,400 --> 00:00:33,560
Не знаю. Что это было?
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,000
Может, это водонагреватель?
16
00:00:35,030 --> 00:00:36,500
Выбирайся оттуда! Спасайся!
17
00:00:36,530 --> 00:00:38,670
Не могу! Я недели две не брила подмышки!
18
00:00:38,700 --> 00:00:40,240
Да мне всё равно.
19
00:00:40,270 --> 00:00:41,570
Нет, я делаю это для себя.
20
00:00:41,600 --> 00:00:43,340
Но благодарна, что ты за бодипозитив.
21
00:00:43,370 --> 00:00:47,010
Мам, водонагреватель сломан,
поэтому мы моемся по старинке.
22
00:00:47,040 --> 00:00:48,510
Это так клёво.
23
00:00:48,540 --> 00:00:50,010
Рио, тебе нужен тёплый душ.
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,680
Кузина Эмили принимала холодный душ.
25
00:00:51,710 --> 00:00:52,880
И теперь у неё прыщи.
26
00:00:52,920 --> 00:00:54,950
У нас 12 кастрюлей с водой.
27
00:00:54,980 --> 00:00:57,520
Столько требуется,
чтобы наполнить до щиколотки.
28
00:00:57,550 --> 00:00:58,790
Это даже романтично,
29
00:00:58,820 --> 00:01:01,260
будто купаемся в бульоне друг друга.
30
00:01:01,290 --> 00:01:02,930
Я тут с мамой говорю.
31
00:01:02,960 --> 00:01:04,290
Как интересно.
32
00:01:04,330 --> 00:01:06,430
Мам, нужно идти, Майк ждёт.
33
00:01:06,460 --> 00:01:07,760
Майк ждёт.
34
00:01:07,800 --> 00:01:11,100
Король Майк,
который затащил тебя в Небраску
35
00:01:11,130 --> 00:01:12,870
в свой замок, сделанный из мусора?
36
00:01:12,900 --> 00:01:15,200
Обязательно передам ему привет.
37
00:01:15,240 --> 00:01:16,370
Давай, пока.
38
00:01:16,410 --> 00:01:17,870
Она наговорила обо мне гадостей?
39
00:01:17,910 --> 00:01:19,710
- Нет.
- Я ей не нравлюсь.
40
00:01:19,740 --> 00:01:21,280
Брось. Она любит тебя.
41
00:01:24,480 --> 00:01:26,650
Так кто пойдёт первым?
42
00:01:30,150 --> 00:01:33,790
А здесь и правда очень красиво.
43
00:01:33,820 --> 00:01:36,630
Это кажется таким причудливо старомодным.
44
00:01:36,660 --> 00:01:38,130
Вот так и нужно...
45
00:01:38,160 --> 00:01:41,130
Переведено релиз-группой PhysKids.
46
00:01:41,160 --> 00:01:43,800
Боже, нам нужно
починить водонагреватель!
47
00:01:43,830 --> 00:01:44,900
Срочно!
48
00:01:44,930 --> 00:01:48,840
БЛАГОСЛОВИ ЭТОТ БАРДАК
49
00:01:48,870 --> 00:01:52,110
Смотри, мы можем купить
новый водонагреватель,
50
00:01:52,140 --> 00:01:53,680
если используем сбережения.
51
00:01:53,710 --> 00:01:56,680
Но у нас их нет.
52
00:01:56,710 --> 00:01:58,780
- Точно.
- Вот мой план.
53
00:01:58,810 --> 00:02:01,320
Несушки... несут яйца,
54
00:02:01,350 --> 00:02:03,290
которые мы можем продать на рынке.
55
00:02:03,320 --> 00:02:04,520
- Да, да.
- Да.
56
00:02:04,550 --> 00:02:07,860
Я могла бы стряхнуть пыль
со своей терапии
57
00:02:07,890 --> 00:02:10,460
и проводить сеансы здесь.
58
00:02:10,490 --> 00:02:13,360
Конечно, я решила
оставить это в Нью-Йорке, но...
59
00:02:13,400 --> 00:02:14,500
Это отличная идея.
60
00:02:14,530 --> 00:02:16,830
Немного волнуюсь, сколько людей придёт.
61
00:02:16,870 --> 00:02:20,000
Мы, конечно, всегда
можем попросить маму о помощи.
62
00:02:20,040 --> 00:02:22,510
Не-не-не-не-не. Не нужно.
63
00:02:22,540 --> 00:02:23,510
Но откуда мне знать?
64
00:02:23,540 --> 00:02:25,810
Уверен, терапия и тут отлично сработает.
65
00:02:25,840 --> 00:02:27,040
Не хочешь помощи мамы.
66
00:02:27,080 --> 00:02:29,880
Я просто думал, что раз мы уехали
за 2000 километров,
67
00:02:29,910 --> 00:02:31,350
она будет, ну...
68
00:02:31,380 --> 00:02:33,520
меньше участвовать в нашей жизни.
69
00:02:33,550 --> 00:02:36,120
И мы будем, не знаю, свободнее.
70
00:02:36,150 --> 00:02:38,320
- Свободнее?
- Нет... Не то слово.
71
00:02:38,350 --> 00:02:40,160
Милый, когда ты женился на мне...
72
00:02:40,190 --> 00:02:41,960
- Да.
- Ты женился и на маме.
73
00:02:41,990 --> 00:02:43,460
Это стало понятно, когда она
74
00:02:43,490 --> 00:02:45,130
произнесла клятву на церемонии.
75
00:02:45,160 --> 00:02:46,800
На свадьбе была не клятва.
76
00:02:46,830 --> 00:02:48,800
Это... это были...
77
00:02:48,830 --> 00:02:51,800
стихи, которые оказались
немного не к месту.
78
00:02:53,540 --> 00:02:54,670
Боже. Вот и она.
[Мама]
79
00:02:54,700 --> 00:02:55,800
Слушай, мне кажется,
80
00:02:55,810 --> 00:02:58,010
пришло время нам встать на ноги, да?
81
00:02:58,040 --> 00:02:59,170
- Да.
- И справляться самим.
82
00:02:59,210 --> 00:03:00,680
Мы... мы должны отказать Донне.
83
00:03:00,710 --> 00:03:02,910
Ладно, предлагаю тебе это сделать.
84
00:03:02,950 --> 00:03:04,250
Хорошо.
85
00:03:04,280 --> 00:03:05,350
Привет, Донна.
86
00:03:05,380 --> 00:03:07,050
Я отвечаю вместо Рио.
87
00:03:07,080 --> 00:03:08,550
Майк, мне нужно подтвердить адрес
88
00:03:08,580 --> 00:03:10,090
для доставки водонагревателя.
89
00:03:10,120 --> 00:03:12,720
Парень сказал,
что не может найти "Грязную дорогу".
90
00:03:12,760 --> 00:03:14,560
Очень щедро с твоей стороны
91
00:03:14,590 --> 00:03:15,920
предложить водонагреватель, но...
92
00:03:15,960 --> 00:03:18,230
- Возьми водонагреватель.
- Нет.
93
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
Что, прости?
94
00:03:19,300 --> 00:03:22,270
Мы сами разберёмся.
95
00:03:22,300 --> 00:03:24,430
Хорошо.
96
00:03:24,470 --> 00:03:26,270
Конечно.
97
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
Без проблем, Майк.
98
00:03:28,140 --> 00:03:30,110
Пока.
99
00:03:32,810 --> 00:03:36,580
Ну... С Донной. Я. Разобрался.
100
00:03:36,610 --> 00:03:38,780
Удачи. С. Этим.
101
00:03:42,250 --> 00:03:44,550
Я хочу, чтобы мой прилавок
был простой, но заметный,
102
00:03:44,590 --> 00:03:47,220
думаю, остановлюсь на "Яичном человеке".
103
00:03:47,260 --> 00:03:47,850
Что думаешь?
104
00:03:47,851 --> 00:03:49,460
"Яичный человек". Мне нравится.
105
00:03:49,490 --> 00:03:50,960
Яркий образ. Надолго запоминается.
106
00:03:50,990 --> 00:03:51,960
Отлично.
107
00:03:51,990 --> 00:03:53,900
Парни, вы всё?
108
00:03:53,930 --> 00:03:56,400
Хочу вернуться
к своему альбому с вырезками.
109
00:03:58,830 --> 00:04:01,270
Возможно, сейчас ты заметил,
что я прячусь от Констанции.
110
00:04:01,300 --> 00:04:03,610
В последнее время между нами
всё слегка неловко.
111
00:04:03,640 --> 00:04:05,570
Только в последнее время?
112
00:04:05,610 --> 00:04:06,916
Да, я отказался от свидания с ней.
113
00:04:06,940 --> 00:04:08,240
Я жду нового приглашения,
114
00:04:08,280 --> 00:04:09,410
но она не глотает наживку.
115
00:04:09,450 --> 00:04:11,410
Друг, нельзя сдаваться.
116
00:04:11,450 --> 00:04:13,480
Она вот-вот проглотит твой крючок.
117
00:04:13,520 --> 00:04:15,320
Майк, это уже слишком.
Меня это не волнует.
118
00:04:15,350 --> 00:04:17,750
Нет, нет. Я просто развил
твою метафору наживки...
119
00:04:17,790 --> 00:04:18,990
Достаточно, Майк.
120
00:04:19,020 --> 00:04:21,120
Ладно, послушай.
121
00:04:21,160 --> 00:04:22,630
Ты должен вернуться в игру.
122
00:04:22,660 --> 00:04:23,630
- Ладно.
- Пора.
123
00:04:23,660 --> 00:04:24,830
- Ага.
- Идём.
124
00:04:24,860 --> 00:04:26,460
Констанция.
125
00:04:26,500 --> 00:04:28,000
Руди.
126
00:04:28,030 --> 00:04:29,930
Мы с Майком поедем на рынок в Линкольн.
127
00:04:29,970 --> 00:04:31,130
Купить тебе что-нибудь?
128
00:04:31,170 --> 00:04:33,170
Если увидишь что-то, что мне по вкусу.
129
00:04:33,200 --> 00:04:34,840
Отлично.
130
00:04:34,870 --> 00:04:37,440
Ну вот.
131
00:04:37,470 --> 00:04:39,110
Привет, муж.
132
00:04:39,140 --> 00:04:40,280
- Забрала листовки?
- Да.
133
00:04:40,310 --> 00:04:42,280
- Они чудесные.
- Спасибо.
134
00:04:42,310 --> 00:04:43,780
- Удачи.
- Спасибо, милый, и тебе.
135
00:04:43,810 --> 00:04:45,280
Так.
136
00:04:45,310 --> 00:04:46,350
Нет, Руди, не надо.
137
00:04:46,380 --> 00:04:47,950
Не надо.
138
00:04:47,980 --> 00:04:49,320
Это сработает?
139
00:04:49,350 --> 00:04:51,290
Надеюсь, что сработает.
140
00:04:51,320 --> 00:04:54,290
"Знаете, в чём ваша проблема? Я знаю!"
141
00:04:54,320 --> 00:04:57,790
Это скорее "Знаете, в чём ваша проблема?"
142
00:04:57,830 --> 00:05:00,800
Не беспокойтесь".
Это подтекст. "Я знаю".
143
00:05:00,830 --> 00:05:02,160
Это для твоих сеансов?
144
00:05:02,200 --> 00:05:03,170
Да, если эти не очень,
145
00:05:03,200 --> 00:05:05,830
есть ещё "Вы плачете по ночам?"
146
00:05:05,870 --> 00:05:08,300
- Попробуйте плакать днём".
- Нет.
147
00:05:08,340 --> 00:05:10,710
"Слетели с катушек? Я всё исправлю".
148
00:05:10,740 --> 00:05:12,380
Рио, тебе нужны люди,
149
00:05:12,410 --> 00:05:13,980
которые любят поговорить о себе?
150
00:05:14,010 --> 00:05:15,140
Очень нужны, да.
151
00:05:15,180 --> 00:05:16,350
Делала альбомы с вырезками?
152
00:05:16,380 --> 00:05:17,710
Что?
153
00:05:17,750 --> 00:05:20,050
- Как фестоны. Красота!
- У кого скотч со снежинками?
154
00:05:20,080 --> 00:05:22,120
Попробуй эти фигурные ножницы, Деб.
155
00:05:22,150 --> 00:05:23,790
- Посмотрите.
- Какая милая косичка.
156
00:05:23,820 --> 00:05:24,950
Ужасно странно,
157
00:05:24,990 --> 00:05:26,860
что ты привела Рио, Констанция.
158
00:05:26,890 --> 00:05:28,820
Потому что я её не приглашала.
159
00:05:28,860 --> 00:05:30,860
Кей, вообще-то я тебя слышу.
160
00:05:30,890 --> 00:05:31,860
Я знаю.
161
00:05:31,890 --> 00:05:32,860
Я здесь, чтобы спросить...
162
00:05:32,900 --> 00:05:33,860
Тема - "Отпуск".
163
00:05:33,900 --> 00:05:35,700
Ты принесла фото из отпуска?
164
00:05:35,730 --> 00:05:37,800
Отпуск, да?
165
00:05:37,830 --> 00:05:39,330
Ну, я принесла две фотографии...
166
00:05:39,370 --> 00:05:41,500
Две фотографии для альбома с вырезками?
167
00:05:41,540 --> 00:05:43,170
Это не альбом, а просто обрезки!
168
00:05:43,210 --> 00:05:44,510
"Просто обрезки".
169
00:05:47,580 --> 00:05:50,380
Дамы, не знаю, в курсе ли вы,
170
00:05:50,410 --> 00:05:52,380
но я квалифицированный психотерапевт.
171
00:05:52,420 --> 00:05:53,680
У кого-нибудь есть блёстки?
172
00:05:53,720 --> 00:05:56,080
- Что?
- Никто не расслышал, Клара.
173
00:05:56,120 --> 00:05:58,420
Я рада предложить свои услуги,
174
00:05:58,450 --> 00:05:59,860
если кто-то хочет платить за то,
175
00:05:59,890 --> 00:06:02,390
чтобы их выслушали
или помогли осознать...
176
00:06:02,430 --> 00:06:03,930
Люди платят за разговоры с тобой?
177
00:06:03,960 --> 00:06:07,600
- Да.
- Так можно было брать деньги?
178
00:06:07,630 --> 00:06:08,900
Ты должна мне сорок баксов.
179
00:06:08,930 --> 00:06:10,030
А ты мне пятьдесят.
180
00:06:10,070 --> 00:06:12,030
Вы должны мне тысячи долларов.
181
00:06:14,240 --> 00:06:15,270
- Мисс Рио?
- Да?
182
00:06:15,300 --> 00:06:17,440
Высушить вам страничку?
183
00:06:17,470 --> 00:06:19,270
Да, конечно.
184
00:06:19,310 --> 00:06:20,940
- Да? Хорошо.
- Наверное. Это...
185
00:06:20,980 --> 00:06:23,080
Сегодня я всё сушу.
186
00:06:23,110 --> 00:06:25,280
Боже мой.
187
00:06:26,820 --> 00:06:27,780
Джейкоб?
188
00:06:27,820 --> 00:06:28,780
Чего ты дрожишь?
189
00:06:28,820 --> 00:06:30,120
Печенья слишком много съел?
190
00:06:30,150 --> 00:06:31,620
Ладно, мам, необязательно...
191
00:06:31,650 --> 00:06:32,960
- Он диабетик?
- Нет.
192
00:06:32,990 --> 00:06:35,290
Нет.
193
00:06:35,320 --> 00:06:36,790
Линда, боже, как много блёсток
194
00:06:36,830 --> 00:06:38,790
ты насыпала вокруг своей фотографии.
195
00:06:38,830 --> 00:06:41,300
Я бы никогда не смогла
к своей столько насыпать.
196
00:06:41,330 --> 00:06:43,270
Иногда даже клей-карандаш
кажется роскошью.
197
00:06:43,300 --> 00:06:45,270
Почему ты так считаешь?
198
00:06:45,300 --> 00:06:48,200
Cтарушке Деб сойдёт
и унылая картонная рамка.
199
00:06:48,240 --> 00:06:50,000
Это называется заниженной самооценкой,
200
00:06:50,010 --> 00:06:51,399
когда мы понижаем свою ценность.
201
00:06:51,400 --> 00:06:54,980
Мне вот кажется,
что ты сверкающий единорог.
202
00:06:55,010 --> 00:06:56,040
Понимаешь?
203
00:06:56,080 --> 00:06:57,710
Единорог?
204
00:06:57,750 --> 00:07:00,450
Об этом ты говоришь на психотерапии?
205
00:07:00,480 --> 00:07:02,050
А я думала, что-то вроде:
206
00:07:02,080 --> 00:07:04,890
"Мне снилась говорящая собака.
Что это значит?"
207
00:07:04,920 --> 00:07:06,390
Смотря что именно говорила собака.
208
00:07:06,420 --> 00:07:07,890
- Рио, дорогая...
- Да?
209
00:07:07,920 --> 00:07:09,630
Пожалуйста, не торгуй здесь свои товаром.
210
00:07:09,660 --> 00:07:12,160
Ничего личного.
Нам пришлось угомонить Клару,
211
00:07:12,190 --> 00:07:14,160
когда она делала безумные ожерелья
212
00:07:14,200 --> 00:07:15,460
из костей кроликов.
213
00:07:15,500 --> 00:07:17,300
Ещё из морских коньков.
214
00:07:17,330 --> 00:07:19,130
Что?
215
00:07:19,170 --> 00:07:21,300
- Морских коньков.
- Боже мой.
216
00:07:21,340 --> 00:07:25,770
Никто не станет платить тебе
за анализ наших снов.
217
00:07:25,810 --> 00:07:27,440
Во снах я королева Великобритании
218
00:07:27,480 --> 00:07:29,610
и замужем за кучей денег.
219
00:07:29,650 --> 00:07:31,450
Дело закрыто.
220
00:07:31,480 --> 00:07:33,990
Прилепила свою голову к телу кошки,
хотите посмотреть?
221
00:07:36,150 --> 00:07:38,950
Деб, ты всё ещё оформляешь страницу
222
00:07:38,990 --> 00:07:40,290
с нашей поездки в Окободжи?
223
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
- Да-да-да.
- Подруга!
224
00:07:41,360 --> 00:07:43,830
Лето 97-го.
225
00:07:43,860 --> 00:07:46,160
Помню, когда мы...
226
00:07:46,190 --> 00:07:48,500
Моррис.
227
00:07:48,530 --> 00:07:50,870
Давно не видела эту фотографию.
228
00:07:50,900 --> 00:07:56,040
Где-то я видела стикеры кокоса,
229
00:07:56,070 --> 00:07:57,870
пойду... схожу за ними.
230
00:07:57,910 --> 00:08:00,480
Скоро вернусь.
231
00:08:12,890 --> 00:08:14,520
Надо же!
232
00:08:14,560 --> 00:08:16,660
Прости...
233
00:08:16,690 --> 00:08:19,390
Кей заперла меня здесь,
пока вы не закончите.
234
00:08:19,430 --> 00:08:22,300
Мне нельзя выходить,
пока таймер не прозвонит.
235
00:08:24,030 --> 00:08:25,930
Мясной кебаб?
236
00:08:29,240 --> 00:08:31,010
У меня их пять.
237
00:08:31,040 --> 00:08:33,310
Все для меня одного.
238
00:08:33,340 --> 00:08:35,740
Или для нас двоих.
239
00:08:35,780 --> 00:08:37,750
[Фермерский рынок Линкольна]
240
00:08:41,280 --> 00:08:43,590
Я ищу подарок для леди-шерифа,
241
00:08:43,620 --> 00:08:45,690
которая ещё владеет магазином.
242
00:08:47,360 --> 00:08:48,690
У меня есть гауда.
243
00:08:48,720 --> 00:08:52,360
Ясно, не знаю, что это, но точно не сыр.
244
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
Ладно.
245
00:08:56,230 --> 00:08:57,370
Привет!
246
00:08:57,400 --> 00:08:59,170
Майк, так приятно тебя видеть.
247
00:08:59,200 --> 00:09:00,270
Где... где ты?
248
00:09:00,300 --> 00:09:02,610
В спортзале или... Ты на лодке?
249
00:09:02,640 --> 00:09:03,740
Комплексная тренировка.
250
00:09:03,770 --> 00:09:05,570
Слушай, у ортодонта моей племянницы
251
00:09:05,610 --> 00:09:08,180
сын учится в университете Небраски.
252
00:09:08,210 --> 00:09:09,340
Зовут Сэт.
253
00:09:09,380 --> 00:09:11,280
На компьютерного инженера.
254
00:09:11,310 --> 00:09:13,120
Ты знал, что его начальная зарплата -
255
00:09:13,150 --> 00:09:14,750
миллион баксов?
256
00:09:14,780 --> 00:09:16,950
- Не думаю, что столько, Донна.
- Тебе откуда знать?
257
00:09:16,990 --> 00:09:18,620
Могу отправить его к вам лично,
258
00:09:18,650 --> 00:09:19,860
поможет продать яйца.
259
00:09:19,890 --> 00:09:21,790
Это прекрасное предложение,
260
00:09:21,820 --> 00:09:24,190
но пусть этот компьютерщик
остаётся дома.
261
00:09:24,230 --> 00:09:26,030
У меня всё под контролем.
262
00:09:26,060 --> 00:09:27,199
Прошу прощения, сэр?
263
00:09:27,200 --> 00:09:28,599
- Что происходит?
- Яичный человек!
264
00:09:28,600 --> 00:09:29,530
- Да?
- Почему вы тут?
265
00:09:29,560 --> 00:09:30,470
- Что такое, Майк?
- Я?
266
00:09:30,500 --> 00:09:31,770
Или нет. В общем, мне пора.
267
00:09:31,800 --> 00:09:32,940
Отличные бицепсы.
268
00:09:32,970 --> 00:09:35,600
Я всё правильно делаю?
269
00:09:36,470 --> 00:09:38,940
Здравствуйте. Вы не можете
стоять где хочется.
270
00:09:38,970 --> 00:09:40,140
Прошу прощения.
271
00:09:40,180 --> 00:09:42,380
Я думал, кто успел, тот и сел.
272
00:09:42,410 --> 00:09:44,280
И где же наше место?
273
00:09:44,310 --> 00:09:45,950
Свежие домашние яйца.
274
00:09:45,980 --> 00:09:48,150
Покупайте свежие домашние яйца.
275
00:09:49,350 --> 00:09:51,690
Боже мой!
276
00:09:55,260 --> 00:10:00,630
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
277
00:10:00,660 --> 00:10:01,830
Привет.
278
00:10:01,860 --> 00:10:03,830
Думаю, они послали кого-то за бумагой.
279
00:10:03,870 --> 00:10:05,170
Не знаю, когда вернутся.
280
00:10:05,200 --> 00:10:06,670
Я ищу Яичного человека.
281
00:10:06,700 --> 00:10:08,840
Да!
282
00:10:08,870 --> 00:10:09,970
Я Яичный человек!
283
00:10:10,010 --> 00:10:11,810
- Привет.
- Как волнующе.
284
00:10:11,840 --> 00:10:13,310
Сколько вам упаковок?
285
00:10:13,340 --> 00:10:14,440
Две?
286
00:10:14,480 --> 00:10:15,740
Я куплю все ваши яйца.
287
00:10:15,780 --> 00:10:18,250
Вы хотите все яйца. Что ж, забирайте.
288
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
Да. В этом конверте четыреста долларов.
289
00:10:21,650 --> 00:10:23,450
Боже, четыреста...
290
00:10:23,490 --> 00:10:25,090
Постойте, постойте, постойте.
291
00:10:25,120 --> 00:10:27,290
Небраска... Тебя послала Донна.
292
00:10:27,320 --> 00:10:28,990
- Ты Сет, да?
- Нет.
293
00:10:29,020 --> 00:10:30,790
Правда? Что думаешь о тёмной паутине?
294
00:10:30,830 --> 00:10:32,430
Это единственный истинный Интернет.
295
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
Я так и знал.
296
00:10:33,500 --> 00:10:35,430
Прям по учебнику компьютерного задрота.
297
00:10:35,460 --> 00:10:37,630
Так, Донне... Донне меня не купить.
298
00:10:37,670 --> 00:10:38,800
Забери свои грязные деньги.
299
00:10:38,830 --> 00:10:40,470
- Нет, берите деньги.
- Нет, ты бери...
300
00:10:40,500 --> 00:10:41,470
Отдай яйца!
301
00:10:41,500 --> 00:10:43,010
- Положи яйца!
- Я хочу ваши яйца!
302
00:10:43,040 --> 00:10:44,170
Сет, положи яйца!
303
00:10:44,210 --> 00:10:45,440
Она обещала оплатить универ!
304
00:10:45,470 --> 00:10:46,610
Не разбей мои яйца!
305
00:10:46,640 --> 00:10:49,010
Вы... Вы толкаете детей!
306
00:10:49,040 --> 00:10:50,310
Не ведитесь на брекеты.
307
00:10:50,350 --> 00:10:52,010
Его послала женщина из Нью-Йорка,
308
00:10:52,050 --> 00:10:53,520
и он хочет купить все мои яйца!
309
00:10:53,550 --> 00:10:55,980
Так, сворачивайтесь. Всё.
310
00:10:56,020 --> 00:10:58,150
Наш охранник пошёл за соком,
311
00:10:58,190 --> 00:11:03,160
но он вернётся через 15 минут
и надерёт вам задницу.
312
00:11:03,190 --> 00:11:06,030
Это как-то не по-фермерски.
313
00:11:06,060 --> 00:11:09,330
Помнишь, как Моррис купил вафельницу?
314
00:11:09,360 --> 00:11:11,500
Да, и пихал туда всё, что не вафли.
315
00:11:11,530 --> 00:11:12,840
А когда он выпил
316
00:11:12,870 --> 00:11:14,340
шесть "Лонг Айлендов",
317
00:11:14,370 --> 00:11:16,000
не понимая, что они алкогольные?
318
00:11:16,040 --> 00:11:19,040
Да, утром я нашла его одетым в душе.
319
00:11:20,840 --> 00:11:21,880
Есть тройки?
320
00:11:21,910 --> 00:11:22,910
Да.
321
00:11:22,950 --> 00:11:26,080
Здорово поболтать о Моррисе.
322
00:11:26,110 --> 00:11:27,520
Он был хорошим другом.
323
00:11:27,550 --> 00:11:30,420
Мне его не хватает.
324
00:11:30,450 --> 00:11:33,420
Повезло, что у тебя есть Кей,
325
00:11:33,460 --> 00:11:36,420
кто-то, кто тебя правда знает.
326
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
Понимаешь?
327
00:11:40,300 --> 00:11:43,100
Когда-нибудь замечала,
что тот, кого ты знал всю жизнь,
328
00:11:43,130 --> 00:11:46,270
на деле просто незнакомец?
329
00:11:47,900 --> 00:11:50,210
Шучу.
330
00:11:50,240 --> 00:11:51,440
Есть девятки?
331
00:11:51,470 --> 00:11:53,610
Размечтался. Бери карту!
332
00:11:55,080 --> 00:11:56,340
- Ладно.
- Неудачник.
333
00:11:56,380 --> 00:12:00,780
- "Я... заслуживаю..."
- Я... заслуживаю стикер!
334
00:12:00,820 --> 00:12:01,950
Именно.
335
00:12:01,980 --> 00:12:05,090
Я заслуживаю любовь и счастье.
336
00:12:05,120 --> 00:12:07,960
И я... я прилепила наклейку на лицо!
337
00:12:07,990 --> 00:12:09,620
Блестяще.
338
00:12:09,660 --> 00:12:11,130
Приятно, правда?
339
00:12:11,160 --> 00:12:12,320
- Дай листовку.
- Как приятно.
340
00:12:12,330 --> 00:12:13,460
- И мне листовку.
- Да?
341
00:12:13,500 --> 00:12:16,730
Кей, дай ей поделать свои странички.
342
00:12:16,770 --> 00:12:18,900
Рио, можно тебя на секунду?
343
00:12:18,930 --> 00:12:19,900
- Конечно.
- Спасибо.
344
00:12:19,940 --> 00:12:21,040
Я всё понимаю.
345
00:12:21,070 --> 00:12:23,770
Побольше блёсток.
346
00:12:24,840 --> 00:12:26,980
Миссис Олсен - моя хорошая подруга.
347
00:12:27,010 --> 00:12:30,310
- Ладно.
- Ей очень нужно с кем-то общаться,
348
00:12:30,350 --> 00:12:31,956
с тех пор, как её брат переехал в Венецию
349
00:12:31,980 --> 00:12:33,450
управлять итальянскими лодками.
350
00:12:33,480 --> 00:12:34,450
Гондолами.
351
00:12:34,480 --> 00:12:36,120
Я сказала, что ты скоро приедешь.
352
00:12:36,150 --> 00:12:39,050
- Сейчас?
- Езжай по Старой дороге...
353
00:12:39,090 --> 00:12:42,090
- Старой дороге.
- Поверни на Озёрную дорогу у Элкхорна...
354
00:12:42,120 --> 00:12:43,460
- Озёрную дорогу.
- И ты на месте.
355
00:12:43,490 --> 00:12:44,660
- Когда я вернусь...
- Да?
356
00:12:44,690 --> 00:12:47,430
- Можно мне сесть рядом с Кларой?
- Конечно.
357
00:12:50,330 --> 00:12:52,630
Привет, Майк.
358
00:12:52,670 --> 00:12:53,970
Продал яйца?
359
00:12:54,000 --> 00:12:56,440
Нет, но я не виноват.
[Озеро Элкхорн]
360
00:12:56,470 --> 00:12:58,440
Твоя мать внедрила шпионов на рынок.
361
00:12:58,470 --> 00:13:00,680
Так это мама виновата? Класс.
362
00:13:00,710 --> 00:13:03,780
Я еду к потенциальной клиентке,
363
00:13:03,810 --> 00:13:05,280
но слегка заблудилась.
364
00:13:05,310 --> 00:13:06,510
Я на Озёрной дороге Элкхорн.
365
00:13:06,550 --> 00:13:07,850
И сейчас сверну налево, так?
366
00:13:07,880 --> 00:13:10,450
Нет, нет, не... не поворачивай.
367
00:13:10,490 --> 00:13:12,120
Почему? Я уже повернула.
368
00:13:12,150 --> 00:13:14,120
Она названа в честь озера Элкхорн,
369
00:13:14,160 --> 00:13:15,290
а оно прямо...
370
00:13:15,320 --> 00:13:16,300
Милая?
371
00:13:16,301 --> 00:13:17,629
Рио, что происходит? Ты в порядке?
372
00:13:17,630 --> 00:13:22,360
Тормоза, тормоза! Здесь озеро!
373
00:13:22,400 --> 00:13:23,870
Рио! Господи!
374
00:13:23,900 --> 00:13:26,700
Дорогая! Дорогая!
375
00:13:26,730 --> 00:13:30,540
Рио. Рио? Рио? Рио?
376
00:13:30,570 --> 00:13:31,870
Алло?
377
00:13:31,910 --> 00:13:33,140
Рио в озере, ты знаешь?
378
00:13:33,180 --> 00:13:35,180
Да, знаю. Только что. Откуда ты знаешь?
379
00:13:35,210 --> 00:13:36,540
Я отслеживаю телефон, идиот.
380
00:13:36,580 --> 00:13:38,550
Сейчас наберу её номер и соединю нас.
381
00:13:38,580 --> 00:13:40,980
Нет, Донна, не нужно вмешиваться.
382
00:13:41,020 --> 00:13:42,450
- Не соединяй нас.
- Я соединяю.
383
00:13:42,480 --> 00:13:45,120
- Не соединяй. Не...
- Соединяю. Соединяю.
384
00:13:45,150 --> 00:13:46,960
- Мам? Майк?
- Милая, ты как?
385
00:13:46,990 --> 00:13:49,020
Не глотай воду из озера.
386
00:13:49,060 --> 00:13:50,960
- Там микробы!
- Что?
387
00:13:50,990 --> 00:13:52,530
Донна, видишь, ты всё усложняешь?
388
00:13:52,560 --> 00:13:53,806
Я проверю св... Милая, ты в порядке?
389
00:13:53,830 --> 00:13:55,960
Я не понимаю, что ты говоришь. Алло?
390
00:13:56,000 --> 00:13:58,300
Скажи мужу, чтобы он меня уважал!
391
00:13:58,330 --> 00:14:01,740
Донна, положи трубку
и оставь нас одних, хорошо?!
392
00:14:01,770 --> 00:14:03,570
Замолчите! Оба!
393
00:14:03,610 --> 00:14:06,140
Вы меня сейчас выбешиваете.
394
00:14:06,170 --> 00:14:08,380
Вы - два человека,
которых я очень люблю,
395
00:14:08,410 --> 00:14:10,210
поэтому заткнитесь и разберитесь.
396
00:14:12,610 --> 00:14:14,420
Боже.
397
00:14:14,450 --> 00:14:15,750
Отвратительно.
398
00:14:15,780 --> 00:14:18,390
Алло, Рио...
399
00:14:20,760 --> 00:14:24,830
Что? Ты даже по тормозам не вдарила, да?
400
00:14:24,860 --> 00:14:26,490
Нет, не вдарила.
401
00:14:29,600 --> 00:14:30,870
Да ладно.
402
00:14:30,900 --> 00:14:33,040
В универе прикалывались жестче.
403
00:14:33,070 --> 00:14:33,970
Правда?
404
00:14:33,980 --> 00:14:36,700
Да. Однажды меня
продали на eBay за доллар.
405
00:14:36,740 --> 00:14:39,610
Было смешно.
406
00:14:39,640 --> 00:14:41,080
Уверена?
407
00:14:41,110 --> 00:14:43,910
Мне жаль, что никто не будет платить,
чтобы поговорить.
408
00:14:43,950 --> 00:14:45,550
Ничего.
409
00:14:45,580 --> 00:14:50,850
Я просто... вспомнила,
что люблю помогать людям.
410
00:14:50,890 --> 00:14:53,020
Это... это то немногое,
411
00:14:53,060 --> 00:14:55,720
в чём я... в чём я
реально хороша, понимаешь?
412
00:14:55,760 --> 00:14:56,790
Ещё в дискуссиях.
413
00:14:56,820 --> 00:14:58,300
Но, думаю, мама подкупала остальных,
414
00:14:58,310 --> 00:14:59,290
чтобы они поддавались.
415
00:14:59,330 --> 00:15:04,530
Человек, который посылает другого
в пруд с грязью,
416
00:15:04,570 --> 00:15:08,570
похожей на дерьмо,
глубоко несчастный внутри человек.
417
00:15:10,270 --> 00:15:11,440
Поеду домой.
418
00:15:11,470 --> 00:15:12,770
У меня что-то в ботинке...
419
00:15:12,810 --> 00:15:14,780
и оно живое.
420
00:15:16,140 --> 00:15:18,580
Послушай. Мне жаль, но Рио сердится.
421
00:15:18,610 --> 00:15:20,920
Нужно исправляться. Я первый.
422
00:15:20,950 --> 00:15:23,490
Понимаешь, мне грустно,
когда ты предлагаешь нам всякое,
423
00:15:23,520 --> 00:15:27,260
потому что мне кажется,
что ты в меня не веришь.
424
00:15:27,290 --> 00:15:29,420
- Я так не говорю.
- Да ладно.
425
00:15:29,460 --> 00:15:31,490
Я знаю, что не нравлюсь тебе.
Можешь сказать.
426
00:15:33,530 --> 00:15:35,160
Знаешь что?
427
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Ты прав. Ты мне не очень нравишься.
428
00:15:37,330 --> 00:15:39,130
Да! Видишь?!
429
00:15:39,170 --> 00:15:40,470
Правда... это так приятно, да?
430
00:15:40,500 --> 00:15:42,640
Мне не нравится этот твой настрой.
431
00:15:42,670 --> 00:15:46,470
"Всё будет хорошо,
если мы любим друг друга".
432
00:15:46,510 --> 00:15:48,410
Меня это раздражает.
433
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
- Ты высокий.
- И что делать?
434
00:15:49,680 --> 00:15:50,980
Зачем быть таким высоким?
435
00:15:51,010 --> 00:15:52,180
И ты чересчур самоуверен
436
00:15:52,210 --> 00:15:53,620
в выборе ресторанов.
437
00:15:53,650 --> 00:15:54,920
Ладно. Прекрасно.
438
00:15:54,950 --> 00:15:58,190
Теперь я понимаю твои чувства,
а ты - мои,
439
00:15:58,220 --> 00:16:01,420
так что в будущем мы
попросим помощи, если будет нужно.
440
00:16:01,460 --> 00:16:04,330
- Как тебе такое?
- Слишком много майонеза в яичном салате.
441
00:16:04,360 --> 00:16:05,530
Ужас.
442
00:16:05,560 --> 00:16:07,830
- Я велела уйти час назад!
- Майк?
443
00:16:07,860 --> 00:16:09,860
Кларенс готов выгнать тебя силой.
444
00:16:09,900 --> 00:16:11,700
- И мы встречаемся...
- Куда ты пропал?
445
00:16:11,730 --> 00:16:13,340
Так что он защитит меня ценой жизни.
446
00:16:13,370 --> 00:16:15,170
Подожди. Кто это? Тебя выгоняют?
447
00:16:15,200 --> 00:16:16,270
Дай мне поговорить.
448
00:16:16,300 --> 00:16:17,940
Нет, Донна, мы... мы же это обсудили.
449
00:16:17,970 --> 00:16:19,270
Если нужна будет помощь...
450
00:16:19,310 --> 00:16:22,810
Ладно, соединяю с Даникой.
451
00:16:22,840 --> 00:16:23,980
Наслаждайтесь.
452
00:16:24,010 --> 00:16:25,050
Привет.
453
00:16:25,080 --> 00:16:26,980
Даника, я та, кто вас прикроет
454
00:16:27,020 --> 00:16:30,020
за нарушения всех санитарных норм.
455
00:16:30,050 --> 00:16:31,550
Малышка, оно тебе не надо.
456
00:16:31,590 --> 00:16:34,790
Я получаю возврат
даже за то, чего не покупала...
457
00:16:34,820 --> 00:16:37,190
даже за машины!
458
00:16:37,230 --> 00:16:40,360
У меня пилоты вылетают из самолётов.
459
00:16:40,400 --> 00:16:41,700
Это из-за меня можно оставлять
460
00:16:41,730 --> 00:16:43,670
только три отзыва в день на "Йелп".
461
00:16:43,700 --> 00:16:47,540
Поверь, юная леди,
со мной лучше не связываться.
462
00:16:52,510 --> 00:16:53,810
Тук-тук!
463
00:16:53,840 --> 00:16:55,310
Прости. Знаешь что?
464
00:16:55,340 --> 00:16:57,150
Я подумала, тебе пригодится.
465
00:16:57,180 --> 00:16:58,480
Не знаю, что такое бат-мицва,
466
00:16:58,510 --> 00:16:59,980
но фотографии забавные.
467
00:17:00,010 --> 00:17:01,150
Я могу зайти?
468
00:17:01,180 --> 00:17:03,590
Да.
469
00:17:03,620 --> 00:17:04,650
Держи.
470
00:17:04,690 --> 00:17:06,050
- Спасибо.
- Ага.
471
00:17:07,420 --> 00:17:10,330
Рио, прости, что отправила тебя
в пруд с навозом.
472
00:17:10,360 --> 00:17:12,260
Значит, это был навоз, да?
473
00:17:12,290 --> 00:17:13,370
- О да, много.
- Ну конечно.
474
00:17:13,400 --> 00:17:15,060
Но пока держишь рот закрытым,
475
00:17:15,100 --> 00:17:17,100
входя в пруд, всё будет нормально.
476
00:17:19,770 --> 00:17:20,770
Ага.
477
00:17:20,800 --> 00:17:24,110
Знаешь что, Кей? Не бери в голову.
478
00:17:24,140 --> 00:17:26,770
Мне кажется, что всех
в какой-то момент жизни
479
00:17:26,810 --> 00:17:30,000
отправляют, так сказать,
в пруд с навозом.
480
00:17:30,020 --> 00:17:32,140
Когда-нибудь чувствовала себя в дерьме?
481
00:17:32,150 --> 00:17:35,450
Не в настоящем, а как бы...
в эмоциональном дерьме?
482
00:17:35,480 --> 00:17:38,620
Постоянно.
483
00:17:39,820 --> 00:17:43,930
Кей, хочешь...
484
00:17:43,960 --> 00:17:46,930
проведём психотерапевтический сеанс,
только ты и я?
485
00:17:46,960 --> 00:17:48,260
- Ни за что.
- Ну ладно.
486
00:17:48,300 --> 00:17:49,560
- О чём ты вообще?
- Я просто...
487
00:17:49,600 --> 00:17:51,970
Терапия для людей из Твиттера и грустных.
488
00:17:52,000 --> 00:17:54,270
Но можно...
489
00:17:54,300 --> 00:17:58,770
устроить сеанс альбома с вырезками
один на один?
490
00:18:01,180 --> 00:18:02,210
Да.
491
00:18:02,240 --> 00:18:03,650
Хорошо, я принесла свой набор.
492
00:18:03,680 --> 00:18:04,980
Отлично.
493
00:18:05,010 --> 00:18:06,580
Пока мы не дошли до страницы альбома
494
00:18:06,610 --> 00:18:09,320
с семейной встречей,
когда я готовила на 25 человек
495
00:18:09,350 --> 00:18:10,950
и никто не сказал "спасибо",
496
00:18:10,990 --> 00:18:12,499
хочу убедиться, что всё,
497
00:18:12,500 --> 00:18:14,510
что случится на сеансе,
останется между нами.
498
00:18:14,520 --> 00:18:17,330
Конечно, это конфиденциальный сеанс
альбома с вырезками.
499
00:18:17,339 --> 00:18:18,929
Под защитой медстрахования.
500
00:18:18,930 --> 00:18:20,800
Да, хорошо. Но сначала
501
00:18:20,830 --> 00:18:22,300
я починю твой водонагреватель.
502
00:18:22,330 --> 00:18:23,830
Тебе нужно принять душ.
503
00:18:23,831 --> 00:18:24,990
Воняешь горячим майонезом.
504
00:18:24,870 --> 00:18:26,306
- Ты знаешь, как это делать?
- Где он?
505
00:18:26,330 --> 00:18:27,470
- Прямо здесь.
- Хорошо.
506
00:18:27,500 --> 00:18:29,040
- Боже, Рио!
- Прости, я...
507
00:18:34,510 --> 00:18:37,110
Констанция.
508
00:18:37,150 --> 00:18:39,350
Я принёс тебе кое-что с рынка.
509
00:18:41,650 --> 00:18:42,820
Спасибо.
510
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Эта сучка]
511
00:18:45,650 --> 00:18:49,290
Дама с рынка сказала,
что женщины изменили смысл слова,
512
00:18:49,320 --> 00:18:51,959
и теперь оно означает
равноправие женщин.
513
00:18:51,960 --> 00:18:53,199
Она сказала, произносится как
514
00:18:53,200 --> 00:18:56,460
"эта сучка" или "эта сучка"!
515
00:18:58,030 --> 00:19:00,340
Да, спасибо.
516
00:19:02,970 --> 00:19:05,110
Я надеялся, тебе понравится,
517
00:19:05,140 --> 00:19:07,310
но понял, что не знаю,
что тебе нравится.
518
00:19:08,740 --> 00:19:10,450
Я вообще о тебе мало знаю.
519
00:19:10,480 --> 00:19:13,320
Да, так и есть.
520
00:19:13,350 --> 00:19:14,980
Но не узнать тебя получше
521
00:19:15,020 --> 00:19:17,820
было бы моим самым большим сожалением.
522
00:19:24,990 --> 00:19:27,460
Знаешь, я подумываю
523
00:19:27,500 --> 00:19:29,630
поехать на ярмарку через пару недель.
524
00:19:29,660 --> 00:19:32,030
Может, ты хотел бы поехать со мной.
525
00:19:32,070 --> 00:19:34,800
Я бы очень сильно хотел, Констанция.
526
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Хорошо.
527
00:19:36,440 --> 00:19:39,240
Потому что я и есть... эта сучка.
528
00:19:41,280 --> 00:19:43,250
Хорошо.
529
00:19:43,280 --> 00:19:46,680
Да, детка.
530
00:19:57,960 --> 00:19:59,530
Привет.
531
00:20:01,030 --> 00:20:03,370
Надеюсь, я правильно понял намёки
532
00:20:03,400 --> 00:20:05,530
и ты хочешь сексуальных утех
533
00:20:05,570 --> 00:20:07,540
рядом со сломанным водонагревателем?
534
00:20:10,410 --> 00:20:11,910
Он работает.
535
00:20:11,940 --> 00:20:13,070
- Нет!
- Да.
536
00:20:13,110 --> 00:20:14,440
Нет, кто его починил?!
537
00:20:14,480 --> 00:20:16,540
У меня сегодня была терапия с пациентом.
538
00:20:16,580 --> 00:20:17,610
- У тебя пациент?!
- Да!
539
00:20:17,650 --> 00:20:19,610
У меня столько предположений.
540
00:20:19,650 --> 00:20:21,120
- Скажи мне.
- Не могу.
541
00:20:21,150 --> 00:20:22,450
- Ты такая порядочная.
- Я знаю.
542
00:20:22,480 --> 00:20:24,120
Хороший психотерапевт.
543
00:20:24,150 --> 00:20:26,790
Милый, хочу с тобой
кое о чём поговорить.
544
00:20:26,820 --> 00:20:27,960
О чём?
545
00:20:27,990 --> 00:20:30,290
Мне очень стыдно за мою маму.
546
00:20:30,330 --> 00:20:31,806
- Я чувствую...
- Нет-нет-нет, мне стыдно.
547
00:20:31,830 --> 00:20:33,400
- Нет.
- Прости меня за сцену с мамой.
548
00:20:33,430 --> 00:20:35,630
И у нас сегодня был прогресс в общении.
549
00:20:35,660 --> 00:20:37,730
- Правда?
- Она сказала, что я ей не нравлюсь!
550
00:20:37,770 --> 00:20:39,230
Она подсластила пилюлю!
551
00:20:39,270 --> 00:20:40,300
Да!
552
00:20:40,340 --> 00:20:42,700
И пообещала звонить чуть реже.
553
00:20:42,740 --> 00:20:44,410
- Что ж...
- Да.
554
00:20:44,440 --> 00:20:45,870
Какого чёрта вы там делаете?
555
00:20:45,910 --> 00:20:47,210
Боже!
556
00:20:47,240 --> 00:20:48,940
- Моя мама у тебя в штанах.
- Я забыл.
557
00:20:48,980 --> 00:20:50,610
Боялся сбросить, она могла разозлиться.
558
00:20:50,650 --> 00:20:51,610
Ладно. Ничего. Мам...
559
00:20:51,650 --> 00:20:53,720
- Рио, ты здесь?
- Привет.
560
00:20:53,721 --> 00:20:55,079
У твоего мужа много нужд,
561
00:20:55,080 --> 00:20:56,550
но поговорим об этом в воскресенье.
562
00:20:56,580 --> 00:20:59,220
Хорошо. Лю... люблю тебя.
563
00:20:59,250 --> 00:21:01,290
Во всяком случае,
между вами ещё есть химия.
564
00:21:01,320 --> 00:21:03,120
Рад был пообщаться.
565
00:21:06,660 --> 00:21:09,460
Тебя приклеим сюда.
566
00:21:09,500 --> 00:21:12,470
Моя чертовка номер один.
567
00:21:12,500 --> 00:21:14,670
Да, супер.
568
00:21:15,800 --> 00:21:17,670
Джейкоб, что ты делаешь?
569
00:21:17,710 --> 00:21:19,510
Ничего, мам! Боже!
570
00:21:19,540 --> 00:21:20,980
Да оставь ты меня в покое!
571
00:21:22,510 --> 00:21:32,000
Переведено релиз-группой PhysKids
50570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.