All language subtitles for Bhool Bhulaiyaa 2007 Hindi 720p BRRip x264...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,326 --> 00:03:22,451 Raghu ! 2 00:03:24,037 --> 00:03:25,162 Where is he? 3 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 Where are you wood stealer? - Yes brother. 4 00:03:29,042 --> 00:03:30,918 Until I don't abuse you, you don't listen. 5 00:03:32,296 --> 00:03:34,589 I thought that of the witch palace, gobbled you up. 6 00:03:34,882 --> 00:03:36,007 Did you finish the work? 7 00:03:36,383 --> 00:03:37,925 It will be over tomorrow, brother. 8 00:03:38,594 --> 00:03:40,469 He is going to arrive today from America. 9 00:03:41,346 --> 00:03:42,930 A bit of colour, a bit of polish that's all. 10 00:03:43,432 --> 00:03:44,932 But no, you have been working on it for past one month. . . 11 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 . . . like there is no end to it. 12 00:03:46,560 --> 00:03:50,313 What can I do, no one is ready to work in this haunted palace. 13 00:03:51,023 --> 00:03:52,982 I have gathered 4-5 artists. 14 00:03:53,609 --> 00:03:54,984 But everyone runs away after. . . 15 00:03:54,985 --> 00:03:57,236 . . .the sunset out of fear. Tell me what to do? 16 00:03:57,446 --> 00:03:58,571 Okay, okay. 17 00:03:58,572 --> 00:04:00,990 When the cot is polished, keep it there. 18 00:04:01,533 --> 00:04:04,994 Does it look like a cot to you, it is a bed, a royal bed. 19 00:04:05,579 --> 00:04:06,996 When 5-6 strong men will use their complete strength. . . 20 00:04:06,997 --> 00:04:09,457 . . .only then will it budge. 21 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 Give me some money, I will call. . . 22 00:04:10,959 --> 00:04:13,419 . . .some people and take care of it right now. 23 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Did you water the garden yesterday or not? 24 00:04:16,298 --> 00:04:18,299 No, it was raining yesterday. 25 00:04:18,508 --> 00:04:20,968 Then you could have held a umbrella and watered it. 26 00:04:21,637 --> 00:04:23,971 One is a wood thief and the other, useless. 27 00:04:25,974 --> 00:04:28,017 And don't make excuses, that if you take more days. . . 28 00:04:28,018 --> 00:04:30,186 . . .then you will earn more. 29 00:04:30,687 --> 00:04:32,396 It is a royal family, we will plunder it. 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Thieves. 31 00:04:34,483 --> 00:04:36,734 Did you sell the carpet here? 32 00:04:38,570 --> 00:04:40,404 The rein is gone, so are the kings. 33 00:04:40,948 --> 00:04:44,075 Now even the honour is disintegrating. 34 00:05:05,222 --> 00:05:07,640 Seems like I will have to get the curtains that I gave for stitching. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,644 They are not what they seem. 36 00:05:12,688 --> 00:05:13,813 How much do I have to pay you Raghu? 37 00:05:15,691 --> 00:05:16,816 How much? 38 00:05:21,697 --> 00:05:22,822 Raghu. 39 00:05:23,448 --> 00:05:48,973 Raghu ! 40 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 He goes after that one and. . . 41 00:06:01,737 --> 00:06:03,821 Mr. Nath ! Mr. Nath ! 42 00:06:05,657 --> 00:06:07,575 Have you seen my Murari uncle? 43 00:06:08,285 --> 00:06:09,452 No. 44 00:06:09,661 --> 00:06:12,163 When he comes, ask him to come home. 45 00:06:13,123 --> 00:06:16,125 The bucket has fallen in the well, it has to be taken out. 46 00:06:16,543 --> 00:06:17,668 Okay, I will tell him. 47 00:06:17,878 --> 00:06:19,962 Don't forget it. - I won't. 48 00:06:22,883 --> 00:06:27,303 Sir, sir. You have arrived at the right moment. 49 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 It was a good game going on. . . 50 00:06:28,972 --> 00:06:30,973 . . .when the English men started mumbling again. 51 00:06:31,433 --> 00:06:33,225 Please tell us what the score is? 52 00:06:33,894 --> 00:06:36,062 197 runs and 3 wickets. 53 00:06:36,605 --> 00:06:37,980 We should ban this English language. . . 54 00:06:37,981 --> 00:06:40,316 . . . nothing can be understood. 55 00:06:41,193 --> 00:06:44,403 Do you know, unknowingly how much English you speak. 56 00:06:45,280 --> 00:06:48,991 You don't even know the Hindi meaning of some English words. 57 00:06:49,493 --> 00:06:51,494 Tell me, what do you call cricket in Hindi? 58 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Cricket is called. . . 59 00:07:01,338 --> 00:07:02,588 So son-in-law, what's going on? 60 00:07:02,923 --> 00:07:05,716 The same old argument between Hindi and English. 61 00:07:06,301 --> 00:07:08,385 Hind, Hindi is the best. 62 00:07:08,929 --> 00:07:11,555 How do you write cat in English. - How? 63 00:07:12,057 --> 00:07:16,644 C A T. How do you pronounce it? Cat. What does it mean? 64 00:07:17,104 --> 00:07:18,229 Cat. 65 00:07:18,480 --> 00:07:23,484 Now in Hindi, they read, write and mean it in the same way. 66 00:07:23,485 --> 00:07:26,320 Good, good. 67 00:07:26,655 --> 00:07:28,322 But Sanskrit is the mother of all languages. 68 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Now tell me this. . . Mood talam kunchika kim. 69 00:07:32,536 --> 00:07:33,661 What will it mean in Hindi? 70 00:07:34,246 --> 00:07:36,330 Think, I will go to the college. 71 00:07:36,998 --> 00:07:38,207 The question is wrong itself. 72 00:07:38,708 --> 00:07:41,544 Mood talam. That means a foolish lock. 73 00:07:42,420 --> 00:07:44,755 A lock cannot be either foolish or smart. 74 00:07:45,173 --> 00:07:46,590 A lock is a lock. 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,175 A key is a key. 76 00:07:48,593 --> 00:07:50,427 Like the key to the manor that I have. 77 00:07:50,971 --> 00:07:52,096 Now. . . 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,350 The manor keys. 79 00:08:00,981 --> 00:08:03,065 "Hail Rama ! Hail Rama ! 80 00:08:03,066 --> 00:08:05,067 "Rama Rama Hail Hail !" 81 00:08:05,068 --> 00:08:06,610 "Hail Krishna ! Hail Krishna !" 82 00:08:06,611 --> 00:08:08,612 "Krishna Krishna Hail Hail !" 83 00:08:10,282 --> 00:08:13,826 Murari, why are you dancing off-beat? 84 00:08:14,077 --> 00:08:15,244 What happened? 85 00:08:15,245 --> 00:08:18,497 Nandini has been searching for you, do you know. - Why? 86 00:08:19,040 --> 00:08:21,750 The bucket has to be taken out of the well. Go! Hurry up! 87 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Then I will have to go. 88 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 Or else sister-in-laws rituals will be left incomplete. 89 00:08:26,590 --> 00:08:28,090 Okay, bye. 90 00:08:29,009 --> 00:08:32,761 "Hail Rama ! Hail Rama ! "Rama Rama Hail Hail !" 91 00:08:41,146 --> 00:08:44,356 Mr. Batuk, what are you doing sitting here? 92 00:08:44,691 --> 00:08:46,734 Where are you going? - Mr. Batuk, I was coming to you. 93 00:08:46,735 --> 00:08:48,235 What happened, did you retrieve it? 94 00:08:49,070 --> 00:08:52,114 I was thinking should I go now and retrieve it, or not. 95 00:08:53,074 --> 00:08:54,200 How did you know? 96 00:08:54,201 --> 00:08:55,868 Me. How wouldn't I know! 97 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Your daughter told me. 98 00:08:57,746 --> 00:08:58,871 My daughter. - Yes. 99 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 How did she know? 100 00:09:00,207 --> 00:09:01,415 Sister-in-law must have told her. 101 00:09:01,708 --> 00:09:04,835 She knows it too, now she will scold me. 102 00:09:05,045 --> 00:09:08,631 It is a personal thing, why are you worried. 103 00:09:08,632 --> 00:09:09,840 I will take it out, come on. 104 00:09:10,050 --> 00:09:12,593 Brother Murari, you are very brave. - You just come with me. 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,136 I was thinking of retrieving it tomorrow. 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 But I was very restless. 107 00:09:16,223 --> 00:09:18,265 It is the humid season, that's why. 108 00:09:18,266 --> 00:09:21,227 Pour 10 buckets of cold water saying 'Hail Gange'. 109 00:09:21,478 --> 00:09:23,729 You will feel very nice, our work will be done. 110 00:09:24,064 --> 00:09:27,399 Tell me one thing, won't you be scared in the darkness. 111 00:09:27,400 --> 00:09:30,361 What is there to be scared of, I just have to jump in the well. 112 00:09:31,446 --> 00:09:33,155 In the well, why in the well? 113 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 The bucket is in the well. 114 00:09:36,243 --> 00:09:37,368 Bucket? - Yes. 115 00:09:38,119 --> 00:09:39,495 The keys are in the manor. 116 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Then what do I have to take out, key, bucket or well. 117 00:09:44,084 --> 00:09:47,628 You fool, my keys are in the manor I have to get that back! 118 00:09:48,546 --> 00:09:49,672 Keys. - Yes 119 00:09:50,507 --> 00:09:51,757 In the manor. - Yes. 120 00:09:52,217 --> 00:09:53,425 Right now. - Yes. 121 00:09:53,760 --> 00:09:54,885 In this darkness. 122 00:09:55,095 --> 00:09:56,887 No, I am not coming. 123 00:09:58,431 --> 00:10:01,433 You were acting very brave, now I will not let you go. 124 00:10:01,434 --> 00:10:03,894 Come on, come on. - No! No! 125 00:10:54,195 --> 00:10:58,741 Why are you walking around in circles? 126 00:11:00,201 --> 00:11:02,286 I have asked for a protection shield from the junior priest. 127 00:11:03,204 --> 00:11:05,789 I have been standing here since morning. 128 00:11:06,416 --> 00:11:07,499 Now I cannot even sit. 129 00:11:08,293 --> 00:11:09,835 My stomach is getting restless. 130 00:11:10,503 --> 00:11:13,297 The 1000 name recitation is going on, it will take time. 131 00:11:13,506 --> 00:11:15,924 I hope I am not too late. It will take time. 132 00:11:19,179 --> 00:11:21,722 Batuk. - Priest, priest. 133 00:11:23,641 --> 00:11:25,017 What you saw was true. 134 00:11:25,935 --> 00:11:28,270 That witch is really roaming around in the manor. 135 00:11:28,938 --> 00:11:31,815 Your lifeline was long, that's why you returned alive. 136 00:11:32,484 --> 00:11:36,612 But I have enslaved many dangerous ghosts. 137 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Respected Yogi, my teacher has blessed me with his grace. 138 00:11:41,951 --> 00:11:46,580 Tie this talisman on the tree in the south side of the manor. 139 00:11:47,248 --> 00:11:50,292 That witch will turn to ashes. 140 00:11:50,877 --> 00:11:52,002 Om ! 141 00:11:52,212 --> 00:11:53,337 Do you want to say anything for the last time? 142 00:11:54,464 --> 00:11:56,715 Last time, why are you hanging me by the noose? 143 00:11:56,716 --> 00:11:58,300 From taking talisman in your hand and until tying it to the tree. . . 144 00:11:58,301 --> 00:12:00,969 . . .you cannot say anything. 145 00:12:01,304 --> 00:12:02,429 Then what about the work. . . - Quiet! 146 00:12:03,348 --> 00:12:04,556 Shut your mouth ! Om ! 147 00:12:06,768 --> 00:12:07,893 Om ! 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,864 Mr. Batuk, where did you disappear to last night? 149 00:12:21,282 --> 00:12:23,492 I was tired of searching for you, but you were no where to be seen. 150 00:12:28,289 --> 00:12:33,043 Okay, if I wouldn't have been there you would have been more scared. 151 00:12:33,920 --> 00:12:36,338 You are still not saying anything. 152 00:12:36,673 --> 00:12:39,383 No, no now will know about your scare. 153 00:12:39,551 --> 00:12:41,677 I am keeping my lips sealed. 154 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 What? 155 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 Which is this dance that you are doing? 156 00:12:50,270 --> 00:12:51,437 What happened? 157 00:12:53,565 --> 00:12:54,690 You want to sit at the back. 158 00:12:55,900 --> 00:12:57,359 Seems like you have lost your mind. . . 159 00:12:57,360 --> 00:13:00,112 . . .after seeing the witch last night, right 160 00:13:00,822 --> 00:13:01,989 What? 161 00:13:01,990 --> 00:13:03,115 What has happened? 162 00:13:06,995 --> 00:13:08,120 What are you writing? 163 00:13:08,329 --> 00:13:10,038 Stomach upset, let's go home. 164 00:13:13,751 --> 00:13:15,752 Oh ! So you want to go now. 165 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 I thought you must have soiled your clothes last night. 166 00:13:18,047 --> 00:13:19,840 Am going, I will take you. 167 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Sister-in-law! Janki sister-in-law. 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,101 What is it? - Why are you shouting? 169 00:13:31,311 --> 00:13:36,607 Forget about me, tell me did Batuk tell you anything last night? 170 00:13:37,525 --> 00:13:41,028 No, he came home late scared and went back early in the morning. 171 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 That means he didn't say anything. 172 00:13:43,072 --> 00:13:44,406 He didn't open his mouth. 173 00:13:45,366 --> 00:13:46,492 My suspicion was right. 174 00:13:46,910 --> 00:13:49,411 After last nights incident in the manor, he has lost his voice. . . 175 00:13:49,412 --> 00:13:52,164 . . . like Madan's daughter, Girja. 176 00:13:52,373 --> 00:13:54,583 Oh God, what happened in the manor? 177 00:13:54,751 --> 00:13:55,918 What I said? 178 00:13:55,919 --> 00:13:58,962 Many a times I have told him not to go to the manor in the night. 179 00:13:59,339 --> 00:14:00,881 But he doesn't listen to me at all. 180 00:14:01,674 --> 00:14:03,800 Where is he right now, in the hospital? 181 00:14:04,344 --> 00:14:06,637 Didn't you see, he just went running in. 182 00:14:07,055 --> 00:14:10,432 Cheeks blown up. Red eyes, and he was walking as if. . . 183 00:14:10,433 --> 00:14:13,852 . . .someone has cast him on a stick. 184 00:14:13,853 --> 00:14:15,187 Take a look at him when he comes. 185 00:14:15,355 --> 00:14:18,565 Listen, what happened? 186 00:14:19,776 --> 00:14:22,444 How many times have I asked you not to go to the manor in the night! 187 00:14:22,737 --> 00:14:24,154 But you don't listen to me at all ! 188 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Tell me! What happened? Say something. 189 00:14:29,744 --> 00:14:31,453 Brother Murari, what is he saying now? 190 00:14:31,621 --> 00:14:33,455 Did you see sister-in-law, since morning he has been. . . 191 00:14:33,456 --> 00:14:35,457 . . .dancing like this out of tune. 192 00:14:35,458 --> 00:14:36,583 1 or 2 won't do any good. 193 00:14:36,584 --> 00:14:38,835 We will have to get him 10-12 electric shocks. 194 00:14:38,836 --> 00:14:41,129 He is insane since childhood. 195 00:14:44,801 --> 00:14:46,176 Brother Murari, look where is he going? 196 00:14:46,386 --> 00:14:48,804 I will see where will he go? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 I will got to brother Badri and take the veneration talisman. 198 00:14:55,645 --> 00:14:58,146 Give me. - Take it, take it, take it. 199 00:14:58,398 --> 00:15:01,984 Take it, take it, take it. - I will break your teeth. 200 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Ask your future husband, instead of printing poems, print notes. . . 201 00:15:05,488 --> 00:15:07,781 . . . it will be useful in your marriage. 202 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Take it. . . Will you give it or not? 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,995 What's going on, is this a house or a playground? 204 00:15:13,496 --> 00:15:14,997 Nothing, nothing. - Runaway from here. 205 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Brother, I want to talk to you. - What is it Janki? 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,174 So it has happened ! 207 00:15:26,718 --> 00:15:28,885 I had said, don't be greedy! 208 00:15:29,971 --> 00:15:35,017 Taking the manors responsibility, will not benefit you, I had told you. 209 00:15:36,436 --> 00:15:42,524 I don't know how your husband must have persuaded Siddharth. . . 210 00:15:42,525 --> 00:15:48,864 . . .and swindled his money for the repairs of the manor. 211 00:15:50,158 --> 00:15:52,534 And he must have kept half of the money. 212 00:15:53,494 --> 00:15:56,747 But under no condition will I let him live in that manor. 213 00:15:57,749 --> 00:15:59,708 He is coming from America. 214 00:16:00,460 --> 00:16:03,545 After Kedar, he is the heir to the royal throne. 215 00:16:04,464 --> 00:16:06,715 We will have to protect him. 216 00:16:08,551 --> 00:16:12,012 And we have to get her and Siddharth married too. 217 00:16:12,930 --> 00:16:14,556 She has been hoping for that for such a long time. 218 00:16:15,475 --> 00:16:19,227 After Siddharth marries her, we will sell the haunted manor. 219 00:16:19,479 --> 00:16:20,771 Save my husband, brother. 220 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 I will give a thread chanting some recitations. 221 00:16:24,525 --> 00:16:28,070 Tell Batuk Shankar to wear it for 3 days. 222 00:16:28,780 --> 00:16:31,573 But will he wear it if I give it? 223 00:16:36,871 --> 00:16:39,206 You are looking so beautiful. 224 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Your cheeks are rosy red. 225 00:16:41,501 --> 00:16:43,251 In the happiness of Siddharth's arrival, isn't it? 226 00:16:55,848 --> 00:16:59,601 Here, and tie it firmly around Batuk's stomach. 227 00:17:00,520 --> 00:17:04,731 And until this is not done keep your mouth shut. 228 00:17:11,698 --> 00:17:13,073 Strange, you were supposed to come. . . 229 00:17:13,074 --> 00:17:15,117 . . .yesterday, but arrived today itself. 230 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 Actually we had arrived last night. 231 00:17:18,579 --> 00:17:20,622 We went straight to the palace, it was open. . . 232 00:17:20,623 --> 00:17:22,666 . . .the lock was hanging and the key was there too. 233 00:17:22,959 --> 00:17:24,084 We went inside but there was no one. 234 00:17:24,752 --> 00:17:26,878 It was quite late in the night, so we stopped in the hotel. 235 00:17:27,547 --> 00:17:28,880 I thought why I should trouble you. 236 00:17:29,966 --> 00:17:31,675 As soon as it was morning, I came here. 237 00:17:32,176 --> 00:17:34,720 Last night you had entered the palace. 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,179 We did. 239 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Avni, why are you standing there come in. 240 00:17:39,559 --> 00:17:41,643 This is my surprise for you. 241 00:17:41,978 --> 00:17:43,311 It has been 10 days to our marriage. 242 00:17:44,272 --> 00:17:45,647 Greetings. 243 00:17:48,735 --> 00:17:52,362 Why are you all so shocked, don't you want to welcome daughter-in-law? 244 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 Yes. 245 00:17:54,323 --> 00:17:59,411 Uncle, I had said after father he played the role of father. 246 00:17:59,620 --> 00:18:01,204 Bless you. 247 00:18:01,622 --> 00:18:07,669 Radha, you have grown up. And beautiful too. 248 00:18:08,588 --> 00:18:10,672 There wasn't a single day when we didn't argue. 249 00:18:10,923 --> 00:18:12,132 If we fought today, we would become friends the next day. 250 00:18:13,009 --> 00:18:14,676 I've heard a lot about you. 251 00:18:14,927 --> 00:18:17,804 Janki aunt, how are you? 252 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 How is uncle? 253 00:18:20,349 --> 00:18:24,936 Today is her oath of silence. She has the sacred thread. 254 00:18:24,937 --> 00:18:27,314 Janki, go home. Go. 255 00:18:41,245 --> 00:18:44,748 Brother Kedar was a great astrologer. 256 00:18:46,292 --> 00:18:50,712 According to him, your and Radha's horoscope. . . 257 00:18:50,713 --> 00:18:51,838 . . .was like made for each other. 258 00:18:52,965 --> 00:18:56,051 All of us wanted you to marry Radha. 259 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 I know, mother had told me. 260 00:19:02,934 --> 00:19:04,476 For how many days have you come here? 261 00:19:05,061 --> 00:19:06,311 For some months. 262 00:19:06,312 --> 00:19:07,729 My company has got a contract. . . 263 00:19:07,730 --> 00:19:08,855 . . .of building a dam here. 264 00:19:08,856 --> 00:19:10,065 So I had to come. 265 00:19:10,066 --> 00:19:11,483 So Avni was very excited. 266 00:19:12,276 --> 00:19:15,737 She will see around here, and I will toil day and night. 267 00:19:16,697 --> 00:19:19,157 Okay, you can live in Chandu's room. 268 00:19:19,367 --> 00:19:21,451 Uncle, we want to live in the manor. 269 00:19:22,036 --> 00:19:24,496 Avni likes manors and palace's very much. 270 00:19:24,831 --> 00:19:26,498 That's why we got the manor repaired. 271 00:19:26,833 --> 00:19:29,751 Look Siddharth, according to the division. . . 272 00:19:29,752 --> 00:19:32,754 . . .even though you are the owner of the manor. . . 273 00:19:32,755 --> 00:19:34,089 . . . but we live here. 274 00:19:34,799 --> 00:19:37,425 That manor is infested by ghost and ghouls. 275 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Uncle, you believe in your faith. . . 276 00:19:40,346 --> 00:19:42,472 . . .and I believe only in the truth. 277 00:19:42,974 --> 00:19:45,767 When I will experience it, I will believe it. 278 00:20:09,375 --> 00:20:11,293 Protect me Lord Shiva. 279 00:20:13,045 --> 00:20:17,257 Wow, now you can use your tongue. 280 00:20:17,258 --> 00:20:19,843 Now I will use my hand too, deserter! 281 00:20:19,844 --> 00:20:23,388 You ran away scared, and were telling everyone that I was scared. 282 00:20:23,723 --> 00:20:25,390 You're going to shock me. 283 00:20:53,085 --> 00:20:55,337 Mother! 284 00:20:55,338 --> 00:20:56,504 Mother! - But you. . . 285 00:20:56,505 --> 00:21:00,550 No. . . no. . . have mercy mother! 286 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Murari uncle, she is Siddharth's wife. 287 00:21:05,765 --> 00:21:06,890 Sister-in-law Avni. 288 00:21:08,184 --> 00:21:10,977 Greetings. - Greetings. 289 00:21:12,939 --> 00:21:16,858 Go away! Go away you witch, go away! 290 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Have you developed a new habit of scaring people? 291 00:21:21,489 --> 00:21:22,864 Why are you closing the door? 292 00:21:31,499 --> 00:21:32,582 I will come home. 293 00:21:36,003 --> 00:21:37,212 Say something. What is it? 294 00:21:37,797 --> 00:21:39,005 Kiss, I will not give it here. 295 00:21:39,799 --> 00:21:41,132 I won't give it here no matter what you do? 296 00:21:46,889 --> 00:21:49,015 Stop! Stop! 297 00:21:53,980 --> 00:21:55,105 Finished. 298 00:21:55,439 --> 00:21:56,898 Nandini saw everything. 299 00:21:57,149 --> 00:21:58,900 Tell her that you were tying a talisman. . . 300 00:21:58,901 --> 00:22:00,193 . . .or else who knows what she might think. Go! 301 00:22:00,861 --> 00:22:04,197 Only a king can stay in this palace. 302 00:22:06,200 --> 00:22:08,535 After brother Kedar, you are the real heir to this throne. 303 00:22:09,453 --> 00:22:11,663 But you have still not been coroneted. 304 00:22:13,874 --> 00:22:16,918 Uncle, the kings are gone and so are the British. 305 00:22:17,253 --> 00:22:18,962 Now there is democracy in India. 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,965 If the reign is over, is the family finished too. 307 00:22:21,966 --> 00:22:23,591 I left all that behind in America. 308 00:22:30,474 --> 00:22:32,350 Do you believe in rituals. . . 309 00:22:32,351 --> 00:22:34,602 . . .or did you leave that behind in America too? 310 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 I do, I believe in them uncle. 311 00:22:37,523 --> 00:22:39,941 You are my king, uncle. 312 00:22:39,942 --> 00:22:41,067 I will do what you ask me to. 313 00:23:47,593 --> 00:23:49,010 Unbelievable! 314 00:23:49,595 --> 00:23:52,097 You are really a king, my king. 315 00:23:52,598 --> 00:23:54,099 Come on Siddharth, dance with me. 316 00:23:55,017 --> 00:23:56,142 Siddharth. 317 00:23:57,144 --> 00:24:01,564 "The king felt in love with the queen." 318 00:24:04,110 --> 00:24:08,780 A gift for the king, to make me the queen. 319 00:24:09,657 --> 00:24:11,658 What good is this for such a big king? 320 00:24:31,220 --> 00:24:38,560 "Kiss me on my lips." 321 00:24:40,563 --> 00:24:46,609 "What are you, tell me now." 322 00:24:49,363 --> 00:24:56,452 "Surrender yourself in my arms. . . 323 00:24:56,453 --> 00:25:02,542 . . . in my arms, in my arms." 324 00:25:29,528 --> 00:25:37,577 "The intoxicating fragrance in your emotions, in your fragrant breath." 325 00:25:38,162 --> 00:25:46,211 "I have a desire to sleep in your silky arms, your scattered breath." 326 00:25:47,046 --> 00:25:54,219 "Hide the face with another one." 327 00:25:56,013 --> 00:26:03,228 "Let me hear your heartbeat." 328 00:26:05,105 --> 00:26:11,527 "See yourself, in my eyes. . . 329 00:26:11,528 --> 00:26:17,659 . . . in my eyes, in my eyes." 330 00:26:27,086 --> 00:26:33,258 "Kiss me on my lips." 331 00:26:36,053 --> 00:26:42,058 "What are you, tell me now." 332 00:26:51,819 --> 00:26:54,070 You have turned our room into a library. 333 00:26:55,614 --> 00:26:57,156 I am a book worm. 334 00:26:57,157 --> 00:26:59,033 I read two books a day. 335 00:26:59,952 --> 00:27:02,996 But I need a good room to keep these books. 336 00:27:03,497 --> 00:27:07,542 I will show you, but what will I get in return? 337 00:27:07,793 --> 00:27:10,628 Book. What do you like? 338 00:27:11,130 --> 00:27:13,298 Stories, history or poetry? 339 00:27:13,632 --> 00:27:14,757 Poetry. 340 00:27:17,094 --> 00:27:19,679 Remember, I am giving you the reward before the work is done. 341 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Here. 342 00:27:22,641 --> 00:27:24,225 My most favourite poetry's. 343 00:27:25,519 --> 00:27:29,314 This, sister-in-law are you teasing me? 344 00:27:30,065 --> 00:27:32,191 No, these are really very nice poems. 345 00:27:32,192 --> 00:27:36,654 As if you don't know anything. - No, what? 346 00:27:38,615 --> 00:27:40,616 Nandini, listen. 347 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 You are shying so much, tell me. 348 00:27:47,833 --> 00:27:49,125 My marriage has been fixed. 349 00:27:50,169 --> 00:27:51,586 With Sharad Prahlad. 350 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 He is my favourite poet. 351 00:27:55,174 --> 00:27:57,008 He is a lecturer in our college. 352 00:27:58,135 --> 00:28:00,345 Then he surely writes a lot of poetry on you, isn't it? 353 00:28:01,138 --> 00:28:02,347 Come I will show you? - What? 354 00:28:06,018 --> 00:28:07,143 There. 355 00:28:07,144 --> 00:28:08,269 He lives there. 356 00:28:09,563 --> 00:28:10,772 The one that's strolling there? 357 00:28:16,570 --> 00:28:19,155 The library room. - Yes, come on. 358 00:28:29,541 --> 00:28:30,666 Why is there a chain here? 359 00:28:32,169 --> 00:28:34,212 We are not allowed to go up there. 360 00:28:34,213 --> 00:28:35,380 But why? 361 00:28:35,631 --> 00:28:40,635 They say there are ghosts there. - Ghosts. 362 00:28:42,096 --> 00:28:44,389 We don't even come in this palace. 363 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 Sister-in-law. 364 00:28:58,612 --> 00:29:00,696 No sister-in-law. - Come on. 365 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 I will not come. Come on. 366 00:29:01,824 --> 00:29:02,949 Sister-in-law, don't go. 367 00:29:02,950 --> 00:29:06,077 Let us see, who is living in our house without our permission 368 00:29:06,912 --> 00:29:09,914 Come on. 369 00:29:51,790 --> 00:29:52,915 What is this? 370 00:29:53,292 --> 00:29:54,417 The Bhairav shield. 371 00:29:55,294 --> 00:29:57,253 So that the ghost doesn't come out. 372 00:29:57,713 --> 00:29:59,964 Come on, sister-in-law. - Really? 373 00:30:00,841 --> 00:30:04,135 Don't laugh sister-in-law, this place is really dangerous. 374 00:30:05,262 --> 00:30:08,139 In the childhood, we were playing hide and seek. . . 375 00:30:08,849 --> 00:30:10,933 . . .and Girja came here to hide. 376 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 Then we heard her scream. 377 00:30:12,269 --> 00:30:15,396 When we came up and searched for her, she was nowhere to be found. 378 00:30:15,898 --> 00:30:18,733 But when Badri uncle and father searched for her in the evening. . . 379 00:30:18,734 --> 00:30:20,359 . . .she was found unconscious right here. 380 00:30:20,360 --> 00:30:22,028 Since then she has stopped talking. 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,281 Everyone says that she has been taken over by ghosts. 382 00:30:25,699 --> 00:30:27,158 Come sister-in-law, we will go from here. 383 00:30:27,159 --> 00:30:28,451 Where is the key to this lock? 384 00:30:28,452 --> 00:30:32,038 With my father, but don't even think about asking for it. 385 00:30:32,372 --> 00:30:34,874 You are excused everything, and I will be thrashed. 386 00:30:35,334 --> 00:30:39,420 Think about it, I have another good book of your Sharad. 387 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Do you want it? - Really. 388 00:30:41,298 --> 00:30:46,886 Nandini ! 389 00:30:50,724 --> 00:30:51,849 Nand. . . 390 00:31:06,198 --> 00:31:08,824 Come here! You come here! 391 00:31:10,202 --> 00:31:11,369 You know it, don't you? 392 00:31:12,287 --> 00:31:14,830 Daughter-in-law is new here but you know. . . 393 00:31:14,831 --> 00:31:18,000 . . .that it is not allowed to go to the third floor. 394 00:31:19,002 --> 00:31:20,920 Have you lost your senses? 395 00:31:24,883 --> 00:31:26,801 Daughter-in-law. - Yes. 396 00:31:27,427 --> 00:31:29,887 Remember one thing. 397 00:31:30,764 --> 00:31:34,809 65 years ago, all the rooms of that floor were closed. . . 398 00:31:34,810 --> 00:31:36,894 . . .with magic and mantra. 399 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Two souls reside there. 400 00:31:41,233 --> 00:31:44,026 Educated people will make fun of it. 401 00:31:44,027 --> 00:31:49,574 But nowadays, foreign scientists have started believing in it. 402 00:31:51,451 --> 00:31:55,580 It has ruined many of our lives. 403 00:31:57,833 --> 00:32:03,504 And this is true. What is the use in challenging the souls of the dead? 404 00:32:16,935 --> 00:32:20,605 All these veneration and offerings is for those two souls. 405 00:32:21,481 --> 00:32:22,940 But who were those two people? 406 00:32:22,941 --> 00:32:24,483 It is a very old story. 407 00:32:25,027 --> 00:32:28,279 Years ago, king Vibhuti Narayan. 408 00:32:28,822 --> 00:32:30,906 Meaning, your Siddharth's ancestors. . . 409 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 . . . he used to rule here. 410 00:32:33,160 --> 00:32:34,619 He was a great admirer of art. 411 00:32:35,829 --> 00:32:37,371 He had a very big court. 412 00:32:38,040 --> 00:32:41,876 Well known singers, dancers, poets, painters. . . 413 00:32:41,877 --> 00:32:43,336 . . .were in his court. 414 00:32:43,879 --> 00:32:47,965 Many foreign artists would come and leave with riches. 415 00:32:48,216 --> 00:32:51,093 Then came Bengal's great dancer, Manjulika. 416 00:32:52,220 --> 00:32:54,972 They say she was very gorgeous looking. 417 00:32:54,973 --> 00:32:57,433 The old king fell for her. 418 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 Vibhuti Narayan was floored. 419 00:33:01,104 --> 00:33:03,439 The king would neither care for the kingdom or his reign. 420 00:33:03,857 --> 00:33:06,609 But Manjulika loved someone else. - The royal singer. 421 00:33:06,610 --> 00:33:07,985 Her name was Shashidhar. 422 00:33:08,528 --> 00:33:11,656 The house that is behind our palace, he used to live there. 423 00:33:15,869 --> 00:33:17,995 Their love started developing slyly. 424 00:33:18,955 --> 00:33:22,166 But the aroma of clarified butter and love, can never be hidden. 425 00:33:22,501 --> 00:33:23,918 The king found out about it. 426 00:33:24,503 --> 00:33:26,921 The night both of them were about to flee. . . 427 00:33:26,922 --> 00:33:30,508 . . .the king called Manjulika to dance in his court. 428 00:33:32,886 --> 00:33:34,136 It was the eight day of the Goddess Durga veneration. 429 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Manjulika was dancing. 430 00:33:36,473 --> 00:33:37,932 Suddenly, the king drew his sword. . . 431 00:33:37,933 --> 00:33:41,143 . . .and beheaded Shashidhar in front of everyone. . . 432 00:33:41,561 --> 00:33:43,479 . . .and locked up Manjulika. 433 00:33:44,564 --> 00:33:47,024 The king started the preparations for the marriage. 434 00:33:48,235 --> 00:33:50,152 The dias was setup, the arrangements were made. 435 00:33:50,570 --> 00:33:52,988 As the slaves went up to bring the bride. . . 436 00:33:52,989 --> 00:33:56,117 . . .they found her hanging from the ceiling. 437 00:33:56,118 --> 00:33:57,660 And along was a letter. 438 00:33:57,911 --> 00:33:59,995 In that she had sworn, that she will. . . 439 00:33:59,996 --> 00:34:03,499 . . . never let a king live in this palace. 440 00:34:04,084 --> 00:34:06,961 After that it seemed like someone has cast an evil eye. . . 441 00:34:06,962 --> 00:34:08,421 . . .on the kings kingdom. 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,047 There was destruction in the kingdom. 443 00:34:10,048 --> 00:34:11,966 One day the king was found dead too. 444 00:34:12,592 --> 00:34:14,969 Then a very big sorcerer was called. 445 00:34:15,429 --> 00:34:18,097 Mantras were recited for 7 days continuously. 446 00:34:19,099 --> 00:34:21,976 And by putting the Bhairav shield both the souls. . . 447 00:34:21,977 --> 00:34:23,185 . . .were locked on the third floor. 448 00:34:25,605 --> 00:34:27,732 Since then no one goes there. 449 00:34:28,275 --> 00:34:30,192 Do you know who lives in Shashidhar's house now? 450 00:34:31,486 --> 00:34:35,030 Who? - Sharad, Nandini's future husband. 451 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 Is this entire story or a reality. 452 00:34:38,618 --> 00:34:43,038 I don't know, there are such secrets in every king's kingdom. 453 00:34:48,587 --> 00:34:51,547 It is a nice story. - Very interesting. 454 00:34:53,258 --> 00:34:55,760 The villagers must have made it for their entertainment. 455 00:34:57,471 --> 00:34:59,555 You know, your mother had said. . . 456 00:34:59,556 --> 00:35:01,640 . . .that there is a very big treasure in this palace. 457 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 There are gold and diamond jewels too. 458 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 I looked all around the palace, but I couldn't find it. 459 00:35:09,649 --> 00:35:11,317 Maybe it is hidden in that room. 460 00:35:12,402 --> 00:35:17,323 And I feel, they must have made this story to hide that treasure. 461 00:35:19,451 --> 00:35:21,118 Can I open that room? 462 00:35:22,120 --> 00:35:23,621 It is your house, do whatever you like. 463 00:39:20,233 --> 00:39:28,365 Avni ! 464 00:39:37,876 --> 00:39:39,376 That was not the right thing to do Avni. 465 00:39:40,086 --> 00:39:42,296 Father had said no, still you opened the door. 466 00:39:43,089 --> 00:39:45,632 I opened it and also saw it. 467 00:39:46,092 --> 00:39:47,426 I couldn't see any ghost there. 468 00:39:48,219 --> 00:39:51,430 You must have not seen it, because the effect has started. 469 00:39:51,765 --> 00:39:54,183 The blacksmith who made the keys, he has died. 470 00:39:59,814 --> 00:40:03,442 Do you know what you have done? You ! 471 00:40:03,777 --> 00:40:06,195 You cannot even take care of a key. . . 472 00:40:06,196 --> 00:40:08,197 . . . how will you carry out the responsibility of the palace! 473 00:40:09,783 --> 00:40:13,202 Your daughter stole your key and made a duplicate one. . . 474 00:40:13,203 --> 00:40:16,872 . . .and Siddharth's wife opened the lock of the door. 475 00:40:17,624 --> 00:40:19,166 Couldn't you even think once? 476 00:40:19,709 --> 00:40:22,169 Nandu ! Nandu ! Nandu ! Always Nandu ! 477 00:40:23,171 --> 00:40:24,671 What are you doing, she is just a child. 478 00:40:27,717 --> 00:40:30,219 Just because they can talk in English. . . 479 00:40:30,220 --> 00:40:32,221 . . .they think that they can interfere in any matter. 480 00:40:32,222 --> 00:40:35,474 Years ago she had gone to the 3rd floor, she is still shocked. 481 00:40:35,809 --> 00:40:36,934 Who knows what will happen now? 482 00:40:37,143 --> 00:40:39,269 Sister, is everything fine? Any problem? 483 00:40:39,270 --> 00:40:42,231 It has come, or is about to come we don't know. 484 00:40:43,149 --> 00:40:47,236 What are you looking at me for standing here. . . 485 00:40:47,237 --> 00:40:50,697 . . .go and call the high priest! Only he can save us from this problem ! 486 00:41:07,173 --> 00:41:09,424 You said yes, now face the consequences! 487 00:41:10,385 --> 00:41:13,262 I told you, I don't believe in these things. 488 00:41:13,888 --> 00:41:15,639 Then go to the crematorium and see. 489 00:41:15,932 --> 00:41:17,933 The blacksmith is lying on the pyre. 490 00:41:17,934 --> 00:41:20,269 I have found out, that drunkard blacksmith. . . 491 00:41:20,270 --> 00:41:23,981 . . .died because of liver failure and not because of a ghost. 492 00:41:24,274 --> 00:41:26,400 Nandini is withering with fever. 493 00:41:26,401 --> 00:41:27,526 You all must have scared her. 494 00:41:35,577 --> 00:41:38,704 What happened, did you find out when the high priest is going to come. 495 00:41:38,705 --> 00:41:39,830 He has gone to London. 496 00:41:39,831 --> 00:41:42,249 Oh God ! To some college called Trimurty. 497 00:41:42,250 --> 00:41:45,335 Not Trimurty uncle, Trinity. Trinity University. - Yes. 498 00:41:45,753 --> 00:41:47,254 He has gone to read some paper there. . . 499 00:41:47,255 --> 00:41:48,463 . . .and no one knows when he will return. 500 00:41:48,882 --> 00:41:50,299 Lord Shiva. 501 00:41:50,758 --> 00:41:52,342 But why has he gone to London to read a paper? 502 00:41:52,677 --> 00:41:54,636 You get all the papers at the village square. 503 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 It means he has gone to teach there. 504 00:41:57,557 --> 00:41:58,682 But, who is this gentleman? 505 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 He is a very big sorcerer. 506 00:42:01,227 --> 00:42:03,020 Priest Yagyaprakash Bharti. 507 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Years ago, his grandfather priest Vedsagar. . . 508 00:42:07,317 --> 00:42:10,986 . . . had put the Bhairav shield and closed the door. 509 00:42:12,405 --> 00:42:14,323 Priest Yagyaprakash must be 15-16 years old. . . 510 00:42:14,324 --> 00:42:16,867 . . . but he was intelligent. 511 00:42:17,410 --> 00:42:18,952 He was his grandfather's aide. 512 00:42:20,288 --> 00:42:23,290 Priest Yagyaprakash is the only one. . . 513 00:42:23,291 --> 00:42:25,292 . . .that can complete this ritual. 514 00:42:25,710 --> 00:42:28,295 Until priest Yagyaprakash doesn't put the Bhairav shield. . . 515 00:42:28,296 --> 00:42:31,965 . . .on the door and closes it. 516 00:42:31,966 --> 00:42:33,800 It is very dangerous to live here. 517 00:42:36,846 --> 00:42:39,681 It is a strange maze of delusion, blind faith and mental games. 518 00:42:41,392 --> 00:42:44,436 Brother Badri, my heart is very restless. 519 00:42:45,563 --> 00:42:47,105 Nandini is about to get married. 520 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 And something inauspicious should not happen before that. 521 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 Don't worry Batuk Shankar, it's my responsibility. 522 00:42:55,281 --> 00:42:59,493 If Siddharth wants to live here, then all of us will live here. 523 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 Uncle. . . - That's my duty. 524 00:43:03,915 --> 00:43:06,750 You both are alone, it is a new city for you. 525 00:43:07,293 --> 00:43:10,504 If something happens, you need the family close. 526 00:43:11,673 --> 00:43:13,632 Whatever happens, we will bear it together. 527 00:43:14,300 --> 00:43:16,551 Make arrangements for everyone to come here. - Yes brother. 528 00:43:21,516 --> 00:43:23,600 Your saris are very beautiful. 529 00:43:24,310 --> 00:43:26,728 You can keep whichever you want, they are all yours. 530 00:43:27,313 --> 00:43:29,523 Maid, call the tailor. 531 00:43:29,524 --> 00:43:30,941 We will have the blouse stitched. - Yes. 532 00:43:30,942 --> 00:43:32,651 Then you can wear them whenever you want. 533 00:43:37,949 --> 00:43:39,074 Poison. 534 00:43:39,075 --> 00:43:41,076 It is for the rats. 535 00:43:41,536 --> 00:43:43,704 They must have infested the empty house. 536 00:43:44,038 --> 00:43:45,497 Leave it, it's dangerous. 537 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Maid. - Yes. 538 00:43:47,875 --> 00:43:50,711 Keep this poison in the kitchen carefully. - Yes. Thank you. 539 00:45:06,454 --> 00:45:07,579 Who is it? 540 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Who is there? - I am Manjulika ! 541 00:45:13,419 --> 00:45:16,546 You kept me locked up for so many years! 542 00:45:18,132 --> 00:45:20,634 How dare you? 543 00:45:37,610 --> 00:45:38,735 Run ! Run ! 544 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 Who is it? 545 00:46:50,516 --> 00:46:51,641 Who? 546 00:46:51,851 --> 00:46:54,060 Siddharth ! Siddharth ! Siddharth get up! 547 00:46:55,062 --> 00:46:57,022 Siddharth ! - What happened? 548 00:46:57,523 --> 00:46:58,648 Siddharth ! 549 00:46:59,525 --> 00:47:02,819 You know that santi? - Who santi? 550 00:47:03,696 --> 00:47:06,364 That maid, she is crying of fear. - What happened? 551 00:47:06,616 --> 00:47:08,617 She says that she has seen the ghost. - What nonsense? 552 00:47:08,826 --> 00:47:09,951 Come on quickly. 553 00:47:19,795 --> 00:47:20,921 What happened? 554 00:47:20,922 --> 00:47:22,214 She saw something and was scared. 555 00:47:22,548 --> 00:47:23,673 What did you see? 556 00:47:24,550 --> 00:47:25,675 I was sleeping right here. 557 00:47:26,302 --> 00:47:27,636 Suddenly I woke up. 558 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 A sound anklets was coming from somewhere. 559 00:47:31,557 --> 00:47:32,682 When I looked, it was her 560 00:47:33,851 --> 00:47:34,976 Scattered hair. 561 00:47:35,978 --> 00:47:38,104 She was peeking from the hole. 562 00:47:39,106 --> 00:47:40,774 You were saying that there was darkness outside. 563 00:47:41,567 --> 00:47:42,859 What can you see clearly in the darkness? 564 00:47:43,861 --> 00:47:45,403 What were you thinking while sleeping? 565 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 It is all your illusion. 566 00:47:47,990 --> 00:47:50,200 What happened? - What happened? 567 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Who broke it! 568 00:48:10,930 --> 00:48:12,055 How is all this happening? 569 00:48:13,349 --> 00:48:14,683 Who is doing all this? 570 00:48:15,601 --> 00:48:16,726 It is black magic. 571 00:48:17,603 --> 00:48:18,728 Someone has cast a spell. 572 00:48:19,021 --> 00:48:20,230 Stop your nonsense! 573 00:48:20,940 --> 00:48:23,275 All these things cannot happen without someone doing it. 574 00:48:24,026 --> 00:48:25,151 Talking all lies. 575 00:48:25,778 --> 00:48:28,822 Ghosts and ghouls, magic spells, go inside all of you ! 576 00:48:28,823 --> 00:48:29,948 Close the door and go to sleep! 577 00:48:35,037 --> 00:48:36,997 Walk in a group. Walk in a group. 578 00:48:37,623 --> 00:48:39,666 I am not ashamed to say that I am scared. 579 00:48:40,167 --> 00:48:42,711 Walk in a group. Walk in a group. 580 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Chandu, who has appointed these servants. 581 00:48:45,631 --> 00:48:47,424 Mother has, but what happened? 582 00:48:47,633 --> 00:48:50,969 What happened, first ask aunt to fire that maid ! 583 00:48:51,220 --> 00:48:53,847 I don't want anyone who spreads rumours about the palace. 584 00:48:53,848 --> 00:48:55,849 What is all this commotion, what has happened? 585 00:48:55,850 --> 00:48:57,183 Some strange things are happening. 586 00:48:57,643 --> 00:48:58,768 Someone is playing a dirty trick. 587 00:48:59,645 --> 00:49:00,770 But what has happened? 588 00:49:00,771 --> 00:49:05,859 Nothing, I was. . . - The maid saw the palace's ghost there. 589 00:49:05,860 --> 00:49:06,985 There. 590 00:49:16,954 --> 00:49:18,079 What's happening? 591 00:49:18,956 --> 00:49:20,081 Are you fine? 592 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Siddharth ! Siddharth ! 593 00:49:44,231 --> 00:49:46,983 Who must have broken all this? 594 00:49:50,196 --> 00:49:51,905 I had shot so many things in this! 595 00:49:52,698 --> 00:49:54,991 Our arrival, your coronation. 596 00:49:57,453 --> 00:49:58,787 Say something Siddharth. 597 00:50:04,418 --> 00:50:08,463 I opened that door, that's why all this is happening isn't it? 598 00:50:09,423 --> 00:50:12,092 Why will this ghost named Manjulika break our video camera? 599 00:50:15,054 --> 00:50:17,972 Surely there is something. - I am also sure of it. 600 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Uncle I want to talk to you. 601 00:50:22,853 --> 00:50:24,396 Do you still want to say something? 602 00:50:26,482 --> 00:50:28,817 All that happened in front of you in the palace. . . 603 00:50:28,818 --> 00:50:30,944 . . . isn't that enough as evidence for you. 604 00:50:32,071 --> 00:50:33,947 The worst is about to come. 605 00:50:34,740 --> 00:50:40,370 I request to you, be sensible and let's go from here. 606 00:50:41,997 --> 00:50:46,251 You are saying it without knowing what happened and who did it, uncle! 607 00:50:46,752 --> 00:50:50,338 I know what the reality is, and that's what I have come to tell you ! 608 00:50:51,090 --> 00:50:53,967 When it's time to run you are searching for maps. 609 00:50:53,968 --> 00:50:55,844 Uncle, you don't understand. 610 00:51:05,229 --> 00:51:07,605 What happened? What happened? 611 00:51:07,773 --> 00:51:10,525 Avni, what happened? Open your eyes, Avni. 612 00:51:10,526 --> 00:51:11,943 Chandu, quickly call the doctor. 613 00:51:11,944 --> 00:51:13,069 Call the doctor. 614 00:51:13,070 --> 00:51:15,071 Quickly make a call. - Pick her up quickly. 615 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Take her to the hospital. 616 00:51:16,991 --> 00:51:18,616 - Call the doctor otherwise it will be too late. 617 00:51:18,826 --> 00:51:19,951 Pick her up. 618 00:51:20,202 --> 00:51:21,411 Take her to the room. 619 00:51:21,412 --> 00:51:24,956 Avni ! Avni ! Avni ! Avni ! Avni ! 620 00:51:25,958 --> 00:51:31,337 Avni ! 621 00:51:33,215 --> 00:51:36,050 Are you fine? 622 00:51:37,386 --> 00:51:39,554 What happened? How did this happen? 623 00:51:49,273 --> 00:51:50,440 I don't know. 624 00:51:51,484 --> 00:51:53,568 Suddenly my veil started burning. 625 00:51:58,491 --> 00:52:01,993 Ask Radha, she saw it. 626 00:52:05,247 --> 00:52:07,290 When I saw, the veil was burning. 627 00:52:08,501 --> 00:52:09,626 Lord Shiva. 628 00:52:11,545 --> 00:52:12,879 She is saved. 629 00:52:14,215 --> 00:52:16,591 Please you people. . . Go, bring a sari. 630 00:52:20,304 --> 00:52:22,931 Uncle, I want to talk to you. 631 00:52:32,483 --> 00:52:33,608 What is it? 632 00:52:34,235 --> 00:52:37,362 Uncle, if you don't mind can I ask you something? 633 00:52:38,030 --> 00:52:39,697 Tell me clearly what you want to. 634 00:52:40,866 --> 00:52:44,953 Uncle, I wanted to ask. . . how is Radha? 635 00:52:46,038 --> 00:52:49,249 Does she have any mental ailment or any mental tension? 636 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 Adopted children can have mental ailments. 637 00:52:54,088 --> 00:52:56,256 Had something happened before? 638 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 It is not something to hide, nor to feel shy. 639 00:53:03,305 --> 00:53:05,098 Mental ailments can be treated. 640 00:53:05,891 --> 00:53:07,559 We will call a good doctor. 641 00:53:08,352 --> 00:53:11,521 Keep quiet, are you in your senses. What are you saying? 642 00:53:12,648 --> 00:53:16,526 These are the deeds of your wife with modern thoughts and yours. 643 00:53:17,194 --> 00:53:19,195 And you are blaming my daughter. 644 00:53:21,323 --> 00:53:23,741 If we say anything to you, you don't want to believe it. 645 00:53:24,952 --> 00:53:26,077 Will you believe it? 646 00:53:26,620 --> 00:53:31,958 Last night, we have touched death and returned back alive. 647 00:53:32,960 --> 00:53:36,254 Me, Murari and Natwar had gone there. 648 00:53:37,464 --> 00:53:39,966 Thinking that let the priest come at his own time. . . 649 00:53:39,967 --> 00:53:42,010 . . . before that we will perform the veneration. . . 650 00:53:42,011 --> 00:53:44,387 . . .and keep the auspicious pot. 651 00:53:45,556 --> 00:53:49,392 Do you know, we heard Manjulika's voice. 652 00:53:50,019 --> 00:53:51,728 We even heard the sound of her anklets. 653 00:53:52,563 --> 00:53:54,022 Now say that the three of us are mad. . . 654 00:53:54,023 --> 00:53:55,565 . . .and put us in a mental asylum. 655 00:53:56,275 --> 00:53:57,775 So you have seen the ghost too. 656 00:53:57,943 --> 00:54:00,361 Fools are never called intelligent. 657 00:54:00,696 --> 00:54:03,364 Because he has never seen the sunlight. 658 00:54:05,284 --> 00:54:07,035 Don't feel bad about my anger. 659 00:54:07,578 --> 00:54:09,329 I am talking about everyone's betterment. 660 00:54:10,456 --> 00:54:14,000 And your betterment is in that you pack your bags. . . 661 00:54:14,001 --> 00:54:18,296 . . .and come to my manor. Right now. 662 00:54:19,673 --> 00:54:22,091 And please don't think this is my misbehavior. 663 00:54:23,427 --> 00:54:25,762 I am very strong of my principles. 664 00:54:26,972 --> 00:54:28,389 Myself and Avni are not going anywhere. 665 00:54:29,099 --> 00:54:31,434 I just want to do something for Radha, let me do it. 666 00:54:44,281 --> 00:54:45,406 What happened? 667 00:54:45,407 --> 00:54:47,492 He is not ready to leave the palace! 668 00:54:48,035 --> 00:54:49,160 What? 669 00:54:50,162 --> 00:54:53,039 He is not ready to believe, because of daughter-in-law. . . 670 00:54:53,040 --> 00:54:55,375 . . .ghosts have been let free in this palace. 671 00:54:55,584 --> 00:54:59,337 He is telling me, that Radha has some mental illness. 672 00:55:00,005 --> 00:55:01,130 O God. - You keep quiet. 673 00:55:01,340 --> 00:55:02,590 Just because he said it doesn't mean anything. 674 00:55:06,011 --> 00:55:07,261 What could have happened to Radha? 675 00:55:07,763 --> 00:55:10,098 Go and ask him ! Your son-in-law. 676 00:55:10,683 --> 00:55:12,475 It is a mental sickness, what else. 677 00:55:13,227 --> 00:55:14,352 What happened now brother? 678 00:55:15,354 --> 00:55:16,479 What happened? 679 00:55:23,487 --> 00:55:26,114 This, this is the blouse that you have made?! - Yes. Why? 680 00:55:26,323 --> 00:55:29,784 Quit working as a tailor, your method is wrong. - What happened? 681 00:55:30,077 --> 00:55:32,245 Go take them back and stitch them properly and bring them back. 682 00:55:32,246 --> 00:55:33,871 I would have never cut it like this. 683 00:55:35,165 --> 00:55:39,085 First I will cut one hand, then the other. 684 00:55:39,503 --> 00:55:41,713 And finally I will cut the throat, understood or not? 685 00:55:43,048 --> 00:55:44,173 Oh God ! 686 00:55:57,521 --> 00:55:59,897 What happened uncle, did you have any work? 687 00:56:15,622 --> 00:56:17,206 Brother Badri. - What? 688 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 What? 689 00:56:22,129 --> 00:56:25,673 What Siddharth said was right. - What? 690 00:56:26,675 --> 00:56:30,887 The palace's ghost has entered her, it won't leave her easily. 691 00:56:31,513 --> 00:56:34,182 I saw her, knife in the hand, scattered hair. . . 692 00:56:34,183 --> 00:56:37,894 . . .and she pounced on to me with the knife. 693 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Don't talk nonsense. 694 00:56:41,440 --> 00:56:42,648 I am telling the truth. 695 00:56:42,649 --> 00:56:44,233 You don't believe it, come on I will show. . . 696 00:57:00,125 --> 00:57:03,211 What happened? - Nothing, you are absolutely fine. 697 00:57:04,129 --> 00:57:06,923 Nothing has happened to you, nothing. 698 00:57:07,257 --> 00:57:09,717 Sit, sit. 699 00:57:12,721 --> 00:57:14,806 Yes, keep swinging. 700 00:57:15,265 --> 00:57:17,558 Day and night, just keep swinging. 701 00:57:18,352 --> 00:57:20,478 You don't want to swing. - It's okay you can stop. 702 00:57:20,479 --> 00:57:22,605 Am I mad that I will keep swinging all day? 703 00:57:25,234 --> 00:57:26,567 Why are you crying, aunt? 704 00:57:27,152 --> 00:57:28,986 Even mother has been crying since morning. 705 00:57:29,571 --> 00:57:33,699 Uncle! - Nothing, nothing. 706 00:57:33,909 --> 00:57:35,368 Why are you all staring at me? 707 00:57:36,370 --> 00:57:37,912 You tell me, why is everyone staring at me? 708 00:57:38,205 --> 00:57:39,330 Tell me. 709 00:57:46,213 --> 00:57:48,297 Someone tell me what's happening? 710 00:57:49,299 --> 00:57:50,424 Tell me! 711 00:57:52,928 --> 00:57:56,597 Hello, hello, hello may I speak with Aditya Srivastav please? 712 00:57:57,182 --> 00:57:58,307 Yes, its urgent. 713 00:57:58,308 --> 00:58:00,434 This is his friend from India, Siddharth. 714 00:58:01,937 --> 00:58:05,857 Greetings madam, Mrs. Sharma this is Siddharth here. 715 00:58:07,734 --> 00:58:10,027 There was a very important thing, I wanted to talk about a patient. 716 00:58:12,197 --> 00:58:13,364 Yes, his. . . 717 00:58:13,532 --> 00:58:15,032 I tried his mobile, it is switched off. 718 00:58:15,242 --> 00:58:17,577 He didn't answer my e-mail, that's why I called the hospital. 719 00:58:18,745 --> 00:58:21,247 Please give him the message that the patients condition. . . 720 00:58:21,248 --> 00:58:23,791 . . . is getting worse day by day. Ask him to call me. It's urgent. 721 00:58:25,335 --> 00:58:26,460 Okay, thank you ma'am. 722 00:58:35,929 --> 00:58:37,930 Radha is not uncle Badri's daughter? 723 00:58:37,931 --> 00:58:39,640 No, she has been adopted. 724 00:58:40,225 --> 00:58:42,310 Radha's father was the royal astrologer. . . 725 00:58:42,311 --> 00:58:43,895 . . .and brother Badri's very good friend. 726 00:58:44,354 --> 00:58:46,898 After his death, she was completely helpless. 727 00:58:47,441 --> 00:58:48,858 Her mother had passed away in her childhood. 728 00:58:49,610 --> 00:58:53,321 Then brother Badri adopted her and brought her up as his daughter. 729 00:58:53,572 --> 00:58:56,407 You know, in childhood Siddharth and Radha were very good friends. 730 00:58:56,909 --> 00:58:58,659 Everyone wanted Radha and Siddharth to get married. 731 00:58:58,660 --> 00:58:59,994 Radha dreamt about that too. 732 00:59:00,662 --> 00:59:05,291 But Siddharth married you and Radha was heart broken. 733 00:59:07,628 --> 00:59:09,295 The ghost has entered Radha. 734 00:59:09,713 --> 00:59:13,299 That means, that old king must be wandering somewhere around. 735 00:59:17,012 --> 00:59:19,472 Troublesome ghost, don't trouble me, don't trouble me. 736 00:59:20,265 --> 00:59:21,390 Or else I will thrust this in, I am telling the truth. . . 737 00:59:21,391 --> 00:59:22,892 . . .I will thrust it in. 738 00:59:23,477 --> 00:59:24,602 Don't trouble me. 739 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 I am not from this family, I got married that's why I am with them. . . 740 00:59:29,358 --> 00:59:31,484 . . .I am not from this family. 741 00:59:31,485 --> 00:59:32,610 Why are you troubling me? 742 00:59:33,487 --> 00:59:36,364 No! No! No! No! 743 00:59:57,552 --> 00:59:58,719 Don't come near me. 744 00:59:59,763 --> 01:00:00,888 Don't come. . . 745 01:00:02,516 --> 01:00:07,728 Don't come near me. 746 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 No! No! 747 01:00:11,316 --> 01:00:12,525 No! No! No! 748 01:00:12,734 --> 01:00:14,652 Don't come near me. No. No. 749 01:00:29,334 --> 01:00:30,459 You were saying about him, isn't it? 750 01:00:30,711 --> 01:00:31,919 He is in a very dangerous stage. 751 01:00:31,920 --> 01:00:33,045 And why have you left him open? 752 01:00:33,046 --> 01:00:34,380 Tie him to a pole. 753 01:00:35,048 --> 01:00:37,425 Who is this beggar? - Beggar. 754 01:00:37,759 --> 01:00:39,677 Leave him, he is my uncle. 755 01:00:39,678 --> 01:00:41,429 He could be, but he is ill. 756 01:00:41,430 --> 01:00:42,972 No, he is not ill. 757 01:00:45,100 --> 01:00:48,019 He started piercing me with the umbrella calling me old king. 758 01:00:48,020 --> 01:00:49,145 That's why I caught him. 759 01:00:49,354 --> 01:00:52,189 Uncle he is my friend Aditya, he has come from America. 760 01:00:52,357 --> 01:00:53,691 He is a psychiatrist. 761 01:00:53,984 --> 01:00:55,860 Ask him to treat himself first. 762 01:00:56,361 --> 01:00:59,447 I am perfectly fine. Good that you. . . 763 01:00:59,448 --> 01:01:01,657 . . .arrived on time, or else he would have strangled me. 764 01:01:02,909 --> 01:01:04,118 I am sorry. 765 01:01:05,412 --> 01:01:06,537 Sorry. 766 01:01:06,538 --> 01:01:08,581 This is the invention of the English. 767 01:01:08,749 --> 01:01:13,419 First commit a mistake and then say sorry to commit another mistake. 768 01:01:16,840 --> 01:01:17,965 When did you arrive? 769 01:01:18,925 --> 01:01:20,051 And how did you manage to reach here? 770 01:01:20,719 --> 01:01:22,470 I called you so many times, faxed you, e-mailed you. . . 771 01:01:22,471 --> 01:01:25,139 . . . but you didn't reply to anything. Where were you absconding? 772 01:01:25,599 --> 01:01:27,516 And what is the new garb that you have worn. 773 01:01:27,684 --> 01:01:29,727 Nothing, I was in the Kumbh fair. 774 01:01:29,728 --> 01:01:31,479 For the past 15-20 days I have been taking a dip. . . 775 01:01:31,480 --> 01:01:33,189 . . .and washing of my sins. 776 01:01:33,398 --> 01:01:36,233 You cannot do that wearing jeans and T-shirt. That's why. 777 01:01:36,401 --> 01:01:38,486 My secretary informed me that you had called. . . 778 01:01:38,487 --> 01:01:40,488 . . .that's why I came here running. And. . . 779 01:01:40,822 --> 01:01:42,156 I have to pay the auto-rickshaw too. 780 01:01:42,407 --> 01:01:45,701 Ramnath, how much do I have to pay? - 13,000. 781 01:01:45,702 --> 01:01:47,620 Repeat it louder. - 13,000 ! 782 01:01:49,414 --> 01:01:52,541 13,000. - Yes, I have come from Allahabad in the auto-rickshaw. 783 01:01:53,001 --> 01:01:55,086 Even I enjoyed driving it. 784 01:01:55,087 --> 01:01:57,505 I told the driver to sit behind and I'd drive. 785 01:01:57,672 --> 01:01:59,006 I put the key in and started. 786 01:02:06,556 --> 01:02:07,681 Patient. 787 01:02:07,682 --> 01:02:08,849 Patient, patient. 788 01:02:13,063 --> 01:02:15,731 Uncle, this is my friend Aditya. 789 01:02:15,982 --> 01:02:20,277 He is psychic. . . he is a psychiatrist, uncle. . . 790 01:02:20,862 --> 01:02:22,947 "Hail Rama ! Hail Rama !" 791 01:02:23,740 --> 01:02:24,865 Greetings uncle. 792 01:02:24,866 --> 01:02:27,743 My daughter is not insane. - Yes uncle. 793 01:02:28,203 --> 01:02:30,538 Please don't make her insane. - Yes uncle. 794 01:02:30,539 --> 01:02:31,705 "Hail Krishna ! Hail Rama !" 795 01:02:36,711 --> 01:02:39,713 And then when I drove the rickshaw. And while driving it I. . . 796 01:02:47,889 --> 01:02:49,932 "Hail Krishna ! Hail Rama !" 797 01:02:57,107 --> 01:02:58,232 Brother! 798 01:03:00,026 --> 01:03:01,152 What happened? 799 01:03:01,486 --> 01:03:03,904 I saw her, she ran away seeing me. 800 01:03:04,489 --> 01:03:05,865 There is something wrong. 801 01:03:05,866 --> 01:03:07,324 I can see in her eyes something is wrong. 802 01:03:07,534 --> 01:03:09,910 Whom did you see? - That middle-aged one. 803 01:03:09,911 --> 01:03:11,120 She will be fine, no matter. 804 01:03:11,121 --> 01:03:13,747 You must have seen aunt Janki and not Radha. 805 01:03:14,749 --> 01:03:16,292 Everyone seems to be insane. 806 01:03:16,501 --> 01:03:17,751 Have you opened a mental asylum here? 807 01:03:17,752 --> 01:03:19,753 It is not their fault, it is because of your getup. 808 01:03:19,963 --> 01:03:22,298 You look more like a impostor than a doctor. 809 01:03:22,507 --> 01:03:25,759 You know I get bored treating patients in the hospital. 810 01:03:25,760 --> 01:03:28,929 Whenever I get the chance I freak out, wear such strange clothes. 811 01:03:28,930 --> 01:03:30,931 Come on, freshen up quickly. 812 01:03:31,266 --> 01:03:32,683 Introduce me to sister-in-law. 813 01:03:32,684 --> 01:03:34,602 Yes, Avni. - Avni. 814 01:03:36,188 --> 01:03:38,189 Have you seen sister-in-law Avni? - No. 815 01:03:41,693 --> 01:03:42,860 Nandini listen. - Yes. 816 01:03:43,278 --> 01:03:46,197 I might have seen her go up with a book. 817 01:03:46,198 --> 01:03:48,073 Yes, she has gone up. - Okay. 818 01:03:57,167 --> 01:03:58,292 Sister-in-law. 819 01:03:59,920 --> 01:04:01,086 Sister-in-law Avni. 820 01:04:09,638 --> 01:04:10,763 Sister-in-law. 821 01:04:22,734 --> 01:04:23,859 Sister-in-law Avni. 822 01:05:57,871 --> 01:05:58,996 Open this door. 823 01:06:02,709 --> 01:06:05,377 It won't open like that, we will have to break it. Come. 824 01:06:06,254 --> 01:06:07,755 123. 825 01:06:19,768 --> 01:06:21,477 Has the doctor arrived? - Yes, he is inside. 826 01:06:21,811 --> 01:06:22,978 Good. 827 01:06:24,105 --> 01:06:25,230 Oh brother. . . 828 01:06:28,318 --> 01:06:29,443 Who is he? 829 01:06:39,079 --> 01:06:40,204 There has been blood loss. 830 01:06:40,747 --> 01:06:42,373 That's why there will be weakness for some days. 831 01:06:42,749 --> 01:06:44,249 Otherwise, there is nothing to worry about. 832 01:06:44,417 --> 01:06:45,751 Everything will be fine. 833 01:06:48,838 --> 01:06:50,381 How did you get seriously wounded, dear? 834 01:06:52,717 --> 01:06:55,052 I had gone up to look for sister-in-law Avni. 835 01:06:57,806 --> 01:07:00,349 I felt that someone is following me. 836 01:07:01,267 --> 01:07:04,812 Who? - I couldn't see anyone. 837 01:07:06,022 --> 01:07:07,815 I reached the court running. 838 01:07:09,401 --> 01:07:12,945 There suddenly, the swing hit my head. 839 01:07:12,946 --> 01:07:15,572 Like somebody had pushed it. 840 01:07:17,367 --> 01:07:18,909 After that, I don't remember anything. 841 01:07:18,910 --> 01:07:20,828 But who told you that I am upstairs? 842 01:07:21,329 --> 01:07:22,413 I was not there. 843 01:07:24,124 --> 01:07:25,249 Sister Radha. 844 01:07:26,418 --> 01:07:27,543 Radha? 845 01:07:29,963 --> 01:07:31,505 Why, I had gone to take a bath. 846 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 Did you see this is the condition ! 847 01:07:38,763 --> 01:07:40,180 Since I have arrived, all this has been going on. 848 01:07:41,433 --> 01:07:42,558 What is it? 849 01:07:42,767 --> 01:07:43,892 An ailment or something else. 850 01:07:44,102 --> 01:07:48,188 The one who told her that she is upstairs, but she was not. 851 01:07:49,065 --> 01:07:50,190 That's our patient. 852 01:07:50,525 --> 01:07:52,067 What did you say her name was? - Radha. 853 01:07:52,986 --> 01:07:56,280 Adha. - Radha, and not Adha. - Radha. . . 854 01:07:56,531 --> 01:07:58,949 This journey has clogged my mind, 855 01:07:58,950 --> 01:08:00,868 First I will have to clear it then it will work. 856 01:08:02,829 --> 01:08:05,164 Where is my other bag? 857 01:08:06,249 --> 01:08:07,374 Where did my other bag go? 858 01:08:29,105 --> 01:08:32,149 Whoever has done this, I'll not leave him. 859 01:08:34,027 --> 01:08:38,906 One day I'll nab him. 860 01:08:46,831 --> 01:08:49,625 Wow! - Hey, stop! 861 01:08:49,834 --> 01:08:51,919 Where is he going? He'll die. Look! 862 01:09:00,261 --> 01:09:01,386 Mr. Ramlal, where are you going? 863 01:09:02,847 --> 01:09:04,097 We are going to Shahpur. 864 01:09:04,098 --> 01:09:05,265 Since when. 865 01:09:05,850 --> 01:09:07,935 Has Mr. Yagyaprakash returned from London or not. . . 866 01:09:07,936 --> 01:09:09,937 . . .we are going to see that. 867 01:09:10,146 --> 01:09:11,396 You can come along if you want. 868 01:09:11,606 --> 01:09:13,065 Yes, come on, come on we will have a lot of fun. 869 01:09:13,483 --> 01:09:16,610 Not from here, the door is at the back. 870 01:09:20,865 --> 01:09:22,032 Sunder sweet-maker. 871 01:09:23,952 --> 01:09:25,077 Did you get married? 872 01:09:27,872 --> 01:09:30,332 Okay, you are going along with sister-in-law. 873 01:09:30,333 --> 01:09:33,460 Give me my bequest. 874 01:09:33,461 --> 01:09:38,090 Priest, close the door we are getting late. Greeting. 875 01:09:38,258 --> 01:09:40,342 We'll give you money later. Shut the door. 876 01:09:40,969 --> 01:09:42,094 Come on, let's hurry! 877 01:09:42,095 --> 01:09:45,013 Seems like he has gone mad seeing Manjulika. 878 01:09:45,348 --> 01:09:46,473 Taj mahal is right in front. 879 01:09:54,315 --> 01:09:58,318 Junior priest, are you doing penance sitting here? 880 01:09:58,570 --> 01:10:02,114 Pushpa, where are you going on your donkey? 881 01:10:02,657 --> 01:10:03,991 Pushpa ! 882 01:10:04,450 --> 01:10:06,201 I am Murari, and not Pushpa. 883 01:10:07,662 --> 01:10:11,623 Have you heard, Manjulika has entered Radha's body! 884 01:10:12,250 --> 01:10:14,626 People say that my behaviour has changed. 885 01:10:15,003 --> 01:10:17,504 Take a look at my face, tell me how do I look? 886 01:10:23,177 --> 01:10:24,720 Adit, what are you searching for? 887 01:10:24,929 --> 01:10:26,054 Where is the bathroom? 888 01:10:26,055 --> 01:10:28,515 All the ways look similar. Name all the paths. 889 01:10:28,516 --> 01:10:29,725 There goes king Siddharth road. 890 01:10:29,934 --> 01:10:31,268 There goes queen Avni road. 891 01:10:31,269 --> 01:10:33,145 That's Radha Square. Where is the bathroom? 892 01:10:33,688 --> 01:10:35,147 It is not that difficult? 893 01:10:35,148 --> 01:10:37,149 After taking a right and a left, 894 01:10:37,483 --> 01:10:39,026 the door that you will see in the front. . . 895 01:10:39,027 --> 01:10:40,611 . . .that is the bathroom. 896 01:10:40,612 --> 01:10:41,778 But what will I wear? 897 01:10:41,946 --> 01:10:43,113 The dirty clothes have been taken for washing the clean clothes. . . 898 01:10:43,114 --> 01:10:44,781 . . . have been burnt. 899 01:10:45,116 --> 01:10:46,241 What should I wear? 900 01:10:47,994 --> 01:10:49,244 No, this is my house. 901 01:10:49,245 --> 01:10:50,996 Do one thing, take a bath I will send a loin-cloth for you. . . 902 01:10:50,997 --> 01:10:53,624 . . .wear that today. - Okay. 903 01:10:55,668 --> 01:10:57,753 "Hail Shiv Shankar." 904 01:10:57,962 --> 01:11:00,005 "Neither the thorn nor the stone pierces you." 905 01:11:00,006 --> 01:11:03,675 "I have drunk this in your name." 906 01:11:30,536 --> 01:11:32,579 Who has taken my clothes? 907 01:11:33,164 --> 01:11:34,289 These had been sent for me. 908 01:11:34,666 --> 01:11:37,459 Who are you? - Who are you? 909 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 In my house you are asking me who am I? 910 01:11:39,712 --> 01:11:41,046 How dare you? 911 01:11:41,047 --> 01:11:43,799 You are that impostor of the morning return me my clothes. 912 01:11:45,343 --> 01:11:47,803 I have worn it, and it is a bit drenched too. - What? 913 01:11:48,012 --> 01:11:50,681 Do one thing, wear my towel. 914 01:11:51,224 --> 01:11:54,309 You pig, bloody serpent. You wore my clothes. 915 01:11:54,310 --> 01:11:55,435 What good will abusing do? What will I wear? 916 01:11:57,355 --> 01:11:58,480 Give it back. 917 01:12:00,233 --> 01:12:03,318 Take the towel off and come out, I want to see you properly. 918 01:12:03,653 --> 01:12:07,114 Scoundrel, useless, how dare you ! 919 01:12:09,033 --> 01:12:10,867 Great, you look beautiful. 920 01:12:13,079 --> 01:12:14,287 Are you peeking inside? 921 01:12:15,039 --> 01:12:16,164 Go! 922 01:12:17,041 --> 01:12:21,086 Golden tresses, your tresses touch your knees. Wow. 923 01:12:21,629 --> 01:12:24,756 May you rot, don't you have respect for women? 924 01:12:25,258 --> 01:12:27,134 One thing is for sure, we will have to meet. . . 925 01:12:27,135 --> 01:12:29,386 . . .and there is no need to circulate that. 926 01:12:29,387 --> 01:12:31,722 I want to meet you, and that too alone. 927 01:12:32,598 --> 01:12:37,352 You scoundrel, swine, may you rot to death. 928 01:12:37,353 --> 01:12:39,521 Aren't you ashamed flirting with a lonely girl? Return my clothes! 929 01:12:39,522 --> 01:12:42,399 Quiet! Here! Here! Wear it! 930 01:14:00,144 --> 01:14:01,269 Who is it? 931 01:14:03,231 --> 01:14:04,356 Is someone there? 932 01:14:12,490 --> 01:14:13,657 Where is it? 933 01:14:22,625 --> 01:14:25,210 "I am yours." 934 01:14:26,879 --> 01:14:33,426 "I am only yours." 935 01:14:35,721 --> 01:14:46,398 "I am yours." 936 01:14:48,401 --> 01:14:56,032 "My desires will remain in the breeze." 937 01:14:56,534 --> 01:15:02,789 "It will stay alive, even after being destroyed." 938 01:15:11,215 --> 01:15:13,300 "I am yours." 939 01:15:15,428 --> 01:15:19,472 "I am only yours." 940 01:15:19,473 --> 01:15:21,850 "I am yours." 941 01:17:02,034 --> 01:17:03,410 Marbles? 942 01:17:16,799 --> 01:17:18,550 Wait! Wait! 943 01:17:20,761 --> 01:17:22,887 Wait! Wait! Wait! 944 01:17:24,348 --> 01:17:25,473 What are you doing here? 945 01:17:27,351 --> 01:17:29,894 What? - Bathroom. 946 01:17:30,354 --> 01:17:32,439 Will you do it here? - Yes. . . 947 01:17:32,440 --> 01:17:34,858 . . . Here, will you do it here? - No, in the bathroom. 948 01:17:35,776 --> 01:17:36,901 Why did you run seeing me? 949 01:17:38,362 --> 01:17:39,529 That. . . - What? 950 01:17:40,364 --> 01:17:41,573 I couldn't control it. 951 01:17:41,574 --> 01:17:42,907 What, you couldn't control your urine in the stomach. 952 01:17:42,908 --> 01:17:44,743 Now it has come out, the pant is wet. 953 01:17:45,077 --> 01:17:46,202 No. - Then? 954 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 Let me, I have to go badly. 955 01:17:50,374 --> 01:17:52,459 And what of I would have been hurt badly. - What? 956 01:17:53,627 --> 01:17:54,753 You don't know. 957 01:17:56,088 --> 01:17:57,422 No. - You don't know. 958 01:17:59,091 --> 01:18:00,717 Come on, let's urinate. 959 01:18:00,968 --> 01:18:03,136 Come on. - I will do it. 960 01:18:03,137 --> 01:18:04,971 Come on. Hurry! Start pissing. 961 01:18:04,972 --> 01:18:07,807 Come fast. 962 01:18:09,060 --> 01:18:11,061 Start, come on. 963 01:18:17,818 --> 01:18:21,488 I saw it, small one. 964 01:18:21,822 --> 01:18:22,947 Small one. 965 01:18:25,117 --> 01:18:28,244 It is not good to roam around all night, understood. 966 01:18:28,829 --> 01:18:29,913 Small one. 967 01:18:31,540 --> 01:18:33,208 What happened, aren't you done yet? 968 01:18:33,542 --> 01:18:34,667 Is it Niagara falls? 969 01:18:35,461 --> 01:18:36,628 Small one. 970 01:18:36,962 --> 01:18:38,088 Hey, small one. . . 971 01:18:49,433 --> 01:18:50,558 Adi. 972 01:18:51,435 --> 01:18:52,560 Adi, get up. 973 01:18:52,728 --> 01:18:55,188 Thank you, what happened? 974 01:18:55,564 --> 01:18:56,981 Did you sleep here the entire night? 975 01:18:57,441 --> 01:18:59,984 Yes, the program was quite long. 976 01:19:00,611 --> 01:19:02,153 Program, which program? 977 01:19:03,614 --> 01:19:05,782 Tell me one thing, who knows Bengali here? 978 01:19:06,200 --> 01:19:07,534 No one. 979 01:19:07,535 --> 01:19:11,121 But Radha had maybe studied for some years in Kolkata. 980 01:19:11,914 --> 01:19:13,248 Does she know classical music? 981 01:19:13,707 --> 01:19:15,792 Does she know how to dance? - No. 982 01:19:18,462 --> 01:19:21,548 Then who was dancing all night wearing the anklet? - Where? 983 01:19:23,217 --> 01:19:24,551 On the third floor. 984 01:19:26,595 --> 01:19:27,720 You heard it. 985 01:19:29,890 --> 01:19:34,561 Heard it, but the artists door was closed I couldn't see her. 986 01:19:34,770 --> 01:19:35,895 By the way, who sleeps there? 987 01:19:36,689 --> 01:19:37,814 Nobody. 988 01:19:37,815 --> 01:19:40,942 And now the lock there is broken too, no one goes there. 989 01:19:41,902 --> 01:19:43,027 Can we go up and take a look. 990 01:19:43,779 --> 01:19:44,904 Yes. 991 01:19:46,240 --> 01:19:49,242 But if someone sees us, then there will be a commotion. 992 01:19:49,243 --> 01:19:51,161 Nothing will happen, no one will know. 993 01:19:51,162 --> 01:19:52,537 Come on, let us go. - Yes. Just a minute. 994 01:19:53,497 --> 01:19:54,622 Ok. It's done. 995 01:20:10,514 --> 01:20:14,309 So this is that haunted closed room. 996 01:20:15,519 --> 01:20:16,728 About which Siddharth had told me about. 997 01:20:22,151 --> 01:20:23,818 So he is the flirt king. 998 01:20:28,199 --> 01:20:31,951 Look, look cruelty can be seen on the face. He is a scoundrel. 999 01:20:32,578 --> 01:20:34,204 Even the painter couldn't hide it. 1000 01:20:34,622 --> 01:20:37,207 Look at his eyes, bad intentions. 1001 01:20:37,208 --> 01:20:39,334 Full of lust, it can be seen clearly. 1002 01:20:40,127 --> 01:20:41,336 And where is the other party? 1003 01:20:41,754 --> 01:20:43,338 The other, that Bengali dancer. 1004 01:20:43,547 --> 01:20:45,131 Do you have her photograph? - Come, I will show you. 1005 01:20:52,556 --> 01:20:53,681 Adi. - Yes. 1006 01:20:55,559 --> 01:20:56,768 Look. 1007 01:20:56,769 --> 01:20:58,269 Oh God. 1008 01:21:01,690 --> 01:21:05,902 No wonder the old king was besotted, its my mistake forgive me. 1009 01:21:06,779 --> 01:21:07,904 Why are you saying that? 1010 01:21:09,573 --> 01:21:12,867 What a girl?! What a girl?! 1011 01:21:13,202 --> 01:21:15,662 I don't have any complaints with that old king. . . 1012 01:21:15,663 --> 01:21:18,623 . . .that he snatched from that Shashidhar. 1013 01:21:18,916 --> 01:21:20,708 Do you want to see Shashidhar's house? 1014 01:21:22,211 --> 01:21:25,046 What? - Do you wish to see Shashidhar's house. 1015 01:21:25,047 --> 01:21:26,631 Yes, show me. Then come. 1016 01:21:28,717 --> 01:21:29,842 Look. 1017 01:21:31,595 --> 01:21:35,682 Okay, so from there Shashidhar used to look at Manjulika. . . 1018 01:21:35,683 --> 01:21:39,060 . . .and from here Manjulika used to sing seeing him. That. . . 1019 01:21:39,353 --> 01:21:41,688 "I am yours." 1020 01:21:42,731 --> 01:21:45,233 "I am yours. I am only yours." 1021 01:21:45,901 --> 01:21:48,903 - Come here, I will show you something interesting. 1022 01:21:50,614 --> 01:21:52,991 "I am only yours." 1023 01:21:53,284 --> 01:21:55,910 Look, look her sari. 1024 01:21:56,370 --> 01:21:57,996 Which she would wear while dancing. 1025 01:21:58,622 --> 01:21:59,747 And. . . 1026 01:22:02,334 --> 01:22:06,796 Iook, this pearl necklace. This arm band. 1027 01:22:06,797 --> 01:22:09,966 So many jewels, which I have never seen or heard of. 1028 01:22:10,175 --> 01:22:11,426 Look, anklets. 1029 01:22:12,761 --> 01:22:15,096 Where is it, it should have been a pair. 1030 01:22:19,310 --> 01:22:21,728 "I am yours." 1031 01:22:22,771 --> 01:22:24,731 "I am only yours." 1032 01:22:25,399 --> 01:22:26,733 Did you find it? - No. 1033 01:22:27,192 --> 01:22:29,193 Let it be, it is just an anklet not a big thing. 1034 01:22:29,194 --> 01:22:30,737 It must be lying somewhere around. Forget it. 1035 01:23:13,280 --> 01:23:15,281 Wait! - O God ! 1036 01:23:15,282 --> 01:23:19,035 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Take your pants off? - What? 1037 01:23:19,787 --> 01:23:20,912 Where is this sound coming from? 1038 01:23:20,913 --> 01:23:22,413 Wait, wait, wait. 1039 01:23:22,748 --> 01:23:23,873 Here. 1040 01:23:27,503 --> 01:23:31,839 Where did you get this anklet from? 1041 01:23:34,218 --> 01:23:36,010 In the passage outside. 1042 01:23:36,011 --> 01:23:41,057 So you are the one that dances the entire night upstairs. - No. 1043 01:23:41,225 --> 01:23:42,433 Then why do you keep it in your pocket? 1044 01:23:44,061 --> 01:23:45,603 That. . . - What's that? 1045 01:23:46,438 --> 01:23:52,485 I wanted to wear it and see. . . - You want to become a woman. 1046 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 No. - Then? 1047 01:23:54,947 --> 01:23:56,155 I mean. - What do you mean? 1048 01:23:57,825 --> 01:23:59,242 I wanted to keep it in the pocket. . . - What? 1049 01:23:59,243 --> 01:24:04,455 If the other anklet can be heard or not. 1050 01:24:06,458 --> 01:24:08,876 Detective, you want to be a detective. Wow 1051 01:24:11,004 --> 01:24:12,130 Are these anklets yours? 1052 01:24:13,340 --> 01:24:15,466 Do you have any objection if I keep it? . . . No. 1053 01:24:16,802 --> 01:24:19,345 Go, go, go. Go and sleep. 1054 01:24:20,556 --> 01:24:21,889 Small one. 1055 01:24:25,310 --> 01:24:28,896 Small one. . . 1056 01:24:40,868 --> 01:24:41,993 How are you, Radha? 1057 01:24:44,037 --> 01:24:45,621 Why were you peeking in here last night? 1058 01:24:45,873 --> 01:24:47,540 Is this a part of your treatment too? 1059 01:24:48,834 --> 01:24:49,959 You can think whatever you want? 1060 01:24:50,252 --> 01:24:51,919 Whatever you will think, I will like it. 1061 01:24:52,588 --> 01:24:53,921 Then why have you come here now? 1062 01:24:56,383 --> 01:24:59,927 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied. . . 1063 01:24:59,928 --> 01:25:03,055 . . .and then I even divided it, I got only one answer. 1064 01:25:03,056 --> 01:25:04,474 And maybe it was right too. 1065 01:25:04,850 --> 01:25:07,935 But now I am thinking, there is nothing wrong. . . 1066 01:25:07,936 --> 01:25:10,605 . . . in adding subtracting multiplying and dividing it. 1067 01:25:11,190 --> 01:25:12,356 What? What? What? 1068 01:25:13,066 --> 01:25:14,192 Foolish girl. 1069 01:25:14,443 --> 01:25:16,944 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied. . . 1070 01:25:16,945 --> 01:25:19,947 . . .and then I even divided it, I got only one answer. 1071 01:25:19,948 --> 01:25:21,157 And maybe it was right too. 1072 01:25:21,366 --> 01:25:23,951 But now I am thinking, there is nothing wrong. . . 1073 01:25:23,952 --> 01:25:25,953 . . . in adding subtracting multiplying and dividing it. 1074 01:25:27,873 --> 01:25:29,207 Can I ask you something? - Ask. 1075 01:25:29,416 --> 01:25:30,958 Do you need treatment too? 1076 01:25:59,947 --> 01:26:01,072 What was he doing here? 1077 01:26:01,406 --> 01:26:03,199 Nonsense, I didn't understand anything. 1078 01:26:03,200 --> 01:26:06,202 Be careful, because as soon as he arrived he tried on me. 1079 01:26:06,954 --> 01:26:08,996 Useless, ox, goon. 1080 01:26:09,540 --> 01:26:11,582 Can such a fool can ever be a doctor? 1081 01:26:23,220 --> 01:26:26,097 Look, look, look, look. 1082 01:26:27,391 --> 01:26:31,018 I think you should think about your second marriage. Come on. 1083 01:26:31,353 --> 01:26:33,771 Siddharth cannot even think about anyone else other than me. 1084 01:26:33,939 --> 01:26:38,025 But you are wrong in one matter, I can prove that. What? 1085 01:26:44,992 --> 01:26:46,117 Where did you find these? 1086 01:26:46,326 --> 01:26:47,535 These are Manjulika's. 1087 01:26:47,536 --> 01:26:49,495 These, these are Manjulika's 1088 01:26:50,163 --> 01:26:51,664 It must be 50-60 years old. - Yes. 1089 01:26:51,665 --> 01:26:53,291 Why not, these are just 2 years old. 1090 01:26:53,292 --> 01:26:54,709 Hers must have been lost by now. 1091 01:26:54,710 --> 01:26:56,752 These are real. They are not real, they are fake! 1092 01:26:56,962 --> 01:26:58,087 How do you know? 1093 01:26:58,088 --> 01:27:01,507 Because I am an archaeologist, and I have read old things. 1094 01:27:01,508 --> 01:27:04,302 I agree that you are ajunk seller, but I know a bit too. 1095 01:27:04,303 --> 01:27:05,595 They are fake. - They are real. 1096 01:27:05,596 --> 01:27:08,055 Fake. - Real. 1097 01:27:08,056 --> 01:27:09,473 Your eyes are deceiving you. 1098 01:27:09,975 --> 01:27:12,643 Deceit, my eyes, my eyes. 1099 01:27:12,644 --> 01:27:15,688 Okay, you win, it is useless arguing with you. Now come on. 1100 01:27:15,981 --> 01:27:17,148 You win. 1101 01:27:17,149 --> 01:27:19,066 Excuse, you will it is useless arguing with you. 1102 01:27:20,027 --> 01:27:21,152 What are you arguing about? 1103 01:27:21,153 --> 01:27:22,737 Nothing, ask your barney. 1104 01:27:22,738 --> 01:27:24,488 She thinks she knows everything. 1105 01:27:24,489 --> 01:27:26,073 I have done nothing all my life. 1106 01:28:06,073 --> 01:28:12,495 "I am yours." 1107 01:28:14,206 --> 01:28:17,291 "I am only yours." 1108 01:28:18,251 --> 01:28:30,137 "I am yours." 1109 01:28:30,681 --> 01:28:37,478 "My desires will remain in the breeze." 1110 01:28:39,064 --> 01:28:45,486 "It will stay alive, even after being destroyed." 1111 01:28:53,787 --> 01:28:56,163 "I am yours." 1112 01:28:58,083 --> 01:29:00,501 "I am only yours." 1113 01:29:02,087 --> 01:29:04,171 "I am yours." 1114 01:29:11,847 --> 01:29:19,395 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1115 01:29:21,106 --> 01:29:27,319 "My heart will look for you in restlessness." 1116 01:29:28,739 --> 01:29:32,491 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1117 01:29:47,132 --> 01:29:48,257 Who is it? 1118 01:29:51,428 --> 01:29:58,267 Who is it outside? 1119 01:29:59,144 --> 01:30:01,645 It's me, king Vibhutinarayan ! 1120 01:30:04,149 --> 01:30:06,317 Scoundrel, open the door! 1121 01:30:06,526 --> 01:30:07,651 Open the door! 1122 01:30:07,652 --> 01:30:08,778 Who are you? 1123 01:30:09,196 --> 01:30:14,325 Scoundrel, you ask me who am I? 1124 01:30:14,576 --> 01:30:16,243 I am Manjulika. 1125 01:30:17,162 --> 01:30:18,412 Why have you come here? 1126 01:30:22,417 --> 01:30:23,959 I have come to kill you ! 1127 01:30:24,753 --> 01:30:27,379 I have come to kill you and drink your blood ! 1128 01:30:27,756 --> 01:30:29,632 Open the door! - You will kill me! 1129 01:30:30,175 --> 01:30:31,300 You will kill me! 1130 01:30:31,718 --> 01:30:33,469 You cannot kill me, forget it! 1131 01:30:37,390 --> 01:30:38,599 I will kill you ! 1132 01:30:38,600 --> 01:30:43,270 I will kill you before the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1133 01:30:43,271 --> 01:30:45,689 Only after that I'll be at peace. 1134 01:30:45,690 --> 01:30:48,359 Scoundrel Open the door! 1135 01:30:48,735 --> 01:30:55,032 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1136 01:30:55,575 --> 01:30:56,700 Yes! 1137 01:30:57,786 --> 01:30:59,328 Then come on the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1138 01:30:59,746 --> 01:31:00,871 Go from here now. 1139 01:31:03,750 --> 01:31:06,877 I am going ! I am going for now! 1140 01:31:07,546 --> 01:31:09,004 But I will return to kill you. 1141 01:31:09,756 --> 01:31:13,676 I will return to murder you. 1142 01:31:13,677 --> 01:31:15,344 Go from here, go. 1143 01:32:04,895 --> 01:32:06,437 Mummy! Mummy! Mummy! 1144 01:32:10,650 --> 01:32:12,651 You have troubled me a lot. 1145 01:32:13,570 --> 01:32:15,446 I am playing hide and seek with you. 1146 01:32:15,447 --> 01:32:18,699 You come wherever I go. Aren't you ashamed? 1147 01:32:18,700 --> 01:32:21,452 Come on, come out. 1148 01:32:22,287 --> 01:32:23,412 Come out. - What is it? 1149 01:32:23,872 --> 01:32:26,415 Where do you study? - Economics. 1150 01:32:26,416 --> 01:32:28,876 Where do you study? - Guwahati. 1151 01:32:28,877 --> 01:32:31,045 Goti. - Guwahati. 1152 01:32:31,046 --> 01:32:32,421 Didn't you say Goti? 1153 01:32:32,422 --> 01:32:34,924 No really, I said Guwahati. 1154 01:32:36,718 --> 01:32:37,843 What are you doing here? 1155 01:32:38,720 --> 01:32:39,929 My holidays are going on? 1156 01:32:39,930 --> 01:32:42,097 Whatever I ask you, you spontaneously answer it. 1157 01:32:42,307 --> 01:32:43,515 You are very proud. Why? 1158 01:32:43,516 --> 01:32:44,642 I have been noticing that. . . 1159 01:32:44,643 --> 01:32:46,143 wherever there is a doubt you are always there. 1160 01:32:46,478 --> 01:32:48,646 Tell me the truth, do you act in the college. 1161 01:32:49,481 --> 01:32:50,648 Do you imitate people? 1162 01:32:50,857 --> 01:32:52,066 Do you know Bengali? 1163 01:32:52,067 --> 01:32:53,400 Then why were you singing in Bengali last night. . . 1164 01:32:53,401 --> 01:32:54,818 . . . in a girls voice? 1165 01:32:55,362 --> 01:32:57,154 I am yours. 1166 01:32:57,614 --> 01:32:59,490 I am only yours. 1167 01:33:01,368 --> 01:33:02,493 Why were you singing? 1168 01:33:03,828 --> 01:33:05,746 It wasn't me. - Then was it your guest? 1169 01:33:10,877 --> 01:33:12,127 Why do you keep roaming around in the night? 1170 01:33:12,879 --> 01:33:14,004 Don't you feel sleepy? 1171 01:33:14,798 --> 01:33:15,923 You want to urinate. 1172 01:33:16,341 --> 01:33:18,092 Where do you bring so much urine from? 1173 01:33:18,343 --> 01:33:19,468 We don't have so much. 1174 01:33:19,678 --> 01:33:20,803 And where do you keep it? 1175 01:33:20,804 --> 01:33:22,096 Did you fill up this pond? 1176 01:33:23,348 --> 01:33:25,849 Looking at you I can say something is wrong. 1177 01:33:26,017 --> 01:33:28,435 Tell me the truth or else I will hypnotize you. 1178 01:33:28,436 --> 01:33:30,562 Then I will know all the secrets in you. 1179 01:33:30,563 --> 01:33:32,189 Tell me. Tell me quickly. 1180 01:33:32,774 --> 01:33:36,777 Even I want to find out, who is doing all this. 1181 01:33:38,405 --> 01:33:42,992 Or else, all of you will turn sister Radha mad. 1182 01:33:46,830 --> 01:33:48,414 Are you mad? You are crying. 1183 01:33:48,415 --> 01:33:51,709 I didn't know it isn't allowed to joke in this house? 1184 01:33:51,710 --> 01:33:52,835 Here. 1185 01:33:52,836 --> 01:33:55,045 I never saw such a sensitive boy. 1186 01:33:55,046 --> 01:33:57,464 Enough now. Relax! Relax now. 1187 01:33:57,465 --> 01:34:00,050 No, no, no don't cry son. 1188 01:34:00,051 --> 01:34:02,469 Come on, wear this I will show you something. Come on. 1189 01:34:02,470 --> 01:34:04,054 Come on, don't cry. 1190 01:34:05,390 --> 01:34:07,474 Chandu, now I am going to tell you something. 1191 01:34:07,475 --> 01:34:08,600 Don't take it as ajoke. 1192 01:34:08,601 --> 01:34:11,478 It is dangerous to roam around in the palace at night. 1193 01:34:11,938 --> 01:34:13,063 There is danger at every step. 1194 01:34:13,690 --> 01:34:16,025 Danger means its life threatening. 1195 01:34:16,026 --> 01:34:18,610 You can lose your life. There can be a murder too. 1196 01:34:20,697 --> 01:34:23,782 Yes. It can really happen. 1197 01:34:24,451 --> 01:34:25,659 If not today then tomorrow. 1198 01:34:25,994 --> 01:34:27,453 But it will happen, and before the Eight day of. . . 1199 01:34:27,454 --> 01:34:29,079 . . .the Goddess Durga veneration ! 1200 01:34:30,415 --> 01:34:33,500 And yes, only you and me know this. 1201 01:34:33,501 --> 01:34:35,502 Don't tell anyone else. Understood. 1202 01:34:35,754 --> 01:34:36,962 But what will we do now? 1203 01:34:38,965 --> 01:34:40,883 Do you trust me? - No. 1204 01:34:41,426 --> 01:34:44,219 Good, now we will go together. - Where? 1205 01:34:44,763 --> 01:34:45,888 Malikapur. 1206 01:34:46,431 --> 01:34:49,600 Malikapur? - Do you know where the village is? 1207 01:34:49,601 --> 01:34:53,520 Yes, it is exactly at the centre of our country. Good. 1208 01:34:53,521 --> 01:34:54,730 But it is very far from here. 1209 01:34:54,731 --> 01:34:55,939 Wherever it is, we are going. 1210 01:34:55,940 --> 01:34:59,068 Understand, come. . . come. 1211 01:34:59,986 --> 01:35:10,579 "Come on traveller." 1212 01:35:15,043 --> 01:35:19,254 "The journey of life is unknown." 1213 01:35:19,589 --> 01:35:23,675 "Our span of life is unknown." 1214 01:35:24,469 --> 01:35:28,680 "Neither do you know nor do I." 1215 01:35:29,015 --> 01:35:32,601 "Still we are going on an unknown destination." 1216 01:35:34,479 --> 01:35:37,689 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1217 01:35:38,900 --> 01:35:41,693 "Allah be with you, says every moment." 1218 01:35:50,954 --> 01:35:52,162 "Come on traveller." 1219 01:36:11,516 --> 01:36:15,352 "Every view, every sign is new." 1220 01:36:16,146 --> 01:36:19,273 "Who knows where the dawn is?" 1221 01:36:20,692 --> 01:36:24,736 "Each part, each moment is new." 1222 01:36:25,572 --> 01:36:28,282 "No one knows where we will dwell." 1223 01:36:29,701 --> 01:36:33,912 "Every city, every path is new." 1224 01:36:34,539 --> 01:36:38,667 "Every sign, every moment is unknown." 1225 01:36:39,002 --> 01:36:43,338 "Neither do you know nor do I care." 1226 01:36:43,548 --> 01:36:47,676 "We are going towards unknown." 1227 01:36:48,887 --> 01:36:52,389 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1228 01:36:53,641 --> 01:36:56,393 "Allah be with you, says every moment." 1229 01:37:06,946 --> 01:37:19,374 "Come on traveller." 1230 01:37:21,586 --> 01:37:24,922 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1231 01:37:26,174 --> 01:37:28,800 "Allah be with you, says every moment." 1232 01:37:38,144 --> 01:37:45,108 "Come on traveller." 1233 01:37:48,655 --> 01:37:51,448 Greetings. - Greetings. Greetings. 1234 01:37:52,659 --> 01:37:54,785 Mr. Yagyaprakash Bharti has sent us here. 1235 01:37:57,330 --> 01:37:59,081 Has he returned from London? 1236 01:37:59,332 --> 01:38:01,833 Yes, and he received your message. 1237 01:38:02,627 --> 01:38:05,212 He has started studying the horoscopes that you have sent him. 1238 01:38:05,880 --> 01:38:07,714 He will arrive here one day. . . 1239 01:38:07,715 --> 01:38:08,966 before the eight day of the Durga veneration. 1240 01:38:09,634 --> 01:38:10,759 Because the auspicious date of the veneration. . . 1241 01:38:10,760 --> 01:38:12,094 . . . has been fixed on the eight day of Durga veneration. 1242 01:38:13,638 --> 01:38:15,847 This is the list of things required in the veneration. 1243 01:38:17,642 --> 01:38:18,767 Read it carefully. 1244 01:38:19,811 --> 01:38:21,728 All the things that are required in the quantity and quality. . . 1245 01:38:21,729 --> 01:38:24,481 . . .you will have to keep it ready. 1246 01:38:25,191 --> 01:38:26,400 That means there is some danger. 1247 01:38:29,696 --> 01:38:31,822 All the members of this house have to be alert. 1248 01:38:31,823 --> 01:38:33,365 The servants should be alerted too. 1249 01:38:33,700 --> 01:38:35,826 If someone is ill, take special care of them. 1250 01:38:36,244 --> 01:38:39,788 Why are you standing outside, come in. - No, we are leaving. 1251 01:38:39,789 --> 01:38:41,456 At least have tea. 1252 01:38:41,666 --> 01:38:44,001 We are not even supposed to have water of this house. 1253 01:38:44,002 --> 01:38:45,127 Okay. Greetings. 1254 01:38:57,098 --> 01:38:59,766 Did you hear what they said, until the veneration is done. . . 1255 01:38:59,767 --> 01:39:02,185 . . .we will have to take care of Radha. 1256 01:39:03,229 --> 01:39:07,524 She is under the control of the ghost, how can we control her? 1257 01:39:07,734 --> 01:39:10,527 It is easy, tie her up in a sack. 1258 01:39:10,903 --> 01:39:12,904 You should be tied up. 1259 01:39:12,905 --> 01:39:15,282 Or sealed in the wall like Anarkali. 1260 01:39:15,742 --> 01:39:17,784 Have you come on your own will. . . 1261 01:39:17,785 --> 01:39:19,411 . . .or did the government there send you here. 1262 01:39:19,704 --> 01:39:23,373 A ghost has come from America, to catch a ghost 1263 01:39:26,169 --> 01:39:27,294 Brother. 1264 01:39:27,712 --> 01:39:29,296 Brother, brother Badri. 1265 01:39:35,136 --> 01:39:36,803 You are making tea. 1266 01:39:36,804 --> 01:39:39,222 Please make some for Siddharth. - Please! 1267 01:39:40,016 --> 01:39:44,561 Okay. And give me some flour, today I will bathe with flour and see. 1268 01:39:44,729 --> 01:39:45,896 I will just bring it. 1269 01:39:50,360 --> 01:39:51,485 Here. 1270 01:39:51,778 --> 01:39:53,820 From tomorrow you will have to give a written request. . . 1271 01:39:53,821 --> 01:39:54,946 . . .only then will you get tea, understood. - Sorry. 1272 01:39:55,156 --> 01:39:56,823 I am going, Siddharth is going on the site. . . 1273 01:39:56,824 --> 01:39:59,117 . . .and as usual has forgotten the car keys. - Okay. 1274 01:39:59,786 --> 01:40:01,870 Nandini. - Coming sister. 1275 01:40:09,754 --> 01:40:11,421 Give it to brother Siddharth. Ok. - Ok. 1276 01:40:19,305 --> 01:40:20,430 Tea, tea, tea. 1277 01:40:20,431 --> 01:40:22,182 Sister has asked me to give it to brother Siddharth. - Okay. 1278 01:40:22,183 --> 01:40:24,935 Chandu, take all the heavy things. - Okay. 1279 01:40:24,936 --> 01:40:27,270 Knife, dagger, scissors, take everything. 1280 01:40:27,271 --> 01:40:28,397 Look, take this knife. 1281 01:40:28,398 --> 01:40:30,107 And yes, give me this knife. 1282 01:40:38,324 --> 01:40:39,491 Nice. 1283 01:40:39,492 --> 01:40:41,034 Give me, leave it. 1284 01:40:41,035 --> 01:40:42,828 Why are you taking all this? 1285 01:40:42,829 --> 01:40:44,371 We are going for a shootout in Lokhandwala. 1286 01:40:44,372 --> 01:40:45,497 Here. Keep this. 1287 01:40:45,498 --> 01:40:47,582 And how will I cut the vegetables? - With your teeth. 1288 01:40:48,042 --> 01:40:50,377 Do one thing, put her teeth and tongue in this too. 1289 01:40:50,378 --> 01:40:51,545 Come on, take it. 1290 01:40:52,046 --> 01:40:53,338 Let father find out, then see. 1291 01:41:07,353 --> 01:41:08,478 What happened? 1292 01:41:12,442 --> 01:41:15,026 Siddharth ! 1293 01:41:32,086 --> 01:41:33,253 What are you doing Aditya? 1294 01:41:34,839 --> 01:41:36,965 Rat kill, in your tea. 1295 01:41:39,051 --> 01:41:40,260 How do you know? 1296 01:41:40,261 --> 01:41:41,928 Can you see the bottle, it is empty. 1297 01:41:42,847 --> 01:41:46,183 I just saw the tea utensil, there was poison spilled all over. 1298 01:41:46,184 --> 01:41:47,517 What nonsense? - Nonsense! 1299 01:41:47,852 --> 01:41:49,519 Then do one thing, drink the remaining tea. 1300 01:41:49,520 --> 01:41:50,937 You will find out after you die. 1301 01:41:50,938 --> 01:41:52,063 Who, who will mix the poison? 1302 01:41:52,064 --> 01:41:53,482 The one who made you tea? 1303 01:41:53,483 --> 01:41:55,066 Ask Nandini, who made this tea? 1304 01:41:56,235 --> 01:41:57,360 What is all this going on? 1305 01:41:59,906 --> 01:42:02,032 Sister Radha asked me to give this tea. 1306 01:42:02,408 --> 01:42:04,075 But there is poison in the tea. . . 1307 01:42:04,911 --> 01:42:07,454 Lock up Radha in the room. - Why? 1308 01:42:08,206 --> 01:42:09,998 Because your daughter is mad. 1309 01:42:10,458 --> 01:42:11,958 If you don't lock her up in the room. . . 1310 01:42:11,959 --> 01:42:13,543 . . .then there will be deaths in this house. 1311 01:42:13,878 --> 01:42:15,086 Remember what I am saying ! 1312 01:42:15,087 --> 01:42:19,090 What status do you have to accuse my daughter? 1313 01:42:19,884 --> 01:42:21,218 Get out of my house! 1314 01:42:21,886 --> 01:42:24,554 Get out of here. - Keep your emotions in control, uncle! 1315 01:42:24,889 --> 01:42:28,099 He is a doctor, he knows more about this matter than all of us! 1316 01:42:28,434 --> 01:42:32,395 And if she is not inane, then why did she mix poison in the tea? 1317 01:42:32,396 --> 01:42:34,105 Do you have an answer to that question? 1318 01:42:34,106 --> 01:42:36,191 To hell with your question. 1319 01:42:36,943 --> 01:42:40,070 I will not keep my daughter locked up. 1320 01:42:42,323 --> 01:42:44,741 Brother Badri, I know what you are going through. 1321 01:42:44,951 --> 01:42:46,326 But it is for everyone's betterment. 1322 01:42:46,327 --> 01:42:49,371 And then it is foolishness to invite death. 1323 01:42:49,372 --> 01:42:53,667 What are you saying uncle, I am not mad. . . 1324 01:42:53,668 --> 01:42:56,378 I have to decide that and not you ! 1325 01:42:56,379 --> 01:42:57,587 Leave me, leave me! 1326 01:42:57,588 --> 01:43:01,049 Leave my daughter! Leave her! 1327 01:43:01,050 --> 01:43:04,678 I say. . . Control your emotions! - Leave me! Leave me! 1328 01:43:04,929 --> 01:43:07,013 Save me, father save me! Today there was poison in the tea. . . 1329 01:43:07,014 --> 01:43:09,349 . . . if something happens then. 1330 01:43:10,351 --> 01:43:11,560 Go inside. Leave me. 1331 01:43:15,565 --> 01:43:18,108 No one will open this door without my permission 1332 01:43:18,317 --> 01:43:19,693 It is dreadful. 1333 01:43:20,319 --> 01:43:23,572 Whatever you are doing, it is very dreadful. 1334 01:43:23,990 --> 01:43:25,657 What I am doing is for the betterment of everyone. 1335 01:43:25,658 --> 01:43:27,659 Why are you all after me? 1336 01:43:28,578 --> 01:43:29,744 What have I done? 1337 01:43:29,954 --> 01:43:33,081 Better than making me suffer like this, kill me! 1338 01:43:33,332 --> 01:43:35,083 Poison me, or burn me alive. 1339 01:43:35,543 --> 01:43:40,171 All of you are cowards. Don't you have the courage! 1340 01:43:40,965 --> 01:43:43,258 Fine, I know what I have to do! 1341 01:43:44,594 --> 01:43:47,178 Radha ! Don't do that Radha ! 1342 01:43:47,388 --> 01:43:48,638 Don't be mad Radha ! 1343 01:43:48,639 --> 01:43:51,141 Aditya ! Open the door Aditya ! 1344 01:43:51,142 --> 01:43:53,810 Please open the door. Please. . . 1345 01:44:20,004 --> 01:44:24,341 Repeat after me whatever I say. 1346 01:44:24,634 --> 01:44:27,427 "Om I am making this offering to the water." 1347 01:44:28,012 --> 01:44:31,640 I perform so many venerations still this happened to my daughter. 1348 01:44:32,016 --> 01:44:34,100 Now my daughter will not remain. . . 1349 01:44:34,101 --> 01:44:36,645 . . . locked up in that room like an animal. 1350 01:44:36,646 --> 01:44:37,771 Today I will open the lock. 1351 01:44:38,564 --> 01:44:40,106 Both of you support me. 1352 01:44:40,107 --> 01:44:41,316 Now do the veneration. 1353 01:44:41,651 --> 01:44:45,654 After you finish the veneration send the donation in our office. Ok? 1354 01:44:48,074 --> 01:44:49,741 They are saying in the village that. . . 1355 01:44:49,742 --> 01:44:51,534 When there is madness in the house. . . - What? 1356 01:44:52,036 --> 01:44:54,079 They can break the alliance out of fear. 1357 01:44:54,080 --> 01:44:55,413 And there hasn't been any engagement too. 1358 01:44:55,581 --> 01:44:57,374 They won't do that, maybe. 1359 01:44:58,167 --> 01:45:00,126 Radha's ailment cannot affect Nandini. . . 1360 01:45:00,127 --> 01:45:02,504 . . .you don't have blood relation with her. 1361 01:45:02,505 --> 01:45:04,172 Beware, don't you say that again. 1362 01:45:04,173 --> 01:45:07,676 People don't think before blowing matters out of proportion. 1363 01:45:10,596 --> 01:45:13,556 Even I care about Nandini Batuk Shankar. 1364 01:45:15,226 --> 01:45:20,355 I will talk to his father and fix the engagement. 1365 01:45:31,784 --> 01:45:32,909 Mummy! Mummy. 1366 01:45:35,079 --> 01:45:36,204 Who are you? Who are you? 1367 01:45:36,205 --> 01:45:38,873 I am the junior priest of the temple on the high hillock. 1368 01:45:39,083 --> 01:45:40,291 So what should I do? 1369 01:45:41,419 --> 01:45:46,214 I have heard that some mad doctor from Africa. . . has arrived 1370 01:45:46,215 --> 01:45:48,174 Is that you? - Yes I am, so? 1371 01:45:49,510 --> 01:45:52,178 I have a suspicion. - Then play it. 1372 01:45:53,097 --> 01:45:55,181 That I am mad. - Who says it? 1373 01:45:55,433 --> 01:45:59,728 People say that I look changed, what do you think minister. 1374 01:46:00,104 --> 01:46:01,521 I am a doctor and not a minister. 1375 01:46:01,522 --> 01:46:04,315 Forget that, but have I really changed? 1376 01:46:05,651 --> 01:46:06,818 Yes there is something wrong? 1377 01:46:06,819 --> 01:46:07,944 Then treat me. 1378 01:46:08,154 --> 01:46:09,612 Come after the Durga veneration, go. 1379 01:46:10,281 --> 01:46:11,406 Go, go, go 1380 01:46:11,657 --> 01:46:13,283 Come after the Durga veneration, go. 1381 01:46:13,492 --> 01:46:14,617 Hey listen. 1382 01:46:14,618 --> 01:46:16,578 Stay back. 1383 01:46:17,371 --> 01:46:19,789 Stay away from water, water is dangerous for you. 1384 01:46:20,124 --> 01:46:23,251 Ok. Thank you. - Go, go, go. 1385 01:46:25,588 --> 01:46:33,261 Water. 1386 01:46:33,763 --> 01:46:35,221 The army has returned. 1387 01:46:53,866 --> 01:46:55,784 "Our eyes locked." 1388 01:46:56,202 --> 01:46:57,952 "The conversations gave rise to more conversations." 1389 01:46:58,162 --> 01:47:02,582 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1390 01:47:03,167 --> 01:47:04,834 "Our eyes locked." 1391 01:47:05,586 --> 01:47:07,295 "The conversations gave rise to love." 1392 01:47:07,505 --> 01:47:11,633 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1393 01:47:11,634 --> 01:47:20,475 "Let's rock now, beloved." 1394 01:47:21,811 --> 01:47:24,395 "Come on, let's dance beloved." 1395 01:47:26,816 --> 01:47:28,817 "Slyly from the clouds." 1396 01:47:29,235 --> 01:47:31,027 "The moon is looking here." 1397 01:47:31,570 --> 01:47:33,488 "To see the face of my beloved." 1398 01:47:33,823 --> 01:47:35,782 "What beauty is." 1399 01:47:36,283 --> 01:47:37,951 "Slyly from the clouds." 1400 01:47:38,577 --> 01:47:40,411 "The moon is looking here." 1401 01:47:40,788 --> 01:47:42,664 "To see the face of my beloved." 1402 01:47:43,207 --> 01:47:44,791 "What beauty is!" 1403 01:47:53,676 --> 01:47:56,302 "The day passes in your thoughts." 1404 01:47:56,303 --> 01:47:58,429 "I cannot sleep at nights." 1405 01:47:58,848 --> 01:48:03,059 "Your innocence, your love makes me suffer every moment." 1406 01:48:03,227 --> 01:48:05,520 "A strange fun has taken over." 1407 01:48:05,521 --> 01:48:07,730 "The time to meet has come." 1408 01:48:08,232 --> 01:48:12,527 "Now there won't be any distance or any loneliness." 1409 01:48:13,279 --> 01:48:14,988 "Mad girl." 1410 01:48:15,406 --> 01:48:17,073 "You slyly." 1411 01:48:17,533 --> 01:48:19,325 "Sometimes by raising and lowering your eyebrows." 1412 01:48:19,326 --> 01:48:21,578 "Took my heart." 1413 01:48:21,579 --> 01:48:30,461 "Let's rock now, beloved." 1414 01:48:31,589 --> 01:48:38,094 "Bride, listen bride the wedding night has arrived." 1415 01:48:38,262 --> 01:48:45,101 "Bride, listen bride our blessings are with you." 1416 01:49:03,662 --> 01:49:06,080 "I couldn't find peace." 1417 01:49:06,290 --> 01:49:08,499 "It is just your intoxication." 1418 01:49:08,709 --> 01:49:13,046 "Wherever I saw, it was just you." 1419 01:49:13,297 --> 01:49:17,926 "I want to say, I don't want to stay away from you." 1420 01:49:17,927 --> 01:49:22,597 "My companion, I don't want to experience the pain of distance." 1421 01:49:23,307 --> 01:49:24,849 "I was floored my dear." 1422 01:49:25,517 --> 01:49:27,393 "I became crazy for you." 1423 01:49:27,645 --> 01:49:31,648 "How can I tell you how much I love you, you didn't know." 1424 01:49:31,649 --> 01:49:40,490 "Let's rock now, beloved." 1425 01:50:06,350 --> 01:50:09,102 Where is Avni? - She must be somewhere around. 1426 01:50:09,561 --> 01:50:12,438 Let's look for her. - Why are you so tense. - Come on. 1427 01:50:12,439 --> 01:50:14,107 Come on, come fast. 1428 01:50:19,655 --> 01:50:21,906 Avni ! Avni ! - Avni ! 1429 01:50:23,450 --> 01:50:24,951 Avni ! - Avni ! 1430 01:50:29,373 --> 01:50:31,958 Avani? 1431 01:50:31,959 --> 01:50:33,084 Look there. 1432 01:50:34,837 --> 01:50:37,505 Avni ! - Avni ! 1433 01:50:39,049 --> 01:50:40,174 Avani ! 1434 01:50:41,844 --> 01:50:43,011 Listen. 1435 01:50:59,445 --> 01:51:00,695 Avni ! Avni ! 1436 01:51:04,450 --> 01:51:05,575 Siddharth ! 1437 01:51:05,576 --> 01:51:07,994 Siddharth, stop it! Leave him ! 1438 01:51:07,995 --> 01:51:09,454 Did you see what he was doing to her? 1439 01:51:09,455 --> 01:51:10,621 Didn't you see? 1440 01:51:10,622 --> 01:51:11,873 Listen to me! 1441 01:51:12,416 --> 01:51:13,541 Siddharth, stop it! 1442 01:51:14,543 --> 01:51:17,086 First take care of Avni, then we will deal with him ! 1443 01:51:17,087 --> 01:51:18,212 First take care of Avni ! Go. 1444 01:51:19,965 --> 01:51:21,507 Aditya, I didn't do anything please listen to me. 1445 01:51:21,508 --> 01:51:23,593 I know, I understand, I know. 1446 01:51:43,822 --> 01:51:45,615 Tell me, what do you want to say? 1447 01:51:52,664 --> 01:51:55,917 The ghost of the palace is none other, but Avni. 1448 01:51:57,586 --> 01:52:00,254 What nonsense? 1449 01:52:09,473 --> 01:52:11,557 Whatever I tell you, you will have to listen. . . 1450 01:52:11,558 --> 01:52:14,560 . . .with a lot of patience and concentration. 1451 01:52:17,773 --> 01:52:21,567 The one who tried to kill Nandini and burnt Avni's sari. . . 1452 01:52:21,568 --> 01:52:23,694 . . .that was your Avni and not Radha. 1453 01:52:24,530 --> 01:52:27,907 The day. . . I arrived I understood that 1454 01:52:27,908 --> 01:52:30,326 Radha is not sick then, who can it be? 1455 01:52:31,495 --> 01:52:34,956 That day when I went to the 3rd floor along with 1456 01:52:35,749 --> 01:52:38,292 Avni for the first time. 1457 01:52:39,503 --> 01:52:42,588 The excitement with which she was talking about Manjulika. . . 1458 01:52:42,589 --> 01:52:44,590 . . .I noticed restlessness in her which only a mental patient has. 1459 01:52:44,591 --> 01:52:45,800 I got a kind of a psychic vibration. 1460 01:52:46,635 --> 01:52:48,136 You mean to say that Avni is insane. 1461 01:52:48,137 --> 01:52:49,595 No! No! 1462 01:52:50,722 --> 01:52:54,684 Whereas, every common people call any mental ailment insanity. 1463 01:52:55,144 --> 01:52:56,727 The brains have different sections. 1464 01:52:57,521 --> 01:52:59,605 However a person may appear from outside. . . 1465 01:52:59,606 --> 01:53:02,191 . . . because of the levels of these sections of the brain. 1466 01:53:04,236 --> 01:53:05,611 Whereas the heart of the people function differently. . . 1467 01:53:05,612 --> 01:53:08,030 . . . in different situation. 1468 01:53:11,160 --> 01:53:15,788 In psychology we call it conscious, sub-conscious and unconscious mind. 1469 01:53:16,790 --> 01:53:19,625 Avni's ailment is such, that sometimes she forgets. . . 1470 01:53:19,626 --> 01:53:22,211 . . . herself completely and becomes Manjulika. 1471 01:53:22,546 --> 01:53:24,630 This ailment is called disassociative. . . 1472 01:53:24,631 --> 01:53:26,632 . . . identity disorder. 1473 01:53:27,843 --> 01:53:29,635 That means, a person dawning the identity of another person. . . 1474 01:53:29,636 --> 01:53:32,054 . . .forgetting themselves. 1475 01:53:32,556 --> 01:53:34,640 Avni who has studied in America starts speaking Bengali. . . 1476 01:53:34,641 --> 01:53:36,851 . . .which she has never learnt. 1477 01:53:37,978 --> 01:53:40,646 She doesn't know how to dance, but when she turns into Manjulika. . . 1478 01:53:40,647 --> 01:53:42,773 . . .she starts singing and dancing. 1479 01:53:43,108 --> 01:53:45,860 She even knows when you sleep. 1480 01:53:46,612 --> 01:53:48,863 When you are in deep sleep. 1481 01:53:49,615 --> 01:53:53,201 And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika. 1482 01:53:53,869 --> 01:53:56,704 That's why people in old times used to call it acquired by ghosts. 1483 01:53:58,123 --> 01:54:02,251 But such mental and physical strength is the wonder of nature. 1484 01:54:04,129 --> 01:54:06,672 Why Avni has this ailment, to know that I asked you. . . 1485 01:54:06,673 --> 01:54:10,343 . . .to stay close to Radha in the temple. 1486 01:54:11,053 --> 01:54:12,220 Do you remember? 1487 01:54:13,680 --> 01:54:15,932 I wanted to know if Avni is jealous of Radha or not. 1488 01:54:16,600 --> 01:54:17,808 But no. 1489 01:54:17,809 --> 01:54:19,685 On the other hand her entire concentration was on our argument. . . 1490 01:54:19,686 --> 01:54:22,438 . . .whether this anklet is real or not. 1491 01:54:23,232 --> 01:54:25,691 Then I saw her inferno in her angry eyes. . . 1492 01:54:25,692 --> 01:54:28,027 . . .as if Manjulika is speaking. 1493 01:54:28,654 --> 01:54:31,697 To know the condition in which Avni was brought up. . . 1494 01:54:31,698 --> 01:54:33,324 . . .I went to her village along with Chandu. 1495 01:54:33,992 --> 01:54:37,745 To know more about her childhood life. . . 1496 01:54:38,956 --> 01:54:41,874 I met with her relatives, her friends, her teacher. 1497 01:54:42,960 --> 01:54:45,711 She was 3 years old, when her parents left her. . . 1498 01:54:45,712 --> 01:54:48,881 . . .with her grandma and went to America to try their fate. 1499 01:54:49,633 --> 01:54:52,718 Child Avni surely would miss her parents. . . 1500 01:54:52,719 --> 01:54:55,179 . . . but for her, grandma was everything. 1501 01:54:55,180 --> 01:54:57,723 Her grandma would tell her stories of ghosts, fairies. . . 1502 01:54:57,724 --> 01:55:01,394 . . .and magical tales, and Avni's loneliness would disappear. 1503 01:55:02,187 --> 01:55:05,481 So she started believing that good always triumphs over evil. 1504 01:55:06,650 --> 01:55:08,734 But old grandma started not keeping well. . . 1505 01:55:08,735 --> 01:55:11,487 . . .so Avni's parents came to take her home. 1506 01:55:13,031 --> 01:55:14,156 She was in the 10th started. 1507 01:55:15,033 --> 01:55:16,367 Her exams were very near. 1508 01:55:17,244 --> 01:55:20,788 But her mind was restless with papa's decision. 1509 01:55:21,999 --> 01:55:24,125 She was not ready to stay away from grandma. 1510 01:55:24,668 --> 01:55:29,755 This mental tension was erupting in her like a volcano. 1511 01:55:30,257 --> 01:55:31,757 Avni was sitting in the exam hall. . . 1512 01:55:31,758 --> 01:55:33,759 . . .when suddenly she tore the exam paper and threw it. . . 1513 01:55:33,760 --> 01:55:36,846 . . .and she ran away from the school screaming like mad. 1514 01:55:37,681 --> 01:55:39,181 That was the first break down of her brain. 1515 01:55:40,017 --> 01:55:42,768 The papa didn't delay at all to take her to America. 1516 01:55:43,687 --> 01:55:44,895 They took her forcefully. 1517 01:55:45,105 --> 01:55:47,857 And after some days they received the news that grandma passed away. 1518 01:55:48,025 --> 01:55:50,318 With growing age, Avni forgot her childhood. 1519 01:55:51,737 --> 01:55:55,781 Years later, when she came here with you. . . 1520 01:55:55,782 --> 01:55:58,909 . . .she lost herself in the story of this palace. 1521 01:55:59,703 --> 01:56:01,370 Like she used to get lost in grandma's stories. 1522 01:56:02,706 --> 01:56:06,042 She felt like Manjulika's saga as her own. 1523 01:56:06,918 --> 01:56:10,838 The separation of two lovers because of a king and then death. 1524 01:56:11,298 --> 01:56:13,507 Avni started having sympathy with Manjulika. 1525 01:56:15,010 --> 01:56:17,803 Because the injustice that was done to Manjulika. . . 1526 01:56:17,804 --> 01:56:20,473 . . .the same thing has happened to Avni in her childhood. 1527 01:56:22,267 --> 01:56:23,809 She wanted the triumph of Manjulika's truth. . . 1528 01:56:23,810 --> 01:56:25,394 . . .over the kings cruelty. 1529 01:56:27,147 --> 01:56:29,815 The sympathy grew so much that Avni started thinking. . . 1530 01:56:29,816 --> 01:56:32,818 . . .that she is Manjulika. 1531 01:56:33,779 --> 01:56:37,823 The ailment that was hidden in Avni's mind. . . 1532 01:56:37,824 --> 01:56:41,327 . . . it started coming out. 1533 01:56:43,872 --> 01:56:47,833 And then, all the incidents that took place. . . 1534 01:56:47,834 --> 01:56:51,379 . . . it must have happened like this. 1535 01:57:02,391 --> 01:57:03,849 Since when do you know Avni? 1536 01:57:04,768 --> 01:57:06,852 One months love and then marriage. 1537 01:57:07,938 --> 01:57:11,065 Then it was impossible for you to have such deep information about her. 1538 01:57:12,943 --> 01:57:14,485 But why did you lock up Radha? 1539 01:57:15,153 --> 01:57:16,862 The day she mixed poison in the tea, I saw Manjulika. . . 1540 01:57:16,863 --> 01:57:20,074 . . .coming out in front of everyone. 1541 01:57:21,076 --> 01:57:23,828 If Manjulika would have overpowered Avni. . . 1542 01:57:23,829 --> 01:57:27,248 . . .then it would have been impossible to bring her back. 1543 01:57:28,125 --> 01:57:32,002 To divert her attention, I had to put the blame on Radha. 1544 01:57:33,213 --> 01:57:36,590 Now except for the three of us, even Radha knows everything. 1545 01:57:37,801 --> 01:57:40,886 When I told Radha about Avni's ailment. . . 1546 01:57:40,887 --> 01:57:43,889 . . .that innocent girl said, to save Avni she is prepared. . . 1547 01:57:43,890 --> 01:57:47,893 . . .to pose as a mad girl all her life. 1548 01:57:48,228 --> 01:57:50,563 Siddharth ! Siddharth, open the door. 1549 01:57:52,023 --> 01:57:54,442 Siddharth, open the door. 1550 01:57:55,861 --> 01:57:57,528 Who locked this door, Siddharth? 1551 01:57:58,363 --> 01:57:59,655 Siddharth, open the door. 1552 01:58:01,450 --> 01:58:05,911 Siddharth, who closed this door? 1553 01:58:06,413 --> 01:58:08,873 And look, the sari that I wore in the wedding. 1554 01:58:08,874 --> 01:58:13,043 How did this happen? 1555 01:58:13,420 --> 01:58:14,920 Maybe Radha must have done it. 1556 01:58:16,840 --> 01:58:18,591 Yes, it must be her. 1557 01:58:19,843 --> 01:58:22,636 But why is she doing all this? 1558 01:58:24,848 --> 01:58:27,057 We shouldn't have brought her out of the room. 1559 01:58:29,144 --> 01:58:32,688 But when did she do all this? 1560 01:58:34,024 --> 01:58:35,941 I cannot remember anything. 1561 01:58:43,366 --> 01:58:44,492 When did you come? 1562 01:58:45,911 --> 01:58:48,204 Avni, he is the groom. 1563 01:58:48,538 --> 01:58:49,663 Yes. 1564 01:58:54,878 --> 01:58:58,005 I. . . am not feeling well. 1565 01:58:59,216 --> 01:59:00,966 Yes, it is quite late and all the rituals are over. . . 1566 01:59:00,967 --> 01:59:03,052 . . .so let sister-in-law go. 1567 01:59:20,278 --> 01:59:24,073 During the mental ailment, Avni turns into Manjulika. . . 1568 01:59:24,950 --> 01:59:27,952 . . .you become Shashidhar and. . . 1569 01:59:27,953 --> 01:59:31,121 . . .Siddharth becomes the old king for her. 1570 01:59:32,499 --> 01:59:36,126 Whatever she did that day, it was all a part of it. 1571 01:59:37,128 --> 01:59:40,005 The onlooker will feel that you forced Avni. . . 1572 01:59:40,006 --> 01:59:43,008 . . .and in that way your marriage will break and Manjulika. . . 1573 01:59:43,009 --> 01:59:45,553 . . .will get her lover back. 1574 01:59:48,014 --> 01:59:51,016 Manjulika is slowly overpowering Avni. 1575 01:59:52,477 --> 01:59:56,021 In the next two days, that is on the 8th day of the Durga veneration. . . 1576 01:59:56,022 --> 02:00:00,109 . . .Avni will completely transform into Manjulika. 1577 02:00:01,319 --> 02:00:05,573 Manjulika had taken an oath that she will never let any king live. 1578 02:00:06,992 --> 02:00:09,535 And in Avni's view, Siddharth is the king here. 1579 02:00:09,953 --> 02:00:12,037 That's way she can kill Siddharth any time. 1580 02:00:12,956 --> 02:00:17,501 If she fails in that, then she might commit suicide like Manjulika. 1581 02:00:19,087 --> 02:00:23,090 If I save Avni, then I will have to risk Siddharth's life. 1582 02:00:23,592 --> 02:00:27,136 If you have to save Siddharth, then Avni will lose her life. 1583 02:00:27,512 --> 02:00:31,181 No matter what I do, someone is certain to die. 1584 02:00:54,539 --> 02:00:56,248 Greetings high priest. - Greetings. 1585 02:00:59,336 --> 02:01:01,795 I wanted to ask you something. 1586 02:01:03,548 --> 02:01:05,633 I have been very restless since two days. 1587 02:01:06,551 --> 02:01:10,512 I will feel better if we talk. 1588 02:01:11,473 --> 02:01:12,640 Shall we go in? 1589 02:01:18,438 --> 02:01:21,523 Was your daughter's engagement ceremony fine? 1590 02:01:22,025 --> 02:01:24,318 Yes, very nicely. Why? 1591 02:01:25,445 --> 02:01:27,404 It was a very ominous moment. 1592 02:01:28,073 --> 02:01:31,116 Some obstructions would come, such arrangements were made. 1593 02:01:32,035 --> 02:01:33,619 No, nothing of that sort happened. 1594 02:01:38,041 --> 02:01:40,292 Okay, if nothing happened then it's the grace. 1595 02:01:41,044 --> 02:01:44,171 I had sent the list of things. - Yes. 1596 02:01:44,464 --> 02:01:45,798 What about it? - It is ready. 1597 02:01:46,174 --> 02:01:48,300 Good. - But Radha. . . 1598 02:01:49,678 --> 02:01:51,136 There is a barrier in Radha's horoscope too. . . 1599 02:01:51,137 --> 02:01:53,138 . . . but I am not worried about that. 1600 02:01:55,392 --> 02:01:56,684 Her mind is restless. 1601 02:01:57,727 --> 02:01:58,894 Saturn. . . 1602 02:02:04,359 --> 02:02:05,693 The Saturn is creating an obstruction. . . 1603 02:02:07,487 --> 02:02:10,239 As soon it changes, everything will be fine. 1604 02:02:11,616 --> 02:02:14,326 But I feel some problem. . . 1605 02:02:18,665 --> 02:02:20,791 There is a problem in this palace. 1606 02:02:21,668 --> 02:02:23,627 It has already started too. 1607 02:02:24,671 --> 02:02:28,215 There is a grave chance of someone's untimely death. 1608 02:02:28,717 --> 02:02:30,551 Death, whose? 1609 02:02:35,098 --> 02:02:37,516 I have seen him somewhere. 1610 02:02:39,728 --> 02:02:41,311 You must have seen him in some mental asylum. 1611 02:02:50,488 --> 02:02:51,739 I can't remember. 1612 02:02:55,744 --> 02:02:58,579 Teacher you forgot, try to remember. 1613 02:02:59,330 --> 02:03:02,583 America, parapsychology conference. 1614 02:03:03,460 --> 02:03:04,585 You had given a speech. 1615 02:03:05,378 --> 02:03:07,212 Exorcism, the Indian way. 1616 02:03:07,464 --> 02:03:10,466 Aditya ! Aditya Shrivastav! Yes. 1617 02:03:12,761 --> 02:03:14,219 They seem to be long lost. 1618 02:03:15,346 --> 02:03:17,431 Son how can I forget you. 1619 02:03:18,141 --> 02:03:20,809 I never hoped to see you here, that's why I was shocked. 1620 02:03:22,145 --> 02:03:25,230 Badri Narayan, when this fool is present here. . . 1621 02:03:25,231 --> 02:03:28,776 . . .then why did you call me for your daughter? 1622 02:03:30,528 --> 02:03:33,322 Seems like you don't know him properly. 1623 02:03:33,782 --> 02:03:35,240 He is a famous psychiatrist. 1624 02:03:36,409 --> 02:03:38,202 Don't be fooled by his appearance. . . 1625 02:03:38,203 --> 02:03:40,829 . . . he looks like a wanderer, but he his like Raavan. 1626 02:03:40,830 --> 02:03:42,748 With ten brains. - Teacher. 1627 02:03:43,166 --> 02:03:45,250 He is the right hand of the world's. . . 1628 02:03:45,251 --> 02:03:47,961 . . .famous psychiatrist Dr. Elise. Teacher. 1629 02:03:48,379 --> 02:03:51,465 He is the writer of parapsychology's two famous articles. 1630 02:03:52,383 --> 02:03:53,634 Teacher, I want to talk to you. 1631 02:03:54,177 --> 02:03:55,302 Yes, say. 1632 02:03:56,596 --> 02:03:58,263 Not here, somewhere else. 1633 02:04:01,184 --> 02:04:03,936 Mr. Badri, please keep two chairs outside. - Yes. 1634 02:04:05,688 --> 02:04:06,814 Okay. 1635 02:04:11,236 --> 02:04:12,486 Son, don't get me wrong. 1636 02:04:13,822 --> 02:04:17,282 But with my entire experience, and the affection that I have for you. . . 1637 02:04:17,283 --> 02:04:20,994 . . .I am warning you. 1638 02:04:22,205 --> 02:04:26,959 This case has no solution, it has no treatment. 1639 02:04:27,210 --> 02:04:28,335 It is incurable. 1640 02:04:29,420 --> 02:04:31,296 Teacher, I respect your experience. . . 1641 02:04:31,297 --> 02:04:33,298 . . . but in this matter, all the books 1642 02:04:33,299 --> 02:04:38,345 I have read and my knowledge is useless. 1643 02:04:39,222 --> 02:04:43,058 You know teacher, psychology is the only science without a definition. 1644 02:04:43,852 --> 02:04:45,310 Every mind is different, every heart is different. . . 1645 02:04:45,311 --> 02:04:47,896 . . .every key has a different lock. 1646 02:04:50,233 --> 02:04:53,318 For my friend, I have to use a way. . . 1647 02:04:53,319 --> 02:04:56,947 . . .which no psychologist in the world might have used. 1648 02:04:57,615 --> 02:04:59,324 You know I have to go beyond the. . . 1649 02:04:59,325 --> 02:05:01,618 . . .conventional concepts of psychotherapy. 1650 02:05:02,245 --> 02:05:04,663 Try it, I will not stop you. 1651 02:05:05,582 --> 02:05:06,707 But what will you do? 1652 02:05:09,669 --> 02:05:13,338 Avni is a girl that has grown up hearing stories. . . 1653 02:05:13,339 --> 02:05:16,049 . . .of ghost, fairies and other magical tales from her grandma. 1654 02:05:17,802 --> 02:05:21,346 I will need the weapon of your. . . 1655 02:05:21,347 --> 02:05:25,767 . . . mantras to control her mind. 1656 02:05:27,812 --> 02:05:29,354 Can you create an ambience 1657 02:05:29,355 --> 02:05:32,357 for me like getting rid of a ghost from a body. . . 1658 02:05:35,570 --> 02:05:36,695 Okay. 1659 02:05:37,697 --> 02:05:41,533 Move ahead with self-confidence, I am with you. 1660 02:05:43,953 --> 02:05:46,079 It is starting from a very dangerous point. 1661 02:05:47,832 --> 02:05:51,501 Before Avni turns completely insane 1662 02:05:52,503 --> 02:05:54,504 I want to make her aware that she is ill. . . 1663 02:05:55,298 --> 02:05:58,926 But. . . - She won't be able to tolerate it. 1664 02:05:58,927 --> 02:06:00,093 She might lose her senses. 1665 02:06:00,845 --> 02:06:01,970 You are afraid of that isn't it? 1666 02:06:03,640 --> 02:06:06,391 But I have decided, not me but Siddharth will make her realise. . . 1667 02:06:06,392 --> 02:06:11,063 . . .that she is a mental patient. 1668 02:06:12,523 --> 02:06:18,028 If she can tolerate that incident, then we have some hope. 1669 02:06:19,864 --> 02:06:22,157 I don't know whether I am doing wrong or right. 1670 02:06:22,700 --> 02:06:26,453 I just need the power of your prayers. 1671 02:06:27,330 --> 02:06:28,747 That's all. - Bless you. 1672 02:06:45,682 --> 02:06:50,102 Avni is getting ready to go out to buy jewellery along with Nandini. 1673 02:06:51,896 --> 02:06:55,565 Go in her room and stop her. 1674 02:06:56,401 --> 02:06:58,652 But I haven't stopped Avni for anything. 1675 02:06:58,653 --> 02:07:00,070 But today you will have to do it. 1676 02:07:00,405 --> 02:07:06,410 Stop her, she will argue, be stubborn don't let her go. 1677 02:07:08,579 --> 02:07:13,125 Possible that her expressions might change. 1678 02:07:14,711 --> 02:07:19,464 Don't be scared, call her with all your love and affection. 1679 02:07:19,716 --> 02:07:20,841 Call her back. 1680 02:07:22,385 --> 02:07:23,969 I will be around the room. 1681 02:07:25,388 --> 02:07:29,516 Go, stop her. 1682 02:07:30,810 --> 02:07:35,147 Avni. Where are you going? 1683 02:07:36,566 --> 02:07:40,569 I had told you, I am going to buy jewellery for Nandini. 1684 02:07:41,571 --> 02:07:44,114 Avni, don't go. 1685 02:07:48,411 --> 02:07:51,496 Why? Don't you want me to go? 1686 02:07:59,964 --> 02:08:01,548 But I had told you in the morning. 1687 02:08:02,967 --> 02:08:04,509 Then why are you stopping me now? 1688 02:08:04,969 --> 02:08:06,928 I must have said it at that time, but I am stopping you now. 1689 02:08:07,513 --> 02:08:10,932 Why, what is the problem if I go to buy jewellery with Nandini? 1690 02:08:11,642 --> 02:08:12,768 I had told you. 1691 02:08:14,437 --> 02:08:15,854 Yes, but now you will not go. 1692 02:08:19,525 --> 02:08:22,611 Why, why can't I go? 1693 02:08:23,154 --> 02:08:25,072 Because I said no. 1694 02:08:30,787 --> 02:08:31,912 You won't let me go! 1695 02:08:34,999 --> 02:08:36,917 You will not let me go! 1696 02:08:38,669 --> 02:08:41,922 So you will not let me go out from here! 1697 02:08:43,466 --> 02:08:47,677 Even today you dare to stand in front of me! 1698 02:08:48,471 --> 02:08:50,222 Today is 8th day of Durga veneration ! 1699 02:08:50,765 --> 02:08:53,642 I have to cut your throat and drink your blood ! 1700 02:08:54,685 --> 02:08:57,771 I have to dance on your corpse! 1701 02:08:58,689 --> 02:08:59,815 Avni ! 1702 02:09:07,532 --> 02:09:10,659 What did I do, Siddharth? 1703 02:09:18,501 --> 02:09:19,626 Nothing. 1704 02:09:20,753 --> 02:09:24,631 No, I surely did something. 1705 02:09:26,634 --> 02:09:27,801 I said something, isn't it? 1706 02:09:28,511 --> 02:09:30,011 I said something wrong, isn't it? 1707 02:09:31,514 --> 02:09:32,639 Something strange. 1708 02:09:34,058 --> 02:09:37,060 Siddharth I am feeling strange. 1709 02:09:38,521 --> 02:09:40,355 Something strange is happening within me. 1710 02:09:44,569 --> 02:09:46,153 Siddharth, I am very scared. 1711 02:09:48,156 --> 02:09:50,365 There is something wrong with me, Siddharth isn't it? 1712 02:09:51,993 --> 02:09:55,120 Don't hate me please. 1713 02:10:03,129 --> 02:10:07,090 Siddharth, I am feeling very tired. 1714 02:10:07,091 --> 02:10:08,758 Siddharth I want to rest. 1715 02:10:20,646 --> 02:10:21,771 Aditya ! 1716 02:10:26,277 --> 02:10:28,653 What are you doing with my Avni? 1717 02:10:28,988 --> 02:10:31,323 You are handing her over to a foolish sorcerer. 1718 02:10:31,616 --> 02:10:35,118 Listen to me. You don't have to say anything. 1719 02:10:35,119 --> 02:10:38,663 I have seen ! I have seen my Avni. 1720 02:10:39,624 --> 02:10:40,999 Relax Sid ! 1721 02:10:41,000 --> 02:10:43,919 I will take my Avni to America, to London ! 1722 02:10:44,253 --> 02:10:46,671 I will take her to the biggest doctors in the world. . . 1723 02:10:46,672 --> 02:10:48,673 . . . but I will not let you treat her. 1724 02:10:48,925 --> 02:10:51,009 Listen to me, I want to say something. 1725 02:10:51,010 --> 02:10:52,886 I have heard enough ! 1726 02:10:52,887 --> 02:10:55,430 Now I don't want you to treat her! 1727 02:10:59,268 --> 02:11:03,146 Fine, go. Take her wherever you want to! 1728 02:11:03,147 --> 02:11:06,691 But remember one thing, no psychiatrist or medicine. . . 1729 02:11:06,692 --> 02:11:09,444 . . .cannot bring your Avni back to you. 1730 02:11:15,117 --> 02:11:18,828 Even I can do what other big psychiatrist can do. 1731 02:11:19,288 --> 02:11:21,998 I can make Avni a new. 1732 02:11:21,999 --> 02:11:23,208 But what's the use. 1733 02:11:25,211 --> 02:11:28,255 She will living statue, what else 1734 02:11:29,090 --> 02:11:30,715 But just a statue. 1735 02:11:30,967 --> 02:11:32,092 She will walk. 1736 02:11:32,093 --> 02:11:33,969 Will that be enough for you? 1737 02:11:33,970 --> 02:11:35,262 Is it enough? 1738 02:11:41,269 --> 02:11:46,481 Siddharth, I want you to get back your Avni. 1739 02:11:46,649 --> 02:11:49,276 With her sweetness, her passion. 1740 02:11:51,737 --> 02:11:54,072 But for that I need a day. 1741 02:11:55,700 --> 02:12:00,453 Then take all the days you want, but return me my Avni, 1742 02:12:02,665 --> 02:12:06,251 To say the truth I am going to experiment something. . . 1743 02:12:06,752 --> 02:12:08,295 . . .I just have to do that. 1744 02:12:09,797 --> 02:12:14,759 It is possible that Avni might attack you, may injure you. . . 1745 02:12:14,760 --> 02:12:17,345 . . .she might do something that you never forget. . . 1746 02:12:17,346 --> 02:12:18,972 Do whatever you wish too. 1747 02:12:19,682 --> 02:12:21,975 Kill me, I'll not mind it. 1748 02:12:23,352 --> 02:12:25,186 But she should be cured. 1749 02:12:28,774 --> 02:12:30,191 I just need her. 1750 02:12:32,069 --> 02:12:34,237 Just return me my Avni. 1751 02:12:38,784 --> 02:12:42,162 I will try Siddharth. I will try. 1752 02:13:28,334 --> 02:13:31,127 Sir has arranged everything for the prayers. 1753 02:13:34,340 --> 02:13:38,551 But Manjulika, I mean Avni. 1754 02:13:39,095 --> 02:13:41,096 We will have to bring Avni there. 1755 02:13:42,390 --> 02:13:44,557 And only Sharad can do this job. 1756 02:14:20,386 --> 02:14:24,097 "I am just yours" 1757 02:14:24,348 --> 02:14:28,435 "I am yours." 1758 02:14:28,811 --> 02:14:32,105 "I am just yours" 1759 02:14:32,440 --> 02:14:36,568 "I am yours." 1760 02:14:41,240 --> 02:14:48,621 "My desires will flow with the breeze." 1761 02:14:49,415 --> 02:14:56,963 "They will stay alive, even after being destroyed." 1762 02:15:05,848 --> 02:15:09,684 "I am yours." 1763 02:15:10,478 --> 02:15:14,022 "I am just yours" 1764 02:15:14,398 --> 02:15:19,486 "I am yours." 1765 02:15:34,418 --> 02:15:41,674 "Beloved, even after death I will love you." 1766 02:15:43,427 --> 02:15:50,391 "In restlessness my heart will seek you." 1767 02:15:50,893 --> 02:15:58,525 "Beloved, even after death I will love you." 1768 02:16:00,110 --> 02:16:06,199 "In restlessness my heart will seek you." 1769 02:16:07,368 --> 02:16:11,454 "My tresses have your fragrance." 1770 02:16:11,455 --> 02:16:13,581 "I cannot live without you." 1771 02:16:13,582 --> 02:16:15,708 "You are immersed in me." 1772 02:16:15,918 --> 02:16:20,046 "Your voice can be heard in the clinking of my bangles." 1773 02:16:20,047 --> 02:16:24,133 "This separation always brings us closer." 1774 02:16:24,385 --> 02:16:26,052 "Beloved." 1775 02:18:02,358 --> 02:18:06,444 "I am yours." 1776 02:18:06,445 --> 02:18:10,657 "I am just yours" 1777 02:18:10,658 --> 02:18:18,164 "I am yours." 1778 02:18:45,359 --> 02:18:52,907 "Your tunes are immersed in my breath." 1779 02:18:54,410 --> 02:19:00,748 "My life is nothing without you." 1780 02:19:02,292 --> 02:19:08,881 "Your tunes are immersed in my breath." 1781 02:19:11,385 --> 02:19:17,390 "My life is nothing without you." 1782 02:19:18,726 --> 02:19:22,729 "Your voice plays in my heart." 1783 02:19:22,730 --> 02:19:26,941 "Your desires can be seen in my heart." 1784 02:19:27,151 --> 02:19:31,279 "You are the only thing I ever think about." 1785 02:19:31,280 --> 02:19:35,283 "The moment of separation is very difficult." 1786 02:19:35,284 --> 02:19:38,661 "Beloved." 1787 02:21:09,795 --> 02:21:13,422 "I am yours." 1788 02:21:13,423 --> 02:21:16,843 "I am just yours" 1789 02:21:17,219 --> 02:21:22,849 "I am yours." 1790 02:22:35,881 --> 02:22:37,048 Leave me! 1791 02:22:44,640 --> 02:22:45,973 Scoundrel, goon ! 1792 02:22:47,935 --> 02:22:49,810 I will behead you ! 1793 02:22:50,854 --> 02:22:55,608 I want to drink your blood ! 1794 02:23:18,924 --> 02:23:20,091 Who are you? 1795 02:23:21,551 --> 02:23:22,677 I will not tell you ! 1796 02:23:23,971 --> 02:23:25,096 Who are you? 1797 02:23:25,806 --> 02:23:27,473 I will never tell you ! 1798 02:23:29,643 --> 02:23:30,768 You won't tell me! 1799 02:23:37,776 --> 02:23:40,987 Tell me. Tell me! 1800 02:23:43,991 --> 02:23:45,116 Manjulika ! 1801 02:23:47,411 --> 02:23:48,577 I am Manjulika ! 1802 02:23:57,379 --> 02:23:58,504 Sit there. 1803 02:24:05,387 --> 02:24:06,512 Sit. 1804 02:24:08,849 --> 02:24:10,016 Sit! 1805 02:24:11,893 --> 02:24:13,019 Why have you come here? 1806 02:24:15,022 --> 02:24:16,147 I will kill him ! 1807 02:24:16,898 --> 02:24:18,024 Whom? 1808 02:24:19,943 --> 02:24:21,110 I will kill him ! 1809 02:24:25,449 --> 02:24:26,574 Take his name. 1810 02:24:27,659 --> 02:24:32,163 Evil, I will kill the evil king ! 1811 02:24:36,835 --> 02:24:39,503 Today is the 8th day of Durga veneration ! 1812 02:24:39,504 --> 02:24:43,049 I will cut his throat and drink his blood ! 1813 02:24:44,426 --> 02:24:50,723 I will help you in killing the king. 1814 02:24:51,975 --> 02:24:58,105 But after that you Manjulika, will leave Avni's body forever. 1815 02:25:01,651 --> 02:25:02,818 Accepted. 1816 02:25:04,654 --> 02:25:05,821 Promise. 1817 02:25:07,074 --> 02:25:08,199 I promise you ! 1818 02:25:56,039 --> 02:25:58,624 I want to take revenge! 1819 02:25:58,834 --> 02:26:02,628 Here! Kill him ! 1820 02:27:09,196 --> 02:27:10,321 You can hear me. 1821 02:27:13,200 --> 02:27:14,283 You are Avni. 1822 02:27:16,786 --> 02:27:17,912 Avni. 1823 02:27:19,164 --> 02:27:20,289 Tell me who are you? 1824 02:27:22,584 --> 02:27:23,709 Avni. 1825 02:27:25,587 --> 02:27:26,712 Tell me your complete name 1826 02:27:28,131 --> 02:27:30,716 Avni Siddharth Chaturvedi. 1827 02:27:32,010 --> 02:27:36,222 Avni, now you are a happy person. 1828 02:27:37,224 --> 02:27:40,309 Happy and calm. 1829 02:27:44,606 --> 02:27:45,773 Yes. 1830 02:27:47,651 --> 02:27:53,364 You know the truth that you are completely cured. 1831 02:27:56,618 --> 02:27:57,743 I know. 1832 02:27:58,662 --> 02:28:05,209 If that's so, then Avni is about to wake up. 1833 02:28:06,169 --> 02:28:09,713 Slowly, slowly, slowly. . . 1834 02:28:09,714 --> 02:28:14,760 . . .Slowly, slowly, slowly. 1835 02:28:23,853 --> 02:28:24,979 Do you recognise us? 1836 02:28:28,275 --> 02:28:29,400 Why are you asking that? 1837 02:28:30,694 --> 02:28:33,821 Avni, you had an ailment. 1838 02:28:34,281 --> 02:28:37,116 A very strange, interesting ailment. 1839 02:28:38,034 --> 02:28:42,329 But I cured that ailment. 1840 02:28:42,330 --> 02:28:44,248 It won't trouble you again. 1841 02:28:44,666 --> 02:28:46,250 I take guarantee of that. 1842 02:28:49,212 --> 02:28:50,462 I can understand. 1843 02:28:51,881 --> 02:28:54,800 I know I trust you Adi. Thank you. 1844 02:28:54,801 --> 02:28:58,762 By the way, whenever you want to know what happened with you. . . 1845 02:28:58,763 --> 02:29:00,889 . . .then Siddharth will tell you everything leasurely. 1846 02:29:01,099 --> 02:29:04,018 Just think it is a story and listen to it. Ok. 1847 02:29:04,019 --> 02:29:05,769 It's not necessary. 1848 02:29:06,688 --> 02:29:07,855 I know everything. 1849 02:29:09,691 --> 02:29:11,317 How many people have done a favour on me. 1850 02:29:13,069 --> 02:29:18,198 But I am indebted to Siddharth. . . 1851 02:29:21,036 --> 02:29:22,953 . . .for loving me so much. 1852 02:29:24,706 --> 02:29:28,459 And for tolerating my insanity. 1853 02:29:29,711 --> 02:29:30,836 Okay. 1854 02:29:32,047 --> 02:29:34,006 I completed all my promises. 1855 02:29:37,260 --> 02:29:40,387 Go, take her away. Go. 1856 02:29:45,060 --> 02:29:48,937 I completed one thing, except for one thing. 1857 02:29:49,272 --> 02:29:52,816 I have to complete that too before I leave. - What? 1858 02:29:54,277 --> 02:29:55,569 It is something personal. 1859 02:29:56,363 --> 02:29:57,488 Radha. 1860 02:29:58,823 --> 02:30:00,824 Radha the world knows it is difficult. . . 1861 02:30:00,825 --> 02:30:01,909 . . .to live with insane people. 1862 02:30:02,285 --> 02:30:06,080 But it is impossible to live with psychiatrists. 1863 02:30:06,081 --> 02:30:07,331 Do you want to try? 1864 02:30:09,084 --> 02:30:11,335 I think you will manage just fine. 1865 02:30:13,171 --> 02:30:17,299 If I have your permission, shall I send my parents to you? 1866 02:30:20,387 --> 02:30:22,221 Excuse us, we got you wrong. 1867 02:30:22,222 --> 02:30:23,889 No, no there is nothing like that. 1868 02:30:23,890 --> 02:30:27,851 You did the impossible. 1869 02:30:28,770 --> 02:30:30,854 You had come to get rid of the palace's ghost. . . 1870 02:30:30,855 --> 02:30:32,606 . . . but you cured two lives. 1871 02:30:33,316 --> 02:30:34,441 Please bless me. 1872 02:30:36,820 --> 02:30:38,153 Girls don't touch the feet. 1873 02:30:38,321 --> 02:30:40,948 One incident ailed you and other cured you. 1874 02:30:41,408 --> 02:30:43,492 And if the time is right, everything becomes fine. 1875 02:30:43,785 --> 02:30:44,910 I didn't do anything. 1876 02:30:47,122 --> 02:30:50,374 Everyone is fine, except for you. 1877 02:30:50,375 --> 02:30:52,000 Come I will cure you. Come. 1878 02:30:53,336 --> 02:30:54,461 Look at me. 1879 02:30:54,921 --> 02:30:56,046 Open your eyes. 1880 02:30:56,798 --> 02:30:57,923 Stick out your tongue. 1881 02:30:58,341 --> 02:31:00,551 Now you will be absolutely cured. Ok. 1882 02:31:04,013 --> 02:31:05,264 How do you feel? 1883 02:31:05,932 --> 02:31:09,643 I felt as if something came out of my ears. 1884 02:31:09,811 --> 02:31:11,562 Fantastic, now you are fine. 1885 02:31:11,813 --> 02:31:13,897 Okay, good bye. So can I bathe now? 1886 02:31:14,149 --> 02:31:15,315 You didn't take a bath till now. 1887 02:31:15,316 --> 02:31:17,568 You had asked me to keep away from water. 1888 02:31:17,861 --> 02:31:19,445 Go, and take a bath go. 1889 02:31:19,863 --> 02:31:21,572 Thank you, I am cured. - Go. 1890 02:31:21,573 --> 02:31:23,657 I am cured. 1891 02:31:24,409 --> 02:31:27,411 How can I apologise to you? 1892 02:31:27,412 --> 02:31:30,205 You are elder, don't apologise. 1893 02:31:33,084 --> 02:31:36,420 Just do one thing, I have asked someone something. 1894 02:31:37,839 --> 02:31:42,968 If she agrees, then don't refuse, just bless us. 1895 02:31:44,387 --> 02:31:45,929 Okay, I will leave. 1896 02:31:47,307 --> 02:31:48,474 Good-bye. 1897 02:32:26,304 --> 02:32:28,555 "Where she at, I am searching for that fine shorty." 1898 02:32:28,556 --> 02:32:30,682 "And it ain't, that I am being naughty." 1899 02:32:30,892 --> 02:32:33,060 "I am for real, you know I don't play that." 1900 02:32:33,061 --> 02:32:35,229 "Because I mean it, when you hear me say that." 1901 02:32:35,230 --> 02:32:37,397 "Madly searching for this shorty." 1902 02:32:37,398 --> 02:32:39,733 "In my world, the number one haughty." 1903 02:32:39,943 --> 02:32:44,071 "Everywhere she makes me go crazy." 1904 02:32:44,072 --> 02:32:48,492 "Your eyes are a maze. Your talks are confusing." 1905 02:32:48,493 --> 02:32:53,038 "In my dreams, I keep looking for you baby." 1906 02:32:53,039 --> 02:32:55,249 "Your eyes are a maze." 1907 02:32:55,250 --> 02:32:57,376 "Your talks are confusing." 1908 02:32:57,377 --> 02:33:02,047 "In my dreams, you keep me driving me so crazy." 1909 02:33:02,048 --> 02:33:04,216 "You stay in my heart." 1910 02:33:04,217 --> 02:33:06,134 "He is perfect, talk to me. . ." 1911 02:33:06,135 --> 02:33:08,595 "My restlessness says." 1912 02:33:10,056 --> 02:33:14,560 "I keep praying, all day all night long." 1913 02:33:14,561 --> 02:33:16,603 "Hail Ram, Hail Ram." 1914 02:33:16,604 --> 02:33:19,022 "Hail Krishna, Hail Ram." 1915 02:33:19,023 --> 02:33:21,149 "Hail Ram, Hail Ram." 1916 02:33:21,150 --> 02:33:23,485 "Hail Krishna, Hail Ram." 1917 02:33:23,486 --> 02:33:25,571 "Hail Ram, Hail Ram." 1918 02:33:25,572 --> 02:33:27,781 "Hail Krishna, Hail Ram." 1919 02:33:27,991 --> 02:33:29,992 "Hail Ram, Hail Ram." 1920 02:33:29,993 --> 02:33:32,327 "Hail Krishna, Hail Ram." 1921 02:33:42,046 --> 02:33:44,214 "You are my silence." 1922 02:33:44,215 --> 02:33:46,383 "You are my intoxication." 1923 02:33:46,384 --> 02:33:48,510 "You are my saga." 1924 02:33:48,511 --> 02:33:51,054 "Making me so happy by shaking her body. . ." 1925 02:33:51,055 --> 02:33:53,098 "You are my wandering image." 1926 02:33:53,099 --> 02:33:55,309 "You are my desire." 1927 02:33:55,310 --> 02:33:57,519 "You are my beloved." 1928 02:33:57,520 --> 02:33:59,813 "Everything about you, baby I like it. . ." 1929 02:33:59,981 --> 02:34:04,151 "Your tresses are like a dream world for me" 1930 02:34:04,152 --> 02:34:08,697 "I find peace only in your arms." 1931 02:34:08,698 --> 02:34:13,201 "My only wish is that if I ever, ever could make you mine." 1932 02:34:13,202 --> 02:34:17,122 "Everyone pray with me now, all day all night long." 1933 02:34:17,123 --> 02:34:19,082 "Hail Ram, Hail Ram." 1934 02:34:19,083 --> 02:34:21,126 "Hail Krishna, Hail Ram." 1935 02:34:21,127 --> 02:34:23,420 "Hail Ram, Hail Ram." 1936 02:34:23,421 --> 02:34:26,131 "Hail Krishna, Hail Ram." 1937 02:34:26,132 --> 02:34:27,799 "Hail Ram, Hail Ram." 1938 02:34:28,009 --> 02:34:30,218 "Hail Krishna, Hail Ram." 1939 02:34:30,219 --> 02:34:32,304 "Hail Ram, Hail Ram." 1940 02:34:32,305 --> 02:34:36,183 "Hail Krishna, Hail Ram." 146643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.