All language subtitles for Baskin.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,500 --> 00:03:18,125 MĂŁe! MĂŁe! 2 00:03:18,208 --> 00:03:19,916 MĂŁe! 3 00:03:20,000 --> 00:03:21,666 MĂŁe! 4 00:03:21,750 --> 00:03:24,833 MĂŁe! MĂŁe! 5 00:03:26,801 --> 00:03:30,301 Tradução e Legenda: N4ND1N8V 6 00:03:30,325 --> 00:03:33,825 RevisĂŁo: Leandro Camilo 7 00:05:42,666 --> 00:05:44,625 Cara, ele paga mais, aposte nisso. 8 00:05:44,708 --> 00:05:48,500 Mano, ouça. O negĂłcio aqui Ă©... 9 00:05:48,583 --> 00:05:54,000 VocĂȘ tem que ter menos expectativas, ok? EntĂŁo vocĂȘ joga para ganhar mais. 10 00:05:54,830 --> 00:05:56,000 -Entendeu? -VocĂȘ estĂĄ me dizendo? 11 00:05:56,830 --> 00:05:58,416 Filho, eu fazia isso quando vocĂȘ ainda era um bebĂȘ. 12 00:05:58,500 --> 00:05:59,916 Bom para vocĂȘ, irmĂŁo! 13 00:06:00,000 --> 00:06:02,875 Ok, ok. Escreva. Mallorca. -Mallorca. 14 00:06:02,958 --> 00:06:06,125 -Barcelona Vs Atletico Madrid. -Arda Turan! 15 00:06:06,208 --> 00:06:08,375 -Quem liga para o Arda? Isso Ă© Barcelona. -Barcelona. 16 00:06:08,458 --> 00:06:10,583 -Isso aĂȘ. Eu concordo. -Eles ganharam o campeonato na Ășltima temporada. 17 00:06:10,666 --> 00:06:13,125 Cara, eu gosto dos catalĂŁes. catalĂŁes sĂŁo bons. 18 00:06:13,208 --> 00:06:16,375 -Messi vai arrebentar. Barcelona! -Barcelona, ok. 19 00:06:16,458 --> 00:06:19,250 -Escreva embaixo. -Certo. 20 00:06:19,583 --> 00:06:22,750 -Zaragoza Vs Girona. -Girona? 21 00:06:22,833 --> 00:06:25,375 -Eu gosto deste nome. É como "TĂŽ dentro". Ok, que Ă© uma equipe simpĂĄtica. 22 00:06:25,458 --> 00:06:27,708 -O nome diz isso, cara: "digite isso!". -E as probabilidades? 23 00:06:27,791 --> 00:06:31,875 -Ok, vamos apostar nestes. -Girona 1.9, 1.4 Zaragoza. 24 00:06:31,958 --> 00:06:33,416 -Ok, cara. -Girona! 25 00:06:33,500 --> 00:06:38,208 -Faça esta aposta! Sim. -Ok, Ă© o Ășltimo. O Ășltimo jogo. 26 00:07:55,916 --> 00:07:59,375 De jeito nenhum eu apostaria em Albacete, eu nĂŁo iria jogar de qualquer maneira. 27 00:07:59,458 --> 00:08:02,583 Seyfi! VocĂȘ tĂĄ dentro, cara? Quer apostar? 28 00:08:02,666 --> 00:08:05,541 -Mano! OlĂĄ? -Seyfi! 29 00:08:05,625 --> 00:08:07,750 Seyfi, vocĂȘ ainda tem essa dor de cabeça? 30 00:08:07,833 --> 00:08:10,375 Chefe, jĂĄ basta com essas porras de apostas. 31 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 -Minha cabeça estĂĄ toda fodida por causa de vocĂȘ. -Oh, cara! 32 00:08:12,625 --> 00:08:15,583 Mano, cuidado com a boca, ou vou te foder como uma galinha. 33 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Yavuz, Aposto como jĂĄ fodeu mesmo com uma galinha. 34 00:08:18,625 --> 00:08:21,166 -O quĂȘ? -Galinha, cara, tĂĄ ligado? 35 00:08:21,250 --> 00:08:24,416 Chefe, por favor, nĂŁo na frente do novato. 36 00:08:24,500 --> 00:08:27,666 Certo, certo. Brincadeirinha cara. NĂŁo se ofenda tĂŁo facilmente. 37 00:08:27,750 --> 00:08:33,410 -Mas eu tenho monte amigos que fazem isso. -VocĂȘ e seus amigos, cara! 38 00:08:33,125 --> 00:08:37,333 Olha, nĂŁo Ă© sobre como foder uma galinha.. NĂŁo, trata-se de como captura-lo. 39 00:08:37,416 --> 00:08:39,541 Chefe, por que vocĂȘ nĂŁo nos conta sobre sua primeira vez? 40 00:08:39,625 --> 00:08:42,916 -Foi com uma cabra ou uma vaca? -Foi com um elefante! 41 00:08:43,000 --> 00:08:45,333 A minha primeira vez foi com um elefante! ok? Parem de graça agora. 42 00:08:45,416 --> 00:08:46,958 -Vamos! -Chefe, vamos lĂĄ. 43 00:08:47,410 --> 00:08:48,916 -Arda! -Ei, pegue leve com o seu chefe. 44 00:08:49,000 --> 00:08:51,750 -Vamos! -Quem fode um animal em sua primeira vez? 45 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Filho... vocĂȘ nĂŁo serviu o exĂ©rcito? 46 00:08:53,875 --> 00:08:57,625 Mais de 70% de todos os homens turcos, perdem a virgindade fodendo um animal. 47 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 -Nossa! -Faça como os outros 20%, chefe! 48 00:09:09,375 --> 00:09:13,750 Ele Ă© um boyzinho, Eu aposto que seu pai o levou a um bordel. 49 00:09:13,833 --> 00:09:15,830 NĂŁo Ă©? 50 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 NĂŁo. Foram alguns lĂ­deres de sala na escola, que nos levaram a um. 51 00:09:17,791 --> 00:09:23,416 Cara, eu sou experiente com bordĂ©is, prostitutas, e outros fetishes. 52 00:09:24,541 --> 00:09:26,625 Deixe-me lhe contar uma histĂłria. Ele jĂĄ sabe desta. 53 00:09:26,708 --> 00:09:29,958 -O quĂȘ? -Aquela com a corda. 54 00:09:30,410 --> 00:09:31,830 Ouça a esta. 55 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 Eu estava dirigindo pela rodovia Maslak. Eu vi uma garota, certo. 56 00:09:34,830 --> 00:09:37,750 E que garota ela era! Ela era incrĂ­vel! 57 00:09:37,833 --> 00:09:39,458 Ela era... como devo dizer? 58 00:09:39,541 --> 00:09:42,830 Como diziam, chamavam de... Victoria... "Shicri", algo assim. 59 00:09:42,166 --> 00:09:44,958 VocĂȘ quer dizer modelos da Victoria Secret? -Sim! Ela era como uma delas. 60 00:09:45,410 --> 00:09:47,458 TĂŁo difĂ­cil de encontrar. De qualquer forma, a peguei... e dirigi. 61 00:09:47,541 --> 00:09:49,916 VocĂȘ a pegou? Bem desse jeito? 62 00:09:50,000 --> 00:09:52,208 -O que quer dizer? -VocĂȘ disse Victoria's Secret. 63 00:09:52,291 --> 00:09:54,166 Uma modelo da Victoria's Secret em seu carro! 64 00:09:54,250 --> 00:09:56,458 -Ela era uma prostituta, cara. Ah tĂĄ... Ok. Continue. 65 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 A peguei, continuei dirigindo. Ela tinha uma mini-saia. 66 00:10:00,375 --> 00:10:03,125 Ela estava usando um top decotado, brincos e tudo mais. 67 00:10:03,208 --> 00:10:05,541 Ela era linda. InacreditĂĄvel. 68 00:10:05,625 --> 00:10:10,250 Enfim. Chegamos no hotel, fomos para o quarto no andar de cima. 69 00:10:10,333 --> 00:10:14,250 Ela começou a se despir. Ela tirou a saia, os brincos. 70 00:10:14,333 --> 00:10:17,458 Tirou os sapatos de salto alto. A propĂłsito, o quarto era escuro. 71 00:10:17,541 --> 00:10:19,833 E eu estava animado pra caralho. 72 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 Eu mal conseguia me controlar. Ela era tĂŁo gostosa, cara! 73 00:10:22,208 --> 00:10:27,708 Por fim, eu decidi fazer do meu jeito. 74 00:10:27,791 --> 00:10:30,458 Deslizei minha mĂŁo entre as pernas, e lĂĄ estava 75 00:10:30,541 --> 00:10:33,250 Um pau enorme. 76 00:10:33,333 --> 00:10:37,000 Fiquei chocado, e ela riu igual a vocĂȘ agora. 77 00:10:37,830 --> 00:10:40,333 Era um travesti. Um maldito travesti! 78 00:10:40,416 --> 00:10:43,125 -Caralho! Como assim porra? O que quer dizer "como assim"? 79 00:10:43,208 --> 00:10:45,750 Veja, tinha uma corda. 80 00:10:45,833 --> 00:10:49,916 Ela a puxou atĂ© sua barriga e amarrou a corda em volta da cintura. 81 00:10:50,000 --> 00:10:51,708 -Era enorme tambĂ©m. -O que vocĂȘ fez? 82 00:10:51,791 --> 00:10:53,458 O que eu poderia ter feito? 83 00:10:53,541 --> 00:10:55,958 Como estavamos lĂĄ, eu fui atĂ© o fim. 84 00:10:56,410 --> 00:10:58,875 O que aconteceu depois, sabe... Enquanto eu estava fazendo minhas coisas 85 00:10:58,958 --> 00:11:01,958 ... O filho da puta começou a se masturbar, enquanto eu o comia! 86 00:11:02,410 --> 00:11:05,666 Foi como "que merda!" 87 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Foi nojento demais. 88 00:11:08,333 --> 00:11:11,410 Mas ela nĂŁo parou. Eu disse "Pare com essa merda, mano!" 89 00:11:11,125 --> 00:11:14,791 EntĂŁo, eu sou muito experiente com todos os tipos de merda, rapaz. 90 00:11:14,875 --> 00:11:18,166 O que o nosso professor de religiĂŁo, disse uma vez foi incrĂ­vel. 91 00:11:18,250 --> 00:11:23,250 NĂłs lhe perguntamos sobre sexo anal? Ele respondeu: 92 00:11:23,333 --> 00:11:27,791 "Meu filho, por que entrar em uma fossa quando se tem um jardim de rosas ao lado dela?" 93 00:11:34,666 --> 00:11:37,916 Talvez eu seja um homem burro! Com o que vocĂȘ se importa? 94 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 O nosso professor de religiĂŁo tambĂ©m disse algo muito semelhante. 95 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 VocĂȘ prefere o cu, Seyfi? 96 00:11:43,500 --> 00:11:47,166 Yavuz, assim, no final do dia, que a mulher pegou na sua mĂŁo 97 00:11:47,250 --> 00:11:49,410 Pare com isso! 98 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 O que serĂĄ que ela diria, "Ok, minha vez, curve-se"? 99 00:11:51,333 --> 00:11:54,250 -Eu tenho hemorrĂłidas. -Uau! Quer dizer que faria de outra forma. 100 00:11:54,333 --> 00:11:57,708 -Certeza, que ele faria. -E ai, garoto? Por que vocĂȘ estĂĄ rindo? 101 00:11:59,458 --> 00:12:02,666 Senhor, Ă© porque vocĂȘ estava rindo... É por isso. 102 00:12:02,750 --> 00:12:06,708 -EntĂŁo, NĂłs te entretemos com nossas piadas. -NĂŁo, senhor, nĂŁo Ă© assim. 103 00:12:06,791 --> 00:12:08,791 -Foi uma histĂłria engraçada. -O que tem de tĂŁo engraçado nisso? 104 00:12:08,875 --> 00:12:11,125 A mulher era um homem, que amarrava seu pinto. 105 00:12:11,208 --> 00:12:14,410 -Por isso eu ri. -EntĂŁo, vocĂȘ estĂĄ dizendo que eu transei com um cara. 106 00:12:14,125 --> 00:12:16,750 -Eu NĂŁo quis dizer isso, senhor. -NĂŁo, vocĂȘ disse. 107 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 -Certo? Ele disse que eu transei com um cara. -Sim, Yavuz. 108 00:12:18,791 --> 00:12:21,583 -Ele disse que vocĂȘ fodeu um cara. -Ok, Yavuz, ok. 109 00:12:21,666 --> 00:12:24,208 -De jeito nenhum, senhor. -VocĂȘ estĂĄ me chamando de bicha? 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,125 -NĂŁo, Senhor. De jeito nenhum. -Espere. Volte aqui. 111 00:12:26,208 --> 00:12:28,208 -Yavuz, Deixe o menino em paz. -Espere um minuto. 112 00:12:28,291 --> 00:12:30,410 -Akif, venha aqui. -Remzi, espere um minuto. 113 00:12:30,125 --> 00:12:33,875 Um passo de distĂąncia. Oficial, o rapaz nĂŁo quis dizer isso. 114 00:12:33,958 --> 00:12:38,166 Ele nĂŁo Ă© mais um garoto. Ele pode se defender, ok? 115 00:12:38,250 --> 00:12:40,375 Senhor, tenha calma. Ele Ă© apenas uma criança. 116 00:12:40,458 --> 00:12:44,833 -O Que Ă© isso? Por que vocĂȘ estĂĄ me tocando? - Senhor, ele Ă© sĂł um garoto. 117 00:12:44,916 --> 00:12:47,625 -Parado ai. -Eu peço desculpas em seu nome. 118 00:12:47,708 --> 00:12:50,125 -Mano, vocĂȘ estĂĄ me dando nos nervos. -Por favor senhor. Por favor. 119 00:12:50,208 --> 00:12:51,583 -Olha! -Acalme-se, senhor. 120 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 NĂŁo me deixe nervoso! 121 00:12:53,830 --> 00:12:56,410 -NĂŁo me irrite! -É o suficiente! Pare com isso! 122 00:13:08,541 --> 00:13:12,830 Ok, estamos indo. Vamos. Vamos, Arda. 123 00:13:12,166 --> 00:13:14,458 -Vamos, vamos. -Vamos. 124 00:13:14,708 --> 00:13:17,291 -Assista isso. -Vamos. 125 00:13:17,375 --> 00:13:19,458 Se vocĂȘ nĂŁo fosse um policial. 126 00:13:21,708 --> 00:13:23,666 -O Que vocĂȘ acabou de dizer? -Ele nĂŁo disse nada, senhor. 127 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 -O Garoto estĂĄ falando sozinho. -VocĂȘ realmente estĂĄ me dando nos nervos agora. 128 00:13:26,333 --> 00:13:28,291 -Por Favor, senhor. -VocĂȘ estĂĄ me dando nos nervos! 129 00:13:43,958 --> 00:13:47,000 Senhor, pode fazer o favor de sair? -Cara! Agora vocĂȘ estĂĄ me irritando! 130 00:13:47,830 --> 00:13:49,291 -Chega! -Por favor senhor. 131 00:13:49,375 --> 00:13:51,291 Afaste-se, homem. 132 00:13:52,833 --> 00:13:55,625 Estou curioso... vamos ver o que vocĂȘ vai fazer. 133 00:13:55,708 --> 00:14:00,208 VĂĄ em frente. Faça o que vocĂȘ quiser. 134 00:14:01,166 --> 00:14:02,833 O que acontece aqui fica aqui. Certo, Apo? 135 00:14:02,916 --> 00:14:05,833 -Totalmente. -Vamos. 136 00:14:05,916 --> 00:14:07,625 VĂĄ em frente, bata nele. 137 00:14:11,375 --> 00:14:14,500 VĂĄ em frente. Mostre seus movimentos. 138 00:14:16,000 --> 00:14:17,375 Acerte-o jĂĄ! 139 00:14:22,625 --> 00:14:28,416 Filho, o que vocĂȘ disse para mim? O chefe aqui estĂĄ me dizendo para bater em vocĂȘ. 140 00:14:28,500 --> 00:14:31,410 Por que vocĂȘ nĂŁo se comporta? 141 00:14:34,830 --> 00:14:36,410 Bata nele, bata nele! 142 00:14:41,791 --> 00:14:45,250 -Olha, olha. -VocĂȘ sabe com quem estĂĄ se metendo? 143 00:15:36,833 --> 00:15:40,875 -Seyfi! O que diabos estĂĄ acontecendo? -Seyfi! 144 00:16:02,500 --> 00:16:04,750 Me dĂȘ o isqueiro. 145 00:16:09,375 --> 00:16:11,625 Me devolva aqui, seu puto. 146 00:16:39,250 --> 00:16:42,333 Tudo o que ele disse Ă© como se tivesse perdendo a cabeça por um segundo. 147 00:16:43,666 --> 00:16:48,750 Ele disse que nĂŁo Ă© claustrofobia ou qualquer coisa. Ele estĂĄ se sentindo um pouco melhor agora. 148 00:16:48,833 --> 00:16:51,410 O Chefe ajudou a acalma-lo 149 00:16:51,125 --> 00:16:53,958 -Isso jĂĄ aconteceu antes? -NĂŁo. 150 00:16:54,750 --> 00:16:58,250 Uma vez, ele se sentiu tonto no elevador. 151 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 NĂŁo foi como aqui, Isto Ă© diferente. 152 00:17:03,125 --> 00:17:06,833 Claustrofobia poderia ter esse tipo de efeito, senhor. 153 00:17:19,500 --> 00:17:21,916 -VocĂȘ estĂĄ bem, cara? -Ele tĂĄ bem. Vamos. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,830 Eu estou bem, senhor. Eu posso dirigir. Vamos. 155 00:17:24,166 --> 00:17:28,458 -Chefe? -Eu falei que posso dirigir. 156 00:17:28,541 --> 00:17:33,583 Seyfi, vocĂȘ vai descansar na parte de trĂĄs. Yavuz pode dirigir. Vamos. 157 00:17:33,666 --> 00:17:38,541 Chefe. Por que estĂŁo todos me olhando assim? 158 00:17:39,250 --> 00:17:41,000 Eu aprendi a dirigir quando eu tinha quatro anos. 159 00:17:41,830 --> 00:17:44,541 Eu estava sentado ao volante de um ĂŽnibus, no colo do meu pai. 160 00:17:44,625 --> 00:17:47,416 -Por Favor. VocĂȘ estĂĄ me ofendendo. -VocĂȘ Ă© o cara! 161 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Vamos. Vamos. 162 00:17:51,410 --> 00:17:54,125 -Como uma Deusa! -Pare de falar bobagem. 163 00:17:54,208 --> 00:17:56,291 -Eu me sinto muito seguro agora! -Vamos! Vamos. 164 00:18:44,125 --> 00:18:46,000 -VocĂȘ estĂĄ bem. -Deus o abençoe. Ele estĂĄ bem. 165 00:18:46,830 --> 00:18:47,916 Eu estou bem, ok. 166 00:19:35,958 --> 00:19:40,750 Na margem do rio, as ĂĄrvores alcançam no ar. 167 00:19:40,833 --> 00:19:46,000 O verde pinta todos os lugares. 168 00:19:46,830 --> 00:19:50,791 Se eu nĂŁo posso ter o que eu quero, 169 00:19:50,875 --> 00:19:56,166 A morte deverĂĄ vir e reivindicar seu coração. 170 00:19:56,250 --> 00:20:00,875 Vinde a mim atravĂ©s da videira. 171 00:20:00,958 --> 00:20:06,291 Em um vestido florescente, vocĂȘ estĂĄ divina. 172 00:20:06,375 --> 00:20:11,125 Meu amor, vamos pra longe. 173 00:20:11,208 --> 00:20:16,000 Antes das patrulhas chegar. 174 00:20:16,830 --> 00:20:21,830 Garota persa, Garota da Chechenia, VocĂȘ veste branco e eu uso pĂ©rola. 175 00:20:21,166 --> 00:20:26,833 Vamos alĂ©m das montanhas, Seu cheiro de rosas, meu cheiro de Ă­ris. 176 00:20:26,916 --> 00:20:31,708 A noite Ă© negra, e os policiais sĂŁo escuros. Quando estiver em apuros, eu sou quem vocĂȘ marca. 177 00:20:31,791 --> 00:20:36,500 O meu nome Ă© Apo, me liga e diga "AlĂŽ". Toc, toc! E eu estarei lĂĄ. 178 00:20:36,583 --> 00:20:38,791 VocĂȘ Ă© o cara! 179 00:20:38,875 --> 00:20:43,833 NĂŁo temos medo, de jeito nenhum. 180 00:20:43,916 --> 00:20:51,208 Meu querido amor, venha balançar. NĂŁo temos medo, de jeito nenhum. 181 00:21:22,916 --> 00:21:24,416 LĂĄ vai vocĂȘ! 182 00:21:25,625 --> 00:21:30,541 Todas as unidades. Recebemos uma chamada do bairro Inceagac. 183 00:21:30,625 --> 00:21:32,666 Estamos Ă  espera do retorno 184 00:21:33,250 --> 00:21:36,583 Unidades vizinhas, estejam alertas: CĂłdigo 4455 na cena do crime. 185 00:21:37,458 --> 00:21:39,875 Repito: 4455 na cena do crime. 186 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 O que Ă©? O que ele estĂĄ dizendo? 187 00:21:41,958 --> 00:21:44,625 Estamos a caminho. 188 00:21:44,708 --> 00:21:47,416 Te avisaremos quando chegarmos. CĂąmbio. 189 00:21:47,500 --> 00:21:50,666 -O Que Ă©, Apo? -4455, cara. 190 00:21:50,750 --> 00:21:53,625 Eles estĂŁo chamando reforços em Inceagac. 191 00:21:54,666 --> 00:21:59,208 Seyfi. estamos prĂłximos a Inceagac , certo? Em algum lugar lĂĄ em cima? 192 00:21:59,291 --> 00:22:02,916 Sim, senhor. Estamos prĂłximos. Vamos atĂ© lĂĄ. 193 00:22:03,333 --> 00:22:06,458 Ok, Ă© oficial agora, que nĂŁo vamos ter uma noite de sono. 194 00:22:06,541 --> 00:22:09,666 Mendigos nĂŁo podem escolher. 195 00:22:15,830 --> 00:22:17,875 Me lembro de Inceagac, mas... 196 00:22:17,958 --> 00:22:21,833 Onde eu ouvi sobre isso? Olha, senhor. 197 00:22:21,916 --> 00:22:26,875 Eu ouvi muitas histĂłrias sobre aquele lugar quando eu era criança. 198 00:22:27,583 --> 00:22:29,830 Bem... 199 00:22:30,458 --> 00:22:32,875 -Deus, estĂĄ tarde. -Que HistĂłrias? 200 00:22:32,958 --> 00:22:36,791 -Eu ouvi histĂłrias desagradĂĄveis. -Espere, eu sei. 201 00:22:36,875 --> 00:22:39,708 HĂĄ um famoso santuĂĄrio lĂĄ, certo? 202 00:22:39,791 --> 00:22:44,208 Sim. HĂĄ muitos. Tem trĂȘs sĂł nessa ĂĄrea. 203 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 Cara, pare de falar bobagem. 204 00:22:46,375 --> 00:22:48,791 Como pode haver histĂłrias desagradĂĄveis em um lugar cheio de santuĂĄrios? 205 00:22:48,875 --> 00:22:53,833 Chefe, nĂŁo Ă© assim. Mas esse lugar nĂŁo Ă© bom. 206 00:22:53,916 --> 00:22:58,625 VocĂȘ nĂŁo estava em estado de choque apenas um minuto atrĂĄs? Quando vai acordar, maricas? 207 00:22:58,708 --> 00:23:02,583 Cara, nĂŁo se preocupe comigo. 208 00:23:17,375 --> 00:23:19,833 Puta que pariu. NĂłs estamos nesta estrada por horas 209 00:23:19,916 --> 00:23:23,750 NĂŁo era pra ter uma curva Ă  direita, mas ainda nĂŁo hĂĄ porra de sinal dela. 210 00:23:24,333 --> 00:23:27,830 Seu rĂĄdio de merda! 211 00:23:27,166 --> 00:23:30,208 Olhe, chefe. NĂŁo hĂĄ mais nenhum comunicado, certo? 212 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 -Este RĂĄdio estĂĄ quebrado. Livre-se dele. NĂŁo, filho. Veja. 213 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Estou recebendo sinais. 214 00:23:40,875 --> 00:23:43,166 Era para este idiota saber como chegar atĂ© lĂĄ. 215 00:23:43,250 --> 00:23:44,791 Yavuz, corta essa mano! 216 00:23:44,875 --> 00:23:47,125 Chefe, tenho dirigido nestas estradas por mais de 10 anos. 217 00:23:47,208 --> 00:23:49,166 Mas nĂŁo me lembro deste tal lugar. 218 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Foda-se! 219 00:23:56,416 --> 00:23:57,416 Foda-se! 220 00:24:00,375 --> 00:24:03,791 -Seyfi, O que aconteceu? -Um Homem... Um homem passou na frente. 221 00:24:03,875 --> 00:24:06,458 Homem -O que? -Ele Estava completamente nu. 222 00:24:06,541 --> 00:24:08,833 -EntĂŁo, Onde estĂĄ ele? -Eu nĂŁo sei! 223 00:24:08,916 --> 00:24:12,833 -NĂŁo HĂĄ ninguĂ©m aqui, cara. -Onde ele estĂĄ? Apareça! 224 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 Quem estĂĄ aĂ­? 225 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 -Merda. -Ei! 226 00:24:22,416 --> 00:24:25,500 -Merda. -Ei! VocĂȘ idiotas! 227 00:24:25,583 --> 00:24:29,375 -Quem Ă© vocĂȘ, seu filho da puta? -Sai da moita cuzĂŁo! 228 00:24:29,458 --> 00:24:32,458 -VocĂȘ quer brincar com gente, vamos arrancar suas bolas! 229 00:24:32,541 --> 00:24:35,208 -Vamos te foder seu filho da puta! 230 00:24:42,416 --> 00:24:46,250 Senhor, o que Ă© isso? -O que Ă©? 231 00:24:46,333 --> 00:24:48,708 Eles estavam aqui antes? 232 00:24:48,791 --> 00:24:53,000 -NĂŁo, eu estou vendo pela primeira vez. -O que sĂŁo esses riscos? 233 00:24:53,830 --> 00:24:55,375 NĂŁo Ă© nada. As crianças devem ter rabiscado alguma merda. 234 00:24:55,458 --> 00:24:59,333 Quem fez isso? -VocĂȘ estĂĄ fazendo a pergunta de milhĂ”es de dĂłlares. 235 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 Mas que porra? 236 00:25:18,958 --> 00:25:23,625 E daĂ­? Foram os sapos, entĂŁo? Todos saltaram e bateram na van? 237 00:25:33,541 --> 00:25:37,250 Chefe. Vamos dar o fora daqui. 238 00:25:38,830 --> 00:25:40,000 Vamos, mano. 239 00:25:54,833 --> 00:25:56,916 -Eu Vou te pegar! -Ok. 240 00:25:57,000 --> 00:25:59,875 -Eu vou pegar vocĂȘs, filhos da puta! -Yavuz, estĂĄ bem. Venha aqui. 241 00:26:26,166 --> 00:26:29,000 Cara. Tem certeza de que viu um homem? 242 00:26:29,830 --> 00:26:33,500 -Cale a maldita boca. -Cara... Talvez fosse um animal? 243 00:26:33,583 --> 00:26:36,583 Era um sapo, porra! TĂĄ legal? Um sapo! 244 00:26:47,666 --> 00:26:50,125 -O Que Ă© isso? -Eu nĂŁo sei. 245 00:26:50,208 --> 00:26:52,541 -Passe! Acabou? -Sim. Vamos. 246 00:26:52,625 --> 00:26:55,416 -Muito Bem. Quantos eu jĂĄ peguei? -Eu nĂŁo sei. 247 00:26:55,500 --> 00:26:57,541 -Quanto Tempo que me resta? -90 segundos. 248 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 Ok. 249 00:27:00,666 --> 00:27:02,458 Malucos! 250 00:27:35,541 --> 00:27:38,291 O meu pai costumava dizer que vocĂȘ nĂŁo deve falar sobre seus sonhos Ă  noite. 251 00:27:38,375 --> 00:27:39,708 Bem isso. 252 00:27:41,750 --> 00:27:47,833 Quando minha mĂŁe estava grĂĄvida de seis meses, meu pai sonhou com o meu nome. 253 00:27:47,916 --> 00:27:51,958 Lhes entregaram o bebĂȘ e ele disse:"Este Ă© o Arda". 254 00:27:53,583 --> 00:27:55,375 Meus pais realmente acreditam em sonhos. 255 00:27:55,458 --> 00:27:59,416 EntĂŁo, eles nem sequer pensaram duas vezes. Eles me chamaram de Arda. 256 00:27:59,500 --> 00:28:01,791 Deus abençoe suas almas. 257 00:28:18,166 --> 00:28:20,833 Chefe vou te contar uma coisa, mas vocĂȘ nĂŁo pode dizer a ninguĂ©m. 258 00:28:20,916 --> 00:28:22,291 Ok. 259 00:28:22,375 --> 00:28:24,708 -Promete? -Eu prometo. 260 00:28:28,000 --> 00:28:31,791 Quando eu era criança, eu tinha um amigo prĂłximo. Seu nome era Coskun. 261 00:28:33,541 --> 00:28:36,000 Ele ia a nossa casa de vez em quando. 262 00:28:36,830 --> 00:28:39,416 NĂłs saĂ­amos, iamos ao Kadikoy, para o cinema e outras lugares. 263 00:28:40,291 --> 00:28:43,125 Um dia, depois de ver um filme, 264 00:28:43,208 --> 00:28:45,916 Seu pai tinha morrido recentemente. 265 00:28:47,410 --> 00:28:50,410 E ele me contou que estava no quarto quando seu pai morreu, 266 00:28:50,125 --> 00:28:52,500 E que viu a alma sair do corpo morto. 267 00:28:52,583 --> 00:28:54,875 -Ele disse que realmente viu. -Viu o quĂȘ? 268 00:28:54,958 --> 00:28:58,208 A alma subindo, deixando o corpo. 269 00:28:58,291 --> 00:29:02,416 -Ele chorava o tempo todo. -A Alma deixando o corpo? 270 00:29:02,500 --> 00:29:07,166 Ele disse que viu a alma do homem. 271 00:29:08,291 --> 00:29:13,208 Seu irmĂŁo mais velho tambĂ©m estava lĂĄ, mas ele nĂŁo viu nada. Ele jurou. 272 00:29:14,000 --> 00:29:17,125 Enfim, nĂłs dissemos um ao outro: 273 00:29:17,208 --> 00:29:21,791 Quem morrer primeiro, vai aparecer para o outro sem assustar. 274 00:29:21,875 --> 00:29:23,875 NĂłs fizemos essa promessa. 275 00:29:24,791 --> 00:29:27,250 NĂłs estĂĄvamos em um beco escuro. NĂŁo havia ninguĂ©m por perto. 276 00:29:27,333 --> 00:29:30,625 Estavamos com medo de nĂłs mesmos. Deixamos o beco rapidamente. 277 00:29:32,830 --> 00:29:35,208 Fui com ele atĂ© a balsa. 278 00:29:36,000 --> 00:29:39,625 Eu o vi passar pelas catracas. Eu o vi entrar na balsa. 279 00:29:40,958 --> 00:29:45,500 Em seguida, fui para casa. Talvez uns 15 minutos depois, 280 00:29:45,583 --> 00:29:47,833 Meus pais nĂŁo estavam em casa, 281 00:29:48,833 --> 00:29:53,541 Eu fui para o meu quarto e me troquei. Deitei na cama. 282 00:29:55,291 --> 00:29:58,830 Mas eu nĂŁo conseguia dormir. Eu ainda estava um pouco inquieto. 283 00:29:58,166 --> 00:30:02,625 -Eu empurrei o edredom e desmaiei. -EntĂŁo, o que aconteceu? 284 00:30:04,125 --> 00:30:07,458 Eu tive esse sonho. Com muitas pessoas ao meu redor. 285 00:30:07,541 --> 00:30:10,625 Estavam todos olhando para mim. 286 00:30:10,708 --> 00:30:14,291 VocĂȘ sabe quando sente medo no sonho mas nĂŁo sabe do que? 287 00:30:14,375 --> 00:30:17,000 Eu senti um medo por dentro. 288 00:30:18,375 --> 00:30:21,375 EntĂŁo Coskun saiu da multidĂŁo. 289 00:30:23,541 --> 00:30:26,875 Ele veio e segurou a minha mĂŁo. 290 00:30:27,208 --> 00:30:30,375 Ele disse: "NĂŁo tenha medo, Arda Sou eu, Coskun..." 291 00:30:32,250 --> 00:30:37,583 EntĂŁo, eu acordei, encharcado de suor. Mas eu ainda estava sonhando. 292 00:30:38,791 --> 00:30:41,375 Eu ouvi gemidos vindo do quarto da minha mĂŁe. 293 00:30:43,458 --> 00:30:45,750 Eu escutei. 294 00:30:47,250 --> 00:30:53,208 De repente, parou. Como se as pessoas lĂĄ dentro tivessem sumido. 295 00:30:53,291 --> 00:30:59,416 Eu olho para a sala de estar. A TV estava ligada, mas havia apenas ruĂ­dos. 296 00:30:59,500 --> 00:31:02,410 Eu a desliguei. 297 00:31:02,125 --> 00:31:08,458 Eu olhei para o corredor. Tinha alguĂ©m no meu quarto! Eu pude sentir isso. 298 00:31:11,291 --> 00:31:16,708 Coskun estava no meu quarto. SĂł de pensar em vĂȘ-lo me assusta. 299 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Eu corri para o quarto da minha mĂŁe. 300 00:31:18,875 --> 00:31:20,958 Eu continuei batendo na porta, gritando "mĂŁe, mĂŁe". 301 00:31:29,833 --> 00:31:32,291 EntĂŁo, eu acordei de verdade. 302 00:31:34,625 --> 00:31:37,333 Naquela tarde, recebemos uma ligação. 303 00:31:38,291 --> 00:31:44,375 Eu poderia dizer pela voz da minha mĂŁe no telefone. Foi tĂŁo estranho. 304 00:31:45,375 --> 00:31:48,791 -Coskun Tinha sido atropelado por um carro naquela noite. - Puta merda! 305 00:31:48,875 --> 00:31:51,830 Eu juro por Deus. 306 00:31:51,166 --> 00:31:56,410 Minha mĂŁe disse que fiquei por 10 dias sem reação. Mas eu nĂŁo me lembro de nada. 307 00:31:56,125 --> 00:31:58,000 Ela disse que deixava comida na frente da minha porta. 308 00:31:58,791 --> 00:32:03,708 Eu tenho sonhado com este mesmo sonho. EstĂĄ manhĂŁ sonhei de novo. 309 00:32:05,208 --> 00:32:07,625 É como se eu ainda estivesse sonhando. 310 00:32:10,500 --> 00:32:12,916 VocĂȘ Ă© a primeira pessoa que conversei sobre isso, Chefe. 311 00:32:17,830 --> 00:32:20,291 Quando foi isso, quanto tempo antes da morte dos seus pais? 312 00:32:22,916 --> 00:32:28,583 Eles morreram um ano depois. Acidente de carro. 313 00:32:32,833 --> 00:32:35,541 Arda, eu tenho algo para lhe dizer. 314 00:32:36,625 --> 00:32:40,250 Eu tenho planejado te dizer desde o dia em que te conheci. 315 00:32:40,333 --> 00:32:43,500 O dia em que seu tio deixou vocĂȘ sob os meus cuidados. 316 00:32:43,583 --> 00:32:46,830 O que foi, chefe Remzi? 317 00:32:46,541 --> 00:32:51,958 VocĂȘ ainda nĂŁo notou isso. Se pudesse ficar desse jeito. 318 00:32:52,410 --> 00:32:54,583 O que Ă©? Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 319 00:32:56,750 --> 00:33:00,958 -VocĂȘ vĂȘ ninguĂ©m aqui, alĂ©m de nĂłs? -SĂł os caras. 320 00:33:04,875 --> 00:33:11,708 Olhe ao seu redor. Mas nĂŁo assim. Olhe ao redor, absorvendo tudo. 321 00:33:11,791 --> 00:33:15,750 -HĂĄ alguĂ©m aqui, alĂ©m de nĂłs? -O que eu deveria sentir? 322 00:33:21,833 --> 00:33:23,916 Chefe Remzi, o que Ă© isso? 323 00:33:24,291 --> 00:33:27,541 Esta Ă© a primeira vez que alguĂ©m alĂ©m de mim estĂĄ vendo isto. 324 00:35:38,625 --> 00:35:40,250 Afaste-se dele! 325 00:35:40,333 --> 00:35:42,830 -Arda, VocĂȘ estĂĄ bem? -Eu estou bem. 326 00:35:42,166 --> 00:35:43,458 -Respire. -Eu estou bem. 327 00:35:43,541 --> 00:35:44,875 Respire fundo, filho. 328 00:35:44,958 --> 00:35:47,830 -Eu Estou bem. Onde estĂĄ minha arma? -VocĂȘ estĂĄ bem? 329 00:35:47,166 --> 00:35:50,410 Como estĂŁo todos? Algum osso quebrado? 330 00:35:50,125 --> 00:35:54,458 -Foda-se vocĂȘ e sua direção! -Eu vou te esganar, Yavuz! 331 00:35:54,541 --> 00:35:57,791 E vocĂȘ ainda estĂĄ falando! Olhe para nĂłs, idiota! 332 00:35:57,875 --> 00:35:59,750 Foda-se! 333 00:36:09,833 --> 00:36:13,410 Foram vocĂȘs que entraram na frente da van? 334 00:36:15,625 --> 00:36:17,916 Quem foi entĂŁo? 335 00:36:18,000 --> 00:36:20,291 Vamos, movam-se. 336 00:36:20,375 --> 00:36:22,291 Movam-se. 337 00:36:51,750 --> 00:36:53,416 Por que diabos ele estĂĄ rindo? 338 00:36:53,500 --> 00:36:56,541 VocĂȘ caiu no riacho, senhor? VocĂȘ teve um acidente? 339 00:36:56,625 --> 00:36:59,583 Por que diabos vocĂȘ estĂĄ rindo? Por que diabos vocĂȘ estĂĄ rindo! 340 00:37:00,416 --> 00:37:03,583 NĂŁo faça isso, senhor, nĂŁo bata nele. Ele Ă© um pouco lento. 341 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 Foda-se essa merda! 342 00:37:17,833 --> 00:37:22,166 Deus. Em quem nĂłs batemos? 343 00:37:23,375 --> 00:37:27,125 Seyfi, Yavuz, venha comigo. 344 00:37:29,458 --> 00:37:31,666 NĂłs atropelamos um homem. 345 00:38:10,916 --> 00:38:14,000 -Qual Ă©, mano? Onde foi que fizemos isso? -NĂłs batemos em alguma coisa, cara. 346 00:38:14,830 --> 00:38:16,458 -NĂłs atropelamos o cara. -Batemos nele. Houveram ruĂ­dos. 347 00:38:16,541 --> 00:38:19,708 -Tem Certeza? -O que vocĂȘ quer dizer? 348 00:38:19,791 --> 00:38:22,458 -EntĂŁo onde estĂĄ ele? -Como diabos eu vou saber? 349 00:38:22,541 --> 00:38:23,958 Com certeza ele nĂŁo saiu voando! 350 00:38:24,410 --> 00:38:27,291 Porra, eu nĂŁo sei! NĂłs batemos em um homem, e agora ele desapareceu! 351 00:38:31,625 --> 00:38:36,833 -Seyfi, Seu rosto estĂĄ sangrando. -EntĂŁo Ă© seu. 352 00:38:37,291 --> 00:38:40,666 Onde? -Seu rosto. Ele estĂĄ sangrando. 353 00:38:50,830 --> 00:38:57,830 Sem rĂĄdio. Sem telefone. NĂłs fodemos com a van! 354 00:38:57,166 --> 00:38:58,958 Seu pessoal tem um telefone? 355 00:39:02,625 --> 00:39:04,500 Qual o nome deste maldito lugar? 356 00:39:07,958 --> 00:39:09,916 Inceagac. 357 00:39:12,830 --> 00:39:17,250 Aqui Ă© Inceagac. O caminho Ă© pela floresta. VocĂȘ devem ir pelo bosque. 358 00:39:17,333 --> 00:39:20,541 -Chegamos entĂŁo. -VocĂȘ quer dizer o lugar atrĂĄs daquelas ĂĄrvores? 359 00:39:20,625 --> 00:39:23,625 Sim, por trĂĄs daquele bosque. É uns 200 metros no mĂĄximo. 360 00:39:23,708 --> 00:39:26,708 -Parem de besteiras, vamos. -O que? Onde, senhor? 361 00:39:26,791 --> 00:39:28,541 Vamos segui-lo. VocĂȘ vai guiar o caminho. 362 00:39:28,625 --> 00:39:32,208 -VocĂȘ deve se sentar descansar, senhor. -IrmĂŁ, temos trabalho a fazer. Vamos agora. 363 00:39:32,291 --> 00:39:36,583 Eu disse isso para o seu prĂłprio bem. Se vocĂȘ tem trabalho a fazer, entĂŁo vĂĄ. 364 00:39:36,666 --> 00:39:41,410 -Afinal, Ă© o seu pĂŁo com manteiga. - Ei, qual diabos Ă© o seu problema? 365 00:39:41,125 --> 00:39:42,541 Mexa-se. 366 00:40:36,833 --> 00:40:41,166 Chefe, nĂŁo Ă© o carro dos nossos caras? 367 00:40:43,125 --> 00:40:44,791 -Voltamos a Ă©poca dos Otomanos... -Cale a boca. 368 00:40:44,875 --> 00:40:48,410 Ok, ok, Yavuz. Deixe-o falar. Fale! 369 00:40:48,125 --> 00:40:52,291 Na Ă©poca dos Otomanos este lugar era uma delegacia de polĂ­cia. 370 00:40:52,375 --> 00:40:58,250 Quando eu era criança, era um estĂĄbulo. NinguĂ©m vem aqui agora. EstĂĄ Deserto. 371 00:40:58,333 --> 00:41:00,916 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, senhor? 372 00:41:01,000 --> 00:41:07,000 Seyfi, vocĂȘ sabia sobre este lugar? 373 00:41:07,830 --> 00:41:11,125 Chefe, eu ouvi sobre isso quando eu era criança. 374 00:41:11,208 --> 00:41:13,416 Era uma delegacia na Ă©poca dos Otomanos 375 00:41:13,500 --> 00:41:18,708 -Chefe. Vamos lĂĄ, vamos checar nosso pessoal. -OK. 376 00:41:19,410 --> 00:41:23,208 Todo mundo deve ter cuidado, ok? Vamos. 377 00:41:30,958 --> 00:41:36,375 Seu tio te colocou sob meus cuidados, Arda. NĂŁo se preocupe, eu tenho a chave para tudo isso. 378 00:41:55,830 --> 00:41:57,830 O que diabos Ă© isso? 379 00:42:19,208 --> 00:42:21,583 Todas as unidades! Todas as unidades! 380 00:42:23,125 --> 00:42:24,458 NĂŁo estĂĄ funcionando. 381 00:42:31,830 --> 00:42:34,958 -Nada funciona neste carro! -Seyfi, chega! Se acalme! 382 00:42:38,375 --> 00:42:43,830 Seyfi. Acalme-se, cara. Acalme-se. Temos a arma, temos o distintivo. 383 00:42:43,166 --> 00:42:44,666 Ok? Ok, chefe. 384 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 - Qual Ă© o inĂ­cio do nosso hino nacional? - "NĂŁo temas". 385 00:42:48,708 --> 00:42:51,875 Apenas isso! Vamos lĂĄ, rapaz. 386 00:42:53,583 --> 00:42:56,458 Ei! Pare! NĂŁo corra! Idiota! 387 00:42:56,541 --> 00:43:00,333 Foda-se a polĂ­cia. Seus malditos filhos da puta. 388 00:43:14,875 --> 00:43:19,583 -Chefe, Estou entrando. -Chefe, vamos lĂĄ. Estamos entrando. 389 00:43:19,666 --> 00:43:22,208 Fique de olho na retaguarda. Vamos. 390 00:43:22,625 --> 00:43:24,375 Com calma. 391 00:43:35,410 --> 00:43:37,291 O que diabos Ă© esse cheiro? 392 00:43:43,708 --> 00:43:46,125 NĂŁo tem nada aqui. 393 00:44:31,791 --> 00:44:36,958 -AlguĂ©m consegue me ouvir? -Tem alguĂ©m aĂ­? OlĂĄ? 394 00:44:37,410 --> 00:44:41,166 -Tem alguĂ©m aĂ­? -Estamos falando com vocĂȘ, porra! 395 00:46:30,375 --> 00:46:32,830 Merda! 396 00:46:37,291 --> 00:46:40,916 Mas que porra? O que estĂĄ acontecendo aqui? 397 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Olhe aqui. 398 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Olhe para nĂłs, droga! 399 00:46:50,000 --> 00:46:53,791 Quem diabos Ă© vocĂȘ? Onde estĂĄ a sua unidade? 400 00:46:55,541 --> 00:46:58,830 Pare de chorar! 401 00:47:07,250 --> 00:47:09,916 Onde estĂĄ a sua unidade, cara? 402 00:47:11,250 --> 00:47:13,625 Yavuz, verifique o ID dele. 403 00:47:19,410 --> 00:47:20,666 NĂŁo tem nada nele. 404 00:47:23,916 --> 00:47:26,666 O que vocĂȘ fez consigo mesmo? 405 00:47:27,750 --> 00:47:31,333 Foram vocĂȘs que pediram por reforços? 406 00:47:32,541 --> 00:47:35,375 -O Que diabos estĂĄ acontecendo aqui? -Filho, onde estĂĄ sua unidade? 407 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Onde estĂĄ a sua unidade? 408 00:47:52,458 --> 00:47:54,208 -Seyfi. -Sim? 409 00:47:54,291 --> 00:47:56,500 Venha aqui, leve-o para o carro. 410 00:47:56,583 --> 00:48:00,830 -Agora! Mexa-se! -Ok, senhor. 411 00:48:05,208 --> 00:48:07,250 Vem comigo, cara. 412 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 Merda. 413 00:48:42,416 --> 00:48:48,333 Mano, estĂĄ escuro como breu lĂĄ em baixo. De jeito nenhum vou atĂ© lĂĄ. 414 00:48:50,333 --> 00:48:55,791 Yavuz, vocĂȘ ficar aqui com o Arda. Apo e eu vamos checar. 415 00:48:55,875 --> 00:48:58,541 Vamos, Apo. -Chefe, eu tambĂ©m vou. 416 00:49:04,666 --> 00:49:06,666 VocĂȘ tem certeza, cara? 417 00:49:23,291 --> 00:49:26,291 Foda-se essa merda! 418 00:49:33,625 --> 00:49:38,458 IrmĂŁo, qual Ă© o seu nome? VocĂȘ chamou reforço? 419 00:50:22,708 --> 00:50:23,708 Foda-se! 420 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 Foda-se! Porra! 421 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Merda. 422 00:51:49,291 --> 00:51:52,416 Merda... Que diabos Ă© isso? 423 00:52:40,791 --> 00:52:42,666 Chefe, vamos sair daqui. 424 00:52:44,583 --> 00:52:47,208 Que diabos vocĂȘ fez aqui? 425 00:55:46,333 --> 00:55:49,208 Chefe, corra! Corra! 426 00:56:10,958 --> 00:56:12,625 Arda, corra! 427 00:56:19,875 --> 00:56:22,916 Remzi! Remzi! 428 00:56:26,830 --> 00:56:27,916 Remzi! 429 00:57:25,750 --> 00:57:28,125 Calma, rapaz. 430 00:57:34,791 --> 00:57:38,416 Eu me senti como... Se estivesse prestes a desmaiar. 431 00:57:38,500 --> 00:57:42,416 VocĂȘ estĂĄ bem. Qual Ă©? NĂłs vamos embora depois do cafĂ©. 432 00:57:42,500 --> 00:57:47,583 -NĂłs Temos um longo caminho a percorrer. -Eu me sinto tĂŁo estranho. 433 00:57:47,666 --> 00:57:53,291 Onde estou? O que eu estou fazendo? Eu estou meio tonto. NĂŁo estou entendendo. 434 00:57:53,833 --> 00:57:57,125 Nem tudo tem uma resposta clara, Arda. 435 00:57:58,333 --> 00:58:03,125 Deixe me dizer desta forma: Hoje, estamos em uma encruzilhada. 436 00:58:03,208 --> 00:58:07,875 Talvez seja apenas eu e vocĂȘ, talvez apenas vocĂȘ, talvez todos nĂłs. 437 00:58:07,958 --> 00:58:10,000 Eu nĂŁo sei. 438 00:58:12,375 --> 00:58:16,416 NĂłs fomos chamados aqui esta noite. NĂŁo houve pedido de reforço. 439 00:58:16,875 --> 00:58:20,375 -NĂłs fomos convocados para estar aqui hoje. -O quĂȘ, quem? 440 00:58:20,916 --> 00:58:27,333 Eu senti no momento em que entramos em cena. Mas eu pensei que nĂŁo fosse possĂ­vel. Eu estava errado. 441 00:58:29,375 --> 00:58:32,830 EntĂŁo, vocĂȘ sabe o que estĂĄ acontecendo agora? 442 00:58:32,166 --> 00:58:36,625 Quando eu era criança, costumava vĂȘ-los com a minha avĂł. Falavamos que 443 00:58:36,708 --> 00:58:39,333 AlguĂ©m estĂĄ Ă  procura de algo. EntĂŁo, continuam vagando. 444 00:58:39,416 --> 00:58:43,291 É assombroso. Eu posso sentir isso. 445 00:58:44,830 --> 00:58:47,750 VocĂȘ pode tambĂ©m. VocĂȘ pode sentir isso na parte de trĂĄs do seu pescoço. 446 00:58:47,833 --> 00:58:49,500 VocĂȘ apenas sabe que algo estĂĄ acontecendo. 447 00:58:51,583 --> 00:58:54,410 Isto tem acontecido a vocĂȘ desde que vocĂȘ era uma criança, Arda. 448 00:58:54,125 --> 00:58:56,458 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ? 449 01:02:52,830 --> 01:02:54,708 Quem diabos Ă© vocĂȘ, seu filho da puta? 450 01:02:54,791 --> 01:02:57,708 Como se atreve a acorrentar a polĂ­cia? Desgraçado! 451 01:03:41,875 --> 01:03:46,583 Quem diabos Ă© vocĂȘ, seu filho da puta? Fale, porra! 452 01:03:46,666 --> 01:03:48,583 VocĂȘ nĂŁo tem uma lĂ­ngua? 453 01:04:29,458 --> 01:04:36,208 Vejo que vocĂȘ estĂĄ aqui para se juntar a nĂłs esta noite. 454 01:04:37,625 --> 01:04:42,291 E nĂłs estamos aqui para recebĂȘ-lo da melhor maneira possĂ­vel. 455 01:04:48,125 --> 01:04:57,916 Em uma noite como esta, quando as portas abertas e os reinos se unem... 456 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 ... Estamos aqui, todos juntos neste aposento. 457 01:05:05,708 --> 01:05:12,750 O inferno nĂŁo Ă© um lugar para vocĂȘ ir. 458 01:05:15,541 --> 01:05:22,410 VocĂȘ carrega o inferno com vocĂȘ em todos os momentos. 459 01:05:26,291 --> 01:05:30,208 VocĂȘ o carrega dentro de vocĂȘ. 460 01:05:32,916 --> 01:05:41,208 NĂłs somos seus companheiros humildes na estrada que o destino escolheu para vocĂȘ. 461 01:05:43,416 --> 01:05:53,375 Embora as pedras caiam no lugar, sĂł podemos ser pastores para vocĂȘ. 462 01:05:55,583 --> 01:05:57,916 E esta noite... 463 01:05:58,000 --> 01:06:05,375 ... Se o destino o colocou em primeiro lugar entre as criaturas do nosso rebanho... 464 01:06:06,416 --> 01:06:10,291 ... NĂŁo hĂĄ nada mais que possamos fazer mas guiĂĄ-lo. 465 01:07:04,666 --> 01:07:07,208 NĂŁo faça isso! NĂŁo faça isso! 466 01:07:08,375 --> 01:07:12,875 -Apo! Apo! -O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Filho da puta! 467 01:07:12,958 --> 01:07:14,791 Apo... 468 01:07:17,583 --> 01:07:21,000 -Filho da puta! -Apo, NĂŁo se preocupe! 469 01:07:21,830 --> 01:07:23,333 Ele vai ficar bem. 470 01:07:32,208 --> 01:07:34,166 Pare com isso! Seu filho da puta! 471 01:07:37,333 --> 01:07:38,625 NĂŁo faça isso... 472 01:07:42,125 --> 01:07:43,666 NĂŁo! NĂŁo! 473 01:07:51,291 --> 01:07:53,791 Mano! Mano! 474 01:08:13,625 --> 01:08:17,166 O que vocĂȘ fez? O que Ă© que vocĂȘ fez! 475 01:08:18,708 --> 01:08:26,250 VocĂȘ morre enquanto dorme. RessuscitarĂĄ quando acordar. 476 01:08:28,458 --> 01:08:31,750 EntĂŁo, nĂŁo tenha medo. 477 01:09:39,916 --> 01:09:45,166 -Filho, qual Ă© o seu nome? -NĂłs somos a maldita lei! 478 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 VocĂȘ acha que sua lei estĂĄ aqui? 479 01:09:57,208 --> 01:10:05,375 -Qual Ă© o seu nome, filho? -Yavuz. droga, Ă© Yavuz! 480 01:10:05,916 --> 01:10:15,333 Yavuz, vocĂȘ parece um jovem difĂ­cil. VocĂȘ estĂĄ com medo, mas vocĂȘ parece durĂŁo. 481 01:10:15,416 --> 01:10:20,458 A alma humana Ă© corrupta. SĂł adora o poder. 482 01:10:20,833 --> 01:10:24,833 Continuam procurando coisas novas para o culto. 483 01:10:24,916 --> 01:10:31,333 Porque tem limites, tirado por seus mestres. 484 01:10:31,416 --> 01:10:34,166 Quem diabos Ă© vocĂȘ? 485 01:10:38,708 --> 01:10:43,000 VocĂȘ estĂĄ louco? VocĂȘ estĂĄ louco? 486 01:10:53,410 --> 01:10:56,830 -Chefe Remzi! -Yavuz, feche os olhos. 487 01:10:56,166 --> 01:10:59,291 -Feche seus olhos, Yavuz! -Chefe! 488 01:11:01,830 --> 01:11:04,875 VocĂȘ estĂĄ pronto para deixar o poder e se unir a nĂłs? 489 01:11:04,958 --> 01:11:08,125 VocĂȘ estĂĄ pronto para como um cosmos? 490 01:11:08,208 --> 01:11:15,333 VocĂȘ estĂĄ pronto para desistir de seus olhos mundanos e abrir os olhos para o que estĂĄ alĂ©m? 491 01:11:17,750 --> 01:11:20,410 Abra seu coração para mim, filho. 492 01:11:20,125 --> 01:11:23,416 -Abra sua mente para mim. -Eu nĂŁo posso. Eu nĂŁo posso. 493 01:11:25,416 --> 01:11:28,416 Por favor, nĂŁo. 494 01:11:45,833 --> 01:11:50,541 -Abra sua mente para mim, filho. -Por Favor, nĂŁo. 495 01:11:50,625 --> 01:11:54,583 NĂŁo faça isso. Eu estou implorando, por favor. 496 01:12:06,583 --> 01:12:07,625 Yavuz. 497 01:12:40,916 --> 01:12:44,666 Abra os olhos do seu coração, Yavuz. 498 01:13:10,875 --> 01:13:14,166 NĂŁo me desaponte, Yavuz. 499 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 Vamos começar. 500 01:15:41,833 --> 01:15:46,875 Vamos, Yavuz. Nos mostre que vocĂȘ o passageiro certo. 501 01:15:56,250 --> 01:15:59,583 Eu estou implorando, nĂŁo faça isso. NĂŁo faça isso! 502 01:16:10,166 --> 01:16:14,830 Abra seu coração para nĂłs, Yavuz. NĂŁo pare, e ele serĂĄ aberto. 503 01:16:14,166 --> 01:16:15,958 Abra a sua mente. 504 01:16:18,750 --> 01:16:25,958 NĂŁo pare, e ele serĂĄ aberto, Yavuz. Abra seu coração para nĂłs, filho. 505 01:16:27,333 --> 01:16:33,125 Vamos, querido. Vamos, Yavuz. Vamos, Yavuz. Vamos. 506 01:16:35,410 --> 01:16:36,166 Vamos lĂĄ! 507 01:17:12,708 --> 01:17:18,791 Yavuz, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ abrindo o seu coração. NĂŁo Ă©? 508 01:17:18,875 --> 01:17:22,958 Deve se abrir. Caso contrĂĄrio, nĂŁo serĂĄ bom. 509 01:17:24,791 --> 01:17:28,375 Abra a sua mente. 510 01:17:28,458 --> 01:17:30,125 NĂŁo... NĂŁo... 511 01:19:07,333 --> 01:19:10,250 Talvez a honra serĂĄ sua, Arda. 512 01:19:14,416 --> 01:19:16,708 Vinde a mim! Venha aqui! 513 01:19:19,541 --> 01:19:21,291 Ele Ă© apenas uma criança! 514 01:20:20,500 --> 01:20:23,250 Eu nĂŁo estava errado, Arda. 515 01:20:33,625 --> 01:20:34,625 Venha... 516 01:20:45,708 --> 01:20:53,833 Remzi, eu pensei que fosse apenas vocĂȘ. Mas hĂĄ dois passageiros aqui. 517 01:20:53,916 --> 01:21:00,791 Mil graças a vocĂȘ, filho. VocĂȘ cuidou desse rapaz, vocĂȘ o ajudou. 518 01:21:00,875 --> 01:21:06,958 E agora, ele estĂĄ pronto para compreender a si mesmo. Eu posso ver isso em seus olhos. 519 01:21:07,410 --> 01:21:09,541 VocĂȘ viu tambĂ©m, certo? 520 01:21:11,000 --> 01:21:17,830 Chefe! Chefe! 521 01:23:46,375 --> 01:23:49,208 Remzi! Remzi! 522 01:23:49,875 --> 01:23:52,625 Remzi! EstĂĄ bem. EstĂĄ tudo bem. 523 01:23:52,708 --> 01:23:55,458 O reforço estĂĄ a caminho. Olhe para mim. Olhe nos meus olhos. 524 01:23:55,541 --> 01:23:58,000 Aguente firme... 525 01:24:01,375 --> 01:24:08,958 "Quem morrer primeiro, deverĂĄ aparecer para o outro sem assustĂĄ-lo." 526 01:24:09,958 --> 01:24:14,708 -Lembra, Arda? -NĂŁo faça isso! NĂŁo vĂĄ! 527 01:24:17,791 --> 01:24:20,166 Eu fiz uma promessa ao seu tio. 528 01:24:20,250 --> 01:24:28,375 Se vocĂȘ ficar prejudicado, ele vai me culpar como responsĂĄvel na vida apĂłs a morte. 529 01:24:37,666 --> 01:24:42,791 -Ele EstĂĄ aqui, cara. Ele estĂĄ aqui. -VocĂȘ nĂŁo precisa ter medo. 530 01:24:42,875 --> 01:24:50,458 Eu tive apenas uma chave nesta vida. Agora ela Ă© sua. 531 01:25:23,666 --> 01:25:25,416 Arda... 532 01:25:27,291 --> 01:25:29,833 Tudo tem seu fim, mas... 533 01:25:31,166 --> 01:25:33,000 Tudo começa novamente. 534 01:25:36,410 --> 01:25:39,820 Tudo tem seu fim, mas... 42802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.