All language subtitles for Baskin.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,500 --> 00:03:18,125 Mãe! Mãe! 2 00:03:18,208 --> 00:03:19,916 Mãe! 3 00:03:20,000 --> 00:03:21,666 Mãe! 4 00:03:21,750 --> 00:03:24,833 Mãe! Mãe! 5 00:03:26,801 --> 00:03:30,301 Tradução e Legenda: N4ND1N8V 6 00:03:30,325 --> 00:03:33,825 Revisão: Leandro Camilo 7 00:05:42,666 --> 00:05:44,625 Cara, ele paga mais, aposte nisso. 8 00:05:44,708 --> 00:05:48,500 Mano, ouça. O negócio aqui é... 9 00:05:48,583 --> 00:05:54,000 Você tem que ter menos expectativas, ok? Então você joga para ganhar mais. 10 00:05:54,830 --> 00:05:56,000 -Entendeu? -Você está me dizendo? 11 00:05:56,830 --> 00:05:58,416 Filho, eu fazia isso quando você ainda era um bebê. 12 00:05:58,500 --> 00:05:59,916 Bom para você, irmão! 13 00:06:00,000 --> 00:06:02,875 Ok, ok. Escreva. Mallorca. -Mallorca. 14 00:06:02,958 --> 00:06:06,125 -Barcelona Vs Atletico Madrid. -Arda Turan! 15 00:06:06,208 --> 00:06:08,375 -Quem liga para o Arda? Isso é Barcelona. -Barcelona. 16 00:06:08,458 --> 00:06:10,583 -Isso aê. Eu concordo. -Eles ganharam o campeonato na última temporada. 17 00:06:10,666 --> 00:06:13,125 Cara, eu gosto dos catalães. catalães são bons. 18 00:06:13,208 --> 00:06:16,375 -Messi vai arrebentar. Barcelona! -Barcelona, ok. 19 00:06:16,458 --> 00:06:19,250 -Escreva embaixo. -Certo. 20 00:06:19,583 --> 00:06:22,750 -Zaragoza Vs Girona. -Girona? 21 00:06:22,833 --> 00:06:25,375 -Eu gosto deste nome. É como "Tô dentro". Ok, que é uma equipe simpática. 22 00:06:25,458 --> 00:06:27,708 -O nome diz isso, cara: "digite isso!". -E as probabilidades? 23 00:06:27,791 --> 00:06:31,875 -Ok, vamos apostar nestes. -Girona 1.9, 1.4 Zaragoza. 24 00:06:31,958 --> 00:06:33,416 -Ok, cara. -Girona! 25 00:06:33,500 --> 00:06:38,208 -Faça esta aposta! Sim. -Ok, é o último. O último jogo. 26 00:07:55,916 --> 00:07:59,375 De jeito nenhum eu apostaria em Albacete, eu não iria jogar de qualquer maneira. 27 00:07:59,458 --> 00:08:02,583 Seyfi! Você tá dentro, cara? Quer apostar? 28 00:08:02,666 --> 00:08:05,541 -Mano! Olá? -Seyfi! 29 00:08:05,625 --> 00:08:07,750 Seyfi, você ainda tem essa dor de cabeça? 30 00:08:07,833 --> 00:08:10,375 Chefe, já basta com essas porras de apostas. 31 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 -Minha cabeça está toda fodida por causa de você. -Oh, cara! 32 00:08:12,625 --> 00:08:15,583 Mano, cuidado com a boca, ou vou te foder como uma galinha. 33 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Yavuz, Aposto como já fodeu mesmo com uma galinha. 34 00:08:18,625 --> 00:08:21,166 -O quê? -Galinha, cara, tá ligado? 35 00:08:21,250 --> 00:08:24,416 Chefe, por favor, não na frente do novato. 36 00:08:24,500 --> 00:08:27,666 Certo, certo. Brincadeirinha cara. Não se ofenda tão facilmente. 37 00:08:27,750 --> 00:08:33,410 -Mas eu tenho monte amigos que fazem isso. -Você e seus amigos, cara! 38 00:08:33,125 --> 00:08:37,333 Olha, não é sobre como foder uma galinha.. Não, trata-se de como captura-lo. 39 00:08:37,416 --> 00:08:39,541 Chefe, por que você não nos conta sobre sua primeira vez? 40 00:08:39,625 --> 00:08:42,916 -Foi com uma cabra ou uma vaca? -Foi com um elefante! 41 00:08:43,000 --> 00:08:45,333 A minha primeira vez foi com um elefante! ok? Parem de graça agora. 42 00:08:45,416 --> 00:08:46,958 -Vamos! -Chefe, vamos lá. 43 00:08:47,410 --> 00:08:48,916 -Arda! -Ei, pegue leve com o seu chefe. 44 00:08:49,000 --> 00:08:51,750 -Vamos! -Quem fode um animal em sua primeira vez? 45 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Filho... você não serviu o exército? 46 00:08:53,875 --> 00:08:57,625 Mais de 70% de todos os homens turcos, perdem a virgindade fodendo um animal. 47 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 -Nossa! -Faça como os outros 20%, chefe! 48 00:09:09,375 --> 00:09:13,750 Ele é um boyzinho, Eu aposto que seu pai o levou a um bordel. 49 00:09:13,833 --> 00:09:15,830 Não é? 50 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 Não. Foram alguns líderes de sala na escola, que nos levaram a um. 51 00:09:17,791 --> 00:09:23,416 Cara, eu sou experiente com bordéis, prostitutas, e outros fetishes. 52 00:09:24,541 --> 00:09:26,625 Deixe-me lhe contar uma história. Ele já sabe desta. 53 00:09:26,708 --> 00:09:29,958 -O quê? -Aquela com a corda. 54 00:09:30,410 --> 00:09:31,830 Ouça a esta. 55 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 Eu estava dirigindo pela rodovia Maslak. Eu vi uma garota, certo. 56 00:09:34,830 --> 00:09:37,750 E que garota ela era! Ela era incrível! 57 00:09:37,833 --> 00:09:39,458 Ela era... como devo dizer? 58 00:09:39,541 --> 00:09:42,830 Como diziam, chamavam de... Victoria... "Shicri", algo assim. 59 00:09:42,166 --> 00:09:44,958 Você quer dizer modelos da Victoria Secret? -Sim! Ela era como uma delas. 60 00:09:45,410 --> 00:09:47,458 Tão difícil de encontrar. De qualquer forma, a peguei... e dirigi. 61 00:09:47,541 --> 00:09:49,916 Você a pegou? Bem desse jeito? 62 00:09:50,000 --> 00:09:52,208 -O que quer dizer? -Você disse Victoria's Secret. 63 00:09:52,291 --> 00:09:54,166 Uma modelo da Victoria's Secret em seu carro! 64 00:09:54,250 --> 00:09:56,458 -Ela era uma prostituta, cara. Ah tá... Ok. Continue. 65 00:09:56,541 --> 00:10:00,291 A peguei, continuei dirigindo. Ela tinha uma mini-saia. 66 00:10:00,375 --> 00:10:03,125 Ela estava usando um top decotado, brincos e tudo mais. 67 00:10:03,208 --> 00:10:05,541 Ela era linda. Inacreditável. 68 00:10:05,625 --> 00:10:10,250 Enfim. Chegamos no hotel, fomos para o quarto no andar de cima. 69 00:10:10,333 --> 00:10:14,250 Ela começou a se despir. Ela tirou a saia, os brincos. 70 00:10:14,333 --> 00:10:17,458 Tirou os sapatos de salto alto. A propósito, o quarto era escuro. 71 00:10:17,541 --> 00:10:19,833 E eu estava animado pra caralho. 72 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 Eu mal conseguia me controlar. Ela era tão gostosa, cara! 73 00:10:22,208 --> 00:10:27,708 Por fim, eu decidi fazer do meu jeito. 74 00:10:27,791 --> 00:10:30,458 Deslizei minha mão entre as pernas, e lá estava 75 00:10:30,541 --> 00:10:33,250 Um pau enorme. 76 00:10:33,333 --> 00:10:37,000 Fiquei chocado, e ela riu igual a você agora. 77 00:10:37,830 --> 00:10:40,333 Era um travesti. Um maldito travesti! 78 00:10:40,416 --> 00:10:43,125 -Caralho! Como assim porra? O que quer dizer "como assim"? 79 00:10:43,208 --> 00:10:45,750 Veja, tinha uma corda. 80 00:10:45,833 --> 00:10:49,916 Ela a puxou até sua barriga e amarrou a corda em volta da cintura. 81 00:10:50,000 --> 00:10:51,708 -Era enorme também. -O que você fez? 82 00:10:51,791 --> 00:10:53,458 O que eu poderia ter feito? 83 00:10:53,541 --> 00:10:55,958 Como estavamos lá, eu fui até o fim. 84 00:10:56,410 --> 00:10:58,875 O que aconteceu depois, sabe... Enquanto eu estava fazendo minhas coisas 85 00:10:58,958 --> 00:11:01,958 ... O filho da puta começou a se masturbar, enquanto eu o comia! 86 00:11:02,410 --> 00:11:05,666 Foi como "que merda!" 87 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Foi nojento demais. 88 00:11:08,333 --> 00:11:11,410 Mas ela não parou. Eu disse "Pare com essa merda, mano!" 89 00:11:11,125 --> 00:11:14,791 Então, eu sou muito experiente com todos os tipos de merda, rapaz. 90 00:11:14,875 --> 00:11:18,166 O que o nosso professor de religião, disse uma vez foi incrível. 91 00:11:18,250 --> 00:11:23,250 Nós lhe perguntamos sobre sexo anal? Ele respondeu: 92 00:11:23,333 --> 00:11:27,791 "Meu filho, por que entrar em uma fossa quando se tem um jardim de rosas ao lado dela?" 93 00:11:34,666 --> 00:11:37,916 Talvez eu seja um homem burro! Com o que você se importa? 94 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 O nosso professor de religião também disse algo muito semelhante. 95 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 Você prefere o cu, Seyfi? 96 00:11:43,500 --> 00:11:47,166 Yavuz, assim, no final do dia, que a mulher pegou na sua mão 97 00:11:47,250 --> 00:11:49,410 Pare com isso! 98 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 O que será que ela diria, "Ok, minha vez, curve-se"? 99 00:11:51,333 --> 00:11:54,250 -Eu tenho hemorróidas. -Uau! Quer dizer que faria de outra forma. 100 00:11:54,333 --> 00:11:57,708 -Certeza, que ele faria. -E ai, garoto? Por que você está rindo? 101 00:11:59,458 --> 00:12:02,666 Senhor, é porque você estava rindo... É por isso. 102 00:12:02,750 --> 00:12:06,708 -Então, Nós te entretemos com nossas piadas. -Não, senhor, não é assim. 103 00:12:06,791 --> 00:12:08,791 -Foi uma história engraçada. -O que tem de tão engraçado nisso? 104 00:12:08,875 --> 00:12:11,125 A mulher era um homem, que amarrava seu pinto. 105 00:12:11,208 --> 00:12:14,410 -Por isso eu ri. -Então, você está dizendo que eu transei com um cara. 106 00:12:14,125 --> 00:12:16,750 -Eu Não quis dizer isso, senhor. -Não, você disse. 107 00:12:16,833 --> 00:12:18,708 -Certo? Ele disse que eu transei com um cara. -Sim, Yavuz. 108 00:12:18,791 --> 00:12:21,583 -Ele disse que você fodeu um cara. -Ok, Yavuz, ok. 109 00:12:21,666 --> 00:12:24,208 -De jeito nenhum, senhor. -Você está me chamando de bicha? 110 00:12:24,291 --> 00:12:26,125 -Não, Senhor. De jeito nenhum. -Espere. Volte aqui. 111 00:12:26,208 --> 00:12:28,208 -Yavuz, Deixe o menino em paz. -Espere um minuto. 112 00:12:28,291 --> 00:12:30,410 -Akif, venha aqui. -Remzi, espere um minuto. 113 00:12:30,125 --> 00:12:33,875 Um passo de distância. Oficial, o rapaz não quis dizer isso. 114 00:12:33,958 --> 00:12:38,166 Ele não é mais um garoto. Ele pode se defender, ok? 115 00:12:38,250 --> 00:12:40,375 Senhor, tenha calma. Ele é apenas uma criança. 116 00:12:40,458 --> 00:12:44,833 -O Que é isso? Por que você está me tocando? - Senhor, ele é só um garoto. 117 00:12:44,916 --> 00:12:47,625 -Parado ai. -Eu peço desculpas em seu nome. 118 00:12:47,708 --> 00:12:50,125 -Mano, você está me dando nos nervos. -Por favor senhor. Por favor. 119 00:12:50,208 --> 00:12:51,583 -Olha! -Acalme-se, senhor. 120 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 Não me deixe nervoso! 121 00:12:53,830 --> 00:12:56,410 -Não me irrite! -É o suficiente! Pare com isso! 122 00:13:08,541 --> 00:13:12,830 Ok, estamos indo. Vamos. Vamos, Arda. 123 00:13:12,166 --> 00:13:14,458 -Vamos, vamos. -Vamos. 124 00:13:14,708 --> 00:13:17,291 -Assista isso. -Vamos. 125 00:13:17,375 --> 00:13:19,458 Se você não fosse um policial. 126 00:13:21,708 --> 00:13:23,666 -O Que você acabou de dizer? -Ele não disse nada, senhor. 127 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 -O Garoto está falando sozinho. -Você realmente está me dando nos nervos agora. 128 00:13:26,333 --> 00:13:28,291 -Por Favor, senhor. -Você está me dando nos nervos! 129 00:13:43,958 --> 00:13:47,000 Senhor, pode fazer o favor de sair? -Cara! Agora você está me irritando! 130 00:13:47,830 --> 00:13:49,291 -Chega! -Por favor senhor. 131 00:13:49,375 --> 00:13:51,291 Afaste-se, homem. 132 00:13:52,833 --> 00:13:55,625 Estou curioso... vamos ver o que você vai fazer. 133 00:13:55,708 --> 00:14:00,208 Vá em frente. Faça o que você quiser. 134 00:14:01,166 --> 00:14:02,833 O que acontece aqui fica aqui. Certo, Apo? 135 00:14:02,916 --> 00:14:05,833 -Totalmente. -Vamos. 136 00:14:05,916 --> 00:14:07,625 Vá em frente, bata nele. 137 00:14:11,375 --> 00:14:14,500 Vá em frente. Mostre seus movimentos. 138 00:14:16,000 --> 00:14:17,375 Acerte-o já! 139 00:14:22,625 --> 00:14:28,416 Filho, o que você disse para mim? O chefe aqui está me dizendo para bater em você. 140 00:14:28,500 --> 00:14:31,410 Por que você não se comporta? 141 00:14:34,830 --> 00:14:36,410 Bata nele, bata nele! 142 00:14:41,791 --> 00:14:45,250 -Olha, olha. -Você sabe com quem está se metendo? 143 00:15:36,833 --> 00:15:40,875 -Seyfi! O que diabos está acontecendo? -Seyfi! 144 00:16:02,500 --> 00:16:04,750 Me dê o isqueiro. 145 00:16:09,375 --> 00:16:11,625 Me devolva aqui, seu puto. 146 00:16:39,250 --> 00:16:42,333 Tudo o que ele disse é como se tivesse perdendo a cabeça por um segundo. 147 00:16:43,666 --> 00:16:48,750 Ele disse que não é claustrofobia ou qualquer coisa. Ele está se sentindo um pouco melhor agora. 148 00:16:48,833 --> 00:16:51,410 O Chefe ajudou a acalma-lo 149 00:16:51,125 --> 00:16:53,958 -Isso já aconteceu antes? -Não. 150 00:16:54,750 --> 00:16:58,250 Uma vez, ele se sentiu tonto no elevador. 151 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Não foi como aqui, Isto é diferente. 152 00:17:03,125 --> 00:17:06,833 Claustrofobia poderia ter esse tipo de efeito, senhor. 153 00:17:19,500 --> 00:17:21,916 -Você está bem, cara? -Ele tá bem. Vamos. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,830 Eu estou bem, senhor. Eu posso dirigir. Vamos. 155 00:17:24,166 --> 00:17:28,458 -Chefe? -Eu falei que posso dirigir. 156 00:17:28,541 --> 00:17:33,583 Seyfi, você vai descansar na parte de trás. Yavuz pode dirigir. Vamos. 157 00:17:33,666 --> 00:17:38,541 Chefe. Por que estão todos me olhando assim? 158 00:17:39,250 --> 00:17:41,000 Eu aprendi a dirigir quando eu tinha quatro anos. 159 00:17:41,830 --> 00:17:44,541 Eu estava sentado ao volante de um ônibus, no colo do meu pai. 160 00:17:44,625 --> 00:17:47,416 -Por Favor. Você está me ofendendo. -Você é o cara! 161 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Vamos. Vamos. 162 00:17:51,410 --> 00:17:54,125 -Como uma Deusa! -Pare de falar bobagem. 163 00:17:54,208 --> 00:17:56,291 -Eu me sinto muito seguro agora! -Vamos! Vamos. 164 00:18:44,125 --> 00:18:46,000 -Você está bem. -Deus o abençoe. Ele está bem. 165 00:18:46,830 --> 00:18:47,916 Eu estou bem, ok. 166 00:19:35,958 --> 00:19:40,750 Na margem do rio, as árvores alcançam no ar. 167 00:19:40,833 --> 00:19:46,000 O verde pinta todos os lugares. 168 00:19:46,830 --> 00:19:50,791 Se eu não posso ter o que eu quero, 169 00:19:50,875 --> 00:19:56,166 A morte deverá vir e reivindicar seu coração. 170 00:19:56,250 --> 00:20:00,875 Vinde a mim através da videira. 171 00:20:00,958 --> 00:20:06,291 Em um vestido florescente, você está divina. 172 00:20:06,375 --> 00:20:11,125 Meu amor, vamos pra longe. 173 00:20:11,208 --> 00:20:16,000 Antes das patrulhas chegar. 174 00:20:16,830 --> 00:20:21,830 Garota persa, Garota da Chechenia, Você veste branco e eu uso pérola. 175 00:20:21,166 --> 00:20:26,833 Vamos além das montanhas, Seu cheiro de rosas, meu cheiro de íris. 176 00:20:26,916 --> 00:20:31,708 A noite é negra, e os policiais são escuros. Quando estiver em apuros, eu sou quem você marca. 177 00:20:31,791 --> 00:20:36,500 O meu nome é Apo, me liga e diga "Alô". Toc, toc! E eu estarei lá. 178 00:20:36,583 --> 00:20:38,791 Você é o cara! 179 00:20:38,875 --> 00:20:43,833 Não temos medo, de jeito nenhum. 180 00:20:43,916 --> 00:20:51,208 Meu querido amor, venha balançar. Não temos medo, de jeito nenhum. 181 00:21:22,916 --> 00:21:24,416 Lá vai você! 182 00:21:25,625 --> 00:21:30,541 Todas as unidades. Recebemos uma chamada do bairro Inceagac. 183 00:21:30,625 --> 00:21:32,666 Estamos à espera do retorno 184 00:21:33,250 --> 00:21:36,583 Unidades vizinhas, estejam alertas: Código 4455 na cena do crime. 185 00:21:37,458 --> 00:21:39,875 Repito: 4455 na cena do crime. 186 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 O que é? O que ele está dizendo? 187 00:21:41,958 --> 00:21:44,625 Estamos a caminho. 188 00:21:44,708 --> 00:21:47,416 Te avisaremos quando chegarmos. Câmbio. 189 00:21:47,500 --> 00:21:50,666 -O Que é, Apo? -4455, cara. 190 00:21:50,750 --> 00:21:53,625 Eles estão chamando reforços em Inceagac. 191 00:21:54,666 --> 00:21:59,208 Seyfi. estamos próximos a Inceagac , certo? Em algum lugar lá em cima? 192 00:21:59,291 --> 00:22:02,916 Sim, senhor. Estamos próximos. Vamos até lá. 193 00:22:03,333 --> 00:22:06,458 Ok, é oficial agora, que não vamos ter uma noite de sono. 194 00:22:06,541 --> 00:22:09,666 Mendigos não podem escolher. 195 00:22:15,830 --> 00:22:17,875 Me lembro de Inceagac, mas... 196 00:22:17,958 --> 00:22:21,833 Onde eu ouvi sobre isso? Olha, senhor. 197 00:22:21,916 --> 00:22:26,875 Eu ouvi muitas histórias sobre aquele lugar quando eu era criança. 198 00:22:27,583 --> 00:22:29,830 Bem... 199 00:22:30,458 --> 00:22:32,875 -Deus, está tarde. -Que Histórias? 200 00:22:32,958 --> 00:22:36,791 -Eu ouvi histórias desagradáveis. -Espere, eu sei. 201 00:22:36,875 --> 00:22:39,708 Há um famoso santuário lá, certo? 202 00:22:39,791 --> 00:22:44,208 Sim. Há muitos. Tem três só nessa área. 203 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 Cara, pare de falar bobagem. 204 00:22:46,375 --> 00:22:48,791 Como pode haver histórias desagradáveis em um lugar cheio de santuários? 205 00:22:48,875 --> 00:22:53,833 Chefe, não é assim. Mas esse lugar não é bom. 206 00:22:53,916 --> 00:22:58,625 Você não estava em estado de choque apenas um minuto atrás? Quando vai acordar, maricas? 207 00:22:58,708 --> 00:23:02,583 Cara, não se preocupe comigo. 208 00:23:17,375 --> 00:23:19,833 Puta que pariu. Nós estamos nesta estrada por horas 209 00:23:19,916 --> 00:23:23,750 Não era pra ter uma curva à direita, mas ainda não há porra de sinal dela. 210 00:23:24,333 --> 00:23:27,830 Seu rádio de merda! 211 00:23:27,166 --> 00:23:30,208 Olhe, chefe. Não há mais nenhum comunicado, certo? 212 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 -Este Rádio está quebrado. Livre-se dele. Não, filho. Veja. 213 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Estou recebendo sinais. 214 00:23:40,875 --> 00:23:43,166 Era para este idiota saber como chegar até lá. 215 00:23:43,250 --> 00:23:44,791 Yavuz, corta essa mano! 216 00:23:44,875 --> 00:23:47,125 Chefe, tenho dirigido nestas estradas por mais de 10 anos. 217 00:23:47,208 --> 00:23:49,166 Mas não me lembro deste tal lugar. 218 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Foda-se! 219 00:23:56,416 --> 00:23:57,416 Foda-se! 220 00:24:00,375 --> 00:24:03,791 -Seyfi, O que aconteceu? -Um Homem... Um homem passou na frente. 221 00:24:03,875 --> 00:24:06,458 Homem -O que? -Ele Estava completamente nu. 222 00:24:06,541 --> 00:24:08,833 -Então, Onde está ele? -Eu não sei! 223 00:24:08,916 --> 00:24:12,833 -Não Há ninguém aqui, cara. -Onde ele está? Apareça! 224 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 Quem está aí? 225 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 -Merda. -Ei! 226 00:24:22,416 --> 00:24:25,500 -Merda. -Ei! Você idiotas! 227 00:24:25,583 --> 00:24:29,375 -Quem é você, seu filho da puta? -Sai da moita cuzão! 228 00:24:29,458 --> 00:24:32,458 -Você quer brincar com gente, vamos arrancar suas bolas! 229 00:24:32,541 --> 00:24:35,208 -Vamos te foder seu filho da puta! 230 00:24:42,416 --> 00:24:46,250 Senhor, o que é isso? -O que é? 231 00:24:46,333 --> 00:24:48,708 Eles estavam aqui antes? 232 00:24:48,791 --> 00:24:53,000 -Não, eu estou vendo pela primeira vez. -O que são esses riscos? 233 00:24:53,830 --> 00:24:55,375 Não é nada. As crianças devem ter rabiscado alguma merda. 234 00:24:55,458 --> 00:24:59,333 Quem fez isso? -Você está fazendo a pergunta de milhões de dólares. 235 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 Mas que porra? 236 00:25:18,958 --> 00:25:23,625 E daí? Foram os sapos, então? Todos saltaram e bateram na van? 237 00:25:33,541 --> 00:25:37,250 Chefe. Vamos dar o fora daqui. 238 00:25:38,830 --> 00:25:40,000 Vamos, mano. 239 00:25:54,833 --> 00:25:56,916 -Eu Vou te pegar! -Ok. 240 00:25:57,000 --> 00:25:59,875 -Eu vou pegar vocês, filhos da puta! -Yavuz, está bem. Venha aqui. 241 00:26:26,166 --> 00:26:29,000 Cara. Tem certeza de que viu um homem? 242 00:26:29,830 --> 00:26:33,500 -Cale a maldita boca. -Cara... Talvez fosse um animal? 243 00:26:33,583 --> 00:26:36,583 Era um sapo, porra! Tá legal? Um sapo! 244 00:26:47,666 --> 00:26:50,125 -O Que é isso? -Eu não sei. 245 00:26:50,208 --> 00:26:52,541 -Passe! Acabou? -Sim. Vamos. 246 00:26:52,625 --> 00:26:55,416 -Muito Bem. Quantos eu já peguei? -Eu não sei. 247 00:26:55,500 --> 00:26:57,541 -Quanto Tempo que me resta? -90 segundos. 248 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 Ok. 249 00:27:00,666 --> 00:27:02,458 Malucos! 250 00:27:35,541 --> 00:27:38,291 O meu pai costumava dizer que você não deve falar sobre seus sonhos à noite. 251 00:27:38,375 --> 00:27:39,708 Bem isso. 252 00:27:41,750 --> 00:27:47,833 Quando minha mãe estava grávida de seis meses, meu pai sonhou com o meu nome. 253 00:27:47,916 --> 00:27:51,958 Lhes entregaram o bebê e ele disse:"Este é o Arda". 254 00:27:53,583 --> 00:27:55,375 Meus pais realmente acreditam em sonhos. 255 00:27:55,458 --> 00:27:59,416 Então, eles nem sequer pensaram duas vezes. Eles me chamaram de Arda. 256 00:27:59,500 --> 00:28:01,791 Deus abençoe suas almas. 257 00:28:18,166 --> 00:28:20,833 Chefe vou te contar uma coisa, mas você não pode dizer a ninguém. 258 00:28:20,916 --> 00:28:22,291 Ok. 259 00:28:22,375 --> 00:28:24,708 -Promete? -Eu prometo. 260 00:28:28,000 --> 00:28:31,791 Quando eu era criança, eu tinha um amigo próximo. Seu nome era Coskun. 261 00:28:33,541 --> 00:28:36,000 Ele ia a nossa casa de vez em quando. 262 00:28:36,830 --> 00:28:39,416 Nós saíamos, iamos ao Kadikoy, para o cinema e outras lugares. 263 00:28:40,291 --> 00:28:43,125 Um dia, depois de ver um filme, 264 00:28:43,208 --> 00:28:45,916 Seu pai tinha morrido recentemente. 265 00:28:47,410 --> 00:28:50,410 E ele me contou que estava no quarto quando seu pai morreu, 266 00:28:50,125 --> 00:28:52,500 E que viu a alma sair do corpo morto. 267 00:28:52,583 --> 00:28:54,875 -Ele disse que realmente viu. -Viu o quê? 268 00:28:54,958 --> 00:28:58,208 A alma subindo, deixando o corpo. 269 00:28:58,291 --> 00:29:02,416 -Ele chorava o tempo todo. -A Alma deixando o corpo? 270 00:29:02,500 --> 00:29:07,166 Ele disse que viu a alma do homem. 271 00:29:08,291 --> 00:29:13,208 Seu irmão mais velho também estava lá, mas ele não viu nada. Ele jurou. 272 00:29:14,000 --> 00:29:17,125 Enfim, nós dissemos um ao outro: 273 00:29:17,208 --> 00:29:21,791 Quem morrer primeiro, vai aparecer para o outro sem assustar. 274 00:29:21,875 --> 00:29:23,875 Nós fizemos essa promessa. 275 00:29:24,791 --> 00:29:27,250 Nós estávamos em um beco escuro. Não havia ninguém por perto. 276 00:29:27,333 --> 00:29:30,625 Estavamos com medo de nós mesmos. Deixamos o beco rapidamente. 277 00:29:32,830 --> 00:29:35,208 Fui com ele até a balsa. 278 00:29:36,000 --> 00:29:39,625 Eu o vi passar pelas catracas. Eu o vi entrar na balsa. 279 00:29:40,958 --> 00:29:45,500 Em seguida, fui para casa. Talvez uns 15 minutos depois, 280 00:29:45,583 --> 00:29:47,833 Meus pais não estavam em casa, 281 00:29:48,833 --> 00:29:53,541 Eu fui para o meu quarto e me troquei. Deitei na cama. 282 00:29:55,291 --> 00:29:58,830 Mas eu não conseguia dormir. Eu ainda estava um pouco inquieto. 283 00:29:58,166 --> 00:30:02,625 -Eu empurrei o edredom e desmaiei. -Então, o que aconteceu? 284 00:30:04,125 --> 00:30:07,458 Eu tive esse sonho. Com muitas pessoas ao meu redor. 285 00:30:07,541 --> 00:30:10,625 Estavam todos olhando para mim. 286 00:30:10,708 --> 00:30:14,291 Você sabe quando sente medo no sonho mas não sabe do que? 287 00:30:14,375 --> 00:30:17,000 Eu senti um medo por dentro. 288 00:30:18,375 --> 00:30:21,375 Então Coskun saiu da multidão. 289 00:30:23,541 --> 00:30:26,875 Ele veio e segurou a minha mão. 290 00:30:27,208 --> 00:30:30,375 Ele disse: "Não tenha medo, Arda Sou eu, Coskun..." 291 00:30:32,250 --> 00:30:37,583 Então, eu acordei, encharcado de suor. Mas eu ainda estava sonhando. 292 00:30:38,791 --> 00:30:41,375 Eu ouvi gemidos vindo do quarto da minha mãe. 293 00:30:43,458 --> 00:30:45,750 Eu escutei. 294 00:30:47,250 --> 00:30:53,208 De repente, parou. Como se as pessoas lá dentro tivessem sumido. 295 00:30:53,291 --> 00:30:59,416 Eu olho para a sala de estar. A TV estava ligada, mas havia apenas ruídos. 296 00:30:59,500 --> 00:31:02,410 Eu a desliguei. 297 00:31:02,125 --> 00:31:08,458 Eu olhei para o corredor. Tinha alguém no meu quarto! Eu pude sentir isso. 298 00:31:11,291 --> 00:31:16,708 Coskun estava no meu quarto. Só de pensar em vê-lo me assusta. 299 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Eu corri para o quarto da minha mãe. 300 00:31:18,875 --> 00:31:20,958 Eu continuei batendo na porta, gritando "mãe, mãe". 301 00:31:29,833 --> 00:31:32,291 Então, eu acordei de verdade. 302 00:31:34,625 --> 00:31:37,333 Naquela tarde, recebemos uma ligação. 303 00:31:38,291 --> 00:31:44,375 Eu poderia dizer pela voz da minha mãe no telefone. Foi tão estranho. 304 00:31:45,375 --> 00:31:48,791 -Coskun Tinha sido atropelado por um carro naquela noite. - Puta merda! 305 00:31:48,875 --> 00:31:51,830 Eu juro por Deus. 306 00:31:51,166 --> 00:31:56,410 Minha mãe disse que fiquei por 10 dias sem reação. Mas eu não me lembro de nada. 307 00:31:56,125 --> 00:31:58,000 Ela disse que deixava comida na frente da minha porta. 308 00:31:58,791 --> 00:32:03,708 Eu tenho sonhado com este mesmo sonho. Está manhã sonhei de novo. 309 00:32:05,208 --> 00:32:07,625 É como se eu ainda estivesse sonhando. 310 00:32:10,500 --> 00:32:12,916 Você é a primeira pessoa que conversei sobre isso, Chefe. 311 00:32:17,830 --> 00:32:20,291 Quando foi isso, quanto tempo antes da morte dos seus pais? 312 00:32:22,916 --> 00:32:28,583 Eles morreram um ano depois. Acidente de carro. 313 00:32:32,833 --> 00:32:35,541 Arda, eu tenho algo para lhe dizer. 314 00:32:36,625 --> 00:32:40,250 Eu tenho planejado te dizer desde o dia em que te conheci. 315 00:32:40,333 --> 00:32:43,500 O dia em que seu tio deixou você sob os meus cuidados. 316 00:32:43,583 --> 00:32:46,830 O que foi, chefe Remzi? 317 00:32:46,541 --> 00:32:51,958 Você ainda não notou isso. Se pudesse ficar desse jeito. 318 00:32:52,410 --> 00:32:54,583 O que é? Do que você está falando? 319 00:32:56,750 --> 00:33:00,958 -Você vê ninguém aqui, além de nós? -Só os caras. 320 00:33:04,875 --> 00:33:11,708 Olhe ao seu redor. Mas não assim. Olhe ao redor, absorvendo tudo. 321 00:33:11,791 --> 00:33:15,750 -Há alguém aqui, além de nós? -O que eu deveria sentir? 322 00:33:21,833 --> 00:33:23,916 Chefe Remzi, o que é isso? 323 00:33:24,291 --> 00:33:27,541 Esta é a primeira vez que alguém além de mim está vendo isto. 324 00:35:38,625 --> 00:35:40,250 Afaste-se dele! 325 00:35:40,333 --> 00:35:42,830 -Arda, Você está bem? -Eu estou bem. 326 00:35:42,166 --> 00:35:43,458 -Respire. -Eu estou bem. 327 00:35:43,541 --> 00:35:44,875 Respire fundo, filho. 328 00:35:44,958 --> 00:35:47,830 -Eu Estou bem. Onde está minha arma? -Você está bem? 329 00:35:47,166 --> 00:35:50,410 Como estão todos? Algum osso quebrado? 330 00:35:50,125 --> 00:35:54,458 -Foda-se você e sua direção! -Eu vou te esganar, Yavuz! 331 00:35:54,541 --> 00:35:57,791 E você ainda está falando! Olhe para nós, idiota! 332 00:35:57,875 --> 00:35:59,750 Foda-se! 333 00:36:09,833 --> 00:36:13,410 Foram vocês que entraram na frente da van? 334 00:36:15,625 --> 00:36:17,916 Quem foi então? 335 00:36:18,000 --> 00:36:20,291 Vamos, movam-se. 336 00:36:20,375 --> 00:36:22,291 Movam-se. 337 00:36:51,750 --> 00:36:53,416 Por que diabos ele está rindo? 338 00:36:53,500 --> 00:36:56,541 Você caiu no riacho, senhor? Você teve um acidente? 339 00:36:56,625 --> 00:36:59,583 Por que diabos você está rindo? Por que diabos você está rindo! 340 00:37:00,416 --> 00:37:03,583 Não faça isso, senhor, não bata nele. Ele é um pouco lento. 341 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 Foda-se essa merda! 342 00:37:17,833 --> 00:37:22,166 Deus. Em quem nós batemos? 343 00:37:23,375 --> 00:37:27,125 Seyfi, Yavuz, venha comigo. 344 00:37:29,458 --> 00:37:31,666 Nós atropelamos um homem. 345 00:38:10,916 --> 00:38:14,000 -Qual é, mano? Onde foi que fizemos isso? -Nós batemos em alguma coisa, cara. 346 00:38:14,830 --> 00:38:16,458 -Nós atropelamos o cara. -Batemos nele. Houveram ruídos. 347 00:38:16,541 --> 00:38:19,708 -Tem Certeza? -O que você quer dizer? 348 00:38:19,791 --> 00:38:22,458 -Então onde está ele? -Como diabos eu vou saber? 349 00:38:22,541 --> 00:38:23,958 Com certeza ele não saiu voando! 350 00:38:24,410 --> 00:38:27,291 Porra, eu não sei! Nós batemos em um homem, e agora ele desapareceu! 351 00:38:31,625 --> 00:38:36,833 -Seyfi, Seu rosto está sangrando. -Então é seu. 352 00:38:37,291 --> 00:38:40,666 Onde? -Seu rosto. Ele está sangrando. 353 00:38:50,830 --> 00:38:57,830 Sem rádio. Sem telefone. Nós fodemos com a van! 354 00:38:57,166 --> 00:38:58,958 Seu pessoal tem um telefone? 355 00:39:02,625 --> 00:39:04,500 Qual o nome deste maldito lugar? 356 00:39:07,958 --> 00:39:09,916 Inceagac. 357 00:39:12,830 --> 00:39:17,250 Aqui é Inceagac. O caminho é pela floresta. Você devem ir pelo bosque. 358 00:39:17,333 --> 00:39:20,541 -Chegamos então. -Você quer dizer o lugar atrás daquelas árvores? 359 00:39:20,625 --> 00:39:23,625 Sim, por trás daquele bosque. É uns 200 metros no máximo. 360 00:39:23,708 --> 00:39:26,708 -Parem de besteiras, vamos. -O que? Onde, senhor? 361 00:39:26,791 --> 00:39:28,541 Vamos segui-lo. Você vai guiar o caminho. 362 00:39:28,625 --> 00:39:32,208 -Você deve se sentar descansar, senhor. -Irmã, temos trabalho a fazer. Vamos agora. 363 00:39:32,291 --> 00:39:36,583 Eu disse isso para o seu próprio bem. Se você tem trabalho a fazer, então vá. 364 00:39:36,666 --> 00:39:41,410 -Afinal, é o seu pão com manteiga. - Ei, qual diabos é o seu problema? 365 00:39:41,125 --> 00:39:42,541 Mexa-se. 366 00:40:36,833 --> 00:40:41,166 Chefe, não é o carro dos nossos caras? 367 00:40:43,125 --> 00:40:44,791 -Voltamos a época dos Otomanos... -Cale a boca. 368 00:40:44,875 --> 00:40:48,410 Ok, ok, Yavuz. Deixe-o falar. Fale! 369 00:40:48,125 --> 00:40:52,291 Na época dos Otomanos este lugar era uma delegacia de polícia. 370 00:40:52,375 --> 00:40:58,250 Quando eu era criança, era um estábulo. Ninguém vem aqui agora. Está Deserto. 371 00:40:58,333 --> 00:41:00,916 O que você está fazendo aqui, senhor? 372 00:41:01,000 --> 00:41:07,000 Seyfi, você sabia sobre este lugar? 373 00:41:07,830 --> 00:41:11,125 Chefe, eu ouvi sobre isso quando eu era criança. 374 00:41:11,208 --> 00:41:13,416 Era uma delegacia na época dos Otomanos 375 00:41:13,500 --> 00:41:18,708 -Chefe. Vamos lá, vamos checar nosso pessoal. -OK. 376 00:41:19,410 --> 00:41:23,208 Todo mundo deve ter cuidado, ok? Vamos. 377 00:41:30,958 --> 00:41:36,375 Seu tio te colocou sob meus cuidados, Arda. Não se preocupe, eu tenho a chave para tudo isso. 378 00:41:55,830 --> 00:41:57,830 O que diabos é isso? 379 00:42:19,208 --> 00:42:21,583 Todas as unidades! Todas as unidades! 380 00:42:23,125 --> 00:42:24,458 Não está funcionando. 381 00:42:31,830 --> 00:42:34,958 -Nada funciona neste carro! -Seyfi, chega! Se acalme! 382 00:42:38,375 --> 00:42:43,830 Seyfi. Acalme-se, cara. Acalme-se. Temos a arma, temos o distintivo. 383 00:42:43,166 --> 00:42:44,666 Ok? Ok, chefe. 384 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 - Qual é o início do nosso hino nacional? - "Não temas". 385 00:42:48,708 --> 00:42:51,875 Apenas isso! Vamos lá, rapaz. 386 00:42:53,583 --> 00:42:56,458 Ei! Pare! Não corra! Idiota! 387 00:42:56,541 --> 00:43:00,333 Foda-se a polícia. Seus malditos filhos da puta. 388 00:43:14,875 --> 00:43:19,583 -Chefe, Estou entrando. -Chefe, vamos lá. Estamos entrando. 389 00:43:19,666 --> 00:43:22,208 Fique de olho na retaguarda. Vamos. 390 00:43:22,625 --> 00:43:24,375 Com calma. 391 00:43:35,410 --> 00:43:37,291 O que diabos é esse cheiro? 392 00:43:43,708 --> 00:43:46,125 Não tem nada aqui. 393 00:44:31,791 --> 00:44:36,958 -Alguém consegue me ouvir? -Tem alguém aí? Olá? 394 00:44:37,410 --> 00:44:41,166 -Tem alguém aí? -Estamos falando com você, porra! 395 00:46:30,375 --> 00:46:32,830 Merda! 396 00:46:37,291 --> 00:46:40,916 Mas que porra? O que está acontecendo aqui? 397 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Olhe aqui. 398 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Olhe para nós, droga! 399 00:46:50,000 --> 00:46:53,791 Quem diabos é você? Onde está a sua unidade? 400 00:46:55,541 --> 00:46:58,830 Pare de chorar! 401 00:47:07,250 --> 00:47:09,916 Onde está a sua unidade, cara? 402 00:47:11,250 --> 00:47:13,625 Yavuz, verifique o ID dele. 403 00:47:19,410 --> 00:47:20,666 Não tem nada nele. 404 00:47:23,916 --> 00:47:26,666 O que você fez consigo mesmo? 405 00:47:27,750 --> 00:47:31,333 Foram vocês que pediram por reforços? 406 00:47:32,541 --> 00:47:35,375 -O Que diabos está acontecendo aqui? -Filho, onde está sua unidade? 407 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Onde está a sua unidade? 408 00:47:52,458 --> 00:47:54,208 -Seyfi. -Sim? 409 00:47:54,291 --> 00:47:56,500 Venha aqui, leve-o para o carro. 410 00:47:56,583 --> 00:48:00,830 -Agora! Mexa-se! -Ok, senhor. 411 00:48:05,208 --> 00:48:07,250 Vem comigo, cara. 412 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 Merda. 413 00:48:42,416 --> 00:48:48,333 Mano, está escuro como breu lá em baixo. De jeito nenhum vou até lá. 414 00:48:50,333 --> 00:48:55,791 Yavuz, você ficar aqui com o Arda. Apo e eu vamos checar. 415 00:48:55,875 --> 00:48:58,541 Vamos, Apo. -Chefe, eu também vou. 416 00:49:04,666 --> 00:49:06,666 Você tem certeza, cara? 417 00:49:23,291 --> 00:49:26,291 Foda-se essa merda! 418 00:49:33,625 --> 00:49:38,458 Irmão, qual é o seu nome? Você chamou reforço? 419 00:50:22,708 --> 00:50:23,708 Foda-se! 420 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 Foda-se! Porra! 421 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Merda. 422 00:51:49,291 --> 00:51:52,416 Merda... Que diabos é isso? 423 00:52:40,791 --> 00:52:42,666 Chefe, vamos sair daqui. 424 00:52:44,583 --> 00:52:47,208 Que diabos você fez aqui? 425 00:55:46,333 --> 00:55:49,208 Chefe, corra! Corra! 426 00:56:10,958 --> 00:56:12,625 Arda, corra! 427 00:56:19,875 --> 00:56:22,916 Remzi! Remzi! 428 00:56:26,830 --> 00:56:27,916 Remzi! 429 00:57:25,750 --> 00:57:28,125 Calma, rapaz. 430 00:57:34,791 --> 00:57:38,416 Eu me senti como... Se estivesse prestes a desmaiar. 431 00:57:38,500 --> 00:57:42,416 Você está bem. Qual é? Nós vamos embora depois do café. 432 00:57:42,500 --> 00:57:47,583 -Nós Temos um longo caminho a percorrer. -Eu me sinto tão estranho. 433 00:57:47,666 --> 00:57:53,291 Onde estou? O que eu estou fazendo? Eu estou meio tonto. Não estou entendendo. 434 00:57:53,833 --> 00:57:57,125 Nem tudo tem uma resposta clara, Arda. 435 00:57:58,333 --> 00:58:03,125 Deixe me dizer desta forma: Hoje, estamos em uma encruzilhada. 436 00:58:03,208 --> 00:58:07,875 Talvez seja apenas eu e você, talvez apenas você, talvez todos nós. 437 00:58:07,958 --> 00:58:10,000 Eu não sei. 438 00:58:12,375 --> 00:58:16,416 Nós fomos chamados aqui esta noite. Não houve pedido de reforço. 439 00:58:16,875 --> 00:58:20,375 -Nós fomos convocados para estar aqui hoje. -O quê, quem? 440 00:58:20,916 --> 00:58:27,333 Eu senti no momento em que entramos em cena. Mas eu pensei que não fosse possível. Eu estava errado. 441 00:58:29,375 --> 00:58:32,830 Então, você sabe o que está acontecendo agora? 442 00:58:32,166 --> 00:58:36,625 Quando eu era criança, costumava vê-los com a minha avó. Falavamos que 443 00:58:36,708 --> 00:58:39,333 Alguém está à procura de algo. Então, continuam vagando. 444 00:58:39,416 --> 00:58:43,291 É assombroso. Eu posso sentir isso. 445 00:58:44,830 --> 00:58:47,750 Você pode também. Você pode sentir isso na parte de trás do seu pescoço. 446 00:58:47,833 --> 00:58:49,500 Você apenas sabe que algo está acontecendo. 447 00:58:51,583 --> 00:58:54,410 Isto tem acontecido a você desde que você era uma criança, Arda. 448 00:58:54,125 --> 00:58:56,458 Você não vê? 449 01:02:52,830 --> 01:02:54,708 Quem diabos é você, seu filho da puta? 450 01:02:54,791 --> 01:02:57,708 Como se atreve a acorrentar a polícia? Desgraçado! 451 01:03:41,875 --> 01:03:46,583 Quem diabos é você, seu filho da puta? Fale, porra! 452 01:03:46,666 --> 01:03:48,583 Você não tem uma língua? 453 01:04:29,458 --> 01:04:36,208 Vejo que você está aqui para se juntar a nós esta noite. 454 01:04:37,625 --> 01:04:42,291 E nós estamos aqui para recebê-lo da melhor maneira possível. 455 01:04:48,125 --> 01:04:57,916 Em uma noite como esta, quando as portas abertas e os reinos se unem... 456 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 ... Estamos aqui, todos juntos neste aposento. 457 01:05:05,708 --> 01:05:12,750 O inferno não é um lugar para você ir. 458 01:05:15,541 --> 01:05:22,410 Você carrega o inferno com você em todos os momentos. 459 01:05:26,291 --> 01:05:30,208 Você o carrega dentro de você. 460 01:05:32,916 --> 01:05:41,208 Nós somos seus companheiros humildes na estrada que o destino escolheu para você. 461 01:05:43,416 --> 01:05:53,375 Embora as pedras caiam no lugar, só podemos ser pastores para você. 462 01:05:55,583 --> 01:05:57,916 E esta noite... 463 01:05:58,000 --> 01:06:05,375 ... Se o destino o colocou em primeiro lugar entre as criaturas do nosso rebanho... 464 01:06:06,416 --> 01:06:10,291 ... Não há nada mais que possamos fazer mas guiá-lo. 465 01:07:04,666 --> 01:07:07,208 Não faça isso! Não faça isso! 466 01:07:08,375 --> 01:07:12,875 -Apo! Apo! -O que você está fazendo? Filho da puta! 467 01:07:12,958 --> 01:07:14,791 Apo... 468 01:07:17,583 --> 01:07:21,000 -Filho da puta! -Apo, Não se preocupe! 469 01:07:21,830 --> 01:07:23,333 Ele vai ficar bem. 470 01:07:32,208 --> 01:07:34,166 Pare com isso! Seu filho da puta! 471 01:07:37,333 --> 01:07:38,625 Não faça isso... 472 01:07:42,125 --> 01:07:43,666 Não! Não! 473 01:07:51,291 --> 01:07:53,791 Mano! Mano! 474 01:08:13,625 --> 01:08:17,166 O que você fez? O que é que você fez! 475 01:08:18,708 --> 01:08:26,250 Você morre enquanto dorme. Ressuscitará quando acordar. 476 01:08:28,458 --> 01:08:31,750 Então, não tenha medo. 477 01:09:39,916 --> 01:09:45,166 -Filho, qual é o seu nome? -Nós somos a maldita lei! 478 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 Você acha que sua lei está aqui? 479 01:09:57,208 --> 01:10:05,375 -Qual é o seu nome, filho? -Yavuz. droga, é Yavuz! 480 01:10:05,916 --> 01:10:15,333 Yavuz, você parece um jovem difícil. Você está com medo, mas você parece durão. 481 01:10:15,416 --> 01:10:20,458 A alma humana é corrupta. Só adora o poder. 482 01:10:20,833 --> 01:10:24,833 Continuam procurando coisas novas para o culto. 483 01:10:24,916 --> 01:10:31,333 Porque tem limites, tirado por seus mestres. 484 01:10:31,416 --> 01:10:34,166 Quem diabos é você? 485 01:10:38,708 --> 01:10:43,000 Você está louco? Você está louco? 486 01:10:53,410 --> 01:10:56,830 -Chefe Remzi! -Yavuz, feche os olhos. 487 01:10:56,166 --> 01:10:59,291 -Feche seus olhos, Yavuz! -Chefe! 488 01:11:01,830 --> 01:11:04,875 Você está pronto para deixar o poder e se unir a nós? 489 01:11:04,958 --> 01:11:08,125 Você está pronto para como um cosmos? 490 01:11:08,208 --> 01:11:15,333 Você está pronto para desistir de seus olhos mundanos e abrir os olhos para o que está além? 491 01:11:17,750 --> 01:11:20,410 Abra seu coração para mim, filho. 492 01:11:20,125 --> 01:11:23,416 -Abra sua mente para mim. -Eu não posso. Eu não posso. 493 01:11:25,416 --> 01:11:28,416 Por favor, não. 494 01:11:45,833 --> 01:11:50,541 -Abra sua mente para mim, filho. -Por Favor, não. 495 01:11:50,625 --> 01:11:54,583 Não faça isso. Eu estou implorando, por favor. 496 01:12:06,583 --> 01:12:07,625 Yavuz. 497 01:12:40,916 --> 01:12:44,666 Abra os olhos do seu coração, Yavuz. 498 01:13:10,875 --> 01:13:14,166 Não me desaponte, Yavuz. 499 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 Vamos começar. 500 01:15:41,833 --> 01:15:46,875 Vamos, Yavuz. Nos mostre que você o passageiro certo. 501 01:15:56,250 --> 01:15:59,583 Eu estou implorando, não faça isso. Não faça isso! 502 01:16:10,166 --> 01:16:14,830 Abra seu coração para nós, Yavuz. Não pare, e ele será aberto. 503 01:16:14,166 --> 01:16:15,958 Abra a sua mente. 504 01:16:18,750 --> 01:16:25,958 Não pare, e ele será aberto, Yavuz. Abra seu coração para nós, filho. 505 01:16:27,333 --> 01:16:33,125 Vamos, querido. Vamos, Yavuz. Vamos, Yavuz. Vamos. 506 01:16:35,410 --> 01:16:36,166 Vamos lá! 507 01:17:12,708 --> 01:17:18,791 Yavuz, você não está abrindo o seu coração. Não é? 508 01:17:18,875 --> 01:17:22,958 Deve se abrir. Caso contrário, não será bom. 509 01:17:24,791 --> 01:17:28,375 Abra a sua mente. 510 01:17:28,458 --> 01:17:30,125 Não... Não... 511 01:19:07,333 --> 01:19:10,250 Talvez a honra será sua, Arda. 512 01:19:14,416 --> 01:19:16,708 Vinde a mim! Venha aqui! 513 01:19:19,541 --> 01:19:21,291 Ele é apenas uma criança! 514 01:20:20,500 --> 01:20:23,250 Eu não estava errado, Arda. 515 01:20:33,625 --> 01:20:34,625 Venha... 516 01:20:45,708 --> 01:20:53,833 Remzi, eu pensei que fosse apenas você. Mas há dois passageiros aqui. 517 01:20:53,916 --> 01:21:00,791 Mil graças a você, filho. Você cuidou desse rapaz, você o ajudou. 518 01:21:00,875 --> 01:21:06,958 E agora, ele está pronto para compreender a si mesmo. Eu posso ver isso em seus olhos. 519 01:21:07,410 --> 01:21:09,541 Você viu também, certo? 520 01:21:11,000 --> 01:21:17,830 Chefe! Chefe! 521 01:23:46,375 --> 01:23:49,208 Remzi! Remzi! 522 01:23:49,875 --> 01:23:52,625 Remzi! Está bem. Está tudo bem. 523 01:23:52,708 --> 01:23:55,458 O reforço está a caminho. Olhe para mim. Olhe nos meus olhos. 524 01:23:55,541 --> 01:23:58,000 Aguente firme... 525 01:24:01,375 --> 01:24:08,958 "Quem morrer primeiro, deverá aparecer para o outro sem assustá-lo." 526 01:24:09,958 --> 01:24:14,708 -Lembra, Arda? -Não faça isso! Não vá! 527 01:24:17,791 --> 01:24:20,166 Eu fiz uma promessa ao seu tio. 528 01:24:20,250 --> 01:24:28,375 Se você ficar prejudicado, ele vai me culpar como responsável na vida após a morte. 529 01:24:37,666 --> 01:24:42,791 -Ele Está aqui, cara. Ele está aqui. -Você não precisa ter medo. 530 01:24:42,875 --> 01:24:50,458 Eu tive apenas uma chave nesta vida. Agora ela é sua. 531 01:25:23,666 --> 01:25:25,416 Arda... 532 01:25:27,291 --> 01:25:29,833 Tudo tem seu fim, mas... 533 01:25:31,166 --> 01:25:33,000 Tudo começa novamente. 534 01:25:36,410 --> 01:25:39,820 Tudo tem seu fim, mas... 42802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.