Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,500 --> 00:03:18,125
Mãe! Mãe!
2
00:03:18,208 --> 00:03:19,916
Mãe!
3
00:03:20,000 --> 00:03:21,666
Mãe!
4
00:03:21,750 --> 00:03:24,833
Mãe! Mãe!
5
00:03:26,801 --> 00:03:30,301
Tradução e Legenda:
N4ND1N8V
6
00:03:30,325 --> 00:03:33,825
Revisão: Leandro Camilo
7
00:05:42,666 --> 00:05:44,625
Cara, ele paga mais, aposte nisso.
8
00:05:44,708 --> 00:05:48,500
Mano, ouça.
O negócio aqui é...
9
00:05:48,583 --> 00:05:54,000
Você tem que ter menos expectativas, ok?
Então você joga para ganhar mais.
10
00:05:54,830 --> 00:05:56,000
-Entendeu?
-Você está me dizendo?
11
00:05:56,830 --> 00:05:58,416
Filho, eu fazia isso
quando você ainda era um bebê.
12
00:05:58,500 --> 00:05:59,916
Bom para você, irmão!
13
00:06:00,000 --> 00:06:02,875
Ok, ok. Escreva. Mallorca.
-Mallorca.
14
00:06:02,958 --> 00:06:06,125
-Barcelona Vs Atletico Madrid.
-Arda Turan!
15
00:06:06,208 --> 00:06:08,375
-Quem liga para o Arda? Isso é Barcelona.
-Barcelona.
16
00:06:08,458 --> 00:06:10,583
-Isso aê. Eu concordo.
-Eles ganharam o campeonato na última temporada.
17
00:06:10,666 --> 00:06:13,125
Cara, eu gosto dos catalães.
catalães são bons.
18
00:06:13,208 --> 00:06:16,375
-Messi vai arrebentar. Barcelona!
-Barcelona, ok.
19
00:06:16,458 --> 00:06:19,250
-Escreva embaixo.
-Certo.
20
00:06:19,583 --> 00:06:22,750
-Zaragoza Vs Girona.
-Girona?
21
00:06:22,833 --> 00:06:25,375
-Eu gosto deste nome. É como "Tô dentro".
Ok, que é uma equipe simpática.
22
00:06:25,458 --> 00:06:27,708
-O nome diz isso, cara: "digite isso!".
-E as probabilidades?
23
00:06:27,791 --> 00:06:31,875
-Ok, vamos apostar nestes.
-Girona 1.9, 1.4 Zaragoza.
24
00:06:31,958 --> 00:06:33,416
-Ok, cara.
-Girona!
25
00:06:33,500 --> 00:06:38,208
-Faça esta aposta! Sim.
-Ok, é o último. O último jogo.
26
00:07:55,916 --> 00:07:59,375
De jeito nenhum eu apostaria em Albacete,
eu não iria jogar de qualquer maneira.
27
00:07:59,458 --> 00:08:02,583
Seyfi! Você tá dentro, cara?
Quer apostar?
28
00:08:02,666 --> 00:08:05,541
-Mano! Olá?
-Seyfi!
29
00:08:05,625 --> 00:08:07,750
Seyfi, você ainda tem essa dor de cabeça?
30
00:08:07,833 --> 00:08:10,375
Chefe, já basta com essas porras de apostas.
31
00:08:10,458 --> 00:08:12,541
-Minha cabeça está toda fodida por causa de você.
-Oh, cara!
32
00:08:12,625 --> 00:08:15,583
Mano, cuidado com a boca, ou
vou te foder como uma galinha.
33
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
Yavuz, Aposto como já
fodeu mesmo com uma galinha.
34
00:08:18,625 --> 00:08:21,166
-O quê?
-Galinha, cara, tá ligado?
35
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
Chefe, por favor,
não na frente do novato.
36
00:08:24,500 --> 00:08:27,666
Certo, certo. Brincadeirinha cara.
Não se ofenda tão facilmente.
37
00:08:27,750 --> 00:08:33,410
-Mas eu tenho monte amigos que fazem isso.
-Você e seus amigos, cara!
38
00:08:33,125 --> 00:08:37,333
Olha, não é sobre como foder uma galinha..
Não, trata-se de como captura-lo.
39
00:08:37,416 --> 00:08:39,541
Chefe, por que você não nos conta
sobre sua primeira vez?
40
00:08:39,625 --> 00:08:42,916
-Foi com uma cabra ou uma vaca?
-Foi com um elefante!
41
00:08:43,000 --> 00:08:45,333
A minha primeira vez foi com um elefante! ok?
Parem de graça agora.
42
00:08:45,416 --> 00:08:46,958
-Vamos!
-Chefe, vamos lá.
43
00:08:47,410 --> 00:08:48,916
-Arda!
-Ei, pegue leve com o seu chefe.
44
00:08:49,000 --> 00:08:51,750
-Vamos!
-Quem fode um animal em sua primeira vez?
45
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Filho... você não serviu o exército?
46
00:08:53,875 --> 00:08:57,625
Mais de 70% de todos os homens turcos,
perdem a virgindade fodendo um animal.
47
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
-Nossa!
-Faça como os outros 20%, chefe!
48
00:09:09,375 --> 00:09:13,750
Ele é um boyzinho,
Eu aposto que seu pai o levou a um bordel.
49
00:09:13,833 --> 00:09:15,830
Não é?
50
00:09:15,166 --> 00:09:17,708
Não. Foram alguns líderes de sala
na escola, que nos levaram a um.
51
00:09:17,791 --> 00:09:23,416
Cara, eu sou experiente com bordéis,
prostitutas, e outros fetishes.
52
00:09:24,541 --> 00:09:26,625
Deixe-me lhe contar uma história.
Ele já sabe desta.
53
00:09:26,708 --> 00:09:29,958
-O quê?
-Aquela com a corda.
54
00:09:30,410 --> 00:09:31,830
Ouça a esta.
55
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
Eu estava dirigindo pela rodovia Maslak.
Eu vi uma garota, certo.
56
00:09:34,830 --> 00:09:37,750
E que garota ela era!
Ela era incrível!
57
00:09:37,833 --> 00:09:39,458
Ela era... como devo dizer?
58
00:09:39,541 --> 00:09:42,830
Como diziam, chamavam de...
Victoria... "Shicri", algo assim.
59
00:09:42,166 --> 00:09:44,958
Você quer dizer modelos da Victoria Secret?
-Sim! Ela era como uma delas.
60
00:09:45,410 --> 00:09:47,458
Tão difícil de encontrar.
De qualquer forma, a peguei... e dirigi.
61
00:09:47,541 --> 00:09:49,916
Você a pegou?
Bem desse jeito?
62
00:09:50,000 --> 00:09:52,208
-O que quer dizer?
-Você disse Victoria's Secret.
63
00:09:52,291 --> 00:09:54,166
Uma modelo da Victoria's Secret em seu carro!
64
00:09:54,250 --> 00:09:56,458
-Ela era uma prostituta, cara.
Ah tá... Ok. Continue.
65
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
A peguei, continuei dirigindo.
Ela tinha uma mini-saia.
66
00:10:00,375 --> 00:10:03,125
Ela estava usando um top decotado,
brincos e tudo mais.
67
00:10:03,208 --> 00:10:05,541
Ela era linda.
Inacreditável.
68
00:10:05,625 --> 00:10:10,250
Enfim. Chegamos no hotel,
fomos para o quarto no andar de cima.
69
00:10:10,333 --> 00:10:14,250
Ela começou a se despir.
Ela tirou a saia, os brincos.
70
00:10:14,333 --> 00:10:17,458
Tirou os sapatos de salto alto.
A propósito, o quarto era escuro.
71
00:10:17,541 --> 00:10:19,833
E eu estava animado pra caralho.
72
00:10:19,916 --> 00:10:22,125
Eu mal conseguia me controlar.
Ela era tão gostosa, cara!
73
00:10:22,208 --> 00:10:27,708
Por fim,
eu decidi fazer do meu jeito.
74
00:10:27,791 --> 00:10:30,458
Deslizei minha mão entre as pernas,
e lá estava
75
00:10:30,541 --> 00:10:33,250
Um pau enorme.
76
00:10:33,333 --> 00:10:37,000
Fiquei chocado,
e ela riu igual a você agora.
77
00:10:37,830 --> 00:10:40,333
Era um travesti. Um maldito travesti!
78
00:10:40,416 --> 00:10:43,125
-Caralho! Como assim porra?
O que quer dizer "como assim"?
79
00:10:43,208 --> 00:10:45,750
Veja, tinha uma corda.
80
00:10:45,833 --> 00:10:49,916
Ela a puxou até sua barriga
e amarrou a corda em volta da cintura.
81
00:10:50,000 --> 00:10:51,708
-Era enorme também.
-O que você fez?
82
00:10:51,791 --> 00:10:53,458
O que eu poderia ter feito?
83
00:10:53,541 --> 00:10:55,958
Como estavamos lá,
eu fui até o fim.
84
00:10:56,410 --> 00:10:58,875
O que aconteceu depois, sabe...
Enquanto eu estava fazendo minhas coisas
85
00:10:58,958 --> 00:11:01,958
... O filho da puta começou a se
masturbar, enquanto eu o comia!
86
00:11:02,410 --> 00:11:05,666
Foi como "que merda!"
87
00:11:05,750 --> 00:11:08,250
Foi nojento demais.
88
00:11:08,333 --> 00:11:11,410
Mas ela não parou.
Eu disse "Pare com essa merda, mano!"
89
00:11:11,125 --> 00:11:14,791
Então, eu sou muito experiente com
todos os tipos de merda, rapaz.
90
00:11:14,875 --> 00:11:18,166
O que o nosso professor de religião, disse uma vez
foi incrível.
91
00:11:18,250 --> 00:11:23,250
Nós lhe perguntamos sobre sexo anal?
Ele respondeu:
92
00:11:23,333 --> 00:11:27,791
"Meu filho, por que entrar em uma fossa
quando se tem um jardim de rosas ao lado dela?"
93
00:11:34,666 --> 00:11:37,916
Talvez eu seja um homem burro!
Com o que você se importa?
94
00:11:38,583 --> 00:11:41,125
O nosso professor de religião também disse
algo muito semelhante.
95
00:11:41,208 --> 00:11:43,416
Você prefere o cu, Seyfi?
96
00:11:43,500 --> 00:11:47,166
Yavuz, assim, no final do dia,
que a mulher pegou na sua mão
97
00:11:47,250 --> 00:11:49,410
Pare com isso!
98
00:11:49,125 --> 00:11:51,250
O que será que ela diria,
"Ok, minha vez, curve-se"?
99
00:11:51,333 --> 00:11:54,250
-Eu tenho hemorróidas.
-Uau! Quer dizer que faria de outra forma.
100
00:11:54,333 --> 00:11:57,708
-Certeza, que ele faria.
-E ai, garoto? Por que você está rindo?
101
00:11:59,458 --> 00:12:02,666
Senhor, é porque você estava rindo...
É por isso.
102
00:12:02,750 --> 00:12:06,708
-Então, Nós te entretemos com nossas piadas.
-Não, senhor, não é assim.
103
00:12:06,791 --> 00:12:08,791
-Foi uma história engraçada.
-O que tem de tão engraçado nisso?
104
00:12:08,875 --> 00:12:11,125
A mulher era um homem,
que amarrava seu pinto.
105
00:12:11,208 --> 00:12:14,410
-Por isso eu ri.
-Então, você está dizendo que eu transei com um cara.
106
00:12:14,125 --> 00:12:16,750
-Eu Não quis dizer isso, senhor.
-Não, você disse.
107
00:12:16,833 --> 00:12:18,708
-Certo? Ele disse que eu transei com um cara.
-Sim, Yavuz.
108
00:12:18,791 --> 00:12:21,583
-Ele disse que você fodeu um cara.
-Ok, Yavuz, ok.
109
00:12:21,666 --> 00:12:24,208
-De jeito nenhum, senhor.
-Você está me chamando de bicha?
110
00:12:24,291 --> 00:12:26,125
-Não, Senhor. De jeito nenhum.
-Espere. Volte aqui.
111
00:12:26,208 --> 00:12:28,208
-Yavuz, Deixe o menino em paz.
-Espere um minuto.
112
00:12:28,291 --> 00:12:30,410
-Akif, venha aqui.
-Remzi, espere um minuto.
113
00:12:30,125 --> 00:12:33,875
Um passo de distância.
Oficial, o rapaz não quis dizer isso.
114
00:12:33,958 --> 00:12:38,166
Ele não é mais um garoto.
Ele pode se defender, ok?
115
00:12:38,250 --> 00:12:40,375
Senhor, tenha calma.
Ele é apenas uma criança.
116
00:12:40,458 --> 00:12:44,833
-O Que é isso? Por que você está me tocando?
- Senhor, ele é só um garoto.
117
00:12:44,916 --> 00:12:47,625
-Parado ai.
-Eu peço desculpas em seu nome.
118
00:12:47,708 --> 00:12:50,125
-Mano, você está me dando nos nervos.
-Por favor senhor. Por favor.
119
00:12:50,208 --> 00:12:51,583
-Olha!
-Acalme-se, senhor.
120
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Não me deixe nervoso!
121
00:12:53,830 --> 00:12:56,410
-Não me irrite!
-É o suficiente! Pare com isso!
122
00:13:08,541 --> 00:13:12,830
Ok, estamos indo. Vamos.
Vamos, Arda.
123
00:13:12,166 --> 00:13:14,458
-Vamos, vamos.
-Vamos.
124
00:13:14,708 --> 00:13:17,291
-Assista isso.
-Vamos.
125
00:13:17,375 --> 00:13:19,458
Se você não fosse um policial.
126
00:13:21,708 --> 00:13:23,666
-O Que você acabou de dizer?
-Ele não disse nada, senhor.
127
00:13:23,750 --> 00:13:26,250
-O Garoto está falando sozinho.
-Você realmente está me dando nos nervos agora.
128
00:13:26,333 --> 00:13:28,291
-Por Favor, senhor.
-Você está me dando nos nervos!
129
00:13:43,958 --> 00:13:47,000
Senhor, pode fazer o favor de sair?
-Cara! Agora você está me irritando!
130
00:13:47,830 --> 00:13:49,291
-Chega!
-Por favor senhor.
131
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
Afaste-se, homem.
132
00:13:52,833 --> 00:13:55,625
Estou curioso...
vamos ver o que você vai fazer.
133
00:13:55,708 --> 00:14:00,208
Vá em frente.
Faça o que você quiser.
134
00:14:01,166 --> 00:14:02,833
O que acontece aqui fica aqui.
Certo, Apo?
135
00:14:02,916 --> 00:14:05,833
-Totalmente.
-Vamos.
136
00:14:05,916 --> 00:14:07,625
Vá em frente, bata nele.
137
00:14:11,375 --> 00:14:14,500
Vá em frente. Mostre seus movimentos.
138
00:14:16,000 --> 00:14:17,375
Acerte-o já!
139
00:14:22,625 --> 00:14:28,416
Filho, o que você disse para mim?
O chefe aqui está me dizendo para bater em você.
140
00:14:28,500 --> 00:14:31,410
Por que você não se comporta?
141
00:14:34,830 --> 00:14:36,410
Bata nele, bata nele!
142
00:14:41,791 --> 00:14:45,250
-Olha, olha.
-Você sabe com quem está se metendo?
143
00:15:36,833 --> 00:15:40,875
-Seyfi! O que diabos está acontecendo?
-Seyfi!
144
00:16:02,500 --> 00:16:04,750
Me dê o isqueiro.
145
00:16:09,375 --> 00:16:11,625
Me devolva aqui, seu puto.
146
00:16:39,250 --> 00:16:42,333
Tudo o que ele disse é como se tivesse
perdendo a cabeça por um segundo.
147
00:16:43,666 --> 00:16:48,750
Ele disse que não é claustrofobia ou qualquer coisa.
Ele está se sentindo um pouco melhor agora.
148
00:16:48,833 --> 00:16:51,410
O Chefe ajudou a acalma-lo
149
00:16:51,125 --> 00:16:53,958
-Isso já aconteceu antes?
-Não.
150
00:16:54,750 --> 00:16:58,250
Uma vez, ele se sentiu tonto no elevador.
151
00:16:58,333 --> 00:17:01,833
Não foi como aqui,
Isto é diferente.
152
00:17:03,125 --> 00:17:06,833
Claustrofobia poderia ter
esse tipo de efeito, senhor.
153
00:17:19,500 --> 00:17:21,916
-Você está bem, cara?
-Ele tá bem. Vamos.
154
00:17:22,000 --> 00:17:24,830
Eu estou bem, senhor.
Eu posso dirigir. Vamos.
155
00:17:24,166 --> 00:17:28,458
-Chefe?
-Eu falei que posso dirigir.
156
00:17:28,541 --> 00:17:33,583
Seyfi, você vai descansar na parte de trás.
Yavuz pode dirigir. Vamos.
157
00:17:33,666 --> 00:17:38,541
Chefe.
Por que estão todos me olhando assim?
158
00:17:39,250 --> 00:17:41,000
Eu aprendi a dirigir quando eu tinha quatro anos.
159
00:17:41,830 --> 00:17:44,541
Eu estava sentado ao volante de um ônibus,
no colo do meu pai.
160
00:17:44,625 --> 00:17:47,416
-Por Favor. Você está me ofendendo.
-Você é o cara!
161
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Vamos. Vamos.
162
00:17:51,410 --> 00:17:54,125
-Como uma Deusa!
-Pare de falar bobagem.
163
00:17:54,208 --> 00:17:56,291
-Eu me sinto muito seguro agora!
-Vamos! Vamos.
164
00:18:44,125 --> 00:18:46,000
-Você está bem.
-Deus o abençoe. Ele está bem.
165
00:18:46,830 --> 00:18:47,916
Eu estou bem, ok.
166
00:19:35,958 --> 00:19:40,750
Na margem do rio,
as árvores alcançam no ar.
167
00:19:40,833 --> 00:19:46,000
O verde pinta todos os lugares.
168
00:19:46,830 --> 00:19:50,791
Se eu não posso ter o que eu quero,
169
00:19:50,875 --> 00:19:56,166
A morte deverá vir
e reivindicar seu coração.
170
00:19:56,250 --> 00:20:00,875
Vinde a mim através da videira.
171
00:20:00,958 --> 00:20:06,291
Em um vestido florescente,
você está divina.
172
00:20:06,375 --> 00:20:11,125
Meu amor, vamos pra longe.
173
00:20:11,208 --> 00:20:16,000
Antes das patrulhas chegar.
174
00:20:16,830 --> 00:20:21,830
Garota persa, Garota da Chechenia,
Você veste branco e eu uso pérola.
175
00:20:21,166 --> 00:20:26,833
Vamos além das montanhas,
Seu cheiro de rosas, meu cheiro de íris.
176
00:20:26,916 --> 00:20:31,708
A noite é negra, e os policiais são escuros.
Quando estiver em apuros, eu sou quem você marca.
177
00:20:31,791 --> 00:20:36,500
O meu nome é Apo, me liga e diga "Alô".
Toc, toc! E eu estarei lá.
178
00:20:36,583 --> 00:20:38,791
Você é o cara!
179
00:20:38,875 --> 00:20:43,833
Não temos medo, de jeito nenhum.
180
00:20:43,916 --> 00:20:51,208
Meu querido amor, venha balançar.
Não temos medo, de jeito nenhum.
181
00:21:22,916 --> 00:21:24,416
Lá vai você!
182
00:21:25,625 --> 00:21:30,541
Todas as unidades. Recebemos uma chamada
do bairro Inceagac.
183
00:21:30,625 --> 00:21:32,666
Estamos à espera do retorno
184
00:21:33,250 --> 00:21:36,583
Unidades vizinhas, estejam alertas:
Código 4455 na cena do crime.
185
00:21:37,458 --> 00:21:39,875
Repito:
4455 na cena do crime.
186
00:21:40,625 --> 00:21:41,875
O que é?
O que ele está dizendo?
187
00:21:41,958 --> 00:21:44,625
Estamos a caminho.
188
00:21:44,708 --> 00:21:47,416
Te avisaremos quando chegarmos.
Câmbio.
189
00:21:47,500 --> 00:21:50,666
-O Que é, Apo?
-4455, cara.
190
00:21:50,750 --> 00:21:53,625
Eles estão chamando reforços em Inceagac.
191
00:21:54,666 --> 00:21:59,208
Seyfi. estamos próximos a Inceagac , certo?
Em algum lugar lá em cima?
192
00:21:59,291 --> 00:22:02,916
Sim, senhor. Estamos próximos.
Vamos até lá.
193
00:22:03,333 --> 00:22:06,458
Ok, é oficial agora,
que não vamos ter uma noite de sono.
194
00:22:06,541 --> 00:22:09,666
Mendigos não podem escolher.
195
00:22:15,830 --> 00:22:17,875
Me lembro de Inceagac, mas...
196
00:22:17,958 --> 00:22:21,833
Onde eu ouvi sobre isso?
Olha, senhor.
197
00:22:21,916 --> 00:22:26,875
Eu ouvi muitas histórias sobre aquele lugar
quando eu era criança.
198
00:22:27,583 --> 00:22:29,830
Bem...
199
00:22:30,458 --> 00:22:32,875
-Deus, está tarde.
-Que Histórias?
200
00:22:32,958 --> 00:22:36,791
-Eu ouvi histórias desagradáveis.
-Espere, eu sei.
201
00:22:36,875 --> 00:22:39,708
Há um famoso santuário lá, certo?
202
00:22:39,791 --> 00:22:44,208
Sim. Há muitos.
Tem três só nessa área.
203
00:22:44,291 --> 00:22:46,291
Cara, pare de falar bobagem.
204
00:22:46,375 --> 00:22:48,791
Como pode haver histórias desagradáveis
em um lugar cheio de santuários?
205
00:22:48,875 --> 00:22:53,833
Chefe, não é assim.
Mas esse lugar não é bom.
206
00:22:53,916 --> 00:22:58,625
Você não estava em estado de choque apenas um minuto atrás?
Quando vai acordar, maricas?
207
00:22:58,708 --> 00:23:02,583
Cara, não se preocupe comigo.
208
00:23:17,375 --> 00:23:19,833
Puta que pariu.
Nós estamos nesta estrada por horas
209
00:23:19,916 --> 00:23:23,750
Não era pra ter uma curva à direita,
mas ainda não há porra de sinal dela.
210
00:23:24,333 --> 00:23:27,830
Seu rádio de merda!
211
00:23:27,166 --> 00:23:30,208
Olhe, chefe.
Não há mais nenhum comunicado, certo?
212
00:23:30,291 --> 00:23:33,750
-Este Rádio está quebrado. Livre-se dele.
Não, filho. Veja.
213
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Estou recebendo sinais.
214
00:23:40,875 --> 00:23:43,166
Era para este idiota
saber como chegar até lá.
215
00:23:43,250 --> 00:23:44,791
Yavuz, corta essa mano!
216
00:23:44,875 --> 00:23:47,125
Chefe, tenho dirigido nestas
estradas por mais de 10 anos.
217
00:23:47,208 --> 00:23:49,166
Mas não me lembro deste tal lugar.
218
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Foda-se!
219
00:23:56,416 --> 00:23:57,416
Foda-se!
220
00:24:00,375 --> 00:24:03,791
-Seyfi, O que aconteceu?
-Um Homem... Um homem passou na frente.
221
00:24:03,875 --> 00:24:06,458
Homem -O que?
-Ele Estava completamente nu.
222
00:24:06,541 --> 00:24:08,833
-Então, Onde está ele?
-Eu não sei!
223
00:24:08,916 --> 00:24:12,833
-Não Há ninguém aqui, cara.
-Onde ele está? Apareça!
224
00:24:17,250 --> 00:24:19,458
Quem está aí?
225
00:24:20,916 --> 00:24:22,333
-Merda.
-Ei!
226
00:24:22,416 --> 00:24:25,500
-Merda.
-Ei! Você idiotas!
227
00:24:25,583 --> 00:24:29,375
-Quem é você, seu filho da puta?
-Sai da moita cuzão!
228
00:24:29,458 --> 00:24:32,458
-Você quer brincar com gente,
vamos arrancar suas bolas!
229
00:24:32,541 --> 00:24:35,208
-Vamos te foder seu filho da puta!
230
00:24:42,416 --> 00:24:46,250
Senhor, o que é isso?
-O que é?
231
00:24:46,333 --> 00:24:48,708
Eles estavam aqui antes?
232
00:24:48,791 --> 00:24:53,000
-Não, eu estou vendo pela primeira vez.
-O que são esses riscos?
233
00:24:53,830 --> 00:24:55,375
Não é nada.
As crianças devem ter rabiscado alguma merda.
234
00:24:55,458 --> 00:24:59,333
Quem fez isso?
-Você está fazendo a pergunta de milhões de dólares.
235
00:25:01,375 --> 00:25:03,458
Mas que porra?
236
00:25:18,958 --> 00:25:23,625
E daí? Foram os sapos, então?
Todos saltaram e bateram na van?
237
00:25:33,541 --> 00:25:37,250
Chefe.
Vamos dar o fora daqui.
238
00:25:38,830 --> 00:25:40,000
Vamos, mano.
239
00:25:54,833 --> 00:25:56,916
-Eu Vou te pegar!
-Ok.
240
00:25:57,000 --> 00:25:59,875
-Eu vou pegar vocês, filhos da puta!
-Yavuz, está bem. Venha aqui.
241
00:26:26,166 --> 00:26:29,000
Cara.
Tem certeza de que viu um homem?
242
00:26:29,830 --> 00:26:33,500
-Cale a maldita boca.
-Cara... Talvez fosse um animal?
243
00:26:33,583 --> 00:26:36,583
Era um sapo, porra! Tá legal?
Um sapo!
244
00:26:47,666 --> 00:26:50,125
-O Que é isso?
-Eu não sei.
245
00:26:50,208 --> 00:26:52,541
-Passe! Acabou?
-Sim. Vamos.
246
00:26:52,625 --> 00:26:55,416
-Muito Bem. Quantos eu já peguei?
-Eu não sei.
247
00:26:55,500 --> 00:26:57,541
-Quanto Tempo que me resta?
-90 segundos.
248
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
Ok.
249
00:27:00,666 --> 00:27:02,458
Malucos!
250
00:27:35,541 --> 00:27:38,291
O meu pai costumava dizer que você não deve
falar sobre seus sonhos à noite.
251
00:27:38,375 --> 00:27:39,708
Bem isso.
252
00:27:41,750 --> 00:27:47,833
Quando minha mãe estava grávida de seis meses,
meu pai sonhou com o meu nome.
253
00:27:47,916 --> 00:27:51,958
Lhes entregaram o bebê
e ele disse:"Este é o Arda".
254
00:27:53,583 --> 00:27:55,375
Meus pais realmente acreditam em sonhos.
255
00:27:55,458 --> 00:27:59,416
Então, eles nem sequer pensaram duas vezes.
Eles me chamaram de Arda.
256
00:27:59,500 --> 00:28:01,791
Deus abençoe suas almas.
257
00:28:18,166 --> 00:28:20,833
Chefe vou te contar uma coisa,
mas você não pode dizer a ninguém.
258
00:28:20,916 --> 00:28:22,291
Ok.
259
00:28:22,375 --> 00:28:24,708
-Promete?
-Eu prometo.
260
00:28:28,000 --> 00:28:31,791
Quando eu era criança, eu tinha um amigo próximo.
Seu nome era Coskun.
261
00:28:33,541 --> 00:28:36,000
Ele ia a nossa casa
de vez em quando.
262
00:28:36,830 --> 00:28:39,416
Nós saíamos, iamos ao Kadikoy,
para o cinema e outras lugares.
263
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
Um dia, depois de ver um filme,
264
00:28:43,208 --> 00:28:45,916
Seu pai tinha morrido recentemente.
265
00:28:47,410 --> 00:28:50,410
E ele me contou que
estava no quarto quando seu pai morreu,
266
00:28:50,125 --> 00:28:52,500
E que viu a alma sair
do corpo morto.
267
00:28:52,583 --> 00:28:54,875
-Ele disse que realmente viu.
-Viu o quê?
268
00:28:54,958 --> 00:28:58,208
A alma subindo, deixando o corpo.
269
00:28:58,291 --> 00:29:02,416
-Ele chorava o tempo todo.
-A Alma deixando o corpo?
270
00:29:02,500 --> 00:29:07,166
Ele disse que viu a alma do homem.
271
00:29:08,291 --> 00:29:13,208
Seu irmão mais velho também estava lá,
mas ele não viu nada. Ele jurou.
272
00:29:14,000 --> 00:29:17,125
Enfim, nós dissemos um ao outro:
273
00:29:17,208 --> 00:29:21,791
Quem morrer primeiro, vai aparecer para o outro
sem assustar.
274
00:29:21,875 --> 00:29:23,875
Nós fizemos essa promessa.
275
00:29:24,791 --> 00:29:27,250
Nós estávamos em um beco escuro.
Não havia ninguém por perto.
276
00:29:27,333 --> 00:29:30,625
Estavamos com medo de nós mesmos.
Deixamos o beco rapidamente.
277
00:29:32,830 --> 00:29:35,208
Fui com ele até a balsa.
278
00:29:36,000 --> 00:29:39,625
Eu o vi passar pelas catracas.
Eu o vi entrar na balsa.
279
00:29:40,958 --> 00:29:45,500
Em seguida, fui para casa.
Talvez uns 15 minutos depois,
280
00:29:45,583 --> 00:29:47,833
Meus pais não estavam em casa,
281
00:29:48,833 --> 00:29:53,541
Eu fui para o meu quarto e me troquei.
Deitei na cama.
282
00:29:55,291 --> 00:29:58,830
Mas eu não conseguia dormir.
Eu ainda estava um pouco inquieto.
283
00:29:58,166 --> 00:30:02,625
-Eu empurrei o edredom e desmaiei.
-Então, o que aconteceu?
284
00:30:04,125 --> 00:30:07,458
Eu tive esse sonho.
Com muitas pessoas ao meu redor.
285
00:30:07,541 --> 00:30:10,625
Estavam todos olhando para mim.
286
00:30:10,708 --> 00:30:14,291
Você sabe quando sente medo no sonho
mas não sabe do que?
287
00:30:14,375 --> 00:30:17,000
Eu senti um medo por dentro.
288
00:30:18,375 --> 00:30:21,375
Então Coskun saiu da multidão.
289
00:30:23,541 --> 00:30:26,875
Ele veio e segurou a minha mão.
290
00:30:27,208 --> 00:30:30,375
Ele disse: "Não tenha medo, Arda
Sou eu, Coskun..."
291
00:30:32,250 --> 00:30:37,583
Então, eu acordei, encharcado de suor.
Mas eu ainda estava sonhando.
292
00:30:38,791 --> 00:30:41,375
Eu ouvi gemidos
vindo do quarto da minha mãe.
293
00:30:43,458 --> 00:30:45,750
Eu escutei.
294
00:30:47,250 --> 00:30:53,208
De repente, parou.
Como se as pessoas lá dentro tivessem sumido.
295
00:30:53,291 --> 00:30:59,416
Eu olho para a sala de estar.
A TV estava ligada, mas havia apenas ruídos.
296
00:30:59,500 --> 00:31:02,410
Eu a desliguei.
297
00:31:02,125 --> 00:31:08,458
Eu olhei para o corredor.
Tinha alguém no meu quarto! Eu pude sentir isso.
298
00:31:11,291 --> 00:31:16,708
Coskun estava no meu quarto.
Só de pensar em vê-lo me assusta.
299
00:31:16,791 --> 00:31:18,791
Eu corri para o quarto da minha mãe.
300
00:31:18,875 --> 00:31:20,958
Eu continuei batendo na porta, gritando
"mãe, mãe".
301
00:31:29,833 --> 00:31:32,291
Então, eu acordei de verdade.
302
00:31:34,625 --> 00:31:37,333
Naquela tarde, recebemos uma ligação.
303
00:31:38,291 --> 00:31:44,375
Eu poderia dizer pela
voz da minha mãe no telefone. Foi tão estranho.
304
00:31:45,375 --> 00:31:48,791
-Coskun Tinha sido atropelado por um carro naquela noite.
- Puta merda!
305
00:31:48,875 --> 00:31:51,830
Eu juro por Deus.
306
00:31:51,166 --> 00:31:56,410
Minha mãe disse que fiquei por 10 dias sem reação.
Mas eu não me lembro de nada.
307
00:31:56,125 --> 00:31:58,000
Ela disse que deixava
comida na frente da minha porta.
308
00:31:58,791 --> 00:32:03,708
Eu tenho sonhado com este mesmo sonho.
Está manhã sonhei de novo.
309
00:32:05,208 --> 00:32:07,625
É como se eu ainda estivesse sonhando.
310
00:32:10,500 --> 00:32:12,916
Você é a primeira pessoa
que conversei sobre isso, Chefe.
311
00:32:17,830 --> 00:32:20,291
Quando foi isso,
quanto tempo antes da morte dos seus pais?
312
00:32:22,916 --> 00:32:28,583
Eles morreram um ano depois.
Acidente de carro.
313
00:32:32,833 --> 00:32:35,541
Arda, eu tenho algo para lhe dizer.
314
00:32:36,625 --> 00:32:40,250
Eu tenho planejado te dizer
desde o dia em que te conheci.
315
00:32:40,333 --> 00:32:43,500
O dia em que seu tio
deixou você sob os meus cuidados.
316
00:32:43,583 --> 00:32:46,830
O que foi, chefe Remzi?
317
00:32:46,541 --> 00:32:51,958
Você ainda não notou isso.
Se pudesse ficar desse jeito.
318
00:32:52,410 --> 00:32:54,583
O que é?
Do que você está falando?
319
00:32:56,750 --> 00:33:00,958
-Você vê ninguém aqui, além de nós?
-Só os caras.
320
00:33:04,875 --> 00:33:11,708
Olhe ao seu redor. Mas não assim.
Olhe ao redor, absorvendo tudo.
321
00:33:11,791 --> 00:33:15,750
-Há alguém aqui, além de nós?
-O que eu deveria sentir?
322
00:33:21,833 --> 00:33:23,916
Chefe Remzi, o que é isso?
323
00:33:24,291 --> 00:33:27,541
Esta é a primeira vez que
alguém além de mim está vendo isto.
324
00:35:38,625 --> 00:35:40,250
Afaste-se dele!
325
00:35:40,333 --> 00:35:42,830
-Arda, Você está bem?
-Eu estou bem.
326
00:35:42,166 --> 00:35:43,458
-Respire.
-Eu estou bem.
327
00:35:43,541 --> 00:35:44,875
Respire fundo, filho.
328
00:35:44,958 --> 00:35:47,830
-Eu Estou bem. Onde está minha arma?
-Você está bem?
329
00:35:47,166 --> 00:35:50,410
Como estão todos?
Algum osso quebrado?
330
00:35:50,125 --> 00:35:54,458
-Foda-se você e sua direção!
-Eu vou te esganar, Yavuz!
331
00:35:54,541 --> 00:35:57,791
E você ainda está falando!
Olhe para nós, idiota!
332
00:35:57,875 --> 00:35:59,750
Foda-se!
333
00:36:09,833 --> 00:36:13,410
Foram vocês
que entraram na frente da van?
334
00:36:15,625 --> 00:36:17,916
Quem foi então?
335
00:36:18,000 --> 00:36:20,291
Vamos, movam-se.
336
00:36:20,375 --> 00:36:22,291
Movam-se.
337
00:36:51,750 --> 00:36:53,416
Por que diabos ele está rindo?
338
00:36:53,500 --> 00:36:56,541
Você caiu no riacho, senhor?
Você teve um acidente?
339
00:36:56,625 --> 00:36:59,583
Por que diabos você está rindo?
Por que diabos você está rindo!
340
00:37:00,416 --> 00:37:03,583
Não faça isso, senhor, não bata nele.
Ele é um pouco lento.
341
00:37:03,666 --> 00:37:05,500
Foda-se essa merda!
342
00:37:17,833 --> 00:37:22,166
Deus.
Em quem nós batemos?
343
00:37:23,375 --> 00:37:27,125
Seyfi, Yavuz, venha comigo.
344
00:37:29,458 --> 00:37:31,666
Nós atropelamos um homem.
345
00:38:10,916 --> 00:38:14,000
-Qual é, mano? Onde foi que fizemos isso?
-Nós batemos em alguma coisa, cara.
346
00:38:14,830 --> 00:38:16,458
-Nós atropelamos o cara.
-Batemos nele. Houveram ruídos.
347
00:38:16,541 --> 00:38:19,708
-Tem Certeza?
-O que você quer dizer?
348
00:38:19,791 --> 00:38:22,458
-Então onde está ele?
-Como diabos eu vou saber?
349
00:38:22,541 --> 00:38:23,958
Com certeza ele não saiu voando!
350
00:38:24,410 --> 00:38:27,291
Porra, eu não sei!
Nós batemos em um homem, e agora ele desapareceu!
351
00:38:31,625 --> 00:38:36,833
-Seyfi, Seu rosto está sangrando.
-Então é seu.
352
00:38:37,291 --> 00:38:40,666
Onde?
-Seu rosto. Ele está sangrando.
353
00:38:50,830 --> 00:38:57,830
Sem rádio. Sem telefone.
Nós fodemos com a van!
354
00:38:57,166 --> 00:38:58,958
Seu pessoal tem um telefone?
355
00:39:02,625 --> 00:39:04,500
Qual o nome deste maldito lugar?
356
00:39:07,958 --> 00:39:09,916
Inceagac.
357
00:39:12,830 --> 00:39:17,250
Aqui é Inceagac. O caminho é pela floresta.
Você devem ir pelo bosque.
358
00:39:17,333 --> 00:39:20,541
-Chegamos então.
-Você quer dizer o lugar atrás daquelas árvores?
359
00:39:20,625 --> 00:39:23,625
Sim, por trás daquele bosque.
É uns 200 metros no máximo.
360
00:39:23,708 --> 00:39:26,708
-Parem de besteiras, vamos.
-O que? Onde, senhor?
361
00:39:26,791 --> 00:39:28,541
Vamos segui-lo.
Você vai guiar o caminho.
362
00:39:28,625 --> 00:39:32,208
-Você deve se sentar descansar, senhor.
-Irmã, temos trabalho a fazer. Vamos agora.
363
00:39:32,291 --> 00:39:36,583
Eu disse isso para o seu próprio bem.
Se você tem trabalho a fazer, então vá.
364
00:39:36,666 --> 00:39:41,410
-Afinal, é o seu pão com manteiga.
- Ei, qual diabos é o seu problema?
365
00:39:41,125 --> 00:39:42,541
Mexa-se.
366
00:40:36,833 --> 00:40:41,166
Chefe, não é o carro dos nossos caras?
367
00:40:43,125 --> 00:40:44,791
-Voltamos a época dos Otomanos...
-Cale a boca.
368
00:40:44,875 --> 00:40:48,410
Ok, ok, Yavuz.
Deixe-o falar. Fale!
369
00:40:48,125 --> 00:40:52,291
Na época dos Otomanos
este lugar era uma delegacia de polícia.
370
00:40:52,375 --> 00:40:58,250
Quando eu era criança, era um estábulo.
Ninguém vem aqui agora. Está Deserto.
371
00:40:58,333 --> 00:41:00,916
O que você está fazendo aqui, senhor?
372
00:41:01,000 --> 00:41:07,000
Seyfi, você sabia sobre este lugar?
373
00:41:07,830 --> 00:41:11,125
Chefe, eu ouvi sobre isso
quando eu era criança.
374
00:41:11,208 --> 00:41:13,416
Era uma delegacia
na época dos Otomanos
375
00:41:13,500 --> 00:41:18,708
-Chefe. Vamos lá, vamos checar nosso pessoal.
-OK.
376
00:41:19,410 --> 00:41:23,208
Todo mundo deve ter cuidado, ok?
Vamos.
377
00:41:30,958 --> 00:41:36,375
Seu tio te colocou sob meus cuidados, Arda.
Não se preocupe, eu tenho a chave para tudo isso.
378
00:41:55,830 --> 00:41:57,830
O que diabos é isso?
379
00:42:19,208 --> 00:42:21,583
Todas as unidades! Todas as unidades!
380
00:42:23,125 --> 00:42:24,458
Não está funcionando.
381
00:42:31,830 --> 00:42:34,958
-Nada funciona neste carro!
-Seyfi, chega! Se acalme!
382
00:42:38,375 --> 00:42:43,830
Seyfi. Acalme-se, cara. Acalme-se.
Temos a arma, temos o distintivo.
383
00:42:43,166 --> 00:42:44,666
Ok?
Ok, chefe.
384
00:42:44,750 --> 00:42:48,625
- Qual é o início do nosso hino nacional?
- "Não temas".
385
00:42:48,708 --> 00:42:51,875
Apenas isso!
Vamos lá, rapaz.
386
00:42:53,583 --> 00:42:56,458
Ei! Pare!
Não corra! Idiota!
387
00:42:56,541 --> 00:43:00,333
Foda-se a polícia.
Seus malditos filhos da puta.
388
00:43:14,875 --> 00:43:19,583
-Chefe, Estou entrando.
-Chefe, vamos lá. Estamos entrando.
389
00:43:19,666 --> 00:43:22,208
Fique de olho na retaguarda.
Vamos.
390
00:43:22,625 --> 00:43:24,375
Com calma.
391
00:43:35,410 --> 00:43:37,291
O que diabos é esse cheiro?
392
00:43:43,708 --> 00:43:46,125
Não tem nada aqui.
393
00:44:31,791 --> 00:44:36,958
-Alguém consegue me ouvir?
-Tem alguém aí? Olá?
394
00:44:37,410 --> 00:44:41,166
-Tem alguém aí?
-Estamos falando com você, porra!
395
00:46:30,375 --> 00:46:32,830
Merda!
396
00:46:37,291 --> 00:46:40,916
Mas que porra?
O que está acontecendo aqui?
397
00:46:42,583 --> 00:46:44,583
Olhe aqui.
398
00:46:44,916 --> 00:46:46,833
Olhe para nós, droga!
399
00:46:50,000 --> 00:46:53,791
Quem diabos é você?
Onde está a sua unidade?
400
00:46:55,541 --> 00:46:58,830
Pare de chorar!
401
00:47:07,250 --> 00:47:09,916
Onde está a sua unidade, cara?
402
00:47:11,250 --> 00:47:13,625
Yavuz, verifique o ID dele.
403
00:47:19,410 --> 00:47:20,666
Não tem nada nele.
404
00:47:23,916 --> 00:47:26,666
O que você fez consigo mesmo?
405
00:47:27,750 --> 00:47:31,333
Foram vocês que pediram por reforços?
406
00:47:32,541 --> 00:47:35,375
-O Que diabos está acontecendo aqui?
-Filho, onde está sua unidade?
407
00:47:35,458 --> 00:47:37,375
Onde está a sua unidade?
408
00:47:52,458 --> 00:47:54,208
-Seyfi.
-Sim?
409
00:47:54,291 --> 00:47:56,500
Venha aqui, leve-o para o carro.
410
00:47:56,583 --> 00:48:00,830
-Agora! Mexa-se!
-Ok, senhor.
411
00:48:05,208 --> 00:48:07,250
Vem comigo, cara.
412
00:48:13,208 --> 00:48:15,291
Merda.
413
00:48:42,416 --> 00:48:48,333
Mano, está escuro como breu lá em baixo.
De jeito nenhum vou até lá.
414
00:48:50,333 --> 00:48:55,791
Yavuz, você ficar aqui com o Arda.
Apo e eu vamos checar.
415
00:48:55,875 --> 00:48:58,541
Vamos, Apo.
-Chefe, eu também vou.
416
00:49:04,666 --> 00:49:06,666
Você tem certeza, cara?
417
00:49:23,291 --> 00:49:26,291
Foda-se essa merda!
418
00:49:33,625 --> 00:49:38,458
Irmão, qual é o seu nome?
Você chamou reforço?
419
00:50:22,708 --> 00:50:23,708
Foda-se!
420
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
Foda-se! Porra!
421
00:50:31,166 --> 00:50:32,166
Merda.
422
00:51:49,291 --> 00:51:52,416
Merda...
Que diabos é isso?
423
00:52:40,791 --> 00:52:42,666
Chefe, vamos sair daqui.
424
00:52:44,583 --> 00:52:47,208
Que diabos você fez aqui?
425
00:55:46,333 --> 00:55:49,208
Chefe, corra! Corra!
426
00:56:10,958 --> 00:56:12,625
Arda, corra!
427
00:56:19,875 --> 00:56:22,916
Remzi! Remzi!
428
00:56:26,830 --> 00:56:27,916
Remzi!
429
00:57:25,750 --> 00:57:28,125
Calma, rapaz.
430
00:57:34,791 --> 00:57:38,416
Eu me senti como...
Se estivesse prestes a desmaiar.
431
00:57:38,500 --> 00:57:42,416
Você está bem. Qual é?
Nós vamos embora depois do café.
432
00:57:42,500 --> 00:57:47,583
-Nós Temos um longo caminho a percorrer.
-Eu me sinto tão estranho.
433
00:57:47,666 --> 00:57:53,291
Onde estou? O que eu estou fazendo?
Eu estou meio tonto. Não estou entendendo.
434
00:57:53,833 --> 00:57:57,125
Nem tudo tem uma resposta clara, Arda.
435
00:57:58,333 --> 00:58:03,125
Deixe me dizer desta forma:
Hoje, estamos em uma encruzilhada.
436
00:58:03,208 --> 00:58:07,875
Talvez seja apenas eu e você,
talvez apenas você, talvez todos nós.
437
00:58:07,958 --> 00:58:10,000
Eu não sei.
438
00:58:12,375 --> 00:58:16,416
Nós fomos chamados aqui esta noite.
Não houve pedido de reforço.
439
00:58:16,875 --> 00:58:20,375
-Nós fomos convocados para estar aqui hoje.
-O quê, quem?
440
00:58:20,916 --> 00:58:27,333
Eu senti no momento em que entramos em cena.
Mas eu pensei que não fosse possível. Eu estava errado.
441
00:58:29,375 --> 00:58:32,830
Então, você sabe o que está acontecendo agora?
442
00:58:32,166 --> 00:58:36,625
Quando eu era criança, costumava vê-los
com a minha avó. Falavamos que
443
00:58:36,708 --> 00:58:39,333
Alguém está à procura de algo.
Então, continuam vagando.
444
00:58:39,416 --> 00:58:43,291
É assombroso.
Eu posso sentir isso.
445
00:58:44,830 --> 00:58:47,750
Você pode também.
Você pode sentir isso na parte de trás do seu pescoço.
446
00:58:47,833 --> 00:58:49,500
Você apenas sabe que algo está acontecendo.
447
00:58:51,583 --> 00:58:54,410
Isto tem acontecido a você
desde que você era uma criança, Arda.
448
00:58:54,125 --> 00:58:56,458
Você não vê?
449
01:02:52,830 --> 01:02:54,708
Quem diabos é você,
seu filho da puta?
450
01:02:54,791 --> 01:02:57,708
Como se atreve a acorrentar a polícia?
Desgraçado!
451
01:03:41,875 --> 01:03:46,583
Quem diabos é você, seu filho da puta?
Fale, porra!
452
01:03:46,666 --> 01:03:48,583
Você não tem uma língua?
453
01:04:29,458 --> 01:04:36,208
Vejo que você está aqui para se juntar a nós esta noite.
454
01:04:37,625 --> 01:04:42,291
E nós estamos aqui para recebê-lo
da melhor maneira possível.
455
01:04:48,125 --> 01:04:57,916
Em uma noite como esta,
quando as portas abertas e os reinos se unem...
456
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
... Estamos aqui, todos juntos neste aposento.
457
01:05:05,708 --> 01:05:12,750
O inferno não é um lugar para você ir.
458
01:05:15,541 --> 01:05:22,410
Você carrega o inferno com você em todos os momentos.
459
01:05:26,291 --> 01:05:30,208
Você o carrega dentro de você.
460
01:05:32,916 --> 01:05:41,208
Nós somos seus companheiros humildes
na estrada que o destino escolheu para você.
461
01:05:43,416 --> 01:05:53,375
Embora as pedras caiam no lugar,
só podemos ser pastores para você.
462
01:05:55,583 --> 01:05:57,916
E esta noite...
463
01:05:58,000 --> 01:06:05,375
... Se o destino o colocou em primeiro lugar entre as criaturas
do nosso rebanho...
464
01:06:06,416 --> 01:06:10,291
... Não há nada mais que possamos fazer
mas guiá-lo.
465
01:07:04,666 --> 01:07:07,208
Não faça isso! Não faça isso!
466
01:07:08,375 --> 01:07:12,875
-Apo! Apo!
-O que você está fazendo? Filho da puta!
467
01:07:12,958 --> 01:07:14,791
Apo...
468
01:07:17,583 --> 01:07:21,000
-Filho da puta!
-Apo, Não se preocupe!
469
01:07:21,830 --> 01:07:23,333
Ele vai ficar bem.
470
01:07:32,208 --> 01:07:34,166
Pare com isso!
Seu filho da puta!
471
01:07:37,333 --> 01:07:38,625
Não faça isso...
472
01:07:42,125 --> 01:07:43,666
Não! Não!
473
01:07:51,291 --> 01:07:53,791
Mano! Mano!
474
01:08:13,625 --> 01:08:17,166
O que você fez?
O que é que você fez!
475
01:08:18,708 --> 01:08:26,250
Você morre enquanto dorme.
Ressuscitará quando acordar.
476
01:08:28,458 --> 01:08:31,750
Então, não tenha medo.
477
01:09:39,916 --> 01:09:45,166
-Filho, qual é o seu nome?
-Nós somos a maldita lei!
478
01:09:53,625 --> 01:09:56,416
Você acha que sua lei está aqui?
479
01:09:57,208 --> 01:10:05,375
-Qual é o seu nome, filho?
-Yavuz. droga, é Yavuz!
480
01:10:05,916 --> 01:10:15,333
Yavuz, você parece um jovem difícil.
Você está com medo, mas você parece durão.
481
01:10:15,416 --> 01:10:20,458
A alma humana é corrupta.
Só adora o poder.
482
01:10:20,833 --> 01:10:24,833
Continuam procurando
coisas novas para o culto.
483
01:10:24,916 --> 01:10:31,333
Porque tem limites,
tirado por seus mestres.
484
01:10:31,416 --> 01:10:34,166
Quem diabos é você?
485
01:10:38,708 --> 01:10:43,000
Você está louco? Você está louco?
486
01:10:53,410 --> 01:10:56,830
-Chefe Remzi!
-Yavuz, feche os olhos.
487
01:10:56,166 --> 01:10:59,291
-Feche seus olhos, Yavuz!
-Chefe!
488
01:11:01,830 --> 01:11:04,875
Você está pronto para deixar
o poder e se unir a nós?
489
01:11:04,958 --> 01:11:08,125
Você está pronto para como
um cosmos?
490
01:11:08,208 --> 01:11:15,333
Você está pronto para desistir de seus olhos mundanos
e abrir os olhos para o que está além?
491
01:11:17,750 --> 01:11:20,410
Abra seu coração para mim, filho.
492
01:11:20,125 --> 01:11:23,416
-Abra sua mente para mim.
-Eu não posso. Eu não posso.
493
01:11:25,416 --> 01:11:28,416
Por favor, não.
494
01:11:45,833 --> 01:11:50,541
-Abra sua mente para mim, filho.
-Por Favor, não.
495
01:11:50,625 --> 01:11:54,583
Não faça isso.
Eu estou implorando, por favor.
496
01:12:06,583 --> 01:12:07,625
Yavuz.
497
01:12:40,916 --> 01:12:44,666
Abra os olhos do seu coração, Yavuz.
498
01:13:10,875 --> 01:13:14,166
Não me desaponte, Yavuz.
499
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
Vamos começar.
500
01:15:41,833 --> 01:15:46,875
Vamos, Yavuz.
Nos mostre que você o passageiro certo.
501
01:15:56,250 --> 01:15:59,583
Eu estou implorando, não faça isso.
Não faça isso!
502
01:16:10,166 --> 01:16:14,830
Abra seu coração para nós, Yavuz.
Não pare, e ele será aberto.
503
01:16:14,166 --> 01:16:15,958
Abra a sua mente.
504
01:16:18,750 --> 01:16:25,958
Não pare, e ele será aberto, Yavuz.
Abra seu coração para nós, filho.
505
01:16:27,333 --> 01:16:33,125
Vamos, querido. Vamos, Yavuz.
Vamos, Yavuz. Vamos.
506
01:16:35,410 --> 01:16:36,166
Vamos lá!
507
01:17:12,708 --> 01:17:18,791
Yavuz, você não está abrindo o seu coração.
Não é?
508
01:17:18,875 --> 01:17:22,958
Deve se abrir.
Caso contrário, não será bom.
509
01:17:24,791 --> 01:17:28,375
Abra a sua mente.
510
01:17:28,458 --> 01:17:30,125
Não... Não...
511
01:19:07,333 --> 01:19:10,250
Talvez a honra será sua, Arda.
512
01:19:14,416 --> 01:19:16,708
Vinde a mim! Venha aqui!
513
01:19:19,541 --> 01:19:21,291
Ele é apenas uma criança!
514
01:20:20,500 --> 01:20:23,250
Eu não estava errado, Arda.
515
01:20:33,625 --> 01:20:34,625
Venha...
516
01:20:45,708 --> 01:20:53,833
Remzi, eu pensei que fosse apenas você.
Mas há dois passageiros aqui.
517
01:20:53,916 --> 01:21:00,791
Mil graças a você, filho.
Você cuidou desse rapaz, você o ajudou.
518
01:21:00,875 --> 01:21:06,958
E agora, ele está pronto para compreender a si mesmo.
Eu posso ver isso em seus olhos.
519
01:21:07,410 --> 01:21:09,541
Você viu também, certo?
520
01:21:11,000 --> 01:21:17,830
Chefe! Chefe!
521
01:23:46,375 --> 01:23:49,208
Remzi! Remzi!
522
01:23:49,875 --> 01:23:52,625
Remzi! Está bem.
Está tudo bem.
523
01:23:52,708 --> 01:23:55,458
O reforço está a caminho. Olhe para mim.
Olhe nos meus olhos.
524
01:23:55,541 --> 01:23:58,000
Aguente firme...
525
01:24:01,375 --> 01:24:08,958
"Quem morrer primeiro, deverá aparecer para o outro
sem assustá-lo."
526
01:24:09,958 --> 01:24:14,708
-Lembra, Arda?
-Não faça isso! Não vá!
527
01:24:17,791 --> 01:24:20,166
Eu fiz uma promessa ao seu tio.
528
01:24:20,250 --> 01:24:28,375
Se você ficar prejudicado,
ele vai me culpar como responsável na vida após a morte.
529
01:24:37,666 --> 01:24:42,791
-Ele Está aqui, cara. Ele está aqui.
-Você não precisa ter medo.
530
01:24:42,875 --> 01:24:50,458
Eu tive apenas uma chave nesta vida.
Agora ela é sua.
531
01:25:23,666 --> 01:25:25,416
Arda...
532
01:25:27,291 --> 01:25:29,833
Tudo tem seu fim, mas...
533
01:25:31,166 --> 01:25:33,000
Tudo começa novamente.
534
01:25:36,410 --> 01:25:39,820
Tudo tem seu fim, mas...
42802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.