Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:04:43,516 --> 00:04:46,110
It's you again, Nagara.
Get yourseIf together!
3
00:04:46,653 --> 00:04:48,177
Damn!
4
00:04:48,288 --> 00:04:50,256
You use your muscle to
swing your sword,
5
00:04:50,390 --> 00:04:52,858
so you give in to
the weight of the sword.
6
00:04:53,860 --> 00:04:59,492
Learn from Azumi. The strength comes
not from muscle, but from speed!
7
00:04:59,866 --> 00:05:02,061
Where is Azumi?
8
00:05:02,869 --> 00:05:06,896
Oh yeah, she's not here.
She was just here a while ago.
9
00:05:07,006 --> 00:05:09,566
Yeah, she often disappears.
10
00:05:09,676 --> 00:05:13,271
Azumi! Azumi!
11
00:05:31,531 --> 00:05:37,527
AZUMl
12
00:05:41,574 --> 00:05:46,034
I wonder how far this sky goes.
13
00:05:50,049 --> 00:05:59,481
lt'll be any day now when we cross that
mountain and enter the outside world.
14
00:05:59,592 --> 00:06:04,620
That's right. We are going to
pursue our mission then.
15
00:06:04,897 --> 00:06:06,728
Excellent...
16
00:06:06,833 --> 00:06:09,233
Yes, we are always going
to stick together.
17
00:06:10,303 --> 00:06:13,363
Can't wait to leave this
mountain and raise some hell!
18
00:06:14,574 --> 00:06:18,066
l can't see any stars.
19
00:06:19,645 --> 00:06:21,738
Of course you can't.
It's still daytime.
20
00:06:21,881 --> 00:06:23,712
Stars only come out at night.
21
00:06:25,451 --> 00:06:31,151
Then where are they during the day?
22
00:06:36,362 --> 00:06:37,488
Time to eat!
23
00:06:49,642 --> 00:06:51,735
I�m starving.
24
00:07:01,354 --> 00:07:02,912
We're starving!
25
00:07:04,490 --> 00:07:07,186
Master, isn't this a bit overcooked?
26
00:07:07,293 --> 00:07:09,989
Fresh water fish tastes better
when it's burnt like this.
27
00:07:11,063 --> 00:07:12,655
- Nagara.
- Yes, Master.
28
00:07:12,765 --> 00:07:14,858
You're soaking wet.
What happened to you?
29
00:07:15,968 --> 00:07:19,233
We were training in
underwater combat.
30
00:07:19,338 --> 00:07:21,033
Master, he lost again today.
31
00:07:21,140 --> 00:07:23,631
- He fell into the river.
- He lost and fell into the river.
32
00:07:23,743 --> 00:07:26,007
Skip your meal today.
33
00:07:27,046 --> 00:07:30,812
No food, no mission,
you have no chance.
34
00:07:31,017 --> 00:07:34,714
- What do you mean, fools!?
- Hey, stop.
35
00:07:36,823 --> 00:07:38,950
Let's get him.
36
00:07:40,293 --> 00:07:41,658
Hey, let's eat.
37
00:07:42,728 --> 00:07:45,128
- Come, hurry up.
- Ouch, that hurts.
38
00:07:47,099 --> 00:07:50,694
Lately I'm beginning to see
who the strongest is
39
00:07:52,438 --> 00:07:55,202
Either Nachi or Azumi are
number 1 and 2...
40
00:07:55,942 --> 00:07:58,467
Azumi is fast, and Nachi is strong.
41
00:07:58,578 --> 00:08:01,775
Ukiha and Hyuga are an even 3;
42
00:08:03,282 --> 00:08:06,979
the rest of us are more or less the same.
43
00:08:07,286 --> 00:08:10,881
I think I am one of the strongest,
wouldn't you all agree?
44
00:08:12,058 --> 00:08:14,117
Hey, is that your only response?
45
00:08:16,696 --> 00:08:19,824
Nachi, that looks cool.
46
00:08:23,102 --> 00:08:25,764
Good luck charm,
is it supposed to work?
47
00:08:26,105 --> 00:08:29,541
Something like this only works
for someone who believes in it.
48
00:08:30,576 --> 00:08:32,669
Then it won't work for me.
49
00:08:33,713 --> 00:08:36,045
Yeah, well, you're a monkey.
50
00:08:36,148 --> 00:08:39,413
l don't want to hear that from a
frog-face like you.
51
00:08:40,186 --> 00:08:41,483
He's a frog, a frog!
52
00:08:41,587 --> 00:08:43,179
We are going to leave this mountain.
53
00:08:43,956 --> 00:08:46,447
Leave? This Mountain?
54
00:08:47,927 --> 00:08:49,827
Do you really mean it, Master?
55
00:08:52,231 --> 00:08:58,466
At last, the time has come for us
to carry out our mission.
56
00:09:02,308 --> 00:09:03,400
Yes.
57
00:09:09,882 --> 00:09:12,146
Finally, we'll all get to
carry out our mission.
58
00:09:55,528 --> 00:09:57,462
Is this your son?
59
00:10:18,818 --> 00:10:24,347
Our Lord Tokugawa won the war,
yet all this misery is left behind.
60
00:10:26,559 --> 00:10:30,086
It's time we put an end to such wars.
61
00:10:31,964 --> 00:10:37,664
We must try everything possible
to build a peaceful nation.
62
00:10:40,406 --> 00:10:47,403
I doubt very much that the
Toyotomi Allies will retreat now.
63
00:10:47,913 --> 00:10:53,510
Most likely this conflict and chaos
will continue for some time to come.
64
00:10:56,355 --> 00:11:00,348
Unless we eradicate ambitious warlords
trying to take over the nation,
65
00:11:00,760 --> 00:11:03,558
we will never see any peace here.
66
00:11:07,199 --> 00:11:08,325
Gessai.
67
00:11:09,802 --> 00:11:11,702
Assassins are the answer.
68
00:11:11,804 --> 00:11:15,069
Train a group of master assassins
and have them exterminate
69
00:11:15,174 --> 00:11:19,577
every single warlord who intends
to cause conflict.
70
00:11:26,686 --> 00:11:33,649
Priest Tenkai, l, Gessai, swear on
my life to accomplish your wish.
71
00:11:56,015 --> 00:12:03,581
Azumi, wake everyone up
and bring them to the clearing.
72
00:12:18,738 --> 00:12:27,476
I had acknowledged your potential
when you were yet very young,
73
00:12:27,780 --> 00:12:32,547
and have trained and brought up
all ten of you.
74
00:12:34,286 --> 00:12:36,686
Your skills in the martial arts
already exceed
75
00:12:36,789 --> 00:12:39,690
by far those of warriors
in the outside world.
76
00:12:43,095 --> 00:12:51,969
The time has finally come for you
to go to the outside world,
77
00:12:52,071 --> 00:12:54,266
unknown to you since you
were brought here,
78
00:12:54,373 --> 00:12:56,603
and use your skills to
perform your duty.
79
00:12:59,545 --> 00:13:01,445
You all grew up and trained together,
80
00:13:01,781 --> 00:13:07,185
thus you all know one another truly
well and have strong bonds.
81
00:13:07,353 --> 00:13:17,695
Now, make a team of two
with the one you like best.
82
00:13:18,230 --> 00:13:19,754
Azumi.
83
00:13:30,042 --> 00:13:31,339
Are you done?
84
00:13:35,414 --> 00:13:37,143
Listen to me well.
85
00:13:37,883 --> 00:13:40,408
The mission that will be given
to you from this moment on
86
00:13:40,920 --> 00:13:43,354
will be most sever e and rigorous.
87
00:13:43,956 --> 00:13:48,052
An assassin s unable to
choose whom to kill.
88
00:13:49,695 --> 00:13:53,426
Depending on your mission,
sometimes you must kill a child,
89
00:13:53,532 --> 00:13:56,524
or a great and respected person.
90
00:13:57,803 --> 00:14:03,139
The way of the assassin is to have a
mind of steel and to become inhuman;
91
00:14:03,509 --> 00:14:09,675
thus, I give you this final test.
92
00:14:13,185 --> 00:14:14,675
Slay each other.
93
00:14:16,856 --> 00:14:19,017
Stay your team-mate.
94
00:14:21,060 --> 00:14:21,890
Kill!
95
00:14:27,166 --> 00:14:29,896
The one who loses this fight
and loses his life has no aptitude
96
00:14:30,002 --> 00:14:33,369
to pursue the mission that
lies ahead of us.
97
00:14:33,739 --> 00:14:36,469
The weak-minded one who
can't kill his friend
98
00:14:36,809 --> 00:14:39,175
will not be able to pursue
his mission either.
99
00:14:40,179 --> 00:14:42,511
The winners of this fight
should terminate their counterpart
100
00:14:42,615 --> 00:14:44,640
and come back to the hut.
101
00:14:44,850 --> 00:14:47,375
Should you thank of escaping
without fighting,
102
00:14:48,120 --> 00:14:50,350
you must know that you
cannot survive.
103
00:14:52,758 --> 00:14:54,225
Begin!
104
00:15:56,755 --> 00:15:58,655
It�s Master's order.
105
00:16:09,601 --> 00:16:10,829
We have no choice.
106
00:16:14,073 --> 00:16:15,665
Nagara! Come!
107
00:16:47,706 --> 00:16:51,403
I want to pursue my mission.
108
00:16:53,112 --> 00:16:55,876
I trust that you do, too.
109
00:16:56,849 --> 00:16:58,476
Nachi.
110
00:17:08,560 --> 00:17:13,259
One of us will be left allve
and pursue our mission.
111
00:17:14,867 --> 00:17:16,129
Nachi.
112
00:17:29,248 --> 00:17:32,513
Nachi, don't do it!
113
00:18:07,586 --> 00:18:12,250
Azumi. This is our destiny.
114
00:18:14,259 --> 00:18:15,851
Get ready!
115
00:18:47,926 --> 00:18:49,393
Azumi...
116
00:19:00,272 --> 00:19:02,672
You have become really strong.
117
00:19:03,642 --> 00:19:05,132
Nachi.
118
00:19:11,416 --> 00:19:12,906
Take this...
119
00:19:44,249 --> 00:19:45,841
This is crazy!
120
00:19:49,121 --> 00:19:51,055
Why?
121
00:21:46,738 --> 00:21:48,069
Why?
122
00:21:54,179 --> 00:21:55,942
Why?
123
00:22:01,119 --> 00:22:03,053
l don't know why either.
124
00:22:04,189 --> 00:22:08,250
But if we try as hard now as they would
have tried in pursuing our mission,
125
00:22:08,360 --> 00:22:13,923
their deaths won't be in vain,
right, Master?
126
00:22:37,022 --> 00:22:38,887
So this is a village.
127
00:23:22,734 --> 00:23:23,758
Master.
128
00:23:24,736 --> 00:23:25,828
Aren't we going to help?
129
00:23:32,511 --> 00:23:36,538
- Master.
- Don't move, don't get involved!
130
00:23:36,748 --> 00:23:39,546
How come? We can easily
get rid of them.
131
00:23:39,651 --> 00:23:41,619
You have an important mission.
132
00:23:41,987 --> 00:23:44,285
This s no time to be mixed up
in a trifling matter.
133
00:24:42,914 --> 00:24:45,109
They will all be massacred.
134
00:24:46,485 --> 00:24:49,977
Don't draw your sword unless
it is your mission to do so.
135
00:24:50,755 --> 00:24:53,952
Isn't our mission to slay those
kinds of bad guys?
136
00:24:54,092 --> 00:24:55,184
Master!
137
00:25:36,768 --> 00:25:43,230
Why, why not? Why, Master?
Why couldn't we kill them?
138
00:25:44,910 --> 00:25:48,141
Merely killing a hundred bandits
will not change this nation.
139
00:26:44,569 --> 00:26:46,560
As always, well done.
140
00:26:47,305 --> 00:26:51,833
These kids have grown up
to be pretty sharp.
141
00:26:52,877 --> 00:26:54,208
What's going on?
142
00:26:56,881 --> 00:26:59,577
l brought a letter from Priest Tenkai.
143
00:27:15,133 --> 00:27:18,068
Guys, good luck.
144
00:27:25,777 --> 00:27:26,801
Who was that?
145
00:27:27,479 --> 00:27:29,504
He is a Ninja called Nagato.
146
00:27:30,348 --> 00:27:33,010
Throughout this grave mission,
he will be in and out,
147
00:27:33,118 --> 00:27:35,951
but always moving along with us.
148
00:27:37,422 --> 00:27:38,980
What does it say?
149
00:27:41,459 --> 00:27:44,087
"The following three warlords,
Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato"
150
00:27:44,195 --> 00:27:47,756
"and Masayuki Sanada will not
regard the battle"
151
00:27:47,866 --> 00:27:52,269
"of Sekigahara as the ultimate
defeat of the Toyotomi"
152
00:27:52,704 --> 00:27:54,797
''They claim the young prince, Hideyori,''
153
00:27:54,906 --> 00:27:58,842
"to be the true loyal successor
to the head of the nation"
154
00:27:58,943 --> 00:28:01,468
"They press for the leadership
of the nation to be"
155
00:28:01,579 --> 00:28:04,412
"returned to Toyotomi
once he becomes an adult."
156
00:28:04,516 --> 00:28:09,351
"These three are dangerous rebels
who will harm Tokogawa"
157
00:28:10,588 --> 00:28:12,488
''They should be eliminated.''
158
00:28:22,267 --> 00:28:24,201
Hey, girl. What are you doing?
159
00:28:26,004 --> 00:28:26,766
Stop right there.
160
00:28:32,377 --> 00:28:34,572
It�s a young girl on her own.
161
00:28:38,183 --> 00:28:39,480
It�s okay.
162
00:28:39,584 --> 00:28:40,915
Yes, sir.
163
00:28:45,056 --> 00:28:48,219
What a pretty girl she is, isn't she?
164
00:28:55,033 --> 00:28:56,933
What are you doing?
165
00:28:57,335 --> 00:29:01,499
Can't you see what I'm doing?
I'm fishing.
166
00:29:03,074 --> 00:29:04,405
Fishing?
167
00:29:09,247 --> 00:29:13,274
Haven't you ever fished?
168
00:29:19,357 --> 00:29:24,158
Oh, I see, you have never gone fishing.
169
00:29:25,897 --> 00:29:28,127
Fishing is fun.
170
00:29:30,769 --> 00:29:34,967
And, when I am fishing like this,
171
00:29:35,073 --> 00:29:38,907
l can for get about all of the terrible
things that go on in this country.
172
00:29:39,644 --> 00:29:44,775
Moreover,
if you catch a big fish like this,
173
00:29:44,883 --> 00:29:47,750
you can boast for the rest of your life.
174
00:29:49,487 --> 00:29:54,584
Furthermore, a couple of fish from
this pond will make you full.
175
00:29:57,095 --> 00:30:01,156
So you are hungry,
and you want to eat a fish.
176
00:30:21,486 --> 00:30:23,647
This is how you catch a fish.
177
00:30:34,032 --> 00:30:35,659
What the hell's she doing?
178
00:30:35,767 --> 00:30:37,792
Kill him now!
179
00:30:37,902 --> 00:30:41,201
That's enough. Let's go!
180
00:30:42,407 --> 00:30:48,642
Well, you are very amusing.
What is your name?
181
00:30:50,014 --> 00:30:51,777
Azumi.
182
00:30:53,251 --> 00:30:53,910
What's yours?
183
00:30:54,018 --> 00:30:56,987
Girl, you'd better watch
how you talk to our Lord.
184
00:30:59,657 --> 00:31:05,493
My name is Nagamasa.
Nagamasa Asano is my name.
185
00:31:10,835 --> 00:31:15,033
You are the one that wants
to start another war.
186
00:31:44,502 --> 00:31:45,696
Why?
187
00:31:46,371 --> 00:31:48,771
Such a young girl.
188
00:31:49,007 --> 00:31:50,941
What a pity.
189
00:31:53,444 --> 00:31:56,106
I feel sorry for you...
190
00:32:15,166 --> 00:32:16,758
Are you sure about that?
191
00:32:17,635 --> 00:32:25,974
Yes, sir. Asano clan is conceallng the
fact, but Nagamasa was assassinated.
192
00:32:28,112 --> 00:32:35,575
All of the guards were killed.
How did they do that?
193
00:32:40,625 --> 00:32:42,456
Who are these assassins?
194
00:32:42,961 --> 00:32:45,293
They must be of the leyasu clan.
195
00:32:46,631 --> 00:32:47,655
Lord...
196
00:32:53,771 --> 00:32:55,398
If I may say so,
197
00:32:55,506 --> 00:32:58,498
we do not have any proof
that they are of the leyasu clan.
198
00:32:58,609 --> 00:33:00,133
Proof?
199
00:33:04,549 --> 00:33:09,248
Ever since leyasu won the victory over
the lshda Forces in Sekigahara,
200
00:33:10,822 --> 00:33:14,656
Ieyasu has been acting as though he has
the whole nation under his thumb.
201
00:33:16,060 --> 00:33:22,556
The regime belongs to
our prince Hideyori Toyotomi.
202
00:33:24,936 --> 00:33:29,737
Nagamasa, Masayuki Sanada
and I had pressed him
203
00:33:30,641 --> 00:33:35,840
to return the regime to prince Hideyori.
204
00:33:40,351 --> 00:33:47,985
The result is Nagamasa's assassination.
l am next on the list.
205
00:33:48,426 --> 00:33:55,229
I am quite aware of that.
Please remain cautious, my Lord.
206
00:33:55,333 --> 00:33:56,425
What?
207
00:33:59,070 --> 00:34:07,034
This talk of proof and caution, Kanbei,
what happened to your warrior's way?
208
00:34:14,285 --> 00:34:20,383
Kanbei, it will be too late
once my head is cut off.
209
00:34:20,892 --> 00:34:26,524
I, Kanbei, will not die after you,
my Lord.
210
00:34:27,031 --> 00:34:34,836
l, Kiyomasa Kato, am not
intimidated by any enemy.
211
00:34:40,745 --> 00:34:42,940
leyasu is a stupid fool.
212
00:34:43,748 --> 00:34:47,775
If all the warlords of the Toyotomi side
unite to fight against leyasu,
213
00:34:47,952 --> 00:34:49,977
he doesn't stand a chance.
214
00:34:54,192 --> 00:34:57,719
l am troubled
with a temperamental boss.
215
00:34:58,996 --> 00:35:00,588
- Saru.
- Yes, sir.
216
00:35:02,934 --> 00:35:05,164
We'll let them kill our Lord.
217
00:39:05,042 --> 00:39:06,339
Azumi!
218
00:41:38,829 --> 00:41:40,763
It�s a signal. They got Kiyomasa!
219
00:42:46,697 --> 00:42:47,994
Okay, let's go.
220
00:43:17,928 --> 00:43:20,396
They would be happy up in heaven for us.
221
00:43:25,135 --> 00:43:29,902
But Master, they weren't tough at all.
222
00:43:30,274 --> 00:43:33,368
Those slowpokes were no match for us.
223
00:43:33,677 --> 00:43:36,703
It's not that they weren't tough,
it's that you are too strong.
224
00:43:37,214 --> 00:43:40,672
That's why you can't easily show
your strength outside of our mission.
225
00:43:42,686 --> 00:43:47,316
That Ninja who looked like a monkey,
he was funny, wasn't he?
226
00:43:48,325 --> 00:43:52,352
Ninja? Has anyone received
any cut from their weapons?
227
00:43:52,463 --> 00:43:55,694
Master, there's no way any
Ninja can get us.
228
00:43:55,799 --> 00:43:57,790
Ninja or any other, no one will
be our match.
229
00:43:57,901 --> 00:43:58,663
Right.
230
00:43:58,769 --> 00:44:01,636
But be careful, Ninjas daub
poison on their weapons.
231
00:44:01,739 --> 00:44:02,831
Poison?
232
00:44:04,141 --> 00:44:06,541
Even if it's just a pinch of poison,
t may take your life.
233
00:44:06,877 --> 00:44:12,281
Oh, man, that's scary!
Hey, Azumi, are you alright?
234
00:44:13,017 --> 00:44:14,575
What's the matter, Azumi?
235
00:44:15,753 --> 00:44:21,623
l was wondering if that Nagamasa
we killed the other day,
236
00:44:22,026 --> 00:44:24,153
and this guy today,
are they truly bad guys?
237
00:44:24,261 --> 00:44:26,422
What are you talking about?
What's gotten into you?
238
00:44:26,530 --> 00:44:30,330
But we don't know a thing about
the guy we killed.
239
00:44:30,968 --> 00:44:35,632
He must have friends like we do.
240
00:44:35,739 --> 00:44:37,832
No time for silly nonsense, Azumi.
241
00:44:37,941 --> 00:44:42,503
They have to be bad guys, otherwise,
why would we have to kill them.
242
00:44:43,914 --> 00:44:45,347
Right, Master?
243
00:44:47,851 --> 00:44:50,411
No need to ask such a question.
Enough of this nonsense.
244
00:44:52,222 --> 00:44:54,122
- Have a mind of steel.
- Be quiet!
245
00:44:55,959 --> 00:44:57,324
Just eat!
246
00:45:02,866 --> 00:45:08,031
We have completed our mission.
I'm going to take a piss, then.
247
00:45:54,818 --> 00:45:57,787
Well done in finding a double
who looked exactly like me.
248
00:46:18,475 --> 00:46:21,467
Can you kill those assassins next time?
249
00:46:25,182 --> 00:46:27,173
Definitely, my Lord.
250
00:46:35,125 --> 00:46:36,786
Kanbei...
251
00:46:42,900 --> 00:46:50,705
It amuses me to see your failure,
but the fun is over now.
252
00:47:07,224 --> 00:47:08,589
Saru...
253
00:47:09,459 --> 00:47:10,619
Yes, sir.
254
00:47:11,195 --> 00:47:13,755
We will start the attack this time.
255
00:47:46,897 --> 00:47:49,024
It hurts!
256
00:48:05,415 --> 00:48:07,110
l made a hole.
257
00:48:10,187 --> 00:48:12,052
That's cool!
258
00:48:14,791 --> 00:48:16,850
Big brother,
you're very strong.
259
00:48:17,094 --> 00:48:19,927
- You're not so bad yourseIf.
- know.
260
00:48:20,330 --> 00:48:23,458
Right everyone, right?
Hey old man...
261
00:48:24,935 --> 00:48:30,737
Listen big brother, I think I should
open a hole in the left,
262
00:48:30,841 --> 00:48:31,773
that would look awesome.
263
00:48:31,875 --> 00:48:35,675
You dumb ass! If you keep
doing stupid things like that,
264
00:48:36,346 --> 00:48:38,507
mom will get angry.
265
00:48:39,416 --> 00:48:41,509
No, I am scared of our mom.
266
00:48:41,618 --> 00:48:44,348
- She is scary!
- I'm scared of our mom.
267
00:48:46,790 --> 00:48:49,122
Watch your step.
It's slippery with blood.
268
00:48:50,560 --> 00:48:54,826
- I'm back, you guys.
- You're back.
269
00:49:02,406 --> 00:49:05,034
I brought a client.
He's got a job for us.
270
00:49:05,175 --> 00:49:07,370
Brother, he looks like a monkey.
271
00:49:08,011 --> 00:49:12,573
- Oh, oh, he got mad.
- So, what's the job?
272
00:49:23,160 --> 00:49:25,355
As a matter of principle,
I don't read letters.
273
00:49:28,498 --> 00:49:30,159
These are horrible assassins.
274
00:49:30,267 --> 00:49:35,068
As soon as you find them,
kill them without a word.
275
00:49:35,639 --> 00:49:36,663
It reads like that.
276
00:49:38,542 --> 00:49:40,203
This is the drawing.
277
00:49:44,681 --> 00:49:47,616
Sorry, they're a bit slow.
278
00:49:49,386 --> 00:49:51,251
This girl is cute.
279
00:49:52,356 --> 00:50:04,291
So, one girl, one old man, guys,
one, two, three, four...
280
00:50:05,936 --> 00:50:07,164
...that's it?
281
00:50:07,304 --> 00:50:11,638
Don't underestimate them.
They are tough, very tough.
282
00:50:12,709 --> 00:50:14,336
We, Sajiki brothers,
283
00:50:14,444 --> 00:50:18,346
have nothing to complain about
f we can kill and make some money.
284
00:50:30,660 --> 00:50:32,628
She is very beautiful.
285
00:50:45,008 --> 00:50:46,441
Oh, look over there.
286
00:50:46,743 --> 00:50:48,973
Master, can we go take a look?
287
00:50:49,112 --> 00:50:50,943
Yes, go and have some fun.
288
00:52:19,069 --> 00:52:20,593
That was great.
289
00:52:26,243 --> 00:52:29,735
Yes, thank you, thank you.
290
00:52:31,681 --> 00:52:33,148
My name is Hyuga.
291
00:52:36,920 --> 00:52:37,978
l am Yae.
292
00:53:04,481 --> 00:53:05,243
Great.
293
00:53:05,715 --> 00:53:09,048
- You guys are better than us.
- Please, join our troupe.
294
00:53:09,152 --> 00:53:11,052
Have you trained yourseIf
since you were little?
295
00:53:11,154 --> 00:53:14,612
Yeah, you can call it training.
296
00:53:14,724 --> 00:53:16,624
Hyuga, are you guys performers?
297
00:53:16,893 --> 00:53:22,422
No, but we've been living
up in the mountain, so we are flexible.
298
00:53:22,832 --> 00:53:25,596
l see. We've also been doing this
ever since we could remember,
299
00:53:25,702 --> 00:53:28,170
but we're not as good as you.
300
00:53:28,271 --> 00:53:29,533
Since you could remember?
301
00:53:30,640 --> 00:53:31,402
Yes.
302
00:53:32,642 --> 00:53:34,473
That's just like us.
303
00:53:40,517 --> 00:53:41,711
This is beautiful.
304
00:53:42,552 --> 00:53:43,917
It�s from a foreign country.
305
00:53:45,622 --> 00:53:46,748
A foreign country?
306
00:53:47,857 --> 00:53:50,985
Yes, beyond the ocean.
307
00:53:51,861 --> 00:53:55,592
Come on, pack up quickly.
The sun will go down soon.
308
00:53:55,699 --> 00:53:56,961
Yes, boss.
309
00:53:58,768 --> 00:53:59,928
Are you leaving?
310
00:54:02,105 --> 00:54:05,905
We are leaving tomorrow at noon.
We are travelling performers.
311
00:54:06,009 --> 00:54:08,807
If we perform the same act in the
same place, we won't have an audience.
312
00:54:09,279 --> 00:54:13,181
No, I'll come tomorrow,
and every day after that, to see you.
313
00:54:15,685 --> 00:54:20,122
Thank you. But I have been living
like this since I was little.
314
00:54:27,631 --> 00:54:29,223
Stay well.
315
00:54:32,068 --> 00:54:34,263
I�ll see you again someplace.
316
00:54:46,883 --> 00:54:48,009
Come on.
317
00:54:50,920 --> 00:54:53,718
Hyuga, let's go.
318
00:54:58,595 --> 00:55:00,460
How are the Sajiki brothers?
319
00:55:01,364 --> 00:55:06,825
The Sajiki brothers are
chasing the assassins.
320
00:55:07,604 --> 00:55:10,732
They've confirmed the
whereabouts of the enemy.
321
00:55:13,843 --> 00:55:18,576
l have little confidence in those
brothers to kill the assassins.
322
00:55:19,749 --> 00:55:29,385
l know. Those Sajiki brothers
are just meant to be the first attack.
323
00:55:35,899 --> 00:55:40,598
Saru, go to the prison
in Nishikawa.
324
00:55:42,472 --> 00:55:44,406
You mean to get that guy out?
325
00:55:48,011 --> 00:55:52,072
Eye for an eye.
Poison for poison.
326
00:56:01,024 --> 00:56:05,085
Amagi, Hyuga, time to wake up.
327
00:56:06,830 --> 00:56:07,819
Get up.
328
00:56:14,804 --> 00:56:16,999
Oh no, I slept in.
329
00:56:17,674 --> 00:56:20,074
Master, can I go out for a while?
330
00:56:20,176 --> 00:56:21,006
Where to?
331
00:56:21,111 --> 00:56:23,204
I want to see the street
performers one more time.
332
00:56:23,346 --> 00:56:25,439
Oh, that sweet one.
333
00:56:25,749 --> 00:56:28,718
l think I can learn from her
movement for my technique.
334
00:56:28,885 --> 00:56:31,445
Don't fall for a girl in a
travelling company.
335
00:56:31,554 --> 00:56:32,851
Shut up!
336
00:56:33,690 --> 00:56:36,386
Well, Master, may I go?
337
00:56:37,527 --> 00:56:40,189
We're leaving at noon.
Come back by then.
338
00:56:43,633 --> 00:56:45,931
- I�ll go with you, too.
- Me, too.
339
00:56:46,603 --> 00:56:48,264
Amagi, aren't you coming?
340
00:56:50,073 --> 00:56:53,736
They are in a playful mood.
Are you sure it's okay, Master?
341
00:56:58,515 --> 00:57:02,383
Hey, Amagi, wake up!
How long do you need to sleep?
342
00:57:26,443 --> 00:57:28,843
l thought we were to meet
tomorrow evening.
343
00:57:30,280 --> 00:57:32,248
Things don't look good.
344
00:57:32,348 --> 00:57:33,280
What?
345
00:57:33,516 --> 00:57:38,215
They killed Kiyomasa's double
and not Kiyomasa himseIf.
346
00:57:38,988 --> 00:57:43,721
The enemy is onto us.
They've sent a party of pursuers.
347
00:57:51,201 --> 00:57:53,362
Master, what's wrong?
348
00:57:56,039 --> 00:57:57,404
We've been deceived.
349
00:57:57,674 --> 00:57:58,766
What?
350
00:57:58,975 --> 00:58:03,002
Kiyomasa is still allve.
We killed his double.
351
00:58:06,249 --> 00:58:08,513
Go get everyone.
We are leaving at once.
352
00:58:11,821 --> 00:58:13,755
Amagi, I�ve been
telling you to get up.
353
00:58:28,505 --> 00:58:29,836
Amagi, what's wrong?
354
00:58:34,143 --> 00:58:35,610
Why didn't you say anything?
355
00:58:46,656 --> 00:58:49,523
- They are gone.
- Oh well.
356
00:58:57,333 --> 00:58:59,062
Hyuga!
357
00:59:22,425 --> 00:59:24,154
Yae was so sweet.
358
00:59:26,529 --> 00:59:29,191
You're fond of Yae, aren't you?
359
00:59:31,467 --> 00:59:34,027
l wanted to spend a little more
time with her.
360
00:59:35,238 --> 00:59:37,035
l finally met someone I liked.
361
00:59:40,176 --> 00:59:42,576
They may not be too far yet.
362
00:59:44,213 --> 00:59:46,181
Let's go. Come!
363
00:59:46,282 --> 00:59:51,015
Oh that's it! Let's look for them.
Come on, let's go.
364
00:59:52,322 --> 01:00:02,721
I�m sorry, Master.
I can still do it. Our mission...
365
01:00:02,832 --> 01:00:05,426
Enough. Don't talk.
366
01:00:09,706 --> 01:00:20,207
l messed up. I swore I would work...
as much as all of our dead comrades.
367
01:00:20,917 --> 01:00:23,215
They were a lot of fun.
368
01:00:23,319 --> 01:00:26,413
Yae, I know who you Like.
369
01:00:26,789 --> 01:00:27,881
Who? Azumi?
370
01:00:27,991 --> 01:00:30,858
No, I am talking about the guy.
371
01:00:31,794 --> 01:00:33,125
What are you talking about?
372
01:00:33,229 --> 01:00:36,323
You can't hide it.
I know these things very well.
373
01:00:37,667 --> 01:00:42,331
Even if you fall in love, he's a
traveller and so are we.
374
01:00:45,308 --> 01:00:49,301
You'll never see him again.
Such romances don't stand a chance.
375
01:00:55,351 --> 01:00:56,750
Are these them?
376
01:00:57,920 --> 01:01:00,354
The ages are right on the mark.
377
01:01:01,157 --> 01:01:03,057
And there is an old man too.
378
01:01:03,526 --> 01:01:07,462
One, two, three, one two three, one...
379
01:01:08,431 --> 01:01:10,058
Aren't there too many?
380
01:01:10,833 --> 01:01:13,893
There are more girls,
and not enough boys.
381
01:01:14,737 --> 01:01:19,470
A rough count will do.
By the way, do you see them?
382
01:01:20,710 --> 01:01:22,940
These girls are incredible.
383
01:01:27,183 --> 01:01:31,517
No two ways about it,
they are the assassins.
384
01:01:31,888 --> 01:01:34,857
- They don't look like the drawing.
- A rough resemblance will do.
385
01:01:35,024 --> 01:01:40,018
Excuse me, sirs.
What can we do for you?
386
01:01:55,411 --> 01:01:57,777
Where are you going.
387
01:02:06,823 --> 01:02:09,257
Where are you headed?
388
01:02:22,572 --> 01:02:24,233
You're cute.
389
01:02:26,142 --> 01:02:31,774
Come, I won't do anything.
You sure are pretty.
390
01:02:33,716 --> 01:02:35,343
What's your name?
391
01:02:36,919 --> 01:02:40,116
Tell me your name.
392
01:02:43,126 --> 01:02:44,991
Let me touch you a little.
393
01:02:48,965 --> 01:02:50,364
Get this out of the way.
394
01:03:12,321 --> 01:03:18,157
Damn, brother.
What a waste.
395
01:03:18,261 --> 01:03:20,627
Nisai, don't you go too far.
396
01:03:29,238 --> 01:03:31,570
Don't waste your life.
397
01:03:32,708 --> 01:03:33,697
Don't come near me.
398
01:03:42,251 --> 01:03:43,582
Give it back.
399
01:03:48,457 --> 01:03:49,481
You scared me.
400
01:03:55,231 --> 01:03:56,755
Stay back.
401
01:04:00,403 --> 01:04:02,200
They look like the assassins too.
402
01:04:08,110 --> 01:04:11,568
That's them, brother.
403
01:04:12,114 --> 01:04:12,910
She is cute.
404
01:04:14,317 --> 01:04:18,344
Are you pursuing us?
405
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Yes. You're getting the idea.
406
01:04:30,266 --> 01:04:33,394
They have nothing to do with us!
407
01:04:36,472 --> 01:04:40,067
We kill whoever we like...
408
01:04:40,443 --> 01:04:41,808
Oh, I see.
409
01:04:45,481 --> 01:04:47,779
Then you have no
complaints if you get killed.
410
01:04:49,719 --> 01:04:51,584
You are gorgeous.
411
01:05:30,860 --> 01:05:32,054
You fool!
412
01:05:37,300 --> 01:05:38,028
Hyuga!
413
01:05:39,001 --> 01:05:41,231
You are truly cute.
414
01:05:43,806 --> 01:05:45,171
That hurts!
415
01:05:53,716 --> 01:05:55,809
It�s not over, yet!
416
01:06:04,026 --> 01:06:05,857
Now you got me.
417
01:07:03,152 --> 01:07:04,119
Saru.
418
01:07:06,122 --> 01:07:07,851
l have a job for you.
419
01:07:09,592 --> 01:07:14,291
If you accept my offer, then al of
your past crimes will be for gotten.
420
01:07:22,705 --> 01:07:28,974
If you get me out of here,
that means many more people will die.
421
01:07:37,219 --> 01:07:39,687
What have you been doing
at a time like this?
422
01:07:47,430 --> 01:07:48,795
You killed someone?
423
01:07:51,067 --> 01:07:53,092
Our swords are only for the mission!
424
01:07:53,202 --> 01:07:54,328
You don't understand!
425
01:07:54,804 --> 01:07:56,931
The performers were attacked
instead of us.
426
01:07:58,541 --> 01:08:00,566
They had our drawing.
427
01:08:00,843 --> 01:08:02,242
So Yae and-
428
01:08:02,344 --> 01:08:04,073
We must leave here immediately.
429
01:08:06,215 --> 01:08:07,842
Kiyomasa is still allve.
430
01:08:09,518 --> 01:08:11,543
We killed his double.
431
01:08:12,321 --> 01:08:13,811
What did you say?
432
01:08:13,923 --> 01:08:15,982
Amagi, what's wrong?
433
01:08:16,725 --> 01:08:18,556
Ninja's poison got him.
434
01:08:27,269 --> 01:08:28,736
Say it isn't so.
435
01:08:29,438 --> 01:08:30,928
Let's go. Quick!
436
01:08:33,242 --> 01:08:34,641
Let's go?
437
01:08:36,078 --> 01:08:37,909
Master, what about Amagi?
438
01:08:39,381 --> 01:08:41,110
Amagi won't last.
439
01:08:41,750 --> 01:08:44,776
Master, what are you talking about?
440
01:08:44,887 --> 01:08:46,184
You are going to leave him behind?
441
01:08:48,624 --> 01:08:49,716
We can't do that!
442
01:08:49,825 --> 01:08:52,555
Why do you think we have
worked so hard until now?
443
01:08:52,995 --> 01:08:57,159
Damn it, I am totally confused!
444
01:08:57,500 --> 01:09:01,732
Have you for gotten that we live
only to carry out our mission?
445
01:09:06,442 --> 01:09:14,679
We killed our dear friends, and stood by
when villagers were murdered.
446
01:09:17,453 --> 01:09:19,648
Killing an enemy we don't hate is
one thing,
447
01:09:20,489 --> 01:09:24,050
but not saving innocent people
from dying...
448
01:09:25,327 --> 01:09:28,262
What is our mission, then?
449
01:09:34,937 --> 01:09:39,670
After everything we've been through,
how can we leave Amagi here?
450
01:09:56,559 --> 01:09:57,457
Master!!
451
01:10:04,233 --> 01:10:06,531
Who are you aiming your sword at?
452
01:10:06,936 --> 01:10:09,063
Withdraw your sword, Ukiha!
453
01:10:10,139 --> 01:10:15,600
Your sword can't even kill
an insect at this moment.
454
01:10:16,612 --> 01:10:18,671
It�s like swinging a mere stick.
455
01:10:21,550 --> 01:10:24,075
You are no longer an assassin.
456
01:10:41,570 --> 01:10:42,730
Amagi.
457
01:10:50,546 --> 01:10:51,877
Sorry.
458
01:11:05,227 --> 01:11:06,626
Go...
459
01:11:08,197 --> 01:11:09,562
...please go.
460
01:11:11,700 --> 01:11:13,531
Don't be silly, Amagi.
461
01:11:32,554 --> 01:11:33,987
Amagi!
462
01:11:42,564 --> 01:11:43,895
Amagi!
463
01:11:44,466 --> 01:11:47,560
Why did you do that?
464
01:12:23,105 --> 01:12:24,402
I�ll walk you...
465
01:12:26,608 --> 01:12:28,200
to the main road.
466
01:12:36,618 --> 01:12:38,176
Good bye.
467
01:12:41,490 --> 01:12:42,582
Good bye.
468
01:12:43,305 --> 01:12:49,666
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
34421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.