All language subtitles for Azura.(1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:04:43,516 --> 00:04:46,110 It's you again, Nagara. Get yourseIf together! 3 00:04:46,653 --> 00:04:48,177 Damn! 4 00:04:48,288 --> 00:04:50,256 You use your muscle to swing your sword, 5 00:04:50,390 --> 00:04:52,858 so you give in to the weight of the sword. 6 00:04:53,860 --> 00:04:59,492 Learn from Azumi. The strength comes not from muscle, but from speed! 7 00:04:59,866 --> 00:05:02,061 Where is Azumi? 8 00:05:02,869 --> 00:05:06,896 Oh yeah, she's not here. She was just here a while ago. 9 00:05:07,006 --> 00:05:09,566 Yeah, she often disappears. 10 00:05:09,676 --> 00:05:13,271 Azumi! Azumi! 11 00:05:31,531 --> 00:05:37,527 AZUMl 12 00:05:41,574 --> 00:05:46,034 I wonder how far this sky goes. 13 00:05:50,049 --> 00:05:59,481 lt'll be any day now when we cross that mountain and enter the outside world. 14 00:05:59,592 --> 00:06:04,620 That's right. We are going to pursue our mission then. 15 00:06:04,897 --> 00:06:06,728 Excellent... 16 00:06:06,833 --> 00:06:09,233 Yes, we are always going to stick together. 17 00:06:10,303 --> 00:06:13,363 Can't wait to leave this mountain and raise some hell! 18 00:06:14,574 --> 00:06:18,066 l can't see any stars. 19 00:06:19,645 --> 00:06:21,738 Of course you can't. It's still daytime. 20 00:06:21,881 --> 00:06:23,712 Stars only come out at night. 21 00:06:25,451 --> 00:06:31,151 Then where are they during the day? 22 00:06:36,362 --> 00:06:37,488 Time to eat! 23 00:06:49,642 --> 00:06:51,735 I�m starving. 24 00:07:01,354 --> 00:07:02,912 We're starving! 25 00:07:04,490 --> 00:07:07,186 Master, isn't this a bit overcooked? 26 00:07:07,293 --> 00:07:09,989 Fresh water fish tastes better when it's burnt like this. 27 00:07:11,063 --> 00:07:12,655 - Nagara. - Yes, Master. 28 00:07:12,765 --> 00:07:14,858 You're soaking wet. What happened to you? 29 00:07:15,968 --> 00:07:19,233 We were training in underwater combat. 30 00:07:19,338 --> 00:07:21,033 Master, he lost again today. 31 00:07:21,140 --> 00:07:23,631 - He fell into the river. - He lost and fell into the river. 32 00:07:23,743 --> 00:07:26,007 Skip your meal today. 33 00:07:27,046 --> 00:07:30,812 No food, no mission, you have no chance. 34 00:07:31,017 --> 00:07:34,714 - What do you mean, fools!? - Hey, stop. 35 00:07:36,823 --> 00:07:38,950 Let's get him. 36 00:07:40,293 --> 00:07:41,658 Hey, let's eat. 37 00:07:42,728 --> 00:07:45,128 - Come, hurry up. - Ouch, that hurts. 38 00:07:47,099 --> 00:07:50,694 Lately I'm beginning to see who the strongest is 39 00:07:52,438 --> 00:07:55,202 Either Nachi or Azumi are number 1 and 2... 40 00:07:55,942 --> 00:07:58,467 Azumi is fast, and Nachi is strong. 41 00:07:58,578 --> 00:08:01,775 Ukiha and Hyuga are an even 3; 42 00:08:03,282 --> 00:08:06,979 the rest of us are more or less the same. 43 00:08:07,286 --> 00:08:10,881 I think I am one of the strongest, wouldn't you all agree? 44 00:08:12,058 --> 00:08:14,117 Hey, is that your only response? 45 00:08:16,696 --> 00:08:19,824 Nachi, that looks cool. 46 00:08:23,102 --> 00:08:25,764 Good luck charm, is it supposed to work? 47 00:08:26,105 --> 00:08:29,541 Something like this only works for someone who believes in it. 48 00:08:30,576 --> 00:08:32,669 Then it won't work for me. 49 00:08:33,713 --> 00:08:36,045 Yeah, well, you're a monkey. 50 00:08:36,148 --> 00:08:39,413 l don't want to hear that from a frog-face like you. 51 00:08:40,186 --> 00:08:41,483 He's a frog, a frog! 52 00:08:41,587 --> 00:08:43,179 We are going to leave this mountain. 53 00:08:43,956 --> 00:08:46,447 Leave? This Mountain? 54 00:08:47,927 --> 00:08:49,827 Do you really mean it, Master? 55 00:08:52,231 --> 00:08:58,466 At last, the time has come for us to carry out our mission. 56 00:09:02,308 --> 00:09:03,400 Yes. 57 00:09:09,882 --> 00:09:12,146 Finally, we'll all get to carry out our mission. 58 00:09:55,528 --> 00:09:57,462 Is this your son? 59 00:10:18,818 --> 00:10:24,347 Our Lord Tokugawa won the war, yet all this misery is left behind. 60 00:10:26,559 --> 00:10:30,086 It's time we put an end to such wars. 61 00:10:31,964 --> 00:10:37,664 We must try everything possible to build a peaceful nation. 62 00:10:40,406 --> 00:10:47,403 I doubt very much that the Toyotomi Allies will retreat now. 63 00:10:47,913 --> 00:10:53,510 Most likely this conflict and chaos will continue for some time to come. 64 00:10:56,355 --> 00:11:00,348 Unless we eradicate ambitious warlords trying to take over the nation, 65 00:11:00,760 --> 00:11:03,558 we will never see any peace here. 66 00:11:07,199 --> 00:11:08,325 Gessai. 67 00:11:09,802 --> 00:11:11,702 Assassins are the answer. 68 00:11:11,804 --> 00:11:15,069 Train a group of master assassins and have them exterminate 69 00:11:15,174 --> 00:11:19,577 every single warlord who intends to cause conflict. 70 00:11:26,686 --> 00:11:33,649 Priest Tenkai, l, Gessai, swear on my life to accomplish your wish. 71 00:11:56,015 --> 00:12:03,581 Azumi, wake everyone up and bring them to the clearing. 72 00:12:18,738 --> 00:12:27,476 I had acknowledged your potential when you were yet very young, 73 00:12:27,780 --> 00:12:32,547 and have trained and brought up all ten of you. 74 00:12:34,286 --> 00:12:36,686 Your skills in the martial arts already exceed 75 00:12:36,789 --> 00:12:39,690 by far those of warriors in the outside world. 76 00:12:43,095 --> 00:12:51,969 The time has finally come for you to go to the outside world, 77 00:12:52,071 --> 00:12:54,266 unknown to you since you were brought here, 78 00:12:54,373 --> 00:12:56,603 and use your skills to perform your duty. 79 00:12:59,545 --> 00:13:01,445 You all grew up and trained together, 80 00:13:01,781 --> 00:13:07,185 thus you all know one another truly well and have strong bonds. 81 00:13:07,353 --> 00:13:17,695 Now, make a team of two with the one you like best. 82 00:13:18,230 --> 00:13:19,754 Azumi. 83 00:13:30,042 --> 00:13:31,339 Are you done? 84 00:13:35,414 --> 00:13:37,143 Listen to me well. 85 00:13:37,883 --> 00:13:40,408 The mission that will be given to you from this moment on 86 00:13:40,920 --> 00:13:43,354 will be most sever e and rigorous. 87 00:13:43,956 --> 00:13:48,052 An assassin s unable to choose whom to kill. 88 00:13:49,695 --> 00:13:53,426 Depending on your mission, sometimes you must kill a child, 89 00:13:53,532 --> 00:13:56,524 or a great and respected person. 90 00:13:57,803 --> 00:14:03,139 The way of the assassin is to have a mind of steel and to become inhuman; 91 00:14:03,509 --> 00:14:09,675 thus, I give you this final test. 92 00:14:13,185 --> 00:14:14,675 Slay each other. 93 00:14:16,856 --> 00:14:19,017 Stay your team-mate. 94 00:14:21,060 --> 00:14:21,890 Kill! 95 00:14:27,166 --> 00:14:29,896 The one who loses this fight and loses his life has no aptitude 96 00:14:30,002 --> 00:14:33,369 to pursue the mission that lies ahead of us. 97 00:14:33,739 --> 00:14:36,469 The weak-minded one who can't kill his friend 98 00:14:36,809 --> 00:14:39,175 will not be able to pursue his mission either. 99 00:14:40,179 --> 00:14:42,511 The winners of this fight should terminate their counterpart 100 00:14:42,615 --> 00:14:44,640 and come back to the hut. 101 00:14:44,850 --> 00:14:47,375 Should you thank of escaping without fighting, 102 00:14:48,120 --> 00:14:50,350 you must know that you cannot survive. 103 00:14:52,758 --> 00:14:54,225 Begin! 104 00:15:56,755 --> 00:15:58,655 It�s Master's order. 105 00:16:09,601 --> 00:16:10,829 We have no choice. 106 00:16:14,073 --> 00:16:15,665 Nagara! Come! 107 00:16:47,706 --> 00:16:51,403 I want to pursue my mission. 108 00:16:53,112 --> 00:16:55,876 I trust that you do, too. 109 00:16:56,849 --> 00:16:58,476 Nachi. 110 00:17:08,560 --> 00:17:13,259 One of us will be left allve and pursue our mission. 111 00:17:14,867 --> 00:17:16,129 Nachi. 112 00:17:29,248 --> 00:17:32,513 Nachi, don't do it! 113 00:18:07,586 --> 00:18:12,250 Azumi. This is our destiny. 114 00:18:14,259 --> 00:18:15,851 Get ready! 115 00:18:47,926 --> 00:18:49,393 Azumi... 116 00:19:00,272 --> 00:19:02,672 You have become really strong. 117 00:19:03,642 --> 00:19:05,132 Nachi. 118 00:19:11,416 --> 00:19:12,906 Take this... 119 00:19:44,249 --> 00:19:45,841 This is crazy! 120 00:19:49,121 --> 00:19:51,055 Why? 121 00:21:46,738 --> 00:21:48,069 Why? 122 00:21:54,179 --> 00:21:55,942 Why? 123 00:22:01,119 --> 00:22:03,053 l don't know why either. 124 00:22:04,189 --> 00:22:08,250 But if we try as hard now as they would have tried in pursuing our mission, 125 00:22:08,360 --> 00:22:13,923 their deaths won't be in vain, right, Master? 126 00:22:37,022 --> 00:22:38,887 So this is a village. 127 00:23:22,734 --> 00:23:23,758 Master. 128 00:23:24,736 --> 00:23:25,828 Aren't we going to help? 129 00:23:32,511 --> 00:23:36,538 - Master. - Don't move, don't get involved! 130 00:23:36,748 --> 00:23:39,546 How come? We can easily get rid of them. 131 00:23:39,651 --> 00:23:41,619 You have an important mission. 132 00:23:41,987 --> 00:23:44,285 This s no time to be mixed up in a trifling matter. 133 00:24:42,914 --> 00:24:45,109 They will all be massacred. 134 00:24:46,485 --> 00:24:49,977 Don't draw your sword unless it is your mission to do so. 135 00:24:50,755 --> 00:24:53,952 Isn't our mission to slay those kinds of bad guys? 136 00:24:54,092 --> 00:24:55,184 Master! 137 00:25:36,768 --> 00:25:43,230 Why, why not? Why, Master? Why couldn't we kill them? 138 00:25:44,910 --> 00:25:48,141 Merely killing a hundred bandits will not change this nation. 139 00:26:44,569 --> 00:26:46,560 As always, well done. 140 00:26:47,305 --> 00:26:51,833 These kids have grown up to be pretty sharp. 141 00:26:52,877 --> 00:26:54,208 What's going on? 142 00:26:56,881 --> 00:26:59,577 l brought a letter from Priest Tenkai. 143 00:27:15,133 --> 00:27:18,068 Guys, good luck. 144 00:27:25,777 --> 00:27:26,801 Who was that? 145 00:27:27,479 --> 00:27:29,504 He is a Ninja called Nagato. 146 00:27:30,348 --> 00:27:33,010 Throughout this grave mission, he will be in and out, 147 00:27:33,118 --> 00:27:35,951 but always moving along with us. 148 00:27:37,422 --> 00:27:38,980 What does it say? 149 00:27:41,459 --> 00:27:44,087 "The following three warlords, Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato" 150 00:27:44,195 --> 00:27:47,756 "and Masayuki Sanada will not regard the battle" 151 00:27:47,866 --> 00:27:52,269 "of Sekigahara as the ultimate defeat of the Toyotomi" 152 00:27:52,704 --> 00:27:54,797 ''They claim the young prince, Hideyori,'' 153 00:27:54,906 --> 00:27:58,842 "to be the true loyal successor to the head of the nation" 154 00:27:58,943 --> 00:28:01,468 "They press for the leadership of the nation to be" 155 00:28:01,579 --> 00:28:04,412 "returned to Toyotomi once he becomes an adult." 156 00:28:04,516 --> 00:28:09,351 "These three are dangerous rebels who will harm Tokogawa" 157 00:28:10,588 --> 00:28:12,488 ''They should be eliminated.'' 158 00:28:22,267 --> 00:28:24,201 Hey, girl. What are you doing? 159 00:28:26,004 --> 00:28:26,766 Stop right there. 160 00:28:32,377 --> 00:28:34,572 It�s a young girl on her own. 161 00:28:38,183 --> 00:28:39,480 It�s okay. 162 00:28:39,584 --> 00:28:40,915 Yes, sir. 163 00:28:45,056 --> 00:28:48,219 What a pretty girl she is, isn't she? 164 00:28:55,033 --> 00:28:56,933 What are you doing? 165 00:28:57,335 --> 00:29:01,499 Can't you see what I'm doing? I'm fishing. 166 00:29:03,074 --> 00:29:04,405 Fishing? 167 00:29:09,247 --> 00:29:13,274 Haven't you ever fished? 168 00:29:19,357 --> 00:29:24,158 Oh, I see, you have never gone fishing. 169 00:29:25,897 --> 00:29:28,127 Fishing is fun. 170 00:29:30,769 --> 00:29:34,967 And, when I am fishing like this, 171 00:29:35,073 --> 00:29:38,907 l can for get about all of the terrible things that go on in this country. 172 00:29:39,644 --> 00:29:44,775 Moreover, if you catch a big fish like this, 173 00:29:44,883 --> 00:29:47,750 you can boast for the rest of your life. 174 00:29:49,487 --> 00:29:54,584 Furthermore, a couple of fish from this pond will make you full. 175 00:29:57,095 --> 00:30:01,156 So you are hungry, and you want to eat a fish. 176 00:30:21,486 --> 00:30:23,647 This is how you catch a fish. 177 00:30:34,032 --> 00:30:35,659 What the hell's she doing? 178 00:30:35,767 --> 00:30:37,792 Kill him now! 179 00:30:37,902 --> 00:30:41,201 That's enough. Let's go! 180 00:30:42,407 --> 00:30:48,642 Well, you are very amusing. What is your name? 181 00:30:50,014 --> 00:30:51,777 Azumi. 182 00:30:53,251 --> 00:30:53,910 What's yours? 183 00:30:54,018 --> 00:30:56,987 Girl, you'd better watch how you talk to our Lord. 184 00:30:59,657 --> 00:31:05,493 My name is Nagamasa. Nagamasa Asano is my name. 185 00:31:10,835 --> 00:31:15,033 You are the one that wants to start another war. 186 00:31:44,502 --> 00:31:45,696 Why? 187 00:31:46,371 --> 00:31:48,771 Such a young girl. 188 00:31:49,007 --> 00:31:50,941 What a pity. 189 00:31:53,444 --> 00:31:56,106 I feel sorry for you... 190 00:32:15,166 --> 00:32:16,758 Are you sure about that? 191 00:32:17,635 --> 00:32:25,974 Yes, sir. Asano clan is conceallng the fact, but Nagamasa was assassinated. 192 00:32:28,112 --> 00:32:35,575 All of the guards were killed. How did they do that? 193 00:32:40,625 --> 00:32:42,456 Who are these assassins? 194 00:32:42,961 --> 00:32:45,293 They must be of the leyasu clan. 195 00:32:46,631 --> 00:32:47,655 Lord... 196 00:32:53,771 --> 00:32:55,398 If I may say so, 197 00:32:55,506 --> 00:32:58,498 we do not have any proof that they are of the leyasu clan. 198 00:32:58,609 --> 00:33:00,133 Proof? 199 00:33:04,549 --> 00:33:09,248 Ever since leyasu won the victory over the lshda Forces in Sekigahara, 200 00:33:10,822 --> 00:33:14,656 Ieyasu has been acting as though he has the whole nation under his thumb. 201 00:33:16,060 --> 00:33:22,556 The regime belongs to our prince Hideyori Toyotomi. 202 00:33:24,936 --> 00:33:29,737 Nagamasa, Masayuki Sanada and I had pressed him 203 00:33:30,641 --> 00:33:35,840 to return the regime to prince Hideyori. 204 00:33:40,351 --> 00:33:47,985 The result is Nagamasa's assassination. l am next on the list. 205 00:33:48,426 --> 00:33:55,229 I am quite aware of that. Please remain cautious, my Lord. 206 00:33:55,333 --> 00:33:56,425 What? 207 00:33:59,070 --> 00:34:07,034 This talk of proof and caution, Kanbei, what happened to your warrior's way? 208 00:34:14,285 --> 00:34:20,383 Kanbei, it will be too late once my head is cut off. 209 00:34:20,892 --> 00:34:26,524 I, Kanbei, will not die after you, my Lord. 210 00:34:27,031 --> 00:34:34,836 l, Kiyomasa Kato, am not intimidated by any enemy. 211 00:34:40,745 --> 00:34:42,940 leyasu is a stupid fool. 212 00:34:43,748 --> 00:34:47,775 If all the warlords of the Toyotomi side unite to fight against leyasu, 213 00:34:47,952 --> 00:34:49,977 he doesn't stand a chance. 214 00:34:54,192 --> 00:34:57,719 l am troubled with a temperamental boss. 215 00:34:58,996 --> 00:35:00,588 - Saru. - Yes, sir. 216 00:35:02,934 --> 00:35:05,164 We'll let them kill our Lord. 217 00:39:05,042 --> 00:39:06,339 Azumi! 218 00:41:38,829 --> 00:41:40,763 It�s a signal. They got Kiyomasa! 219 00:42:46,697 --> 00:42:47,994 Okay, let's go. 220 00:43:17,928 --> 00:43:20,396 They would be happy up in heaven for us. 221 00:43:25,135 --> 00:43:29,902 But Master, they weren't tough at all. 222 00:43:30,274 --> 00:43:33,368 Those slowpokes were no match for us. 223 00:43:33,677 --> 00:43:36,703 It's not that they weren't tough, it's that you are too strong. 224 00:43:37,214 --> 00:43:40,672 That's why you can't easily show your strength outside of our mission. 225 00:43:42,686 --> 00:43:47,316 That Ninja who looked like a monkey, he was funny, wasn't he? 226 00:43:48,325 --> 00:43:52,352 Ninja? Has anyone received any cut from their weapons? 227 00:43:52,463 --> 00:43:55,694 Master, there's no way any Ninja can get us. 228 00:43:55,799 --> 00:43:57,790 Ninja or any other, no one will be our match. 229 00:43:57,901 --> 00:43:58,663 Right. 230 00:43:58,769 --> 00:44:01,636 But be careful, Ninjas daub poison on their weapons. 231 00:44:01,739 --> 00:44:02,831 Poison? 232 00:44:04,141 --> 00:44:06,541 Even if it's just a pinch of poison, t may take your life. 233 00:44:06,877 --> 00:44:12,281 Oh, man, that's scary! Hey, Azumi, are you alright? 234 00:44:13,017 --> 00:44:14,575 What's the matter, Azumi? 235 00:44:15,753 --> 00:44:21,623 l was wondering if that Nagamasa we killed the other day, 236 00:44:22,026 --> 00:44:24,153 and this guy today, are they truly bad guys? 237 00:44:24,261 --> 00:44:26,422 What are you talking about? What's gotten into you? 238 00:44:26,530 --> 00:44:30,330 But we don't know a thing about the guy we killed. 239 00:44:30,968 --> 00:44:35,632 He must have friends like we do. 240 00:44:35,739 --> 00:44:37,832 No time for silly nonsense, Azumi. 241 00:44:37,941 --> 00:44:42,503 They have to be bad guys, otherwise, why would we have to kill them. 242 00:44:43,914 --> 00:44:45,347 Right, Master? 243 00:44:47,851 --> 00:44:50,411 No need to ask such a question. Enough of this nonsense. 244 00:44:52,222 --> 00:44:54,122 - Have a mind of steel. - Be quiet! 245 00:44:55,959 --> 00:44:57,324 Just eat! 246 00:45:02,866 --> 00:45:08,031 We have completed our mission. I'm going to take a piss, then. 247 00:45:54,818 --> 00:45:57,787 Well done in finding a double who looked exactly like me. 248 00:46:18,475 --> 00:46:21,467 Can you kill those assassins next time? 249 00:46:25,182 --> 00:46:27,173 Definitely, my Lord. 250 00:46:35,125 --> 00:46:36,786 Kanbei... 251 00:46:42,900 --> 00:46:50,705 It amuses me to see your failure, but the fun is over now. 252 00:47:07,224 --> 00:47:08,589 Saru... 253 00:47:09,459 --> 00:47:10,619 Yes, sir. 254 00:47:11,195 --> 00:47:13,755 We will start the attack this time. 255 00:47:46,897 --> 00:47:49,024 It hurts! 256 00:48:05,415 --> 00:48:07,110 l made a hole. 257 00:48:10,187 --> 00:48:12,052 That's cool! 258 00:48:14,791 --> 00:48:16,850 Big brother, you're very strong. 259 00:48:17,094 --> 00:48:19,927 - You're not so bad yourseIf. - know. 260 00:48:20,330 --> 00:48:23,458 Right everyone, right? Hey old man... 261 00:48:24,935 --> 00:48:30,737 Listen big brother, I think I should open a hole in the left, 262 00:48:30,841 --> 00:48:31,773 that would look awesome. 263 00:48:31,875 --> 00:48:35,675 You dumb ass! If you keep doing stupid things like that, 264 00:48:36,346 --> 00:48:38,507 mom will get angry. 265 00:48:39,416 --> 00:48:41,509 No, I am scared of our mom. 266 00:48:41,618 --> 00:48:44,348 - She is scary! - I'm scared of our mom. 267 00:48:46,790 --> 00:48:49,122 Watch your step. It's slippery with blood. 268 00:48:50,560 --> 00:48:54,826 - I'm back, you guys. - You're back. 269 00:49:02,406 --> 00:49:05,034 I brought a client. He's got a job for us. 270 00:49:05,175 --> 00:49:07,370 Brother, he looks like a monkey. 271 00:49:08,011 --> 00:49:12,573 - Oh, oh, he got mad. - So, what's the job? 272 00:49:23,160 --> 00:49:25,355 As a matter of principle, I don't read letters. 273 00:49:28,498 --> 00:49:30,159 These are horrible assassins. 274 00:49:30,267 --> 00:49:35,068 As soon as you find them, kill them without a word. 275 00:49:35,639 --> 00:49:36,663 It reads like that. 276 00:49:38,542 --> 00:49:40,203 This is the drawing. 277 00:49:44,681 --> 00:49:47,616 Sorry, they're a bit slow. 278 00:49:49,386 --> 00:49:51,251 This girl is cute. 279 00:49:52,356 --> 00:50:04,291 So, one girl, one old man, guys, one, two, three, four... 280 00:50:05,936 --> 00:50:07,164 ...that's it? 281 00:50:07,304 --> 00:50:11,638 Don't underestimate them. They are tough, very tough. 282 00:50:12,709 --> 00:50:14,336 We, Sajiki brothers, 283 00:50:14,444 --> 00:50:18,346 have nothing to complain about f we can kill and make some money. 284 00:50:30,660 --> 00:50:32,628 She is very beautiful. 285 00:50:45,008 --> 00:50:46,441 Oh, look over there. 286 00:50:46,743 --> 00:50:48,973 Master, can we go take a look? 287 00:50:49,112 --> 00:50:50,943 Yes, go and have some fun. 288 00:52:19,069 --> 00:52:20,593 That was great. 289 00:52:26,243 --> 00:52:29,735 Yes, thank you, thank you. 290 00:52:31,681 --> 00:52:33,148 My name is Hyuga. 291 00:52:36,920 --> 00:52:37,978 l am Yae. 292 00:53:04,481 --> 00:53:05,243 Great. 293 00:53:05,715 --> 00:53:09,048 - You guys are better than us. - Please, join our troupe. 294 00:53:09,152 --> 00:53:11,052 Have you trained yourseIf since you were little? 295 00:53:11,154 --> 00:53:14,612 Yeah, you can call it training. 296 00:53:14,724 --> 00:53:16,624 Hyuga, are you guys performers? 297 00:53:16,893 --> 00:53:22,422 No, but we've been living up in the mountain, so we are flexible. 298 00:53:22,832 --> 00:53:25,596 l see. We've also been doing this ever since we could remember, 299 00:53:25,702 --> 00:53:28,170 but we're not as good as you. 300 00:53:28,271 --> 00:53:29,533 Since you could remember? 301 00:53:30,640 --> 00:53:31,402 Yes. 302 00:53:32,642 --> 00:53:34,473 That's just like us. 303 00:53:40,517 --> 00:53:41,711 This is beautiful. 304 00:53:42,552 --> 00:53:43,917 It�s from a foreign country. 305 00:53:45,622 --> 00:53:46,748 A foreign country? 306 00:53:47,857 --> 00:53:50,985 Yes, beyond the ocean. 307 00:53:51,861 --> 00:53:55,592 Come on, pack up quickly. The sun will go down soon. 308 00:53:55,699 --> 00:53:56,961 Yes, boss. 309 00:53:58,768 --> 00:53:59,928 Are you leaving? 310 00:54:02,105 --> 00:54:05,905 We are leaving tomorrow at noon. We are travelling performers. 311 00:54:06,009 --> 00:54:08,807 If we perform the same act in the same place, we won't have an audience. 312 00:54:09,279 --> 00:54:13,181 No, I'll come tomorrow, and every day after that, to see you. 313 00:54:15,685 --> 00:54:20,122 Thank you. But I have been living like this since I was little. 314 00:54:27,631 --> 00:54:29,223 Stay well. 315 00:54:32,068 --> 00:54:34,263 I�ll see you again someplace. 316 00:54:46,883 --> 00:54:48,009 Come on. 317 00:54:50,920 --> 00:54:53,718 Hyuga, let's go. 318 00:54:58,595 --> 00:55:00,460 How are the Sajiki brothers? 319 00:55:01,364 --> 00:55:06,825 The Sajiki brothers are chasing the assassins. 320 00:55:07,604 --> 00:55:10,732 They've confirmed the whereabouts of the enemy. 321 00:55:13,843 --> 00:55:18,576 l have little confidence in those brothers to kill the assassins. 322 00:55:19,749 --> 00:55:29,385 l know. Those Sajiki brothers are just meant to be the first attack. 323 00:55:35,899 --> 00:55:40,598 Saru, go to the prison in Nishikawa. 324 00:55:42,472 --> 00:55:44,406 You mean to get that guy out? 325 00:55:48,011 --> 00:55:52,072 Eye for an eye. Poison for poison. 326 00:56:01,024 --> 00:56:05,085 Amagi, Hyuga, time to wake up. 327 00:56:06,830 --> 00:56:07,819 Get up. 328 00:56:14,804 --> 00:56:16,999 Oh no, I slept in. 329 00:56:17,674 --> 00:56:20,074 Master, can I go out for a while? 330 00:56:20,176 --> 00:56:21,006 Where to? 331 00:56:21,111 --> 00:56:23,204 I want to see the street performers one more time. 332 00:56:23,346 --> 00:56:25,439 Oh, that sweet one. 333 00:56:25,749 --> 00:56:28,718 l think I can learn from her movement for my technique. 334 00:56:28,885 --> 00:56:31,445 Don't fall for a girl in a travelling company. 335 00:56:31,554 --> 00:56:32,851 Shut up! 336 00:56:33,690 --> 00:56:36,386 Well, Master, may I go? 337 00:56:37,527 --> 00:56:40,189 We're leaving at noon. Come back by then. 338 00:56:43,633 --> 00:56:45,931 - I�ll go with you, too. - Me, too. 339 00:56:46,603 --> 00:56:48,264 Amagi, aren't you coming? 340 00:56:50,073 --> 00:56:53,736 They are in a playful mood. Are you sure it's okay, Master? 341 00:56:58,515 --> 00:57:02,383 Hey, Amagi, wake up! How long do you need to sleep? 342 00:57:26,443 --> 00:57:28,843 l thought we were to meet tomorrow evening. 343 00:57:30,280 --> 00:57:32,248 Things don't look good. 344 00:57:32,348 --> 00:57:33,280 What? 345 00:57:33,516 --> 00:57:38,215 They killed Kiyomasa's double and not Kiyomasa himseIf. 346 00:57:38,988 --> 00:57:43,721 The enemy is onto us. They've sent a party of pursuers. 347 00:57:51,201 --> 00:57:53,362 Master, what's wrong? 348 00:57:56,039 --> 00:57:57,404 We've been deceived. 349 00:57:57,674 --> 00:57:58,766 What? 350 00:57:58,975 --> 00:58:03,002 Kiyomasa is still allve. We killed his double. 351 00:58:06,249 --> 00:58:08,513 Go get everyone. We are leaving at once. 352 00:58:11,821 --> 00:58:13,755 Amagi, I�ve been telling you to get up. 353 00:58:28,505 --> 00:58:29,836 Amagi, what's wrong? 354 00:58:34,143 --> 00:58:35,610 Why didn't you say anything? 355 00:58:46,656 --> 00:58:49,523 - They are gone. - Oh well. 356 00:58:57,333 --> 00:58:59,062 Hyuga! 357 00:59:22,425 --> 00:59:24,154 Yae was so sweet. 358 00:59:26,529 --> 00:59:29,191 You're fond of Yae, aren't you? 359 00:59:31,467 --> 00:59:34,027 l wanted to spend a little more time with her. 360 00:59:35,238 --> 00:59:37,035 l finally met someone I liked. 361 00:59:40,176 --> 00:59:42,576 They may not be too far yet. 362 00:59:44,213 --> 00:59:46,181 Let's go. Come! 363 00:59:46,282 --> 00:59:51,015 Oh that's it! Let's look for them. Come on, let's go. 364 00:59:52,322 --> 01:00:02,721 I�m sorry, Master. I can still do it. Our mission... 365 01:00:02,832 --> 01:00:05,426 Enough. Don't talk. 366 01:00:09,706 --> 01:00:20,207 l messed up. I swore I would work... as much as all of our dead comrades. 367 01:00:20,917 --> 01:00:23,215 They were a lot of fun. 368 01:00:23,319 --> 01:00:26,413 Yae, I know who you Like. 369 01:00:26,789 --> 01:00:27,881 Who? Azumi? 370 01:00:27,991 --> 01:00:30,858 No, I am talking about the guy. 371 01:00:31,794 --> 01:00:33,125 What are you talking about? 372 01:00:33,229 --> 01:00:36,323 You can't hide it. I know these things very well. 373 01:00:37,667 --> 01:00:42,331 Even if you fall in love, he's a traveller and so are we. 374 01:00:45,308 --> 01:00:49,301 You'll never see him again. Such romances don't stand a chance. 375 01:00:55,351 --> 01:00:56,750 Are these them? 376 01:00:57,920 --> 01:01:00,354 The ages are right on the mark. 377 01:01:01,157 --> 01:01:03,057 And there is an old man too. 378 01:01:03,526 --> 01:01:07,462 One, two, three, one two three, one... 379 01:01:08,431 --> 01:01:10,058 Aren't there too many? 380 01:01:10,833 --> 01:01:13,893 There are more girls, and not enough boys. 381 01:01:14,737 --> 01:01:19,470 A rough count will do. By the way, do you see them? 382 01:01:20,710 --> 01:01:22,940 These girls are incredible. 383 01:01:27,183 --> 01:01:31,517 No two ways about it, they are the assassins. 384 01:01:31,888 --> 01:01:34,857 - They don't look like the drawing. - A rough resemblance will do. 385 01:01:35,024 --> 01:01:40,018 Excuse me, sirs. What can we do for you? 386 01:01:55,411 --> 01:01:57,777 Where are you going. 387 01:02:06,823 --> 01:02:09,257 Where are you headed? 388 01:02:22,572 --> 01:02:24,233 You're cute. 389 01:02:26,142 --> 01:02:31,774 Come, I won't do anything. You sure are pretty. 390 01:02:33,716 --> 01:02:35,343 What's your name? 391 01:02:36,919 --> 01:02:40,116 Tell me your name. 392 01:02:43,126 --> 01:02:44,991 Let me touch you a little. 393 01:02:48,965 --> 01:02:50,364 Get this out of the way. 394 01:03:12,321 --> 01:03:18,157 Damn, brother. What a waste. 395 01:03:18,261 --> 01:03:20,627 Nisai, don't you go too far. 396 01:03:29,238 --> 01:03:31,570 Don't waste your life. 397 01:03:32,708 --> 01:03:33,697 Don't come near me. 398 01:03:42,251 --> 01:03:43,582 Give it back. 399 01:03:48,457 --> 01:03:49,481 You scared me. 400 01:03:55,231 --> 01:03:56,755 Stay back. 401 01:04:00,403 --> 01:04:02,200 They look like the assassins too. 402 01:04:08,110 --> 01:04:11,568 That's them, brother. 403 01:04:12,114 --> 01:04:12,910 She is cute. 404 01:04:14,317 --> 01:04:18,344 Are you pursuing us? 405 01:04:18,521 --> 01:04:20,648 Yes. You're getting the idea. 406 01:04:30,266 --> 01:04:33,394 They have nothing to do with us! 407 01:04:36,472 --> 01:04:40,067 We kill whoever we like... 408 01:04:40,443 --> 01:04:41,808 Oh, I see. 409 01:04:45,481 --> 01:04:47,779 Then you have no complaints if you get killed. 410 01:04:49,719 --> 01:04:51,584 You are gorgeous. 411 01:05:30,860 --> 01:05:32,054 You fool! 412 01:05:37,300 --> 01:05:38,028 Hyuga! 413 01:05:39,001 --> 01:05:41,231 You are truly cute. 414 01:05:43,806 --> 01:05:45,171 That hurts! 415 01:05:53,716 --> 01:05:55,809 It�s not over, yet! 416 01:06:04,026 --> 01:06:05,857 Now you got me. 417 01:07:03,152 --> 01:07:04,119 Saru. 418 01:07:06,122 --> 01:07:07,851 l have a job for you. 419 01:07:09,592 --> 01:07:14,291 If you accept my offer, then al of your past crimes will be for gotten. 420 01:07:22,705 --> 01:07:28,974 If you get me out of here, that means many more people will die. 421 01:07:37,219 --> 01:07:39,687 What have you been doing at a time like this? 422 01:07:47,430 --> 01:07:48,795 You killed someone? 423 01:07:51,067 --> 01:07:53,092 Our swords are only for the mission! 424 01:07:53,202 --> 01:07:54,328 You don't understand! 425 01:07:54,804 --> 01:07:56,931 The performers were attacked instead of us. 426 01:07:58,541 --> 01:08:00,566 They had our drawing. 427 01:08:00,843 --> 01:08:02,242 So Yae and- 428 01:08:02,344 --> 01:08:04,073 We must leave here immediately. 429 01:08:06,215 --> 01:08:07,842 Kiyomasa is still allve. 430 01:08:09,518 --> 01:08:11,543 We killed his double. 431 01:08:12,321 --> 01:08:13,811 What did you say? 432 01:08:13,923 --> 01:08:15,982 Amagi, what's wrong? 433 01:08:16,725 --> 01:08:18,556 Ninja's poison got him. 434 01:08:27,269 --> 01:08:28,736 Say it isn't so. 435 01:08:29,438 --> 01:08:30,928 Let's go. Quick! 436 01:08:33,242 --> 01:08:34,641 Let's go? 437 01:08:36,078 --> 01:08:37,909 Master, what about Amagi? 438 01:08:39,381 --> 01:08:41,110 Amagi won't last. 439 01:08:41,750 --> 01:08:44,776 Master, what are you talking about? 440 01:08:44,887 --> 01:08:46,184 You are going to leave him behind? 441 01:08:48,624 --> 01:08:49,716 We can't do that! 442 01:08:49,825 --> 01:08:52,555 Why do you think we have worked so hard until now? 443 01:08:52,995 --> 01:08:57,159 Damn it, I am totally confused! 444 01:08:57,500 --> 01:09:01,732 Have you for gotten that we live only to carry out our mission? 445 01:09:06,442 --> 01:09:14,679 We killed our dear friends, and stood by when villagers were murdered. 446 01:09:17,453 --> 01:09:19,648 Killing an enemy we don't hate is one thing, 447 01:09:20,489 --> 01:09:24,050 but not saving innocent people from dying... 448 01:09:25,327 --> 01:09:28,262 What is our mission, then? 449 01:09:34,937 --> 01:09:39,670 After everything we've been through, how can we leave Amagi here? 450 01:09:56,559 --> 01:09:57,457 Master!! 451 01:10:04,233 --> 01:10:06,531 Who are you aiming your sword at? 452 01:10:06,936 --> 01:10:09,063 Withdraw your sword, Ukiha! 453 01:10:10,139 --> 01:10:15,600 Your sword can't even kill an insect at this moment. 454 01:10:16,612 --> 01:10:18,671 It�s like swinging a mere stick. 455 01:10:21,550 --> 01:10:24,075 You are no longer an assassin. 456 01:10:41,570 --> 01:10:42,730 Amagi. 457 01:10:50,546 --> 01:10:51,877 Sorry. 458 01:11:05,227 --> 01:11:06,626 Go... 459 01:11:08,197 --> 01:11:09,562 ...please go. 460 01:11:11,700 --> 01:11:13,531 Don't be silly, Amagi. 461 01:11:32,554 --> 01:11:33,987 Amagi! 462 01:11:42,564 --> 01:11:43,895 Amagi! 463 01:11:44,466 --> 01:11:47,560 Why did you do that? 464 01:12:23,105 --> 01:12:24,402 I�ll walk you... 465 01:12:26,608 --> 01:12:28,200 to the main road. 466 01:12:36,618 --> 01:12:38,176 Good bye. 467 01:12:41,490 --> 01:12:42,582 Good bye. 468 01:12:43,305 --> 01:12:49,666 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 34421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.