All language subtitles for After.the.Fox.1966.DVDRip.XviD.AC3-[fb].FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Dans les annales du crime,
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
seuls trois cambriolages
furent de vrais coups de maĂźtre.
3
00:00:33,400 --> 00:00:37,158
Le premier fut l'attaque
d'un train en 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Le second eut lieu en Arabie en 1952.
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
Le Shah de Ben Abu fut victime
du plus grand vol de bijoux de l'histoire.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Mais le plus ingénieux, le plus habile
de ces coups de maĂźtre fut certainement
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
le grand braquage d'or du Caire.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
OĂč se trouve l'or actuellement ?
9
00:04:46,440 --> 00:04:49,876
D'aprĂšs mes agents,
il a quitté le Caire en bateau
10
00:04:50,000 --> 00:04:54,790
et vogue vers un port méditerranéen
oĂč il sera Ă©changĂ© contre du liquide.
11
00:04:57,560 --> 00:04:59,516
Mais oĂč ça ?
12
00:05:01,640 --> 00:05:04,598
En France ? En Espagne ? En Italie ?
13
00:05:05,760 --> 00:05:07,273
Et comment ?
14
00:05:07,400 --> 00:05:11,871
Les ports de commerce
et les aéroports seront surveillés.
15
00:05:12,000 --> 00:05:14,355
Sous quelle forme ?
16
00:05:21,520 --> 00:05:23,590
Fera-t-on fondre l'or ?
17
00:05:23,720 --> 00:05:29,875
Fera-t-on entrer en fraude ces 300
lingots pesant quasiment deux tonnes ?
18
00:05:30,000 --> 00:05:32,275
L'or est entre leurs mains,
19
00:05:32,400 --> 00:05:36,359
mais ils devront trouver l'homme qui,
en Europe, a assez de talent
20
00:05:36,480 --> 00:05:40,951
et de génie pour s'atteler
Ă une tĂąche de cette ampleur.
21
00:05:41,800 --> 00:05:44,516
Pour moi, il y a quatre possibilités.
22
00:05:45,880 --> 00:05:47,836
Marcel Vignon, un Parisien.
23
00:05:47,960 --> 00:05:51,475
Parfois surnommé "le chat".
24
00:05:51,600 --> 00:05:54,717
Comme un chat, il bondit sur sa proie.
25
00:05:55,480 --> 00:05:59,678
Puis il disparaĂźt
Ă la vitesse de la lumiĂšre.
26
00:06:01,640 --> 00:06:05,599
Mais il n'est plus au sommet de son art.
27
00:06:10,760 --> 00:06:14,753
Michael O'Reilly de Mayfair, Ă Londres.
28
00:06:14,880 --> 00:06:18,634
"La panthĂšre".
Mais sa vue a baissé.
29
00:06:24,480 --> 00:06:26,675
C'est un hold-up.
30
00:06:26,800 --> 00:06:30,156
Pas du tout, c'est le commissariat.
31
00:06:30,280 --> 00:06:32,953
- Allez, Michael.
- Je dois me faire vérifier la vue.
32
00:06:36,680 --> 00:06:39,319
Felix Kessler, un Berlinois.
33
00:06:39,960 --> 00:06:41,552
Les mains en l'air.
34
00:06:46,960 --> 00:06:48,916
Donnez.
35
00:06:51,440 --> 00:06:55,877
La grosse pointure allemande.
Trop grosse, peut-ĂȘtre.
36
00:06:57,640 --> 00:07:01,235
Il reste une derniÚre possibilité.
37
00:07:01,360 --> 00:07:03,430
Aldo Vanucci, un Italien.
38
00:07:04,360 --> 00:07:08,478
En préretraite dans
les collines paisibles de l'Ombrie.
39
00:07:08,600 --> 00:07:13,833
Un criminel plein de ressources,
parfois surnommé "le renard".
40
00:07:32,800 --> 00:07:34,756
Excusez-moi.
41
00:07:34,880 --> 00:07:37,235
Bonjour, Aldo.
42
00:07:46,400 --> 00:07:49,953
- Tu as bonne mine.
- Je suis jardinier en chef.
43
00:07:50,800 --> 00:07:52,833
Pour éviter que vous ne mouriez de faim.
44
00:07:53,880 --> 00:07:55,916
Des saucisses. Du jambon.
45
00:07:56,400 --> 00:07:58,554
Pour maman, un poulet tout tendre.
46
00:07:58,680 --> 00:08:04,596
Pour Gina, ma sĆur chĂ©rie, des revues,
des chocolats et du shampoing américain.
47
00:08:05,640 --> 00:08:08,740
- Pas de cigarettes ?
- Avec ou sans filtres ?
48
00:08:08,200 --> 00:08:10,156
Filtres.
49
00:08:12,720 --> 00:08:15,314
On a honte.
50
00:08:15,440 --> 00:08:18,398
Un prisonnier a des responsabilités.
51
00:08:19,720 --> 00:08:22,837
Tu n'es pas obligé
de rester prisonnier.
52
00:08:22,960 --> 00:08:25,235
Tu crois qu'il me faut
des clés pour sortir ?
53
00:08:25,360 --> 00:08:28,397
Quand je serai prĂȘt,
je sortirai par la porte.
54
00:08:30,360 --> 00:08:32,794
Ton pantalon est troué.
55
00:08:33,520 --> 00:08:36,990
On a besoin de toi.
On est sur un gros coup.
56
00:08:37,120 --> 00:08:38,872
L'or du Caire.
57
00:08:39,000 --> 00:08:41,958
Comment tu sais ?
58
00:08:42,800 --> 00:08:44,753
II y en aurait pour des millions.
59
00:08:44,880 --> 00:08:48,634
Que vaut l'amour d'une famille ?
Compte-t-on l'amour d'une mĂšre ?
60
00:08:48,760 --> 00:08:51,320
DĂ©pense-t-on le baiser d'une sĆur ?
61
00:08:51,440 --> 00:08:53,795
Je veux voir ma Gina vĂȘtue de soie.
62
00:08:53,920 --> 00:08:58,675
Qu'elle se marie en blanc.
Mais qui Ă©pouserait la sĆur d'un escroc ?
63
00:08:58,800 --> 00:09:01,155
- Moi.
- Un autre escroc.
64
00:09:02,480 --> 00:09:06,359
Si seulement je pouvais voler
assez pour devenir honnĂȘte.
65
00:09:06,480 --> 00:09:09,400
- Ne touche pas au poulet de maman.
- C'est terminé.
66
00:09:09,160 --> 00:09:11,913
C'est terminé. Dehors.
67
00:09:12,400 --> 00:09:14,554
Au revoir.
68
00:09:14,680 --> 00:09:17,956
- Aldo, et le boulot ?
- Moi, j'ai du boulot pour vous.
69
00:09:18,800 --> 00:09:21,720
Je te confie ma maman et ma sĆur.
70
00:09:21,200 --> 00:09:25,432
Toi, je te confie le poulet.
Au revoir.
71
00:09:27,920 --> 00:09:30,275
AchĂšte une glace Ă Gina.
72
00:09:31,720 --> 00:09:35,395
- Quand je la verrai.
- Comment ça: "Quand tu la verras" ?
73
00:09:35,520 --> 00:09:39,672
Regarde-moi. Tu la vois
quand elle rentre de l'école, hein ?
74
00:09:39,800 --> 00:09:43,349
- Parfois.
- Gina a bien grandi.
75
00:09:43,480 --> 00:09:45,550
- Ăa oui, alors.
- Et alors ?
76
00:09:45,680 --> 00:09:50,196
Les grandes filles ne rentrent pas
toujours directement Ă la maison.
77
00:09:50,320 --> 00:09:53,153
Gina ? Ma sĆur Gina ?
78
00:09:55,440 --> 00:09:58,637
- Tu mens. Dis-moi que tu mens.
- D'accord, je mens.
79
00:09:58,760 --> 00:10:01,433
- Menteur, tu ne mens pas.
- Je ne mens pas.
80
00:10:01,560 --> 00:10:04,757
- Aldo.
- Je vais le tuer.
81
00:10:04,880 --> 00:10:06,836
Tout le monde dehors.
82
00:10:09,800 --> 00:10:12,633
- Pas toi.
- Laisse-moi aller sauver ma sĆur.
83
00:10:12,760 --> 00:10:15,433
- Tu la sauveras dans six mois.
- Non. Demain.
84
00:10:15,560 --> 00:10:21,510
Je serai dehors demain Ă 15 heures.
Je te le promets, Gina.
85
00:10:32,520 --> 00:10:36,798
Le grand renard est toujours
dans sa cellule, non ?
86
00:10:36,920 --> 00:10:40,515
Ne rions pas trop tĂŽt.
Il reste encore 5 minutes.
87
00:10:41,560 --> 00:10:46,793
- Docteur, vous avez terminé ?
- Il m'en reste un Ă voir. Vanucci.
88
00:10:46,920 --> 00:10:50,117
Attention, on risque des ennuis.
89
00:11:12,800 --> 00:11:14,514
L'ART DE LA SCĂNE PAR STANISLAVSKY
90
00:11:16,480 --> 00:11:19,199
Mon ingénieux ami Vanucci.
91
00:11:19,320 --> 00:11:23,154
- Il paraßt qu'on veut s'évader.
- Oui.
92
00:11:23,280 --> 00:11:27,353
C'est impossible. Comment peut-il
sortir sans les clés ?
93
00:11:27,480 --> 00:11:29,710
- AĂŻe !
- Rien n'est impossible pour Vanucci.
94
00:11:31,120 --> 00:11:34,271
- Tout va bien, docteur ?
- Oui.
95
00:11:35,400 --> 00:11:37,356
Au revoir.
96
00:11:40,800 --> 00:11:41,752
Bon, sortez vite.
97
00:11:41,880 --> 00:11:45,156
Pourquoi étiez-vous si inquiets ?
Je n'ai eu aucun problĂšme.
98
00:11:46,120 --> 00:11:49,780
Avec lui, on n'est jamais trop prudents.
99
00:11:52,920 --> 00:11:54,876
On se voit le mois prochain.
100
00:11:58,520 --> 00:12:00,476
Cent.
101
00:12:02,960 --> 00:12:03,915
Au secours.
102
00:12:04,400 --> 00:12:06,759
Sept cents. Huit cents.
103
00:12:10,280 --> 00:12:12,430
- Au secours !
- C'est quoi ?
104
00:12:28,680 --> 00:12:31,399
- Détachez-moi, imbéciles.
- Nom de Dieu.
105
00:12:31,520 --> 00:12:35,308
Imbéciles, Vanucci s'est échappé.
106
00:12:36,400 --> 00:12:38,868
Imbéciles.
107
00:12:39,000 --> 00:12:40,956
Vous me tirez les poils des jambes.
108
00:12:45,560 --> 00:12:51,320
Ăa ne m'est jamais arrivĂ©.
109
00:12:52,240 --> 00:12:53,309
Laissez-le passer.
110
00:12:57,120 --> 00:12:59,350
D'abord, il m'a ficelé comme un rÎti.
111
00:12:59,480 --> 00:13:04,349
- Il ne s'en tirera pas. On va tous tomber.
- Si tu veux pleurer, reste dans la voiture.
112
00:13:04,480 --> 00:13:06,550
Regardez.
113
00:13:07,000 --> 00:13:11,730
Je me fiche de mes instruments.
Pas de ma dignité.
114
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
- LĂąchez-moi.
- Qui me rendra ma dignité ?
115
00:13:19,760 --> 00:13:21,955
Démarrez.
116
00:13:28,720 --> 00:13:32,793
- Tu ne peux pas aller plus vite ?
- Tu pleures toujours ?
117
00:13:32,920 --> 00:13:36,879
Tu veux que je passe ma vie en prison ?
118
00:13:40,400 --> 00:13:41,879
- Plus vite.
- Ralentis.
119
00:13:42,000 --> 00:13:43,433
La police.
120
00:13:43,560 --> 00:13:47,269
La police cherche une voiture rapide,
alors roulons au pas.
121
00:13:56,680 --> 00:14:00,434
On a un génie à l'arriÚre. Un génie.
122
00:14:01,520 --> 00:14:02,999
Je veux rentrer chez moi.
123
00:14:03,120 --> 00:14:06,317
Dans une heure, les carabiniers
seront Ă tes trousses.
124
00:14:06,440 --> 00:14:10,638
J'ai donc une heure pour voir ma maman
et ma sĆur. Je veux rentrer.
125
00:14:10,760 --> 00:14:13,228
- Donnez-moi mon costume.
- Quel costume ?
126
00:14:14,360 --> 00:14:18,319
- Vous ne l'avez pas amené ?
- Non, tu en voulais un ?
127
00:14:42,800 --> 00:14:44,756
Maman.
128
00:14:46,640 --> 00:14:48,995
Le cinquante.
129
00:14:50,440 --> 00:14:53,273
Le vingt-deux.
130
00:14:53,400 --> 00:14:56,119
Le vingt-trois.
131
00:14:56,240 --> 00:14:58,435
Le quatre.
132
00:15:02,400 --> 00:15:05,437
Vérifiez vos cartons.
La roue est lancée.
133
00:15:05,560 --> 00:15:08,916
Le numéro est le... dix-huit.
134
00:15:09,400 --> 00:15:11,235
- Maman.
- Avons-nous un gagnant ?
135
00:15:11,360 --> 00:15:14,909
- Maman, c'est moi, Aldo.
- Attendez, ce n'est pas le gagnant.
136
00:15:15,480 --> 00:15:17,675
Quatre-vingt-dix.
137
00:15:17,800 --> 00:15:20,314
Maman, que se passe-t-il ?
138
00:15:20,440 --> 00:15:25,275
Tu veux jouer au loto ? Donnez-lui
un carton. C'est 500 lires.
139
00:15:25,400 --> 00:15:29,154
Tu n'as rien d'autre Ă me dire ?
AprĂšs sept mois, Ă ton propre fils ?
140
00:15:29,280 --> 00:15:31,919
Je n'ai pas de fils.
J'ai un deux.
141
00:15:32,400 --> 00:15:34,395
- Vous pouvez répéter ?
- Le deux.
142
00:15:34,520 --> 00:15:36,715
- Le deux.
- Il faut suivre.
143
00:15:36,840 --> 00:15:38,796
Pardon, je n'avais pas entendu.
144
00:15:38,920 --> 00:15:42,230
Je retrouve la mĂšre de ma sĆur
en train de diriger un loto ?
145
00:15:42,360 --> 00:15:46,911
Je dois braquer une banque ?
Je suis une mĂšre, pas un renard.
146
00:15:47,400 --> 00:15:50,828
- Et moi, je suis un fils.
- Tu es la honte de la famille.
147
00:15:50,960 --> 00:15:52,473
Honte Ă toi.
148
00:15:52,600 --> 00:15:56,434
Un fils s'occupe de sa vieille mĂšre
et de sa sĆur sans dĂ©fense.
149
00:15:56,560 --> 00:16:00,189
- Comme son fils Ă elle...
- Oui, c'est vrai.
150
00:16:00,320 --> 00:16:02,709
Honte Ă toi.
151
00:16:02,840 --> 00:16:06,116
- Fais tourner, Teresa.
- Je vous l'interdis.
152
00:16:06,840 --> 00:16:08,990
Compris ? Je vous l'interdis.
153
00:16:14,520 --> 00:16:18,672
- La police.
- Le quatre. Le neuf.
154
00:16:24,840 --> 00:16:30,278
- Dégagez le passage.
- Reprenez votre voiture.
155
00:16:30,400 --> 00:16:32,356
- Maman, oĂč est Gina ?
- Répétez.
156
00:16:32,480 --> 00:16:34,436
- Maman, dis-le-moi.
- Allez, Teresa.
157
00:16:34,560 --> 00:16:37,313
Le seize. OĂč est Gina ?
158
00:16:37,440 --> 00:16:42,700
- Elle traĂźne dans la rue.
- Tu veux dire que ma sĆur...
159
00:16:42,200 --> 00:16:44,310
Gagné.
160
00:16:44,160 --> 00:16:47,914
- On a un gagnant.
- Non, je n'y crois pas.
161
00:16:48,400 --> 00:16:52,318
C'est vrai. Cinquante. Vingt-sept.
162
00:16:52,440 --> 00:16:54,158
Qui t'a raconté ce mensonge ?
163
00:16:55,800 --> 00:16:59,358
Va voir toi-mĂȘme.
Elle est sur la via Veneto.
164
00:16:59,480 --> 00:17:02,438
- Va voir si c'est un mensonge.
- J'y vais.
165
00:17:25,600 --> 00:17:28,340
- Mon pĂšre.
- Dieu vous bénisse.
166
00:17:42,920 --> 00:17:44,672
Salut, mon petit chat.
167
00:17:53,200 --> 00:17:54,553
Champagne, vite.
168
00:18:00,240 --> 00:18:04,472
- Elle n'a que 16 ans, vieux cochon.
- C'est mon gagne-pain.
169
00:18:04,600 --> 00:18:07,194
Aldo, va-t'en. Tu vas tout gĂącher.
170
00:18:07,320 --> 00:18:12,110
Je m'occuperai de toi dĂšs que
je lui aurai arraché les yeux.
171
00:18:14,160 --> 00:18:18,676
- Tu ne sais pas ce que tu fais.
- Bien sûr que si. Je fais un film.
172
00:18:18,800 --> 00:18:24,318
- Comment ça, un film ?
- On joue et lui, il nous dirige.
173
00:18:24,440 --> 00:18:27,557
On fait un film et tu as gùché
la meilleure scĂšne.
174
00:18:27,680 --> 00:18:30,240
C'est vrai, mon pĂšre.
175
00:18:31,280 --> 00:18:34,590
Un film ? OĂč est la camĂ©ra ?
176
00:18:34,720 --> 00:18:37,290
La voilĂ .
177
00:18:37,160 --> 00:18:41,312
- Quand es-tu devenue actrice ?
- Ce matin. C'est un tout petit rĂŽle.
178
00:18:41,440 --> 00:18:43,715
- On te paie combien ?
- Rien.
179
00:18:43,840 --> 00:18:48,436
Il t'embrasse gratis ? C'est pire
que si on te payait. On s'en va.
180
00:18:48,560 --> 00:18:52,394
- Je veux ĂȘtre une star.
- Soyez sympa, mon pĂšre. Viens, Gina.
181
00:18:52,520 --> 00:18:55,239
Jamais. Le cinéma, c'est immoral.
182
00:18:55,360 --> 00:18:58,113
D'accord. Tu es virée.
183
00:18:58,240 --> 00:18:59,719
Le cinéma est un péché.
184
00:18:59,840 --> 00:19:05,278
- Tu veux jouer dans le film ?
- Rentrez chez vous et priez.
185
00:19:08,440 --> 00:19:10,954
Priez pour notre salut.
186
00:19:25,880 --> 00:19:29,793
Assez chialé. Prends ce savon
et va te décaper les lÚvres.
187
00:19:29,920 --> 00:19:33,993
Je te détesterai jusqu'à ma mort.
188
00:19:34,120 --> 00:19:37,192
Merci d'avoir réuni ma famille.
189
00:19:37,320 --> 00:19:41,108
Si je ne peux pas te faire confiance,
tu ne sortiras plus jusqu'Ă tes 21 ans.
190
00:19:41,240 --> 00:19:46,750
Je vais oĂč je veux, quand je veux.
Peux-tu en dire autant, fugitif ?
191
00:19:46,200 --> 00:19:49,749
Ăcoute-moi, espĂšce de dĂ©linquante.
192
00:19:49,880 --> 00:19:51,233
- Mouchard.
- Traßnée.
193
00:19:51,360 --> 00:19:53,510
- LĂąche.
- Coureuse. Starlette.
194
00:19:53,640 --> 00:19:57,713
Ne parle plus jamais de cinéma.
Pose ce pot de fleurs.
195
00:20:00,960 --> 00:20:02,916
Elle ne rate jamais.
196
00:20:03,440 --> 00:20:08,673
Ils se battent comme des chiens.
Si seulement votre pĂšre vivait encore.
197
00:20:08,800 --> 00:20:12,236
C'est moi, le papa.
198
00:20:12,360 --> 00:20:16,990
Quand le papa s'en va, le fils
devient le papa. C'est moi, le papa.
199
00:20:17,120 --> 00:20:19,873
Tout va changer. On va bientĂŽt ĂȘtre riches.
200
00:20:20,000 --> 00:20:22,309
J'enverrai Gina dans une nouvelle école.
201
00:20:22,440 --> 00:20:27,468
Je t'achĂšterai une belle cuisine avec
des gamelles qui brillent et des boutons.
202
00:20:27,600 --> 00:20:31,434
Je n'en veux pas.
Je veux des petits-enfants.
203
00:20:34,760 --> 00:20:38,719
Tu entends ? Ta maman
veut des petits-enfants.
204
00:20:39,960 --> 00:20:42,394
C'est toi l'escroc. Voles-lui-en.
205
00:20:43,160 --> 00:20:46,380
Maman, retourne-toi. Je vais frapper Gina.
206
00:20:46,160 --> 00:20:49,118
Vas-y, frappe.
Tu ne sais faire que ça.
207
00:20:49,240 --> 00:20:51,196
Escroc. Fugitif.
208
00:20:51,320 --> 00:20:54,756
Jamais tu ne pourras dire publiquement:
"Je suis Aldo Vanucci".
209
00:20:54,880 --> 00:20:59,396
Je ne vivrai pas ainsi. Je serai moi.
Je deviendrai riche et célÚbre.
210
00:20:59,520 --> 00:21:05,709
On me montrera du doigt et on dira:
"C'est elle. C'est Gina Romantica."
211
00:21:05,840 --> 00:21:07,910
Gina Romantica ?
212
00:21:08,400 --> 00:21:11,715
Je vais changer de nom.
Je n'aime pas "Vanucci".
213
00:21:11,840 --> 00:21:14,229
Tu garderas ton nom.
Tu ne seras pas actrice.
214
00:21:14,360 --> 00:21:18,990
Tu feras ce que je te dis.
Je te dis que je suis Aldo Vanucci.
215
00:21:19,120 --> 00:21:23,318
Et j'en suis fier. Je vais
le crier au monde entier.
216
00:21:23,440 --> 00:21:25,271
Je suis Aldo Vanucci !
217
00:21:25,400 --> 00:21:26,958
La police.
218
00:21:28,960 --> 00:21:30,916
La police.
219
00:21:31,640 --> 00:21:35,792
Je suis le pĂšre et le frĂšre,
alors ne dis rien.
220
00:21:35,920 --> 00:21:37,876
Compris ?
221
00:22:43,000 --> 00:22:47,551
Dites Ă votre fils qu'on l'aura.
Comme d'habitude.
222
00:23:00,920 --> 00:23:03,115
Est-ce que ça va ? Maman, je t'en prie.
223
00:23:03,240 --> 00:23:06,676
Parle. Dis-moi quelque chose. Maman.
224
00:23:08,600 --> 00:23:11,433
J'ai élevé mes enfants pour ça ?
225
00:23:11,560 --> 00:23:14,791
Je ne veux rien savoir.
Faites ce que vous voulez.
226
00:23:14,920 --> 00:23:18,879
Je m'en fiche. Ma vie touche Ă sa fin.
227
00:23:19,000 --> 00:23:22,879
LĂąche-moi. Je veux mourir
devant mes voisins.
228
00:23:32,360 --> 00:23:36,558
Je vous ai peut-ĂȘtre déçues.
229
00:23:36,680 --> 00:23:40,639
Mais le renard, lui, n'échouera pas.
230
00:23:47,920 --> 00:23:52,720
Ici Vanucci. Changement de programme.
Le renard est descendu de l'arbre.
231
00:23:52,200 --> 00:23:54,316
On s'occupe de l'or du Caire.
232
00:23:54,440 --> 00:23:59,389
Que le contact me retrouve
Ă la Grotta Rossa demain Ă 20 heures.
233
00:23:59,520 --> 00:24:01,988
Quoi ? Oh.
234
00:24:02,120 --> 00:24:04,429
TrĂšs bien. Transmets Ă ton papa
235
00:24:04,560 --> 00:24:08,314
ce que je viens de dire
dĂšs son retour. D'accord ?
236
00:24:08,440 --> 00:24:10,237
Au revoir.
237
00:24:31,520 --> 00:24:35,832
Voici la célÚbre Grotte Rouge.
Typique de l'ltalie ancienne.
238
00:24:35,960 --> 00:24:39,873
Un plat de spaghettis,
un verre de vin, une chanson.
239
00:24:40,000 --> 00:24:42,992
Donnez un pourboire aux musiciens.
Rendez-vous dans le bus.
240
00:24:43,120 --> 00:24:45,760
Entrez, je vous en prie.
241
00:25:18,520 --> 00:25:21,114
- OĂč est le contact ?
- Table six.
242
00:25:29,800 --> 00:25:32,997
Superbe contact.
243
00:25:59,880 --> 00:26:03,793
Excusez-moi. Il y a trop de monde
Ă ma table. Puis-je m'asseoir ?
244
00:26:03,920 --> 00:26:08,869
Je vous en prie.
Ăvitons d'attirer l'attention.
245
00:26:09,000 --> 00:26:12,151
Excusez ces prĂ©cautions extrĂȘmes,
246
00:26:12,280 --> 00:26:15,431
mais c'est beaucoup
plus discret pour vous
247
00:26:15,560 --> 00:26:21,510
de parler avec une jolie femme qu'avec
un basané portant un fez. Pas vrai ?
248
00:26:26,160 --> 00:26:30,472
Si. Et c'est bien plus plaisant.
249
00:26:30,600 --> 00:26:32,790
Tant mieux.
250
00:26:32,200 --> 00:26:35,237
Ăa permet de se parler en face,
mĂȘme dos Ă dos.
251
00:26:35,360 --> 00:26:39,478
Je m'appelle Okra.
La fille n'a aucune importance.
252
00:26:42,320 --> 00:26:46,313
- Commandez.
- Garçon, trois whiskys.
253
00:26:46,440 --> 00:26:49,910
- Deux. Je ne suis pas avec vous.
- Pardon, deux.
254
00:26:50,400 --> 00:26:54,716
On ne peut pas se permettre d'erreurs
Ă ce stade du jeu, signor Fox.
255
00:26:54,840 --> 00:26:58,230
Ou devrais-je dire "associé" ?
256
00:26:58,360 --> 00:27:01,955
Nous ne sommes pas encore associés.
257
00:27:02,760 --> 00:27:06,514
- Cigarette ?
- Je ne fume pas. Mais la fille, si.
258
00:27:13,680 --> 00:27:16,399
Un whisky. Un verre de vin.
259
00:27:16,520 --> 00:27:18,954
Vous, c'est le menu touriste.
260
00:27:20,840 --> 00:27:22,956
Voici ma proposition.
261
00:27:24,800 --> 00:27:27,380
Je ferais mieux de vous tenir la main.
262
00:27:28,400 --> 00:27:32,393
- C'est mieux. Vous disiez ?
- Je vais aller droit au but.
263
00:27:32,520 --> 00:27:39,278
Mes associés et moi
détenons 300 lingots d'or.
264
00:27:42,360 --> 00:27:44,430
OĂč se trouve cet or ?
265
00:27:44,560 --> 00:27:47,154
Quelque part en haute mer.
266
00:27:47,280 --> 00:27:49,840
- Intéressant. Continuez.
- Je serai bref.
267
00:27:49,960 --> 00:27:53,509
- Prenez votre temps.
- Je ne vous entends pas. Que faites-vous ?
268
00:27:53,640 --> 00:27:57,394
Je ne veux pas éveiller
les soupçons. Continuez.
269
00:27:57,520 --> 00:28:03,356
Des clients, des hommes trĂšs puissants,
prendront livraison Ă Rome le 28.
270
00:28:03,480 --> 00:28:05,914
Dans deux semaines. C'est possible ?
271
00:28:06,400 --> 00:28:08,110
Tout est possible.
272
00:28:08,240 --> 00:28:10,196
Voici ma proposition.
273
00:28:10,320 --> 00:28:14,871
Pour l'élaboration du plan
et la livraison de l'or Ă Rome,
274
00:28:15,000 --> 00:28:19,391
je vous propose 25% des profits.
Vous ĂȘtes satisfait ?
275
00:28:19,520 --> 00:28:23,911
- Pas encore.
- Mes clients sont pressés. 30% ?
276
00:28:24,400 --> 00:28:25,996
Je ne vous entends pas.
277
00:28:26,120 --> 00:28:29,908
40%. Je ne peux pas parler plus fort.
Vous avez entendu ?
278
00:28:30,400 --> 00:28:33,749
- J'entends, mais c'est non.
- Vous voulez quoi ?
279
00:28:33,880 --> 00:28:37,919
- D'autres rendez-vous.
- Moitié-moitié ou rien.
280
00:28:38,400 --> 00:28:40,508
Je prends ce qu'on me donne.
281
00:28:40,640 --> 00:28:46,112
Je comprends pourquoi on vous appelle
le renard. Marché conclu, alors ?
282
00:28:47,200 --> 00:28:48,713
En effet.
283
00:28:59,400 --> 00:29:01,918
Permettez-moi de vous dire
que ce fut un plaisir
284
00:29:02,400 --> 00:29:05,999
de traiter avec
un bel homme comme vous.
285
00:29:06,120 --> 00:29:08,350
Tous dans le bus.
286
00:29:08,480 --> 00:29:10,232
Au revoir.
287
00:29:15,800 --> 00:29:17,958
Prochain arrĂȘt: Mamma Luigi.
288
00:29:18,800 --> 00:29:21,516
Commandez vos pizzas.
289
00:29:26,880 --> 00:29:31,590
Pas de marché. Encore un jour férié.
On ne mangera pas.
290
00:29:31,720 --> 00:29:35,872
C'est ça, indique
au monde entier oĂč on est.
291
00:29:38,320 --> 00:29:39,548
Il réfléchit.
292
00:29:39,680 --> 00:29:44,959
Il lui reste trois jours pour élaborer
un plan. Ils veulent l'or le 28.
293
00:29:46,800 --> 00:29:48,469
- Qui est lĂ ?
- Des amis.
294
00:29:49,800 --> 00:29:51,360
Entrez.
295
00:29:53,160 --> 00:29:55,116
La police.
296
00:29:58,400 --> 00:29:59,678
Un instant.
297
00:29:59,800 --> 00:30:02,300
Je ne suis pas habillé.
298
00:30:02,560 --> 00:30:04,357
Aldo, la police est lĂ .
299
00:30:04,480 --> 00:30:07,119
Tu as entendu ? C'est la police.
300
00:30:08,760 --> 00:30:13,197
ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir. La police est lĂ .
301
00:30:14,400 --> 00:30:16,789
- OĂč suis-je ?
- Dans la baignoire.
302
00:30:16,920 --> 00:30:19,700
La police est lĂ .
303
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Ouvrez ou on défonce la porte.
304
00:30:36,280 --> 00:30:38,714
- OĂč est-il ?
- Qui ça ?
305
00:30:44,320 --> 00:30:46,276
Dans la salle de bain.
306
00:30:57,720 --> 00:31:00,871
TrĂšs bien, Vanucci. Sortez.
307
00:31:30,360 --> 00:31:36,390
Dites-lui que je l'aurai.
Il finira par se trahir.
308
00:32:31,720 --> 00:32:33,870
- Elle est partie.
- Quoi ?
309
00:32:34,000 --> 00:32:35,797
Direction via Veneto.
310
00:32:35,920 --> 00:32:39,595
- Je vais la tuer.
- Non, Aldo.
311
00:32:39,720 --> 00:32:42,917
Gina a bon fond.
Elle est jeune, c'est tout.
312
00:32:45,800 --> 00:32:47,756
Pas comme ça.
313
00:32:58,400 --> 00:33:00,998
Ăa te plairait, ma jolie ?
314
00:33:27,400 --> 00:33:29,600
- Je t'y reprends.
- Laisse-moi tranquille.
315
00:33:29,720 --> 00:33:32,280
- Qu'y a-t-il, M. L'agent ?
- HĂ©, vous.
316
00:33:32,400 --> 00:33:34,231
Attention.
Vous ĂȘtes dans le champ.
317
00:33:34,360 --> 00:33:38,592
Je vous préviens,
plus de films avec ma sĆur.
318
00:33:39,880 --> 00:33:43,310
Aldo, ce n'est pas un film.
319
00:33:46,400 --> 00:33:48,315
Excusez-moi.
320
00:33:48,440 --> 00:33:50,780
Viens.
321
00:34:03,720 --> 00:34:07,349
C'était un vrai producteur.
Il m'a proposé un rÎle.
322
00:34:07,480 --> 00:34:10,278
- Il avait un contrat.
- Et un stylo dans sa chambre.
323
00:34:10,400 --> 00:34:13,949
Tu vas passer ta vie Ă t'enfuir ?
324
00:34:16,400 --> 00:34:18,634
Poussez-vous. Dégagez l'entrée.
325
00:34:18,760 --> 00:34:22,355
C'est ça. Poussez-vous.
326
00:34:22,480 --> 00:34:24,436
Le voilĂ .
327
00:34:27,800 --> 00:34:29,392
J'étais là d'abord.
328
00:34:29,520 --> 00:34:31,397
- Qui est-ce ?
- Une vedette de cinéma.
329
00:34:31,520 --> 00:34:34,353
- Laquelle ?
- Peu importe. C'est une vedette.
330
00:34:35,640 --> 00:34:40,509
- C'est qui ? Tu le vois ?
- Juste son nez. On dirait Marlon Brando.
331
00:34:40,640 --> 00:34:43,200
- Qu'a-t-elle dit ?
- Qui est dans la voiture ?
332
00:34:43,320 --> 00:34:45,276
Le nez de Marlon Brando.
333
00:34:48,920 --> 00:34:51,434
C'est Tony Powell.
334
00:34:54,200 --> 00:34:56,794
- Allez, on s'en va.
- Je veux rester ici.
335
00:34:56,920 --> 00:34:58,831
Je veux voir Tony Powell.
336
00:35:02,320 --> 00:35:05,357
Du calme. Attendez.
337
00:35:05,480 --> 00:35:08,916
Soyez chics, les jeunes. Laissez-le passer.
338
00:35:19,880 --> 00:35:22,599
ArrĂȘtez, bande de fĂȘlĂ©s.
339
00:35:22,720 --> 00:35:25,290
Ils sont fous.
C'est ce que tu veux ?
340
00:35:25,160 --> 00:35:29,711
- Lui arracher ses vĂȘtements ?
- Oui, donne-moi ça.
341
00:35:29,840 --> 00:35:32,274
- Le voilĂ .
- Donne-moi ça.
342
00:35:32,400 --> 00:35:34,755
Qui veut son col ?
343
00:36:02,760 --> 00:36:05,718
Vite, planquons-nous dans ce cinéma.
344
00:36:07,120 --> 00:36:10,192
- J'ai déjà vu ce film.
- Tu vas le revoir.
345
00:36:10,320 --> 00:36:14,279
- Il y a un film avec Tony Powell.
- Allons-y, alors.
346
00:36:16,280 --> 00:36:18,510
Par lĂ .
347
00:36:22,520 --> 00:36:24,556
Vos billets.
348
00:36:52,880 --> 00:36:54,916
C'est lui.
349
00:36:55,400 --> 00:36:57,315
- Qui ?
- Tony Powell.
350
00:36:57,440 --> 00:37:00,790
On vient de le voir Ă l'Excelsior.
351
00:37:03,920 --> 00:37:06,912
- Pourquoi il n'est pas gros ?
- C'est un vieux film.
352
00:37:09,400 --> 00:37:12,999
Opératrice, passez-moi l'international.
353
00:37:13,120 --> 00:37:16,954
Qu'est-ce que j'ai Ă l'estomac ?
Qu'ont-ils mis dans les lasagnes ?
354
00:37:17,800 --> 00:37:19,719
Ă ton Ăąge, on digĂšre mal les corn-flakes.
355
00:37:19,840 --> 00:37:23,710
- Mademoiselle ?
- Comment ça: "à mon ùge" ?
356
00:37:24,000 --> 00:37:27,197
Regarde. J'ai encore
des pupilles de jeune homme.
357
00:37:27,320 --> 00:37:31,677
Tu ne peux pas mentir à l'écran.
AllĂŽ, j'appelle les Ătats-Unis.
358
00:37:31,800 --> 00:37:34,519
Les Ătats-Unis d'AmĂ©rique.
359
00:37:34,640 --> 00:37:36,835
Regarde-moi ces dents, Harry.
360
00:37:36,960 --> 00:37:38,916
Regarde un peu.
361
00:37:39,800 --> 00:37:43,998
à 40 ans passés, combien peuvent
se vanter d'avoir toutes leurs dents ?
362
00:37:44,120 --> 00:37:47,430
Combien de gens de plus de 50 ans
peuvent dire qu'ils en ont 40 ?
363
00:37:47,560 --> 00:37:51,519
AllĂŽ. J'appelle Hollywood, en Californie.
364
00:37:51,640 --> 00:37:53,596
Je parle anglais.
365
00:37:53,720 --> 00:37:56,632
Regarde.
366
00:37:56,760 --> 00:37:59,718
Dur comme la pierre.
Frappe-moi au ventre.
367
00:37:59,840 --> 00:38:02,195
Plus tard. Je suis au téléphone.
368
00:38:02,320 --> 00:38:06,518
- Sam Duffleman des studios Duffleman.
- Allez, un seul coup.
369
00:38:07,160 --> 00:38:10,596
Excusez-moi. Je dois frapper quelqu'un.
370
00:38:15,400 --> 00:38:17,755
- Satisfait ?
- Dis-moi pour Sam.
371
00:38:17,880 --> 00:38:20,952
Plus tard. Je dois me doucher.
372
00:38:22,000 --> 00:38:25,709
AllĂŽ. Beverly Hills, 42222.
373
00:38:28,600 --> 00:38:31,114
Ils vont le chercher. Réponds-moi.
374
00:38:38,720 --> 00:38:41,712
- Que fais-tu ?
- Je cherche mes vitamines.
375
00:38:41,840 --> 00:38:43,717
Mets donc tes lunettes.
376
00:38:43,840 --> 00:38:47,719
Commande donc une chaise roulante
et conduis-moi Ă l'hospice.
377
00:38:47,840 --> 00:38:50,877
Je me fous de ce que dit le
Who's Who.
Dans ma tĂȘte, j'ai 35 ans.
378
00:38:51,000 --> 00:38:53,700
Dis Ă Sam Duffleman
379
00:38:53,200 --> 00:38:58,115
que s'il veut que je joue un shérif
de 64 ans, il attendra encore 20 ans.
380
00:38:58,240 --> 00:39:00,595
Qui croirait que tu as 64 ans ?
381
00:39:00,720 --> 00:39:03,439
Des dames de 63 ans.
382
00:39:03,560 --> 00:39:08,509
Mon imperméable, c'est ton gagne-pain.
Sans lui, tu gagnes 10% de rien.
383
00:39:08,640 --> 00:39:13,475
- Tu pourrais avoir 60 ans.
- Non, je veux avoir 40 ans.
384
00:39:13,600 --> 00:39:17,479
- Mais ton fils a 35 ans.
- Il n'a qu'Ă avoir 25 ans.
385
00:39:17,600 --> 00:39:21,434
- Mais sa femme a 30 ans.
- Et alors ?
386
00:39:21,560 --> 00:39:23,551
Je peux ĂȘtre son frĂšre.
387
00:39:23,680 --> 00:39:28,834
J'aimerais pouvoir remonter le temps.
On veut tous rester jeunes.
388
00:39:28,960 --> 00:39:31,872
Mais les gros plans
ne mentent pas. Et tu le sais.
389
00:39:32,000 --> 00:39:34,719
Si tu mĂšnes la charge
de l'infanterie en corset,
390
00:39:34,840 --> 00:39:37,798
les gens se moqueront de toi.
391
00:39:39,160 --> 00:39:42,357
J'aime mieux faire rire que pitié.
392
00:39:43,480 --> 00:39:46,916
- Ăa va ?
- Bien sûr que ça va.
393
00:39:50,400 --> 00:39:52,429
J'essayais de démontrer mon agilité.
394
00:40:01,720 --> 00:40:04,750
Il embrasse bien.
395
00:40:05,360 --> 00:40:09,876
Et combien dans le mĂȘme cas
crĂšvent la faim en Italie ?
396
00:40:10,000 --> 00:40:12,992
Au cinéma, on gagne des millions.
397
00:40:13,120 --> 00:40:18,690
Les femmes vous arrachent vos
vĂȘtements. La police vous protĂšge...
398
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
Une minute.
399
00:40:23,400 --> 00:40:25,634
La police vous protĂšge...
400
00:40:27,800 --> 00:40:29,514
Vous avez entendu ?
401
00:40:30,480 --> 00:40:32,710
Ăa y est. J'ai trouvĂ©.
402
00:40:32,840 --> 00:40:35,308
J'ai un plan.
403
00:40:36,400 --> 00:40:39,949
Venez. J'ai un plan.
404
00:40:43,800 --> 00:40:45,995
Silence sur le plateau.
405
00:40:46,120 --> 00:40:49,829
On y est, M. De Sica.
La camĂ©ra est prĂȘte.
406
00:40:49,960 --> 00:40:51,791
Silence.
407
00:40:51,920 --> 00:40:53,876
Silence sur le plateau.
408
00:40:59,200 --> 00:41:02,272
Vous applaudirez quand j'aurai fini.
409
00:41:02,400 --> 00:41:06,750
Cet aprĂšs-midi on tourne la scĂšne
410
00:41:06,200 --> 00:41:13,380
oĂč John Huston, MoĂŻse, entraĂźne
les esclaves dans le désert.
411
00:41:14,960 --> 00:41:17,155
Je veux davantage de sable.
412
00:41:17,280 --> 00:41:19,953
Davantage de sable.
413
00:41:20,800 --> 00:41:23,550
- Voyons les esclaves.
- Faites venir les esclaves.
414
00:41:23,960 --> 00:41:26,758
Gauche. Gauche. Gauche. Droite...
415
00:41:27,880 --> 00:41:32,317
Allez. Plus de punch.
Gauche, droite...
416
00:41:33,280 --> 00:41:35,236
Esclaves, arrĂȘtez.
417
00:41:35,360 --> 00:41:37,316
Ă droite.
418
00:41:43,800 --> 00:41:45,756
On y est, M. De Sica.
419
00:41:45,880 --> 00:41:47,677
Parfait.
420
00:41:47,800 --> 00:41:51,156
D'abord, la tempĂȘte de sable.
421
00:41:51,280 --> 00:41:53,316
S'il vous plaĂźt, M. Huston.
422
00:41:53,440 --> 00:41:55,874
Clap. On tourne.
423
00:41:58,200 --> 00:42:00,839
- Action.
- Ventilos.
424
00:42:03,920 --> 00:42:05,876
Plus de sable.
425
00:42:08,520 --> 00:42:10,476
Plus de vent.
426
00:42:15,720 --> 00:42:17,676
Stop.
427
00:42:30,480 --> 00:42:33,392
- OĂč est la camĂ©ra ?
- Et les projecteurs ?
428
00:42:49,160 --> 00:42:52,675
Voilà . C'est parfait pour débarquer l'or.
429
00:42:52,800 --> 00:42:56,679
FEDERICO FABRIZI PRĂSENTE
L'OR DU CAIRE
430
00:42:56,800 --> 00:43:00,554
AVEC TONY POWELL
ET GINA ROMANTICA
431
00:43:28,520 --> 00:43:30,636
Adorable petit.
432
00:43:35,440 --> 00:43:37,317
Cigarette ?
433
00:43:37,440 --> 00:43:40,830
Adorable petit, y a-t-il
un bon hĂŽtel dans cette ville ?
434
00:43:40,960 --> 00:43:44,270
Giovanni, va-t'en.
Ne parle pas à des étrangers.
435
00:43:49,360 --> 00:43:51,112
Sympathique bourgade.
436
00:43:51,240 --> 00:43:54,516
C'est pareil dans tous
ces villages misérables,
direttore.
437
00:43:54,640 --> 00:43:57,677
Ils se méfient des gens de la ville.
438
00:43:57,800 --> 00:44:03,158
Je compatis Ă la douleur
de ces pauvres gens oubliés.
439
00:44:03,840 --> 00:44:06,274
Pauvre vieille femme oubliée,
440
00:44:07,440 --> 00:44:10,790
ça vous aiderait, ça ?
441
00:44:13,680 --> 00:44:18,834
Gina, chérie, va te mettre
sur la fontaine. C'est gentil.
442
00:44:18,960 --> 00:44:23,272
Pour ce plan, il me faut
absolument le reflex 14...
443
00:44:23,400 --> 00:44:26,119
Avec l'ouverture de 75.
444
00:44:26,240 --> 00:44:28,800
La caméra hollywoodienne, là -bas.
445
00:44:28,920 --> 00:44:32,196
Vite. Le temps, c'est de l'argent.
446
00:44:32,320 --> 00:44:38,634
On commence par un long travelling. Un
panoramique. Puis on baisse la caméra.
447
00:44:38,760 --> 00:44:41,194
Ils tournent un film.
448
00:44:43,360 --> 00:44:46,397
Ils tournent un film Ă Sevalio.
449
00:44:46,520 --> 00:44:51,230
- Papa, reviens. Tu es malade.
- Je veux ĂȘtre dans le film.
450
00:44:58,320 --> 00:45:02,598
Rosa, ferme la boutique.
On va ĂȘtre dans le film.
451
00:45:07,480 --> 00:45:09,436
M. Le réalisateur.
452
00:45:10,560 --> 00:45:13,757
Voici mon Giovanni. Prenez-le.
453
00:45:13,880 --> 00:45:16,633
Laissez-moi passer. Ils logent chez moi.
454
00:45:16,760 --> 00:45:18,990
Je suis ta femme. Dis-leur.
455
00:45:19,120 --> 00:45:21,509
- Je suis le cafetier.
- Et moi, le maire.
456
00:45:21,640 --> 00:45:23,596
Oui. Federico Fabrizi.
457
00:45:23,720 --> 00:45:26,750
Ne poussez pas.
458
00:45:28,440 --> 00:45:32,479
Vous serez tous dans le film,
mais ne poussez pas.
459
00:45:35,800 --> 00:45:38,470
- Que se passe-t-il ?
- Dégage, j'étais là avant.
460
00:45:38,600 --> 00:45:43,355
Je veux savoir ce qui se passe.
Je suis le chef de la police.
461
00:45:43,480 --> 00:45:45,596
Laissez passer la police.
462
00:45:48,160 --> 00:45:50,116
Permettez-moi.
463
00:45:56,600 --> 00:46:00,360
Rizzuto, chef de la police.
Que se passe-t-il ?
464
00:46:03,280 --> 00:46:05,669
On essaie de tourner un film.
465
00:46:07,240 --> 00:46:10,152
- Votre autorisation.
- Ma quoi ?
466
00:46:10,280 --> 00:46:14,671
Sans autorisation officielle,
pas de tournage.
467
00:46:14,800 --> 00:46:17,300
Non, arrĂȘtez.
468
00:46:19,800 --> 00:46:23,952
Allons dans votre bureau
avant qu'ils ne vous tuent.
469
00:46:25,000 --> 00:46:29,312
- S'il vous plaĂźt.
- C'est toujours comme ça.
470
00:46:29,440 --> 00:46:31,829
- S'il vous plaĂźt.
- Faites-nous plaisir.
471
00:46:32,760 --> 00:46:34,478
Avec Gina Romantica
472
00:46:34,600 --> 00:46:37,831
et le beau Tony Powell,
vedette internationale.
473
00:46:37,960 --> 00:46:42,715
Signor Fabrizi, c'est
un grand honneur pour Sevalio.
474
00:46:44,400 --> 00:46:46,789
Prenez un cigare.
475
00:46:46,920 --> 00:46:49,718
- Pas le dernier.
- Merci.
476
00:46:49,840 --> 00:46:53,355
Vous connaissez vraiment Tony Powell ?
477
00:46:53,480 --> 00:46:56,233
Je suis son réalisateur,
son producteur, son ami.
478
00:46:56,360 --> 00:47:01,354
Mais vous le connaissez assez
pour discuter avec lui de prĂšs ?
479
00:47:02,960 --> 00:47:07,317
D'aussi prĂšs que vous et moi.
480
00:47:08,520 --> 00:47:09,794
Cigarette ?
481
00:47:09,920 --> 00:47:12,354
Merci.
482
00:47:12,480 --> 00:47:15,278
Anglaise. TrĂšs bien.
483
00:47:15,400 --> 00:47:18,631
Pour l'histoire du permis.
484
00:47:18,760 --> 00:47:22,548
Ce n'est pas parce que je suis
le découvreur des stars
485
00:47:22,680 --> 00:47:25,672
que je m'attends Ă
un traitement de faveur.
486
00:47:25,800 --> 00:47:28,155
C'est intéressant.
487
00:47:28,280 --> 00:47:32,319
Content que nous soyons d'accord.
Qu'est-ce qui est intéressant ?
488
00:47:32,440 --> 00:47:36,911
Excusez-moi, mais dĂšs que je vois
un visage avec une belle ossature,
489
00:47:37,400 --> 00:47:41,158
j'imagine ce visage à l'écran.
490
00:47:42,120 --> 00:47:45,874
- Oui, alors, la demande de permis ?
- Il faut faire une demande Ă Rome.
491
00:47:46,000 --> 00:47:50,551
Elle passe par le directeur régional
avant de me revenir.
492
00:47:50,680 --> 00:47:53,797
Dites-m'en davantage sur mon ossature.
493
00:47:55,600 --> 00:48:00,355
Au cinéma, soit on a une gueule,
soit on n'en a pas.
494
00:48:00,480 --> 00:48:02,596
Vous, vous avez une gueule.
495
00:48:02,720 --> 00:48:04,233
- Vous me le donnez ?
- Quoi ?
496
00:48:04,360 --> 00:48:07,955
- Le dossier.
- Ah, oui.
497
00:48:08,800 --> 00:48:10,992
Je dois bien en avoir un par lĂ .
498
00:48:11,600 --> 00:48:13,955
Vous dites que j'ai une gueule ?
499
00:48:14,800 --> 00:48:17,277
J'ai remarqué avec la lumiÚre latérale.
500
00:48:17,400 --> 00:48:20,836
- Vous avez regardé sur les étagÚres ?
- Pas encore.
501
00:48:22,560 --> 00:48:24,994
C'est tellement le bazar.
502
00:48:28,720 --> 00:48:31,109
Et voilĂ .
503
00:48:31,240 --> 00:48:34,869
Autorisation pour événements particuliers.
504
00:48:35,000 --> 00:48:38,310
- Pardon.
- Superbe ossature.
505
00:48:38,440 --> 00:48:43,912
Il faut le remplir en trois exemplaires.
506
00:48:44,400 --> 00:48:47,510
Ensuite, il faut le faire
tamponner au bureau de...
507
00:48:47,640 --> 00:48:49,835
- Ăa ne va pas ?
- Continuez.
508
00:48:49,960 --> 00:48:52,758
Au bureau d'approbation qui...
509
00:48:52,880 --> 00:48:54,916
Je me demande.
510
00:48:55,960 --> 00:49:00,780
- Non, je ne peux pas.
- Quoi ? Allez-y, demandez.
511
00:49:00,200 --> 00:49:02,634
Pas Ă vous. Vous ĂȘtes policier.
512
00:49:02,760 --> 00:49:06,912
Les policiers, on leur demande
des choses. Demandez.
513
00:49:08,840 --> 00:49:14,119
Je ne peux pas vous demander
de jouer dans le film
514
00:49:14,240 --> 00:49:17,676
parce que je ne prends
que des pros pour les rĂŽles parlants.
515
00:49:17,800 --> 00:49:21,679
Je ne peux pas. Je suis policier.
Ne me demandez pas de jouer.
516
00:49:21,800 --> 00:49:23,916
Bien sûr que non.
517
00:49:24,400 --> 00:49:26,838
Qu'alliez-vous me demander ?
518
00:49:26,960 --> 00:49:31,238
DĂšs que j'aurai mon autorisation,
519
00:49:31,360 --> 00:49:33,555
si pendant le tournage,
520
00:49:33,680 --> 00:49:37,912
ma caméra sensible découvrait
un visage intéressant,
521
00:49:38,400 --> 00:49:39,712
avec une belle ossature,
522
00:49:39,840 --> 00:49:44,516
un visage dans la foule,
à une terrasse de café...
523
00:49:44,640 --> 00:49:48,918
- Marchant dans la rue.
- Qui trouverait Ă y redire ?
524
00:49:49,400 --> 00:49:51,952
Vous ne feriez pas l'acteur.
Vous ne diriez rien.
525
00:49:52,800 --> 00:49:55,197
Je ne dirais rien.
Je ne ferais pas l'acteur.
526
00:49:55,320 --> 00:49:59,916
Je pourrais dire "bonjour"
sans faire l'acteur.
527
00:50:00,400 --> 00:50:03,320
Dans le film, il y a
un personnage qui dit "bonjour".
528
00:50:03,160 --> 00:50:07,472
- Un laitier, mais c'est modifiable.
- Ne changez pas votre histoire.
529
00:50:07,600 --> 00:50:10,478
Il suffit de remplacer
le laitier par un policier.
530
00:50:10,600 --> 00:50:13,273
Comme je suis policier, je peux le faire ?
531
00:50:13,400 --> 00:50:16,730
Oui, c'est réglé.
532
00:50:16,200 --> 00:50:20,478
Commencez le film,
je me charge de l'autorisation.
533
00:50:20,600 --> 00:50:22,318
Merveilleux clin d'Ćil.
534
00:50:22,440 --> 00:50:26,115
Il pourrait accompagner votre "bonjour".
535
00:50:26,240 --> 00:50:29,630
Comme vous voulez.
C'est vous le réalisateur.
536
00:50:29,760 --> 00:50:34,311
Encore toute ma gratitude.
Et bien le bonjour.
537
00:50:34,440 --> 00:50:35,873
Bonjour.
538
00:50:36,000 --> 00:50:38,673
Quelle belle voix grave.
539
00:50:47,200 --> 00:50:52,399
Pardon, mais dans le cinéma,
on extériorise nos sentiments.
540
00:50:52,520 --> 00:50:54,795
C'est ce que je viens de faire.
541
00:50:54,920 --> 00:50:56,876
Bien le bonjour.
542
00:50:59,000 --> 00:51:01,719
Bien le bonjour.
543
00:51:08,320 --> 00:51:10,788
- Vous tenez votre plan ?
- Oui.
544
00:51:10,920 --> 00:51:14,879
Une conception brillante,
une mise à exécution osée.
545
00:51:15,000 --> 00:51:18,549
Comment l'or entrera-t-il dans le pays ?
546
00:51:18,680 --> 00:51:22,878
Sur un bateau en plein jour
sous protection policiĂšre.
547
00:51:23,000 --> 00:51:25,594
Faites-moi confiance.
à plus tard dans l'écurie.
548
00:51:47,800 --> 00:51:50,872
- Tony !
- Quoi ?
549
00:51:51,000 --> 00:51:54,197
Tu connais un réalisateur
qui s'appelle Federico Fabrizi ?
550
00:51:54,320 --> 00:51:55,355
Non.
551
00:51:55,480 --> 00:51:58,119
Il est en bas. Pour te proposer un film.
552
00:51:58,240 --> 00:52:00,834
- Quoi ?
- Un film néoréaliste.
553
00:52:00,960 --> 00:52:03,599
Fais-le monter.
C'est quoi, le néoréalisme ?
554
00:52:03,720 --> 00:52:06,109
Pas d'argent. Faites monter.
555
00:52:06,600 --> 00:52:09,717
Suite Cléopùtre, au 5Úme étage.
556
00:52:09,840 --> 00:52:14,516
C'est moi qui parle. N'accepte rien
sans mon accord. Compris ?
557
00:52:14,640 --> 00:52:16,790
Si je mets mon imperméable, c'est trop ?
558
00:52:16,920 --> 00:52:19,798
Faut voir ce qu'il a fait,
parler de ton cachet.
559
00:52:19,920 --> 00:52:23,913
Je veux contrÎler le scénario,
le casting, tout.
560
00:52:24,400 --> 00:52:27,112
Je me mets lĂ pour qu'il voie
mon meilleur profil en entrant.
561
00:52:27,240 --> 00:52:28,753
J'ai une idée, Harry.
562
00:52:28,880 --> 00:52:31,872
J'obtiendrai un contrat
et des billets pour la Californie.
563
00:52:32,000 --> 00:52:35,117
DÚs qu'il arrivera, je ferai mon entrée.
564
00:52:35,240 --> 00:52:39,392
Assieds-toi et laisse-moi faire.
Tu es une star.
565
00:52:39,520 --> 00:52:43,957
Tire les rideaux.
Je ne veux pas plisser les yeux.
566
00:52:49,680 --> 00:52:52,672
- Federico Fabrizi.
- Désolé, je ne parle pas italien.
567
00:52:52,800 --> 00:52:55,189
- Je suis Federico Fabrizi.
- Harry Granoff.
568
00:52:55,320 --> 00:52:57,914
Je suis l'impresario de M. Powell.
Ravi de vous voir...
569
00:52:58,400 --> 00:53:01,237
OĂč est-il ? OĂč est mon Tony ?
570
00:53:01,360 --> 00:53:03,476
OĂč est mon beau Tony ?
571
00:53:06,960 --> 00:53:09,315
Le voilĂ .
572
00:53:09,440 --> 00:53:11,908
VoilĂ mon Tony.
573
00:53:12,400 --> 00:53:13,996
C'est Fabrizi.
574
00:53:17,880 --> 00:53:20,838
Regardez, il a une peau de bébé.
575
00:53:22,400 --> 00:53:24,508
Tu ne vieillis jamais, toi ?
576
00:53:24,640 --> 00:53:26,790
Je l'adore.
577
00:53:29,920 --> 00:53:32,559
M. Fabrizi, on se connaĂźt ?
578
00:53:32,680 --> 00:53:35,638
Vous entendez cette voix ?
579
00:53:37,720 --> 00:53:43,192
On n'écoute pas cette voix.
On la sent ici.
580
00:53:43,320 --> 00:53:47,359
Il ne te tarde pas
qu'on travaille ensemble ?
581
00:53:47,480 --> 00:53:50,119
- Qu'on travaille ensemble ?
- Cigarette.
582
00:53:50,240 --> 00:53:52,196
Cigarette, Harry.
583
00:53:57,320 --> 00:53:58,912
Il médite.
584
00:53:59,400 --> 00:54:02,874
Je vois une plage,
des vagues qui se brisent.
585
00:54:03,000 --> 00:54:06,151
Une fille superbe.
Son cĆur bat la chamade.
586
00:54:06,280 --> 00:54:08,748
Je vois un grand, bel homme.
587
00:54:11,800 --> 00:54:13,711
Harry, du feu.
588
00:54:17,960 --> 00:54:20,838
- Je voyais quoi ?
- Un grand bel homme.
589
00:54:20,960 --> 00:54:23,520
- Je ne le vois plus.
- En imperméable.
590
00:54:23,640 --> 00:54:25,596
Ăa y est, je le vois.
591
00:54:28,680 --> 00:54:31,717
Leurs cĆurs battent Ă l'unisson.
592
00:54:34,960 --> 00:54:37,520
J'entends le grondement de l'océan.
593
00:54:46,360 --> 00:54:51,309
Enfin, j'entends la musique de l'amour.
594
00:55:04,400 --> 00:55:05,917
Vous ne pleurez pas ?
595
00:55:07,960 --> 00:55:11,430
- Ma musique ne vous fait pas pleurer ?
- C'est superbe.
596
00:55:13,800 --> 00:55:16,394
AllĂŽ ? Un instant. Milan.
597
00:55:21,800 --> 00:55:24,394
AllĂŽ, Sophia.
598
00:55:24,520 --> 00:55:26,590
Bonjour, ma chérie.
599
00:55:26,720 --> 00:55:31,396
Non, je te l'ai dit,
je suis occupé avec Tony Powell.
600
00:55:31,520 --> 00:55:34,830
Désolé. Tu vas devoir
trouver quelqu'un d'autre.
601
00:55:34,960 --> 00:55:38,714
Pardonne-moi, chérie. Il n'y a pas
de rĂŽle pour toi dans ce film.
602
00:55:38,840 --> 00:55:40,876
Te mentir, moi ?
603
00:55:44,000 --> 00:55:45,638
Sophia, ne pleure pas...
604
00:55:45,760 --> 00:55:49,355
Tony, parle Ă cette fille.
Elle est hystérique.
605
00:55:49,480 --> 00:55:51,720
AllĂŽ, Sophia ?
606
00:55:53,640 --> 00:55:57,997
- Elle a raccroché.
- Elle me tuera. Ce sera dans les journaux.
607
00:55:58,120 --> 00:56:02,989
- On pourrait la prendre pour le film.
- Quel film ?
608
00:56:05,400 --> 00:56:08,794
Pourquoi est-ce qu'il crie
tout le temps ?
609
00:56:08,920 --> 00:56:13,835
S'il m'embĂȘte avec ses cris,
je prends Sophia. Appelez-moi Milan.
610
00:56:13,960 --> 00:56:15,791
- Non.
- Milan.
611
00:56:15,920 --> 00:56:18,514
Il ne vous embĂȘtera pas, c'est promis.
612
00:56:18,640 --> 00:56:21,518
Harry, calme-toi.
613
00:56:21,640 --> 00:56:26,316
Je voulais juste
en savoir davantage sur ce film.
614
00:56:26,440 --> 00:56:28,476
Ăa.
615
00:56:28,600 --> 00:56:30,636
Ăa parle de ça.
616
00:56:32,160 --> 00:56:35,391
- Des fenĂȘtres ?
- Non. Des gens.
617
00:56:35,520 --> 00:56:37,192
Vous avez le scénario ?
618
00:56:37,320 --> 00:56:40,232
Mon scénario est là -dedans.
619
00:56:40,360 --> 00:56:44,114
- Tony joue le renard.
- Un film animalier.
620
00:56:44,240 --> 00:56:49,314
C'est un grand criminel qui a un plan
pour faire entrer de l'or en Italie.
621
00:56:49,440 --> 00:56:51,320
Le dénouement est surprenant.
622
00:56:51,160 --> 00:56:53,720
- C'est quoi, le plan ?
- La surprise finale.
623
00:56:53,840 --> 00:56:57,879
- J'adore. On commence quand ?
- On tourne le film le 28.
624
00:56:58,000 --> 00:57:00,833
- Et pour le contrat ?
- Le contrat ?
625
00:57:02,000 --> 00:57:04,360
VoilĂ mon contrat.
626
00:57:04,160 --> 00:57:06,628
J'aurai une copie pour mon avocat ?
627
00:57:07,760 --> 00:57:09,830
Ă la semaine prochaine.
628
00:57:09,960 --> 00:57:11,916
D'accord, FF.
629
00:57:15,480 --> 00:57:17,436
TrÚs bon, ça.
630
00:57:19,360 --> 00:57:23,876
Essaie de dormir.
J'aperçois une ridule.
631
00:57:24,360 --> 00:57:26,351
- Et la fille ?
- Quelle fille ?
632
00:57:26,480 --> 00:57:30,393
Sur la plage. L'histoire d'amour.
Elle est connue, au moins ?
633
00:57:30,520 --> 00:57:34,350
Pas de souci. C'est
la nouvelle star italienne.
634
00:57:34,160 --> 00:57:36,628
- C'est qui ?
- Gina Romantica.
635
00:57:36,760 --> 00:57:40,309
- Elle acceptera ?
- Si on l'a, lui, on l'aura, elle.
636
00:57:42,840 --> 00:57:44,717
Arrivederci. Et je t'adore.
637
00:57:54,560 --> 00:57:55,675
Quelle ridule ?
638
00:58:11,960 --> 00:58:15,475
Souris, Gina. C'est le moment
que tu attendais tant.
639
00:58:15,600 --> 00:58:17,830
En voyant Tony Powell, j'y croirai.
640
00:58:17,960 --> 00:58:21,635
- Cette réception vous plaßt ?
- C'est magnifique.
641
00:58:21,760 --> 00:58:24,354
Tournez la tĂȘte.
La lumiĂšre sera plus flatteuse.
642
00:58:24,480 --> 00:58:27,278
- Comme ça ?
- Non, comme ça.
643
00:58:27,400 --> 00:58:28,799
Formidable.
644
00:58:28,920 --> 00:58:33,380
Quel bonheur. C'est
une occasion en or pour Sevalio.
645
00:58:33,160 --> 00:58:35,230
Oui, en or.
646
00:58:35,360 --> 00:58:37,396
Le voilĂ .
647
00:58:39,000 --> 00:58:42,470
- Musique.
- C'est au maire de le dire.
648
00:58:42,600 --> 00:58:44,556
Musique.
649
00:59:10,200 --> 00:59:13,330
C'est vraiment lui.
650
00:59:31,800 --> 00:59:33,791
Merci beaucoup.
651
00:59:33,920 --> 00:59:36,115
Vous ĂȘtes formidables.
652
00:59:41,800 --> 00:59:44,917
- Quel plaisir de vous voir.
- De mĂȘme. Le maire.
653
00:59:45,400 --> 00:59:46,837
Merci.
654
00:59:47,880 --> 00:59:50,314
Et notre excellent chef de la police.
655
00:59:50,440 --> 00:59:53,159
- Bonjour.
- Bonjour Ă vous.
656
00:59:53,280 --> 00:59:56,477
C'est un grand jour pour Sevalio.
657
00:59:56,600 --> 01:00:02,357
Il y a 67 ans je suis né
dans une petite maison, en haut...
658
01:00:07,440 --> 01:00:09,670
S'il vous plaĂźt.
659
01:00:09,800 --> 01:00:13,270
Moi, Giuseppe Molini,
maire depuis 43 ans,
660
01:00:13,400 --> 01:00:16,915
je vous présente les clés
de notre glorieuse cité.
661
01:00:17,400 --> 01:00:18,234
Merci.
662
01:00:23,800 --> 01:00:25,799
Je suis trÚs touché.
663
01:00:25,920 --> 01:00:27,876
Superbe discours.
664
01:00:28,800 --> 01:00:34,955
J'aimerais vous présenter
l'homme par qui tout est arrivé.
665
01:00:35,800 --> 01:00:39,949
Le plus grand réalisateur italien,
un vrai génie, Federico Fabrizi.
666
01:00:45,120 --> 01:00:46,473
Merci.
667
01:00:46,600 --> 01:00:49,910
En tant que réalisateur de
L'or du Caire,
668
01:00:50,400 --> 01:00:52,952
j'aurai besoin de votre collaboration
669
01:00:53,800 --> 01:00:58,632
du plus petit enfant
Ă votre illustre chef de la police.
670
01:00:58,760 --> 01:01:01,320
Bonjour.
671
01:01:02,680 --> 01:01:05,956
Voici le moment que vous attendez tous.
672
01:01:07,880 --> 01:01:10,633
Magnifique Tony Powell,
673
01:01:15,320 --> 01:01:18,153
voici votre partenaire,
674
01:01:18,280 --> 01:01:22,637
la ravissante Gina Romantica.
675
01:01:24,400 --> 01:01:26,315
Ravi de vous connaĂźtre.
676
01:01:29,200 --> 01:01:32,590
MM. Les cameramen,
immortalisez l'instant.
677
01:01:32,720 --> 01:01:35,393
Nous faisons l'histoire du cinéma.
678
01:01:35,520 --> 01:01:38,557
Je déclare ce jour, jour férié.
679
01:01:38,680 --> 01:01:42,878
Le boucher et le coiffeur
fermeront une demi-journée.
680
01:02:10,360 --> 01:02:12,920
Vous savez, vous ĂȘtes un trĂšs bel homme.
681
01:02:13,400 --> 01:02:16,919
- Vous ĂȘtes une fille ravissante.
- Nous sommes trĂšs beaux.
682
01:02:17,400 --> 01:02:20,794
- Ăa vous plaĂźt d'ĂȘtre beau ?
- Je ne suis pas vraiment beau.
683
01:02:20,920 --> 01:02:25,710
Si. Encore plus en personne
que dans la vie.
684
01:02:25,840 --> 01:02:28,400
Vous ĂȘtes adorable et trĂšs saoule.
685
01:02:29,160 --> 01:02:31,879
- Vous me signez un autographe ?
- Harry, un stylo.
686
01:02:32,000 --> 01:02:34,700
- Je n'aime pas ça.
- Ne le bois pas.
687
01:02:34,200 --> 01:02:38,910
Pas le vin. La situation.
Quelque chose me chiffonne.
688
01:02:39,400 --> 01:02:42,320
Tu ne fréquentes que des faux jetons.
689
01:02:42,160 --> 01:02:46,756
Tu n'as jamais vu des gens
si honnĂȘtes. Regarde-les.
690
01:02:47,600 --> 01:02:50,717
- On tourne Ă quelle heure ?
- Soyez sur la plage Ă 6 h.
691
01:02:50,840 --> 01:02:53,350
- J'y serai Ă 5 h 30.
- Faudra vous raser.
692
01:02:53,160 --> 01:02:54,912
C'est vous le réalisateur.
693
01:02:55,400 --> 01:02:57,554
Signor Fabrizi, téléphone.
694
01:03:03,200 --> 01:03:05,668
- Ma femme.
- Ravissante.
695
01:03:08,200 --> 01:03:10,998
Soyez sur la plage Ă 6 heures.
696
01:03:25,920 --> 01:03:28,798
- Qui est Ă l'appareil ?
- Okra.
697
01:03:28,920 --> 01:03:31,753
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- Juste derriĂšre vous.
698
01:03:35,560 --> 01:03:39,235
- Que faites-vous lĂ ?
- Je vous surveille.
699
01:03:39,360 --> 01:03:41,510
- Vous n'avez pas confiance ?
- Et vous ?
700
01:03:41,640 --> 01:03:43,153
- Absolument.
- Moi non plus.
701
01:03:43,280 --> 01:03:47,956
Pourquoi aucun producteur hollywoodien
n'a entendu parler de Fabrizi ?
702
01:03:48,800 --> 01:03:50,594
Demande plutĂŽt en Italie.
703
01:03:50,720 --> 01:03:52,995
Je vais le faire.
704
01:03:58,560 --> 01:04:01,757
Ăa va. Je vais trĂšs bien.
705
01:04:05,680 --> 01:04:08,592
- Le bateau sera Ă l'heure ?
- Je ne fais pas d'erreurs.
706
01:04:08,720 --> 01:04:14,955
Inutile de pleurer, Sophia chérie.
ArrĂȘte de m'appeler. DĂ©solĂ©. Au revoir.
707
01:04:15,800 --> 01:04:18,356
Voici Fred Okra, mon coproducteur.
Inventeur de l'Okrascope.
708
01:04:18,480 --> 01:04:21,199
Voici ma secrétaire particuliÚre.
709
01:04:21,320 --> 01:04:24,471
- Sacré visage, non ?
- Oui, hein ?
710
01:04:24,600 --> 01:04:27,956
Pour la scÚne du débarquement,
711
01:04:28,800 --> 01:04:31,516
on utilisera une matiĂšre
qui ressemble Ă de l'or.
712
01:04:31,640 --> 01:04:33,596
Qui ressemble Ă de l'or ?
713
01:04:40,640 --> 01:04:43,996
AllĂŽ. Je veux appeler Rome.
714
01:04:44,120 --> 01:04:46,918
- Rome. Une ville en Italie.
-
Roma ?
715
01:04:47,400 --> 01:04:50,112
Non, pas Roma. Rome.
716
01:05:02,120 --> 01:05:04,509
- Je vous emmĂšne oĂč ?
- Ă la gare routiĂšre.
717
01:05:04,640 --> 01:05:08,760
Je vais Ă Sevalio voir mes enfants.
718
01:05:11,000 --> 01:05:13,275
Elle est en train de partir.
719
01:05:51,360 --> 01:05:54,716
On a des problĂšmes de moteur.
Ce doit ĂȘtre le moteur.
720
01:05:54,840 --> 01:05:57,559
- Quoi ?
- On va regarder le moteur.
721
01:06:04,200 --> 01:06:06,919
- Bonjour.
- Bonjour, la star.
722
01:06:07,400 --> 01:06:10,770
Bonjour, la partenaire
et les centaines de figurants.
723
01:06:10,200 --> 01:06:12,509
Bonjour.
724
01:06:12,640 --> 01:06:16,428
On va commencer par la scĂšne
du débarquement de l'or.
725
01:06:16,560 --> 01:06:19,518
L'or, qui ne devrait pas tarder.
726
01:06:21,640 --> 01:06:23,392
Patron.
727
01:06:25,720 --> 01:06:28,750
Reportez.
728
01:06:28,200 --> 01:06:30,555
- Quoi ?
- Le bateau a des problĂšmes de moteur.
729
01:06:30,680 --> 01:06:35,231
Il n'y a aucun Fabrizi inscrit
au syndicat des réalisateurs italiens.
730
01:06:35,360 --> 01:06:38,477
Détends-toi, Harry.
Cet homme est un génie.
731
01:06:38,600 --> 01:06:43,196
- Que vais-je faire ?
- Vous ĂȘtes rĂ©alisateur. Faites un film.
732
01:06:47,760 --> 01:06:51,355
Changement de programme.
733
01:06:51,480 --> 01:06:58,352
On oublie le débarquement. On
commence par les scĂšnes plus intimes.
734
01:06:58,480 --> 01:07:02,393
Du calme quand vous vous taisez.
Voyons...
735
01:07:02,520 --> 01:07:04,476
Les camĂ©ras sont prĂȘtes ?
736
01:07:04,600 --> 01:07:06,670
- La lumiĂšre ?
- On est prĂȘts, mais...
737
01:07:06,800 --> 01:07:09,837
Super. Le maquillage ? Super.
738
01:07:10,880 --> 01:07:11,835
Action.
739
01:07:11,960 --> 01:07:13,632
On fait quoi ?
740
01:07:13,760 --> 01:07:16,957
Stop. Coupez. ArrĂȘtez tout.
741
01:07:17,800 --> 01:07:21,915
Coupez le son.
Que personne ne bouge. ArrĂȘtez.
742
01:07:22,400 --> 01:07:26,352
Tony chéri, tu as une question ?
N'aies pas peur de demander.
743
01:07:26,480 --> 01:07:29,870
C'est la seule maniĂšre de fonctionner.
744
01:07:30,000 --> 01:07:32,958
Que doit-on faire ?
De quoi parle cette scĂšne ?
745
01:07:33,800 --> 01:07:35,958
Tu veux savoir de quoi parle cette scĂšne ?
746
01:07:36,800 --> 01:07:39,380
Je dois y réfléchir.
747
01:07:39,160 --> 01:07:42,720
Chut. Fabrizi réfléchit.
748
01:07:54,400 --> 01:07:57,430
- J'ai trouvé.
- Chut. Il a trouvé.
749
01:07:57,560 --> 01:07:59,869
J'ai trouvé.
750
01:08:02,600 --> 01:08:04,477
- Quoi ?
- Rien.
751
01:08:05,920 --> 01:08:08,673
- Quoi ?
- Ăa parle de rien.
752
01:08:09,280 --> 01:08:14,274
Tony, mon amour, cette scĂšne
nous donne une belle occasion
753
01:08:14,400 --> 01:08:20,475
de traiter le manque de communication
dans notre société.
754
01:08:20,600 --> 01:08:26,357
Deux personnes magnifiques
assises seules à un café,
755
01:08:26,480 --> 01:08:29,836
sans la moindre chose Ă dire.
756
01:08:29,960 --> 01:08:32,349
Tu vois la signification ?
757
01:08:32,480 --> 01:08:35,995
- C'est superbe.
- J'adore.
758
01:08:36,120 --> 01:08:39,908
Gina, l'équipe, on reprend au début.
759
01:08:40,400 --> 01:08:44,989
Quand je vous donne le top,
vous ne faites absolument rien.
760
01:08:45,120 --> 01:08:48,510
- J'adore.
- Essayez d'assurer dĂšs la premiĂšre prise.
761
01:08:48,640 --> 01:08:51,393
Bonne chance. Dieu vous bénisse.
762
01:08:53,000 --> 01:08:55,878
PrĂȘts pour le rien ?
763
01:08:56,000 --> 01:08:57,752
- PrĂȘts.
- Parfait.
764
01:08:57,880 --> 01:09:00,553
Et pas... d'action.
765
01:09:26,200 --> 01:09:27,952
Bonjour.
766
01:09:37,480 --> 01:09:40,438
C'est mon fils. Il est réalisateur.
767
01:09:41,720 --> 01:09:44,951
C'est Gina, ma fille. Elle est actrice.
768
01:09:56,400 --> 01:09:59,392
Gina, Tony, on est prĂȘts
pour le prochain plan.
769
01:09:59,520 --> 01:10:03,195
Dans cette scĂšne,
au lieu de ne rien faire,
770
01:10:03,320 --> 01:10:05,276
vous faites quelque chose.
771
01:10:06,560 --> 01:10:08,312
Quoi ?
772
01:10:09,320 --> 01:10:11,390
- Vous courez.
- Qu'est-ce qu'on fuit ?
773
01:10:11,520 --> 01:10:15,229
Vous-mĂȘmes. Vous saisissez le symbole ?
774
01:10:21,160 --> 01:10:27,349
MĂȘme en courant trĂšs vite,
vous ne pouvez vous fuir vous-mĂȘmes.
775
01:10:27,480 --> 01:10:29,357
Magnifique.
776
01:10:29,480 --> 01:10:32,472
Les jambes sont prĂȘtes ? Bonne chance.
777
01:10:32,600 --> 01:10:34,238
Action.
778
01:10:54,480 --> 01:10:56,232
Magnifique.
779
01:11:06,400 --> 01:11:08,595
Pause-déjeuner.
780
01:11:45,000 --> 01:11:47,275
Comment ça va ?
781
01:11:48,520 --> 01:11:51,637
J'ignorais que tu courais si vite.
782
01:11:51,760 --> 01:11:54,433
- C'était bien ?
- Formidable.
783
01:11:54,560 --> 01:11:57,393
- Merci.
- Incontestablement.
784
01:11:57,520 --> 01:11:59,112
Bon, Tony...
785
01:11:59,240 --> 01:12:04,109
dans la scĂšne suivante,
tu cherches Gina et Gina te cherche.
786
01:12:04,240 --> 01:12:08,233
Quand vous vous retrouvez,
vous vous tombez dans les bras.
787
01:12:08,360 --> 01:12:13,195
- Quel est le sens de cette scĂšne ?
- Un homme en quĂȘte de son identitĂ©.
788
01:12:13,320 --> 01:12:15,993
C'est la quĂȘte d'identitĂ© d'un homme.
789
01:12:16,120 --> 01:12:21,148
Les villageois, dans un instant,
vous traverserez la place.
790
01:12:21,280 --> 01:12:24,272
On a jeté l'ancre et elle s'est coincée.
791
01:12:24,400 --> 01:12:27,597
- Quoi ?
- On va regarder l'ancre.
792
01:12:31,480 --> 01:12:34,278
Tony, Gina, mes chéris.
793
01:12:34,400 --> 01:12:38,154
Un réalisateur n'en a jamais fini.
794
01:12:38,280 --> 01:12:40,475
Mes chéris, écoutez.
795
01:12:42,680 --> 01:12:48,277
Vous devez ĂȘtre crevĂ©s,
si j'en juge par ma propre fatigue.
796
01:12:48,400 --> 01:12:55,238
Sacrifions notre fatigue pour notre art,
car l'art, c'est la santé.
797
01:12:55,360 --> 01:12:57,316
L'art, c'est l'amour.
798
01:12:58,240 --> 01:13:01,152
L'art, c'est... l'art.
799
01:13:02,920 --> 01:13:07,710
Super, Gina, mets-toi lĂ . Tony,
mon amour, mets-toi lĂ -bas.
800
01:13:07,840 --> 01:13:09,796
Génial.
801
01:13:14,800 --> 01:13:16,756
Bon.
802
01:13:19,800 --> 01:13:21,756
Action.
803
01:13:24,920 --> 01:13:26,876
C'est ça. Doucement.
804
01:13:28,240 --> 01:13:30,515
Vous vous apercevez.
805
01:13:33,120 --> 01:13:38,114
Quand je baisse le bras,
vous vous précipitez l'un vers l'autre.
806
01:13:38,240 --> 01:13:43,473
Quelques villageois
traversent doucement la place.
807
01:13:43,600 --> 01:13:45,330
Et... c'est parti.
808
01:13:50,560 --> 01:13:52,437
Non. Stop.
809
01:13:57,400 --> 01:13:58,473
ArrĂȘtez.
810
01:13:58,600 --> 01:14:02,309
Reprenez vos marques.
Tout le monde en place.
811
01:14:02,440 --> 01:14:05,113
Coupez. Stop.
812
01:14:06,160 --> 01:14:08,879
ArrĂȘtez.
813
01:14:09,000 --> 01:14:11,360
Honte Ă vous, gens de Sevalio.
814
01:14:11,160 --> 01:14:14,914
Vous faites honte Ă votre village
et à l'industrie du cinéma.
815
01:14:15,400 --> 01:14:19,875
Soit vous vous donnez Ă fond,
soit vous ĂȘtes tous virĂ©s.
816
01:14:20,760 --> 01:14:23,718
Rentrez chez vous
et réfléchissez bien.
817
01:14:23,840 --> 01:14:28,720
N'oubliez pas que des tas
d'autres villages veulent faire du cinéma.
818
01:14:28,200 --> 01:14:30,714
Ce sera tout.
819
01:14:59,440 --> 01:15:02,910
- Je dois vous parler.
- Qui parle ? Vous ou lui ?
820
01:15:03,400 --> 01:15:04,290
Moi.
821
01:15:12,680 --> 01:15:16,593
- Vous avez donc une voix.
- Il m'interdit de parler.
822
01:15:16,720 --> 01:15:20,429
Je n'ai pas téléphoné depuis six ans.
823
01:15:20,560 --> 01:15:23,950
Pauvre enfant. Vous tremblez.
C'est le froid ?
824
01:15:24,800 --> 01:15:27,470
- S'il me savait ici, il me tuerait.
- Le salaud.
825
01:15:34,960 --> 01:15:36,632
Quoi ?
826
01:15:36,760 --> 01:15:38,398
- Tony ?
- Qui est-ce ?
827
01:15:38,520 --> 01:15:42,911
C'est votre partenaire,
la ravissante Gina Romantica.
828
01:15:43,400 --> 01:15:44,553
J'arrive.
829
01:15:52,400 --> 01:15:53,871
Pourquoi restez-vous avec lui ?
830
01:15:54,000 --> 01:15:57,754
Je ne peux pas m'enfuir. Il me fait peur.
831
01:15:59,920 --> 01:16:01,717
Vous ĂȘtes rĂ©chauffĂ©e ?
832
01:16:01,840 --> 01:16:05,355
Venez donc sous les couvertures.
833
01:16:05,480 --> 01:16:09,109
Je suis venue vous prévenir
de ne pas lui faire confiance.
834
01:16:11,560 --> 01:16:13,516
Je ne lui fais pas confiance.
835
01:16:14,880 --> 01:16:16,871
Pas le moins du monde.
836
01:16:17,960 --> 01:16:21,839
- Je peux entrer discuter ?
- Il est trĂšs tard.
837
01:16:21,960 --> 01:16:25,770
Pas du tout. Il est trĂšs tĂŽt.
838
01:16:26,840 --> 01:16:28,876
Cet homme n'a aucun honneur.
839
01:16:29,000 --> 01:16:31,275
J'ai confiance en vous.
840
01:16:31,400 --> 01:16:35,837
Vous ĂȘtes honnĂȘte.
Je le lis dans vos yeux.
841
01:16:35,960 --> 01:16:39,794
Ne me quittez pas des yeux.
Faites-moi confiance.
842
01:16:43,680 --> 01:16:50,279
Je ne suis pas ce que vous croyez.
Je peux vous confier un secret ?
843
01:16:51,360 --> 01:16:54,330
Je suis prisonniĂšre. Esclave.
844
01:16:54,160 --> 01:16:56,993
- Il est méchant et cruel.
- Cruel et méchant.
845
01:17:01,240 --> 01:17:03,629
Je n'ai rien compris.
846
01:17:03,760 --> 01:17:07,150
Je n'ai rien dit.
Je vous embrassais les oreilles.
847
01:17:07,280 --> 01:17:11,353
J'ai vu une fille le faire dans un film.
Je le fais aussi bien qu'elle ?
848
01:17:12,200 --> 01:17:13,838
Non ?
849
01:17:15,640 --> 01:17:19,553
C'était il y a trÚs longtemps.
850
01:17:19,680 --> 01:17:23,468
Je veux devenir une grande actrice.
851
01:17:23,600 --> 01:17:27,354
- Vous m'apprendrez ?
- Vous embrassez trĂšs bien.
852
01:17:27,480 --> 01:17:29,232
Pour une fille, oui.
853
01:17:29,360 --> 01:17:33,114
Mais pas pour une actrice.
Je n'ai style ni finesse.
854
01:17:33,240 --> 01:17:38,553
Je suis tellement malheureuse.
Que puis-je faire ?
855
01:17:38,680 --> 01:17:44,550
Continuez Ă en parler.
Toute la nuit, s'il le faut.
856
01:17:45,600 --> 01:17:49,195
Apprenez-moi les baisers de cinéma.
857
01:17:51,200 --> 01:17:53,509
Je vous en prie.
858
01:17:56,480 --> 01:18:00,155
Désolé. J'ai du mal
Ă garder les yeux ouverts.
859
01:18:04,400 --> 01:18:07,794
- Je n'ai pas assez d'expérience ?
- C'est moi qui en ai trop.
860
01:18:07,920 --> 01:18:10,957
AprĂšs tout, j'ai cinqu... trente-sept ans.
861
01:18:11,800 --> 01:18:15,756
On vous en donnerait 27.
Vous faites si jeune.
862
01:18:15,880 --> 01:18:19,589
Votre corps. Votre visage. Vos cheveux.
863
01:18:19,720 --> 01:18:22,951
- J'aime vos cheveux en bataille.
- ArrĂȘtez.
864
01:18:26,640 --> 01:18:30,474
- Tony, ça va ?
- Trouvez-moi une échelle.
865
01:18:33,800 --> 01:18:36,360
Redites-moi que c'est un pourri.
866
01:18:36,480 --> 01:18:39,153
C'est un pourri. Pourri, je vous dis.
867
01:18:41,400 --> 01:18:43,918
- Qui est lĂ ?
- Okra. Je veux entrer.
868
01:18:44,400 --> 01:18:47,157
Laissez-moi faire.
Cachez-vous dans le placard.
869
01:18:47,280 --> 01:18:49,236
Ouvrez.
870
01:18:58,800 --> 01:19:01,914
- Qu'y a-t-il ?
- OĂč est-elle ? Je vais la tuer.
871
01:19:02,400 --> 01:19:06,318
- Qui cherchez-vous ?
- Vous le savez bien.
872
01:19:06,440 --> 01:19:08,590
Ma sĆur.
873
01:19:08,720 --> 01:19:11,678
Votre sĆur ? C'est votre sĆur ?
874
01:19:14,120 --> 01:19:17,874
Filez avec votre frĂšre. Honte Ă vous.
875
01:19:22,880 --> 01:19:25,750
S'il était vivant, papa se suiciderait.
876
01:19:28,120 --> 01:19:32,159
Sevalio est en vue.
Préparez les barques. On arrive.
877
01:19:32,280 --> 01:19:35,192
Il arrive.
878
01:19:35,840 --> 01:19:37,796
Le bateau arrive.
879
01:20:17,800 --> 01:20:18,433
Il y a trop de brouillard.
880
01:20:18,560 --> 01:20:22,314
- Ils ne trouveront pas la caméra.
- Lui, il la trouvera.
881
01:20:24,800 --> 01:20:28,270
C'est dingue de débarquer de l'or
devant 300 personnes.
882
01:20:28,400 --> 01:20:31,836
On ne retravaillera jamais ensemble.
883
01:20:35,000 --> 01:20:37,360
Le voilĂ .
884
01:20:40,800 --> 01:20:43,473
Le bateau avec l'or arrive.
885
01:20:43,600 --> 01:20:47,639
En place pour le débarquement. Debout.
886
01:20:48,640 --> 01:20:51,757
- Je joue dans cette scĂšne ?
- Sans vous, je ne peux rien faire.
887
01:20:55,360 --> 01:21:00,195
DĂšs que l'or arrive Ă terre,
tu le charges dans le camion.
888
01:21:00,320 --> 01:21:02,959
Il est lourd pour faire vrai.
Tu y arriveras ?
889
01:21:03,800 --> 01:21:05,640
Jamais de doublure.
890
01:21:05,760 --> 01:21:08,320
Ton imperméable, c'est ta signature.
891
01:21:08,440 --> 01:21:11,910
Ma nouvelle signature, c'est mon jeu.
892
01:21:15,520 --> 01:21:18,193
Aldo, Gina, c'est maman.
893
01:21:20,400 --> 01:21:23,312
- Que fait-elle ici ?
- Je voulais qu'elle me voie jouer.
894
01:21:23,440 --> 01:21:25,829
Joue vite, le temps presse.
895
01:21:25,960 --> 01:21:27,712
Virez-moi cette foule.
896
01:21:27,840 --> 01:21:32,380
Amenez le camion sur la plage.
Aussi prĂšs de l'eau que possible.
897
01:21:32,160 --> 01:21:35,994
Circulez, on a un film Ă faire.
898
01:21:37,720 --> 01:21:40,518
Allez. Tout le monde aux bateaux.
899
01:21:40,640 --> 01:21:43,108
DĂ©pĂȘchons. Plus vite.
900
01:21:43,240 --> 01:21:46,277
Amenez l'or Ă terre.
901
01:21:46,400 --> 01:21:51,110
Ce film vous concerne tous.
Les premiers revenus seront dans le film.
902
01:21:58,520 --> 01:22:01,353
Passez-moi Rome.
903
01:22:04,200 --> 01:22:07,510
- Rome ? On l'a trouvé.
- Qui ça ?
904
01:22:07,640 --> 01:22:11,918
Vanucci. Sur la plage de Sevalio.
Apparemment, il tourne un film.
905
01:22:12,400 --> 01:22:14,190
Allez l'arrĂȘter.
906
01:22:14,320 --> 01:22:18,598
Impossible. Il est avec sa bande.
Ils sont des centaines.
907
01:22:18,720 --> 01:22:22,508
Ne bougez pas. J'appelle la police locale.
908
01:22:32,720 --> 01:22:35,314
Ils y sont presque.
909
01:22:39,480 --> 01:22:41,436
Bonjour.
910
01:22:47,600 --> 01:22:49,636
Allez, tirez.
911
01:22:49,760 --> 01:22:50,954
Ă droite.
912
01:22:51,520 --> 01:22:54,800
Ă gauche. Tirez.
913
01:22:54,200 --> 01:22:56,634
Ă droite. Tirez.
914
01:23:09,200 --> 01:23:12,272
- Ils déchargent la cargaison.
- Quel genre de cargaison ?
915
01:23:12,400 --> 01:23:17,520
TrĂšs importante. Des lingots
qui ont la couleur de l'or.
916
01:23:17,640 --> 01:23:20,837
- Vous croyez que c'est quoi ?
- Des gros lingots d'or.
917
01:23:22,560 --> 01:23:28,112
C'est l'or du Caire. Surveillez
leurs mouvements. J'appelle Interpol.
918
01:23:28,240 --> 01:23:31,915
Ă Sevalio ? Alertez
tous les postes du secteur.
919
01:23:32,400 --> 01:23:35,828
Ils ont trouvé l'or du Caire.
Envoyez des renforts. On veut Vanucci.
920
01:23:38,360 --> 01:23:40,555
Allez, allez.
921
01:23:40,680 --> 01:23:44,639
- Vous ne filmez pas ?
- Moi ? Si.
922
01:23:47,160 --> 01:23:51,950
Allez, plus vite. Bon,
vous ĂȘtes tous dans ce plan.
923
01:23:52,800 --> 01:23:57,290
Sortez-moi cet or et mettez-le
dans le camion. Vite.
924
01:24:14,000 --> 01:24:18,710
Gardez le rythme. Vous avez
attendu ça toute votre vie.
925
01:24:18,840 --> 01:24:21,718
Votre rĂȘve se rĂ©alise.
C'est votre heure de gloire.
926
01:24:21,840 --> 01:24:25,116
Je veux le voir sur vos visages,
l'entendre dans vos voix.
927
01:24:25,240 --> 01:24:27,435
Chante, Sevalio, chante.
928
01:24:32,200 --> 01:24:34,310
C'est bien. Plus vite.
929
01:24:34,160 --> 01:24:36,879
Chantez avec votre cĆur.
Montrez votre joie.
930
01:24:37,000 --> 01:24:39,753
- Ils chargent le camion.
- Montez sur la colline.
931
01:24:39,880 --> 01:24:42,235
On va bloquer la route.
932
01:24:47,320 --> 01:24:48,389
Allez.
933
01:24:49,200 --> 01:24:52,556
La police de Sevalio ?
934
01:24:52,680 --> 01:24:56,389
- Le chef est lĂ ?
- Il est dans le film, comme tout le monde.
935
01:25:06,160 --> 01:25:08,116
Allez.
936
01:25:10,440 --> 01:25:12,192
BRUME
937
01:25:12,320 --> 01:25:15,835
Chante, Sevalio.
Avec joie. Avec bonheur.
938
01:25:15,960 --> 01:25:18,235
Avec liberté.
939
01:25:18,360 --> 01:25:20,510
Téléphone.
940
01:25:20,640 --> 01:25:25,430
Pousse-toi. Tu gĂąches le plan.
Dégage, imbécile.
941
01:25:33,200 --> 01:25:35,191
Bonjour. Rizzuto, chef de la police.
942
01:25:35,320 --> 01:25:38,437
Que faites-vous
avec une bande d'escrocs ?
943
01:25:38,560 --> 01:25:42,473
Pourquoi n'étiez vous pas à votre poste ?
Je vous cherche depuis 20 mn.
944
01:25:42,720 --> 01:25:45,632
- Quoi ?
- C'est Vanucci. Vous m'écoutez ?
945
01:25:45,760 --> 01:25:48,320
Vous volez l'or du Caire.
946
01:25:48,440 --> 01:25:51,671
Vous ĂȘtes complice avant,
pendant et aprĂšs l'acte.
947
01:26:03,560 --> 01:26:06,740
Je veux Vanucci mort ou vif.
948
01:26:15,920 --> 01:26:18,878
Maman, Gina, en voiture. Vite.
949
01:26:25,160 --> 01:26:28,755
- Ăa va ?
- Bien sûr. Je veux finir ma scÚne.
950
01:26:28,880 --> 01:26:31,474
- Bien, monsieur.
- Vous m'entendez ?
951
01:26:34,680 --> 01:26:37,353
- Ne restez pas planté là .
- Au revoir.
952
01:26:46,960 --> 01:26:48,837
ArrĂȘtez-les.
953
01:26:48,960 --> 01:26:50,791
Chante, Sevalio, chante.
954
01:27:28,360 --> 01:27:30,999
Plus vite, imbécile.
On ne les aura jamais.
955
01:27:35,640 --> 01:27:37,790
OĂč est-il ? Je ne le vois pas.
956
01:27:37,920 --> 01:27:39,478
Plus vite.
957
01:27:58,960 --> 01:28:02,669
- Maman, voici ma fiancée.
- Enchantée, ma chérie.
958
01:28:05,400 --> 01:28:08,350
Déposez-moi à l'ambassade.
959
01:28:12,400 --> 01:28:14,760
Voiture 17, oĂč ĂȘtes-vous ?
960
01:28:14,200 --> 01:28:17,590
Lci, la voiture 17. On est derriĂšre vous.
961
01:28:23,720 --> 01:28:25,756
Non, on est devant.
962
01:28:28,240 --> 01:28:31,994
ArrĂȘtez. J'ai entendu
quelque chose. Pas un bruit.
963
01:28:33,360 --> 01:28:37,797
- C'est un train.
- Je suis trop jeune pour mourir.
964
01:28:51,000 --> 01:28:53,360
Je n'ai mĂȘme pas eu peur.
965
01:28:53,160 --> 01:28:55,754
- Démarre.
- Je ne veux plus conduire.
966
01:28:55,880 --> 01:28:58,110
Je démissionne.
967
01:28:58,240 --> 01:29:00,231
- Démarre.
- Je n'ai mĂȘme pas eu peur.
968
01:29:00,360 --> 01:29:05,309
Pas un instant. Vraiment.
969
01:29:09,720 --> 01:29:11,233
Ă gauche.
970
01:29:13,360 --> 01:29:16,477
- Laissez-moi conduire.
- Mais tu es au volant.
971
01:29:17,960 --> 01:29:19,678
Plus vite.
972
01:29:22,720 --> 01:29:24,756
J'exige de voir l'ambassadeur...
973
01:29:58,160 --> 01:30:01,118
Accusés, levez-vous.
974
01:30:04,800 --> 01:30:06,640
- Tous ?
- Tous, Votre Honneur.
975
01:30:06,760 --> 01:30:12,357
- Il n'y a pas de place pour le jury.
- Ils étaient tous complices.
976
01:30:22,360 --> 01:30:25,955
Au prochain éclat,
je vous fais tous jeter dehors.
977
01:30:29,680 --> 01:30:33,514
Comment plaide l'accusé ?
Coupable ou non coupable ?
978
01:30:33,640 --> 01:30:35,835
Non coupable.
979
01:30:40,760 --> 01:30:43,513
Une seule personne Ă la fois.
980
01:30:46,320 --> 01:30:50,740
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Federico Fabrizi, le réalisateur.
981
01:30:50,200 --> 01:30:54,671
Comme tous ces braves gens,
un témoin innocent.
982
01:30:54,800 --> 01:30:57,951
C'est Aldo Vanucci, un prisonnier évadé.
983
01:30:58,800 --> 01:31:02,153
Objection. Il essaie
de discréditer un témoin.
984
01:31:10,240 --> 01:31:15,234
Une chose Ă la fois.
Qui a débarqué l'or clandestinement ?
985
01:31:15,360 --> 01:31:20,360
J'aimerais bien le savoir. En tant que
réalisateur, j'ai demandé de l'or faux.
986
01:31:20,160 --> 01:31:25,188
Un escroc a mis de l'or véritable.
Ăa sent l'entourloupe.
987
01:31:29,280 --> 01:31:33,910
Votre Honneur, cet homme
cherche à discréditer la justice,
988
01:31:34,400 --> 01:31:36,310
comme il l'a fait toute sa vie.
989
01:31:36,160 --> 01:31:38,435
Il a fait neuf séjours en prison.
990
01:31:38,560 --> 01:31:42,394
Il s'est évadé cinq fois.
La justice ne doit plus ĂȘtre bafouĂ©e.
991
01:31:42,520 --> 01:31:46,513
Mais qui est coupable ?
Celui-ci ? Celui-lĂ ? Eux tous ?
992
01:31:46,640 --> 01:31:50,474
- On décidera au vu des preuves.
- Quelles preuves ?
993
01:31:50,600 --> 01:31:52,989
Les preuves que vous avez fournies...
994
01:31:53,120 --> 01:31:57,591
Votre film tourné à Sevalio.
L'or du Caire. LumiĂšre, je vous prie.
995
01:34:34,600 --> 01:34:38,115
Bravo ! C'est génial.
996
01:34:38,240 --> 01:34:41,789
- Qui est-ce ?
- Mario Stravoli, critique.
997
01:34:41,920 --> 01:34:45,196
C'est une grande Ćuvre d'art.
C'est un génie.
998
01:34:45,320 --> 01:34:48,756
Quelle profondeur. J'ai pleuré...
999
01:34:48,880 --> 01:34:50,836
Sortez-moi cet imbécile.
1000
01:34:50,960 --> 01:34:53,633
Que de vĂ©ritĂ©, d'honnĂȘtetĂ©.
1001
01:34:54,840 --> 01:34:59,914
C'est le plus grand film italien
depuis 40 ans. Un génie primitif.
1002
01:35:00,400 --> 01:35:02,679
Cet homme a rĂ©alisĂ© un chef-d'Ćuvre.
1003
01:35:03,800 --> 01:35:06,633
Le monde entier est devenu fou.
1004
01:35:06,760 --> 01:35:11,436
Un crime a Ă©tĂ© commis contre l'Ătat
et quelqu'un doit payer.
1005
01:35:11,560 --> 01:35:14,740
Ce sera qui ?
1006
01:35:15,920 --> 01:35:20,516
Emmenez tout le monde
sauf les enfants et les anciens.
1007
01:35:23,320 --> 01:35:26,517
Votre Honneur, j'implore votre clémence.
1008
01:35:26,640 --> 01:35:28,915
Tous ces gens sont innocents.
1009
01:35:29,400 --> 01:35:32,320
Ils se sont fourvoyés.
1010
01:35:32,160 --> 01:35:36,153
Pas pour de l'or, mais Ă cause de
la faiblesse de l'esprit humain.
1011
01:35:36,280 --> 01:35:39,909
Faut-il punir leur désir
de nourrir leurs ùmes affamées ?
1012
01:35:40,400 --> 01:35:42,310
- Oui, emmenez-les.
- Attendez.
1013
01:35:42,160 --> 01:35:45,357
Si quelqu'un doit
aller en prison, c'est moi.
1014
01:35:47,800 --> 01:35:50,152
Je suis seul responsable de ce crime.
1015
01:35:50,280 --> 01:35:52,475
Je vais en prison
car je suis un petit escroc.
1016
01:35:52,600 --> 01:35:55,910
Seuls les grands bandits s'en tirent.
C'est ça, la justice ?
1017
01:35:56,400 --> 01:35:58,474
Quelqu'un doit payer.
1018
01:35:58,600 --> 01:36:01,353
Je vous condamne, petit escroc, Ă 5 ans.
1019
01:36:03,000 --> 01:36:05,912
J'accepte avec bonheur,
1020
01:36:06,400 --> 01:36:08,998
car je sais dans mon cĆur
1021
01:36:09,120 --> 01:36:13,318
qu'une sĆur Ă©crira Ă son frĂšre
tous les jours aprÚs l'école.
1022
01:36:13,880 --> 01:36:17,429
Qu'une mÚre sera soignée
et protégée par des amis.
1023
01:36:17,560 --> 01:36:19,994
Des amis travailleurs.
1024
01:36:20,720 --> 01:36:26,317
Et qu'un grand acteur a compris
que l'Ăąge n'amoindrissait pas le talent.
1025
01:36:27,160 --> 01:36:30,380
Ne vous inquiétez pas pour Vanucci.
1026
01:36:30,160 --> 01:36:34,551
Je quitterai la prison
le premier avril Ă 15 heures.
1027
01:36:49,640 --> 01:36:54,111
- Attention, docteur.
- Vous voulez vous évader de nouveau ?
1028
01:36:54,240 --> 01:36:56,151
Oui.
1029
01:36:58,640 --> 01:37:03,350
Pourquoi vous inquiéter ?
II ne vous ennuiera plus.
1030
01:37:03,480 --> 01:37:06,836
On n'est jamais trop prudents.
1031
01:37:09,280 --> 01:37:12,716
Arrivederci, docteur.
On se voit dans un mois.
1032
01:37:15,960 --> 01:37:17,791
Au secours.
1033
01:37:34,960 --> 01:37:37,952
Imbéciles. Vanucci s'est échappé.
1034
01:37:38,800 --> 01:37:41,595
On ne marche pas cette fois.
1035
01:37:41,720 --> 01:37:43,711
Laissez-moi sortir. Détachez-moi.
1036
01:37:43,840 --> 01:37:45,478
Imbéciles.
1037
01:38:04,720 --> 01:38:07,598
Ce n'est pas le bon qui s'est échappé.
75920