All language subtitles for After.the.Fox.1966.DVDRip.XviD.AC3-[fb].FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:28,230 Dans les annales du crime, 2 00:00:28,360 --> 00:00:32,911 seuls trois cambriolages furent de vrais coups de maĂźtre. 3 00:00:33,400 --> 00:00:37,158 Le premier fut l'attaque d'un train en 1931. 4 00:00:37,280 --> 00:00:41,353 Le second eut lieu en Arabie en 1952. 5 00:00:41,480 --> 00:00:46,600 Le Shah de Ben Abu fut victime du plus grand vol de bijoux de l'histoire. 6 00:00:46,720 --> 00:00:51,635 Mais le plus ingĂ©nieux, le plus habile de ces coups de maĂźtre fut certainement 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,718 le grand braquage d'or du Caire. 8 00:04:43,800 --> 00:04:46,314 OĂč se trouve l'or actuellement ? 9 00:04:46,440 --> 00:04:49,876 D'aprĂšs mes agents, il a quittĂ© le Caire en bateau 10 00:04:50,000 --> 00:04:54,790 et vogue vers un port mĂ©diterranĂ©en oĂč il sera Ă©changĂ© contre du liquide. 11 00:04:57,560 --> 00:04:59,516 Mais oĂč ça ? 12 00:05:01,640 --> 00:05:04,598 En France ? En Espagne ? En Italie ? 13 00:05:05,760 --> 00:05:07,273 Et comment ? 14 00:05:07,400 --> 00:05:11,871 Les ports de commerce et les aĂ©roports seront surveillĂ©s. 15 00:05:12,000 --> 00:05:14,355 Sous quelle forme ? 16 00:05:21,520 --> 00:05:23,590 Fera-t-on fondre l'or ? 17 00:05:23,720 --> 00:05:29,875 Fera-t-on entrer en fraude ces 300 lingots pesant quasiment deux tonnes ? 18 00:05:30,000 --> 00:05:32,275 L'or est entre leurs mains, 19 00:05:32,400 --> 00:05:36,359 mais ils devront trouver l'homme qui, en Europe, a assez de talent 20 00:05:36,480 --> 00:05:40,951 et de gĂ©nie pour s'atteler Ă  une tĂąche de cette ampleur. 21 00:05:41,800 --> 00:05:44,516 Pour moi, il y a quatre possibilitĂ©s. 22 00:05:45,880 --> 00:05:47,836 Marcel Vignon, un Parisien. 23 00:05:47,960 --> 00:05:51,475 Parfois surnommĂ© "le chat". 24 00:05:51,600 --> 00:05:54,717 Comme un chat, il bondit sur sa proie. 25 00:05:55,480 --> 00:05:59,678 Puis il disparaĂźt Ă  la vitesse de la lumiĂšre. 26 00:06:01,640 --> 00:06:05,599 Mais il n'est plus au sommet de son art. 27 00:06:10,760 --> 00:06:14,753 Michael O'Reilly de Mayfair, Ă  Londres. 28 00:06:14,880 --> 00:06:18,634 "La panthĂšre". Mais sa vue a baissĂ©. 29 00:06:24,480 --> 00:06:26,675 C'est un hold-up. 30 00:06:26,800 --> 00:06:30,156 Pas du tout, c'est le commissariat. 31 00:06:30,280 --> 00:06:32,953 - Allez, Michael. - Je dois me faire vĂ©rifier la vue. 32 00:06:36,680 --> 00:06:39,319 Felix Kessler, un Berlinois. 33 00:06:39,960 --> 00:06:41,552 Les mains en l'air. 34 00:06:46,960 --> 00:06:48,916 Donnez. 35 00:06:51,440 --> 00:06:55,877 La grosse pointure allemande. Trop grosse, peut-ĂȘtre. 36 00:06:57,640 --> 00:07:01,235 Il reste une derniĂšre possibilitĂ©. 37 00:07:01,360 --> 00:07:03,430 Aldo Vanucci, un Italien. 38 00:07:04,360 --> 00:07:08,478 En prĂ©retraite dans les collines paisibles de l'Ombrie. 39 00:07:08,600 --> 00:07:13,833 Un criminel plein de ressources, parfois surnommĂ© "le renard". 40 00:07:32,800 --> 00:07:34,756 Excusez-moi. 41 00:07:34,880 --> 00:07:37,235 Bonjour, Aldo. 42 00:07:46,400 --> 00:07:49,953 - Tu as bonne mine. - Je suis jardinier en chef. 43 00:07:50,800 --> 00:07:52,833 Pour Ă©viter que vous ne mouriez de faim. 44 00:07:53,880 --> 00:07:55,916 Des saucisses. Du jambon. 45 00:07:56,400 --> 00:07:58,554 Pour maman, un poulet tout tendre. 46 00:07:58,680 --> 00:08:04,596 Pour Gina, ma sƓur chĂ©rie, des revues, des chocolats et du shampoing amĂ©ricain. 47 00:08:05,640 --> 00:08:08,740 - Pas de cigarettes ? - Avec ou sans filtres ? 48 00:08:08,200 --> 00:08:10,156 Filtres. 49 00:08:12,720 --> 00:08:15,314 On a honte. 50 00:08:15,440 --> 00:08:18,398 Un prisonnier a des responsabilitĂ©s. 51 00:08:19,720 --> 00:08:22,837 Tu n'es pas obligĂ© de rester prisonnier. 52 00:08:22,960 --> 00:08:25,235 Tu crois qu'il me faut des clĂ©s pour sortir ? 53 00:08:25,360 --> 00:08:28,397 Quand je serai prĂȘt, je sortirai par la porte. 54 00:08:30,360 --> 00:08:32,794 Ton pantalon est trouĂ©. 55 00:08:33,520 --> 00:08:36,990 On a besoin de toi. On est sur un gros coup. 56 00:08:37,120 --> 00:08:38,872 L'or du Caire. 57 00:08:39,000 --> 00:08:41,958 Comment tu sais ? 58 00:08:42,800 --> 00:08:44,753 II y en aurait pour des millions. 59 00:08:44,880 --> 00:08:48,634 Que vaut l'amour d'une famille ? Compte-t-on l'amour d'une mĂšre ? 60 00:08:48,760 --> 00:08:51,320 DĂ©pense-t-on le baiser d'une sƓur ? 61 00:08:51,440 --> 00:08:53,795 Je veux voir ma Gina vĂȘtue de soie. 62 00:08:53,920 --> 00:08:58,675 Qu'elle se marie en blanc. Mais qui Ă©pouserait la sƓur d'un escroc ? 63 00:08:58,800 --> 00:09:01,155 - Moi. - Un autre escroc. 64 00:09:02,480 --> 00:09:06,359 Si seulement je pouvais voler assez pour devenir honnĂȘte. 65 00:09:06,480 --> 00:09:09,400 - Ne touche pas au poulet de maman. - C'est terminĂ©. 66 00:09:09,160 --> 00:09:11,913 C'est terminĂ©. Dehors. 67 00:09:12,400 --> 00:09:14,554 Au revoir. 68 00:09:14,680 --> 00:09:17,956 - Aldo, et le boulot ? - Moi, j'ai du boulot pour vous. 69 00:09:18,800 --> 00:09:21,720 Je te confie ma maman et ma sƓur. 70 00:09:21,200 --> 00:09:25,432 Toi, je te confie le poulet. Au revoir. 71 00:09:27,920 --> 00:09:30,275 AchĂšte une glace Ă  Gina. 72 00:09:31,720 --> 00:09:35,395 - Quand je la verrai. - Comment ça: "Quand tu la verras" ? 73 00:09:35,520 --> 00:09:39,672 Regarde-moi. Tu la vois quand elle rentre de l'Ă©cole, hein ? 74 00:09:39,800 --> 00:09:43,349 - Parfois. - Gina a bien grandi. 75 00:09:43,480 --> 00:09:45,550 - Ça oui, alors. - Et alors ? 76 00:09:45,680 --> 00:09:50,196 Les grandes filles ne rentrent pas toujours directement Ă  la maison. 77 00:09:50,320 --> 00:09:53,153 Gina ? Ma sƓur Gina ? 78 00:09:55,440 --> 00:09:58,637 - Tu mens. Dis-moi que tu mens. - D'accord, je mens. 79 00:09:58,760 --> 00:10:01,433 - Menteur, tu ne mens pas. - Je ne mens pas. 80 00:10:01,560 --> 00:10:04,757 - Aldo. - Je vais le tuer. 81 00:10:04,880 --> 00:10:06,836 Tout le monde dehors. 82 00:10:09,800 --> 00:10:12,633 - Pas toi. - Laisse-moi aller sauver ma sƓur. 83 00:10:12,760 --> 00:10:15,433 - Tu la sauveras dans six mois. - Non. Demain. 84 00:10:15,560 --> 00:10:21,510 Je serai dehors demain Ă  15 heures. Je te le promets, Gina. 85 00:10:32,520 --> 00:10:36,798 Le grand renard est toujours dans sa cellule, non ? 86 00:10:36,920 --> 00:10:40,515 Ne rions pas trop tĂŽt. Il reste encore 5 minutes. 87 00:10:41,560 --> 00:10:46,793 - Docteur, vous avez terminĂ© ? - Il m'en reste un Ă  voir. Vanucci. 88 00:10:46,920 --> 00:10:50,117 Attention, on risque des ennuis. 89 00:11:12,800 --> 00:11:14,514 L'ART DE LA SCÈNE PAR STANISLAVSKY 90 00:11:16,480 --> 00:11:19,199 Mon ingĂ©nieux ami Vanucci. 91 00:11:19,320 --> 00:11:23,154 - Il paraĂźt qu'on veut s'Ă©vader. - Oui. 92 00:11:23,280 --> 00:11:27,353 C'est impossible. Comment peut-il sortir sans les clĂ©s ? 93 00:11:27,480 --> 00:11:29,710 - AĂŻe ! - Rien n'est impossible pour Vanucci. 94 00:11:31,120 --> 00:11:34,271 - Tout va bien, docteur ? - Oui. 95 00:11:35,400 --> 00:11:37,356 Au revoir. 96 00:11:40,800 --> 00:11:41,752 Bon, sortez vite. 97 00:11:41,880 --> 00:11:45,156 Pourquoi Ă©tiez-vous si inquiets ? Je n'ai eu aucun problĂšme. 98 00:11:46,120 --> 00:11:49,780 Avec lui, on n'est jamais trop prudents. 99 00:11:52,920 --> 00:11:54,876 On se voit le mois prochain. 100 00:11:58,520 --> 00:12:00,476 Cent. 101 00:12:02,960 --> 00:12:03,915 Au secours. 102 00:12:04,400 --> 00:12:06,759 Sept cents. Huit cents. 103 00:12:10,280 --> 00:12:12,430 - Au secours ! - C'est quoi ? 104 00:12:28,680 --> 00:12:31,399 - DĂ©tachez-moi, imbĂ©ciles. - Nom de Dieu. 105 00:12:31,520 --> 00:12:35,308 ImbĂ©ciles, Vanucci s'est Ă©chappĂ©. 106 00:12:36,400 --> 00:12:38,868 ImbĂ©ciles. 107 00:12:39,000 --> 00:12:40,956 Vous me tirez les poils des jambes. 108 00:12:45,560 --> 00:12:51,320 Ça ne m'est jamais arrivĂ©. 109 00:12:52,240 --> 00:12:53,309 Laissez-le passer. 110 00:12:57,120 --> 00:12:59,350 D'abord, il m'a ficelĂ© comme un rĂŽti. 111 00:12:59,480 --> 00:13:04,349 - Il ne s'en tirera pas. On va tous tomber. - Si tu veux pleurer, reste dans la voiture. 112 00:13:04,480 --> 00:13:06,550 Regardez. 113 00:13:07,000 --> 00:13:11,730 Je me fiche de mes instruments. Pas de ma dignitĂ©. 114 00:13:11,200 --> 00:13:14,330 - LĂąchez-moi. - Qui me rendra ma dignitĂ© ? 115 00:13:19,760 --> 00:13:21,955 DĂ©marrez. 116 00:13:28,720 --> 00:13:32,793 - Tu ne peux pas aller plus vite ? - Tu pleures toujours ? 117 00:13:32,920 --> 00:13:36,879 Tu veux que je passe ma vie en prison ? 118 00:13:40,400 --> 00:13:41,879 - Plus vite. - Ralentis. 119 00:13:42,000 --> 00:13:43,433 La police. 120 00:13:43,560 --> 00:13:47,269 La police cherche une voiture rapide, alors roulons au pas. 121 00:13:56,680 --> 00:14:00,434 On a un gĂ©nie Ă  l'arriĂšre. Un gĂ©nie. 122 00:14:01,520 --> 00:14:02,999 Je veux rentrer chez moi. 123 00:14:03,120 --> 00:14:06,317 Dans une heure, les carabiniers seront Ă  tes trousses. 124 00:14:06,440 --> 00:14:10,638 J'ai donc une heure pour voir ma maman et ma sƓur. Je veux rentrer. 125 00:14:10,760 --> 00:14:13,228 - Donnez-moi mon costume. - Quel costume ? 126 00:14:14,360 --> 00:14:18,319 - Vous ne l'avez pas amenĂ© ? - Non, tu en voulais un ? 127 00:14:42,800 --> 00:14:44,756 Maman. 128 00:14:46,640 --> 00:14:48,995 Le cinquante. 129 00:14:50,440 --> 00:14:53,273 Le vingt-deux. 130 00:14:53,400 --> 00:14:56,119 Le vingt-trois. 131 00:14:56,240 --> 00:14:58,435 Le quatre. 132 00:15:02,400 --> 00:15:05,437 VĂ©rifiez vos cartons. La roue est lancĂ©e. 133 00:15:05,560 --> 00:15:08,916 Le numĂ©ro est le... dix-huit. 134 00:15:09,400 --> 00:15:11,235 - Maman. - Avons-nous un gagnant ? 135 00:15:11,360 --> 00:15:14,909 - Maman, c'est moi, Aldo. - Attendez, ce n'est pas le gagnant. 136 00:15:15,480 --> 00:15:17,675 Quatre-vingt-dix. 137 00:15:17,800 --> 00:15:20,314 Maman, que se passe-t-il ? 138 00:15:20,440 --> 00:15:25,275 Tu veux jouer au loto ? Donnez-lui un carton. C'est 500 lires. 139 00:15:25,400 --> 00:15:29,154 Tu n'as rien d'autre Ă  me dire ? AprĂšs sept mois, Ă  ton propre fils ? 140 00:15:29,280 --> 00:15:31,919 Je n'ai pas de fils. J'ai un deux. 141 00:15:32,400 --> 00:15:34,395 - Vous pouvez rĂ©pĂ©ter ? - Le deux. 142 00:15:34,520 --> 00:15:36,715 - Le deux. - Il faut suivre. 143 00:15:36,840 --> 00:15:38,796 Pardon, je n'avais pas entendu. 144 00:15:38,920 --> 00:15:42,230 Je retrouve la mĂšre de ma sƓur en train de diriger un loto ? 145 00:15:42,360 --> 00:15:46,911 Je dois braquer une banque ? Je suis une mĂšre, pas un renard. 146 00:15:47,400 --> 00:15:50,828 - Et moi, je suis un fils. - Tu es la honte de la famille. 147 00:15:50,960 --> 00:15:52,473 Honte Ă  toi. 148 00:15:52,600 --> 00:15:56,434 Un fils s'occupe de sa vieille mĂšre et de sa sƓur sans dĂ©fense. 149 00:15:56,560 --> 00:16:00,189 - Comme son fils Ă  elle... - Oui, c'est vrai. 150 00:16:00,320 --> 00:16:02,709 Honte Ă  toi. 151 00:16:02,840 --> 00:16:06,116 - Fais tourner, Teresa. - Je vous l'interdis. 152 00:16:06,840 --> 00:16:08,990 Compris ? Je vous l'interdis. 153 00:16:14,520 --> 00:16:18,672 - La police. - Le quatre. Le neuf. 154 00:16:24,840 --> 00:16:30,278 - DĂ©gagez le passage. - Reprenez votre voiture. 155 00:16:30,400 --> 00:16:32,356 - Maman, oĂč est Gina ? - RĂ©pĂ©tez. 156 00:16:32,480 --> 00:16:34,436 - Maman, dis-le-moi. - Allez, Teresa. 157 00:16:34,560 --> 00:16:37,313 Le seize. OĂč est Gina ? 158 00:16:37,440 --> 00:16:42,700 - Elle traĂźne dans la rue. - Tu veux dire que ma sƓur... 159 00:16:42,200 --> 00:16:44,310 GagnĂ©. 160 00:16:44,160 --> 00:16:47,914 - On a un gagnant. - Non, je n'y crois pas. 161 00:16:48,400 --> 00:16:52,318 C'est vrai. Cinquante. Vingt-sept. 162 00:16:52,440 --> 00:16:54,158 Qui t'a racontĂ© ce mensonge ? 163 00:16:55,800 --> 00:16:59,358 Va voir toi-mĂȘme. Elle est sur la via Veneto. 164 00:16:59,480 --> 00:17:02,438 - Va voir si c'est un mensonge. - J'y vais. 165 00:17:25,600 --> 00:17:28,340 - Mon pĂšre. - Dieu vous bĂ©nisse. 166 00:17:42,920 --> 00:17:44,672 Salut, mon petit chat. 167 00:17:53,200 --> 00:17:54,553 Champagne, vite. 168 00:18:00,240 --> 00:18:04,472 - Elle n'a que 16 ans, vieux cochon. - C'est mon gagne-pain. 169 00:18:04,600 --> 00:18:07,194 Aldo, va-t'en. Tu vas tout gĂącher. 170 00:18:07,320 --> 00:18:12,110 Je m'occuperai de toi dĂšs que je lui aurai arrachĂ© les yeux. 171 00:18:14,160 --> 00:18:18,676 - Tu ne sais pas ce que tu fais. - Bien sĂ»r que si. Je fais un film. 172 00:18:18,800 --> 00:18:24,318 - Comment ça, un film ? - On joue et lui, il nous dirige. 173 00:18:24,440 --> 00:18:27,557 On fait un film et tu as gĂąchĂ© la meilleure scĂšne. 174 00:18:27,680 --> 00:18:30,240 C'est vrai, mon pĂšre. 175 00:18:31,280 --> 00:18:34,590 Un film ? OĂč est la camĂ©ra ? 176 00:18:34,720 --> 00:18:37,290 La voilĂ . 177 00:18:37,160 --> 00:18:41,312 - Quand es-tu devenue actrice ? - Ce matin. C'est un tout petit rĂŽle. 178 00:18:41,440 --> 00:18:43,715 - On te paie combien ? - Rien. 179 00:18:43,840 --> 00:18:48,436 Il t'embrasse gratis ? C'est pire que si on te payait. On s'en va. 180 00:18:48,560 --> 00:18:52,394 - Je veux ĂȘtre une star. - Soyez sympa, mon pĂšre. Viens, Gina. 181 00:18:52,520 --> 00:18:55,239 Jamais. Le cinĂ©ma, c'est immoral. 182 00:18:55,360 --> 00:18:58,113 D'accord. Tu es virĂ©e. 183 00:18:58,240 --> 00:18:59,719 Le cinĂ©ma est un pĂ©chĂ©. 184 00:18:59,840 --> 00:19:05,278 - Tu veux jouer dans le film ? - Rentrez chez vous et priez. 185 00:19:08,440 --> 00:19:10,954 Priez pour notre salut. 186 00:19:25,880 --> 00:19:29,793 Assez chialĂ©. Prends ce savon et va te dĂ©caper les lĂšvres. 187 00:19:29,920 --> 00:19:33,993 Je te dĂ©testerai jusqu'Ă  ma mort. 188 00:19:34,120 --> 00:19:37,192 Merci d'avoir rĂ©uni ma famille. 189 00:19:37,320 --> 00:19:41,108 Si je ne peux pas te faire confiance, tu ne sortiras plus jusqu'Ă  tes 21 ans. 190 00:19:41,240 --> 00:19:46,750 Je vais oĂč je veux, quand je veux. Peux-tu en dire autant, fugitif ? 191 00:19:46,200 --> 00:19:49,749 Écoute-moi, espĂšce de dĂ©linquante. 192 00:19:49,880 --> 00:19:51,233 - Mouchard. - TraĂźnĂ©e. 193 00:19:51,360 --> 00:19:53,510 - LĂąche. - Coureuse. Starlette. 194 00:19:53,640 --> 00:19:57,713 Ne parle plus jamais de cinĂ©ma. Pose ce pot de fleurs. 195 00:20:00,960 --> 00:20:02,916 Elle ne rate jamais. 196 00:20:03,440 --> 00:20:08,673 Ils se battent comme des chiens. Si seulement votre pĂšre vivait encore. 197 00:20:08,800 --> 00:20:12,236 C'est moi, le papa. 198 00:20:12,360 --> 00:20:16,990 Quand le papa s'en va, le fils devient le papa. C'est moi, le papa. 199 00:20:17,120 --> 00:20:19,873 Tout va changer. On va bientĂŽt ĂȘtre riches. 200 00:20:20,000 --> 00:20:22,309 J'enverrai Gina dans une nouvelle Ă©cole. 201 00:20:22,440 --> 00:20:27,468 Je t'achĂšterai une belle cuisine avec des gamelles qui brillent et des boutons. 202 00:20:27,600 --> 00:20:31,434 Je n'en veux pas. Je veux des petits-enfants. 203 00:20:34,760 --> 00:20:38,719 Tu entends ? Ta maman veut des petits-enfants. 204 00:20:39,960 --> 00:20:42,394 C'est toi l'escroc. Voles-lui-en. 205 00:20:43,160 --> 00:20:46,380 Maman, retourne-toi. Je vais frapper Gina. 206 00:20:46,160 --> 00:20:49,118 Vas-y, frappe. Tu ne sais faire que ça. 207 00:20:49,240 --> 00:20:51,196 Escroc. Fugitif. 208 00:20:51,320 --> 00:20:54,756 Jamais tu ne pourras dire publiquement: "Je suis Aldo Vanucci". 209 00:20:54,880 --> 00:20:59,396 Je ne vivrai pas ainsi. Je serai moi. Je deviendrai riche et cĂ©lĂšbre. 210 00:20:59,520 --> 00:21:05,709 On me montrera du doigt et on dira: "C'est elle. C'est Gina Romantica." 211 00:21:05,840 --> 00:21:07,910 Gina Romantica ? 212 00:21:08,400 --> 00:21:11,715 Je vais changer de nom. Je n'aime pas "Vanucci". 213 00:21:11,840 --> 00:21:14,229 Tu garderas ton nom. Tu ne seras pas actrice. 214 00:21:14,360 --> 00:21:18,990 Tu feras ce que je te dis. Je te dis que je suis Aldo Vanucci. 215 00:21:19,120 --> 00:21:23,318 Et j'en suis fier. Je vais le crier au monde entier. 216 00:21:23,440 --> 00:21:25,271 Je suis Aldo Vanucci ! 217 00:21:25,400 --> 00:21:26,958 La police. 218 00:21:28,960 --> 00:21:30,916 La police. 219 00:21:31,640 --> 00:21:35,792 Je suis le pĂšre et le frĂšre, alors ne dis rien. 220 00:21:35,920 --> 00:21:37,876 Compris ? 221 00:22:43,000 --> 00:22:47,551 Dites Ă  votre fils qu'on l'aura. Comme d'habitude. 222 00:23:00,920 --> 00:23:03,115 Est-ce que ça va ? Maman, je t'en prie. 223 00:23:03,240 --> 00:23:06,676 Parle. Dis-moi quelque chose. Maman. 224 00:23:08,600 --> 00:23:11,433 J'ai Ă©levĂ© mes enfants pour ça ? 225 00:23:11,560 --> 00:23:14,791 Je ne veux rien savoir. Faites ce que vous voulez. 226 00:23:14,920 --> 00:23:18,879 Je m'en fiche. Ma vie touche Ă  sa fin. 227 00:23:19,000 --> 00:23:22,879 LĂąche-moi. Je veux mourir devant mes voisins. 228 00:23:32,360 --> 00:23:36,558 Je vous ai peut-ĂȘtre déçues. 229 00:23:36,680 --> 00:23:40,639 Mais le renard, lui, n'Ă©chouera pas. 230 00:23:47,920 --> 00:23:52,720 Ici Vanucci. Changement de programme. Le renard est descendu de l'arbre. 231 00:23:52,200 --> 00:23:54,316 On s'occupe de l'or du Caire. 232 00:23:54,440 --> 00:23:59,389 Que le contact me retrouve Ă  la Grotta Rossa demain Ă  20 heures. 233 00:23:59,520 --> 00:24:01,988 Quoi ? Oh. 234 00:24:02,120 --> 00:24:04,429 TrĂšs bien. Transmets Ă  ton papa 235 00:24:04,560 --> 00:24:08,314 ce que je viens de dire dĂšs son retour. D'accord ? 236 00:24:08,440 --> 00:24:10,237 Au revoir. 237 00:24:31,520 --> 00:24:35,832 Voici la cĂ©lĂšbre Grotte Rouge. Typique de l'ltalie ancienne. 238 00:24:35,960 --> 00:24:39,873 Un plat de spaghettis, un verre de vin, une chanson. 239 00:24:40,000 --> 00:24:42,992 Donnez un pourboire aux musiciens. Rendez-vous dans le bus. 240 00:24:43,120 --> 00:24:45,760 Entrez, je vous en prie. 241 00:25:18,520 --> 00:25:21,114 - OĂč est le contact ? - Table six. 242 00:25:29,800 --> 00:25:32,997 Superbe contact. 243 00:25:59,880 --> 00:26:03,793 Excusez-moi. Il y a trop de monde Ă  ma table. Puis-je m'asseoir ? 244 00:26:03,920 --> 00:26:08,869 Je vous en prie. Évitons d'attirer l'attention. 245 00:26:09,000 --> 00:26:12,151 Excusez ces prĂ©cautions extrĂȘmes, 246 00:26:12,280 --> 00:26:15,431 mais c'est beaucoup plus discret pour vous 247 00:26:15,560 --> 00:26:21,510 de parler avec une jolie femme qu'avec un basanĂ© portant un fez. Pas vrai ? 248 00:26:26,160 --> 00:26:30,472 Si. Et c'est bien plus plaisant. 249 00:26:30,600 --> 00:26:32,790 Tant mieux. 250 00:26:32,200 --> 00:26:35,237 Ça permet de se parler en face, mĂȘme dos Ă  dos. 251 00:26:35,360 --> 00:26:39,478 Je m'appelle Okra. La fille n'a aucune importance. 252 00:26:42,320 --> 00:26:46,313 - Commandez. - Garçon, trois whiskys. 253 00:26:46,440 --> 00:26:49,910 - Deux. Je ne suis pas avec vous. - Pardon, deux. 254 00:26:50,400 --> 00:26:54,716 On ne peut pas se permettre d'erreurs Ă  ce stade du jeu, signor Fox. 255 00:26:54,840 --> 00:26:58,230 Ou devrais-je dire "associĂ©" ? 256 00:26:58,360 --> 00:27:01,955 Nous ne sommes pas encore associĂ©s. 257 00:27:02,760 --> 00:27:06,514 - Cigarette ? - Je ne fume pas. Mais la fille, si. 258 00:27:13,680 --> 00:27:16,399 Un whisky. Un verre de vin. 259 00:27:16,520 --> 00:27:18,954 Vous, c'est le menu touriste. 260 00:27:20,840 --> 00:27:22,956 Voici ma proposition. 261 00:27:24,800 --> 00:27:27,380 Je ferais mieux de vous tenir la main. 262 00:27:28,400 --> 00:27:32,393 - C'est mieux. Vous disiez ? - Je vais aller droit au but. 263 00:27:32,520 --> 00:27:39,278 Mes associĂ©s et moi dĂ©tenons 300 lingots d'or. 264 00:27:42,360 --> 00:27:44,430 OĂč se trouve cet or ? 265 00:27:44,560 --> 00:27:47,154 Quelque part en haute mer. 266 00:27:47,280 --> 00:27:49,840 - IntĂ©ressant. Continuez. - Je serai bref. 267 00:27:49,960 --> 00:27:53,509 - Prenez votre temps. - Je ne vous entends pas. Que faites-vous ? 268 00:27:53,640 --> 00:27:57,394 Je ne veux pas Ă©veiller les soupçons. Continuez. 269 00:27:57,520 --> 00:28:03,356 Des clients, des hommes trĂšs puissants, prendront livraison Ă  Rome le 28. 270 00:28:03,480 --> 00:28:05,914 Dans deux semaines. C'est possible ? 271 00:28:06,400 --> 00:28:08,110 Tout est possible. 272 00:28:08,240 --> 00:28:10,196 Voici ma proposition. 273 00:28:10,320 --> 00:28:14,871 Pour l'Ă©laboration du plan et la livraison de l'or Ă  Rome, 274 00:28:15,000 --> 00:28:19,391 je vous propose 25% des profits. Vous ĂȘtes satisfait ? 275 00:28:19,520 --> 00:28:23,911 - Pas encore. - Mes clients sont pressĂ©s. 30% ? 276 00:28:24,400 --> 00:28:25,996 Je ne vous entends pas. 277 00:28:26,120 --> 00:28:29,908 40%. Je ne peux pas parler plus fort. Vous avez entendu ? 278 00:28:30,400 --> 00:28:33,749 - J'entends, mais c'est non. - Vous voulez quoi ? 279 00:28:33,880 --> 00:28:37,919 - D'autres rendez-vous. - MoitiĂ©-moitiĂ© ou rien. 280 00:28:38,400 --> 00:28:40,508 Je prends ce qu'on me donne. 281 00:28:40,640 --> 00:28:46,112 Je comprends pourquoi on vous appelle le renard. MarchĂ© conclu, alors ? 282 00:28:47,200 --> 00:28:48,713 En effet. 283 00:28:59,400 --> 00:29:01,918 Permettez-moi de vous dire que ce fut un plaisir 284 00:29:02,400 --> 00:29:05,999 de traiter avec un bel homme comme vous. 285 00:29:06,120 --> 00:29:08,350 Tous dans le bus. 286 00:29:08,480 --> 00:29:10,232 Au revoir. 287 00:29:15,800 --> 00:29:17,958 Prochain arrĂȘt: Mamma Luigi. 288 00:29:18,800 --> 00:29:21,516 Commandez vos pizzas. 289 00:29:26,880 --> 00:29:31,590 Pas de marchĂ©. Encore un jour fĂ©riĂ©. On ne mangera pas. 290 00:29:31,720 --> 00:29:35,872 C'est ça, indique au monde entier oĂč on est. 291 00:29:38,320 --> 00:29:39,548 Il rĂ©flĂ©chit. 292 00:29:39,680 --> 00:29:44,959 Il lui reste trois jours pour Ă©laborer un plan. Ils veulent l'or le 28. 293 00:29:46,800 --> 00:29:48,469 - Qui est lĂ  ? - Des amis. 294 00:29:49,800 --> 00:29:51,360 Entrez. 295 00:29:53,160 --> 00:29:55,116 La police. 296 00:29:58,400 --> 00:29:59,678 Un instant. 297 00:29:59,800 --> 00:30:02,300 Je ne suis pas habillĂ©. 298 00:30:02,560 --> 00:30:04,357 Aldo, la police est lĂ . 299 00:30:04,480 --> 00:30:07,119 Tu as entendu ? C'est la police. 300 00:30:08,760 --> 00:30:13,197 ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir. La police est lĂ . 301 00:30:14,400 --> 00:30:16,789 - OĂč suis-je ? - Dans la baignoire. 302 00:30:16,920 --> 00:30:19,700 La police est lĂ . 303 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Ouvrez ou on dĂ©fonce la porte. 304 00:30:36,280 --> 00:30:38,714 - OĂč est-il ? - Qui ça ? 305 00:30:44,320 --> 00:30:46,276 Dans la salle de bain. 306 00:30:57,720 --> 00:31:00,871 TrĂšs bien, Vanucci. Sortez. 307 00:31:30,360 --> 00:31:36,390 Dites-lui que je l'aurai. Il finira par se trahir. 308 00:32:31,720 --> 00:32:33,870 - Elle est partie. - Quoi ? 309 00:32:34,000 --> 00:32:35,797 Direction via Veneto. 310 00:32:35,920 --> 00:32:39,595 - Je vais la tuer. - Non, Aldo. 311 00:32:39,720 --> 00:32:42,917 Gina a bon fond. Elle est jeune, c'est tout. 312 00:32:45,800 --> 00:32:47,756 Pas comme ça. 313 00:32:58,400 --> 00:33:00,998 Ça te plairait, ma jolie ? 314 00:33:27,400 --> 00:33:29,600 - Je t'y reprends. - Laisse-moi tranquille. 315 00:33:29,720 --> 00:33:32,280 - Qu'y a-t-il, M. L'agent ? - HĂ©, vous. 316 00:33:32,400 --> 00:33:34,231 Attention. Vous ĂȘtes dans le champ. 317 00:33:34,360 --> 00:33:38,592 Je vous prĂ©viens, plus de films avec ma sƓur. 318 00:33:39,880 --> 00:33:43,310 Aldo, ce n'est pas un film. 319 00:33:46,400 --> 00:33:48,315 Excusez-moi. 320 00:33:48,440 --> 00:33:50,780 Viens. 321 00:34:03,720 --> 00:34:07,349 C'Ă©tait un vrai producteur. Il m'a proposĂ© un rĂŽle. 322 00:34:07,480 --> 00:34:10,278 - Il avait un contrat. - Et un stylo dans sa chambre. 323 00:34:10,400 --> 00:34:13,949 Tu vas passer ta vie Ă  t'enfuir ? 324 00:34:16,400 --> 00:34:18,634 Poussez-vous. DĂ©gagez l'entrĂ©e. 325 00:34:18,760 --> 00:34:22,355 C'est ça. Poussez-vous. 326 00:34:22,480 --> 00:34:24,436 Le voilĂ . 327 00:34:27,800 --> 00:34:29,392 J'Ă©tais lĂ  d'abord. 328 00:34:29,520 --> 00:34:31,397 - Qui est-ce ? - Une vedette de cinĂ©ma. 329 00:34:31,520 --> 00:34:34,353 - Laquelle ? - Peu importe. C'est une vedette. 330 00:34:35,640 --> 00:34:40,509 - C'est qui ? Tu le vois ? - Juste son nez. On dirait Marlon Brando. 331 00:34:40,640 --> 00:34:43,200 - Qu'a-t-elle dit ? - Qui est dans la voiture ? 332 00:34:43,320 --> 00:34:45,276 Le nez de Marlon Brando. 333 00:34:48,920 --> 00:34:51,434 C'est Tony Powell. 334 00:34:54,200 --> 00:34:56,794 - Allez, on s'en va. - Je veux rester ici. 335 00:34:56,920 --> 00:34:58,831 Je veux voir Tony Powell. 336 00:35:02,320 --> 00:35:05,357 Du calme. Attendez. 337 00:35:05,480 --> 00:35:08,916 Soyez chics, les jeunes. Laissez-le passer. 338 00:35:19,880 --> 00:35:22,599 ArrĂȘtez, bande de fĂȘlĂ©s. 339 00:35:22,720 --> 00:35:25,290 Ils sont fous. C'est ce que tu veux ? 340 00:35:25,160 --> 00:35:29,711 - Lui arracher ses vĂȘtements ? - Oui, donne-moi ça. 341 00:35:29,840 --> 00:35:32,274 - Le voilĂ . - Donne-moi ça. 342 00:35:32,400 --> 00:35:34,755 Qui veut son col ? 343 00:36:02,760 --> 00:36:05,718 Vite, planquons-nous dans ce cinĂ©ma. 344 00:36:07,120 --> 00:36:10,192 - J'ai dĂ©jĂ  vu ce film. - Tu vas le revoir. 345 00:36:10,320 --> 00:36:14,279 - Il y a un film avec Tony Powell. - Allons-y, alors. 346 00:36:16,280 --> 00:36:18,510 Par lĂ . 347 00:36:22,520 --> 00:36:24,556 Vos billets. 348 00:36:52,880 --> 00:36:54,916 C'est lui. 349 00:36:55,400 --> 00:36:57,315 - Qui ? - Tony Powell. 350 00:36:57,440 --> 00:37:00,790 On vient de le voir Ă  l'Excelsior. 351 00:37:03,920 --> 00:37:06,912 - Pourquoi il n'est pas gros ? - C'est un vieux film. 352 00:37:09,400 --> 00:37:12,999 OpĂ©ratrice, passez-moi l'international. 353 00:37:13,120 --> 00:37:16,954 Qu'est-ce que j'ai Ă  l'estomac ? Qu'ont-ils mis dans les lasagnes ? 354 00:37:17,800 --> 00:37:19,719 À ton Ăąge, on digĂšre mal les corn-flakes. 355 00:37:19,840 --> 00:37:23,710 - Mademoiselle ? - Comment ça: "À mon Ăąge" ? 356 00:37:24,000 --> 00:37:27,197 Regarde. J'ai encore des pupilles de jeune homme. 357 00:37:27,320 --> 00:37:31,677 Tu ne peux pas mentir Ă  l'Ă©cran. AllĂŽ, j'appelle les États-Unis. 358 00:37:31,800 --> 00:37:34,519 Les États-Unis d'AmĂ©rique. 359 00:37:34,640 --> 00:37:36,835 Regarde-moi ces dents, Harry. 360 00:37:36,960 --> 00:37:38,916 Regarde un peu. 361 00:37:39,800 --> 00:37:43,998 À 40 ans passĂ©s, combien peuvent se vanter d'avoir toutes leurs dents ? 362 00:37:44,120 --> 00:37:47,430 Combien de gens de plus de 50 ans peuvent dire qu'ils en ont 40 ? 363 00:37:47,560 --> 00:37:51,519 AllĂŽ. J'appelle Hollywood, en Californie. 364 00:37:51,640 --> 00:37:53,596 Je parle anglais. 365 00:37:53,720 --> 00:37:56,632 Regarde. 366 00:37:56,760 --> 00:37:59,718 Dur comme la pierre. Frappe-moi au ventre. 367 00:37:59,840 --> 00:38:02,195 Plus tard. Je suis au tĂ©lĂ©phone. 368 00:38:02,320 --> 00:38:06,518 - Sam Duffleman des studios Duffleman. - Allez, un seul coup. 369 00:38:07,160 --> 00:38:10,596 Excusez-moi. Je dois frapper quelqu'un. 370 00:38:15,400 --> 00:38:17,755 - Satisfait ? - Dis-moi pour Sam. 371 00:38:17,880 --> 00:38:20,952 Plus tard. Je dois me doucher. 372 00:38:22,000 --> 00:38:25,709 AllĂŽ. Beverly Hills, 42222. 373 00:38:28,600 --> 00:38:31,114 Ils vont le chercher. RĂ©ponds-moi. 374 00:38:38,720 --> 00:38:41,712 - Que fais-tu ? - Je cherche mes vitamines. 375 00:38:41,840 --> 00:38:43,717 Mets donc tes lunettes. 376 00:38:43,840 --> 00:38:47,719 Commande donc une chaise roulante et conduis-moi Ă  l'hospice. 377 00:38:47,840 --> 00:38:50,877 Je me fous de ce que dit le Who's Who. Dans ma tĂȘte, j'ai 35 ans. 378 00:38:51,000 --> 00:38:53,700 Dis Ă  Sam Duffleman 379 00:38:53,200 --> 00:38:58,115 que s'il veut que je joue un shĂ©rif de 64 ans, il attendra encore 20 ans. 380 00:38:58,240 --> 00:39:00,595 Qui croirait que tu as 64 ans ? 381 00:39:00,720 --> 00:39:03,439 Des dames de 63 ans. 382 00:39:03,560 --> 00:39:08,509 Mon impermĂ©able, c'est ton gagne-pain. Sans lui, tu gagnes 10% de rien. 383 00:39:08,640 --> 00:39:13,475 - Tu pourrais avoir 60 ans. - Non, je veux avoir 40 ans. 384 00:39:13,600 --> 00:39:17,479 - Mais ton fils a 35 ans. - Il n'a qu'Ă  avoir 25 ans. 385 00:39:17,600 --> 00:39:21,434 - Mais sa femme a 30 ans. - Et alors ? 386 00:39:21,560 --> 00:39:23,551 Je peux ĂȘtre son frĂšre. 387 00:39:23,680 --> 00:39:28,834 J'aimerais pouvoir remonter le temps. On veut tous rester jeunes. 388 00:39:28,960 --> 00:39:31,872 Mais les gros plans ne mentent pas. Et tu le sais. 389 00:39:32,000 --> 00:39:34,719 Si tu mĂšnes la charge de l'infanterie en corset, 390 00:39:34,840 --> 00:39:37,798 les gens se moqueront de toi. 391 00:39:39,160 --> 00:39:42,357 J'aime mieux faire rire que pitiĂ©. 392 00:39:43,480 --> 00:39:46,916 - Ça va ? - Bien sĂ»r que ça va. 393 00:39:50,400 --> 00:39:52,429 J'essayais de dĂ©montrer mon agilitĂ©. 394 00:40:01,720 --> 00:40:04,750 Il embrasse bien. 395 00:40:05,360 --> 00:40:09,876 Et combien dans le mĂȘme cas crĂšvent la faim en Italie ? 396 00:40:10,000 --> 00:40:12,992 Au cinĂ©ma, on gagne des millions. 397 00:40:13,120 --> 00:40:18,690 Les femmes vous arrachent vos vĂȘtements. La police vous protĂšge... 398 00:40:21,160 --> 00:40:22,912 Une minute. 399 00:40:23,400 --> 00:40:25,634 La police vous protĂšge... 400 00:40:27,800 --> 00:40:29,514 Vous avez entendu ? 401 00:40:30,480 --> 00:40:32,710 Ça y est. J'ai trouvĂ©. 402 00:40:32,840 --> 00:40:35,308 J'ai un plan. 403 00:40:36,400 --> 00:40:39,949 Venez. J'ai un plan. 404 00:40:43,800 --> 00:40:45,995 Silence sur le plateau. 405 00:40:46,120 --> 00:40:49,829 On y est, M. De Sica. La camĂ©ra est prĂȘte. 406 00:40:49,960 --> 00:40:51,791 Silence. 407 00:40:51,920 --> 00:40:53,876 Silence sur le plateau. 408 00:40:59,200 --> 00:41:02,272 Vous applaudirez quand j'aurai fini. 409 00:41:02,400 --> 00:41:06,750 Cet aprĂšs-midi on tourne la scĂšne 410 00:41:06,200 --> 00:41:13,380 oĂč John Huston, MoĂŻse, entraĂźne les esclaves dans le dĂ©sert. 411 00:41:14,960 --> 00:41:17,155 Je veux davantage de sable. 412 00:41:17,280 --> 00:41:19,953 Davantage de sable. 413 00:41:20,800 --> 00:41:23,550 - Voyons les esclaves. - Faites venir les esclaves. 414 00:41:23,960 --> 00:41:26,758 Gauche. Gauche. Gauche. Droite... 415 00:41:27,880 --> 00:41:32,317 Allez. Plus de punch. Gauche, droite... 416 00:41:33,280 --> 00:41:35,236 Esclaves, arrĂȘtez. 417 00:41:35,360 --> 00:41:37,316 À droite. 418 00:41:43,800 --> 00:41:45,756 On y est, M. De Sica. 419 00:41:45,880 --> 00:41:47,677 Parfait. 420 00:41:47,800 --> 00:41:51,156 D'abord, la tempĂȘte de sable. 421 00:41:51,280 --> 00:41:53,316 S'il vous plaĂźt, M. Huston. 422 00:41:53,440 --> 00:41:55,874 Clap. On tourne. 423 00:41:58,200 --> 00:42:00,839 - Action. - Ventilos. 424 00:42:03,920 --> 00:42:05,876 Plus de sable. 425 00:42:08,520 --> 00:42:10,476 Plus de vent. 426 00:42:15,720 --> 00:42:17,676 Stop. 427 00:42:30,480 --> 00:42:33,392 - OĂč est la camĂ©ra ? - Et les projecteurs ? 428 00:42:49,160 --> 00:42:52,675 VoilĂ . C'est parfait pour dĂ©barquer l'or. 429 00:42:52,800 --> 00:42:56,679 FEDERICO FABRIZI PRÉSENTE L'OR DU CAIRE 430 00:42:56,800 --> 00:43:00,554 AVEC TONY POWELL ET GINA ROMANTICA 431 00:43:28,520 --> 00:43:30,636 Adorable petit. 432 00:43:35,440 --> 00:43:37,317 Cigarette ? 433 00:43:37,440 --> 00:43:40,830 Adorable petit, y a-t-il un bon hĂŽtel dans cette ville ? 434 00:43:40,960 --> 00:43:44,270 Giovanni, va-t'en. Ne parle pas Ă  des Ă©trangers. 435 00:43:49,360 --> 00:43:51,112 Sympathique bourgade. 436 00:43:51,240 --> 00:43:54,516 C'est pareil dans tous ces villages misĂ©rables, direttore. 437 00:43:54,640 --> 00:43:57,677 Ils se mĂ©fient des gens de la ville. 438 00:43:57,800 --> 00:44:03,158 Je compatis Ă  la douleur de ces pauvres gens oubliĂ©s. 439 00:44:03,840 --> 00:44:06,274 Pauvre vieille femme oubliĂ©e, 440 00:44:07,440 --> 00:44:10,790 ça vous aiderait, ça ? 441 00:44:13,680 --> 00:44:18,834 Gina, chĂ©rie, va te mettre sur la fontaine. C'est gentil. 442 00:44:18,960 --> 00:44:23,272 Pour ce plan, il me faut absolument le reflex 14... 443 00:44:23,400 --> 00:44:26,119 Avec l'ouverture de 75. 444 00:44:26,240 --> 00:44:28,800 La camĂ©ra hollywoodienne, lĂ -bas. 445 00:44:28,920 --> 00:44:32,196 Vite. Le temps, c'est de l'argent. 446 00:44:32,320 --> 00:44:38,634 On commence par un long travelling. Un panoramique. Puis on baisse la camĂ©ra. 447 00:44:38,760 --> 00:44:41,194 Ils tournent un film. 448 00:44:43,360 --> 00:44:46,397 Ils tournent un film Ă  Sevalio. 449 00:44:46,520 --> 00:44:51,230 - Papa, reviens. Tu es malade. - Je veux ĂȘtre dans le film. 450 00:44:58,320 --> 00:45:02,598 Rosa, ferme la boutique. On va ĂȘtre dans le film. 451 00:45:07,480 --> 00:45:09,436 M. Le rĂ©alisateur. 452 00:45:10,560 --> 00:45:13,757 Voici mon Giovanni. Prenez-le. 453 00:45:13,880 --> 00:45:16,633 Laissez-moi passer. Ils logent chez moi. 454 00:45:16,760 --> 00:45:18,990 Je suis ta femme. Dis-leur. 455 00:45:19,120 --> 00:45:21,509 - Je suis le cafetier. - Et moi, le maire. 456 00:45:21,640 --> 00:45:23,596 Oui. Federico Fabrizi. 457 00:45:23,720 --> 00:45:26,750 Ne poussez pas. 458 00:45:28,440 --> 00:45:32,479 Vous serez tous dans le film, mais ne poussez pas. 459 00:45:35,800 --> 00:45:38,470 - Que se passe-t-il ? - DĂ©gage, j'Ă©tais lĂ  avant. 460 00:45:38,600 --> 00:45:43,355 Je veux savoir ce qui se passe. Je suis le chef de la police. 461 00:45:43,480 --> 00:45:45,596 Laissez passer la police. 462 00:45:48,160 --> 00:45:50,116 Permettez-moi. 463 00:45:56,600 --> 00:46:00,360 Rizzuto, chef de la police. Que se passe-t-il ? 464 00:46:03,280 --> 00:46:05,669 On essaie de tourner un film. 465 00:46:07,240 --> 00:46:10,152 - Votre autorisation. - Ma quoi ? 466 00:46:10,280 --> 00:46:14,671 Sans autorisation officielle, pas de tournage. 467 00:46:14,800 --> 00:46:17,300 Non, arrĂȘtez. 468 00:46:19,800 --> 00:46:23,952 Allons dans votre bureau avant qu'ils ne vous tuent. 469 00:46:25,000 --> 00:46:29,312 - S'il vous plaĂźt. - C'est toujours comme ça. 470 00:46:29,440 --> 00:46:31,829 - S'il vous plaĂźt. - Faites-nous plaisir. 471 00:46:32,760 --> 00:46:34,478 Avec Gina Romantica 472 00:46:34,600 --> 00:46:37,831 et le beau Tony Powell, vedette internationale. 473 00:46:37,960 --> 00:46:42,715 Signor Fabrizi, c'est un grand honneur pour Sevalio. 474 00:46:44,400 --> 00:46:46,789 Prenez un cigare. 475 00:46:46,920 --> 00:46:49,718 - Pas le dernier. - Merci. 476 00:46:49,840 --> 00:46:53,355 Vous connaissez vraiment Tony Powell ? 477 00:46:53,480 --> 00:46:56,233 Je suis son rĂ©alisateur, son producteur, son ami. 478 00:46:56,360 --> 00:47:01,354 Mais vous le connaissez assez pour discuter avec lui de prĂšs ? 479 00:47:02,960 --> 00:47:07,317 D'aussi prĂšs que vous et moi. 480 00:47:08,520 --> 00:47:09,794 Cigarette ? 481 00:47:09,920 --> 00:47:12,354 Merci. 482 00:47:12,480 --> 00:47:15,278 Anglaise. TrĂšs bien. 483 00:47:15,400 --> 00:47:18,631 Pour l'histoire du permis. 484 00:47:18,760 --> 00:47:22,548 Ce n'est pas parce que je suis le dĂ©couvreur des stars 485 00:47:22,680 --> 00:47:25,672 que je m'attends Ă  un traitement de faveur. 486 00:47:25,800 --> 00:47:28,155 C'est intĂ©ressant. 487 00:47:28,280 --> 00:47:32,319 Content que nous soyons d'accord. Qu'est-ce qui est intĂ©ressant ? 488 00:47:32,440 --> 00:47:36,911 Excusez-moi, mais dĂšs que je vois un visage avec une belle ossature, 489 00:47:37,400 --> 00:47:41,158 j'imagine ce visage Ă  l'Ă©cran. 490 00:47:42,120 --> 00:47:45,874 - Oui, alors, la demande de permis ? - Il faut faire une demande Ă  Rome. 491 00:47:46,000 --> 00:47:50,551 Elle passe par le directeur rĂ©gional avant de me revenir. 492 00:47:50,680 --> 00:47:53,797 Dites-m'en davantage sur mon ossature. 493 00:47:55,600 --> 00:48:00,355 Au cinĂ©ma, soit on a une gueule, soit on n'en a pas. 494 00:48:00,480 --> 00:48:02,596 Vous, vous avez une gueule. 495 00:48:02,720 --> 00:48:04,233 - Vous me le donnez ? - Quoi ? 496 00:48:04,360 --> 00:48:07,955 - Le dossier. - Ah, oui. 497 00:48:08,800 --> 00:48:10,992 Je dois bien en avoir un par lĂ . 498 00:48:11,600 --> 00:48:13,955 Vous dites que j'ai une gueule ? 499 00:48:14,800 --> 00:48:17,277 J'ai remarquĂ© avec la lumiĂšre latĂ©rale. 500 00:48:17,400 --> 00:48:20,836 - Vous avez regardĂ© sur les Ă©tagĂšres ? - Pas encore. 501 00:48:22,560 --> 00:48:24,994 C'est tellement le bazar. 502 00:48:28,720 --> 00:48:31,109 Et voilĂ . 503 00:48:31,240 --> 00:48:34,869 Autorisation pour Ă©vĂ©nements particuliers. 504 00:48:35,000 --> 00:48:38,310 - Pardon. - Superbe ossature. 505 00:48:38,440 --> 00:48:43,912 Il faut le remplir en trois exemplaires. 506 00:48:44,400 --> 00:48:47,510 Ensuite, il faut le faire tamponner au bureau de... 507 00:48:47,640 --> 00:48:49,835 - Ça ne va pas ? - Continuez. 508 00:48:49,960 --> 00:48:52,758 Au bureau d'approbation qui... 509 00:48:52,880 --> 00:48:54,916 Je me demande. 510 00:48:55,960 --> 00:49:00,780 - Non, je ne peux pas. - Quoi ? Allez-y, demandez. 511 00:49:00,200 --> 00:49:02,634 Pas Ă  vous. Vous ĂȘtes policier. 512 00:49:02,760 --> 00:49:06,912 Les policiers, on leur demande des choses. Demandez. 513 00:49:08,840 --> 00:49:14,119 Je ne peux pas vous demander de jouer dans le film 514 00:49:14,240 --> 00:49:17,676 parce que je ne prends que des pros pour les rĂŽles parlants. 515 00:49:17,800 --> 00:49:21,679 Je ne peux pas. Je suis policier. Ne me demandez pas de jouer. 516 00:49:21,800 --> 00:49:23,916 Bien sĂ»r que non. 517 00:49:24,400 --> 00:49:26,838 Qu'alliez-vous me demander ? 518 00:49:26,960 --> 00:49:31,238 DĂšs que j'aurai mon autorisation, 519 00:49:31,360 --> 00:49:33,555 si pendant le tournage, 520 00:49:33,680 --> 00:49:37,912 ma camĂ©ra sensible dĂ©couvrait un visage intĂ©ressant, 521 00:49:38,400 --> 00:49:39,712 avec une belle ossature, 522 00:49:39,840 --> 00:49:44,516 un visage dans la foule, Ă  une terrasse de cafĂ©... 523 00:49:44,640 --> 00:49:48,918 - Marchant dans la rue. - Qui trouverait Ă  y redire ? 524 00:49:49,400 --> 00:49:51,952 Vous ne feriez pas l'acteur. Vous ne diriez rien. 525 00:49:52,800 --> 00:49:55,197 Je ne dirais rien. Je ne ferais pas l'acteur. 526 00:49:55,320 --> 00:49:59,916 Je pourrais dire "bonjour" sans faire l'acteur. 527 00:50:00,400 --> 00:50:03,320 Dans le film, il y a un personnage qui dit "bonjour". 528 00:50:03,160 --> 00:50:07,472 - Un laitier, mais c'est modifiable. - Ne changez pas votre histoire. 529 00:50:07,600 --> 00:50:10,478 Il suffit de remplacer le laitier par un policier. 530 00:50:10,600 --> 00:50:13,273 Comme je suis policier, je peux le faire ? 531 00:50:13,400 --> 00:50:16,730 Oui, c'est rĂ©glĂ©. 532 00:50:16,200 --> 00:50:20,478 Commencez le film, je me charge de l'autorisation. 533 00:50:20,600 --> 00:50:22,318 Merveilleux clin d'Ɠil. 534 00:50:22,440 --> 00:50:26,115 Il pourrait accompagner votre "bonjour". 535 00:50:26,240 --> 00:50:29,630 Comme vous voulez. C'est vous le rĂ©alisateur. 536 00:50:29,760 --> 00:50:34,311 Encore toute ma gratitude. Et bien le bonjour. 537 00:50:34,440 --> 00:50:35,873 Bonjour. 538 00:50:36,000 --> 00:50:38,673 Quelle belle voix grave. 539 00:50:47,200 --> 00:50:52,399 Pardon, mais dans le cinĂ©ma, on extĂ©riorise nos sentiments. 540 00:50:52,520 --> 00:50:54,795 C'est ce que je viens de faire. 541 00:50:54,920 --> 00:50:56,876 Bien le bonjour. 542 00:50:59,000 --> 00:51:01,719 Bien le bonjour. 543 00:51:08,320 --> 00:51:10,788 - Vous tenez votre plan ? - Oui. 544 00:51:10,920 --> 00:51:14,879 Une conception brillante, une mise Ă  exĂ©cution osĂ©e. 545 00:51:15,000 --> 00:51:18,549 Comment l'or entrera-t-il dans le pays ? 546 00:51:18,680 --> 00:51:22,878 Sur un bateau en plein jour sous protection policiĂšre. 547 00:51:23,000 --> 00:51:25,594 Faites-moi confiance. À plus tard dans l'Ă©curie. 548 00:51:47,800 --> 00:51:50,872 - Tony ! - Quoi ? 549 00:51:51,000 --> 00:51:54,197 Tu connais un rĂ©alisateur qui s'appelle Federico Fabrizi ? 550 00:51:54,320 --> 00:51:55,355 Non. 551 00:51:55,480 --> 00:51:58,119 Il est en bas. Pour te proposer un film. 552 00:51:58,240 --> 00:52:00,834 - Quoi ? - Un film nĂ©orĂ©aliste. 553 00:52:00,960 --> 00:52:03,599 Fais-le monter. C'est quoi, le nĂ©orĂ©alisme ? 554 00:52:03,720 --> 00:52:06,109 Pas d'argent. Faites monter. 555 00:52:06,600 --> 00:52:09,717 Suite ClĂ©opĂątre, au 5Ăšme Ă©tage. 556 00:52:09,840 --> 00:52:14,516 C'est moi qui parle. N'accepte rien sans mon accord. Compris ? 557 00:52:14,640 --> 00:52:16,790 Si je mets mon impermĂ©able, c'est trop ? 558 00:52:16,920 --> 00:52:19,798 Faut voir ce qu'il a fait, parler de ton cachet. 559 00:52:19,920 --> 00:52:23,913 Je veux contrĂŽler le scĂ©nario, le casting, tout. 560 00:52:24,400 --> 00:52:27,112 Je me mets lĂ  pour qu'il voie mon meilleur profil en entrant. 561 00:52:27,240 --> 00:52:28,753 J'ai une idĂ©e, Harry. 562 00:52:28,880 --> 00:52:31,872 J'obtiendrai un contrat et des billets pour la Californie. 563 00:52:32,000 --> 00:52:35,117 DĂšs qu'il arrivera, je ferai mon entrĂ©e. 564 00:52:35,240 --> 00:52:39,392 Assieds-toi et laisse-moi faire. Tu es une star. 565 00:52:39,520 --> 00:52:43,957 Tire les rideaux. Je ne veux pas plisser les yeux. 566 00:52:49,680 --> 00:52:52,672 - Federico Fabrizi. - DĂ©solĂ©, je ne parle pas italien. 567 00:52:52,800 --> 00:52:55,189 - Je suis Federico Fabrizi. - Harry Granoff. 568 00:52:55,320 --> 00:52:57,914 Je suis l'impresario de M. Powell. Ravi de vous voir... 569 00:52:58,400 --> 00:53:01,237 OĂč est-il ? OĂč est mon Tony ? 570 00:53:01,360 --> 00:53:03,476 OĂč est mon beau Tony ? 571 00:53:06,960 --> 00:53:09,315 Le voilĂ . 572 00:53:09,440 --> 00:53:11,908 VoilĂ  mon Tony. 573 00:53:12,400 --> 00:53:13,996 C'est Fabrizi. 574 00:53:17,880 --> 00:53:20,838 Regardez, il a une peau de bĂ©bĂ©. 575 00:53:22,400 --> 00:53:24,508 Tu ne vieillis jamais, toi ? 576 00:53:24,640 --> 00:53:26,790 Je l'adore. 577 00:53:29,920 --> 00:53:32,559 M. Fabrizi, on se connaĂźt ? 578 00:53:32,680 --> 00:53:35,638 Vous entendez cette voix ? 579 00:53:37,720 --> 00:53:43,192 On n'Ă©coute pas cette voix. On la sent ici. 580 00:53:43,320 --> 00:53:47,359 Il ne te tarde pas qu'on travaille ensemble ? 581 00:53:47,480 --> 00:53:50,119 - Qu'on travaille ensemble ? - Cigarette. 582 00:53:50,240 --> 00:53:52,196 Cigarette, Harry. 583 00:53:57,320 --> 00:53:58,912 Il mĂ©dite. 584 00:53:59,400 --> 00:54:02,874 Je vois une plage, des vagues qui se brisent. 585 00:54:03,000 --> 00:54:06,151 Une fille superbe. Son cƓur bat la chamade. 586 00:54:06,280 --> 00:54:08,748 Je vois un grand, bel homme. 587 00:54:11,800 --> 00:54:13,711 Harry, du feu. 588 00:54:17,960 --> 00:54:20,838 - Je voyais quoi ? - Un grand bel homme. 589 00:54:20,960 --> 00:54:23,520 - Je ne le vois plus. - En impermĂ©able. 590 00:54:23,640 --> 00:54:25,596 Ça y est, je le vois. 591 00:54:28,680 --> 00:54:31,717 Leurs cƓurs battent Ă  l'unisson. 592 00:54:34,960 --> 00:54:37,520 J'entends le grondement de l'ocĂ©an. 593 00:54:46,360 --> 00:54:51,309 Enfin, j'entends la musique de l'amour. 594 00:55:04,400 --> 00:55:05,917 Vous ne pleurez pas ? 595 00:55:07,960 --> 00:55:11,430 - Ma musique ne vous fait pas pleurer ? - C'est superbe. 596 00:55:13,800 --> 00:55:16,394 AllĂŽ ? Un instant. Milan. 597 00:55:21,800 --> 00:55:24,394 AllĂŽ, Sophia. 598 00:55:24,520 --> 00:55:26,590 Bonjour, ma chĂ©rie. 599 00:55:26,720 --> 00:55:31,396 Non, je te l'ai dit, je suis occupĂ© avec Tony Powell. 600 00:55:31,520 --> 00:55:34,830 DĂ©solĂ©. Tu vas devoir trouver quelqu'un d'autre. 601 00:55:34,960 --> 00:55:38,714 Pardonne-moi, chĂ©rie. Il n'y a pas de rĂŽle pour toi dans ce film. 602 00:55:38,840 --> 00:55:40,876 Te mentir, moi ? 603 00:55:44,000 --> 00:55:45,638 Sophia, ne pleure pas... 604 00:55:45,760 --> 00:55:49,355 Tony, parle Ă  cette fille. Elle est hystĂ©rique. 605 00:55:49,480 --> 00:55:51,720 AllĂŽ, Sophia ? 606 00:55:53,640 --> 00:55:57,997 - Elle a raccrochĂ©. - Elle me tuera. Ce sera dans les journaux. 607 00:55:58,120 --> 00:56:02,989 - On pourrait la prendre pour le film. - Quel film ? 608 00:56:05,400 --> 00:56:08,794 Pourquoi est-ce qu'il crie tout le temps ? 609 00:56:08,920 --> 00:56:13,835 S'il m'embĂȘte avec ses cris, je prends Sophia. Appelez-moi Milan. 610 00:56:13,960 --> 00:56:15,791 - Non. - Milan. 611 00:56:15,920 --> 00:56:18,514 Il ne vous embĂȘtera pas, c'est promis. 612 00:56:18,640 --> 00:56:21,518 Harry, calme-toi. 613 00:56:21,640 --> 00:56:26,316 Je voulais juste en savoir davantage sur ce film. 614 00:56:26,440 --> 00:56:28,476 Ça. 615 00:56:28,600 --> 00:56:30,636 Ça parle de ça. 616 00:56:32,160 --> 00:56:35,391 - Des fenĂȘtres ? - Non. Des gens. 617 00:56:35,520 --> 00:56:37,192 Vous avez le scĂ©nario ? 618 00:56:37,320 --> 00:56:40,232 Mon scĂ©nario est lĂ -dedans. 619 00:56:40,360 --> 00:56:44,114 - Tony joue le renard. - Un film animalier. 620 00:56:44,240 --> 00:56:49,314 C'est un grand criminel qui a un plan pour faire entrer de l'or en Italie. 621 00:56:49,440 --> 00:56:51,320 Le dĂ©nouement est surprenant. 622 00:56:51,160 --> 00:56:53,720 - C'est quoi, le plan ? - La surprise finale. 623 00:56:53,840 --> 00:56:57,879 - J'adore. On commence quand ? - On tourne le film le 28. 624 00:56:58,000 --> 00:57:00,833 - Et pour le contrat ? - Le contrat ? 625 00:57:02,000 --> 00:57:04,360 VoilĂ  mon contrat. 626 00:57:04,160 --> 00:57:06,628 J'aurai une copie pour mon avocat ? 627 00:57:07,760 --> 00:57:09,830 À la semaine prochaine. 628 00:57:09,960 --> 00:57:11,916 D'accord, FF. 629 00:57:15,480 --> 00:57:17,436 TrĂšs bon, ça. 630 00:57:19,360 --> 00:57:23,876 Essaie de dormir. J'aperçois une ridule. 631 00:57:24,360 --> 00:57:26,351 - Et la fille ? - Quelle fille ? 632 00:57:26,480 --> 00:57:30,393 Sur la plage. L'histoire d'amour. Elle est connue, au moins ? 633 00:57:30,520 --> 00:57:34,350 Pas de souci. C'est la nouvelle star italienne. 634 00:57:34,160 --> 00:57:36,628 - C'est qui ? - Gina Romantica. 635 00:57:36,760 --> 00:57:40,309 - Elle acceptera ? - Si on l'a, lui, on l'aura, elle. 636 00:57:42,840 --> 00:57:44,717 Arrivederci. Et je t'adore. 637 00:57:54,560 --> 00:57:55,675 Quelle ridule ? 638 00:58:11,960 --> 00:58:15,475 Souris, Gina. C'est le moment que tu attendais tant. 639 00:58:15,600 --> 00:58:17,830 En voyant Tony Powell, j'y croirai. 640 00:58:17,960 --> 00:58:21,635 - Cette rĂ©ception vous plaĂźt ? - C'est magnifique. 641 00:58:21,760 --> 00:58:24,354 Tournez la tĂȘte. La lumiĂšre sera plus flatteuse. 642 00:58:24,480 --> 00:58:27,278 - Comme ça ? - Non, comme ça. 643 00:58:27,400 --> 00:58:28,799 Formidable. 644 00:58:28,920 --> 00:58:33,380 Quel bonheur. C'est une occasion en or pour Sevalio. 645 00:58:33,160 --> 00:58:35,230 Oui, en or. 646 00:58:35,360 --> 00:58:37,396 Le voilĂ . 647 00:58:39,000 --> 00:58:42,470 - Musique. - C'est au maire de le dire. 648 00:58:42,600 --> 00:58:44,556 Musique. 649 00:59:10,200 --> 00:59:13,330 C'est vraiment lui. 650 00:59:31,800 --> 00:59:33,791 Merci beaucoup. 651 00:59:33,920 --> 00:59:36,115 Vous ĂȘtes formidables. 652 00:59:41,800 --> 00:59:44,917 - Quel plaisir de vous voir. - De mĂȘme. Le maire. 653 00:59:45,400 --> 00:59:46,837 Merci. 654 00:59:47,880 --> 00:59:50,314 Et notre excellent chef de la police. 655 00:59:50,440 --> 00:59:53,159 - Bonjour. - Bonjour Ă  vous. 656 00:59:53,280 --> 00:59:56,477 C'est un grand jour pour Sevalio. 657 00:59:56,600 --> 01:00:02,357 Il y a 67 ans je suis nĂ© dans une petite maison, en haut... 658 01:00:07,440 --> 01:00:09,670 S'il vous plaĂźt. 659 01:00:09,800 --> 01:00:13,270 Moi, Giuseppe Molini, maire depuis 43 ans, 660 01:00:13,400 --> 01:00:16,915 je vous prĂ©sente les clĂ©s de notre glorieuse citĂ©. 661 01:00:17,400 --> 01:00:18,234 Merci. 662 01:00:23,800 --> 01:00:25,799 Je suis trĂšs touchĂ©. 663 01:00:25,920 --> 01:00:27,876 Superbe discours. 664 01:00:28,800 --> 01:00:34,955 J'aimerais vous prĂ©senter l'homme par qui tout est arrivĂ©. 665 01:00:35,800 --> 01:00:39,949 Le plus grand rĂ©alisateur italien, un vrai gĂ©nie, Federico Fabrizi. 666 01:00:45,120 --> 01:00:46,473 Merci. 667 01:00:46,600 --> 01:00:49,910 En tant que rĂ©alisateur de L'or du Caire, 668 01:00:50,400 --> 01:00:52,952 j'aurai besoin de votre collaboration 669 01:00:53,800 --> 01:00:58,632 du plus petit enfant Ă  votre illustre chef de la police. 670 01:00:58,760 --> 01:01:01,320 Bonjour. 671 01:01:02,680 --> 01:01:05,956 Voici le moment que vous attendez tous. 672 01:01:07,880 --> 01:01:10,633 Magnifique Tony Powell, 673 01:01:15,320 --> 01:01:18,153 voici votre partenaire, 674 01:01:18,280 --> 01:01:22,637 la ravissante Gina Romantica. 675 01:01:24,400 --> 01:01:26,315 Ravi de vous connaĂźtre. 676 01:01:29,200 --> 01:01:32,590 MM. Les cameramen, immortalisez l'instant. 677 01:01:32,720 --> 01:01:35,393 Nous faisons l'histoire du cinĂ©ma. 678 01:01:35,520 --> 01:01:38,557 Je dĂ©clare ce jour, jour fĂ©riĂ©. 679 01:01:38,680 --> 01:01:42,878 Le boucher et le coiffeur fermeront une demi-journĂ©e. 680 01:02:10,360 --> 01:02:12,920 Vous savez, vous ĂȘtes un trĂšs bel homme. 681 01:02:13,400 --> 01:02:16,919 - Vous ĂȘtes une fille ravissante. - Nous sommes trĂšs beaux. 682 01:02:17,400 --> 01:02:20,794 - Ça vous plaĂźt d'ĂȘtre beau ? - Je ne suis pas vraiment beau. 683 01:02:20,920 --> 01:02:25,710 Si. Encore plus en personne que dans la vie. 684 01:02:25,840 --> 01:02:28,400 Vous ĂȘtes adorable et trĂšs saoule. 685 01:02:29,160 --> 01:02:31,879 - Vous me signez un autographe ? - Harry, un stylo. 686 01:02:32,000 --> 01:02:34,700 - Je n'aime pas ça. - Ne le bois pas. 687 01:02:34,200 --> 01:02:38,910 Pas le vin. La situation. Quelque chose me chiffonne. 688 01:02:39,400 --> 01:02:42,320 Tu ne frĂ©quentes que des faux jetons. 689 01:02:42,160 --> 01:02:46,756 Tu n'as jamais vu des gens si honnĂȘtes. Regarde-les. 690 01:02:47,600 --> 01:02:50,717 - On tourne Ă  quelle heure ? - Soyez sur la plage Ă  6 h. 691 01:02:50,840 --> 01:02:53,350 - J'y serai Ă  5 h 30. - Faudra vous raser. 692 01:02:53,160 --> 01:02:54,912 C'est vous le rĂ©alisateur. 693 01:02:55,400 --> 01:02:57,554 Signor Fabrizi, tĂ©lĂ©phone. 694 01:03:03,200 --> 01:03:05,668 - Ma femme. - Ravissante. 695 01:03:08,200 --> 01:03:10,998 Soyez sur la plage Ă  6 heures. 696 01:03:25,920 --> 01:03:28,798 - Qui est Ă  l'appareil ? - Okra. 697 01:03:28,920 --> 01:03:31,753 - OĂč ĂȘtes-vous ? - Juste derriĂšre vous. 698 01:03:35,560 --> 01:03:39,235 - Que faites-vous lĂ  ? - Je vous surveille. 699 01:03:39,360 --> 01:03:41,510 - Vous n'avez pas confiance ? - Et vous ? 700 01:03:41,640 --> 01:03:43,153 - Absolument. - Moi non plus. 701 01:03:43,280 --> 01:03:47,956 Pourquoi aucun producteur hollywoodien n'a entendu parler de Fabrizi ? 702 01:03:48,800 --> 01:03:50,594 Demande plutĂŽt en Italie. 703 01:03:50,720 --> 01:03:52,995 Je vais le faire. 704 01:03:58,560 --> 01:04:01,757 Ça va. Je vais trĂšs bien. 705 01:04:05,680 --> 01:04:08,592 - Le bateau sera Ă  l'heure ? - Je ne fais pas d'erreurs. 706 01:04:08,720 --> 01:04:14,955 Inutile de pleurer, Sophia chĂ©rie. ArrĂȘte de m'appeler. DĂ©solĂ©. Au revoir. 707 01:04:15,800 --> 01:04:18,356 Voici Fred Okra, mon coproducteur. Inventeur de l'Okrascope. 708 01:04:18,480 --> 01:04:21,199 Voici ma secrĂ©taire particuliĂšre. 709 01:04:21,320 --> 01:04:24,471 - SacrĂ© visage, non ? - Oui, hein ? 710 01:04:24,600 --> 01:04:27,956 Pour la scĂšne du dĂ©barquement, 711 01:04:28,800 --> 01:04:31,516 on utilisera une matiĂšre qui ressemble Ă  de l'or. 712 01:04:31,640 --> 01:04:33,596 Qui ressemble Ă  de l'or ? 713 01:04:40,640 --> 01:04:43,996 AllĂŽ. Je veux appeler Rome. 714 01:04:44,120 --> 01:04:46,918 - Rome. Une ville en Italie. - Roma ? 715 01:04:47,400 --> 01:04:50,112 Non, pas Roma. Rome. 716 01:05:02,120 --> 01:05:04,509 - Je vous emmĂšne oĂč ? - À la gare routiĂšre. 717 01:05:04,640 --> 01:05:08,760 Je vais Ă  Sevalio voir mes enfants. 718 01:05:11,000 --> 01:05:13,275 Elle est en train de partir. 719 01:05:51,360 --> 01:05:54,716 On a des problĂšmes de moteur. Ce doit ĂȘtre le moteur. 720 01:05:54,840 --> 01:05:57,559 - Quoi ? - On va regarder le moteur. 721 01:06:04,200 --> 01:06:06,919 - Bonjour. - Bonjour, la star. 722 01:06:07,400 --> 01:06:10,770 Bonjour, la partenaire et les centaines de figurants. 723 01:06:10,200 --> 01:06:12,509 Bonjour. 724 01:06:12,640 --> 01:06:16,428 On va commencer par la scĂšne du dĂ©barquement de l'or. 725 01:06:16,560 --> 01:06:19,518 L'or, qui ne devrait pas tarder. 726 01:06:21,640 --> 01:06:23,392 Patron. 727 01:06:25,720 --> 01:06:28,750 Reportez. 728 01:06:28,200 --> 01:06:30,555 - Quoi ? - Le bateau a des problĂšmes de moteur. 729 01:06:30,680 --> 01:06:35,231 Il n'y a aucun Fabrizi inscrit au syndicat des rĂ©alisateurs italiens. 730 01:06:35,360 --> 01:06:38,477 DĂ©tends-toi, Harry. Cet homme est un gĂ©nie. 731 01:06:38,600 --> 01:06:43,196 - Que vais-je faire ? - Vous ĂȘtes rĂ©alisateur. Faites un film. 732 01:06:47,760 --> 01:06:51,355 Changement de programme. 733 01:06:51,480 --> 01:06:58,352 On oublie le dĂ©barquement. On commence par les scĂšnes plus intimes. 734 01:06:58,480 --> 01:07:02,393 Du calme quand vous vous taisez. Voyons... 735 01:07:02,520 --> 01:07:04,476 Les camĂ©ras sont prĂȘtes ? 736 01:07:04,600 --> 01:07:06,670 - La lumiĂšre ? - On est prĂȘts, mais... 737 01:07:06,800 --> 01:07:09,837 Super. Le maquillage ? Super. 738 01:07:10,880 --> 01:07:11,835 Action. 739 01:07:11,960 --> 01:07:13,632 On fait quoi ? 740 01:07:13,760 --> 01:07:16,957 Stop. Coupez. ArrĂȘtez tout. 741 01:07:17,800 --> 01:07:21,915 Coupez le son. Que personne ne bouge. ArrĂȘtez. 742 01:07:22,400 --> 01:07:26,352 Tony chĂ©ri, tu as une question ? N'aies pas peur de demander. 743 01:07:26,480 --> 01:07:29,870 C'est la seule maniĂšre de fonctionner. 744 01:07:30,000 --> 01:07:32,958 Que doit-on faire ? De quoi parle cette scĂšne ? 745 01:07:33,800 --> 01:07:35,958 Tu veux savoir de quoi parle cette scĂšne ? 746 01:07:36,800 --> 01:07:39,380 Je dois y rĂ©flĂ©chir. 747 01:07:39,160 --> 01:07:42,720 Chut. Fabrizi rĂ©flĂ©chit. 748 01:07:54,400 --> 01:07:57,430 - J'ai trouvĂ©. - Chut. Il a trouvĂ©. 749 01:07:57,560 --> 01:07:59,869 J'ai trouvĂ©. 750 01:08:02,600 --> 01:08:04,477 - Quoi ? - Rien. 751 01:08:05,920 --> 01:08:08,673 - Quoi ? - Ça parle de rien. 752 01:08:09,280 --> 01:08:14,274 Tony, mon amour, cette scĂšne nous donne une belle occasion 753 01:08:14,400 --> 01:08:20,475 de traiter le manque de communication dans notre sociĂ©tĂ©. 754 01:08:20,600 --> 01:08:26,357 Deux personnes magnifiques assises seules Ă  un cafĂ©, 755 01:08:26,480 --> 01:08:29,836 sans la moindre chose Ă  dire. 756 01:08:29,960 --> 01:08:32,349 Tu vois la signification ? 757 01:08:32,480 --> 01:08:35,995 - C'est superbe. - J'adore. 758 01:08:36,120 --> 01:08:39,908 Gina, l'Ă©quipe, on reprend au dĂ©but. 759 01:08:40,400 --> 01:08:44,989 Quand je vous donne le top, vous ne faites absolument rien. 760 01:08:45,120 --> 01:08:48,510 - J'adore. - Essayez d'assurer dĂšs la premiĂšre prise. 761 01:08:48,640 --> 01:08:51,393 Bonne chance. Dieu vous bĂ©nisse. 762 01:08:53,000 --> 01:08:55,878 PrĂȘts pour le rien ? 763 01:08:56,000 --> 01:08:57,752 - PrĂȘts. - Parfait. 764 01:08:57,880 --> 01:09:00,553 Et pas... d'action. 765 01:09:26,200 --> 01:09:27,952 Bonjour. 766 01:09:37,480 --> 01:09:40,438 C'est mon fils. Il est rĂ©alisateur. 767 01:09:41,720 --> 01:09:44,951 C'est Gina, ma fille. Elle est actrice. 768 01:09:56,400 --> 01:09:59,392 Gina, Tony, on est prĂȘts pour le prochain plan. 769 01:09:59,520 --> 01:10:03,195 Dans cette scĂšne, au lieu de ne rien faire, 770 01:10:03,320 --> 01:10:05,276 vous faites quelque chose. 771 01:10:06,560 --> 01:10:08,312 Quoi ? 772 01:10:09,320 --> 01:10:11,390 - Vous courez. - Qu'est-ce qu'on fuit ? 773 01:10:11,520 --> 01:10:15,229 Vous-mĂȘmes. Vous saisissez le symbole ? 774 01:10:21,160 --> 01:10:27,349 MĂȘme en courant trĂšs vite, vous ne pouvez vous fuir vous-mĂȘmes. 775 01:10:27,480 --> 01:10:29,357 Magnifique. 776 01:10:29,480 --> 01:10:32,472 Les jambes sont prĂȘtes ? Bonne chance. 777 01:10:32,600 --> 01:10:34,238 Action. 778 01:10:54,480 --> 01:10:56,232 Magnifique. 779 01:11:06,400 --> 01:11:08,595 Pause-dĂ©jeuner. 780 01:11:45,000 --> 01:11:47,275 Comment ça va ? 781 01:11:48,520 --> 01:11:51,637 J'ignorais que tu courais si vite. 782 01:11:51,760 --> 01:11:54,433 - C'Ă©tait bien ? - Formidable. 783 01:11:54,560 --> 01:11:57,393 - Merci. - Incontestablement. 784 01:11:57,520 --> 01:11:59,112 Bon, Tony... 785 01:11:59,240 --> 01:12:04,109 dans la scĂšne suivante, tu cherches Gina et Gina te cherche. 786 01:12:04,240 --> 01:12:08,233 Quand vous vous retrouvez, vous vous tombez dans les bras. 787 01:12:08,360 --> 01:12:13,195 - Quel est le sens de cette scĂšne ? - Un homme en quĂȘte de son identitĂ©. 788 01:12:13,320 --> 01:12:15,993 C'est la quĂȘte d'identitĂ© d'un homme. 789 01:12:16,120 --> 01:12:21,148 Les villageois, dans un instant, vous traverserez la place. 790 01:12:21,280 --> 01:12:24,272 On a jetĂ© l'ancre et elle s'est coincĂ©e. 791 01:12:24,400 --> 01:12:27,597 - Quoi ? - On va regarder l'ancre. 792 01:12:31,480 --> 01:12:34,278 Tony, Gina, mes chĂ©ris. 793 01:12:34,400 --> 01:12:38,154 Un rĂ©alisateur n'en a jamais fini. 794 01:12:38,280 --> 01:12:40,475 Mes chĂ©ris, Ă©coutez. 795 01:12:42,680 --> 01:12:48,277 Vous devez ĂȘtre crevĂ©s, si j'en juge par ma propre fatigue. 796 01:12:48,400 --> 01:12:55,238 Sacrifions notre fatigue pour notre art, car l'art, c'est la santĂ©. 797 01:12:55,360 --> 01:12:57,316 L'art, c'est l'amour. 798 01:12:58,240 --> 01:13:01,152 L'art, c'est... l'art. 799 01:13:02,920 --> 01:13:07,710 Super, Gina, mets-toi lĂ . Tony, mon amour, mets-toi lĂ -bas. 800 01:13:07,840 --> 01:13:09,796 GĂ©nial. 801 01:13:14,800 --> 01:13:16,756 Bon. 802 01:13:19,800 --> 01:13:21,756 Action. 803 01:13:24,920 --> 01:13:26,876 C'est ça. Doucement. 804 01:13:28,240 --> 01:13:30,515 Vous vous apercevez. 805 01:13:33,120 --> 01:13:38,114 Quand je baisse le bras, vous vous prĂ©cipitez l'un vers l'autre. 806 01:13:38,240 --> 01:13:43,473 Quelques villageois traversent doucement la place. 807 01:13:43,600 --> 01:13:45,330 Et... c'est parti. 808 01:13:50,560 --> 01:13:52,437 Non. Stop. 809 01:13:57,400 --> 01:13:58,473 ArrĂȘtez. 810 01:13:58,600 --> 01:14:02,309 Reprenez vos marques. Tout le monde en place. 811 01:14:02,440 --> 01:14:05,113 Coupez. Stop. 812 01:14:06,160 --> 01:14:08,879 ArrĂȘtez. 813 01:14:09,000 --> 01:14:11,360 Honte Ă  vous, gens de Sevalio. 814 01:14:11,160 --> 01:14:14,914 Vous faites honte Ă  votre village et Ă  l'industrie du cinĂ©ma. 815 01:14:15,400 --> 01:14:19,875 Soit vous vous donnez Ă  fond, soit vous ĂȘtes tous virĂ©s. 816 01:14:20,760 --> 01:14:23,718 Rentrez chez vous et rĂ©flĂ©chissez bien. 817 01:14:23,840 --> 01:14:28,720 N'oubliez pas que des tas d'autres villages veulent faire du cinĂ©ma. 818 01:14:28,200 --> 01:14:30,714 Ce sera tout. 819 01:14:59,440 --> 01:15:02,910 - Je dois vous parler. - Qui parle ? Vous ou lui ? 820 01:15:03,400 --> 01:15:04,290 Moi. 821 01:15:12,680 --> 01:15:16,593 - Vous avez donc une voix. - Il m'interdit de parler. 822 01:15:16,720 --> 01:15:20,429 Je n'ai pas tĂ©lĂ©phonĂ© depuis six ans. 823 01:15:20,560 --> 01:15:23,950 Pauvre enfant. Vous tremblez. C'est le froid ? 824 01:15:24,800 --> 01:15:27,470 - S'il me savait ici, il me tuerait. - Le salaud. 825 01:15:34,960 --> 01:15:36,632 Quoi ? 826 01:15:36,760 --> 01:15:38,398 - Tony ? - Qui est-ce ? 827 01:15:38,520 --> 01:15:42,911 C'est votre partenaire, la ravissante Gina Romantica. 828 01:15:43,400 --> 01:15:44,553 J'arrive. 829 01:15:52,400 --> 01:15:53,871 Pourquoi restez-vous avec lui ? 830 01:15:54,000 --> 01:15:57,754 Je ne peux pas m'enfuir. Il me fait peur. 831 01:15:59,920 --> 01:16:01,717 Vous ĂȘtes rĂ©chauffĂ©e ? 832 01:16:01,840 --> 01:16:05,355 Venez donc sous les couvertures. 833 01:16:05,480 --> 01:16:09,109 Je suis venue vous prĂ©venir de ne pas lui faire confiance. 834 01:16:11,560 --> 01:16:13,516 Je ne lui fais pas confiance. 835 01:16:14,880 --> 01:16:16,871 Pas le moins du monde. 836 01:16:17,960 --> 01:16:21,839 - Je peux entrer discuter ? - Il est trĂšs tard. 837 01:16:21,960 --> 01:16:25,770 Pas du tout. Il est trĂšs tĂŽt. 838 01:16:26,840 --> 01:16:28,876 Cet homme n'a aucun honneur. 839 01:16:29,000 --> 01:16:31,275 J'ai confiance en vous. 840 01:16:31,400 --> 01:16:35,837 Vous ĂȘtes honnĂȘte. Je le lis dans vos yeux. 841 01:16:35,960 --> 01:16:39,794 Ne me quittez pas des yeux. Faites-moi confiance. 842 01:16:43,680 --> 01:16:50,279 Je ne suis pas ce que vous croyez. Je peux vous confier un secret ? 843 01:16:51,360 --> 01:16:54,330 Je suis prisonniĂšre. Esclave. 844 01:16:54,160 --> 01:16:56,993 - Il est mĂ©chant et cruel. - Cruel et mĂ©chant. 845 01:17:01,240 --> 01:17:03,629 Je n'ai rien compris. 846 01:17:03,760 --> 01:17:07,150 Je n'ai rien dit. Je vous embrassais les oreilles. 847 01:17:07,280 --> 01:17:11,353 J'ai vu une fille le faire dans un film. Je le fais aussi bien qu'elle ? 848 01:17:12,200 --> 01:17:13,838 Non ? 849 01:17:15,640 --> 01:17:19,553 C'Ă©tait il y a trĂšs longtemps. 850 01:17:19,680 --> 01:17:23,468 Je veux devenir une grande actrice. 851 01:17:23,600 --> 01:17:27,354 - Vous m'apprendrez ? - Vous embrassez trĂšs bien. 852 01:17:27,480 --> 01:17:29,232 Pour une fille, oui. 853 01:17:29,360 --> 01:17:33,114 Mais pas pour une actrice. Je n'ai style ni finesse. 854 01:17:33,240 --> 01:17:38,553 Je suis tellement malheureuse. Que puis-je faire ? 855 01:17:38,680 --> 01:17:44,550 Continuez Ă  en parler. Toute la nuit, s'il le faut. 856 01:17:45,600 --> 01:17:49,195 Apprenez-moi les baisers de cinĂ©ma. 857 01:17:51,200 --> 01:17:53,509 Je vous en prie. 858 01:17:56,480 --> 01:18:00,155 DĂ©solĂ©. J'ai du mal Ă  garder les yeux ouverts. 859 01:18:04,400 --> 01:18:07,794 - Je n'ai pas assez d'expĂ©rience ? - C'est moi qui en ai trop. 860 01:18:07,920 --> 01:18:10,957 AprĂšs tout, j'ai cinqu... trente-sept ans. 861 01:18:11,800 --> 01:18:15,756 On vous en donnerait 27. Vous faites si jeune. 862 01:18:15,880 --> 01:18:19,589 Votre corps. Votre visage. Vos cheveux. 863 01:18:19,720 --> 01:18:22,951 - J'aime vos cheveux en bataille. - ArrĂȘtez. 864 01:18:26,640 --> 01:18:30,474 - Tony, ça va ? - Trouvez-moi une Ă©chelle. 865 01:18:33,800 --> 01:18:36,360 Redites-moi que c'est un pourri. 866 01:18:36,480 --> 01:18:39,153 C'est un pourri. Pourri, je vous dis. 867 01:18:41,400 --> 01:18:43,918 - Qui est lĂ  ? - Okra. Je veux entrer. 868 01:18:44,400 --> 01:18:47,157 Laissez-moi faire. Cachez-vous dans le placard. 869 01:18:47,280 --> 01:18:49,236 Ouvrez. 870 01:18:58,800 --> 01:19:01,914 - Qu'y a-t-il ? - OĂč est-elle ? Je vais la tuer. 871 01:19:02,400 --> 01:19:06,318 - Qui cherchez-vous ? - Vous le savez bien. 872 01:19:06,440 --> 01:19:08,590 Ma sƓur. 873 01:19:08,720 --> 01:19:11,678 Votre sƓur ? C'est votre sƓur ? 874 01:19:14,120 --> 01:19:17,874 Filez avec votre frĂšre. Honte Ă  vous. 875 01:19:22,880 --> 01:19:25,750 S'il Ă©tait vivant, papa se suiciderait. 876 01:19:28,120 --> 01:19:32,159 Sevalio est en vue. PrĂ©parez les barques. On arrive. 877 01:19:32,280 --> 01:19:35,192 Il arrive. 878 01:19:35,840 --> 01:19:37,796 Le bateau arrive. 879 01:20:17,800 --> 01:20:18,433 Il y a trop de brouillard. 880 01:20:18,560 --> 01:20:22,314 - Ils ne trouveront pas la camĂ©ra. - Lui, il la trouvera. 881 01:20:24,800 --> 01:20:28,270 C'est dingue de dĂ©barquer de l'or devant 300 personnes. 882 01:20:28,400 --> 01:20:31,836 On ne retravaillera jamais ensemble. 883 01:20:35,000 --> 01:20:37,360 Le voilĂ . 884 01:20:40,800 --> 01:20:43,473 Le bateau avec l'or arrive. 885 01:20:43,600 --> 01:20:47,639 En place pour le dĂ©barquement. Debout. 886 01:20:48,640 --> 01:20:51,757 - Je joue dans cette scĂšne ? - Sans vous, je ne peux rien faire. 887 01:20:55,360 --> 01:21:00,195 DĂšs que l'or arrive Ă  terre, tu le charges dans le camion. 888 01:21:00,320 --> 01:21:02,959 Il est lourd pour faire vrai. Tu y arriveras ? 889 01:21:03,800 --> 01:21:05,640 Jamais de doublure. 890 01:21:05,760 --> 01:21:08,320 Ton impermĂ©able, c'est ta signature. 891 01:21:08,440 --> 01:21:11,910 Ma nouvelle signature, c'est mon jeu. 892 01:21:15,520 --> 01:21:18,193 Aldo, Gina, c'est maman. 893 01:21:20,400 --> 01:21:23,312 - Que fait-elle ici ? - Je voulais qu'elle me voie jouer. 894 01:21:23,440 --> 01:21:25,829 Joue vite, le temps presse. 895 01:21:25,960 --> 01:21:27,712 Virez-moi cette foule. 896 01:21:27,840 --> 01:21:32,380 Amenez le camion sur la plage. Aussi prĂšs de l'eau que possible. 897 01:21:32,160 --> 01:21:35,994 Circulez, on a un film Ă  faire. 898 01:21:37,720 --> 01:21:40,518 Allez. Tout le monde aux bateaux. 899 01:21:40,640 --> 01:21:43,108 DĂ©pĂȘchons. Plus vite. 900 01:21:43,240 --> 01:21:46,277 Amenez l'or Ă  terre. 901 01:21:46,400 --> 01:21:51,110 Ce film vous concerne tous. Les premiers revenus seront dans le film. 902 01:21:58,520 --> 01:22:01,353 Passez-moi Rome. 903 01:22:04,200 --> 01:22:07,510 - Rome ? On l'a trouvĂ©. - Qui ça ? 904 01:22:07,640 --> 01:22:11,918 Vanucci. Sur la plage de Sevalio. Apparemment, il tourne un film. 905 01:22:12,400 --> 01:22:14,190 Allez l'arrĂȘter. 906 01:22:14,320 --> 01:22:18,598 Impossible. Il est avec sa bande. Ils sont des centaines. 907 01:22:18,720 --> 01:22:22,508 Ne bougez pas. J'appelle la police locale. 908 01:22:32,720 --> 01:22:35,314 Ils y sont presque. 909 01:22:39,480 --> 01:22:41,436 Bonjour. 910 01:22:47,600 --> 01:22:49,636 Allez, tirez. 911 01:22:49,760 --> 01:22:50,954 À droite. 912 01:22:51,520 --> 01:22:54,800 À gauche. Tirez. 913 01:22:54,200 --> 01:22:56,634 À droite. Tirez. 914 01:23:09,200 --> 01:23:12,272 - Ils dĂ©chargent la cargaison. - Quel genre de cargaison ? 915 01:23:12,400 --> 01:23:17,520 TrĂšs importante. Des lingots qui ont la couleur de l'or. 916 01:23:17,640 --> 01:23:20,837 - Vous croyez que c'est quoi ? - Des gros lingots d'or. 917 01:23:22,560 --> 01:23:28,112 C'est l'or du Caire. Surveillez leurs mouvements. J'appelle Interpol. 918 01:23:28,240 --> 01:23:31,915 À Sevalio ? Alertez tous les postes du secteur. 919 01:23:32,400 --> 01:23:35,828 Ils ont trouvĂ© l'or du Caire. Envoyez des renforts. On veut Vanucci. 920 01:23:38,360 --> 01:23:40,555 Allez, allez. 921 01:23:40,680 --> 01:23:44,639 - Vous ne filmez pas ? - Moi ? Si. 922 01:23:47,160 --> 01:23:51,950 Allez, plus vite. Bon, vous ĂȘtes tous dans ce plan. 923 01:23:52,800 --> 01:23:57,290 Sortez-moi cet or et mettez-le dans le camion. Vite. 924 01:24:14,000 --> 01:24:18,710 Gardez le rythme. Vous avez attendu ça toute votre vie. 925 01:24:18,840 --> 01:24:21,718 Votre rĂȘve se rĂ©alise. C'est votre heure de gloire. 926 01:24:21,840 --> 01:24:25,116 Je veux le voir sur vos visages, l'entendre dans vos voix. 927 01:24:25,240 --> 01:24:27,435 Chante, Sevalio, chante. 928 01:24:32,200 --> 01:24:34,310 C'est bien. Plus vite. 929 01:24:34,160 --> 01:24:36,879 Chantez avec votre cƓur. Montrez votre joie. 930 01:24:37,000 --> 01:24:39,753 - Ils chargent le camion. - Montez sur la colline. 931 01:24:39,880 --> 01:24:42,235 On va bloquer la route. 932 01:24:47,320 --> 01:24:48,389 Allez. 933 01:24:49,200 --> 01:24:52,556 La police de Sevalio ? 934 01:24:52,680 --> 01:24:56,389 - Le chef est lĂ  ? - Il est dans le film, comme tout le monde. 935 01:25:06,160 --> 01:25:08,116 Allez. 936 01:25:10,440 --> 01:25:12,192 BRUME 937 01:25:12,320 --> 01:25:15,835 Chante, Sevalio. Avec joie. Avec bonheur. 938 01:25:15,960 --> 01:25:18,235 Avec libertĂ©. 939 01:25:18,360 --> 01:25:20,510 TĂ©lĂ©phone. 940 01:25:20,640 --> 01:25:25,430 Pousse-toi. Tu gĂąches le plan. DĂ©gage, imbĂ©cile. 941 01:25:33,200 --> 01:25:35,191 Bonjour. Rizzuto, chef de la police. 942 01:25:35,320 --> 01:25:38,437 Que faites-vous avec une bande d'escrocs ? 943 01:25:38,560 --> 01:25:42,473 Pourquoi n'Ă©tiez vous pas Ă  votre poste ? Je vous cherche depuis 20 mn. 944 01:25:42,720 --> 01:25:45,632 - Quoi ? - C'est Vanucci. Vous m'Ă©coutez ? 945 01:25:45,760 --> 01:25:48,320 Vous volez l'or du Caire. 946 01:25:48,440 --> 01:25:51,671 Vous ĂȘtes complice avant, pendant et aprĂšs l'acte. 947 01:26:03,560 --> 01:26:06,740 Je veux Vanucci mort ou vif. 948 01:26:15,920 --> 01:26:18,878 Maman, Gina, en voiture. Vite. 949 01:26:25,160 --> 01:26:28,755 - Ça va ? - Bien sĂ»r. Je veux finir ma scĂšne. 950 01:26:28,880 --> 01:26:31,474 - Bien, monsieur. - Vous m'entendez ? 951 01:26:34,680 --> 01:26:37,353 - Ne restez pas plantĂ© lĂ . - Au revoir. 952 01:26:46,960 --> 01:26:48,837 ArrĂȘtez-les. 953 01:26:48,960 --> 01:26:50,791 Chante, Sevalio, chante. 954 01:27:28,360 --> 01:27:30,999 Plus vite, imbĂ©cile. On ne les aura jamais. 955 01:27:35,640 --> 01:27:37,790 OĂč est-il ? Je ne le vois pas. 956 01:27:37,920 --> 01:27:39,478 Plus vite. 957 01:27:58,960 --> 01:28:02,669 - Maman, voici ma fiancĂ©e. - EnchantĂ©e, ma chĂ©rie. 958 01:28:05,400 --> 01:28:08,350 DĂ©posez-moi Ă  l'ambassade. 959 01:28:12,400 --> 01:28:14,760 Voiture 17, oĂč ĂȘtes-vous ? 960 01:28:14,200 --> 01:28:17,590 Lci, la voiture 17. On est derriĂšre vous. 961 01:28:23,720 --> 01:28:25,756 Non, on est devant. 962 01:28:28,240 --> 01:28:31,994 ArrĂȘtez. J'ai entendu quelque chose. Pas un bruit. 963 01:28:33,360 --> 01:28:37,797 - C'est un train. - Je suis trop jeune pour mourir. 964 01:28:51,000 --> 01:28:53,360 Je n'ai mĂȘme pas eu peur. 965 01:28:53,160 --> 01:28:55,754 - DĂ©marre. - Je ne veux plus conduire. 966 01:28:55,880 --> 01:28:58,110 Je dĂ©missionne. 967 01:28:58,240 --> 01:29:00,231 - DĂ©marre. - Je n'ai mĂȘme pas eu peur. 968 01:29:00,360 --> 01:29:05,309 Pas un instant. Vraiment. 969 01:29:09,720 --> 01:29:11,233 À gauche. 970 01:29:13,360 --> 01:29:16,477 - Laissez-moi conduire. - Mais tu es au volant. 971 01:29:17,960 --> 01:29:19,678 Plus vite. 972 01:29:22,720 --> 01:29:24,756 J'exige de voir l'ambassadeur... 973 01:29:58,160 --> 01:30:01,118 AccusĂ©s, levez-vous. 974 01:30:04,800 --> 01:30:06,640 - Tous ? - Tous, Votre Honneur. 975 01:30:06,760 --> 01:30:12,357 - Il n'y a pas de place pour le jury. - Ils Ă©taient tous complices. 976 01:30:22,360 --> 01:30:25,955 Au prochain Ă©clat, je vous fais tous jeter dehors. 977 01:30:29,680 --> 01:30:33,514 Comment plaide l'accusĂ© ? Coupable ou non coupable ? 978 01:30:33,640 --> 01:30:35,835 Non coupable. 979 01:30:40,760 --> 01:30:43,513 Une seule personne Ă  la fois. 980 01:30:46,320 --> 01:30:50,740 - Qui ĂȘtes-vous ? - Federico Fabrizi, le rĂ©alisateur. 981 01:30:50,200 --> 01:30:54,671 Comme tous ces braves gens, un tĂ©moin innocent. 982 01:30:54,800 --> 01:30:57,951 C'est Aldo Vanucci, un prisonnier Ă©vadĂ©. 983 01:30:58,800 --> 01:31:02,153 Objection. Il essaie de discrĂ©diter un tĂ©moin. 984 01:31:10,240 --> 01:31:15,234 Une chose Ă  la fois. Qui a dĂ©barquĂ© l'or clandestinement ? 985 01:31:15,360 --> 01:31:20,360 J'aimerais bien le savoir. En tant que rĂ©alisateur, j'ai demandĂ© de l'or faux. 986 01:31:20,160 --> 01:31:25,188 Un escroc a mis de l'or vĂ©ritable. Ça sent l'entourloupe. 987 01:31:29,280 --> 01:31:33,910 Votre Honneur, cet homme cherche Ă  discrĂ©diter la justice, 988 01:31:34,400 --> 01:31:36,310 comme il l'a fait toute sa vie. 989 01:31:36,160 --> 01:31:38,435 Il a fait neuf sĂ©jours en prison. 990 01:31:38,560 --> 01:31:42,394 Il s'est Ă©vadĂ© cinq fois. La justice ne doit plus ĂȘtre bafouĂ©e. 991 01:31:42,520 --> 01:31:46,513 Mais qui est coupable ? Celui-ci ? Celui-lĂ  ? Eux tous ? 992 01:31:46,640 --> 01:31:50,474 - On dĂ©cidera au vu des preuves. - Quelles preuves ? 993 01:31:50,600 --> 01:31:52,989 Les preuves que vous avez fournies... 994 01:31:53,120 --> 01:31:57,591 Votre film tournĂ© Ă  Sevalio. L'or du Caire. LumiĂšre, je vous prie. 995 01:34:34,600 --> 01:34:38,115 Bravo ! C'est gĂ©nial. 996 01:34:38,240 --> 01:34:41,789 - Qui est-ce ? - Mario Stravoli, critique. 997 01:34:41,920 --> 01:34:45,196 C'est une grande Ɠuvre d'art. C'est un gĂ©nie. 998 01:34:45,320 --> 01:34:48,756 Quelle profondeur. J'ai pleurĂ©... 999 01:34:48,880 --> 01:34:50,836 Sortez-moi cet imbĂ©cile. 1000 01:34:50,960 --> 01:34:53,633 Que de vĂ©ritĂ©, d'honnĂȘtetĂ©. 1001 01:34:54,840 --> 01:34:59,914 C'est le plus grand film italien depuis 40 ans. Un gĂ©nie primitif. 1002 01:35:00,400 --> 01:35:02,679 Cet homme a rĂ©alisĂ© un chef-d'Ɠuvre. 1003 01:35:03,800 --> 01:35:06,633 Le monde entier est devenu fou. 1004 01:35:06,760 --> 01:35:11,436 Un crime a Ă©tĂ© commis contre l'État et quelqu'un doit payer. 1005 01:35:11,560 --> 01:35:14,740 Ce sera qui ? 1006 01:35:15,920 --> 01:35:20,516 Emmenez tout le monde sauf les enfants et les anciens. 1007 01:35:23,320 --> 01:35:26,517 Votre Honneur, j'implore votre clĂ©mence. 1008 01:35:26,640 --> 01:35:28,915 Tous ces gens sont innocents. 1009 01:35:29,400 --> 01:35:32,320 Ils se sont fourvoyĂ©s. 1010 01:35:32,160 --> 01:35:36,153 Pas pour de l'or, mais Ă  cause de la faiblesse de l'esprit humain. 1011 01:35:36,280 --> 01:35:39,909 Faut-il punir leur dĂ©sir de nourrir leurs Ăąmes affamĂ©es ? 1012 01:35:40,400 --> 01:35:42,310 - Oui, emmenez-les. - Attendez. 1013 01:35:42,160 --> 01:35:45,357 Si quelqu'un doit aller en prison, c'est moi. 1014 01:35:47,800 --> 01:35:50,152 Je suis seul responsable de ce crime. 1015 01:35:50,280 --> 01:35:52,475 Je vais en prison car je suis un petit escroc. 1016 01:35:52,600 --> 01:35:55,910 Seuls les grands bandits s'en tirent. C'est ça, la justice ? 1017 01:35:56,400 --> 01:35:58,474 Quelqu'un doit payer. 1018 01:35:58,600 --> 01:36:01,353 Je vous condamne, petit escroc, Ă  5 ans. 1019 01:36:03,000 --> 01:36:05,912 J'accepte avec bonheur, 1020 01:36:06,400 --> 01:36:08,998 car je sais dans mon cƓur 1021 01:36:09,120 --> 01:36:13,318 qu'une sƓur Ă©crira Ă  son frĂšre tous les jours aprĂšs l'Ă©cole. 1022 01:36:13,880 --> 01:36:17,429 Qu'une mĂšre sera soignĂ©e et protĂ©gĂ©e par des amis. 1023 01:36:17,560 --> 01:36:19,994 Des amis travailleurs. 1024 01:36:20,720 --> 01:36:26,317 Et qu'un grand acteur a compris que l'Ăąge n'amoindrissait pas le talent. 1025 01:36:27,160 --> 01:36:30,380 Ne vous inquiĂ©tez pas pour Vanucci. 1026 01:36:30,160 --> 01:36:34,551 Je quitterai la prison le premier avril Ă  15 heures. 1027 01:36:49,640 --> 01:36:54,111 - Attention, docteur. - Vous voulez vous Ă©vader de nouveau ? 1028 01:36:54,240 --> 01:36:56,151 Oui. 1029 01:36:58,640 --> 01:37:03,350 Pourquoi vous inquiĂ©ter ? II ne vous ennuiera plus. 1030 01:37:03,480 --> 01:37:06,836 On n'est jamais trop prudents. 1031 01:37:09,280 --> 01:37:12,716 Arrivederci, docteur. On se voit dans un mois. 1032 01:37:15,960 --> 01:37:17,791 Au secours. 1033 01:37:34,960 --> 01:37:37,952 ImbĂ©ciles. Vanucci s'est Ă©chappĂ©. 1034 01:37:38,800 --> 01:37:41,595 On ne marche pas cette fois. 1035 01:37:41,720 --> 01:37:43,711 Laissez-moi sortir. DĂ©tachez-moi. 1036 01:37:43,840 --> 01:37:45,478 ImbĂ©ciles. 1037 01:38:04,720 --> 01:38:07,598 Ce n'est pas le bon qui s'est Ă©chappĂ©. 75920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.