Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:03,705
Привет, спасибо, что новый день
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,360
встречаете с нами.
[Экстренные новости]
3
00:00:05,430 --> 00:00:07,430
Сегодня все просыпаются
в небольшом шоке
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,860
после ещё одного взрыва бомбы
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,940
на юге города
за последние несколько дней.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,550
Первая пострадавшая,
7
00:00:13,630 --> 00:00:15,700
Миранда Филсон,
адвокат по уголовным делам
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,800
из Южной Пасадены,
смогла пережить взрыв.
9
00:00:18,890 --> 00:00:21,800
Второй пострадавший,
страховой агент на пенсии,
10
00:00:21,890 --> 00:00:23,970
в эти минуты борется за свою жизнь.
11
00:00:24,090 --> 00:00:27,060
Власти просят горожан
сохранять бдительность.
12
00:00:27,220 --> 00:00:29,400
Если вы что-то увидите,
обязательно сообщите.
13
00:00:29,480 --> 00:00:32,050
Если у вашего дома стоит грузовик
с включённым мотором,
14
00:00:32,070 --> 00:00:34,290
скорее всего,
это просто служба доставки.
15
00:00:34,300 --> 00:00:35,980
Нет, сэр. Иностранная фамилия для меня
16
00:00:36,100 --> 00:00:38,470
не повод отправлять наряд полиции,
17
00:00:38,470 --> 00:00:40,130
чтобы проверить ваших соседей.
18
00:00:40,140 --> 00:00:42,390
Мэм, простите.
19
00:00:42,410 --> 00:00:44,490
Мэм, вас плохо слышно.
20
00:00:44,610 --> 00:00:46,230
На вас напала собака?
21
00:00:46,290 --> 00:00:48,070
Нет! Это моя собака!
22
00:00:48,090 --> 00:00:50,250
Мы взяли подрывника!
23
00:00:50,370 --> 00:00:52,240
- Высылайте копов!
- Перестаньте!
24
00:00:52,300 --> 00:00:54,410
- Хороший мальчик, Титус.
- Боже, спасите. Она чокнутая.
25
00:00:54,470 --> 00:00:56,430
Вы сказали, что поймали подрывника?
26
00:00:56,540 --> 00:00:58,430
Я поймала его, когда он клал посылку
27
00:00:58,590 --> 00:01:00,840
- в мой почтовый ящик.
- Я почтальон!
28
00:01:00,930 --> 00:01:03,010
- Мэм, он говорит, что он почтальон.
- Он не мой почтальон.
29
00:01:03,100 --> 00:01:05,990
- Моего почтальона зовут Ларри.
- Перестаньте! Хватит!
30
00:01:06,000 --> 00:01:08,420
Ларри в больнице на две недели,
ему ногу оперируют!
31
00:01:08,440 --> 00:01:12,000
- Думаю, он что-то сделал с Ларри.
- Хорошо, я направлю к вам людей.
32
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
И ещё, советую вам отвести Титуса в дом,
33
00:01:13,820 --> 00:01:15,690
- пока не приедет полиция.
- Помогите.
34
00:01:17,320 --> 00:01:19,020
911. Что у вас случилось?
35
00:01:19,100 --> 00:01:20,690
Боже, здесь рюкзак!
36
00:01:20,810 --> 00:01:23,270
- Рюкзак возле начальной школы Бруксайда!
- Мэм?
37
00:01:23,350 --> 00:01:25,100
- Отправьте копов! Быстрее! Прошу!
- Спокойнее.
38
00:01:25,160 --> 00:01:27,200
Скажите ещё раз, где вы нашли рюкзак?
39
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
Не останавливайтесь.
40
00:01:36,800 --> 00:01:40,260
ОТРЯД САПЁРОВ
41
00:01:42,880 --> 00:01:46,380
Так, держитесь
как можно ближе к грузовику.
42
00:01:46,500 --> 00:01:48,540
Оставайтесь вместе, не разбегайтесь.
43
00:01:48,540 --> 00:01:50,050
Молодцы, ребят. Спасибо.
44
00:01:50,170 --> 00:01:53,630
Учитель нашёл его после перемены.
45
00:01:53,690 --> 00:01:54,800
Никто за ним не пришёл.
46
00:01:54,860 --> 00:01:56,390
Да, но это не посылка.
47
00:01:56,510 --> 00:01:58,320
Я думал, бомбы приходят по почте.
48
00:01:58,440 --> 00:02:01,700
- Может, подрывник сменил почерк.
- Или дал пример другим шизикам.
49
00:02:06,560 --> 00:02:09,240
32 приём. Отряд номер 1.
Направляюсь к месту.
50
00:02:12,840 --> 00:02:14,740
Есть картинка.
51
00:02:14,860 --> 00:02:17,210
Повторяю, есть картинка.
52
00:02:22,040 --> 00:02:24,750
- Карлос, что у нас?
- Непонятно.
53
00:02:24,830 --> 00:02:28,410
Что-то металлическое мешает изображению.
54
00:02:28,440 --> 00:02:29,730
Будем переносить?
55
00:02:32,080 --> 00:02:33,810
Повторяю, будем переносить?
56
00:02:34,860 --> 00:02:36,430
Не будем рисковать.
57
00:02:36,510 --> 00:02:38,440
Приступить к контролируемому взрыву.
58
00:02:38,530 --> 00:02:39,900
Принято.
59
00:02:52,600 --> 00:02:54,430
Всем постам, внимание!
60
00:02:54,440 --> 00:02:55,390
Сейчас будет взрыв.
61
00:02:55,420 --> 00:02:56,770
Оставайтесь на месте.
62
00:02:56,770 --> 00:02:59,700
- По моей команде!
- Вниз-вниз-вниз!
63
00:02:59,720 --> 00:03:01,110
Три...
64
00:03:01,140 --> 00:03:02,530
два...
65
00:03:02,550 --> 00:03:03,590
один.
66
00:03:11,270 --> 00:03:13,120
Назад-назад-назад.
67
00:03:22,260 --> 00:03:25,560
Субстанция похожа на... серую пасту.
68
00:03:25,580 --> 00:03:28,080
Это тунец.
69
00:03:30,790 --> 00:03:34,070
Эмили, это был твой обед?
70
00:03:34,130 --> 00:03:36,660
- Да.
- Почему ты ничего не сказала?
71
00:03:36,780 --> 00:03:38,570
Я не люблю тунец.
72
00:03:38,630 --> 00:03:40,420
Я арестована?
73
00:03:42,780 --> 00:03:44,650
Эти ложные тревоги треплют нервы больше,
74
00:03:44,650 --> 00:03:46,740
- чем настоящие.
- Не говори так.
75
00:03:46,760 --> 00:03:48,910
Может, всё это ложная тревога.
76
00:03:48,930 --> 00:03:51,600
- Может, всё кончено.
- Возможно.
77
00:03:51,760 --> 00:03:53,160
Отбой.
78
00:03:53,160 --> 00:03:55,100
Всё чисто. Бомбы нет.
79
00:03:55,260 --> 00:03:57,830
Все ученики и преподаватели
могут войти в помещение.
80
00:03:57,830 --> 00:04:00,520
118-я часть на месте.
81
00:04:00,640 --> 00:04:03,110
Центральный. 10-24. Мы уже в пути.
82
00:04:03,111 --> 00:04:08,739
Переведено релиз-группой PhysKids
83
00:04:08,740 --> 00:04:10,940
Так, это наш последний участник.
84
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
Ну-ка.
85
00:04:12,290 --> 00:04:16,440
Выбираете торт, но насчёт места
ещё не решили?
86
00:04:16,500 --> 00:04:18,150
Мы выбираем место через торт.
87
00:04:18,170 --> 00:04:20,040
Да, глупо бегать по городу
88
00:04:20,130 --> 00:04:22,360
и искать яхты,
залы и загородные клубы,
89
00:04:22,360 --> 00:04:24,360
поэтому мы остановились
на трёх ресторанах,
90
00:04:24,360 --> 00:04:27,190
- в которых можно отпраздновать свадьбу.
- В каждом купили по торту.
91
00:04:27,200 --> 00:04:29,700
- Выберем тот, где лучший торт.
- А вы составили список гостей?
92
00:04:29,720 --> 00:04:31,380
Ну, как сказать.
93
00:04:31,460 --> 00:04:33,530
Твоя мама не разрешает приглашать
94
00:04:33,560 --> 00:04:35,790
шефа Алонзо, пока я отстранён.
95
00:04:35,850 --> 00:04:38,630
А это ещё где-то неделю.
96
00:04:38,690 --> 00:04:41,380
Я всё ещё не понимаю,
зачем вам эта дурацкая свадьба.
97
00:04:41,400 --> 00:04:43,540
Детка, я думала, ты не против,
98
00:04:43,550 --> 00:04:45,380
что мы с Бобби поженимся.
99
00:04:45,380 --> 00:04:48,050
Если против, и тебе нужно ещё время...
100
00:04:48,050 --> 00:04:49,310
Нет, я не против.
101
00:04:49,370 --> 00:04:51,070
Женитесь.
102
00:04:51,190 --> 00:04:53,220
Просто...
103
00:04:53,220 --> 00:04:57,170
Я не хочу надевать фрак
или танцевать с Мэй.
104
00:04:57,330 --> 00:05:00,040
А кто тебе сказал про фрак?
105
00:05:00,110 --> 00:05:02,400
Мам, это же свадьба. Конечно нужен фрак.
106
00:05:02,400 --> 00:05:04,320
Фраки отстой.
107
00:05:04,340 --> 00:05:07,070
Да и я слишком взрослый,
чтобы подносить кольца.
108
00:05:08,680 --> 00:05:11,510
Но ты не слишком взрослый,
чтобы провести меня к алтарю.
109
00:05:11,630 --> 00:05:14,000
Эта свадьба
110
00:05:14,060 --> 00:05:15,470
не просто для меня и Бобби.
111
00:05:15,520 --> 00:05:19,080
Это свадьба для нас троих,
112
00:05:19,080 --> 00:05:22,100
это мы принимаем Бобби в нашу семью.
113
00:05:22,190 --> 00:05:25,920
Так что либо мы идём к алтарю
все вместе, либо вообще не идём.
114
00:05:25,920 --> 00:05:27,180
Хорошо.
115
00:05:27,200 --> 00:05:28,570
Все вместе.
116
00:05:30,030 --> 00:05:31,610
Но, может, всё-таки без фрака?
117
00:05:41,120 --> 00:05:43,360
Как он быстро растёт.
118
00:05:43,420 --> 00:05:46,840
Вчера на похоронах он держался молодцом.
119
00:05:47,910 --> 00:05:49,280
Это самый смелый ребёнок.
120
00:05:49,300 --> 00:05:51,450
Да, да. Прямо как его отец.
121
00:05:51,450 --> 00:05:54,460
Его мама тоже была смелой.
122
00:05:54,580 --> 00:05:56,800
Когда это? Когда оставила его?
123
00:05:56,920 --> 00:05:59,380
Рамон.
124
00:05:59,400 --> 00:06:01,060
Папи, давай без этого.
125
00:06:02,720 --> 00:06:05,380
Прости меня.
126
00:06:05,400 --> 00:06:08,240
Милый...
127
00:06:08,400 --> 00:06:10,410
Мы знаем, что Шеннон любила Кристофера.
128
00:06:10,570 --> 00:06:12,300
Конечно, мам.
129
00:06:12,300 --> 00:06:14,730
Хорошо. Но теперь её нет...
130
00:06:14,750 --> 00:06:17,800
а ты снова отец-одиночка
131
00:06:17,810 --> 00:06:20,120
и работаешь слишком много, Эдди...
132
00:06:21,700 --> 00:06:23,250
Возвращайся домой.
133
00:06:23,370 --> 00:06:26,090
- В Эль-Пасо?
- И в Техасе бывают пожары.
134
00:06:26,210 --> 00:06:27,980
Можешь пойти пожарным там.
135
00:06:27,980 --> 00:06:29,830
Пап.
136
00:06:29,930 --> 00:06:32,240
Всё не так просто.
137
00:06:32,300 --> 00:06:34,500
Я всё ещё пожарный
на испытательном сроке.
138
00:06:34,600 --> 00:06:36,420
Я уже близок к тому,
чтобы получить значок.
139
00:06:36,430 --> 00:06:40,230
А вы хотите, чтобы я просто
выбросил последний год жизни?
140
00:06:41,960 --> 00:06:43,660
Ясно.
141
00:06:43,670 --> 00:06:46,670
Поэтому-то вы все здесь?
142
00:06:46,690 --> 00:06:48,170
Не из-за похорон,
143
00:06:48,200 --> 00:06:50,260
просто чтобы собрать всех вместе,
такой был план?
144
00:06:50,340 --> 00:06:51,860
Да, и мы могли бы помочь тебе,
145
00:06:51,970 --> 00:06:54,340
и Кристофер был бы ближе к семье,
там бы у тебя была жизнь.
146
00:06:54,340 --> 00:06:56,360
Жизнь есть и здесь, как и семья.
147
00:06:56,480 --> 00:06:57,690
Спасибо, Эдди.
148
00:06:57,810 --> 00:07:00,210
Вот же мы сидим.
149
00:07:03,170 --> 00:07:05,190
Никуда я его больше не повезу.
150
00:07:05,190 --> 00:07:06,850
Кристофер не так много времени
здесь провёл,
151
00:07:06,860 --> 00:07:08,360
чтобы привыкнуть к месту... он провёл
152
00:07:08,360 --> 00:07:10,690
с нами первые шесть лет жизни в Эль-Пасо.
153
00:07:14,140 --> 00:07:17,470
Кристоферу будет лучше,
если он будет со мной.
154
00:07:19,640 --> 00:07:22,370
Я неспроста выбрал такую жизнь.
155
00:07:22,370 --> 00:07:24,060
Ты можешь выбрать другую.
156
00:07:31,470 --> 00:07:33,740
♪ Rick Derringer - Rock And Roll, Hoochie Koo ♪
157
00:07:42,060 --> 00:07:43,480
Как там со зрителями?
158
00:07:43,560 --> 00:07:46,170
35-50 людей максимум.
159
00:07:46,290 --> 00:07:48,060
Большинство из них стоят у входа,
160
00:07:48,060 --> 00:07:50,060
пялятся в телефоны.
161
00:07:50,070 --> 00:07:52,900
Наверное, люди по домам сидят
из-за подрывника.
162
00:07:52,900 --> 00:07:55,070
Были времена, когда там стояли 30, 40,
163
00:07:55,100 --> 00:07:57,240
целых 50 000 фанатов.
164
00:07:57,260 --> 00:07:59,850
Мы полмира с представлениями объездили.
165
00:07:59,930 --> 00:08:01,930
Серьёзно? Ну, сейчас есть интернет.
166
00:08:02,040 --> 00:08:04,500
Если они хотят посмотреть,
как идиоты страдают хернёй,
167
00:08:04,560 --> 00:08:06,670
они могут увидеть это бесплатно онлайн.
168
00:08:06,730 --> 00:08:08,580
Кого это ты назвала идиотом?
169
00:08:08,580 --> 00:08:11,230
Ты тупой. Машина - полный идиотизм.
170
00:08:13,190 --> 00:08:14,920
Вся эта херня, так-то.
171
00:08:19,820 --> 00:08:21,540
Может, хватит ныть?
172
00:08:21,700 --> 00:08:24,130
Ты хотела, чтобы я завязал. Ладно.
173
00:08:24,130 --> 00:08:25,770
Но сначала...
174
00:08:25,790 --> 00:08:28,270
Я устрою им шоу.
175
00:08:28,270 --> 00:08:32,880
Сейчас я смотрю
на груду ржавого мусора...
176
00:08:33,000 --> 00:08:34,530
и на машину.
177
00:08:34,550 --> 00:08:36,030
Ха-ха.
178
00:08:36,050 --> 00:08:39,200
У нас с этой машиной
ещё столько километров впереди.
179
00:08:39,260 --> 00:08:40,960
Малыш.
180
00:08:41,060 --> 00:08:42,470
Это опасно.
181
00:08:42,560 --> 00:08:43,890
Может, ты и моя четвёртая жена,
182
00:08:44,010 --> 00:08:46,540
но Дженис - моя первая любовь.
183
00:08:46,560 --> 00:08:49,790
Я думаю, ты просто хочешь
покупаться в лучах славы.
184
00:08:49,790 --> 00:08:52,730
Ну, если это значит, что я смогу
провести хотя бы минуту
185
00:08:52,850 --> 00:08:54,290
в тишине и покое...
186
00:08:54,300 --> 00:08:55,650
пусть будет так.
187
00:08:57,600 --> 00:08:59,530
Сейчас попробуй.
188
00:09:00,690 --> 00:09:01,990
Сейчас попробуй!
189
00:09:02,100 --> 00:09:03,120
Слышу!
190
00:09:06,770 --> 00:09:09,570
Рой!
191
00:09:09,650 --> 00:09:11,290
Рой!
192
00:09:11,291 --> 00:09:13,000
911. Что у вас случилось?
193
00:09:13,001 --> 00:09:16,000
Машина пытается сожрать моего мужа!
194
00:09:16,001 --> 00:09:19,919
Думаю, эта сука решила отомстить.
195
00:09:21,510 --> 00:09:23,250
Осторожней, ладно.
196
00:09:23,270 --> 00:09:24,930
- Знаю, знаю.
- Ты хоть знаешь, что...
197
00:09:25,050 --> 00:09:26,600
- Стой тихо, подожди.
- Ты куда?
198
00:09:29,920 --> 00:09:31,940
- Мэм, что случилось?
- Этот автомобиль.
199
00:09:32,100 --> 00:09:34,670
Он просто... затянул его в двигатель.
200
00:09:34,700 --> 00:09:36,950
"Она", господи! Эта машина - женщина!
201
00:09:37,060 --> 00:09:38,930
Теперь будешь знать, Рой.
202
00:09:38,950 --> 00:09:41,270
Ты плохо обращался с женщиной,
она ответила тем же.
203
00:09:41,330 --> 00:09:44,270
Я пыталась обрезать его волосы,
204
00:09:44,330 --> 00:09:46,680
но я не могу подобраться. Понимаете?
205
00:09:46,680 --> 00:09:49,330
Давайте посмотрим, что можно сделать.
206
00:09:51,910 --> 00:09:53,960
Сэр, мне нужно, чтобы вы
были очень спокойны.
207
00:09:54,080 --> 00:09:56,460
Вы можете освободить меня
не срезая волосы?
208
00:09:56,580 --> 00:09:58,950
- Это что-то вроде визитной карточки.
- Забудь про них.
209
00:09:58,970 --> 00:10:01,190
- Тебе скальп оторвало.
- Что?!
210
00:10:01,200 --> 00:10:02,950
Это я тебе и пыталась сказать.
211
00:10:03,030 --> 00:10:04,790
Это не худшее, что с ним случалось.
212
00:10:04,870 --> 00:10:06,980
- Мэм, позвольте нам делать свою работу.
- Что? Почему?
213
00:10:07,050 --> 00:10:08,700
Я вижу, в чём была проблема.
214
00:10:08,730 --> 00:10:10,550
Его волосы слишком туго
запутаны на ремне.
215
00:10:10,670 --> 00:10:12,560
Попытаемся их обрезать,
216
00:10:12,670 --> 00:10:13,630
сделаем только хуже.
217
00:10:13,650 --> 00:10:15,470
Нужно зайти с другой стороны.
218
00:10:15,490 --> 00:10:17,090
С другой стороны? Это ещё как?
219
00:10:17,150 --> 00:10:18,380
Перережем ремень двигателя,
220
00:10:18,380 --> 00:10:19,320
снимем генератор,
221
00:10:19,400 --> 00:10:21,060
может быть, шкив коленвала,
222
00:10:21,180 --> 00:10:22,640
всё, чтобы вас освободить.
223
00:10:22,700 --> 00:10:24,780
Вы охренели?!
224
00:10:28,000 --> 00:10:29,870
Нам нужно найти поршень.
225
00:10:32,000 --> 00:10:34,080
Это уникальный капот!
226
00:10:34,200 --> 00:10:35,490
Осторожней, пожалуйста!
227
00:10:35,560 --> 00:10:37,900
Тут нужен торцовый ключ.
228
00:10:37,900 --> 00:10:39,800
Чёрт.
229
00:10:42,240 --> 00:10:43,750
Нет, не доставайте!
230
00:10:43,870 --> 00:10:46,510
- О боже.
- Раз, два...
231
00:10:46,630 --> 00:10:47,890
Держитесь.
232
00:10:49,470 --> 00:10:51,390
Ещё чуть-чуть.
233
00:10:54,230 --> 00:10:56,340
- Вы её убиваете!
- Расслабьтесь, сэр.
234
00:10:56,400 --> 00:10:58,010
Да каким макаром?
235
00:10:58,070 --> 00:10:59,320
Вы мне тачку убиваете.
236
00:11:01,030 --> 00:11:02,700
Чёрт возьми.
237
00:11:02,820 --> 00:11:04,590
Ты ведь хотел побыть в сиянии славы.
238
00:11:04,590 --> 00:11:07,430
Если тебя сжечь, вот это будет сияние!
239
00:11:08,760 --> 00:11:10,860
Сэр, не двигайтесь! Не двигайтесь!
240
00:11:10,870 --> 00:11:13,040
Чёрт. Задел затылочную вену.
241
00:11:13,120 --> 00:11:14,690
- Он истечёт кровью.
- Шевелитесь, ребята.
242
00:11:14,710 --> 00:11:17,100
- Хен, что там?
- Сейчас!
243
00:11:17,110 --> 00:11:18,620
Боже, не дайте ему умереть!
244
00:11:18,740 --> 00:11:20,110
Я люблю этого подонка.
245
00:11:20,130 --> 00:11:21,620
- Почти всё.
- Мод, детка,
246
00:11:21,740 --> 00:11:22,870
клянусь, если я выживу,
247
00:11:22,930 --> 00:11:25,280
больше никогда не буду рисковать!
248
00:11:25,280 --> 00:11:27,540
С меня хватит!
249
00:11:27,600 --> 00:11:28,890
Ничего, детка, мы тебя вытащим!
250
00:11:28,970 --> 00:11:29,850
Есть, есть, есть.
251
00:11:31,400 --> 00:11:32,390
Я здесь, сладкий.
252
00:11:33,460 --> 00:11:34,560
Держу.
253
00:11:34,720 --> 00:11:36,640
Поднимем его, тихонько.
254
00:11:41,960 --> 00:11:43,960
Тупой ты козёл.
255
00:11:43,970 --> 00:11:46,820
И всё это, чтобы впечатлить кучку людей?
256
00:11:46,930 --> 00:11:48,240
Не их.
257
00:11:48,400 --> 00:11:49,890
А тебя.
258
00:11:49,960 --> 00:11:52,990
Чтобы меня впечатлить,
тебе нужно просто жить.
259
00:11:53,110 --> 00:11:55,580
- Жить он будет.
- Правда?
260
00:11:55,700 --> 00:11:57,490
Слышала, Мод?
261
00:11:57,610 --> 00:11:59,000
Я буду жить!
262
00:12:01,320 --> 00:12:03,670
Сохрани запчасти, детка.
263
00:12:03,760 --> 00:12:05,120
Позвони промоутеру.
264
00:12:05,140 --> 00:12:06,580
Парочка швов,
265
00:12:06,600 --> 00:12:09,580
хороший парик, и со следующей недели
266
00:12:09,600 --> 00:12:10,670
можно снова в тур!
267
00:12:10,770 --> 00:12:13,490
Я вернусь, детка!
268
00:12:13,500 --> 00:12:14,850
Рой, ты су...
269
00:12:21,640 --> 00:12:23,780
На кухне столешница и мрамора,
270
00:12:23,860 --> 00:12:26,690
просторная ванная, возвышенная зона сна.
271
00:12:26,810 --> 00:12:29,100
И конечно же вид.
272
00:12:29,160 --> 00:12:31,510
Он бесценен.
273
00:12:31,510 --> 00:12:33,770
А у вас тут цена есть.
274
00:12:33,830 --> 00:12:36,200
Можем договориться.
275
00:12:36,280 --> 00:12:39,040
Договариваться мы любим, да?
276
00:12:39,150 --> 00:12:41,130
Точно.
277
00:12:41,290 --> 00:12:43,360
Мне нравится.
278
00:12:43,360 --> 00:12:45,130
Открытая планировка.
279
00:12:45,290 --> 00:12:46,630
Немного по-современному.
280
00:12:46,800 --> 00:12:48,290
Слегка сыровато.
281
00:12:48,310 --> 00:12:50,640
Я вижу потенциал.
282
00:12:50,800 --> 00:12:53,030
- Неужели?
- Да.
283
00:12:53,030 --> 00:12:54,870
Ты мог бы жить как настоящий взрослый.
284
00:12:54,870 --> 00:12:56,890
Ага.
285
00:12:56,960 --> 00:13:00,390
Это моё первое самостоятельное жильё.
286
00:13:00,470 --> 00:13:03,300
Я думала, вы будете жить здесь вместе.
287
00:13:03,360 --> 00:13:05,490
Нет.
288
00:13:05,610 --> 00:13:07,230
Она мой... декоратор.
289
00:13:07,320 --> 00:13:08,900
Нет. Мы...
290
00:13:08,980 --> 00:13:11,140
Нам ещё слишком рано.
291
00:13:11,200 --> 00:13:12,660
Да, слишком.
292
00:13:12,740 --> 00:13:14,740
У нас сейчас такие отношения,
что я готова
293
00:13:14,830 --> 00:13:16,660
добавить уюта в его мужскую лачугу.
294
00:13:16,740 --> 00:13:18,170
Я часто уезжаю в командировку,
295
00:13:18,280 --> 00:13:19,910
- а у него...
- Лучше, чем в отеле.
296
00:13:20,000 --> 00:13:22,340
Да. Гораздо лучше.
297
00:13:23,900 --> 00:13:26,320
Давайте обсудим гардеробную.
298
00:13:29,720 --> 00:13:31,400
Всем привет, с вами Бэкка.
299
00:13:31,430 --> 00:13:33,010
Я вернулась из Белиза
300
00:13:33,130 --> 00:13:36,240
и очень хочу поделиться с вами
впечатлениями от поездки
301
00:13:36,270 --> 00:13:39,340
и новой косметикой,
которую я попробовала.
302
00:13:39,400 --> 00:13:42,170
Благодаря моему сотрудничеству
с косметической компанией
303
00:13:42,230 --> 00:13:44,770
мы побывали везде.
[Привет, Бэкка! Мы скучали!]
304
00:13:44,890 --> 00:13:47,440
Жители Белиза такие душки,
305
00:13:47,530 --> 00:13:50,420
типа, денег у них нет,
306
00:13:50,430 --> 00:13:54,020
но они всё равно супер рады помочь
307
00:13:54,100 --> 00:13:57,560
и всегда улыбаются.
Я просто влюбилась в них.
308
00:13:57,560 --> 00:14:00,880
Я дико устала от путешествия,
309
00:14:01,040 --> 00:14:03,190
но я сама выбрала такую жизнь.
310
00:14:03,210 --> 00:14:05,030
Тусоваться везде,
311
00:14:05,090 --> 00:14:07,880
искать вам суперскую косметику,
312
00:14:08,000 --> 00:14:11,460
чтобы вы выглядели
и чувствовали себя красотками,
313
00:14:11,560 --> 00:14:14,060
даже когда я сама так себе выгляжу.
314
00:14:14,130 --> 00:14:16,870
Типа вы видите?
315
00:14:16,940 --> 00:14:20,120
Пипец. Это отвратительно.
316
00:14:20,120 --> 00:14:22,710
Бывает.
317
00:14:22,730 --> 00:14:24,640
Это же типа реальная жизнь.
318
00:14:24,730 --> 00:14:27,400
И я всегда буду на 100 процентов
откровенна с вами,
319
00:14:27,520 --> 00:14:30,720
именно поэтому сегодня я покажу вам,
320
00:14:30,800 --> 00:14:33,620
как правильно выдавливать прыщ.
321
00:14:35,640 --> 00:14:38,150
Итак, вам нужно...
322
00:14:38,270 --> 00:14:40,900
переместиться
323
00:14:40,920 --> 00:14:44,140
от белой шляпки и нежно надавить
324
00:14:44,150 --> 00:14:45,810
на прилегающую область.
325
00:14:45,810 --> 00:14:47,000
Вот так...
326
00:14:47,070 --> 00:14:49,070
Немного нажать...
327
00:14:49,130 --> 00:14:51,830
Боже, ребята.
328
00:14:51,950 --> 00:14:53,840
Это самый худший прыщик.
329
00:15:03,520 --> 00:15:06,000
Что?
330
00:15:06,000 --> 00:15:07,280
Мамочка! Мамочка! Убери!
331
00:15:07,390 --> 00:15:08,610
Убери! Убери!
332
00:15:11,870 --> 00:15:13,930
Сири!
333
00:15:13,950 --> 00:15:16,700
Позвони 911!
334
00:15:17,790 --> 00:15:19,700
Помогите.
335
00:15:19,770 --> 00:15:21,350
Сюда. Моя рука.
336
00:15:21,350 --> 00:15:22,940
- Ребята?
- Ага.
337
00:15:23,000 --> 00:15:24,870
Я её чувствую, но двигать не могу.
338
00:15:24,960 --> 00:15:26,870
В плече очень больно.
339
00:15:26,960 --> 00:15:29,360
Кажется, перелом ключицы.
340
00:15:29,360 --> 00:15:31,780
- Сейчас вас посадим.
- Вот так.
341
00:15:31,800 --> 00:15:33,030
Хорошо.
342
00:15:33,030 --> 00:15:35,380
Диспетчер говорил про какое-то животное.
343
00:15:35,500 --> 00:15:37,860
Да, он был у меня в щеке.
344
00:15:37,890 --> 00:15:41,220
И что мы ищем?
345
00:15:41,340 --> 00:15:42,790
Вроде маленького червячка.
346
00:15:42,810 --> 00:15:44,890
- Или слизняка.
- Типа личинки?
347
00:15:45,010 --> 00:15:46,220
Не говорите "личинка".
348
00:15:46,340 --> 00:15:49,060
- Личинка!
- Вы куда-то ездили?
349
00:15:49,140 --> 00:15:51,560
Да, я много путешествую по работе.
350
00:15:51,660 --> 00:15:55,060
- А что за работа?
- Я бьюти и фэшн-блогер.
351
00:15:55,180 --> 00:15:57,070
А вы не ездили
352
00:15:57,180 --> 00:15:58,570
в Центральную или Южную Америку?
353
00:15:58,690 --> 00:16:00,280
Нет, нет.
[Можно их номерок?]
354
00:16:00,330 --> 00:16:02,160
Я только что вернулась из Белиза.
355
00:16:02,320 --> 00:16:04,220
Так это в Центральной Америке.
356
00:16:04,230 --> 00:16:06,000
Вы уверены?
357
00:16:06,120 --> 00:16:08,000
- Вполне.
- Овод.
358
00:16:08,120 --> 00:16:11,160
Паразит из Центральной и Южной Америки,
359
00:16:11,170 --> 00:16:13,990
включая Белиз. Они размножаются,
захватывая комаров
360
00:16:14,010 --> 00:16:15,230
и откладывая на них яйца.
361
00:16:15,240 --> 00:16:16,490
А потом комар садится на вас,
362
00:16:16,550 --> 00:16:17,900
яйцо вылупляется
363
00:16:17,930 --> 00:16:19,660
и переходит в благоприятную среду.
364
00:16:19,720 --> 00:16:21,330
К счастью,
[Привет, мистер Пожарный]
365
00:16:21,410 --> 00:16:23,580
вы его достали целиком.
[Никогда не поеду в Белиз]
366
00:16:23,600 --> 00:16:25,910
Всё остальное извлекут в больнице.
367
00:16:25,910 --> 00:16:28,020
- Остальное?
- Считайте, что это новые фолловеры.
368
00:16:28,140 --> 00:16:30,340
Фу!
369
00:16:30,400 --> 00:16:32,530
Давайте подниматься.
370
00:16:35,400 --> 00:16:41,430
ПОПРАВЛЯЙСЯ! МОЛИМСЯ ЗА ТЕБЯ! ПУСТЬ ОНИ И
МНЕ НАЛОЖАТ ПОВЯЗКУ. ЛУЧШИЕ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ
371
00:16:43,190 --> 00:16:44,350
Боже, подождите.
372
00:16:44,370 --> 00:16:46,270
Нет-нет-нет, можете взять телефон?
373
00:16:46,290 --> 00:16:47,620
Нет, вернитесь. Дайте телефон.
374
00:16:47,740 --> 00:16:49,770
Подождите, ребята!
[Так мило смотрятся вместе]
375
00:16:49,770 --> 00:16:52,610
Привет, ребята. До скорого.
[Им надо замутить]
376
00:16:54,720 --> 00:16:56,110
Первое место.
377
00:16:56,140 --> 00:16:57,940
Отлично, парень.
378
00:16:57,950 --> 00:16:59,130
Это научный проект, пап.
379
00:16:59,250 --> 00:17:00,630
Будто он в МТИ поступил.
380
00:17:00,750 --> 00:17:03,040
Это проект по инженерии.
381
00:17:03,100 --> 00:17:06,100
Яблочко от яблони. Что тут сказать?
382
00:17:07,560 --> 00:17:08,960
Что там?
383
00:17:08,960 --> 00:17:12,230
Посылка для мамы.
384
00:17:12,390 --> 00:17:14,190
Гарри! Не двигайся!
385
00:17:24,860 --> 00:17:26,810
Сообщите сапёрам.
386
00:17:33,300 --> 00:17:35,240
Вы как, в порядке?
387
00:17:35,300 --> 00:17:36,420
Да, всё нормально.
388
00:17:40,660 --> 00:17:44,160
- Слава богу, ты был с ними.
- Показалось,
389
00:17:44,160 --> 00:17:45,750
- что что-то не так.
- Сержант Грант.
390
00:17:45,770 --> 00:17:47,100
Да.
391
00:17:47,180 --> 00:17:49,500
Шон Бойд. АТО. Управляю спецгруппой
392
00:17:49,520 --> 00:17:50,800
по поиску серийного подрывника.
393
00:17:50,820 --> 00:17:52,260
Так это подтвердилось?
394
00:17:52,280 --> 00:17:54,090
Я в его списке адресатов?
395
00:17:54,110 --> 00:17:56,240
Кажется, да.
396
00:18:00,810 --> 00:18:04,100
Золотая наклейка
была на других трёх посылках.
397
00:18:04,180 --> 00:18:06,680
- Трёх?
- Утром нашли ещё одну.
398
00:18:06,680 --> 00:18:08,120
Вернон Клеммонс.
399
00:18:08,240 --> 00:18:09,790
Судья в Верховного суда. Знаете его?
400
00:18:09,910 --> 00:18:12,020
Бывала у него на процессах.
401
00:18:12,020 --> 00:18:13,520
Он в порядке?
402
00:18:13,520 --> 00:18:15,380
Скончался на месте.
403
00:18:45,220 --> 00:18:47,640
- Вы увезёте его?
- Постараемся.
404
00:18:47,660 --> 00:18:50,500
Там могут быть важные улики.
405
00:18:50,620 --> 00:18:52,080
Другие посылки взрывались, когда...
406
00:18:53,730 --> 00:18:57,340
- их двигали.
- И это всё?
407
00:19:02,870 --> 00:19:05,750
Я сейчас. Спасибо, офицер.
408
00:19:05,870 --> 00:19:09,260
Я мчал на всех порах.
409
00:19:09,340 --> 00:19:10,670
Меня не пропускали на улице.
410
00:19:10,730 --> 00:19:14,100
Они не знают, кто подрывник?
411
00:19:14,220 --> 00:19:17,170
Я пытаюсь что-то вспомнить.
412
00:19:17,250 --> 00:19:20,030
Я была при первом взрыве,
и та женщина не показалась знакомой.
413
00:19:20,190 --> 00:19:21,750
Ни имя ни лицо.
414
00:19:21,760 --> 00:19:23,350
Мне сказали, она адвокат.
415
00:19:23,370 --> 00:19:25,940
Мы определённо где-то
пересекались, но я...
416
00:19:26,020 --> 00:19:27,370
Ты давно этим занимаешься.
417
00:19:27,490 --> 00:19:29,040
Всех адвокатов не запомнить.
418
00:19:29,160 --> 00:19:32,270
Мне показали фотографию
страхового агента.
419
00:19:32,270 --> 00:19:35,100
Его я тоже не знаю. Единственный,
насчёт кого я уверена,
420
00:19:35,100 --> 00:19:37,100
это судья Клеммонс.
421
00:19:37,130 --> 00:19:39,530
- Клеммонс, почему звучит знакомо?
- Сержант Грант.
422
00:19:39,590 --> 00:19:42,200
Вы помните дело о поджоге
около трёх лет назад?
423
00:19:42,220 --> 00:19:43,870
Это был ресторан.
424
00:19:43,890 --> 00:19:45,460
"Гильермос".
425
00:19:45,560 --> 00:19:48,610
Агент Бойд, это капитан Нэш
из пожарной службы.
426
00:19:48,620 --> 00:19:50,730
Мы вместе работали над тем делом.
427
00:19:50,800 --> 00:19:53,300
Я тогда единожды давал показания
после переезда в ЛА.
428
00:19:53,400 --> 00:19:55,560
Владельца звали Виктор Костас.
429
00:19:55,680 --> 00:19:57,920
Ему дали шесть лет,
он должен быть в тюрьме.
430
00:19:57,920 --> 00:20:00,310
Выпустили раньше, потому что он умер.
431
00:20:00,400 --> 00:20:02,980
Примерно три месяца назад. Рак.
432
00:20:03,100 --> 00:20:04,960
У него жена и ребёнок, подросток.
433
00:20:04,970 --> 00:20:07,320
И его сын был очень зол,
434
00:20:07,430 --> 00:20:08,970
когда отца арестовали.
435
00:20:08,970 --> 00:20:10,140
Теперь отец умер.
436
00:20:10,160 --> 00:20:12,820
Представляю, насколько он зол сейчас.
437
00:20:12,940 --> 00:20:15,640
Не могу вам помочь.
Я не знаю, где сейчас Фредди.
438
00:20:15,670 --> 00:20:17,980
Я не видела его после похорон Виктора.
439
00:20:18,000 --> 00:20:19,480
Я слышал о смерти вашего мужа.
440
00:20:19,480 --> 00:20:20,800
Сожалею о вашей утрате.
441
00:20:21,950 --> 00:20:23,570
Правда?
442
00:20:23,640 --> 00:20:25,830
Вы его туда посадили.
443
00:20:25,930 --> 00:20:27,600
Теперь хотите посадить Фредди.
444
00:20:27,760 --> 00:20:30,990
Он ранил многих людей, миссис Костас.
445
00:20:30,990 --> 00:20:32,990
Убил судью.
446
00:20:32,990 --> 00:20:34,630
Я ничего об этом не знаю.
447
00:20:34,650 --> 00:20:37,350
Может быть. Сначала миссис Филсон.
448
00:20:37,460 --> 00:20:41,830
Она защищает преступников,
у неё может быть много врагов.
449
00:20:41,840 --> 00:20:43,340
Потом страховой агент,
450
00:20:43,340 --> 00:20:45,110
который на системе жизнеобеспечения,
451
00:20:45,230 --> 00:20:46,360
что это, по-вашему?
452
00:20:46,470 --> 00:20:49,600
Совпадение? Неправда?
453
00:20:49,660 --> 00:20:52,790
Мы всё потеряли.
454
00:20:52,910 --> 00:20:55,070
Страховку не выплатили.
455
00:20:55,170 --> 00:20:57,200
Кредиторы подали на нас в суд.
456
00:20:57,290 --> 00:21:01,110
Мы продали всё, чтобы оплатить адвоката,
457
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
и что получили?
458
00:21:02,250 --> 00:21:04,040
Смертный приговор.
459
00:21:04,130 --> 00:21:07,040
Тюрьма сломала моего мужа
460
00:21:07,140 --> 00:21:08,860
и убила его.
461
00:21:08,890 --> 00:21:12,050
Поэтому Фредди разозлился.
462
00:21:12,120 --> 00:21:14,120
На адвоката, на судью,
463
00:21:14,140 --> 00:21:16,040
на страховую компанию.
464
00:21:16,040 --> 00:21:17,690
На кого он ещё злится, миссис Костас?
465
00:21:19,190 --> 00:21:21,300
Сапёры проверили ваш дом, капитан Нэш.
466
00:21:21,360 --> 00:21:22,380
Там ничего.
467
00:21:22,400 --> 00:21:24,210
Хоть какое-то облегчение.
468
00:21:24,210 --> 00:21:25,540
Но это бессмыслица.
469
00:21:25,550 --> 00:21:27,800
Я была там, когда арестовали его отца.
470
00:21:27,870 --> 00:21:29,400
Он сказал, ты разрушил им жизнь.
471
00:21:29,520 --> 00:21:31,220
Может, он оставил капитана напоследок.
472
00:21:31,220 --> 00:21:33,490
И ещё не отправил бомбу.
473
00:21:34,990 --> 00:21:37,670
Или вы проверили не тот дом.
474
00:21:40,670 --> 00:21:45,670
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
475
00:21:51,210 --> 00:21:53,260
118, 118, это диспетчерская.
476
00:21:53,330 --> 00:21:55,590
Бобби Нэш на линии. Говорит, это срочно.
477
00:21:55,710 --> 00:21:58,590
Что? Диспетчер?
478
00:21:58,710 --> 00:22:00,770
Диспетчер, повторите.
479
00:22:45,740 --> 00:22:47,740
А ты новенький.
480
00:23:00,270 --> 00:23:01,970
Если вы только присоединились,
481
00:23:01,980 --> 00:23:03,400
по словам свидетелей,
482
00:23:03,420 --> 00:23:06,150
пожарная машина 11-го подразделения
483
00:23:06,150 --> 00:23:07,830
была подорвана
484
00:23:07,920 --> 00:23:09,570
по пути на вызов.
485
00:23:09,590 --> 00:23:11,500
Как видите, под машиной
486
00:23:11,590 --> 00:23:13,430
застрял один пожарный.
487
00:23:13,550 --> 00:23:15,670
Кажется, размозжённая рана.
488
00:23:15,770 --> 00:23:17,660
Они бывают с подвохом.
489
00:23:17,660 --> 00:23:20,430
Гиповолемический шок. Гиперкалиемия.
490
00:23:21,550 --> 00:23:23,500
Он совсем один.
491
00:23:23,520 --> 00:23:25,180
Конечно нет.
492
00:23:25,300 --> 00:23:27,670
Там люди, которые хотят ему помочь.
493
00:23:27,670 --> 00:23:29,170
Тогда почему никто не бежит к нему?
494
00:23:29,200 --> 00:23:32,350
Им нельзя Ты сама знаешь.
495
00:23:32,470 --> 00:23:34,360
Мы оцепили периметр, но мы можем только
496
00:23:34,430 --> 00:23:35,770
гадать о радиусе действия.
497
00:23:35,790 --> 00:23:37,270
Пока не дать телефон. Мы не знаем,
498
00:23:37,330 --> 00:23:39,510
- на каком сигнале он работает.
- Диспетчерская,
499
00:23:39,510 --> 00:23:41,700
это капитан 118-й.
В чём дело? У меня на улице
500
00:23:41,820 --> 00:23:42,700
люди умирают.
501
00:23:42,770 --> 00:23:43,770
Подождите, 118.
502
00:23:43,840 --> 00:23:47,200
Мне нужен капитан!
503
00:23:47,300 --> 00:23:50,020
Где капитан?
504
00:23:51,630 --> 00:23:55,140
Я же сказал не двигаться.
505
00:23:56,200 --> 00:23:57,380
Кэп, Кэп...
506
00:23:57,500 --> 00:24:00,220
- Кэп!
- Я капитан!
507
00:24:00,330 --> 00:24:03,790
Я капитан, можно ему помочь? Пожалуйста.
508
00:24:03,860 --> 00:24:06,860
Нет, нет, ты мне не нужен.
509
00:24:08,480 --> 00:24:09,690
Мне нужен капитан Нэш.
510
00:24:12,490 --> 00:24:14,530
Я люблю тебя.
511
00:24:16,610 --> 00:24:18,660
Капитан Нэш! Не говорите с ним!
512
00:24:18,780 --> 00:24:20,720
- Ему нужен я.
- Ему вы нужны мёртвым.
513
00:24:20,720 --> 00:24:23,150
- Вот пусть и получает.
- Капитан Нэш!
514
00:24:23,170 --> 00:24:24,870
Стреляйте в меня, если надо.
515
00:24:28,490 --> 00:24:30,910
Неожиданный поворот. Гражданский
516
00:24:31,030 --> 00:24:32,820
подошёл поговорить с молодым человеком.
517
00:24:32,840 --> 00:24:35,330
Личность его нам неизвестна.
518
00:24:35,340 --> 00:24:37,510
Фредди!
519
00:24:43,560 --> 00:24:45,760
Думал, вы будете в машине.
520
00:24:45,860 --> 00:24:47,750
Сейчас я здесь.
521
00:24:49,190 --> 00:24:50,920
Ты далеко?
522
00:24:50,920 --> 00:24:53,030
И что дальше?
523
00:24:53,190 --> 00:24:54,700
Ты же этого хотел.
524
00:24:54,860 --> 00:24:56,260
Я хотел вашей смерти.
525
00:24:56,260 --> 00:24:57,590
Понимаю.
526
00:24:57,590 --> 00:24:59,430
А они тут при чём?
527
00:24:59,430 --> 00:25:02,520
Он тут при чём?
528
00:25:02,540 --> 00:25:04,870
У него есть родители, сестра, девушка,
529
00:25:04,950 --> 00:25:07,270
и он ничего тебе не сделал.
530
00:25:07,290 --> 00:25:08,710
Он даже пожарным не был,
531
00:25:08,790 --> 00:25:10,940
когда твой отец сжёг ресторан.
532
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
Сопутствующий ущерб.
533
00:25:14,590 --> 00:25:16,780
Вот так ты себя видишь?
534
00:25:16,780 --> 00:25:18,940
- Непреднамеренная жертва?
- Хватит.
535
00:25:18,950 --> 00:25:21,560
Ещё один шаг, мы взлетим на воздух.
536
00:25:21,630 --> 00:25:25,950
Фредди, ты сбился с пути, и мне жаль.
537
00:25:25,950 --> 00:25:29,230
Но это... твой осознанный выбор.
538
00:25:29,310 --> 00:25:33,050
Ты перестал быть жертвой,
когда отправил первую бомбу.
539
00:25:33,070 --> 00:25:36,030
- Та адвокат! Она...
- Делала свою работу.
540
00:25:37,760 --> 00:25:39,970
Мы все делали свою работу.
541
00:25:39,990 --> 00:25:42,650
Разрушая мою семью.
542
00:25:42,770 --> 00:25:46,310
Мы с мамой потеряли всё.
543
00:25:46,330 --> 00:25:48,820
Ей было так тяжело.
544
00:25:48,940 --> 00:25:51,250
Тебе этого мало? Хочешь,
чтобы она увидела твою смерть?
545
00:25:57,590 --> 00:25:59,150
Фредди.
546
00:25:59,150 --> 00:26:00,930
Мама.
547
00:26:01,090 --> 00:26:02,930
Нет, нет, нет!
548
00:26:06,990 --> 00:26:07,920
Тихо! Стоять!
549
00:26:07,940 --> 00:26:09,750
- Не двигаться!
- Детонатор смертника.
550
00:26:12,280 --> 00:26:13,830
Принято. Всё чисто.
551
00:26:13,860 --> 00:26:15,360
Вас понял.
552
00:26:26,140 --> 00:26:28,680
Всё ещё с нами, Бак?
553
00:26:28,680 --> 00:26:31,290
Бак, как себя чувствуешь?
554
00:26:31,410 --> 00:26:34,020
- Онемевшим.
- Надо торопиться.
555
00:26:34,020 --> 00:26:36,370
- Кожа холодная и бледная.
- Понял.
556
00:26:36,470 --> 00:26:37,950
Введите бикарбонат натрия.
Держись, ковбой.
557
00:26:37,970 --> 00:26:39,540
Держись, Бак.
558
00:26:39,640 --> 00:26:41,280
Это капитан 118-й части.
559
00:26:41,300 --> 00:26:43,120
У нас тут серьёзная травма.
560
00:26:43,200 --> 00:26:45,050
Нужна помощь, чтобы убрать грузовик
561
00:26:45,170 --> 00:26:47,380
и освободить дорогу до травмпункта.
562
00:26:47,460 --> 00:26:49,550
- Как он, Чимни?
- У нас мало времени, Кэп.
563
00:26:49,670 --> 00:26:51,550
Давайте попробуем поднять её.
564
00:26:51,670 --> 00:26:53,300
Попытайтесь поднять!
565
00:26:53,360 --> 00:26:55,720
Хорошо, мы попробуем убрать её.
566
00:26:55,840 --> 00:26:57,630
Похоже, этот пожарный
567
00:26:57,650 --> 00:27:00,140
принял основной удар.
568
00:27:00,200 --> 00:27:03,160
Как вы можете видеть,
его придавило пожарной машиной.
569
00:27:03,230 --> 00:27:05,330
Сейчас мы можем только надеяться на лучшее.[Экстренные новости]
570
00:27:05,440 --> 00:27:07,550
- Подними руку.
- Быстро, быстро, быстро!
571
00:27:07,560 --> 00:27:10,810
Возьмите здесь. Давайте её поднимем.
572
00:27:10,830 --> 00:27:13,980
- Вы готовы?
- Бак, держись. Готовы!
573
00:27:14,000 --> 00:27:15,730
Поднимаем.
574
00:27:18,670 --> 00:27:21,340
Давай.
575
00:27:21,500 --> 00:27:23,070
- Давай, давай.
- Нужно поднять выше.
576
00:27:23,100 --> 00:27:24,850
- Ещё раз, парни. Готовы?
- Держись там.
577
00:27:24,960 --> 00:27:27,010
Раз, два, три, поднимаем!
578
00:27:29,190 --> 00:27:31,330
Ну же!
579
00:27:31,400 --> 00:27:33,930
Чуть-чуть выше.
580
00:27:34,020 --> 00:27:36,190
Выше!
581
00:27:38,640 --> 00:27:40,250
Держись, Бак.
582
00:27:40,250 --> 00:27:41,850
Она слишком тяжёлая.
583
00:27:41,860 --> 00:27:43,860
Мы можем использовать
что-нибудь как рычаг?
584
00:27:43,980 --> 00:27:45,590
Нет. Нужно больше людей.
585
00:27:45,590 --> 00:27:47,370
Я сделаю запрос.
586
00:27:47,490 --> 00:27:49,410
Диспетчер, это капитан.
587
00:28:09,620 --> 00:28:11,040
Мы продолжаем, посмотрите на это.
588
00:28:11,100 --> 00:28:13,640
Свидетели не стоят в стороне.
Они собираются помочь.
589
00:28:13,710 --> 00:28:16,810
Перед нами разворачивается
потрясающая сцена.
590
00:28:16,880 --> 00:28:19,570
Это невероятное проявление
благодарности и поддержки.
591
00:28:19,730 --> 00:28:21,550
- У нас получится!
- Давайте, сюда!
592
00:28:21,630 --> 00:28:23,070
Быстро, быстро.
593
00:28:23,230 --> 00:28:24,570
Берите всё, что сможете.
594
00:28:24,690 --> 00:28:26,390
На счёт три.
595
00:28:26,410 --> 00:28:29,640
Раз, два, три!
596
00:28:31,830 --> 00:28:33,830
Есть!
597
00:28:34,830 --> 00:28:36,730
Подняли! Подняли!
598
00:28:39,260 --> 00:28:41,130
Ещё чуть-чуть! Держим!
599
00:28:41,210 --> 00:28:43,630
Ещё! Всё, мы её сдвинули!
600
00:28:48,710 --> 00:28:50,340
Какая радость для всего города.
601
00:28:50,430 --> 00:28:52,770
- Беги!
- Замечательный момент.
602
00:28:52,890 --> 00:28:54,580
Поднимем его на носилки на счёт три.
603
00:28:54,600 --> 00:28:57,550
Раз, два, три!
604
00:28:57,630 --> 00:28:59,670
Снова.
605
00:28:59,690 --> 00:29:01,940
Раз, два три!
606
00:29:05,400 --> 00:29:07,260
Всё хорошо?
607
00:29:07,320 --> 00:29:10,040
- Держись, Бак.
- Оставайся с нами.
608
00:29:10,040 --> 00:29:11,840
До больницы четыре минуты.
609
00:29:11,850 --> 00:29:14,010
Давай.
610
00:29:14,010 --> 00:29:15,460
Держись, приятель.
611
00:29:15,570 --> 00:29:17,530
Так и вспоминается землетрясение.
612
00:29:17,650 --> 00:29:20,130
Тогда было столько поддержки и любви
613
00:29:20,250 --> 00:29:21,440
к спасателям.
614
00:29:21,460 --> 00:29:23,630
И вот всё повторяется в прямом эфире.
615
00:29:23,750 --> 00:29:28,620
♪ Welshly Arms - Sanctuary ♪
616
00:29:28,960 --> 00:29:30,200
Ну ты и глупец.
617
00:29:32,390 --> 00:29:34,870
Но я тоже тебя люблю.
618
00:30:02,230 --> 00:30:03,730
С возвращением.
619
00:30:03,760 --> 00:30:06,920
Карла...
620
00:30:07,030 --> 00:30:09,900
- Ты здесь.
- Конечно я здесь.
621
00:30:09,900 --> 00:30:11,740
Где мне ещё быть, когда по телику
622
00:30:11,760 --> 00:30:14,310
показывают, как моего друга
придавил пожарный грузовик.
623
00:30:20,050 --> 00:30:21,760
Тихо, тихо, ковбой. Всё нормально.
624
00:30:21,880 --> 00:30:23,840
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо.
625
00:30:23,900 --> 00:30:26,140
Да? Ты говорила с врачом?
626
00:30:26,240 --> 00:30:28,770
Он сказал, как прошла операция?
627
00:30:28,860 --> 00:30:31,680
Просто сказал, что ты справился.
628
00:30:31,760 --> 00:30:35,700
Ты счастливый обладатель
титанового стержня и четырёх
629
00:30:35,860 --> 00:30:38,830
красивых кобальтовых шурупов.
630
00:30:40,100 --> 00:30:41,880
Ты надеялся на что-то получше?
631
00:30:42,040 --> 00:30:45,530
До того, как меня увезли,
632
00:30:45,590 --> 00:30:48,700
мне сказали,
что неизвестно, как всё пройдёт.
633
00:30:48,760 --> 00:30:50,530
Ты снова будешь ходить.
634
00:30:50,590 --> 00:30:53,130
Да. Он сказал...
635
00:30:53,250 --> 00:30:56,460
что он в этом совершенно уверен.
636
00:30:56,580 --> 00:31:01,470
Он не... Он не знал, смогу ли я...
637
00:31:01,560 --> 00:31:03,400
вернуться к работе.
638
00:31:05,520 --> 00:31:08,400
Ладно, не буду врать
639
00:31:08,520 --> 00:31:11,810
и говорить, что всё будет хорошо.
640
00:31:11,890 --> 00:31:16,640
Но я не думаю,
что тебе нужно сильно беспокоиться.
641
00:31:16,640 --> 00:31:19,830
Давай сейчас
просто порадуемся, что ты жив.
642
00:31:22,610 --> 00:31:23,750
Али вроде милая.
643
00:31:23,870 --> 00:31:27,160
Вы виделись?
644
00:31:27,260 --> 00:31:28,830
Значит, ты теперь по брюнеткам.
645
00:31:28,950 --> 00:31:32,080
Когда мы встретились,
она была блондинкой.
646
00:31:32,150 --> 00:31:33,670
Сейчас оправдываться будешь.
647
00:31:33,760 --> 00:31:35,260
Карла...
648
00:31:37,660 --> 00:31:38,840
Очнулся.
649
00:31:38,930 --> 00:31:40,830
- Привет.
- Привет.
650
00:31:51,060 --> 00:31:53,690
Тебя долго оперировали.
651
00:31:53,810 --> 00:31:55,860
Слишком долго.
652
00:31:55,980 --> 00:31:58,770
Спасибо, что пришла.
653
00:31:58,830 --> 00:32:01,620
Замечу, что нас он не поблагодарил.
654
00:32:01,700 --> 00:32:04,350
- Да он уже забыл, что мы здесь.
- Не говори.
655
00:32:07,800 --> 00:32:11,040
В Калифорнийском на неполную ставку.
656
00:32:11,130 --> 00:32:15,280
Денег в два раза меньше,
но больше времени дома.
657
00:32:15,300 --> 00:32:19,050
Помнишь, когда удалённой работы
ещё не было?
658
00:32:19,170 --> 00:32:21,070
Будто вчера.
659
00:32:21,070 --> 00:32:25,630
Если мыслить масштабно,
это и было вчера.
660
00:32:25,650 --> 00:32:27,460
Вот бы и ты так могла.
661
00:32:27,480 --> 00:32:29,150
Прикуси-ка язык.
662
00:32:29,270 --> 00:32:31,710
Работать на дому я буду
только если у нас будет пожар.
663
00:32:33,970 --> 00:32:38,160
Думаю, неплохо будет
проводить время с Денни...
664
00:32:38,240 --> 00:32:41,580
и с остальными, кто может появиться.
665
00:32:42,670 --> 00:32:45,520
Ну ты даёшь.
666
00:32:45,540 --> 00:32:50,150
Такая новость и вскользь.
667
00:32:50,230 --> 00:32:52,320
Ну, я тут подумала.
668
00:32:52,340 --> 00:32:55,080
Я уже в определённом возрасте.
669
00:32:55,160 --> 00:32:58,330
Если кто и может
победить матушку-природу,
670
00:32:58,350 --> 00:33:00,600
так это ты.
671
00:33:02,970 --> 00:33:04,350
Но ты серьёзно?
672
00:33:04,470 --> 00:33:07,520
Мы же обсуждали это.
673
00:33:07,640 --> 00:33:10,050
У нас был целый план, а потом...
674
00:33:10,070 --> 00:33:11,670
Денни.
675
00:33:11,740 --> 00:33:13,840
Тогда мы тоже сомневались,
676
00:33:13,900 --> 00:33:16,530
не знали, правильно ли поступаем.
677
00:33:16,650 --> 00:33:19,030
Но я ещё ни одного дня
не пожалела о том,
678
00:33:19,150 --> 00:33:22,190
что стала его мамой.
679
00:33:22,260 --> 00:33:24,100
А ты?
680
00:33:24,100 --> 00:33:26,260
Только ради тебя и того парня
681
00:33:26,290 --> 00:33:28,450
я возвращаюсь домой каждый день.
682
00:33:28,570 --> 00:33:33,420
Ещё пара топающих ножек
может стать приятной причиной.
683
00:33:43,130 --> 00:33:46,380
Это что-то с чем-то.
684
00:33:46,440 --> 00:33:48,710
- Нам её дали в аренду.
- В аренду?
685
00:33:48,730 --> 00:33:50,120
Чим, ты серьёзно?
686
00:33:50,120 --> 00:33:51,570
Шучу, она наша.
687
00:33:51,640 --> 00:33:53,790
При условии, что мы
не будем её переворачивать,
688
00:33:53,790 --> 00:33:55,960
разбивать или взрывать
в ближайшее время.
689
00:33:57,130 --> 00:33:58,070
Я ничего не обещаю.
690
00:33:58,230 --> 00:33:59,110
Кэп.
691
00:33:59,230 --> 00:34:00,970
Ты вернулся.
692
00:34:00,970 --> 00:34:02,240
Я вернулся.
693
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
Довольно тяжело уволить парня,
694
00:34:04,580 --> 00:34:06,230
которого показали героем в новостях.
695
00:34:06,250 --> 00:34:07,900
Представь, какие письма им бы писали?
696
00:34:07,980 --> 00:34:09,900
Не забывай про гневные твиты,
697
00:34:09,960 --> 00:34:12,400
которые бы полетели
отовсюду, начиная с меня.
698
00:34:12,460 --> 00:34:14,330
С возвращением, Кэп.
699
00:34:14,420 --> 00:34:15,760
Давно пора.
700
00:34:15,830 --> 00:34:16,910
Спасибо.
701
00:34:16,970 --> 00:34:18,570
Приятно быть дома.
702
00:34:18,640 --> 00:34:21,170
Но признайте, вы будете немного
скучать по капитану Хану.
703
00:34:21,260 --> 00:34:22,500
Ни капли.
704
00:34:22,600 --> 00:34:23,910
Всё, наконец, встаёт
705
00:34:23,930 --> 00:34:25,340
на свои места.
706
00:34:25,430 --> 00:34:28,250
Почти.
707
00:34:28,270 --> 00:34:30,160
Осторожней, хорошо.
708
00:34:30,160 --> 00:34:32,090
Не хочу, чтобы ты упал и сломал вторую.
709
00:34:32,170 --> 00:34:34,520
Я просто рад выйти из больницы.
710
00:34:34,630 --> 00:34:37,170
- Да?
- Скучаю по своей кровати...
711
00:34:37,200 --> 00:34:40,010
которой мне ещё месяца три не видать.
712
00:34:40,010 --> 00:34:42,340
Похоже, я буду спась внизу.
713
00:34:42,370 --> 00:34:45,360
Ты как будто сосед по комнате.
714
00:34:45,480 --> 00:34:47,200
Даже в своём доме.
715
00:34:47,310 --> 00:34:50,020
Урок усвоен. Не подписывай
договор аренды, если намереваешься
716
00:34:50,020 --> 00:34:52,180
быть раздавленным
муниципальным оборудованием.
717
00:34:52,190 --> 00:34:55,280
Есть идея получше.
718
00:34:58,030 --> 00:35:02,300
Не разбиваться
на муниципальном оборудовании.
719
00:35:02,420 --> 00:35:04,790
И как я об этом не подумал?
720
00:35:04,810 --> 00:35:06,560
Я не знаю.
721
00:35:09,480 --> 00:35:11,960
Итак,
722
00:35:11,980 --> 00:35:14,130
ты думал о том, что будет дальше?
723
00:35:14,150 --> 00:35:16,880
Когда с тебя снимут эту штуку.
724
00:35:16,880 --> 00:35:20,470
А что? Врач тебе что-то сказал?
725
00:35:20,530 --> 00:35:21,990
Нет.
726
00:35:22,110 --> 00:35:26,160
Не знаю.
727
00:35:26,240 --> 00:35:28,160
Неверное, много всякой
физиотерапии, а потом...
728
00:35:28,280 --> 00:35:31,330
Ты, похоже, хочешь вернуться туда.
729
00:35:32,500 --> 00:35:35,230
Да, конечно, то есть...
730
00:35:35,230 --> 00:35:36,820
что ещё?
731
00:35:38,290 --> 00:35:40,590
Ну? Что не так?
732
00:35:41,900 --> 00:35:43,750
Ты чуть не умер у меня на глазах, Эван.
733
00:35:43,870 --> 00:35:45,770
- Да, но не умер же.
- Но мог.
734
00:35:45,770 --> 00:35:46,830
Но я не умер.
735
00:35:46,890 --> 00:35:49,410
Я знаю.
736
00:35:49,430 --> 00:35:52,840
Я знаю. Слава богу.
737
00:35:52,900 --> 00:35:56,510
Послушай, дело не в том, что я не знаю,
738
00:35:56,570 --> 00:35:59,600
что у тебя опасная работа.
739
00:35:59,700 --> 00:36:01,590
Я тебя встретила на десятом этаже
740
00:36:01,590 --> 00:36:03,010
разрушающейся высотки.
741
00:36:03,030 --> 00:36:05,200
- Именно.
- Но это был один день,
742
00:36:05,360 --> 00:36:08,030
один день из моей жизни, Эван.
743
00:36:08,150 --> 00:36:10,610
У тебя каждый день такой.
744
00:36:10,690 --> 00:36:13,520
Я просто начинаю понимать,
745
00:36:13,540 --> 00:36:15,450
- что это такое на самом деле.
- И ты хочешь, чтобы я
746
00:36:15,530 --> 00:36:18,030
бросил свою работу.
Ты этого просишь?
747
00:36:18,050 --> 00:36:20,360
Нет, я бы никогда не стала это просить.
748
00:36:20,420 --> 00:36:21,380
Послушай.
749
00:36:21,500 --> 00:36:24,280
Я знаю, что это часть тебя.
750
00:36:24,300 --> 00:36:26,110
Я просто не уверена...
751
00:36:26,110 --> 00:36:28,470
Что это часть тебя.
752
00:36:35,730 --> 00:36:38,140
Я ещё не знаю.
753
00:36:38,230 --> 00:36:40,610
Хорошо?
754
00:36:46,470 --> 00:36:49,080
Привет.
755
00:36:50,080 --> 00:36:51,230
Привет.
756
00:36:51,250 --> 00:36:53,640
Так, что я хотела?
757
00:36:56,490 --> 00:36:59,250
Я спросила тебя, будет ли всё как раньше,
758
00:36:59,410 --> 00:37:01,650
и ты сказал, что нет.
759
00:37:01,650 --> 00:37:05,430
Знаешь, я тоже об этом много думал.
760
00:37:05,540 --> 00:37:07,840
Может быть, я ошибся.
761
00:37:07,910 --> 00:37:09,100
Думаю, ты был брав.
762
00:37:09,210 --> 00:37:12,100
Но это нормально потому что...
763
00:37:12,180 --> 00:37:14,750
Мы никогда не вернём то, что у нас было.
764
00:37:14,770 --> 00:37:18,360
но, может быть, у нас будет что-то ещё.
765
00:37:22,280 --> 00:37:24,340
Знаешь, ты стояла там,
766
00:37:24,340 --> 00:37:26,450
когда звала меня на свидание,
767
00:37:26,560 --> 00:37:28,530
и я не думаю, что был
когда-либо так счастлив.
768
00:37:30,330 --> 00:37:31,870
До этого момента.
769
00:37:52,140 --> 00:37:54,960
Ну же, осторожней!
770
00:37:54,980 --> 00:37:57,040
Ты собирался сшить эти две части?
771
00:37:57,040 --> 00:37:58,630
Думаю, нет.
772
00:37:58,690 --> 00:38:00,270
Это не значит, что их надо рвать.
773
00:38:01,400 --> 00:38:03,300
Выглядит ужасно.
774
00:38:03,360 --> 00:38:04,890
Всё будет нормально.
775
00:38:04,970 --> 00:38:06,880
Мы просто засунем его под гипс.
776
00:38:06,880 --> 00:38:08,550
Я вообще не понимаю, зачем беру тебя.
777
00:38:08,570 --> 00:38:10,880
Тебе нельзя стоять, тебе нужно лечиться.
778
00:38:10,880 --> 00:38:12,680
Это важнее.
779
00:38:12,700 --> 00:38:15,330
Если сломаю ещё что-нибудь,
можно будет так же исправить,
780
00:38:15,450 --> 00:38:16,500
как и всё остальное.
781
00:38:16,610 --> 00:38:19,000
Погоди, что надо исправить?
782
00:38:19,160 --> 00:38:21,820
Они хотят провести ещё одну операцию.
783
00:38:21,900 --> 00:38:24,990
Врачу не понравились результаты рентгена,
784
00:38:25,010 --> 00:38:26,340
он хочет начать заново,
785
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
заменить стержень
и сделать костный трансплант.
786
00:38:29,370 --> 00:38:31,830
Срастается слишком медленно
или вообще не срастается?
787
00:38:31,850 --> 00:38:35,330
Если она заживает медленнее,
чем ожидалось,
788
00:38:35,350 --> 00:38:36,680
можно просто немного подождать.
789
00:38:36,800 --> 00:38:37,930
Я не собираюсь ждать.
790
00:38:39,190 --> 00:38:40,350
Чем скорее будет операция,
791
00:38:40,360 --> 00:38:42,560
тем быстрее я вернусь на работу.
792
00:38:44,080 --> 00:38:46,570
Значит врач хочет, чтобы ты подождал.
793
00:38:47,650 --> 00:38:50,100
Стоит его послушать.
794
00:38:50,180 --> 00:38:52,760
Так. Мы говорим о твоём здоровье.
795
00:38:52,760 --> 00:38:54,200
Способности ходить.
796
00:38:54,280 --> 00:38:55,590
О всей твоей жизни.
797
00:38:55,600 --> 00:38:59,450
Нет, моя жизнь - работа пожарным.
798
00:38:59,570 --> 00:39:03,540
Я ничего важнее в жизни не делал,
799
00:39:03,700 --> 00:39:06,450
только она имеет смысл.
800
00:39:06,530 --> 00:39:09,220
Без неё у меня бы не было...
801
00:39:09,330 --> 00:39:12,130
Ты всё равно был бы Баком,
802
00:39:12,250 --> 00:39:14,390
а мы все любили бы тебя.
803
00:39:14,460 --> 00:39:18,250
В жизни полно других
804
00:39:18,270 --> 00:39:20,560
важных вещей.
805
00:39:20,680 --> 00:39:23,360
Нет.
806
00:39:24,570 --> 00:39:27,070
Нет, я принял решение.
807
00:39:29,300 --> 00:39:32,960
Люди считают, что мы выбираем такую жизнь.
[Поздравляем, пожарный Диаз!]
808
00:39:32,970 --> 00:39:34,980
Мне кажется, это не совсем так.
809
00:39:35,060 --> 00:39:38,230
Иногда такая жизнь выбирает нас.
810
00:39:38,250 --> 00:39:39,730
Те, кто принимает этот вызов,
811
00:39:39,750 --> 00:39:42,750
не имеют права на сомнения и увиливания.
812
00:39:42,870 --> 00:39:45,920
От нас зависят не только жизни людей,
813
00:39:46,040 --> 00:39:47,570
но и нас самих.
814
00:39:47,630 --> 00:39:49,090
Жизни
815
00:39:49,210 --> 00:39:52,070
наших товарищей пожарных и спасателей.
816
00:39:52,150 --> 00:39:56,490
Сегодня мы приветствуем
в наши ряды нового брата.
817
00:39:56,490 --> 00:39:59,160
После года упорной работы
и самоотверженности
818
00:39:59,180 --> 00:40:02,100
я рад официально объявить,
819
00:40:02,220 --> 00:40:05,590
что твой испытательный срок
подошёл к концу.
820
00:40:05,610 --> 00:40:08,850
Добро пожаловать
на пожарную службу Лос-Анджелеса,
821
00:40:08,970 --> 00:40:11,840
- пожарный Диаз.
- Спасибо, сэр.
822
00:40:24,180 --> 00:40:26,530
♪ The Decemberist - Once In My Life ♪
823
00:40:26,630 --> 00:40:29,540
Что ты мне приготовил, сынок?
824
00:40:29,630 --> 00:40:31,800
Я принёс твой шлем.
825
00:40:31,960 --> 00:40:34,280
Мой шлем?
826
00:40:38,970 --> 00:40:41,140
Поздравляю, папа!
827
00:40:43,340 --> 00:40:45,720
Большое спасибо, Кристофер.
828
00:40:45,840 --> 00:40:49,360
Происшествия - это отсутствие выбора.
829
00:40:51,030 --> 00:40:54,060
Случайность мира...
830
00:40:55,940 --> 00:40:57,970
сумасшедший хаос жизни,
831
00:40:58,030 --> 00:41:01,330
крадут у нас безопасность,
832
00:41:03,220 --> 00:41:04,650
наши иллюзии.
833
00:41:04,670 --> 00:41:07,890
Но в этой темноте
834
00:41:09,060 --> 00:41:12,580
и страхе мы обращаемся
835
00:41:12,700 --> 00:41:18,750
к свету впереди,
к людям, которых мы любим.
836
00:41:18,870 --> 00:41:21,570
Мы крадём обратно этот выбор
837
00:41:21,580 --> 00:41:24,740
и выбираем друг друга.
838
00:41:24,770 --> 00:41:29,760
Выбираем дружбу и семью.
839
00:41:29,860 --> 00:41:33,250
Выбираем надежду.
840
00:41:33,250 --> 00:41:36,530
Выбираем радость.
841
00:41:39,530 --> 00:41:43,370
Выбираем жизнь.
842
00:41:46,230 --> 00:41:47,620
Афина!
843
00:41:47,730 --> 00:41:50,790
Вот это сюрприз.
844
00:41:50,860 --> 00:41:53,030
Думала, ты после смены пойдёшь домой.
845
00:41:53,090 --> 00:41:54,860
Нет, хотел сначала с тобой встретиться.
846
00:41:54,940 --> 00:41:57,380
- Как мило.
- Что ты сегодня делаешь?
847
00:41:57,500 --> 00:42:02,720
Стираю, в магазин схожу, всё как обычно.
848
00:42:02,800 --> 00:42:03,890
А может, лучше поженимся?
849
00:42:04,010 --> 00:42:05,710
Пойдём в ЗАГС,
850
00:42:05,770 --> 00:42:07,890
получим свидетельство,
произнесём клятвы, просто сделаем это.
851
00:42:08,010 --> 00:42:10,400
"Ты, я и дети".
852
00:42:10,520 --> 00:42:12,120
Ты сказала, что больше никто не нужен.
853
00:42:12,130 --> 00:42:14,900
И сейчас у нас есть такая возможность.
854
00:42:14,980 --> 00:42:16,810
Если мы с тобой что-то и знаем,
так это то,
855
00:42:16,930 --> 00:42:18,390
что верить можно только в данный момент.
856
00:42:18,410 --> 00:42:20,300
Давай не будем терять время в ожидании.
857
00:42:22,140 --> 00:42:24,470
Ладно, я переоденусь,
858
00:42:24,500 --> 00:42:25,890
заберём детей из школы.
859
00:42:25,910 --> 00:42:28,310
- Знаю, у тебя нет платья, но...
- Нет.
860
00:42:28,330 --> 00:42:31,570
У меня есть платье.
861
00:42:33,980 --> 00:42:39,670
И когда земля трясётся у нас под ногами,
862
00:42:39,790 --> 00:42:42,970
а вокруг бушует буря,
863
00:42:43,090 --> 00:42:48,250
эти люди приносят нам облегчение.
864
00:42:48,270 --> 00:42:53,160
И предлагают защиту.
865
00:42:53,170 --> 00:42:57,440
Так мы спасаем себя -
866
00:42:57,560 --> 00:43:00,990
спасая друг друга.
867
00:43:02,900 --> 00:43:07,570
Потому что никто никогда
868
00:43:07,620 --> 00:43:10,000
не спасался в одиночку.
869
00:43:10,100 --> 00:43:15,001
Переведено релиз-группой PhysKids.
77917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.