All language subtitles for 9-1-1 S02E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:03,705 Привет, спасибо, что новый день 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,360 встречаете с нами. [Экстренные новости] 3 00:00:05,430 --> 00:00:07,430 Сегодня все просыпаются в небольшом шоке 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,860 после ещё одного взрыва бомбы 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,940 на юге города за последние несколько дней. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,550 Первая пострадавшая, 7 00:00:13,630 --> 00:00:15,700 Миранда Филсон, адвокат по уголовным делам 8 00:00:15,760 --> 00:00:18,800 из Южной Пасадены, смогла пережить взрыв. 9 00:00:18,890 --> 00:00:21,800 Второй пострадавший, страховой агент на пенсии, 10 00:00:21,890 --> 00:00:23,970 в эти минуты борется за свою жизнь. 11 00:00:24,090 --> 00:00:27,060 Власти просят горожан сохранять бдительность. 12 00:00:27,220 --> 00:00:29,400 Если вы что-то увидите, обязательно сообщите. 13 00:00:29,480 --> 00:00:32,050 Если у вашего дома стоит грузовик с включённым мотором, 14 00:00:32,070 --> 00:00:34,290 скорее всего, это просто служба доставки. 15 00:00:34,300 --> 00:00:35,980 Нет, сэр. Иностранная фамилия для меня 16 00:00:36,100 --> 00:00:38,470 не повод отправлять наряд полиции, 17 00:00:38,470 --> 00:00:40,130 чтобы проверить ваших соседей. 18 00:00:40,140 --> 00:00:42,390 Мэм, простите. 19 00:00:42,410 --> 00:00:44,490 Мэм, вас плохо слышно. 20 00:00:44,610 --> 00:00:46,230 На вас напала собака? 21 00:00:46,290 --> 00:00:48,070 Нет! Это моя собака! 22 00:00:48,090 --> 00:00:50,250 Мы взяли подрывника! 23 00:00:50,370 --> 00:00:52,240 - Высылайте копов! - Перестаньте! 24 00:00:52,300 --> 00:00:54,410 - Хороший мальчик, Титус. - Боже, спасите. Она чокнутая. 25 00:00:54,470 --> 00:00:56,430 Вы сказали, что поймали подрывника? 26 00:00:56,540 --> 00:00:58,430 Я поймала его, когда он клал посылку 27 00:00:58,590 --> 00:01:00,840 - в мой почтовый ящик. - Я почтальон! 28 00:01:00,930 --> 00:01:03,010 - Мэм, он говорит, что он почтальон. - Он не мой почтальон. 29 00:01:03,100 --> 00:01:05,990 - Моего почтальона зовут Ларри. - Перестаньте! Хватит! 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,420 Ларри в больнице на две недели, ему ногу оперируют! 31 00:01:08,440 --> 00:01:12,000 - Думаю, он что-то сделал с Ларри. - Хорошо, я направлю к вам людей. 32 00:01:12,000 --> 00:01:13,760 И ещё, советую вам отвести Титуса в дом, 33 00:01:13,820 --> 00:01:15,690 - пока не приедет полиция. - Помогите. 34 00:01:17,320 --> 00:01:19,020 911. Что у вас случилось? 35 00:01:19,100 --> 00:01:20,690 Боже, здесь рюкзак! 36 00:01:20,810 --> 00:01:23,270 - Рюкзак возле начальной школы Бруксайда! - Мэм? 37 00:01:23,350 --> 00:01:25,100 - Отправьте копов! Быстрее! Прошу! - Спокойнее. 38 00:01:25,160 --> 00:01:27,200 Скажите ещё раз, где вы нашли рюкзак? 39 00:01:29,000 --> 00:01:31,200 Не останавливайтесь. 40 00:01:36,800 --> 00:01:40,260 ОТРЯД САПЁРОВ 41 00:01:42,880 --> 00:01:46,380 Так, держитесь как можно ближе к грузовику. 42 00:01:46,500 --> 00:01:48,540 Оставайтесь вместе, не разбегайтесь. 43 00:01:48,540 --> 00:01:50,050 Молодцы, ребят. Спасибо. 44 00:01:50,170 --> 00:01:53,630 Учитель нашёл его после перемены. 45 00:01:53,690 --> 00:01:54,800 Никто за ним не пришёл. 46 00:01:54,860 --> 00:01:56,390 Да, но это не посылка. 47 00:01:56,510 --> 00:01:58,320 Я думал, бомбы приходят по почте. 48 00:01:58,440 --> 00:02:01,700 - Может, подрывник сменил почерк. - Или дал пример другим шизикам. 49 00:02:06,560 --> 00:02:09,240 32 приём. Отряд номер 1. Направляюсь к месту. 50 00:02:12,840 --> 00:02:14,740 Есть картинка. 51 00:02:14,860 --> 00:02:17,210 Повторяю, есть картинка. 52 00:02:22,040 --> 00:02:24,750 - Карлос, что у нас? - Непонятно. 53 00:02:24,830 --> 00:02:28,410 Что-то металлическое мешает изображению. 54 00:02:28,440 --> 00:02:29,730 Будем переносить? 55 00:02:32,080 --> 00:02:33,810 Повторяю, будем переносить? 56 00:02:34,860 --> 00:02:36,430 Не будем рисковать. 57 00:02:36,510 --> 00:02:38,440 Приступить к контролируемому взрыву. 58 00:02:38,530 --> 00:02:39,900 Принято. 59 00:02:52,600 --> 00:02:54,430 Всем постам, внимание! 60 00:02:54,440 --> 00:02:55,390 Сейчас будет взрыв. 61 00:02:55,420 --> 00:02:56,770 Оставайтесь на месте. 62 00:02:56,770 --> 00:02:59,700 - По моей команде! - Вниз-вниз-вниз! 63 00:02:59,720 --> 00:03:01,110 Три... 64 00:03:01,140 --> 00:03:02,530 два... 65 00:03:02,550 --> 00:03:03,590 один. 66 00:03:11,270 --> 00:03:13,120 Назад-назад-назад. 67 00:03:22,260 --> 00:03:25,560 Субстанция похожа на... серую пасту. 68 00:03:25,580 --> 00:03:28,080 Это тунец. 69 00:03:30,790 --> 00:03:34,070 Эмили, это был твой обед? 70 00:03:34,130 --> 00:03:36,660 - Да. - Почему ты ничего не сказала? 71 00:03:36,780 --> 00:03:38,570 Я не люблю тунец. 72 00:03:38,630 --> 00:03:40,420 Я арестована? 73 00:03:42,780 --> 00:03:44,650 Эти ложные тревоги треплют нервы больше, 74 00:03:44,650 --> 00:03:46,740 - чем настоящие. - Не говори так. 75 00:03:46,760 --> 00:03:48,910 Может, всё это ложная тревога. 76 00:03:48,930 --> 00:03:51,600 - Может, всё кончено. - Возможно. 77 00:03:51,760 --> 00:03:53,160 Отбой. 78 00:03:53,160 --> 00:03:55,100 Всё чисто. Бомбы нет. 79 00:03:55,260 --> 00:03:57,830 Все ученики и преподаватели могут войти в помещение. 80 00:03:57,830 --> 00:04:00,520 118-я часть на месте. 81 00:04:00,640 --> 00:04:03,110 Центральный. 10-24. Мы уже в пути. 82 00:04:03,111 --> 00:04:08,739 Переведено релиз-группой PhysKids 83 00:04:08,740 --> 00:04:10,940 Так, это наш последний участник. 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 Ну-ка. 85 00:04:12,290 --> 00:04:16,440 Выбираете торт, но насчёт места ещё не решили? 86 00:04:16,500 --> 00:04:18,150 Мы выбираем место через торт. 87 00:04:18,170 --> 00:04:20,040 Да, глупо бегать по городу 88 00:04:20,130 --> 00:04:22,360 и искать яхты, залы и загородные клубы, 89 00:04:22,360 --> 00:04:24,360 поэтому мы остановились на трёх ресторанах, 90 00:04:24,360 --> 00:04:27,190 - в которых можно отпраздновать свадьбу. - В каждом купили по торту. 91 00:04:27,200 --> 00:04:29,700 - Выберем тот, где лучший торт. - А вы составили список гостей? 92 00:04:29,720 --> 00:04:31,380 Ну, как сказать. 93 00:04:31,460 --> 00:04:33,530 Твоя мама не разрешает приглашать 94 00:04:33,560 --> 00:04:35,790 шефа Алонзо, пока я отстранён. 95 00:04:35,850 --> 00:04:38,630 А это ещё где-то неделю. 96 00:04:38,690 --> 00:04:41,380 Я всё ещё не понимаю, зачем вам эта дурацкая свадьба. 97 00:04:41,400 --> 00:04:43,540 Детка, я думала, ты не против, 98 00:04:43,550 --> 00:04:45,380 что мы с Бобби поженимся. 99 00:04:45,380 --> 00:04:48,050 Если против, и тебе нужно ещё время... 100 00:04:48,050 --> 00:04:49,310 Нет, я не против. 101 00:04:49,370 --> 00:04:51,070 Женитесь. 102 00:04:51,190 --> 00:04:53,220 Просто... 103 00:04:53,220 --> 00:04:57,170 Я не хочу надевать фрак или танцевать с Мэй. 104 00:04:57,330 --> 00:05:00,040 А кто тебе сказал про фрак? 105 00:05:00,110 --> 00:05:02,400 Мам, это же свадьба. Конечно нужен фрак. 106 00:05:02,400 --> 00:05:04,320 Фраки отстой. 107 00:05:04,340 --> 00:05:07,070 Да и я слишком взрослый, чтобы подносить кольца. 108 00:05:08,680 --> 00:05:11,510 Но ты не слишком взрослый, чтобы провести меня к алтарю. 109 00:05:11,630 --> 00:05:14,000 Эта свадьба 110 00:05:14,060 --> 00:05:15,470 не просто для меня и Бобби. 111 00:05:15,520 --> 00:05:19,080 Это свадьба для нас троих, 112 00:05:19,080 --> 00:05:22,100 это мы принимаем Бобби в нашу семью. 113 00:05:22,190 --> 00:05:25,920 Так что либо мы идём к алтарю все вместе, либо вообще не идём. 114 00:05:25,920 --> 00:05:27,180 Хорошо. 115 00:05:27,200 --> 00:05:28,570 Все вместе. 116 00:05:30,030 --> 00:05:31,610 Но, может, всё-таки без фрака? 117 00:05:41,120 --> 00:05:43,360 Как он быстро растёт. 118 00:05:43,420 --> 00:05:46,840 Вчера на похоронах он держался молодцом. 119 00:05:47,910 --> 00:05:49,280 Это самый смелый ребёнок. 120 00:05:49,300 --> 00:05:51,450 Да, да. Прямо как его отец. 121 00:05:51,450 --> 00:05:54,460 Его мама тоже была смелой. 122 00:05:54,580 --> 00:05:56,800 Когда это? Когда оставила его? 123 00:05:56,920 --> 00:05:59,380 Рамон. 124 00:05:59,400 --> 00:06:01,060 Папи, давай без этого. 125 00:06:02,720 --> 00:06:05,380 Прости меня. 126 00:06:05,400 --> 00:06:08,240 Милый... 127 00:06:08,400 --> 00:06:10,410 Мы знаем, что Шеннон любила Кристофера. 128 00:06:10,570 --> 00:06:12,300 Конечно, мам. 129 00:06:12,300 --> 00:06:14,730 Хорошо. Но теперь её нет... 130 00:06:14,750 --> 00:06:17,800 а ты снова отец-одиночка 131 00:06:17,810 --> 00:06:20,120 и работаешь слишком много, Эдди... 132 00:06:21,700 --> 00:06:23,250 Возвращайся домой. 133 00:06:23,370 --> 00:06:26,090 - В Эль-Пасо? - И в Техасе бывают пожары. 134 00:06:26,210 --> 00:06:27,980 Можешь пойти пожарным там. 135 00:06:27,980 --> 00:06:29,830 Пап. 136 00:06:29,930 --> 00:06:32,240 Всё не так просто. 137 00:06:32,300 --> 00:06:34,500 Я всё ещё пожарный на испытательном сроке. 138 00:06:34,600 --> 00:06:36,420 Я уже близок к тому, чтобы получить значок. 139 00:06:36,430 --> 00:06:40,230 А вы хотите, чтобы я просто выбросил последний год жизни? 140 00:06:41,960 --> 00:06:43,660 Ясно. 141 00:06:43,670 --> 00:06:46,670 Поэтому-то вы все здесь? 142 00:06:46,690 --> 00:06:48,170 Не из-за похорон, 143 00:06:48,200 --> 00:06:50,260 просто чтобы собрать всех вместе, такой был план? 144 00:06:50,340 --> 00:06:51,860 Да, и мы могли бы помочь тебе, 145 00:06:51,970 --> 00:06:54,340 и Кристофер был бы ближе к семье, там бы у тебя была жизнь. 146 00:06:54,340 --> 00:06:56,360 Жизнь есть и здесь, как и семья. 147 00:06:56,480 --> 00:06:57,690 Спасибо, Эдди. 148 00:06:57,810 --> 00:07:00,210 Вот же мы сидим. 149 00:07:03,170 --> 00:07:05,190 Никуда я его больше не повезу. 150 00:07:05,190 --> 00:07:06,850 Кристофер не так много времени здесь провёл, 151 00:07:06,860 --> 00:07:08,360 чтобы привыкнуть к месту... он провёл 152 00:07:08,360 --> 00:07:10,690 с нами первые шесть лет жизни в Эль-Пасо. 153 00:07:14,140 --> 00:07:17,470 Кристоферу будет лучше, если он будет со мной. 154 00:07:19,640 --> 00:07:22,370 Я неспроста выбрал такую жизнь. 155 00:07:22,370 --> 00:07:24,060 Ты можешь выбрать другую. 156 00:07:31,470 --> 00:07:33,740 ♪ Rick Derringer - Rock And Roll, Hoochie Koo ♪ 157 00:07:42,060 --> 00:07:43,480 Как там со зрителями? 158 00:07:43,560 --> 00:07:46,170 35-50 людей максимум. 159 00:07:46,290 --> 00:07:48,060 Большинство из них стоят у входа, 160 00:07:48,060 --> 00:07:50,060 пялятся в телефоны. 161 00:07:50,070 --> 00:07:52,900 Наверное, люди по домам сидят из-за подрывника. 162 00:07:52,900 --> 00:07:55,070 Были времена, когда там стояли 30, 40, 163 00:07:55,100 --> 00:07:57,240 целых 50 000 фанатов. 164 00:07:57,260 --> 00:07:59,850 Мы полмира с представлениями объездили. 165 00:07:59,930 --> 00:08:01,930 Серьёзно? Ну, сейчас есть интернет. 166 00:08:02,040 --> 00:08:04,500 Если они хотят посмотреть, как идиоты страдают хернёй, 167 00:08:04,560 --> 00:08:06,670 они могут увидеть это бесплатно онлайн. 168 00:08:06,730 --> 00:08:08,580 Кого это ты назвала идиотом? 169 00:08:08,580 --> 00:08:11,230 Ты тупой. Машина - полный идиотизм. 170 00:08:13,190 --> 00:08:14,920 Вся эта херня, так-то. 171 00:08:19,820 --> 00:08:21,540 Может, хватит ныть? 172 00:08:21,700 --> 00:08:24,130 Ты хотела, чтобы я завязал. Ладно. 173 00:08:24,130 --> 00:08:25,770 Но сначала... 174 00:08:25,790 --> 00:08:28,270 Я устрою им шоу. 175 00:08:28,270 --> 00:08:32,880 Сейчас я смотрю на груду ржавого мусора... 176 00:08:33,000 --> 00:08:34,530 и на машину. 177 00:08:34,550 --> 00:08:36,030 Ха-ха. 178 00:08:36,050 --> 00:08:39,200 У нас с этой машиной ещё столько километров впереди. 179 00:08:39,260 --> 00:08:40,960 Малыш. 180 00:08:41,060 --> 00:08:42,470 Это опасно. 181 00:08:42,560 --> 00:08:43,890 Может, ты и моя четвёртая жена, 182 00:08:44,010 --> 00:08:46,540 но Дженис - моя первая любовь. 183 00:08:46,560 --> 00:08:49,790 Я думаю, ты просто хочешь покупаться в лучах славы. 184 00:08:49,790 --> 00:08:52,730 Ну, если это значит, что я смогу провести хотя бы минуту 185 00:08:52,850 --> 00:08:54,290 в тишине и покое... 186 00:08:54,300 --> 00:08:55,650 пусть будет так. 187 00:08:57,600 --> 00:08:59,530 Сейчас попробуй. 188 00:09:00,690 --> 00:09:01,990 Сейчас попробуй! 189 00:09:02,100 --> 00:09:03,120 Слышу! 190 00:09:06,770 --> 00:09:09,570 Рой! 191 00:09:09,650 --> 00:09:11,290 Рой! 192 00:09:11,291 --> 00:09:13,000 911. Что у вас случилось? 193 00:09:13,001 --> 00:09:16,000 Машина пытается сожрать моего мужа! 194 00:09:16,001 --> 00:09:19,919 Думаю, эта сука решила отомстить. 195 00:09:21,510 --> 00:09:23,250 Осторожней, ладно. 196 00:09:23,270 --> 00:09:24,930 - Знаю, знаю. - Ты хоть знаешь, что... 197 00:09:25,050 --> 00:09:26,600 - Стой тихо, подожди. - Ты куда? 198 00:09:29,920 --> 00:09:31,940 - Мэм, что случилось? - Этот автомобиль. 199 00:09:32,100 --> 00:09:34,670 Он просто... затянул его в двигатель. 200 00:09:34,700 --> 00:09:36,950 "Она", господи! Эта машина - женщина! 201 00:09:37,060 --> 00:09:38,930 Теперь будешь знать, Рой. 202 00:09:38,950 --> 00:09:41,270 Ты плохо обращался с женщиной, она ответила тем же. 203 00:09:41,330 --> 00:09:44,270 Я пыталась обрезать его волосы, 204 00:09:44,330 --> 00:09:46,680 но я не могу подобраться. Понимаете? 205 00:09:46,680 --> 00:09:49,330 Давайте посмотрим, что можно сделать. 206 00:09:51,910 --> 00:09:53,960 Сэр, мне нужно, чтобы вы были очень спокойны. 207 00:09:54,080 --> 00:09:56,460 Вы можете освободить меня не срезая волосы? 208 00:09:56,580 --> 00:09:58,950 - Это что-то вроде визитной карточки. - Забудь про них. 209 00:09:58,970 --> 00:10:01,190 - Тебе скальп оторвало. - Что?! 210 00:10:01,200 --> 00:10:02,950 Это я тебе и пыталась сказать. 211 00:10:03,030 --> 00:10:04,790 Это не худшее, что с ним случалось. 212 00:10:04,870 --> 00:10:06,980 - Мэм, позвольте нам делать свою работу. - Что? Почему? 213 00:10:07,050 --> 00:10:08,700 Я вижу, в чём была проблема. 214 00:10:08,730 --> 00:10:10,550 Его волосы слишком туго запутаны на ремне. 215 00:10:10,670 --> 00:10:12,560 Попытаемся их обрезать, 216 00:10:12,670 --> 00:10:13,630 сделаем только хуже. 217 00:10:13,650 --> 00:10:15,470 Нужно зайти с другой стороны. 218 00:10:15,490 --> 00:10:17,090 С другой стороны? Это ещё как? 219 00:10:17,150 --> 00:10:18,380 Перережем ремень двигателя, 220 00:10:18,380 --> 00:10:19,320 снимем генератор, 221 00:10:19,400 --> 00:10:21,060 может быть, шкив коленвала, 222 00:10:21,180 --> 00:10:22,640 всё, чтобы вас освободить. 223 00:10:22,700 --> 00:10:24,780 Вы охренели?! 224 00:10:28,000 --> 00:10:29,870 Нам нужно найти поршень. 225 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Это уникальный капот! 226 00:10:34,200 --> 00:10:35,490 Осторожней, пожалуйста! 227 00:10:35,560 --> 00:10:37,900 Тут нужен торцовый ключ. 228 00:10:37,900 --> 00:10:39,800 Чёрт. 229 00:10:42,240 --> 00:10:43,750 Нет, не доставайте! 230 00:10:43,870 --> 00:10:46,510 - О боже. - Раз, два... 231 00:10:46,630 --> 00:10:47,890 Держитесь. 232 00:10:49,470 --> 00:10:51,390 Ещё чуть-чуть. 233 00:10:54,230 --> 00:10:56,340 - Вы её убиваете! - Расслабьтесь, сэр. 234 00:10:56,400 --> 00:10:58,010 Да каким макаром? 235 00:10:58,070 --> 00:10:59,320 Вы мне тачку убиваете. 236 00:11:01,030 --> 00:11:02,700 Чёрт возьми. 237 00:11:02,820 --> 00:11:04,590 Ты ведь хотел побыть в сиянии славы. 238 00:11:04,590 --> 00:11:07,430 Если тебя сжечь, вот это будет сияние! 239 00:11:08,760 --> 00:11:10,860 Сэр, не двигайтесь! Не двигайтесь! 240 00:11:10,870 --> 00:11:13,040 Чёрт. Задел затылочную вену. 241 00:11:13,120 --> 00:11:14,690 - Он истечёт кровью. - Шевелитесь, ребята. 242 00:11:14,710 --> 00:11:17,100 - Хен, что там? - Сейчас! 243 00:11:17,110 --> 00:11:18,620 Боже, не дайте ему умереть! 244 00:11:18,740 --> 00:11:20,110 Я люблю этого подонка. 245 00:11:20,130 --> 00:11:21,620 - Почти всё. - Мод, детка, 246 00:11:21,740 --> 00:11:22,870 клянусь, если я выживу, 247 00:11:22,930 --> 00:11:25,280 больше никогда не буду рисковать! 248 00:11:25,280 --> 00:11:27,540 С меня хватит! 249 00:11:27,600 --> 00:11:28,890 Ничего, детка, мы тебя вытащим! 250 00:11:28,970 --> 00:11:29,850 Есть, есть, есть. 251 00:11:31,400 --> 00:11:32,390 Я здесь, сладкий. 252 00:11:33,460 --> 00:11:34,560 Держу. 253 00:11:34,720 --> 00:11:36,640 Поднимем его, тихонько. 254 00:11:41,960 --> 00:11:43,960 Тупой ты козёл. 255 00:11:43,970 --> 00:11:46,820 И всё это, чтобы впечатлить кучку людей? 256 00:11:46,930 --> 00:11:48,240 Не их. 257 00:11:48,400 --> 00:11:49,890 А тебя. 258 00:11:49,960 --> 00:11:52,990 Чтобы меня впечатлить, тебе нужно просто жить. 259 00:11:53,110 --> 00:11:55,580 - Жить он будет. - Правда? 260 00:11:55,700 --> 00:11:57,490 Слышала, Мод? 261 00:11:57,610 --> 00:11:59,000 Я буду жить! 262 00:12:01,320 --> 00:12:03,670 Сохрани запчасти, детка. 263 00:12:03,760 --> 00:12:05,120 Позвони промоутеру. 264 00:12:05,140 --> 00:12:06,580 Парочка швов, 265 00:12:06,600 --> 00:12:09,580 хороший парик, и со следующей недели 266 00:12:09,600 --> 00:12:10,670 можно снова в тур! 267 00:12:10,770 --> 00:12:13,490 Я вернусь, детка! 268 00:12:13,500 --> 00:12:14,850 Рой, ты су... 269 00:12:21,640 --> 00:12:23,780 На кухне столешница и мрамора, 270 00:12:23,860 --> 00:12:26,690 просторная ванная, возвышенная зона сна. 271 00:12:26,810 --> 00:12:29,100 И конечно же вид. 272 00:12:29,160 --> 00:12:31,510 Он бесценен. 273 00:12:31,510 --> 00:12:33,770 А у вас тут цена есть. 274 00:12:33,830 --> 00:12:36,200 Можем договориться. 275 00:12:36,280 --> 00:12:39,040 Договариваться мы любим, да? 276 00:12:39,150 --> 00:12:41,130 Точно. 277 00:12:41,290 --> 00:12:43,360 Мне нравится. 278 00:12:43,360 --> 00:12:45,130 Открытая планировка. 279 00:12:45,290 --> 00:12:46,630 Немного по-современному. 280 00:12:46,800 --> 00:12:48,290 Слегка сыровато. 281 00:12:48,310 --> 00:12:50,640 Я вижу потенциал. 282 00:12:50,800 --> 00:12:53,030 - Неужели? - Да. 283 00:12:53,030 --> 00:12:54,870 Ты мог бы жить как настоящий взрослый. 284 00:12:54,870 --> 00:12:56,890 Ага. 285 00:12:56,960 --> 00:13:00,390 Это моё первое самостоятельное жильё. 286 00:13:00,470 --> 00:13:03,300 Я думала, вы будете жить здесь вместе. 287 00:13:03,360 --> 00:13:05,490 Нет. 288 00:13:05,610 --> 00:13:07,230 Она мой... декоратор. 289 00:13:07,320 --> 00:13:08,900 Нет. Мы... 290 00:13:08,980 --> 00:13:11,140 Нам ещё слишком рано. 291 00:13:11,200 --> 00:13:12,660 Да, слишком. 292 00:13:12,740 --> 00:13:14,740 У нас сейчас такие отношения, что я готова 293 00:13:14,830 --> 00:13:16,660 добавить уюта в его мужскую лачугу. 294 00:13:16,740 --> 00:13:18,170 Я часто уезжаю в командировку, 295 00:13:18,280 --> 00:13:19,910 - а у него... - Лучше, чем в отеле. 296 00:13:20,000 --> 00:13:22,340 Да. Гораздо лучше. 297 00:13:23,900 --> 00:13:26,320 Давайте обсудим гардеробную. 298 00:13:29,720 --> 00:13:31,400 Всем привет, с вами Бэкка. 299 00:13:31,430 --> 00:13:33,010 Я вернулась из Белиза 300 00:13:33,130 --> 00:13:36,240 и очень хочу поделиться с вами впечатлениями от поездки 301 00:13:36,270 --> 00:13:39,340 и новой косметикой, которую я попробовала. 302 00:13:39,400 --> 00:13:42,170 Благодаря моему сотрудничеству с косметической компанией 303 00:13:42,230 --> 00:13:44,770 мы побывали везде. [Привет, Бэкка! Мы скучали!] 304 00:13:44,890 --> 00:13:47,440 Жители Белиза такие душки, 305 00:13:47,530 --> 00:13:50,420 типа, денег у них нет, 306 00:13:50,430 --> 00:13:54,020 но они всё равно супер рады помочь 307 00:13:54,100 --> 00:13:57,560 и всегда улыбаются. Я просто влюбилась в них. 308 00:13:57,560 --> 00:14:00,880 Я дико устала от путешествия, 309 00:14:01,040 --> 00:14:03,190 но я сама выбрала такую жизнь. 310 00:14:03,210 --> 00:14:05,030 Тусоваться везде, 311 00:14:05,090 --> 00:14:07,880 искать вам суперскую косметику, 312 00:14:08,000 --> 00:14:11,460 чтобы вы выглядели и чувствовали себя красотками, 313 00:14:11,560 --> 00:14:14,060 даже когда я сама так себе выгляжу. 314 00:14:14,130 --> 00:14:16,870 Типа вы видите? 315 00:14:16,940 --> 00:14:20,120 Пипец. Это отвратительно. 316 00:14:20,120 --> 00:14:22,710 Бывает. 317 00:14:22,730 --> 00:14:24,640 Это же типа реальная жизнь. 318 00:14:24,730 --> 00:14:27,400 И я всегда буду на 100 процентов откровенна с вами, 319 00:14:27,520 --> 00:14:30,720 именно поэтому сегодня я покажу вам, 320 00:14:30,800 --> 00:14:33,620 как правильно выдавливать прыщ. 321 00:14:35,640 --> 00:14:38,150 Итак, вам нужно... 322 00:14:38,270 --> 00:14:40,900 переместиться 323 00:14:40,920 --> 00:14:44,140 от белой шляпки и нежно надавить 324 00:14:44,150 --> 00:14:45,810 на прилегающую область. 325 00:14:45,810 --> 00:14:47,000 Вот так... 326 00:14:47,070 --> 00:14:49,070 Немного нажать... 327 00:14:49,130 --> 00:14:51,830 Боже, ребята. 328 00:14:51,950 --> 00:14:53,840 Это самый худший прыщик. 329 00:15:03,520 --> 00:15:06,000 Что? 330 00:15:06,000 --> 00:15:07,280 Мамочка! Мамочка! Убери! 331 00:15:07,390 --> 00:15:08,610 Убери! Убери! 332 00:15:11,870 --> 00:15:13,930 Сири! 333 00:15:13,950 --> 00:15:16,700 Позвони 911! 334 00:15:17,790 --> 00:15:19,700 Помогите. 335 00:15:19,770 --> 00:15:21,350 Сюда. Моя рука. 336 00:15:21,350 --> 00:15:22,940 - Ребята? - Ага. 337 00:15:23,000 --> 00:15:24,870 Я её чувствую, но двигать не могу. 338 00:15:24,960 --> 00:15:26,870 В плече очень больно. 339 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 Кажется, перелом ключицы. 340 00:15:29,360 --> 00:15:31,780 - Сейчас вас посадим. - Вот так. 341 00:15:31,800 --> 00:15:33,030 Хорошо. 342 00:15:33,030 --> 00:15:35,380 Диспетчер говорил про какое-то животное. 343 00:15:35,500 --> 00:15:37,860 Да, он был у меня в щеке. 344 00:15:37,890 --> 00:15:41,220 И что мы ищем? 345 00:15:41,340 --> 00:15:42,790 Вроде маленького червячка. 346 00:15:42,810 --> 00:15:44,890 - Или слизняка. - Типа личинки? 347 00:15:45,010 --> 00:15:46,220 Не говорите "личинка". 348 00:15:46,340 --> 00:15:49,060 - Личинка! - Вы куда-то ездили? 349 00:15:49,140 --> 00:15:51,560 Да, я много путешествую по работе. 350 00:15:51,660 --> 00:15:55,060 - А что за работа? - Я бьюти и фэшн-блогер. 351 00:15:55,180 --> 00:15:57,070 А вы не ездили 352 00:15:57,180 --> 00:15:58,570 в Центральную или Южную Америку? 353 00:15:58,690 --> 00:16:00,280 Нет, нет. [Можно их номерок?] 354 00:16:00,330 --> 00:16:02,160 Я только что вернулась из Белиза. 355 00:16:02,320 --> 00:16:04,220 Так это в Центральной Америке. 356 00:16:04,230 --> 00:16:06,000 Вы уверены? 357 00:16:06,120 --> 00:16:08,000 - Вполне. - Овод. 358 00:16:08,120 --> 00:16:11,160 Паразит из Центральной и Южной Америки, 359 00:16:11,170 --> 00:16:13,990 включая Белиз. Они размножаются, захватывая комаров 360 00:16:14,010 --> 00:16:15,230 и откладывая на них яйца. 361 00:16:15,240 --> 00:16:16,490 А потом комар садится на вас, 362 00:16:16,550 --> 00:16:17,900 яйцо вылупляется 363 00:16:17,930 --> 00:16:19,660 и переходит в благоприятную среду. 364 00:16:19,720 --> 00:16:21,330 К счастью, [Привет, мистер Пожарный] 365 00:16:21,410 --> 00:16:23,580 вы его достали целиком. [Никогда не поеду в Белиз] 366 00:16:23,600 --> 00:16:25,910 Всё остальное извлекут в больнице. 367 00:16:25,910 --> 00:16:28,020 - Остальное? - Считайте, что это новые фолловеры. 368 00:16:28,140 --> 00:16:30,340 Фу! 369 00:16:30,400 --> 00:16:32,530 Давайте подниматься. 370 00:16:35,400 --> 00:16:41,430 ПОПРАВЛЯЙСЯ! МОЛИМСЯ ЗА ТЕБЯ! ПУСТЬ ОНИ И МНЕ НАЛОЖАТ ПОВЯЗКУ. ЛУЧШИЕ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ 371 00:16:43,190 --> 00:16:44,350 Боже, подождите. 372 00:16:44,370 --> 00:16:46,270 Нет-нет-нет, можете взять телефон? 373 00:16:46,290 --> 00:16:47,620 Нет, вернитесь. Дайте телефон. 374 00:16:47,740 --> 00:16:49,770 Подождите, ребята! [Так мило смотрятся вместе] 375 00:16:49,770 --> 00:16:52,610 Привет, ребята. До скорого. [Им надо замутить] 376 00:16:54,720 --> 00:16:56,110 Первое место. 377 00:16:56,140 --> 00:16:57,940 Отлично, парень. 378 00:16:57,950 --> 00:16:59,130 Это научный проект, пап. 379 00:16:59,250 --> 00:17:00,630 Будто он в МТИ поступил. 380 00:17:00,750 --> 00:17:03,040 Это проект по инженерии. 381 00:17:03,100 --> 00:17:06,100 Яблочко от яблони. Что тут сказать? 382 00:17:07,560 --> 00:17:08,960 Что там? 383 00:17:08,960 --> 00:17:12,230 Посылка для мамы. 384 00:17:12,390 --> 00:17:14,190 Гарри! Не двигайся! 385 00:17:24,860 --> 00:17:26,810 Сообщите сапёрам. 386 00:17:33,300 --> 00:17:35,240 Вы как, в порядке? 387 00:17:35,300 --> 00:17:36,420 Да, всё нормально. 388 00:17:40,660 --> 00:17:44,160 - Слава богу, ты был с ними. - Показалось, 389 00:17:44,160 --> 00:17:45,750 - что что-то не так. - Сержант Грант. 390 00:17:45,770 --> 00:17:47,100 Да. 391 00:17:47,180 --> 00:17:49,500 Шон Бойд. АТО. Управляю спецгруппой 392 00:17:49,520 --> 00:17:50,800 по поиску серийного подрывника. 393 00:17:50,820 --> 00:17:52,260 Так это подтвердилось? 394 00:17:52,280 --> 00:17:54,090 Я в его списке адресатов? 395 00:17:54,110 --> 00:17:56,240 Кажется, да. 396 00:18:00,810 --> 00:18:04,100 Золотая наклейка была на других трёх посылках. 397 00:18:04,180 --> 00:18:06,680 - Трёх? - Утром нашли ещё одну. 398 00:18:06,680 --> 00:18:08,120 Вернон Клеммонс. 399 00:18:08,240 --> 00:18:09,790 Судья в Верховного суда. Знаете его? 400 00:18:09,910 --> 00:18:12,020 Бывала у него на процессах. 401 00:18:12,020 --> 00:18:13,520 Он в порядке? 402 00:18:13,520 --> 00:18:15,380 Скончался на месте. 403 00:18:45,220 --> 00:18:47,640 - Вы увезёте его? - Постараемся. 404 00:18:47,660 --> 00:18:50,500 Там могут быть важные улики. 405 00:18:50,620 --> 00:18:52,080 Другие посылки взрывались, когда... 406 00:18:53,730 --> 00:18:57,340 - их двигали. - И это всё? 407 00:19:02,870 --> 00:19:05,750 Я сейчас. Спасибо, офицер. 408 00:19:05,870 --> 00:19:09,260 Я мчал на всех порах. 409 00:19:09,340 --> 00:19:10,670 Меня не пропускали на улице. 410 00:19:10,730 --> 00:19:14,100 Они не знают, кто подрывник? 411 00:19:14,220 --> 00:19:17,170 Я пытаюсь что-то вспомнить. 412 00:19:17,250 --> 00:19:20,030 Я была при первом взрыве, и та женщина не показалась знакомой. 413 00:19:20,190 --> 00:19:21,750 Ни имя ни лицо. 414 00:19:21,760 --> 00:19:23,350 Мне сказали, она адвокат. 415 00:19:23,370 --> 00:19:25,940 Мы определённо где-то пересекались, но я... 416 00:19:26,020 --> 00:19:27,370 Ты давно этим занимаешься. 417 00:19:27,490 --> 00:19:29,040 Всех адвокатов не запомнить. 418 00:19:29,160 --> 00:19:32,270 Мне показали фотографию страхового агента. 419 00:19:32,270 --> 00:19:35,100 Его я тоже не знаю. Единственный, насчёт кого я уверена, 420 00:19:35,100 --> 00:19:37,100 это судья Клеммонс. 421 00:19:37,130 --> 00:19:39,530 - Клеммонс, почему звучит знакомо? - Сержант Грант. 422 00:19:39,590 --> 00:19:42,200 Вы помните дело о поджоге около трёх лет назад? 423 00:19:42,220 --> 00:19:43,870 Это был ресторан. 424 00:19:43,890 --> 00:19:45,460 "Гильермос". 425 00:19:45,560 --> 00:19:48,610 Агент Бойд, это капитан Нэш из пожарной службы. 426 00:19:48,620 --> 00:19:50,730 Мы вместе работали над тем делом. 427 00:19:50,800 --> 00:19:53,300 Я тогда единожды давал показания после переезда в ЛА. 428 00:19:53,400 --> 00:19:55,560 Владельца звали Виктор Костас. 429 00:19:55,680 --> 00:19:57,920 Ему дали шесть лет, он должен быть в тюрьме. 430 00:19:57,920 --> 00:20:00,310 Выпустили раньше, потому что он умер. 431 00:20:00,400 --> 00:20:02,980 Примерно три месяца назад. Рак. 432 00:20:03,100 --> 00:20:04,960 У него жена и ребёнок, подросток. 433 00:20:04,970 --> 00:20:07,320 И его сын был очень зол, 434 00:20:07,430 --> 00:20:08,970 когда отца арестовали. 435 00:20:08,970 --> 00:20:10,140 Теперь отец умер. 436 00:20:10,160 --> 00:20:12,820 Представляю, насколько он зол сейчас. 437 00:20:12,940 --> 00:20:15,640 Не могу вам помочь. Я не знаю, где сейчас Фредди. 438 00:20:15,670 --> 00:20:17,980 Я не видела его после похорон Виктора. 439 00:20:18,000 --> 00:20:19,480 Я слышал о смерти вашего мужа. 440 00:20:19,480 --> 00:20:20,800 Сожалею о вашей утрате. 441 00:20:21,950 --> 00:20:23,570 Правда? 442 00:20:23,640 --> 00:20:25,830 Вы его туда посадили. 443 00:20:25,930 --> 00:20:27,600 Теперь хотите посадить Фредди. 444 00:20:27,760 --> 00:20:30,990 Он ранил многих людей, миссис Костас. 445 00:20:30,990 --> 00:20:32,990 Убил судью. 446 00:20:32,990 --> 00:20:34,630 Я ничего об этом не знаю. 447 00:20:34,650 --> 00:20:37,350 Может быть. Сначала миссис Филсон. 448 00:20:37,460 --> 00:20:41,830 Она защищает преступников, у неё может быть много врагов. 449 00:20:41,840 --> 00:20:43,340 Потом страховой агент, 450 00:20:43,340 --> 00:20:45,110 который на системе жизнеобеспечения, 451 00:20:45,230 --> 00:20:46,360 что это, по-вашему? 452 00:20:46,470 --> 00:20:49,600 Совпадение? Неправда? 453 00:20:49,660 --> 00:20:52,790 Мы всё потеряли. 454 00:20:52,910 --> 00:20:55,070 Страховку не выплатили. 455 00:20:55,170 --> 00:20:57,200 Кредиторы подали на нас в суд. 456 00:20:57,290 --> 00:21:01,110 Мы продали всё, чтобы оплатить адвоката, 457 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 и что получили? 458 00:21:02,250 --> 00:21:04,040 Смертный приговор. 459 00:21:04,130 --> 00:21:07,040 Тюрьма сломала моего мужа 460 00:21:07,140 --> 00:21:08,860 и убила его. 461 00:21:08,890 --> 00:21:12,050 Поэтому Фредди разозлился. 462 00:21:12,120 --> 00:21:14,120 На адвоката, на судью, 463 00:21:14,140 --> 00:21:16,040 на страховую компанию. 464 00:21:16,040 --> 00:21:17,690 На кого он ещё злится, миссис Костас? 465 00:21:19,190 --> 00:21:21,300 Сапёры проверили ваш дом, капитан Нэш. 466 00:21:21,360 --> 00:21:22,380 Там ничего. 467 00:21:22,400 --> 00:21:24,210 Хоть какое-то облегчение. 468 00:21:24,210 --> 00:21:25,540 Но это бессмыслица. 469 00:21:25,550 --> 00:21:27,800 Я была там, когда арестовали его отца. 470 00:21:27,870 --> 00:21:29,400 Он сказал, ты разрушил им жизнь. 471 00:21:29,520 --> 00:21:31,220 Может, он оставил капитана напоследок. 472 00:21:31,220 --> 00:21:33,490 И ещё не отправил бомбу. 473 00:21:34,990 --> 00:21:37,670 Или вы проверили не тот дом. 474 00:21:40,670 --> 00:21:45,670 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 475 00:21:51,210 --> 00:21:53,260 118, 118, это диспетчерская. 476 00:21:53,330 --> 00:21:55,590 Бобби Нэш на линии. Говорит, это срочно. 477 00:21:55,710 --> 00:21:58,590 Что? Диспетчер? 478 00:21:58,710 --> 00:22:00,770 Диспетчер, повторите. 479 00:22:45,740 --> 00:22:47,740 А ты новенький. 480 00:23:00,270 --> 00:23:01,970 Если вы только присоединились, 481 00:23:01,980 --> 00:23:03,400 по словам свидетелей, 482 00:23:03,420 --> 00:23:06,150 пожарная машина 11-го подразделения 483 00:23:06,150 --> 00:23:07,830 была подорвана 484 00:23:07,920 --> 00:23:09,570 по пути на вызов. 485 00:23:09,590 --> 00:23:11,500 Как видите, под машиной 486 00:23:11,590 --> 00:23:13,430 застрял один пожарный. 487 00:23:13,550 --> 00:23:15,670 Кажется, размозжённая рана. 488 00:23:15,770 --> 00:23:17,660 Они бывают с подвохом. 489 00:23:17,660 --> 00:23:20,430 Гиповолемический шок. Гиперкалиемия. 490 00:23:21,550 --> 00:23:23,500 Он совсем один. 491 00:23:23,520 --> 00:23:25,180 Конечно нет. 492 00:23:25,300 --> 00:23:27,670 Там люди, которые хотят ему помочь. 493 00:23:27,670 --> 00:23:29,170 Тогда почему никто не бежит к нему? 494 00:23:29,200 --> 00:23:32,350 Им нельзя Ты сама знаешь. 495 00:23:32,470 --> 00:23:34,360 Мы оцепили периметр, но мы можем только 496 00:23:34,430 --> 00:23:35,770 гадать о радиусе действия. 497 00:23:35,790 --> 00:23:37,270 Пока не дать телефон. Мы не знаем, 498 00:23:37,330 --> 00:23:39,510 - на каком сигнале он работает. - Диспетчерская, 499 00:23:39,510 --> 00:23:41,700 это капитан 118-й. В чём дело? У меня на улице 500 00:23:41,820 --> 00:23:42,700 люди умирают. 501 00:23:42,770 --> 00:23:43,770 Подождите, 118. 502 00:23:43,840 --> 00:23:47,200 Мне нужен капитан! 503 00:23:47,300 --> 00:23:50,020 Где капитан? 504 00:23:51,630 --> 00:23:55,140 Я же сказал не двигаться. 505 00:23:56,200 --> 00:23:57,380 Кэп, Кэп... 506 00:23:57,500 --> 00:24:00,220 - Кэп! - Я капитан! 507 00:24:00,330 --> 00:24:03,790 Я капитан, можно ему помочь? Пожалуйста. 508 00:24:03,860 --> 00:24:06,860 Нет, нет, ты мне не нужен. 509 00:24:08,480 --> 00:24:09,690 Мне нужен капитан Нэш. 510 00:24:12,490 --> 00:24:14,530 Я люблю тебя. 511 00:24:16,610 --> 00:24:18,660 Капитан Нэш! Не говорите с ним! 512 00:24:18,780 --> 00:24:20,720 - Ему нужен я. - Ему вы нужны мёртвым. 513 00:24:20,720 --> 00:24:23,150 - Вот пусть и получает. - Капитан Нэш! 514 00:24:23,170 --> 00:24:24,870 Стреляйте в меня, если надо. 515 00:24:28,490 --> 00:24:30,910 Неожиданный поворот. Гражданский 516 00:24:31,030 --> 00:24:32,820 подошёл поговорить с молодым человеком. 517 00:24:32,840 --> 00:24:35,330 Личность его нам неизвестна. 518 00:24:35,340 --> 00:24:37,510 Фредди! 519 00:24:43,560 --> 00:24:45,760 Думал, вы будете в машине. 520 00:24:45,860 --> 00:24:47,750 Сейчас я здесь. 521 00:24:49,190 --> 00:24:50,920 Ты далеко? 522 00:24:50,920 --> 00:24:53,030 И что дальше? 523 00:24:53,190 --> 00:24:54,700 Ты же этого хотел. 524 00:24:54,860 --> 00:24:56,260 Я хотел вашей смерти. 525 00:24:56,260 --> 00:24:57,590 Понимаю. 526 00:24:57,590 --> 00:24:59,430 А они тут при чём? 527 00:24:59,430 --> 00:25:02,520 Он тут при чём? 528 00:25:02,540 --> 00:25:04,870 У него есть родители, сестра, девушка, 529 00:25:04,950 --> 00:25:07,270 и он ничего тебе не сделал. 530 00:25:07,290 --> 00:25:08,710 Он даже пожарным не был, 531 00:25:08,790 --> 00:25:10,940 когда твой отец сжёг ресторан. 532 00:25:10,960 --> 00:25:12,960 Сопутствующий ущерб. 533 00:25:14,590 --> 00:25:16,780 Вот так ты себя видишь? 534 00:25:16,780 --> 00:25:18,940 - Непреднамеренная жертва? - Хватит. 535 00:25:18,950 --> 00:25:21,560 Ещё один шаг, мы взлетим на воздух. 536 00:25:21,630 --> 00:25:25,950 Фредди, ты сбился с пути, и мне жаль. 537 00:25:25,950 --> 00:25:29,230 Но это... твой осознанный выбор. 538 00:25:29,310 --> 00:25:33,050 Ты перестал быть жертвой, когда отправил первую бомбу. 539 00:25:33,070 --> 00:25:36,030 - Та адвокат! Она... - Делала свою работу. 540 00:25:37,760 --> 00:25:39,970 Мы все делали свою работу. 541 00:25:39,990 --> 00:25:42,650 Разрушая мою семью. 542 00:25:42,770 --> 00:25:46,310 Мы с мамой потеряли всё. 543 00:25:46,330 --> 00:25:48,820 Ей было так тяжело. 544 00:25:48,940 --> 00:25:51,250 Тебе этого мало? Хочешь, чтобы она увидела твою смерть? 545 00:25:57,590 --> 00:25:59,150 Фредди. 546 00:25:59,150 --> 00:26:00,930 Мама. 547 00:26:01,090 --> 00:26:02,930 Нет, нет, нет! 548 00:26:06,990 --> 00:26:07,920 Тихо! Стоять! 549 00:26:07,940 --> 00:26:09,750 - Не двигаться! - Детонатор смертника. 550 00:26:12,280 --> 00:26:13,830 Принято. Всё чисто. 551 00:26:13,860 --> 00:26:15,360 Вас понял. 552 00:26:26,140 --> 00:26:28,680 Всё ещё с нами, Бак? 553 00:26:28,680 --> 00:26:31,290 Бак, как себя чувствуешь? 554 00:26:31,410 --> 00:26:34,020 - Онемевшим. - Надо торопиться. 555 00:26:34,020 --> 00:26:36,370 - Кожа холодная и бледная. - Понял. 556 00:26:36,470 --> 00:26:37,950 Введите бикарбонат натрия. Держись, ковбой. 557 00:26:37,970 --> 00:26:39,540 Держись, Бак. 558 00:26:39,640 --> 00:26:41,280 Это капитан 118-й части. 559 00:26:41,300 --> 00:26:43,120 У нас тут серьёзная травма. 560 00:26:43,200 --> 00:26:45,050 Нужна помощь, чтобы убрать грузовик 561 00:26:45,170 --> 00:26:47,380 и освободить дорогу до травмпункта. 562 00:26:47,460 --> 00:26:49,550 - Как он, Чимни? - У нас мало времени, Кэп. 563 00:26:49,670 --> 00:26:51,550 Давайте попробуем поднять её. 564 00:26:51,670 --> 00:26:53,300 Попытайтесь поднять! 565 00:26:53,360 --> 00:26:55,720 Хорошо, мы попробуем убрать её. 566 00:26:55,840 --> 00:26:57,630 Похоже, этот пожарный 567 00:26:57,650 --> 00:27:00,140 принял основной удар. 568 00:27:00,200 --> 00:27:03,160 Как вы можете видеть, его придавило пожарной машиной. 569 00:27:03,230 --> 00:27:05,330 Сейчас мы можем только надеяться на лучшее.[Экстренные новости] 570 00:27:05,440 --> 00:27:07,550 - Подними руку. - Быстро, быстро, быстро! 571 00:27:07,560 --> 00:27:10,810 Возьмите здесь. Давайте её поднимем. 572 00:27:10,830 --> 00:27:13,980 - Вы готовы? - Бак, держись. Готовы! 573 00:27:14,000 --> 00:27:15,730 Поднимаем. 574 00:27:18,670 --> 00:27:21,340 Давай. 575 00:27:21,500 --> 00:27:23,070 - Давай, давай. - Нужно поднять выше. 576 00:27:23,100 --> 00:27:24,850 - Ещё раз, парни. Готовы? - Держись там. 577 00:27:24,960 --> 00:27:27,010 Раз, два, три, поднимаем! 578 00:27:29,190 --> 00:27:31,330 Ну же! 579 00:27:31,400 --> 00:27:33,930 Чуть-чуть выше. 580 00:27:34,020 --> 00:27:36,190 Выше! 581 00:27:38,640 --> 00:27:40,250 Держись, Бак. 582 00:27:40,250 --> 00:27:41,850 Она слишком тяжёлая. 583 00:27:41,860 --> 00:27:43,860 Мы можем использовать что-нибудь как рычаг? 584 00:27:43,980 --> 00:27:45,590 Нет. Нужно больше людей. 585 00:27:45,590 --> 00:27:47,370 Я сделаю запрос. 586 00:27:47,490 --> 00:27:49,410 Диспетчер, это капитан. 587 00:28:09,620 --> 00:28:11,040 Мы продолжаем, посмотрите на это. 588 00:28:11,100 --> 00:28:13,640 Свидетели не стоят в стороне. Они собираются помочь. 589 00:28:13,710 --> 00:28:16,810 Перед нами разворачивается потрясающая сцена. 590 00:28:16,880 --> 00:28:19,570 Это невероятное проявление благодарности и поддержки. 591 00:28:19,730 --> 00:28:21,550 - У нас получится! - Давайте, сюда! 592 00:28:21,630 --> 00:28:23,070 Быстро, быстро. 593 00:28:23,230 --> 00:28:24,570 Берите всё, что сможете. 594 00:28:24,690 --> 00:28:26,390 На счёт три. 595 00:28:26,410 --> 00:28:29,640 Раз, два, три! 596 00:28:31,830 --> 00:28:33,830 Есть! 597 00:28:34,830 --> 00:28:36,730 Подняли! Подняли! 598 00:28:39,260 --> 00:28:41,130 Ещё чуть-чуть! Держим! 599 00:28:41,210 --> 00:28:43,630 Ещё! Всё, мы её сдвинули! 600 00:28:48,710 --> 00:28:50,340 Какая радость для всего города. 601 00:28:50,430 --> 00:28:52,770 - Беги! - Замечательный момент. 602 00:28:52,890 --> 00:28:54,580 Поднимем его на носилки на счёт три. 603 00:28:54,600 --> 00:28:57,550 Раз, два, три! 604 00:28:57,630 --> 00:28:59,670 Снова. 605 00:28:59,690 --> 00:29:01,940 Раз, два три! 606 00:29:05,400 --> 00:29:07,260 Всё хорошо? 607 00:29:07,320 --> 00:29:10,040 - Держись, Бак. - Оставайся с нами. 608 00:29:10,040 --> 00:29:11,840 До больницы четыре минуты. 609 00:29:11,850 --> 00:29:14,010 Давай. 610 00:29:14,010 --> 00:29:15,460 Держись, приятель. 611 00:29:15,570 --> 00:29:17,530 Так и вспоминается землетрясение. 612 00:29:17,650 --> 00:29:20,130 Тогда было столько поддержки и любви 613 00:29:20,250 --> 00:29:21,440 к спасателям. 614 00:29:21,460 --> 00:29:23,630 И вот всё повторяется в прямом эфире. 615 00:29:23,750 --> 00:29:28,620 ♪ Welshly Arms - Sanctuary ♪ 616 00:29:28,960 --> 00:29:30,200 Ну ты и глупец. 617 00:29:32,390 --> 00:29:34,870 Но я тоже тебя люблю. 618 00:30:02,230 --> 00:30:03,730 С возвращением. 619 00:30:03,760 --> 00:30:06,920 Карла... 620 00:30:07,030 --> 00:30:09,900 - Ты здесь. - Конечно я здесь. 621 00:30:09,900 --> 00:30:11,740 Где мне ещё быть, когда по телику 622 00:30:11,760 --> 00:30:14,310 показывают, как моего друга придавил пожарный грузовик. 623 00:30:20,050 --> 00:30:21,760 Тихо, тихо, ковбой. Всё нормально. 624 00:30:21,880 --> 00:30:23,840 Всё будет хорошо. Всё будет хорошо. 625 00:30:23,900 --> 00:30:26,140 Да? Ты говорила с врачом? 626 00:30:26,240 --> 00:30:28,770 Он сказал, как прошла операция? 627 00:30:28,860 --> 00:30:31,680 Просто сказал, что ты справился. 628 00:30:31,760 --> 00:30:35,700 Ты счастливый обладатель титанового стержня и четырёх 629 00:30:35,860 --> 00:30:38,830 красивых кобальтовых шурупов. 630 00:30:40,100 --> 00:30:41,880 Ты надеялся на что-то получше? 631 00:30:42,040 --> 00:30:45,530 До того, как меня увезли, 632 00:30:45,590 --> 00:30:48,700 мне сказали, что неизвестно, как всё пройдёт. 633 00:30:48,760 --> 00:30:50,530 Ты снова будешь ходить. 634 00:30:50,590 --> 00:30:53,130 Да. Он сказал... 635 00:30:53,250 --> 00:30:56,460 что он в этом совершенно уверен. 636 00:30:56,580 --> 00:31:01,470 Он не... Он не знал, смогу ли я... 637 00:31:01,560 --> 00:31:03,400 вернуться к работе. 638 00:31:05,520 --> 00:31:08,400 Ладно, не буду врать 639 00:31:08,520 --> 00:31:11,810 и говорить, что всё будет хорошо. 640 00:31:11,890 --> 00:31:16,640 Но я не думаю, что тебе нужно сильно беспокоиться. 641 00:31:16,640 --> 00:31:19,830 Давай сейчас просто порадуемся, что ты жив. 642 00:31:22,610 --> 00:31:23,750 Али вроде милая. 643 00:31:23,870 --> 00:31:27,160 Вы виделись? 644 00:31:27,260 --> 00:31:28,830 Значит, ты теперь по брюнеткам. 645 00:31:28,950 --> 00:31:32,080 Когда мы встретились, она была блондинкой. 646 00:31:32,150 --> 00:31:33,670 Сейчас оправдываться будешь. 647 00:31:33,760 --> 00:31:35,260 Карла... 648 00:31:37,660 --> 00:31:38,840 Очнулся. 649 00:31:38,930 --> 00:31:40,830 - Привет. - Привет. 650 00:31:51,060 --> 00:31:53,690 Тебя долго оперировали. 651 00:31:53,810 --> 00:31:55,860 Слишком долго. 652 00:31:55,980 --> 00:31:58,770 Спасибо, что пришла. 653 00:31:58,830 --> 00:32:01,620 Замечу, что нас он не поблагодарил. 654 00:32:01,700 --> 00:32:04,350 - Да он уже забыл, что мы здесь. - Не говори. 655 00:32:07,800 --> 00:32:11,040 В Калифорнийском на неполную ставку. 656 00:32:11,130 --> 00:32:15,280 Денег в два раза меньше, но больше времени дома. 657 00:32:15,300 --> 00:32:19,050 Помнишь, когда удалённой работы ещё не было? 658 00:32:19,170 --> 00:32:21,070 Будто вчера. 659 00:32:21,070 --> 00:32:25,630 Если мыслить масштабно, это и было вчера. 660 00:32:25,650 --> 00:32:27,460 Вот бы и ты так могла. 661 00:32:27,480 --> 00:32:29,150 Прикуси-ка язык. 662 00:32:29,270 --> 00:32:31,710 Работать на дому я буду только если у нас будет пожар. 663 00:32:33,970 --> 00:32:38,160 Думаю, неплохо будет проводить время с Денни... 664 00:32:38,240 --> 00:32:41,580 и с остальными, кто может появиться. 665 00:32:42,670 --> 00:32:45,520 Ну ты даёшь. 666 00:32:45,540 --> 00:32:50,150 Такая новость и вскользь. 667 00:32:50,230 --> 00:32:52,320 Ну, я тут подумала. 668 00:32:52,340 --> 00:32:55,080 Я уже в определённом возрасте. 669 00:32:55,160 --> 00:32:58,330 Если кто и может победить матушку-природу, 670 00:32:58,350 --> 00:33:00,600 так это ты. 671 00:33:02,970 --> 00:33:04,350 Но ты серьёзно? 672 00:33:04,470 --> 00:33:07,520 Мы же обсуждали это. 673 00:33:07,640 --> 00:33:10,050 У нас был целый план, а потом... 674 00:33:10,070 --> 00:33:11,670 Денни. 675 00:33:11,740 --> 00:33:13,840 Тогда мы тоже сомневались, 676 00:33:13,900 --> 00:33:16,530 не знали, правильно ли поступаем. 677 00:33:16,650 --> 00:33:19,030 Но я ещё ни одного дня не пожалела о том, 678 00:33:19,150 --> 00:33:22,190 что стала его мамой. 679 00:33:22,260 --> 00:33:24,100 А ты? 680 00:33:24,100 --> 00:33:26,260 Только ради тебя и того парня 681 00:33:26,290 --> 00:33:28,450 я возвращаюсь домой каждый день. 682 00:33:28,570 --> 00:33:33,420 Ещё пара топающих ножек может стать приятной причиной. 683 00:33:43,130 --> 00:33:46,380 Это что-то с чем-то. 684 00:33:46,440 --> 00:33:48,710 - Нам её дали в аренду. - В аренду? 685 00:33:48,730 --> 00:33:50,120 Чим, ты серьёзно? 686 00:33:50,120 --> 00:33:51,570 Шучу, она наша. 687 00:33:51,640 --> 00:33:53,790 При условии, что мы не будем её переворачивать, 688 00:33:53,790 --> 00:33:55,960 разбивать или взрывать в ближайшее время. 689 00:33:57,130 --> 00:33:58,070 Я ничего не обещаю. 690 00:33:58,230 --> 00:33:59,110 Кэп. 691 00:33:59,230 --> 00:34:00,970 Ты вернулся. 692 00:34:00,970 --> 00:34:02,240 Я вернулся. 693 00:34:02,400 --> 00:34:04,560 Довольно тяжело уволить парня, 694 00:34:04,580 --> 00:34:06,230 которого показали героем в новостях. 695 00:34:06,250 --> 00:34:07,900 Представь, какие письма им бы писали? 696 00:34:07,980 --> 00:34:09,900 Не забывай про гневные твиты, 697 00:34:09,960 --> 00:34:12,400 которые бы полетели отовсюду, начиная с меня. 698 00:34:12,460 --> 00:34:14,330 С возвращением, Кэп. 699 00:34:14,420 --> 00:34:15,760 Давно пора. 700 00:34:15,830 --> 00:34:16,910 Спасибо. 701 00:34:16,970 --> 00:34:18,570 Приятно быть дома. 702 00:34:18,640 --> 00:34:21,170 Но признайте, вы будете немного скучать по капитану Хану. 703 00:34:21,260 --> 00:34:22,500 Ни капли. 704 00:34:22,600 --> 00:34:23,910 Всё, наконец, встаёт 705 00:34:23,930 --> 00:34:25,340 на свои места. 706 00:34:25,430 --> 00:34:28,250 Почти. 707 00:34:28,270 --> 00:34:30,160 Осторожней, хорошо. 708 00:34:30,160 --> 00:34:32,090 Не хочу, чтобы ты упал и сломал вторую. 709 00:34:32,170 --> 00:34:34,520 Я просто рад выйти из больницы. 710 00:34:34,630 --> 00:34:37,170 - Да? - Скучаю по своей кровати... 711 00:34:37,200 --> 00:34:40,010 которой мне ещё месяца три не видать. 712 00:34:40,010 --> 00:34:42,340 Похоже, я буду спась внизу. 713 00:34:42,370 --> 00:34:45,360 Ты как будто сосед по комнате. 714 00:34:45,480 --> 00:34:47,200 Даже в своём доме. 715 00:34:47,310 --> 00:34:50,020 Урок усвоен. Не подписывай договор аренды, если намереваешься 716 00:34:50,020 --> 00:34:52,180 быть раздавленным муниципальным оборудованием. 717 00:34:52,190 --> 00:34:55,280 Есть идея получше. 718 00:34:58,030 --> 00:35:02,300 Не разбиваться на муниципальном оборудовании. 719 00:35:02,420 --> 00:35:04,790 И как я об этом не подумал? 720 00:35:04,810 --> 00:35:06,560 Я не знаю. 721 00:35:09,480 --> 00:35:11,960 Итак, 722 00:35:11,980 --> 00:35:14,130 ты думал о том, что будет дальше? 723 00:35:14,150 --> 00:35:16,880 Когда с тебя снимут эту штуку. 724 00:35:16,880 --> 00:35:20,470 А что? Врач тебе что-то сказал? 725 00:35:20,530 --> 00:35:21,990 Нет. 726 00:35:22,110 --> 00:35:26,160 Не знаю. 727 00:35:26,240 --> 00:35:28,160 Неверное, много всякой физиотерапии, а потом... 728 00:35:28,280 --> 00:35:31,330 Ты, похоже, хочешь вернуться туда. 729 00:35:32,500 --> 00:35:35,230 Да, конечно, то есть... 730 00:35:35,230 --> 00:35:36,820 что ещё? 731 00:35:38,290 --> 00:35:40,590 Ну? Что не так? 732 00:35:41,900 --> 00:35:43,750 Ты чуть не умер у меня на глазах, Эван. 733 00:35:43,870 --> 00:35:45,770 - Да, но не умер же. - Но мог. 734 00:35:45,770 --> 00:35:46,830 Но я не умер. 735 00:35:46,890 --> 00:35:49,410 Я знаю. 736 00:35:49,430 --> 00:35:52,840 Я знаю. Слава богу. 737 00:35:52,900 --> 00:35:56,510 Послушай, дело не в том, что я не знаю, 738 00:35:56,570 --> 00:35:59,600 что у тебя опасная работа. 739 00:35:59,700 --> 00:36:01,590 Я тебя встретила на десятом этаже 740 00:36:01,590 --> 00:36:03,010 разрушающейся высотки. 741 00:36:03,030 --> 00:36:05,200 - Именно. - Но это был один день, 742 00:36:05,360 --> 00:36:08,030 один день из моей жизни, Эван. 743 00:36:08,150 --> 00:36:10,610 У тебя каждый день такой. 744 00:36:10,690 --> 00:36:13,520 Я просто начинаю понимать, 745 00:36:13,540 --> 00:36:15,450 - что это такое на самом деле. - И ты хочешь, чтобы я 746 00:36:15,530 --> 00:36:18,030 бросил свою работу. Ты этого просишь? 747 00:36:18,050 --> 00:36:20,360 Нет, я бы никогда не стала это просить. 748 00:36:20,420 --> 00:36:21,380 Послушай. 749 00:36:21,500 --> 00:36:24,280 Я знаю, что это часть тебя. 750 00:36:24,300 --> 00:36:26,110 Я просто не уверена... 751 00:36:26,110 --> 00:36:28,470 Что это часть тебя. 752 00:36:35,730 --> 00:36:38,140 Я ещё не знаю. 753 00:36:38,230 --> 00:36:40,610 Хорошо? 754 00:36:46,470 --> 00:36:49,080 Привет. 755 00:36:50,080 --> 00:36:51,230 Привет. 756 00:36:51,250 --> 00:36:53,640 Так, что я хотела? 757 00:36:56,490 --> 00:36:59,250 Я спросила тебя, будет ли всё как раньше, 758 00:36:59,410 --> 00:37:01,650 и ты сказал, что нет. 759 00:37:01,650 --> 00:37:05,430 Знаешь, я тоже об этом много думал. 760 00:37:05,540 --> 00:37:07,840 Может быть, я ошибся. 761 00:37:07,910 --> 00:37:09,100 Думаю, ты был брав. 762 00:37:09,210 --> 00:37:12,100 Но это нормально потому что... 763 00:37:12,180 --> 00:37:14,750 Мы никогда не вернём то, что у нас было. 764 00:37:14,770 --> 00:37:18,360 но, может быть, у нас будет что-то ещё. 765 00:37:22,280 --> 00:37:24,340 Знаешь, ты стояла там, 766 00:37:24,340 --> 00:37:26,450 когда звала меня на свидание, 767 00:37:26,560 --> 00:37:28,530 и я не думаю, что был когда-либо так счастлив. 768 00:37:30,330 --> 00:37:31,870 До этого момента. 769 00:37:52,140 --> 00:37:54,960 Ну же, осторожней! 770 00:37:54,980 --> 00:37:57,040 Ты собирался сшить эти две части? 771 00:37:57,040 --> 00:37:58,630 Думаю, нет. 772 00:37:58,690 --> 00:38:00,270 Это не значит, что их надо рвать. 773 00:38:01,400 --> 00:38:03,300 Выглядит ужасно. 774 00:38:03,360 --> 00:38:04,890 Всё будет нормально. 775 00:38:04,970 --> 00:38:06,880 Мы просто засунем его под гипс. 776 00:38:06,880 --> 00:38:08,550 Я вообще не понимаю, зачем беру тебя. 777 00:38:08,570 --> 00:38:10,880 Тебе нельзя стоять, тебе нужно лечиться. 778 00:38:10,880 --> 00:38:12,680 Это важнее. 779 00:38:12,700 --> 00:38:15,330 Если сломаю ещё что-нибудь, можно будет так же исправить, 780 00:38:15,450 --> 00:38:16,500 как и всё остальное. 781 00:38:16,610 --> 00:38:19,000 Погоди, что надо исправить? 782 00:38:19,160 --> 00:38:21,820 Они хотят провести ещё одну операцию. 783 00:38:21,900 --> 00:38:24,990 Врачу не понравились результаты рентгена, 784 00:38:25,010 --> 00:38:26,340 он хочет начать заново, 785 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 заменить стержень и сделать костный трансплант. 786 00:38:29,370 --> 00:38:31,830 Срастается слишком медленно или вообще не срастается? 787 00:38:31,850 --> 00:38:35,330 Если она заживает медленнее, чем ожидалось, 788 00:38:35,350 --> 00:38:36,680 можно просто немного подождать. 789 00:38:36,800 --> 00:38:37,930 Я не собираюсь ждать. 790 00:38:39,190 --> 00:38:40,350 Чем скорее будет операция, 791 00:38:40,360 --> 00:38:42,560 тем быстрее я вернусь на работу. 792 00:38:44,080 --> 00:38:46,570 Значит врач хочет, чтобы ты подождал. 793 00:38:47,650 --> 00:38:50,100 Стоит его послушать. 794 00:38:50,180 --> 00:38:52,760 Так. Мы говорим о твоём здоровье. 795 00:38:52,760 --> 00:38:54,200 Способности ходить. 796 00:38:54,280 --> 00:38:55,590 О всей твоей жизни. 797 00:38:55,600 --> 00:38:59,450 Нет, моя жизнь - работа пожарным. 798 00:38:59,570 --> 00:39:03,540 Я ничего важнее в жизни не делал, 799 00:39:03,700 --> 00:39:06,450 только она имеет смысл. 800 00:39:06,530 --> 00:39:09,220 Без неё у меня бы не было... 801 00:39:09,330 --> 00:39:12,130 Ты всё равно был бы Баком, 802 00:39:12,250 --> 00:39:14,390 а мы все любили бы тебя. 803 00:39:14,460 --> 00:39:18,250 В жизни полно других 804 00:39:18,270 --> 00:39:20,560 важных вещей. 805 00:39:20,680 --> 00:39:23,360 Нет. 806 00:39:24,570 --> 00:39:27,070 Нет, я принял решение. 807 00:39:29,300 --> 00:39:32,960 Люди считают, что мы выбираем такую жизнь. [Поздравляем, пожарный Диаз!] 808 00:39:32,970 --> 00:39:34,980 Мне кажется, это не совсем так. 809 00:39:35,060 --> 00:39:38,230 Иногда такая жизнь выбирает нас. 810 00:39:38,250 --> 00:39:39,730 Те, кто принимает этот вызов, 811 00:39:39,750 --> 00:39:42,750 не имеют права на сомнения и увиливания. 812 00:39:42,870 --> 00:39:45,920 От нас зависят не только жизни людей, 813 00:39:46,040 --> 00:39:47,570 но и нас самих. 814 00:39:47,630 --> 00:39:49,090 Жизни 815 00:39:49,210 --> 00:39:52,070 наших товарищей пожарных и спасателей. 816 00:39:52,150 --> 00:39:56,490 Сегодня мы приветствуем в наши ряды нового брата. 817 00:39:56,490 --> 00:39:59,160 После года упорной работы и самоотверженности 818 00:39:59,180 --> 00:40:02,100 я рад официально объявить, 819 00:40:02,220 --> 00:40:05,590 что твой испытательный срок подошёл к концу. 820 00:40:05,610 --> 00:40:08,850 Добро пожаловать на пожарную службу Лос-Анджелеса, 821 00:40:08,970 --> 00:40:11,840 - пожарный Диаз. - Спасибо, сэр. 822 00:40:24,180 --> 00:40:26,530 ♪ The Decemberist - Once In My Life ♪ 823 00:40:26,630 --> 00:40:29,540 Что ты мне приготовил, сынок? 824 00:40:29,630 --> 00:40:31,800 Я принёс твой шлем. 825 00:40:31,960 --> 00:40:34,280 Мой шлем? 826 00:40:38,970 --> 00:40:41,140 Поздравляю, папа! 827 00:40:43,340 --> 00:40:45,720 Большое спасибо, Кристофер. 828 00:40:45,840 --> 00:40:49,360 Происшествия - это отсутствие выбора. 829 00:40:51,030 --> 00:40:54,060 Случайность мира... 830 00:40:55,940 --> 00:40:57,970 сумасшедший хаос жизни, 831 00:40:58,030 --> 00:41:01,330 крадут у нас безопасность, 832 00:41:03,220 --> 00:41:04,650 наши иллюзии. 833 00:41:04,670 --> 00:41:07,890 Но в этой темноте 834 00:41:09,060 --> 00:41:12,580 и страхе мы обращаемся 835 00:41:12,700 --> 00:41:18,750 к свету впереди, к людям, которых мы любим. 836 00:41:18,870 --> 00:41:21,570 Мы крадём обратно этот выбор 837 00:41:21,580 --> 00:41:24,740 и выбираем друг друга. 838 00:41:24,770 --> 00:41:29,760 Выбираем дружбу и семью. 839 00:41:29,860 --> 00:41:33,250 Выбираем надежду. 840 00:41:33,250 --> 00:41:36,530 Выбираем радость. 841 00:41:39,530 --> 00:41:43,370 Выбираем жизнь. 842 00:41:46,230 --> 00:41:47,620 Афина! 843 00:41:47,730 --> 00:41:50,790 Вот это сюрприз. 844 00:41:50,860 --> 00:41:53,030 Думала, ты после смены пойдёшь домой. 845 00:41:53,090 --> 00:41:54,860 Нет, хотел сначала с тобой встретиться. 846 00:41:54,940 --> 00:41:57,380 - Как мило. - Что ты сегодня делаешь? 847 00:41:57,500 --> 00:42:02,720 Стираю, в магазин схожу, всё как обычно. 848 00:42:02,800 --> 00:42:03,890 А может, лучше поженимся? 849 00:42:04,010 --> 00:42:05,710 Пойдём в ЗАГС, 850 00:42:05,770 --> 00:42:07,890 получим свидетельство, произнесём клятвы, просто сделаем это. 851 00:42:08,010 --> 00:42:10,400 "Ты, я и дети". 852 00:42:10,520 --> 00:42:12,120 Ты сказала, что больше никто не нужен. 853 00:42:12,130 --> 00:42:14,900 И сейчас у нас есть такая возможность. 854 00:42:14,980 --> 00:42:16,810 Если мы с тобой что-то и знаем, так это то, 855 00:42:16,930 --> 00:42:18,390 что верить можно только в данный момент. 856 00:42:18,410 --> 00:42:20,300 Давай не будем терять время в ожидании. 857 00:42:22,140 --> 00:42:24,470 Ладно, я переоденусь, 858 00:42:24,500 --> 00:42:25,890 заберём детей из школы. 859 00:42:25,910 --> 00:42:28,310 - Знаю, у тебя нет платья, но... - Нет. 860 00:42:28,330 --> 00:42:31,570 У меня есть платье. 861 00:42:33,980 --> 00:42:39,670 И когда земля трясётся у нас под ногами, 862 00:42:39,790 --> 00:42:42,970 а вокруг бушует буря, 863 00:42:43,090 --> 00:42:48,250 эти люди приносят нам облегчение. 864 00:42:48,270 --> 00:42:53,160 И предлагают защиту. 865 00:42:53,170 --> 00:42:57,440 Так мы спасаем себя - 866 00:42:57,560 --> 00:43:00,990 спасая друг друга. 867 00:43:02,900 --> 00:43:07,570 Потому что никто никогда 868 00:43:07,620 --> 00:43:10,000 не спасался в одиночку. 869 00:43:10,100 --> 00:43:15,001 Переведено релиз-группой PhysKids. 77917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.