Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,025 --> 00:00:03,025
Bună tuturor.
2
00:00:03,050 --> 00:00:04,734
Vă mulțumim că vă cheltuiți
dimineața cu noi astăzi.
3
00:00:04,759 --> 00:00:07,615
Angelenos trezindu-i a
puțin astăzi
4
00:00:07,640 --> 00:00:10,126
după ce o bombă a doua pachet a explodat i>
5
00:00:10,151 --> 00:00:12,002
în sudul țării în cât mai multe zile. i>
6
00:00:12,268 --> 00:00:13,393
Acum, prima victimă, i>
7
00:00:13,418 --> 00:00:16,053
Miranda Filson, este a
avocatul de apărare penală
8
00:00:16,078 --> 00:00:18,707
din sudul Pasadenelor și
cumva a supraviețuit exploziei.
9
00:00:18,957 --> 00:00:21,666
A doua victimă, a
pensionar de asigurare de ajustare,
10
00:00:21,691 --> 00:00:24,019
se agață de viață chiar în această oră.
11
00:00:24,332 --> 00:00:26,930
Acum, autoritățile cer acum
publicul: stați vigilent. i>
12
00:00:27,246 --> 00:00:29,174
Dacă vedeți ceva, spuneți ceva. i>
13
00:00:29,652 --> 00:00:32,331
Dacă camionul este parcat într-o mașină
calea de acces cu pericolele sale,
14
00:00:32,573 --> 00:00:34,252
probabil e doar o livrare.
15
00:00:34,378 --> 00:00:37,008
Nu, domnule. Având un
nume străin sunet
16
00:00:37,041 --> 00:00:38,867
nu este un motiv suficient pentru
să trimit poliția afară
17
00:00:38,892 --> 00:00:40,289
pentru a investiga vecinii.
18
00:00:40,314 --> 00:00:42,611
- [BARKING PE TELEFON]
- SIGHS: Îmi pare rău.
19
00:00:42,736 --> 00:00:44,422
Doamnă, am câteva
te-au auzit.
20
00:00:44,447 --> 00:00:46,556
Ești atacat de un câine?
21
00:00:46,581 --> 00:00:48,399
FEMEIA: Nu! Acesta este câinele meu! I>
22
00:00:48,564 --> 00:00:50,024
Avem bombardierul fixat! i>
23
00:00:50,049 --> 00:00:52,080
- Trimiteți polițiștii!
- Ah! Opriți-vă! I>
24
00:00:52,105 --> 00:00:54,877
- WOMAN: Bun băiat, Titus.
- Doamne ajuta-ma. E nebună. I>
25
00:00:55,197 --> 00:00:57,095
Spui că ai atacat bombardierul?
26
00:00:57,306 --> 00:00:58,765
WOMAN: I-am prins să pun un pachet i>
27
00:00:58,790 --> 00:01:00,866
- în cutia mea poștală.
- Sunt o poștă! I>
28
00:01:00,891 --> 00:01:03,686
- Doamnă, spune că este poștașul.
- Nu e poștașul meu. i>
29
00:01:03,711 --> 00:01:06,008
- Larry, poștașul meu.
- Stop! Opriți-vă! I>
30
00:01:06,482 --> 00:01:08,523
Larry e pentru doi
săptămâni cu chirurgie picior! i>
31
00:01:08,548 --> 00:01:09,548
WOMAN: Cred că a făcut i>
32
00:01:09,573 --> 00:01:10,861
- ceva lui Larry. i>
- Bine, dispecer
33
00:01:10,886 --> 00:01:11,994
- o unitate la locația dvs.
- [MAN SHOUTING] i>
34
00:01:12,019 --> 00:01:14,080
Și, doamnă, vă sugerez
puneți pe Titus înapoi în casă
35
00:01:14,105 --> 00:01:16,016
- înainte ca ofițerii să sosească.
- MAN: Trebuie să mă ajuți aici. i>
36
00:01:16,041 --> 00:01:17,543
♪ ♪
37
00:01:17,987 --> 00:01:19,603
911. Care este urgența ta?
38
00:01:19,628 --> 00:01:20,893
WOMAN: Oh, Doamne, este un rucsac! i>
39
00:01:21,022 --> 00:01:22,073
- Există un rucsac afară i>
- Doamnă?
40
00:01:22,098 --> 00:01:23,209
Brookside Elementary! i>
41
00:01:23,427 --> 00:01:25,155
- Trimiteți polițiștii! Rapid! Te rog! I>
- Doamnă, încetiniți.
42
00:01:25,180 --> 00:01:26,920
Spune-mi din nou, unde
a fost găsit rucsacul?
43
00:01:27,453 --> 00:01:29,088
[SCREAMING COPII, SHOUTING]
44
00:01:29,113 --> 00:01:30,175
MAN: Continuă să te miști.
45
00:01:31,197 --> 00:01:32,999
[CHATTER EXCITED]
46
00:01:33,024 --> 00:01:34,860
[ALARMAREA]
47
00:01:34,920 --> 00:01:36,622
[SIRENS WAILING)
48
00:01:36,783 --> 00:01:40,253
[CHATTER CONTINUES]
49
00:01:43,376 --> 00:01:44,580
În regulă, toată lumea, cât de aproape
50
00:01:44,605 --> 00:01:46,220
și cât mai strâns la camion, așa cum puteți fi.
51
00:01:46,264 --> 00:01:48,446
Bine, rămâi ascuns
înăuntru, stați înăuntru.
52
00:01:48,471 --> 00:01:50,006
Voi faceți bine. Mulțumesc.
53
00:01:50,683 --> 00:01:53,348
Profesorul a văzut-o
acolo după nișă.
54
00:01:54,004 --> 00:01:55,105
Nimeni nu a susținut-o.
55
00:01:55,359 --> 00:01:56,443
Da, dar nu este un pachet.
56
00:01:56,680 --> 00:01:58,467
Am crezut că tipul a trimis
bombele sale prin poștă.
57
00:01:58,711 --> 00:02:01,881
- Poate că și-a schimbat mandatul.
- Sau a inspirat un alt nebun.
58
00:02:06,797 --> 00:02:09,578
MAN [RADIO]: Air 32 este pornit
TAC 1. Deplasare în poziție. I>
59
00:02:09,778 --> 00:02:12,711
[REȚINAREA FILTRE]
60
00:02:13,813 --> 00:02:14,813
Avem viziune. i>
61
00:02:15,151 --> 00:02:16,375
Repetăm, avem viziune. i>
62
00:02:22,191 --> 00:02:24,586
- JIM: Carlos, ce avem?
- Neclar. i>
63
00:02:25,113 --> 00:02:27,769
Este o componentă metalică
interferează cu imaginea.
64
00:02:28,583 --> 00:02:29,613
Să călătorim?
65
00:02:32,254 --> 00:02:33,722
Repet, o să călătorim? i>
66
00:02:35,064 --> 00:02:36,532
Să nu luăm șanse.
67
00:02:36,872 --> 00:02:38,753
Continuați cu detonarea controlată.
68
00:02:38,913 --> 00:02:39,913
Copiați acest lucru. i>
69
00:02:52,903 --> 00:02:54,394
JIM: Toate unitățile, să fie sfătuiți!
70
00:02:54,673 --> 00:02:56,375
- Foc în gaură.
- Stai înăuntru.
71
00:02:57,477 --> 00:02:59,414
- JIM: Pe marcajul meu!
- Jos, jos, jos.
72
00:02:59,939 --> 00:03:00,939
Trei...
73
00:03:01,331 --> 00:03:02,331
Două...
74
00:03:02,813 --> 00:03:03,813
unu.
75
00:03:11,640 --> 00:03:13,337
Ce, ce, cine. Stau
înapoi, stai înapoi, stai înapoi.
76
00:03:13,471 --> 00:03:14,471
Uşor.
77
00:03:22,477 --> 00:03:25,931
Substanța pare să fie una
un fel de ... pastă cenușie.
78
00:03:26,533 --> 00:03:28,173
PORTUL: Este pește de ton.
79
00:03:31,193 --> 00:03:34,095
Emily. A fost prânzul tău?
80
00:03:34,232 --> 00:03:36,486
- Da.
- De ce nu ai spus ceva?
81
00:03:36,835 --> 00:03:38,572
Nu-mi place peștele de ton.
82
00:03:38,815 --> 00:03:40,283
Sunt arestat?
83
00:03:42,606 --> 00:03:44,829
Aceste alarme false sunt
aproape mai nervos
84
00:03:44,854 --> 00:03:46,611
- decât adevăratul lucru.
- Nici măcar nu credeți asta.
85
00:03:47,209 --> 00:03:48,908
Poate că totul este o alarmă falsă.
86
00:03:49,041 --> 00:03:50,892
- Poate sa terminat.
- Poate.
87
00:03:52,189 --> 00:03:53,557
MAN [RĂZBOIUL]: este clar dat. i>
88
00:03:53,582 --> 00:03:55,584
Dată clară. Nu există nici o bombă. I>
89
00:03:55,609 --> 00:03:58,109
Toți studenții și personalul sunt autorizați
pentru a intra în campus. i>
90
00:03:58,253 --> 00:04:00,234
Motorul 118 este în scenă. i>
91
00:04:00,456 --> 00:04:02,925
OFICATOR: Centrală. 10-24.
Suntem pe drum. I>
92
00:04:06,547 --> 00:04:08,711
Sincronizat și corectat de QueenMaddie
www.addic7ed.com
93
00:04:09,792 --> 00:04:11,510
BOBBY: Bine, asta e
concurentul nostru final.
94
00:04:11,535 --> 00:04:12,535
ATHENA: Bine.
95
00:04:12,559 --> 00:04:14,752
- Mmm! Mmmmmm!
- Alegi un tort
96
00:04:14,777 --> 00:04:16,416
dar nu ați decis nici măcar locul de desfășurare?
97
00:04:16,519 --> 00:04:18,154
Tortul este modul în care alegem locația.
98
00:04:18,244 --> 00:04:20,456
Da, pare prostie
pentru a alerga peste tot în oraș
99
00:04:20,481 --> 00:04:22,650
uita la iahturi și
bile si cluburi de tara,
100
00:04:23,032 --> 00:04:24,815
așa că am stabilit trei restaurante
101
00:04:24,840 --> 00:04:27,346
- toate acestea pot face o nuntă.
- A cumpărat un tort de la fiecare.
102
00:04:27,371 --> 00:04:28,379
Cel mai bun tort câștigă.
103
00:04:28,400 --> 00:04:29,962
Voi ați terminat
lista de oaspeți încă?
104
00:04:30,157 --> 00:04:31,197
BOBBY: Totul depinde.
105
00:04:31,222 --> 00:04:33,642
Mama ta nu va permite
să-l pun pe șeful Alonzo
106
00:04:33,667 --> 00:04:36,181
pe lista de oaspeți până
suspendarea mea este ridicată.
107
00:04:36,206 --> 00:04:38,119
Ce trebuie să se întâmple
până la sfârșitul săptămânii.
108
00:04:38,420 --> 00:04:41,056
Încă nu înțeleg de ce tu
băieții fac o nuntă stupidă.
109
00:04:42,491 --> 00:04:43,798
Păi, credeam că ești bun
110
00:04:43,823 --> 00:04:45,517
cu mine și cu Bobby căsătorit.
111
00:04:46,057 --> 00:04:47,986
Pentru că dacă nu sunteți,
dacă aveți nevoie de mai mult timp ...
112
00:04:48,011 --> 00:04:49,697
Nu, e bine.
113
00:04:49,722 --> 00:04:50,978
Voi puteți să vă căsătoriți.
114
00:04:51,287 --> 00:04:52,287
E doar...
115
00:04:53,720 --> 00:04:57,142
Nu vreau să port
tux sau dans cu luna mai.
116
00:04:57,664 --> 00:04:59,884
Cine a spus că trebuie să poarte un tux?
117
00:04:59,909 --> 00:05:02,697
Mamă, eo nuntă. De
desigur trebuie să poarte un tux.
118
00:05:02,722 --> 00:05:04,306
Harley: Tuxedoții sunt proști.
119
00:05:04,604 --> 00:05:07,142
Și, de asemenea, sunt și eu
vechi pentru a fi un purtător de inel.
120
00:05:07,167 --> 00:05:08,356
ATHENA:
121
00:05:08,381 --> 00:05:11,552
dar tu ești exact ce ai dreptate
să mă ducă pe culoar.
122
00:05:11,587 --> 00:05:15,290
Hmm? Această nuntă nu este
doar despre mine și Bobby.
123
00:05:15,369 --> 00:05:18,790
E vorba de noi ... de noi trei ...
124
00:05:19,009 --> 00:05:21,673
alegând să-l facă pe Bobby
o parte a familiei noastre.
125
00:05:22,517 --> 00:05:25,336
Acum, noi toți mergem în jos
culoar împreună sau deloc.
126
00:05:26,505 --> 00:05:28,231
Bine. Împreună.
127
00:05:29,924 --> 00:05:31,492
Poate pur și simplu fără tux?
128
00:05:31,786 --> 00:05:34,535
[RAZAND]
129
00:05:37,426 --> 00:05:39,128
[INDISTINCT CHATTER]
130
00:05:40,191 --> 00:05:41,246
[HELENA SIGHS]
131
00:05:41,271 --> 00:05:43,614
- Creste prea repede.
- [CHUCKLES]
132
00:05:43,639 --> 00:05:46,832
Mm, a fost atât de curajos
ieri la înmormântare.
133
00:05:48,179 --> 00:05:49,231
Cel mai tare copil pe care-l cunosc.
134
00:05:49,256 --> 00:05:51,535
DAP dap. La fel ca tatăl lui.
135
00:05:51,650 --> 00:05:54,504
Mama lui
a fost destul de curajos.
136
00:05:54,985 --> 00:05:56,715
Cum? Fugind pe el?
137
00:05:56,766 --> 00:05:57,766
Ramon.
138
00:05:59,397 --> 00:06:00,778
Papi, i> nu facem asta.
139
00:06:01,163 --> 00:06:02,163
[Suspine]
140
00:06:03,143 --> 00:06:04,143
Imi cer scuze.
141
00:06:06,184 --> 00:06:08,004
Uite, dragă, um ...
142
00:06:08,379 --> 00:06:10,348
știm că Shannon îl iubește pe Christopher.
143
00:06:11,061 --> 00:06:12,468
- Desigur, mamă.
- Bine.
144
00:06:13,136 --> 00:06:14,483
Dar a dispărut ...
145
00:06:15,332 --> 00:06:17,577
și tu ești un singur tată, din nou,
146
00:06:17,602 --> 00:06:19,632
Bine, și orele când lucrezi, Eddie ...
147
00:06:22,155 --> 00:06:23,155
Vino acasa.
148
00:06:23,668 --> 00:06:25,983
- Pentru El Paso?
- și Texasul are foc.
149
00:06:26,276 --> 00:06:27,890
Ai putea să te alături unui departament acolo.
150
00:06:28,117 --> 00:06:29,249
Tată.
151
00:06:30,584 --> 00:06:31,968
Nu este atât de simplu.
152
00:06:32,477 --> 00:06:34,632
Sunt încă un pompier de probă.
153
00:06:34,888 --> 00:06:36,327
Sunt atât de aproape de a-mi câștiga scutul.
154
00:06:36,352 --> 00:06:38,968
Vrei să arunc
departe de ultimul an al vieții mele?
155
00:06:41,612 --> 00:06:42,612
Dreapta.
156
00:06:44,065 --> 00:06:45,671
De asta ați zburat aici, nu?
157
00:06:46,515 --> 00:06:47,827
Nu pentru înmormântare,
158
00:06:48,072 --> 00:06:50,007
dar pentru a ne aduce înapoi, a fost acest plan?
159
00:06:50,032 --> 00:06:51,874
Da, și ne-am putea ajuta
tu și Christopher
160
00:06:51,899 --> 00:06:53,999
ar fi aproape de familie, și
ai putea avea o viață acolo.
161
00:06:54,208 --> 00:06:56,343
Avem o viață aici și o familie.
162
00:06:56,587 --> 00:06:57,587
Mulțumesc, Eddie.
163
00:06:58,173 --> 00:07:00,069
Suntem chiar aici.
164
00:07:03,835 --> 00:07:04,999
EDDIE: Nu-l voi dezrădăcina din nou.
165
00:07:05,024 --> 00:07:06,960
RAMON: Christopher nu a făcut-o
a fost aici destul de lung
166
00:07:06,994 --> 00:07:08,273
să-și înrădăcine rădăcinile ... el a cheltuit
167
00:07:08,298 --> 00:07:10,429
în primii șase ani
din viața sa din El Paso,
168
00:07:10,898 --> 00:07:11,898
cu noi.
169
00:07:13,900 --> 00:07:17,210
Fiind cu mine este ceea ce este
cel mai bun pentru Christopher.
170
00:07:20,515 --> 00:07:22,069
Am ales această viață pentru un motiv.
171
00:07:22,478 --> 00:07:24,179
Puteți alege o altă persoană.
172
00:07:31,146 --> 00:07:33,582
Nu puteam să mă opresc
când a luat prima oară
173
00:07:36,026 --> 00:07:38,731
Era o noapte caldă de primăvară
la primăria veche
174
00:07:40,529 --> 00:07:41,943
Era un grup
numit Jokerii ... ♪
175
00:07:42,430 --> 00:07:43,568
Cum arată linia?
176
00:07:43,720 --> 00:07:46,084
35, 50 de persoane.
177
00:07:47,184 --> 00:07:49,824
Și cei mai mulți dintre ei s-au opus
poarta uita la telefonul lor.
178
00:07:50,640 --> 00:07:52,769
Oamenii probabil stau
acasă "al bombardierului.
179
00:07:53,227 --> 00:07:55,168
Timpul a fost, ar fi 30, 40,
180
00:07:55,193 --> 00:07:57,598
iad, chiar 50.000 de fani acolo.
181
00:07:57,777 --> 00:07:59,988
Adică, am jucat stadioane
la jumătatea drumului în jurul globului.
182
00:08:00,222 --> 00:08:02,543
Da? Ei bine, oamenii au primit Internetul acum.
183
00:08:02,568 --> 00:08:04,941
Dacă vor să vadă prost
oamenii fac lucruri stupide,
184
00:08:04,966 --> 00:08:06,746
ei pot doar să-l gratuit online.
185
00:08:06,816 --> 00:08:08,618
Hei, hei, cine suni prost?
186
00:08:08,903 --> 00:08:10,965
Esti prost. Mașina este proastă.
187
00:08:13,560 --> 00:08:15,262
Întreaga producție, de fapt.
188
00:08:16,563 --> 00:08:18,365
[IGNITION SPUTTERING]
189
00:08:20,340 --> 00:08:21,902
Vrei să renunți la plângerea ta?
190
00:08:22,061 --> 00:08:23,996
Vroiai să mă retrag. Amenda.
191
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Dar mai intai...
192
00:08:26,284 --> 00:08:27,598
O să le dau un spectacol.
193
00:08:28,926 --> 00:08:32,777
Chiar acum, mă uit la a
morman inutil de junk ruginit ...
194
00:08:33,062 --> 00:08:34,269
și apoi este mașina.
195
00:08:34,888 --> 00:08:36,191
Har-har.
196
00:08:36,928 --> 00:08:39,332
Eu și mașina asta am primit
multe mile rămase pe noi.
197
00:08:39,374 --> 00:08:40,374
Bebelus.
198
00:08:41,002 --> 00:08:42,002
Asta e periculos.
199
00:08:42,598 --> 00:08:43,847
S-ar putea să fiți a patra soție a mea,
200
00:08:44,042 --> 00:08:46,629
dar Janis aici, este prima mea dragoste.
201
00:08:46,886 --> 00:08:49,621
Cred că vrei doar să pleci
afară într-o mare blază veche de glorie.
202
00:08:49,995 --> 00:08:52,988
Da? Ei bine, dacă asta înseamnă
Aș lua un singur minut
203
00:08:53,013 --> 00:08:54,223
- de liniște și liniște ...
- Hei!
204
00:08:54,422 --> 00:08:55,598
... așa să fie.
205
00:08:56,021 --> 00:08:57,789
[ROY CHUCKLES, CLEARS THROAT]
206
00:08:57,980 --> 00:08:58,980
Încearcă-o acum.
207
00:09:00,953 --> 00:09:02,094
Încearcă-o acum!
208
00:09:02,119 --> 00:09:03,187
Bine!
209
00:09:03,784 --> 00:09:06,758
[STARE MOTOR]
210
00:09:06,783 --> 00:09:09,486
- [ȚIPÂND]
- Roy!
211
00:09:09,511 --> 00:09:11,346
- [CONTINUES SCREAMING]
- Roy!
212
00:09:11,993 --> 00:09:13,508
9-1-1 DISPACER: 9-1-1,
care e urgența ta?
213
00:09:13,533 --> 00:09:16,367
Sotul meu! A lui
mașina, îl mănâncă în viață.
214
00:09:16,634 --> 00:09:19,109
- Cred că târfa asta
se răzbună în cele din urmă!
215
00:09:19,789 --> 00:09:21,324
[SIRENS WAILING]
216
00:09:22,587 --> 00:09:23,836
ROY: Ai grijă ce faci, bine? i>
217
00:09:23,861 --> 00:09:25,203
- Știu, știu.
- Știi ce ...
218
00:09:25,228 --> 00:09:26,719
- Doar fii tacut. Liniște!
- Unde te duci? Unde tu...
219
00:09:30,341 --> 00:09:32,476
- Doamnă, ce sa întâmplat?
- Sa prins pe toți
220
00:09:32,501 --> 00:09:35,070
în motor ... doar așa
l-am aspirat direct.
221
00:09:35,095 --> 00:09:37,047
"Ea," naibii! Mașina este o ea!
222
00:09:37,244 --> 00:09:38,922
Lasă-i o lecție pentru tine, Roy.
223
00:09:39,052 --> 00:09:40,976
Ai rău o femeie, ei
te rătăcești imediat.
224
00:09:41,238 --> 00:09:44,504
Știi, am încercat
pentru a-l tăia,
225
00:09:44,529 --> 00:09:46,531
dar nu pot intra chiar acolo.
226
00:09:46,556 --> 00:09:48,047
Să mergem acolo
și să vedem ce putem face.
227
00:09:50,717 --> 00:09:51,773
HEN: Oh.
228
00:09:51,798 --> 00:09:53,555
Domnule, vreau să faceți asta
păstrați foarte, foarte liniștit.
229
00:09:53,876 --> 00:09:56,649
Orice șansă să mă ajuți
pierdeți fără tăierea părului?
230
00:09:56,815 --> 00:09:59,360
- E o marcă comercială, știi?
- Uită de păr!
231
00:09:59,385 --> 00:10:01,237
- Ai fost scalped.
- Ce?!
232
00:10:01,262 --> 00:10:02,581
MAUDE: Asta am făcut eu
încerca să-ți spună.
233
00:10:02,685 --> 00:10:04,667
Știi, nu e chiar așa
cel mai rău a fost rănit.
234
00:10:04,692 --> 00:10:05,746
Bine, doamnă, vreau să ne dați
235
00:10:05,764 --> 00:10:07,295
- O cameră pentru muncă, bine?
- Ce? De ce?
236
00:10:07,320 --> 00:10:08,701
Da, înțeleg de ce ea
nu a putut intra acolo.
237
00:10:08,877 --> 00:10:10,631
Părul lui este prea strâns
înfășurat în centură.
238
00:10:10,656 --> 00:10:12,694
Nu-l putem elibera
fără a trage la rană
239
00:10:12,719 --> 00:10:13,719
și de a face mai rău.
240
00:10:13,879 --> 00:10:15,256
Va trebui să venim în lateral.
241
00:10:15,370 --> 00:10:17,131
Lateral? Ce vrei să spui, în lateral?
242
00:10:17,187 --> 00:10:18,490
Eddie: Vom avea
pentru a tăia centura motorului
243
00:10:18,515 --> 00:10:19,530
și scoateți alternatorul,
244
00:10:19,657 --> 00:10:22,493
probabil scripetele de arbore cotit,
indiferent de modul în care te-ai eliberat.
245
00:10:22,539 --> 00:10:23,938
La fel ca și tine!
246
00:10:26,124 --> 00:10:27,959
[WHIRING DE PUTERE PENTRU PUTERE]
247
00:10:29,042 --> 00:10:30,454
Trebuie să găsim acel piston.
248
00:10:32,629 --> 00:10:33,977
ROY: Acea glugă este una de-un fel.
249
00:10:34,079 --> 00:10:35,516
Doar fii atent. Vă rog.
250
00:10:35,715 --> 00:10:37,493
Avem nevoie de o priză
cheie pentru acel arbore cotit.
251
00:10:38,464 --> 00:10:39,860
ROY: Oh, omule.
252
00:10:40,933 --> 00:10:41,933
Ooh.
253
00:10:42,778 --> 00:10:44,360
ROY: Nu pune asta acolo.
254
00:10:44,385 --> 00:10:46,196
- Oh Doamne.
- Unu doi...
255
00:10:46,604 --> 00:10:48,084
- [SCREAM-URI]
- Chimney: Stați așa.
256
00:10:50,215 --> 00:10:52,151
- Aproape acolo.
- [ROY GROANS]
257
00:10:53,985 --> 00:10:57,192
- O ucizi!
- Încearcă să te relaxezi, domnule. Suntem aproape acolo.
258
00:10:57,217 --> 00:10:59,491
ROY: Cum mă pot relaxa?
Îmi omori mașina, omule.
259
00:11:01,870 --> 00:11:02,873
ROY: Oh, omule.
260
00:11:02,898 --> 00:11:04,466
Credeam că vrei o flăcări de slavă.
261
00:11:04,625 --> 00:11:07,444
Vă sting în foc, acum
ar fi o ardere glorioasă.
262
00:11:07,678 --> 00:11:08,846
[ȚIPÂND]
263
00:11:08,871 --> 00:11:11,007
Vă rog, d-le. Nu misca!
264
00:11:11,032 --> 00:11:13,000
La naiba. A tras vena occipitala.
265
00:11:13,025 --> 00:11:14,803
- Cap, va sânge.
- Bine, hai să mergem, băieți.
266
00:11:14,828 --> 00:11:16,850
- Hen, ce se întâmplă aici?
- Aproape am ajuns.
267
00:11:16,875 --> 00:11:18,468
MAUDE: Oh, Doamne, nu
Lasă-l să moară, băieți.
268
00:11:18,688 --> 00:11:20,056
Îl iubesc pe ticălos.
269
00:11:20,081 --> 00:11:21,663
- HEN: Aproape acolo.
- Maude, îți jur,
270
00:11:21,688 --> 00:11:23,288
dragă, dacă ieșesc din viață,
271
00:11:23,313 --> 00:11:25,147
Nu voi face niciodată un lucru nesăbuit vreodată.
272
00:11:25,293 --> 00:11:27,116
Am terminat cu acea viață. [CRYING]
273
00:11:27,141 --> 00:11:28,975
MAUDE: E în regulă, iubito,
te vom scoate.
274
00:11:29,000 --> 00:11:30,280
Vine, vin, vine.
275
00:11:31,486 --> 00:11:32,487
MAUDE: Sunt aici, iubito.
276
00:11:33,766 --> 00:11:34,934
CHIMNEY: Am înțeles.
277
00:11:35,078 --> 00:11:36,749
Să-l ridicăm, frumos și ușor.
278
00:11:36,892 --> 00:11:38,038
MAUDE: Oh!
279
00:11:38,174 --> 00:11:40,109
[ROY GROANS]
280
00:11:42,915 --> 00:11:43,968
MAUDE: Ești prost prost.
281
00:11:44,214 --> 00:11:46,835
Toate acestea doar pentru a impresiona
un cuplu duzină de oameni?
282
00:11:47,228 --> 00:11:48,228
Nu ei.
283
00:11:48,916 --> 00:11:49,916
Tu.
284
00:11:50,329 --> 00:11:53,022
Tot ce trebuie să faceți pentru a mă impresiona este în direct.
285
00:11:53,112 --> 00:11:55,682
- Va trăi.
- Eu voi?
286
00:11:56,411 --> 00:11:57,850
- [MAUDE EXHALES]
- Ai auzit asta, Maude?
287
00:11:57,999 --> 00:11:59,225
O să trăiesc.
288
00:12:02,225 --> 00:12:03,944
Țineți piesele în siguranță, dragă.
289
00:12:03,969 --> 00:12:05,046
Sunați promotorul.
290
00:12:05,354 --> 00:12:06,585
Câteva cusături,
291
00:12:06,610 --> 00:12:10,227
o tufă decentă, putem face
acest turneu de revenire săptămâna viitoare.
292
00:12:10,814 --> 00:12:13,709
M-am întors, iubito! [Râde]
293
00:12:13,734 --> 00:12:15,781
Roy, fiul unui bi ...
294
00:12:21,162 --> 00:12:24,141
Are o bucătărie completă
cu o backsplash de cuarț,
295
00:12:24,166 --> 00:12:26,945
baie spațioasă,
zona de dormit ridicată.
296
00:12:26,970 --> 00:12:29,656
Și vederea. [Râde]
297
00:12:29,681 --> 00:12:31,453
Nu poți pune un preț pe asta.
298
00:12:31,619 --> 00:12:33,656
Da, dar, mm, ai făcut-o.
299
00:12:33,681 --> 00:12:35,563
Există o cameră de vânătoare.
300
00:12:35,906 --> 00:12:39,070
Ei bine, noi toți suntem
camera de bâlbâi, nu?
301
00:12:39,180 --> 00:12:40,555
Da.
302
00:12:42,091 --> 00:12:43,091
Imi place.
303
00:12:43,654 --> 00:12:45,360
Plan plan deschis.
304
00:12:45,400 --> 00:12:46,578
Atingerea moderne.
305
00:12:46,603 --> 00:12:47,797
Un pic brut.
306
00:12:48,610 --> 00:12:49,867
Văd potențialul.
307
00:12:51,109 --> 00:12:53,111
- Acum, nu? [Chicotește]
- Da.
308
00:12:53,136 --> 00:12:55,148
Am putea, am putea
trăiești ca un adult real.
309
00:12:55,173 --> 00:12:56,828
- BUCK: Oh.
- ALI: Da.
310
00:12:56,853 --> 00:12:58,539
- [CHUCKLES]
- Asta ar fi primul meu loc
311
00:12:59,491 --> 00:13:00,547
toate pe cont propriu.
312
00:13:00,900 --> 00:13:03,406
Oh. Am presupus că vei fi
trăind aici împreună.
313
00:13:03,924 --> 00:13:05,492
Oh, nu.
314
00:13:05,517 --> 00:13:07,313
Nu, asta e ... Este doar decoratorul meu.
315
00:13:07,338 --> 00:13:08,892
- Nu, nu. Noi, uh ...
316
00:13:08,917 --> 00:13:11,186
Nu suntem încă în stadiul ăsta.
317
00:13:11,366 --> 00:13:12,384
Da, nu chiar.
318
00:13:12,882 --> 00:13:14,884
Suntem pe scena unde
Sunt gata pentru pesterile lui
319
00:13:14,909 --> 00:13:16,524
pentru a obține o lumină mai naturală.
320
00:13:16,858 --> 00:13:18,485
Călătoresc mult pentru muncă,
321
00:13:18,510 --> 00:13:20,110
- și el este ...
- Mai bine decât un hotel.
322
00:13:20,254 --> 00:13:22,727
- ALI: Da, da. Mult mai bine.
- [BUCK LAUGHS]
323
00:13:24,774 --> 00:13:26,086
- Să vorbim despre spațiul din dulap.
324
00:13:26,291 --> 00:13:29,594
♪ ♪
325
00:13:30,168 --> 00:13:31,774
Hei, băieți, e Becca.
326
00:13:31,799 --> 00:13:33,313
M-am întors de la Belize,
327
00:13:33,338 --> 00:13:36,532
și sunt foarte bine pompată
să vă spun totul despre călătoria mea
328
00:13:36,557 --> 00:13:39,579
și noile produse uimitoare pe care le-am încercat.
329
00:13:40,008 --> 00:13:42,517
Deci, datorită parteneriatului meu
cu folosirea lui Pouty Gal,
330
00:13:42,672 --> 00:13:45,208
trebuie sa facem un tur.
331
00:13:45,233 --> 00:13:47,790
Belizeenii sunt atât de adorați,
332
00:13:47,971 --> 00:13:50,407
și, deși, chiar dacă ei
nu ai prea mulți bani
333
00:13:50,432 --> 00:13:54,110
sau orice altceva, ei sunt încă,
cum ar fi, foarte fericit să vă servească
334
00:13:54,135 --> 00:13:57,705
și mereu zâmbind,
și îi iubesc.
335
00:13:57,943 --> 00:14:01,024
Adică, sunt total
rătăcind din toate călătoriile,
336
00:14:01,049 --> 00:14:03,251
dar, știi, asta e viața pe care am ales-o.
337
00:14:03,459 --> 00:14:05,282
Ca să mă pun acolo
338
00:14:05,307 --> 00:14:08,144
pentru a vă găsi pe voi tipi de produse de nivel superior
339
00:14:08,169 --> 00:14:11,931
pentru a te face să arăți și să te simți frumos,
340
00:14:12,379 --> 00:14:14,227
chiar și atunci când nu o fac.
341
00:14:14,289 --> 00:14:15,829
Pentru că vezi asta?
342
00:14:17,462 --> 00:14:20,274
Oh. Oh Doamne. Acest
este atât de gros, băieți.
343
00:14:20,299 --> 00:14:22,829
Bine, bine, se întâmplă.
344
00:14:23,136 --> 00:14:24,907
Știi, asta e viața reală,
345
00:14:24,932 --> 00:14:27,635
și voi fi întotdeauna
păstrați 100 cu voi,
346
00:14:27,836 --> 00:14:30,782
de aceea astăzi vă voi arăta
347
00:14:30,807 --> 00:14:33,462
modalitatea corectă de a face un cos.
348
00:14:36,095 --> 00:14:37,446
Ce vrei sa faci...
349
00:14:38,986 --> 00:14:40,931
este începutul
350
00:14:40,956 --> 00:14:44,235
de la alb și
doar aplicați ușor presiunea
351
00:14:44,260 --> 00:14:46,056
la zona înconjurătoare.
352
00:14:46,081 --> 00:14:47,183
Ca și ... [INHALES SHARPLY]
353
00:14:48,040 --> 00:14:49,415
Doar stoarce, ca ...
354
00:14:49,513 --> 00:14:51,798
Oh, Doamne, băieți.
355
00:14:52,635 --> 00:14:54,212
Oh, acesta este cel mai rău zit vreodată.
356
00:14:54,343 --> 00:14:55,688
Au. [INHALES SHARPLY]
357
00:14:55,775 --> 00:14:58,416
[Gemut]
358
00:14:59,647 --> 00:15:01,135
Oh, da.
359
00:15:03,858 --> 00:15:06,369
Ce? [Țipete]
360
00:15:06,394 --> 00:15:07,408
Mami! Mami! Dă-l jos!
361
00:15:07,433 --> 00:15:08,734
Dă-l jos! Dă-l jos!
362
00:15:08,759 --> 00:15:11,143
[FRECVENȚĂ DE STICLĂ]
363
00:15:12,590 --> 00:15:14,151
- Siri!
- [CHIMELE TELEFONULUI]
364
00:15:14,371 --> 00:15:16,026
Suna la 911.
365
00:15:18,663 --> 00:15:19,663
Ajutor.
366
00:15:20,073 --> 00:15:21,557
Aici. Brațul meu.
367
00:15:21,787 --> 00:15:22,916
- Baieti?
- Da.
368
00:15:23,257 --> 00:15:25,166
O simt, dar nu o pot mișca.
369
00:15:25,191 --> 00:15:27,065
Ca într-adevăr, doare pe umărul meu.
370
00:15:27,705 --> 00:15:29,557
Se pare ca o clavicula fracturata.
371
00:15:30,307 --> 00:15:31,627
- Chimney: Te vom așeza.
- Bine.
372
00:15:31,652 --> 00:15:32,994
- Acolo mergem.
- Au.
373
00:15:33,379 --> 00:15:35,315
Dispeceratul a spus
ceva despre un animal?
374
00:15:35,340 --> 00:15:37,709
Da, a ieșit din fața mea.
375
00:15:37,946 --> 00:15:40,846
Ce căutăm, exact?
376
00:15:41,145 --> 00:15:42,838
Era ca un mic vierme.
377
00:15:42,863 --> 00:15:45,151
- Sau ca un grub, poate.
- Ca un vierme?
378
00:15:45,254 --> 00:15:46,276
Oh, nu spune "vierme".
379
00:15:46,385 --> 00:15:48,807
- Maggot.
- Ai fost în afara țării în ultima vreme?
380
00:15:49,045 --> 00:15:51,604
Da, chiar fac o
mulțime de călătorie pentru muncă.
381
00:15:51,682 --> 00:15:52,682
Ce faci?
382
00:15:52,762 --> 00:15:55,106
Sunt o frumusețe
și influența modei.
383
00:15:55,501 --> 00:15:57,348
HEN: Are cercul tău
de influență inclusă
384
00:15:57,373 --> 00:15:58,700
America Centrală și de Sud?
385
00:15:58,966 --> 00:16:00,184
BECCA: Nu. Nu.
386
00:16:00,209 --> 00:16:01,977
Adică, m-am întors din Belize.
387
00:16:02,159 --> 00:16:04,051
Belize este în America Centrală.
388
00:16:04,227 --> 00:16:06,121
Oh. Esti sigur?
389
00:16:06,275 --> 00:16:08,317
- Destul de sigur.
- Botfly.
390
00:16:08,535 --> 00:16:10,887
Parazit indigen
America Centrală și de Sud,
391
00:16:10,912 --> 00:16:13,950
inclusiv Belize. ei
reproduce prin capturarea țânțarilor
392
00:16:13,975 --> 00:16:15,152
și să-și pună ouăle pe ele.
393
00:16:15,177 --> 00:16:16,536
Și atunci când țânțarul se va așeza pe tine,
394
00:16:16,561 --> 00:16:19,740
trapele de ou și crawlerele
chiar în locul de hrănire.
395
00:16:19,765 --> 00:16:21,193
Din fericire se pare că
396
00:16:21,218 --> 00:16:23,529
ai scos-o dintr-o singură bucată.
397
00:16:23,621 --> 00:16:25,576
Vor fi capabili să extragă
restul la spital.
398
00:16:25,712 --> 00:16:28,014
- Restul?
- Gândiți-vă la ei ca adepți noi.
399
00:16:28,292 --> 00:16:30,021
- [CHUCKLES]
- Gross!
400
00:16:30,046 --> 00:16:31,990
Să te ridicăm. [grunts]
401
00:16:32,015 --> 00:16:33,015
Au.
402
00:16:43,287 --> 00:16:44,294
Dumnezeule, așteaptă.
403
00:16:44,319 --> 00:16:46,365
Nu, nu, nu, nu, poate
cineva să-mi ia telefonul?
404
00:16:46,390 --> 00:16:47,724
Nu, du-te înapoi. Dă-mi telefonul meu.
405
00:16:47,979 --> 00:16:49,732
Stai, băieți. [Gemete]
406
00:16:50,194 --> 00:16:52,686
Salut baieti. Mai tarziu.
407
00:16:53,795 --> 00:16:55,068
[MICHAEL GROANS]
408
00:16:55,093 --> 00:16:56,428
Primul loc.
409
00:16:56,453 --> 00:16:57,998
A-plus, omule.
410
00:16:58,090 --> 00:16:59,334
MAI: Este un proiect științific, tată.
411
00:16:59,359 --> 00:17:00,701
Nu a vrut să intre în MIT.
412
00:17:01,094 --> 00:17:03,123
Hei, e un proiect ingineresc.
413
00:17:03,410 --> 00:17:05,771
Kid ia după el
apare. Ce pot sa spun?
414
00:17:07,957 --> 00:17:08,957
Hei, ce-i asta?
415
00:17:08,982 --> 00:17:11,998
Pachet pentru mama.
416
00:17:12,210 --> 00:17:13,850
Harry! Nu te mișca!
417
00:17:23,972 --> 00:17:25,248
Contactați echipa de bombe.
418
00:17:25,662 --> 00:17:27,197
[HORN HONKS]
419
00:17:34,141 --> 00:17:35,141
Sunteți bine?
420
00:17:35,563 --> 00:17:36,686
Da, suntem bine.
421
00:17:37,063 --> 00:17:38,998
[Exhales]
422
00:17:39,031 --> 00:17:40,045
Oh.
423
00:17:41,739 --> 00:17:43,918
- Mulțumesc lui Dumnezeu că erai aici.
- Stii ceva
424
00:17:43,943 --> 00:17:46,020
- A fost greșit, știi?
- Sergentul Grant.
425
00:17:46,097 --> 00:17:47,097
ATHENA: Da.
426
00:17:47,377 --> 00:17:49,442
Shawn Boyd. ATF. Eu conduc punctul
427
00:17:49,467 --> 00:17:50,744
pe forța de acțiune a bombardierelor seriale.
428
00:17:51,213 --> 00:17:52,465
ATHENA: Deci este confirmat?
429
00:17:52,490 --> 00:17:54,129
Sunt pe lista de discuții a acestui tip?
430
00:17:54,154 --> 00:17:55,262
Credem așa.
431
00:18:01,117 --> 00:18:03,770
Folia de aur pare să fie consecventă
cu celelalte trei bombardamente.
432
00:18:04,060 --> 00:18:06,696
- Trei?
- Am găsit o altă dimineață.
433
00:18:06,993 --> 00:18:08,067
Vernon Clemmons.
434
00:18:08,092 --> 00:18:10,278
Judecătorul Superior al Curții. Tu-l cunoști?
435
00:18:10,446 --> 00:18:12,278
ATHENA: Am fost în el
instanța de judecată de mai multe ori.
436
00:18:12,303 --> 00:18:13,324
E în regulă?
437
00:18:13,810 --> 00:18:15,145
Pronunțate mort pe scena.
438
00:18:45,146 --> 00:18:47,395
- O vei lua cu tine?
- O să încercăm.
439
00:18:47,816 --> 00:18:49,981
Ar putea fi ceva valoros
dovezi în interiorul cutiei.
440
00:18:50,232 --> 00:18:52,278
Fiecare pachet a dispărut
off de îndată ce cineva ...
441
00:18:53,801 --> 00:18:54,801
... îl mișcă.
442
00:18:56,091 --> 00:18:57,091
Asta a fost?
443
00:19:00,923 --> 00:19:03,358
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
444
00:19:04,913 --> 00:19:05,933
Mulțumesc, ofițer.
445
00:19:05,958 --> 00:19:09,113
Da. Am ajuns aici
cât de repede puteam.
446
00:19:09,138 --> 00:19:10,199
Nu mă lăsau pe stradă.
447
00:19:10,879 --> 00:19:13,792
Oh. Au vreunul
ideea cine face asta?
448
00:19:14,129 --> 00:19:17,065
Da, păstrez
alergând în capul meu.
449
00:19:17,226 --> 00:19:20,162
Am fost la primul bombardament, dar
femeia nu pare familiară.
450
00:19:20,187 --> 00:19:21,589
Nu numele sau chipul ei.
451
00:19:21,614 --> 00:19:23,378
Spun că este avocat în apărare.
452
00:19:23,403 --> 00:19:26,081
Probabil că am trecut
trasee, dar eu ...
453
00:19:26,106 --> 00:19:27,371
Ai făcut asta pentru o vreme.
454
00:19:27,396 --> 00:19:29,113
Nu o să-ți amintești
fiecare avocat pe care l-ai cunoscut vreodată.
455
00:19:29,235 --> 00:19:32,050
Mi-au arătat și o fotografie
a asiguratorului.
456
00:19:32,333 --> 00:19:35,292
Nu părea familiar, dar
singura despre care sunt sigur
457
00:19:35,552 --> 00:19:36,738
este judecătorul Clemmons.
458
00:19:36,954 --> 00:19:38,305
Clemmons? De ce?
că sunet familiar?
459
00:19:38,330 --> 00:19:39,330
Sergent Grant.
460
00:19:39,682 --> 00:19:42,289
Îți amintești să faci o incendiere
caz aproximativ trei ani în urmă?
461
00:19:42,951 --> 00:19:43,951
Era un restaurant.
462
00:19:44,438 --> 00:19:45,445
lui Guillermo.
463
00:19:45,552 --> 00:19:48,898
Eu ... Agent Boyd, asta
este căpitanul Nash din LAFD.
464
00:19:48,923 --> 00:19:50,328
Am lucrat împreună la acest caz.
465
00:19:50,537 --> 00:19:53,453
E singura dată când trebuia
mărturisesc de când m-am mutat în L. A.
466
00:19:53,478 --> 00:19:55,711
Proprietarul era Victor Costas.
467
00:19:55,736 --> 00:19:57,905
Avea șase ani. Ar trebui să
totuși să fii în închisoare.
468
00:19:58,140 --> 00:20:00,476
Ei bine, lansat devreme,
din cauza că e mort.
469
00:20:00,658 --> 00:20:02,742
Acum trei luni. Cancer.
470
00:20:03,234 --> 00:20:05,133
Avea o soție și un copil. Un adolescent.
471
00:20:05,277 --> 00:20:07,531
Și fiul, fiul său, a fost foarte supărat
472
00:20:07,556 --> 00:20:08,633
când tatăl său a fost arestat.
473
00:20:08,890 --> 00:20:10,024
Tata e mort.
474
00:20:10,537 --> 00:20:12,414
Mă întreb cât de furios este acum.
475
00:20:13,030 --> 00:20:15,733
Nu te pot ajuta. Nu știu
să știe unde este Freddie.
476
00:20:15,758 --> 00:20:17,351
Nu l-am văzut
de la înmormântarea lui Victor.
477
00:20:17,573 --> 00:20:19,320
Da, am auzit despre
moartea soțului tău.
478
00:20:19,651 --> 00:20:20,986
Imi pare rau pentru pierderea ta.
479
00:20:22,062 --> 00:20:23,069
Tu esti?
480
00:20:24,048 --> 00:20:25,266
L-ai pus acolo.
481
00:20:25,951 --> 00:20:27,686
Acum vrei să-l lași și pe Freddie departe.
482
00:20:28,750 --> 00:20:30,937
A rănit mulți oameni, doamnă Costas.
483
00:20:31,382 --> 00:20:32,680
A ucis un judecător. i>
484
00:20:33,087 --> 00:20:34,689
Nu știu nimic despre asta. i>
485
00:20:35,037 --> 00:20:37,117
ROMERO: Poate. La început. I>
486
00:20:37,580 --> 00:20:41,289
Dna Filson apără infractorii.
Probabil avea mulți inamici.
487
00:20:41,993 --> 00:20:43,361
Apoi, adjunctul de asigurare,
488
00:20:43,386 --> 00:20:44,961
care este în sprijinul vieții, apropo,
489
00:20:45,092 --> 00:20:46,226
ti-ai spus ce?
490
00:20:46,948 --> 00:20:49,344
A fost o coincidență? Nu poate fi adevărat?
491
00:20:50,365 --> 00:20:53,211
Am pierdut totul.
492
00:20:53,602 --> 00:20:55,180
Asigurările nu ar plăti.
493
00:20:55,448 --> 00:20:57,101
Toți creditorii noștri ne-au dat în judecată.
494
00:20:57,670 --> 00:21:00,906
Am vândut tot ce aveam
să plătească pentru acel avocat,
495
00:21:00,931 --> 00:21:02,062
și ce am primit?
496
00:21:02,373 --> 00:21:03,734
O condamnare la moarte.
497
00:21:03,954 --> 00:21:07,180
Închisoarea mi-a rupt soțul,
498
00:21:07,205 --> 00:21:08,781
și apoi la omorât.
499
00:21:10,289 --> 00:21:11,867
Deci Freddie era furios. i>
500
00:21:12,455 --> 00:21:14,022
La avocat, la judecător, i>
501
00:21:14,047 --> 00:21:15,555
la compania de asigurări. i>
502
00:21:15,865 --> 00:21:17,953
Cine mai e supărat, doamnă Costas? i>
503
00:21:19,443 --> 00:21:21,521
Echipa de bombe tocmai a fost eliminată
casa ta, căpitanul Nash.
504
00:21:21,546 --> 00:21:22,546
Nimic acolo.
505
00:21:22,571 --> 00:21:23,747
Ei bine, cred că este o ușurare.
506
00:21:24,061 --> 00:21:25,661
Nu are sens, totuși.
507
00:21:25,965 --> 00:21:27,958
Am fost acolo în acea zi
tatăl său a fost arestat.
508
00:21:27,983 --> 00:21:29,693
A spus că ți-ai aruncat viața.
509
00:21:29,978 --> 00:21:31,815
Poate salvează căpitanul Nash pentru ultimul.
510
00:21:31,840 --> 00:21:33,201
Nu a trimis bomba încă.
511
00:21:35,358 --> 00:21:37,388
Sau poate ați căutat casa gresită.
512
00:21:37,615 --> 00:21:39,184
[ALARMAREA] i>
513
00:21:40,698 --> 00:21:42,700
[CHATTER EXCITED]
514
00:21:44,909 --> 00:21:46,810
[SIREN WAILING]
515
00:21:46,835 --> 00:21:48,937
[FOARTE DE RASPUNS]
516
00:21:51,315 --> 00:21:53,284
DISPOZITIV: 118, 118, acesta este Dispecerat. i>
517
00:21:53,309 --> 00:21:55,901
A primit Bobby Nash pe linie.
Spune că e important. I>
518
00:21:56,063 --> 00:21:58,448
Stai ce? Expediere?
519
00:21:59,199 --> 00:22:00,838
Dispecerat, vă rugăm să repetați.
520
00:22:08,210 --> 00:22:11,783
[ALARMAREA CAR ALARMĂ]
521
00:22:27,088 --> 00:22:28,440
Au. Oh!
522
00:22:28,607 --> 00:22:30,737
[GROHĂIT]
523
00:22:32,793 --> 00:22:35,455
[Trăgîndu]
524
00:22:45,796 --> 00:22:47,190
Ești nou.
525
00:22:59,657 --> 00:23:00,799
DWIGHT: Dacă vă alăturați doar, i>
526
00:23:00,824 --> 00:23:03,799
martorii raportează
că acest camion lagăr LAFD, i>
527
00:23:03,824 --> 00:23:05,818
aparținând casei de gară 118, i>
528
00:23:05,843 --> 00:23:08,049
a fost lovit de un fel de exploziv i>
529
00:23:08,074 --> 00:23:09,815
în timp ce se îndrepta către un apel. i>
530
00:23:10,205 --> 00:23:12,141
Acum, puteți vedea că există un pompier i>
531
00:23:12,166 --> 00:23:13,574
fixat sub acel camion ... i>
532
00:23:13,978 --> 00:23:15,619
MADDIE: Pare a fi un accident de strivire.
533
00:23:16,215 --> 00:23:17,587
Acestea pot fi complicate.
534
00:23:18,101 --> 00:23:20,533
Șoc hipovolemic. Hiperkaliemia.
535
00:23:22,315 --> 00:23:24,251
- E singur.
536
00:23:24,276 --> 00:23:25,322
JOSH: Nu este.
537
00:23:25,530 --> 00:23:27,501
E înconjurat de oameni
care vor să-l ajute.
538
00:23:27,526 --> 00:23:29,142
Atunci cum de nimeni nu alerga acolo?
539
00:23:29,372 --> 00:23:31,314
Nu pot. Tu stii asta.
540
00:23:32,287 --> 00:23:34,199
Avem un set perimetral
up, dar doar ghicim
541
00:23:34,224 --> 00:23:35,592
raza de explozie a acelui lucru.
542
00:23:36,033 --> 00:23:37,361
Nu-i pot arunca un telefon.
Nu suntem siguri de ce fel
543
00:23:37,386 --> 00:23:39,712
- de semnal pe care operează.
- CHIMNEY: Dispecerat,
544
00:23:39,737 --> 00:23:41,097
acesta este căpitanul 118. Care este piesa?
545
00:23:41,122 --> 00:23:42,612
Am oameni care mor pe stradă.
546
00:23:42,945 --> 00:23:44,384
Țineți poziția, 118.
547
00:23:45,151 --> 00:23:46,784
FREDDIE: Dă-mi căpitanul!
548
00:23:47,482 --> 00:23:49,518
Unde e căpitanul ?!
549
00:23:51,109 --> 00:23:55,000
- Hei...
- Ți-am spus să nu te miști.
550
00:23:56,477 --> 00:23:57,477
Cap-Cap ...
551
00:23:57,987 --> 00:23:59,953
- Cap!
- Sunt căpitan, bine?
552
00:24:00,604 --> 00:24:03,859
Sunt căpitan, așa că te rog
permiteți-mi să-i ajut, bine? Vă rog.
553
00:24:03,884 --> 00:24:05,804
Nu. Nu, nu te vreau.
554
00:24:08,491 --> 00:24:09,692
Vreau căpitanul Nash.
555
00:24:14,066 --> 00:24:15,066
Te iubesc.
556
00:24:17,515 --> 00:24:18,984
Căpitane Nash! Nu te confrunta cu el!
557
00:24:19,017 --> 00:24:20,992
- Mă vrea.
- Te vrea mort!
558
00:24:21,441 --> 00:24:23,453
- Să-i dăm ce dorește.
- Căpitane Nash!
559
00:24:23,745 --> 00:24:25,015
Trage-mă dacă trebuie.
560
00:24:28,243 --> 00:24:30,524
DWIGHT: Asta este
neașteptat. Un civil acum
561
00:24:30,549 --> 00:24:32,782
confruntarea cu tinerii
om cu vesta. i>
562
00:24:32,977 --> 00:24:35,412
Nu avem detalii
pe identitatea acestui om. i>
563
00:24:35,681 --> 00:24:36,681
Freddie!
564
00:24:44,388 --> 00:24:45,743
Credeam că vei fi în camionetă.
565
00:24:46,326 --> 00:24:47,509
Sunt aici acum.
566
00:24:48,095 --> 00:24:49,165
[VIBRATINGUL TELEFONULUI]
567
00:24:49,380 --> 00:24:50,540
Cât de departe ești?
568
00:24:51,420 --> 00:24:52,420
Ce urmeaza?
569
00:24:53,430 --> 00:24:54,441
Asta ai vrut.
570
00:24:55,114 --> 00:24:56,300
Te-a căutat mort.
571
00:24:56,539 --> 00:24:57,566
Am înțeles.
572
00:24:58,165 --> 00:24:59,276
Dar cum rămâne cu ei?
573
00:25:00,086 --> 00:25:01,933
- Ce spui despre el?
- [GROANING]
574
00:25:02,894 --> 00:25:04,980
Are părinți, a
sora, o prietena,
575
00:25:05,005 --> 00:25:06,683
și nu ți-a făcut niciodată nimic.
576
00:25:07,405 --> 00:25:08,816
Nici măcar nu era un pompier
577
00:25:08,841 --> 00:25:10,456
când tatăl tău a ars
în josul restaurantului.
578
00:25:12,106 --> 00:25:13,106
Pagube colaterale.
579
00:25:14,642 --> 00:25:16,066
Așa te vezi?
580
00:25:16,965 --> 00:25:18,987
- O victimă neintenționată în toate astea?
- Stop.
581
00:25:19,599 --> 00:25:21,558
Încă un pas, cu toții mergem în brațe.
582
00:25:21,880 --> 00:25:25,706
Freddie, ai fost rău
mână, și îmi pare rău pentru asta.
583
00:25:26,606 --> 00:25:28,980
Dar cu ce ai făcut-o
aceasta ... este o alegere.
584
00:25:30,199 --> 00:25:33,081
Ai încetat să fii victimă
când ai lăsat prima bombă.
585
00:25:33,173 --> 00:25:35,956
- Avocatul ăla! Ea...
- A făcut treaba ei.
586
00:25:37,861 --> 00:25:39,714
Toți ne-am descurcat.
587
00:25:40,215 --> 00:25:42,152
Distrugerea familiei mele.
588
00:25:43,147 --> 00:25:45,830
Mama și cu mine am pierdut totul.
589
00:25:46,745 --> 00:25:48,597
Era atâta durere.
590
00:25:49,062 --> 00:25:51,253
Vreți să faceți asta mai rău? Tu
vrei să o faci să te privești să mori?
591
00:25:57,903 --> 00:26:00,348
- Freddie.
- Mamă.
592
00:26:01,119 --> 00:26:02,403
Nu Nu NU!
593
00:26:03,610 --> 00:26:05,078
[ALIMENTATIA ALIMENTA]
594
00:26:07,322 --> 00:26:08,442
Îngheţa! Îngheţa!
595
00:26:08,467 --> 00:26:10,076
- Nu te mișca!
- Declanșatorul omului mort.
596
00:26:10,101 --> 00:26:12,537
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
597
00:26:13,295 --> 00:26:14,397
MAN [RĂZBOIUL]: Roger asta. Toate limpezi. I>
598
00:26:14,421 --> 00:26:15,421
MAN 2 [ORE RADIO]: Copiați acest lucru. i>
599
00:26:19,426 --> 00:26:21,361
[ALEGERI DE AJUTOARE DE AEROPORT]
600
00:26:21,428 --> 00:26:22,795
[CRYING]
601
00:26:26,990 --> 00:26:28,185
CHIMNEY: Cu noi, Buck?
602
00:26:29,545 --> 00:26:31,279
- [PANTING]
- Buck, ce facem?
603
00:26:31,408 --> 00:26:33,599
- Un fel de amorțeală.
- Voi rula două linii.
604
00:26:34,022 --> 00:26:35,826
- Pielea este rece și palidă.
- In regula.
605
00:26:35,851 --> 00:26:38,553
Apăsați bicarbonatul de sodiu.
Stai acolo, Buckaroo.
606
00:26:38,578 --> 00:26:39,701
Stai așa, Buck.
607
00:26:39,963 --> 00:26:41,365
Acesta este căpitanul 118.
608
00:26:41,493 --> 00:26:43,060
Avem o vătămare probabilă.
609
00:26:43,085 --> 00:26:45,120
Am nevoie de toate mâinile
punte pentru a muta acest camion
610
00:26:45,277 --> 00:26:47,091
și clar calea către
cel mai apropiat centru de traume.
611
00:26:47,863 --> 00:26:49,638
- Cum face, Chimney?
- Nu avem timp, Cap.
612
00:26:50,136 --> 00:26:51,912
În regulă, să încercăm
Ridică-l de pe el, da?
613
00:26:52,037 --> 00:26:53,146
Încearcă să-l scoți de pe el!
614
00:26:53,677 --> 00:26:55,388
BOBBY: Bine, bine, noi
a încercat să ridice acest lucru!
615
00:26:56,207 --> 00:26:57,224
DWIGHT: Păi, pompierul ăla i>
616
00:26:57,249 --> 00:27:00,310
pare să fi luat cu adevărat
greutatea tuturor acestor lucruri. i>
617
00:27:00,409 --> 00:27:02,748
Aceasta este o scară întreagă
camion pe care îl vezi acolo. i>
618
00:27:02,773 --> 00:27:05,388
Putem doar să sperăm
cel mai bun la acest moment. i>
619
00:27:05,630 --> 00:27:07,801
- Ia-ți o mână.
- Intra! Intra! Intra!
620
00:27:07,826 --> 00:27:09,357
BOBBY: Ia niște mâini
aici. Să ridicăm asta.
621
00:27:10,781 --> 00:27:12,827
- Ești gata?
- Stai acolo, Buck.
622
00:27:13,733 --> 00:27:14,982
- Gata!
- Lift!
623
00:27:15,168 --> 00:27:17,482
[ȚIPÂND]
624
00:27:18,359 --> 00:27:21,062
- Haide!
- [SCURTAREA DE BUCK]
625
00:27:21,087 --> 00:27:22,913
- Haide haide!
- Trebuie să mă ridic mai sus!
626
00:27:23,124 --> 00:27:25,128
- încă o dată, băieți. Gata?
- Stai acolo. Stai acolo.
627
00:27:25,153 --> 00:27:27,100
Unu, doi, trei, ridicați!
628
00:27:27,125 --> 00:27:30,100
- [ALL GRUNTING]
- [SCURTAREA DE BUCK]
629
00:27:30,366 --> 00:27:31,397
Haide!
630
00:27:31,515 --> 00:27:33,842
- HEN: Ridică-te puțin mai sus!
- [ȚIPÂND]
631
00:27:33,867 --> 00:27:35,670
- Mai mare!
- [GRUNTING]
632
00:27:39,161 --> 00:27:40,350
Stai așa, Buck.
633
00:27:41,086 --> 00:27:42,086
E prea grea.
634
00:27:42,111 --> 00:27:44,006
Avem ceva pe camion
putem folosi pentru pârghie?
635
00:27:44,282 --> 00:27:45,413
Nu. Avem nevoie de mai mulți oameni.
636
00:27:46,006 --> 00:27:47,249
Voi reporni radioul.
637
00:27:47,684 --> 00:27:49,069
Dispeceratul, acesta este căpitanul.
638
00:27:57,126 --> 00:28:00,229
♪ ♪
639
00:28:06,781 --> 00:28:09,397
[CHATTER EXCITED]
640
00:28:09,527 --> 00:28:11,131
DWIGHT: Bine, stai
de. Uită-te la asta.
641
00:28:11,156 --> 00:28:13,319
Persoanele care trec pe aici.
O să ajute. I>
642
00:28:13,470 --> 00:28:16,740
Aceasta este cu adevărat uimitoare
scena care se desfasoara. i>
643
00:28:16,868 --> 00:28:19,671
Ce spectacol incredibil
de sprijin și recunoștință. i>
644
00:28:20,019 --> 00:28:21,797
- BOBBY: Putem face asta!
- CHIMNEY: Intra aici!
645
00:28:21,822 --> 00:28:23,084
Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te!
646
00:28:23,109 --> 00:28:24,881
Toată lumea, pune o mână acolo unde poți!
647
00:28:25,126 --> 00:28:26,163
BOBBY: Pe trei.
648
00:28:26,803 --> 00:28:29,499
Unu doi trei!
649
00:28:29,746 --> 00:28:30,780
[ALL GRUNTING]
650
00:28:30,805 --> 00:28:31,806
[BUCK SCREAMING]
651
00:28:31,844 --> 00:28:33,225
Bine, l-am prins!
652
00:28:35,237 --> 00:28:36,897
L-am prins! L-am prins!
653
00:28:36,922 --> 00:28:39,092
[ȚIPÂND]
654
00:28:39,159 --> 00:28:41,241
E aproape clar! Ține-l!
655
00:28:41,266 --> 00:28:43,608
Continuă să tragi! Bine, l-am scos afară!
656
00:28:46,196 --> 00:28:48,616
- Sanctuarul meu
657
00:28:48,688 --> 00:28:50,470
DWIGHT: Ce minunat
moment pentru acest oraș. i>
658
00:28:50,885 --> 00:28:52,830
- Du-te!
- Un moment minunat pentru noi toți. i>
659
00:28:52,969 --> 00:28:54,713
CHIMNEY: Bine, o să facem
Ridică-l pe tablă pe trei.
660
00:28:55,363 --> 00:28:57,252
Unu doi trei!
661
00:28:57,277 --> 00:28:58,900
[GRUNTS] Din nou.
662
00:28:59,622 --> 00:29:01,603
Unu doi trei!
663
00:29:01,719 --> 00:29:04,540
Putem găsi adăpost și pace ...
664
00:29:05,788 --> 00:29:06,788
Suntem buni?
665
00:29:07,457 --> 00:29:09,649
- Rămâi cu noi, Buck.
BOBBY: Stai cu noi, puștiule.
666
00:29:10,183 --> 00:29:11,806
Spitalul e la patru minute, bine?
667
00:29:11,964 --> 00:29:14,066
- Haide.
- [CHEERING]
668
00:29:14,649 --> 00:29:15,696
BOBBY: Stai acolo, amice.
669
00:29:15,721 --> 00:29:17,485
DWIGHT: Acest fel aduce
mă înapoi la cutremur, i>
670
00:29:17,742 --> 00:29:20,235
cu toate aceste expresii
de dragoste acest oraș a avut i>
671
00:29:20,260 --> 00:29:21,462
pentru primii care au răspuns. i>
672
00:29:21,630 --> 00:29:23,688
Ajungem din nou, trăim la televizor. i>
673
00:29:23,937 --> 00:29:25,805
- Ești în siguranță cu mine
674
00:29:26,294 --> 00:29:28,460
- Sanctuarul meu ...
675
00:29:29,179 --> 00:29:30,451
Esti nebun.
676
00:29:30,528 --> 00:29:32,007
- În siguranță cu mine
677
00:29:32,315 --> 00:29:33,726
Dar te iubesc și pe tine.
678
00:29:34,891 --> 00:29:37,671
Pentru că acesta este sanctuarul nostru
679
00:29:42,810 --> 00:29:48,273
♪ ♪
680
00:29:54,922 --> 00:29:56,390
[Tuse]
681
00:30:01,959 --> 00:30:03,335
Bine ai revenit.
682
00:30:04,971 --> 00:30:06,632
- Carla ...
- [CHUCKLES]
683
00:30:07,488 --> 00:30:09,851
- Tu ești aici.
- Bineînțeles că sunt aici.
684
00:30:10,095 --> 00:30:11,896
Hei, dacă-mi văd prietenul despre știri
685
00:30:11,921 --> 00:30:14,155
fiind zdrobit de un camion de incendiu, sunt aici.
686
00:30:19,705 --> 00:30:21,890
Bine, bine, Buckaroo.
Bine, bine.
687
00:30:21,915 --> 00:30:23,917
O sa fie bine. O sa fie bine.
688
00:30:24,226 --> 00:30:26,312
Este? Ai vorbit cu doctorul?
689
00:30:26,337 --> 00:30:28,491
A spus despre el ceva
cum a mers operația?
690
00:30:29,124 --> 00:30:30,741
Doar că ai reușit.
691
00:30:31,777 --> 00:30:35,999
Și acum ești proprietarul mândru
a unei tije de titan și patru
692
00:30:36,024 --> 00:30:38,530
frumos cromat cromat
șuruburi. [Chicotește]
693
00:30:40,340 --> 00:30:41,812
Ai sperat pentru ceva mai mult?
694
00:30:42,352 --> 00:30:44,507
Înainte să mă părăsească, el ...
695
00:30:46,663 --> 00:30:48,655
el a spus că nu știe
cum o să meargă.
696
00:30:49,266 --> 00:30:50,741
Vei merge din nou.
697
00:30:50,976 --> 00:30:52,538
Da. El a spus ...
698
00:30:53,305 --> 00:30:55,194
el a spus că e drăguț
încrezător în legătură cu asta.
699
00:30:56,892 --> 00:31:00,523
El, el ... nu a făcut-o
știu dacă aș fi ...
700
00:31:01,714 --> 00:31:02,976
lucreaza din nou.
701
00:31:05,749 --> 00:31:08,499
Bine, nu o să te mint
702
00:31:08,524 --> 00:31:10,390
și să vă spun că este
va fi bine.
703
00:31:11,874 --> 00:31:15,015
Dar nu cred că trebuie
să fie împrumutat probleme, nu încă.
704
00:31:16,090 --> 00:31:19,526
Să luăm doar acest moment
și bucurați-vă că sunteți în viață.
705
00:31:22,771 --> 00:31:24,273
Ali pare frumos.
706
00:31:25,491 --> 00:31:27,577
- Ai întâlnit-o pe Ali?
- Mm.
707
00:31:27,602 --> 00:31:29,007
Deci suntem acum în bruneturi.
708
00:31:29,064 --> 00:31:31,999
Era chiar blondă când am cunoscut-o.
709
00:31:32,024 --> 00:31:33,858
Oh, așa vom face
acoperă malul mării.
710
00:31:33,883 --> 00:31:36,843
- Carla ...
- [ALIMENTAȚI ALIMENTELE]
711
00:31:37,792 --> 00:31:38,993
ALI: E treaz.
712
00:31:39,248 --> 00:31:40,530
- Bună.
- Hei.
713
00:31:41,313 --> 00:31:42,313
Hei...
714
00:31:46,322 --> 00:31:47,322
Hei.
715
00:31:51,088 --> 00:31:53,094
Ai fost în chirurgie pentru o vreme.
716
00:31:54,237 --> 00:31:55,336
Prea lung.
717
00:31:56,897 --> 00:31:58,219
Mulțumesc că ai fost aici.
718
00:31:58,972 --> 00:32:01,508
Aș dori să menționez asta
el nu a mulțumit niciunuia dintre noi.
719
00:32:01,754 --> 00:32:02,918
Fata, nu cred că știe
720
00:32:02,943 --> 00:32:04,357
- încă suntem în cameră.
- Dreapta?
721
00:32:04,386 --> 00:32:05,821
[CARLA LAUGHS]
722
00:32:07,817 --> 00:32:10,443
Este Caltech, cu fracțiune de normă.
723
00:32:11,298 --> 00:32:15,357
Deci ar fi jumătate din bani, dar
de două ori mai multe ore la domiciliu.
724
00:32:15,676 --> 00:32:19,286
HEN [CHUCKLES]: Ține minte când
de lucru de la distanță nu a fost chiar un lucru?
725
00:32:19,362 --> 00:32:21,197
KAREN: Așa cum a fost ieri.
726
00:32:21,451 --> 00:32:24,458
Cred în gama mare
de timp, a fost ieri.
727
00:32:25,980 --> 00:32:27,443
Dacă ai putea face asta.
728
00:32:27,963 --> 00:32:29,396
- Ți-ai mușcat limba.
729
00:32:29,421 --> 00:32:32,107
În ziua în care lucrez de acasă,
casa noastră nenorocită e pe foc.
730
00:32:32,132 --> 00:32:33,653
[Râde]
731
00:32:34,423 --> 00:32:37,036
Cred că o să fie bine
ai mai mult timp cu Denny ...
732
00:32:38,342 --> 00:32:41,224
și oricine altcineva ar putea veni.
733
00:32:43,258 --> 00:32:45,716
- Vezi ce ai făcut acolo?
- [LAUGHS]
734
00:32:45,741 --> 00:32:49,122
Doar l-am lăsat, liniștit.
735
00:32:50,178 --> 00:32:52,247
Mă gândeam.
736
00:32:52,934 --> 00:32:54,943
Sunt o femeie de o anumită vârstă ...
737
00:32:55,453 --> 00:32:58,756
Dacă e cineva
care poate să-și înarmeze Mama Natura,
738
00:32:59,095 --> 00:33:00,095
esti tu.
739
00:33:02,996 --> 00:33:04,318
Ești serios în legătură cu asta?
740
00:33:04,374 --> 00:33:07,841
[SIGHS] Nu este ca
nu am vorbit niciodată despre asta.
741
00:33:09,153 --> 00:33:11,606
- Am avut un plan întreg și apoi ...
- HEN: Denny.
742
00:33:12,123 --> 00:33:13,815
KAREN: Nu eram siguri dacă facem
743
00:33:13,840 --> 00:33:15,315
deciziile potrivite în acel moment.
744
00:33:16,661 --> 00:33:18,722
Dar nu a fost niciodată o zi
745
00:33:19,422 --> 00:33:21,964
Regret să aleg să fiu mama lui.
746
00:33:22,438 --> 00:33:23,438
Tu?
747
00:33:25,303 --> 00:33:26,743
Tu și omul ăla
748
00:33:26,768 --> 00:33:28,776
sunt cele două lucruri
du-mă acasă în fiecare zi.
749
00:33:30,103 --> 00:33:33,675
Câteva pași mai stomping
în jurul casei ar putea fi frumos.
750
00:33:41,205 --> 00:33:42,659
[Fluieraturi]
751
00:33:43,618 --> 00:33:46,409
Acum e un lucru dracu '.
752
00:33:46,921 --> 00:33:48,769
- E un împrumutat.
- Un împrumutat?
753
00:33:48,794 --> 00:33:50,095
Chim, adevărat?
754
00:33:50,359 --> 00:33:51,479
Glumesc. Noi o avem.
755
00:33:51,638 --> 00:33:53,933
Cu avertismentul că noi
nu li se permite să se răstoarne,
756
00:33:54,177 --> 00:33:56,104
accident, sau o sufla în orice moment în curând.
757
00:33:56,209 --> 00:33:58,177
- Oh.
- Dar nu am făcut nici o promisiune.
758
00:33:58,535 --> 00:34:00,675
Capac. Te-ai intors.
759
00:34:01,667 --> 00:34:02,712
M-am intors.
760
00:34:03,120 --> 00:34:04,613
Păi, e greu să-ți tragi un tip
761
00:34:04,638 --> 00:34:06,355
care a fost un erou la știrile de la ora 6:00.
762
00:34:06,380 --> 00:34:07,753
Imaginați-vă scrisorile pe care le-ar primi.
763
00:34:07,778 --> 00:34:09,870
HEN: Să nu mai vorbim
furtuna furtunoasă
764
00:34:09,895 --> 00:34:12,199
care ar ploua pe ei
capete, începând cu mine.
765
00:34:12,615 --> 00:34:14,684
Bun venit înapoi, Cap. [Râde]
766
00:34:14,858 --> 00:34:17,139
- Timpul nenorocit.
- Mulțumesc.
767
00:34:17,266 --> 00:34:18,443
Se simte minunat să fie acasă.
768
00:34:18,468 --> 00:34:21,279
Dar recunoașteți-o, vă lipsiți
Căpitanul Han doar puțin.
769
00:34:21,304 --> 00:34:22,326
Nici macar putin.
770
00:34:22,490 --> 00:34:25,052
Lucrurile se întorc în cele din urmă
la fel cum ar trebui să fie.
771
00:34:26,553 --> 00:34:27,553
Aproape.
772
00:34:28,888 --> 00:34:30,115
Ușor, bine?
773
00:34:30,306 --> 00:34:32,029
Nu vreau sa cazi
și spargeți cealaltă.
774
00:34:32,054 --> 00:34:34,490
Mă bucur să fiu
din spital.
775
00:34:34,659 --> 00:34:36,873
- Da?
- Mi-e dor de patul meu ...
776
00:34:37,597 --> 00:34:40,154
pe care nu o voi vedea
în următoarele trei luni.
777
00:34:40,179 --> 00:34:42,248
Cred că dorm aici.
778
00:34:42,819 --> 00:34:45,084
Ești ca un coleg de cameră perpetuu.
779
00:34:45,487 --> 00:34:46,654
Chiar și în locul tău.
780
00:34:47,501 --> 00:34:49,326
Lecția învățată: Nu semnați niciodată un contract de închiriere
781
00:34:49,351 --> 00:34:52,138
dacă intenționați să fiți
zdrobit de echipamentul municipal.
782
00:34:52,229 --> 00:34:55,630
Mm. Uh, sau o idee mai bună?
783
00:34:56,563 --> 00:34:57,563
[BUCK GRUNTING]
784
00:34:58,654 --> 00:35:02,295
Ce zici de a nu fi zdrobit
de către echipamentul municipal?
785
00:35:02,607 --> 00:35:06,364
- Huh. De ce nu m-am gândit la asta?
- Nu știu. Mm.
786
00:35:09,935 --> 00:35:11,294
Asa de...
787
00:35:12,204 --> 00:35:14,341
te-ai prins
te gândești la ce urmează?
788
00:35:15,021 --> 00:35:17,200
Odată ce ați luat chestia asta. [Râde]
789
00:35:17,872 --> 00:35:20,575
De ce? - Doctorul
să-ți spun ceva?
790
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Nu.
791
00:35:23,106 --> 00:35:25,981
Nu știu ... Știu.
792
00:35:26,006 --> 00:35:28,224
Cred că o mulțime de fizică
terapie și apoi ...
793
00:35:28,394 --> 00:35:31,122
Veți dori, probabil, doar
du-te înapoi acolo.
794
00:35:32,869 --> 00:35:35,036
Da, desigur, vreau să spun ...
795
00:35:35,476 --> 00:35:36,778
Știi, ce altceva?
796
00:35:37,189 --> 00:35:38,189
Uh ...
797
00:35:38,474 --> 00:35:39,935
Ce? Haide, ce se întâmplă?
798
00:35:42,544 --> 00:35:43,942
Te-am văzut aproape că mori.
799
00:35:43,967 --> 00:35:45,835
- Da, dar nu am făcut-o.
- Dar ai putea.
800
00:35:45,860 --> 00:35:47,563
- Dar nu am făcut-o.
- Știu că eu...
801
00:35:49,296 --> 00:35:51,344
Stiu. Slava Domnului.
802
00:35:53,438 --> 00:35:56,688
Uite, eu ... Nu e ca și cum n-aș ști
803
00:35:56,713 --> 00:35:59,328
erați într-o direcție periculoasă de muncă
804
00:36:00,168 --> 00:36:01,742
când te-am întâlnit, știi, zece povești în sus
805
00:36:01,767 --> 00:36:03,102
a unei înălțimi ridicate în colaps.
806
00:36:03,127 --> 00:36:04,961
- Exact.
- A fost o zi ...
807
00:36:05,408 --> 00:36:07,219
o zi din viața mea, Evan.
808
00:36:08,616 --> 00:36:09,953
Este în fiecare zi pentru tine.
809
00:36:11,852 --> 00:36:13,883
Încep doar să înțeleg cu adevărat
810
00:36:14,142 --> 00:36:15,875
- ce inseamna asta.
- Așteaptă, așa că mă vrei
811
00:36:15,900 --> 00:36:18,024
să renunț la slujba mea, asta e ceea ce
îmi ceri să fac?
812
00:36:18,049 --> 00:36:20,446
Nu, n-aș face niciodată ... aș face-o
nu te rog să faci asta.
813
00:36:20,471 --> 00:36:21,472
Asculta.
814
00:36:22,339 --> 00:36:23,625
Știu că ești cine ești.
815
00:36:24,751 --> 00:36:26,391
Nu sunt sigur ...
816
00:36:26,578 --> 00:36:27,680
Dacă ești cine ești.
817
00:36:30,856 --> 00:36:31,856
Hei.
818
00:36:35,978 --> 00:36:37,016
Nu știu încă.
819
00:36:38,847 --> 00:36:39,847
Bine?
820
00:36:47,057 --> 00:36:48,057
Bună.
821
00:36:50,023 --> 00:36:51,023
Bună.
822
00:36:51,628 --> 00:36:53,352
Dreapta. Ce fac eu aici?
823
00:36:53,920 --> 00:36:55,024
Um ...
824
00:36:56,846 --> 00:36:59,196
Te-am întrebat dacă lucrurile
vor fi mereu la fel
825
00:36:59,783 --> 00:37:01,485
și tu ai spus nu.
826
00:37:02,566 --> 00:37:05,313
Știi, m-am gândit
despre asta și despre asta.
827
00:37:05,338 --> 00:37:07,836
Cred că am greșit.
828
00:37:08,064 --> 00:37:09,332
Cred că ai dreptate.
829
00:37:09,884 --> 00:37:11,797
Dar asta e bine pentru că ...
830
00:37:12,757 --> 00:37:14,625
Nu ne vom întoarce niciodată
ceea ce am fi avut.
831
00:37:16,407 --> 00:37:18,633
Dar poate că am putea avea altceva.
832
00:37:21,561 --> 00:37:22,561
[Suspine]
833
00:37:22,910 --> 00:37:24,359
Știi tu, stăteai acolo
834
00:37:24,400 --> 00:37:26,602
când m-ai întrebat
la o dată, și, uh,
835
00:37:27,095 --> 00:37:29,097
Nu sunt sigur că eram atât de fericit.
836
00:37:30,474 --> 00:37:31,642
Până acum.
837
00:37:31,984 --> 00:37:33,986
♪ ♪
838
00:37:52,781 --> 00:37:54,626
Hei! Ce, ce, cine.
Haide, fii atent.
839
00:37:54,651 --> 00:37:57,157
Uh, o să le coaseți
două piese înapoi împreună?
840
00:37:57,182 --> 00:37:58,196
Nu cred.
841
00:37:59,135 --> 00:38:00,400
Nu înseamnă că trebuie să le distrugi.
842
00:38:01,933 --> 00:38:03,384
Uh-huh. Arată groaznic.
843
00:38:03,530 --> 00:38:05,040
O să fie bine, bine?
844
00:38:05,105 --> 00:38:07,040
O să-l punem
în partea de sus a distribuției tale.
845
00:38:07,065 --> 00:38:08,618
Nici măcar nu știu de ce te iau.
846
00:38:08,996 --> 00:38:10,884
Nu ar trebui să fii pe tine
picioare, trebuie să te vindeci.
847
00:38:10,917 --> 00:38:12,588
Ei bine, acest lucru este mai important.
848
00:38:13,273 --> 00:38:15,307
Dacă voi sparge orice altceva,
ei pot doar să repare că, de asemenea,
849
00:38:15,332 --> 00:38:16,433
cu celelalte lucruri.
850
00:38:17,588 --> 00:38:19,042
Aștepta. Ce alte chestii?
851
00:38:20,190 --> 00:38:21,784
Vor să fac o altă operație.
852
00:38:22,549 --> 00:38:25,065
Uh, doctorul nu a fost fericit
ceea ce a văzut pe raze X,
853
00:38:25,090 --> 00:38:26,651
așa că vrea să se întoarcă și ...
854
00:38:27,429 --> 00:38:29,265
înlocuiți tija și
faceți niște grefe osoase.
855
00:38:29,528 --> 00:38:32,202
Păi, cred că e a
întârzierea unirii sau nonunionului?
856
00:38:32,959 --> 00:38:35,560
Vreau să spun, dacă e doar vindecare
mai lent decât se aștepta,
857
00:38:35,594 --> 00:38:37,632
- ai putea să aștepți câteva săptămâni.
- Nu aștept.
858
00:38:39,321 --> 00:38:42,204
Cu cât mai devreme am operația,
mai devreme mă pot întoarce la muncă.
859
00:38:44,180 --> 00:38:46,032
Deci medicul vrea să aștepți.
860
00:38:47,982 --> 00:38:49,547
Ar trebui să-l asculți.
861
00:38:50,748 --> 00:38:52,758
Bine. Vorbim despre sănătatea ta.
862
00:38:52,783 --> 00:38:54,185
Abilitatea ta de a merge.
863
00:38:54,210 --> 00:38:55,594
Vorbim
restul vietii tale.
864
00:38:55,619 --> 00:38:58,376
Nu, a fi un pompier este viața mea.
865
00:38:59,840 --> 00:39:03,524
Este singurul lucru pe care îl am
a făcut vreodată acest lucru important
866
00:39:03,549 --> 00:39:05,274
și asta a fost important, bine?
867
00:39:06,777 --> 00:39:09,424
- Fără asta, eu nu ...
- Tu...
868
00:39:09,820 --> 00:39:11,351
va fi în continuare Buck,
869
00:39:12,338 --> 00:39:14,540
bine, și vă vom iubi pe toți.
870
00:39:15,166 --> 00:39:18,281
Există multe alte lucruri importante
871
00:39:18,306 --> 00:39:20,007
pe care le puteți face cu viața voastră.
872
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
Nu.
873
00:39:25,071 --> 00:39:26,593
Nu, deja mi-am făcut alegerea.
874
00:39:29,385 --> 00:39:32,331
BOBBY: Oamenii presupun
alegem această viață.
875
00:39:33,852 --> 00:39:34,852
Nu sunt atât de sigur.
876
00:39:35,568 --> 00:39:37,737
Uneori cred că această viață ne alege.
877
00:39:38,486 --> 00:39:39,995
Pentru cei care răspund la apel,
878
00:39:40,214 --> 00:39:42,456
nu poate exista nici o îndoială, nici o echivocare.
879
00:39:43,136 --> 00:39:46,272
Nu sunt doar viețile acestor
noi slujim care depind de noi,
880
00:39:46,494 --> 00:39:47,494
ci pe al nostru.
881
00:39:48,480 --> 00:39:51,924
Viața omului nostru
pompieri și primii responsabili.
882
00:39:52,697 --> 00:39:55,456
Astăzi suntem bineveniți în
aceștia sunt un frate nou.
883
00:39:56,573 --> 00:39:59,393
După un an de greu
munca și dedicația,
884
00:40:00,410 --> 00:40:02,690
Sunt mândru să declar că oficial
885
00:40:02,715 --> 00:40:05,635
ca stagiul dvs. de probă
perioada este la sfârșit.
886
00:40:06,795 --> 00:40:08,807
Bine ați venit la Los
Departamentul de pompieri din Angeles,
887
00:40:08,832 --> 00:40:11,635
- Pompier Diaz.
- Multumesc domnule.
888
00:40:11,660 --> 00:40:13,362
[CHEERING, APPLAUSE]
889
00:40:24,656 --> 00:40:27,057
Oh, pentru o dată în ...
890
00:40:27,619 --> 00:40:28,901
Ce ai pentru mine, fiule?
891
00:40:30,810 --> 00:40:33,474
- Am casca.
- Da, casca mea?
892
00:40:34,272 --> 00:40:36,583
Poate merge ceva
893
00:40:36,608 --> 00:40:39,717
[APLAUZE]
894
00:40:40,250 --> 00:40:41,725
Felicitări.
895
00:40:41,750 --> 00:40:43,101
[LAUGHS]: Oh ...
896
00:40:43,490 --> 00:40:45,218
Mulțumesc foarte mult, Christopher.
897
00:40:46,641 --> 00:40:49,319
Athena: o urgență
este absența alegerii. i>
898
00:40:51,340 --> 00:40:53,382
Randomitatea lumii ... i>
899
00:40:54,233 --> 00:40:55,750
Oh, pentru o dată în ...
900
00:40:55,775 --> 00:40:58,430
... haosul nebun al vieții, i>
901
00:40:59,918 --> 00:41:02,087
ne jefuim de siguranța noastră ... i>
902
00:41:03,295 --> 00:41:04,696
... iluziile noastre. i>
903
00:41:05,747 --> 00:41:08,388
Dar în acele momente de întuneric ... i>
904
00:41:09,267 --> 00:41:12,263
... și teamă, sunăm i>
905
00:41:13,119 --> 00:41:18,700
lumina înainte,
pentru oamenii pe care îi iubim. i>
906
00:41:19,097 --> 00:41:21,177
Furăm această alegere, i>
907
00:41:21,744 --> 00:41:24,021
și ne alegem reciproc. i>
908
00:41:25,929 --> 00:41:29,669
Noi alegem prietenia și familia. i>
909
00:41:30,565 --> 00:41:32,099
Am ales speranța. i>
910
00:41:33,116 --> 00:41:34,942
Noi alegem bucurie. i>
911
00:41:40,536 --> 00:41:43,388
Am ales să trăim. i>
912
00:41:46,764 --> 00:41:47,764
Athena!
913
00:41:47,962 --> 00:41:50,411
Hei. Aceasta este o surpriză.
914
00:41:50,860 --> 00:41:53,044
Se pare că te duci acasă
să dormi după trecerea ta.
915
00:41:53,069 --> 00:41:54,864
- Nu, vroiam să te văd mai întâi.
- [CHUCKLES]
916
00:41:55,385 --> 00:41:57,607
- Ce drăguț.
- Ce faceți azi?
917
00:41:57,967 --> 00:42:02,653
Să vedem, spălării,
cumpărături cu băcănicii, de obicei.
918
00:42:03,015 --> 00:42:04,255
Și dacă ne căsătorim?
919
00:42:04,280 --> 00:42:05,981
- Bine.
- Du-te la tribunal,
920
00:42:06,006 --> 00:42:07,903
obțineți licența noastră, să zicem
jurămintele noastre, fă-o.
921
00:42:08,133 --> 00:42:10,638
- [LAUGHS]
- "Tu, eu și copiii".
922
00:42:10,886 --> 00:42:12,114
Asta-i tot ce ai spus că ai nevoie.
923
00:42:12,841 --> 00:42:14,974
Și avem asta acum, azi.
924
00:42:15,058 --> 00:42:17,075
Și dacă ești singur
și știu, este astăzi
925
00:42:17,100 --> 00:42:18,450
este singurul lucru pe care puteți fi sigur de.
926
00:42:18,475 --> 00:42:20,083
Să nu risipești
un alt moment în așteptare.
927
00:42:20,643 --> 00:42:22,240
[Râde]
928
00:42:22,694 --> 00:42:24,943
- Mm ...
- Bine, mă voi schimba,
929
00:42:24,968 --> 00:42:25,975
Vom lua copiii de la școală.
930
00:42:26,000 --> 00:42:27,873
- Știu că nu ai o rochie, dar ...
- Nu...
931
00:42:28,745 --> 00:42:29,940
Am o rochie.
932
00:42:31,382 --> 00:42:35,190
Toată viața mea ...
933
00:42:35,471 --> 00:42:38,690
Deci, atunci când solul
se schimba sub picioarele noastre i>
934
00:42:39,657 --> 00:42:42,471
și furtunile se înfurie în jurul nostru, i>
935
00:42:43,571 --> 00:42:48,830
toți acești oameni
care oferă ajutor. i>
936
00:42:49,453 --> 00:42:51,877
Și oferim adăpost. i>
937
00:42:53,087 --> 00:42:56,713
Acesta este modul în care ne salvăm, i>
938
00:42:57,961 --> 00:43:00,619
prin salvarea reciprocă. i>
939
00:43:03,634 --> 00:43:07,401
Pentru că nimeni, nu nimeni, i>
940
00:43:08,020 --> 00:43:10,737
a fost vreodată salvat singur. i>
941
00:43:13,657 --> 00:43:17,410
Sincronizat și corectat de QueenMaddie
www.addic7ed.com
70618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.