All language subtitles for 9-1-1 - 02x18 - This Life We Choose.TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,025 --> 00:00:03,025 Bună tuturor. 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,734 Vă mulțumim că vă cheltuiți dimineața cu noi astăzi. 3 00:00:04,759 --> 00:00:07,615 Angelenos trezindu-i a puțin astăzi 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,126 după ce o bombă a doua pachet a explodat 5 00:00:10,151 --> 00:00:12,002 în sudul țării în cât mai multe zile. 6 00:00:12,268 --> 00:00:13,393 Acum, prima victimă, 7 00:00:13,418 --> 00:00:16,053 Miranda Filson, este a avocatul de apărare penală 8 00:00:16,078 --> 00:00:18,707 din sudul Pasadenelor și cumva a supraviețuit exploziei. 9 00:00:18,957 --> 00:00:21,666 A doua victimă, a pensionar de asigurare de ajustare, 10 00:00:21,691 --> 00:00:24,019 se agață de viață chiar în această oră. 11 00:00:24,332 --> 00:00:26,930 Acum, autoritățile cer acum publicul: stați vigilent. 12 00:00:27,246 --> 00:00:29,174 Dacă vedeți ceva, spuneți ceva. 13 00:00:29,652 --> 00:00:32,331 Dacă camionul este parcat într-o mașină calea de acces cu pericolele sale, 14 00:00:32,573 --> 00:00:34,252 probabil e doar o livrare. 15 00:00:34,378 --> 00:00:37,008 Nu, domnule. Având un nume străin sunet 16 00:00:37,041 --> 00:00:38,867 nu este un motiv suficient pentru să trimit poliția afară 17 00:00:38,892 --> 00:00:40,289 pentru a investiga vecinii. 18 00:00:40,314 --> 00:00:42,611 - [BARKING PE TELEFON] - SIGHS: Îmi pare rău. 19 00:00:42,736 --> 00:00:44,422 Doamnă, am câteva te-au auzit. 20 00:00:44,447 --> 00:00:46,556 Ești atacat de un câine? 21 00:00:46,581 --> 00:00:48,399 FEMEIA: Nu! Acesta este câinele meu! 22 00:00:48,564 --> 00:00:50,024 Avem bombardierul fixat! 23 00:00:50,049 --> 00:00:52,080 - Trimiteți polițiștii! - Ah! Opriți-vă! 24 00:00:52,105 --> 00:00:54,877 - WOMAN: Bun băiat, Titus. - Doamne ajuta-ma. E nebună. 25 00:00:55,197 --> 00:00:57,095 Spui că ai atacat bombardierul? 26 00:00:57,306 --> 00:00:58,765 WOMAN: I-am prins să pun un pachet 27 00:00:58,790 --> 00:01:00,866 - în cutia mea poștală. - Sunt o poștă! 28 00:01:00,891 --> 00:01:03,686 - Doamnă, spune că este poștașul. - Nu e poștașul meu. 29 00:01:03,711 --> 00:01:06,008 - Larry, poștașul meu. - Stop! Opriți-vă! 30 00:01:06,482 --> 00:01:08,523 Larry e pentru doi săptămâni cu chirurgie picior! 31 00:01:08,548 --> 00:01:09,548 WOMAN: Cred că a făcut 32 00:01:09,573 --> 00:01:10,861 - ceva lui Larry. - Bine, dispecer 33 00:01:10,886 --> 00:01:11,994 - o unitate la locația dvs. - [MAN SHOUTING] 34 00:01:12,019 --> 00:01:14,080 Și, doamnă, vă sugerez puneți pe Titus înapoi în casă 35 00:01:14,105 --> 00:01:16,016 - înainte ca ofițerii să sosească. - MAN: Trebuie să mă ajuți aici. 36 00:01:16,041 --> 00:01:17,543 ♪ ♪ 37 00:01:17,987 --> 00:01:19,603 911. Care este urgența ta? 38 00:01:19,628 --> 00:01:20,893 WOMAN: Oh, Doamne, este un rucsac! 39 00:01:21,022 --> 00:01:22,073 - Există un rucsac afară - Doamnă? 40 00:01:22,098 --> 00:01:23,209 Brookside Elementary! 41 00:01:23,427 --> 00:01:25,155 - Trimiteți polițiștii! Rapid! Te rog! - Doamnă, încetiniți. 42 00:01:25,180 --> 00:01:26,920 Spune-mi din nou, unde a fost găsit rucsacul? 43 00:01:27,453 --> 00:01:29,088 [SCREAMING COPII, SHOUTING] 44 00:01:29,113 --> 00:01:30,175 MAN: Continuă să te miști. 45 00:01:31,197 --> 00:01:32,999 [CHATTER EXCITED] 46 00:01:33,024 --> 00:01:34,860 [ALARMAREA] 47 00:01:34,920 --> 00:01:36,622 [SIRENS WAILING) 48 00:01:36,783 --> 00:01:40,253 [CHATTER CONTINUES] 49 00:01:43,376 --> 00:01:44,580 În regulă, toată lumea, cât de aproape 50 00:01:44,605 --> 00:01:46,220 și cât mai strâns la camion, așa cum puteți fi. 51 00:01:46,264 --> 00:01:48,446 Bine, rămâi ascuns înăuntru, stați înăuntru. 52 00:01:48,471 --> 00:01:50,006 Voi faceți bine. Mulțumesc. 53 00:01:50,683 --> 00:01:53,348 Profesorul a văzut-o acolo după nișă. 54 00:01:54,004 --> 00:01:55,105 Nimeni nu a susținut-o. 55 00:01:55,359 --> 00:01:56,443 Da, dar nu este un pachet. 56 00:01:56,680 --> 00:01:58,467 Am crezut că tipul a trimis bombele sale prin poștă. 57 00:01:58,711 --> 00:02:01,881 - Poate că și-a schimbat mandatul. - Sau a inspirat un alt nebun. 58 00:02:06,797 --> 00:02:09,578 MAN [RADIO]: Air 32 este pornit TAC 1. Deplasare în poziție. 59 00:02:09,778 --> 00:02:12,711 [REȚINAREA FILTRE] 60 00:02:13,813 --> 00:02:14,813 Avem viziune. 61 00:02:15,151 --> 00:02:16,375 Repetăm, avem viziune. 62 00:02:22,191 --> 00:02:24,586 - JIM: Carlos, ce avem? - Neclar. 63 00:02:25,113 --> 00:02:27,769 Este o componentă metalică interferează cu imaginea. 64 00:02:28,583 --> 00:02:29,613 Să călătorim? 65 00:02:32,254 --> 00:02:33,722 Repet, o să călătorim? 66 00:02:35,064 --> 00:02:36,532 Să nu luăm șanse. 67 00:02:36,872 --> 00:02:38,753 Continuați cu detonarea controlată. 68 00:02:38,913 --> 00:02:39,913 Copiați acest lucru. 69 00:02:52,903 --> 00:02:54,394 JIM: Toate unitățile, să fie sfătuiți! 70 00:02:54,673 --> 00:02:56,375 - Foc în gaură. - Stai înăuntru. 71 00:02:57,477 --> 00:02:59,414 - JIM: Pe marcajul meu! - Jos, jos, jos. 72 00:02:59,939 --> 00:03:00,939 Trei... 73 00:03:01,331 --> 00:03:02,331 Două... 74 00:03:02,813 --> 00:03:03,813 unu. 75 00:03:11,640 --> 00:03:13,337 Ce, ce, cine. Stau înapoi, stai înapoi, stai înapoi. 76 00:03:13,471 --> 00:03:14,471 Uşor. 77 00:03:22,477 --> 00:03:25,931 Substanța pare să fie una un fel de ... pastă cenușie. 78 00:03:26,533 --> 00:03:28,173 PORTUL: Este pește de ton. 79 00:03:31,193 --> 00:03:34,095 Emily. A fost prânzul tău? 80 00:03:34,232 --> 00:03:36,486 - Da. - De ce nu ai spus ceva? 81 00:03:36,835 --> 00:03:38,572 Nu-mi place peștele de ton. 82 00:03:38,815 --> 00:03:40,283 Sunt arestat? 83 00:03:42,606 --> 00:03:44,829 Aceste alarme false sunt aproape mai nervos 84 00:03:44,854 --> 00:03:46,611 - decât adevăratul lucru. - Nici măcar nu credeți asta. 85 00:03:47,209 --> 00:03:48,908 Poate că totul este o alarmă falsă. 86 00:03:49,041 --> 00:03:50,892 - Poate sa terminat. - Poate. 87 00:03:52,189 --> 00:03:53,557 MAN [RĂZBOIUL]: este clar dat. 88 00:03:53,582 --> 00:03:55,584 Dată clară. Nu există nici o bombă. 89 00:03:55,609 --> 00:03:58,109 Toți studenții și personalul sunt autorizați pentru a intra în campus. 90 00:03:58,253 --> 00:04:00,234 Motorul 118 este în scenă. 91 00:04:00,456 --> 00:04:02,925 OFICATOR: Centrală. 10-24. Suntem pe drum. 92 00:04:06,547 --> 00:04:08,711 Sincronizat și corectat de QueenMaddie www.addic7ed.com 93 00:04:09,792 --> 00:04:11,510 BOBBY: Bine, asta e concurentul nostru final. 94 00:04:11,535 --> 00:04:12,535 ATHENA: Bine. 95 00:04:12,559 --> 00:04:14,752 - Mmm! Mmmmmm! - Alegi un tort 96 00:04:14,777 --> 00:04:16,416 dar nu ați decis nici măcar locul de desfășurare? 97 00:04:16,519 --> 00:04:18,154 Tortul este modul în care alegem locația. 98 00:04:18,244 --> 00:04:20,456 Da, pare prostie pentru a alerga peste tot în oraș 99 00:04:20,481 --> 00:04:22,650 uita la iahturi și bile si cluburi de tara, 100 00:04:23,032 --> 00:04:24,815 așa că am stabilit trei restaurante 101 00:04:24,840 --> 00:04:27,346 - toate acestea pot face o nuntă. - A cumpărat un tort de la fiecare. 102 00:04:27,371 --> 00:04:28,379 Cel mai bun tort câștigă. 103 00:04:28,400 --> 00:04:29,962 Voi ați terminat lista de oaspeți încă? 104 00:04:30,157 --> 00:04:31,197 BOBBY: Totul depinde. 105 00:04:31,222 --> 00:04:33,642 Mama ta nu va permite să-l pun pe șeful Alonzo 106 00:04:33,667 --> 00:04:36,181 pe lista de oaspeți până suspendarea mea este ridicată. 107 00:04:36,206 --> 00:04:38,119 Ce trebuie să se întâmple până la sfârșitul săptămânii. 108 00:04:38,420 --> 00:04:41,056 Încă nu înțeleg de ce tu băieții fac o nuntă stupidă. 109 00:04:42,491 --> 00:04:43,798 Păi, credeam că ești bun 110 00:04:43,823 --> 00:04:45,517 cu mine și cu Bobby căsătorit. 111 00:04:46,057 --> 00:04:47,986 Pentru că dacă nu sunteți, dacă aveți nevoie de mai mult timp ... 112 00:04:48,011 --> 00:04:49,697 Nu, e bine. 113 00:04:49,722 --> 00:04:50,978 Voi puteți să vă căsătoriți. 114 00:04:51,287 --> 00:04:52,287 E doar... 115 00:04:53,720 --> 00:04:57,142 Nu vreau să port tux sau dans cu luna mai. 116 00:04:57,664 --> 00:04:59,884 Cine a spus că trebuie să poarte un tux? 117 00:04:59,909 --> 00:05:02,697 Mamă, eo nuntă. De desigur trebuie să poarte un tux. 118 00:05:02,722 --> 00:05:04,306 Harley: Tuxedoții sunt proști. 119 00:05:04,604 --> 00:05:07,142 Și, de asemenea, sunt și eu vechi pentru a fi un purtător de inel. 120 00:05:07,167 --> 00:05:08,356 ATHENA: 121 00:05:08,381 --> 00:05:11,552 dar tu ești exact ce ai dreptate să mă ducă pe culoar. 122 00:05:11,587 --> 00:05:15,290 Hmm? Această nuntă nu este doar despre mine și Bobby. 123 00:05:15,369 --> 00:05:18,790 E vorba de noi ... de noi trei ... 124 00:05:19,009 --> 00:05:21,673 alegând să-l facă pe Bobby o parte a familiei noastre. 125 00:05:22,517 --> 00:05:25,336 Acum, noi toți mergem în jos culoar împreună sau deloc. 126 00:05:26,505 --> 00:05:28,231 Bine. Împreună. 127 00:05:29,924 --> 00:05:31,492 Poate pur și simplu fără tux? 128 00:05:31,786 --> 00:05:34,535 [RAZAND] 129 00:05:37,426 --> 00:05:39,128 [INDISTINCT CHATTER] 130 00:05:40,191 --> 00:05:41,246 [HELENA SIGHS] 131 00:05:41,271 --> 00:05:43,614 - Creste prea repede. - [CHUCKLES] 132 00:05:43,639 --> 00:05:46,832 Mm, a fost atât de curajos ieri la înmormântare. 133 00:05:48,179 --> 00:05:49,231 Cel mai tare copil pe care-l cunosc. 134 00:05:49,256 --> 00:05:51,535 DAP dap. La fel ca tatăl lui. 135 00:05:51,650 --> 00:05:54,504 Mama lui a fost destul de curajos. 136 00:05:54,985 --> 00:05:56,715 Cum? Fugind pe el? 137 00:05:56,766 --> 00:05:57,766 Ramon. 138 00:05:59,397 --> 00:06:00,778 Papi, nu facem asta. 139 00:06:01,163 --> 00:06:02,163 [Suspine] 140 00:06:03,143 --> 00:06:04,143 Imi cer scuze. 141 00:06:06,184 --> 00:06:08,004 Uite, dragă, um ... 142 00:06:08,379 --> 00:06:10,348 știm că Shannon îl iubește pe Christopher. 143 00:06:11,061 --> 00:06:12,468 - Desigur, mamă. - Bine. 144 00:06:13,136 --> 00:06:14,483 Dar a dispărut ... 145 00:06:15,332 --> 00:06:17,577 și tu ești un singur tată, din nou, 146 00:06:17,602 --> 00:06:19,632 Bine, și orele când lucrezi, Eddie ... 147 00:06:22,155 --> 00:06:23,155 Vino acasa. 148 00:06:23,668 --> 00:06:25,983 - Pentru El Paso? - și Texasul are foc. 149 00:06:26,276 --> 00:06:27,890 Ai putea să te alături unui departament acolo. 150 00:06:28,117 --> 00:06:29,249 Tată. 151 00:06:30,584 --> 00:06:31,968 Nu este atât de simplu. 152 00:06:32,477 --> 00:06:34,632 Sunt încă un pompier de probă. 153 00:06:34,888 --> 00:06:36,327 Sunt atât de aproape de a-mi câștiga scutul. 154 00:06:36,352 --> 00:06:38,968 Vrei să arunc departe de ultimul an al vieții mele? 155 00:06:41,612 --> 00:06:42,612 Dreapta. 156 00:06:44,065 --> 00:06:45,671 De asta ați zburat aici, nu? 157 00:06:46,515 --> 00:06:47,827 Nu pentru înmormântare, 158 00:06:48,072 --> 00:06:50,007 dar pentru a ne aduce înapoi, a fost acest plan? 159 00:06:50,032 --> 00:06:51,874 Da, și ne-am putea ajuta tu și Christopher 160 00:06:51,899 --> 00:06:53,999 ar fi aproape de familie, și ai putea avea o viață acolo. 161 00:06:54,208 --> 00:06:56,343 Avem o viață aici și o familie. 162 00:06:56,587 --> 00:06:57,587 Mulțumesc, Eddie. 163 00:06:58,173 --> 00:07:00,069 Suntem chiar aici. 164 00:07:03,835 --> 00:07:04,999 EDDIE: Nu-l voi dezrădăcina din nou. 165 00:07:05,024 --> 00:07:06,960 RAMON: Christopher nu a făcut-o a fost aici destul de lung 166 00:07:06,994 --> 00:07:08,273 să-și înrădăcine rădăcinile ... el a cheltuit 167 00:07:08,298 --> 00:07:10,429 în primii șase ani din viața sa din El Paso, 168 00:07:10,898 --> 00:07:11,898 cu noi. 169 00:07:13,900 --> 00:07:17,210 Fiind cu mine este ceea ce este cel mai bun pentru Christopher. 170 00:07:20,515 --> 00:07:22,069 Am ales această viață pentru un motiv. 171 00:07:22,478 --> 00:07:24,179 Puteți alege o altă persoană. 172 00:07:31,146 --> 00:07:33,582 Nu puteam să mă opresc când a luat prima oară 173 00:07:36,026 --> 00:07:38,731 Era o noapte caldă de primăvară la primăria veche 174 00:07:40,529 --> 00:07:41,943 Era un grup numit Jokerii ... ♪ 175 00:07:42,430 --> 00:07:43,568 Cum arată linia? 176 00:07:43,720 --> 00:07:46,084 35, 50 de persoane. 177 00:07:47,184 --> 00:07:49,824 Și cei mai mulți dintre ei s-au opus poarta uita la telefonul lor. 178 00:07:50,640 --> 00:07:52,769 Oamenii probabil stau acasă "al bombardierului. 179 00:07:53,227 --> 00:07:55,168 Timpul a fost, ar fi 30, 40, 180 00:07:55,193 --> 00:07:57,598 iad, chiar 50.000 de fani acolo. 181 00:07:57,777 --> 00:07:59,988 Adică, am jucat stadioane la jumătatea drumului în jurul globului. 182 00:08:00,222 --> 00:08:02,543 Da? Ei bine, oamenii au primit Internetul acum. 183 00:08:02,568 --> 00:08:04,941 Dacă vor să vadă prost oamenii fac lucruri stupide, 184 00:08:04,966 --> 00:08:06,746 ei pot doar să-l gratuit online. 185 00:08:06,816 --> 00:08:08,618 Hei, hei, cine suni prost? 186 00:08:08,903 --> 00:08:10,965 Esti prost. Mașina este proastă. 187 00:08:13,560 --> 00:08:15,262 Întreaga producție, de fapt. 188 00:08:16,563 --> 00:08:18,365 [IGNITION SPUTTERING] 189 00:08:20,340 --> 00:08:21,902 Vrei să renunți la plângerea ta? 190 00:08:22,061 --> 00:08:23,996 Vroiai să mă retrag. Amenda. 191 00:08:24,520 --> 00:08:25,520 Dar mai intai... 192 00:08:26,284 --> 00:08:27,598 O să le dau un spectacol. 193 00:08:28,926 --> 00:08:32,777 Chiar acum, mă uit la a morman inutil de junk ruginit ... 194 00:08:33,062 --> 00:08:34,269 și apoi este mașina. 195 00:08:34,888 --> 00:08:36,191 Har-har. 196 00:08:36,928 --> 00:08:39,332 Eu și mașina asta am primit multe mile rămase pe noi. 197 00:08:39,374 --> 00:08:40,374 Bebelus. 198 00:08:41,002 --> 00:08:42,002 Asta e periculos. 199 00:08:42,598 --> 00:08:43,847 S-ar putea să fiți a patra soție a mea, 200 00:08:44,042 --> 00:08:46,629 dar Janis aici, este prima mea dragoste. 201 00:08:46,886 --> 00:08:49,621 Cred că vrei doar să pleci afară într-o mare blază veche de glorie. 202 00:08:49,995 --> 00:08:52,988 Da? Ei bine, dacă asta înseamnă Aș lua un singur minut 203 00:08:53,013 --> 00:08:54,223 - de liniște și liniște ... - Hei! 204 00:08:54,422 --> 00:08:55,598 ... așa să fie. 205 00:08:56,021 --> 00:08:57,789 [ROY CHUCKLES, CLEARS THROAT] 206 00:08:57,980 --> 00:08:58,980 Încearcă-o acum. 207 00:09:00,953 --> 00:09:02,094 Încearcă-o acum! 208 00:09:02,119 --> 00:09:03,187 Bine! 209 00:09:03,784 --> 00:09:06,758 [STARE MOTOR] 210 00:09:06,783 --> 00:09:09,486 - [ȚIPÂND] - Roy! 211 00:09:09,511 --> 00:09:11,346 - [CONTINUES SCREAMING] - Roy! 212 00:09:11,993 --> 00:09:13,508 9-1-1 DISPACER: 9-1-1, care e urgența ta? 213 00:09:13,533 --> 00:09:16,367 Sotul meu! A lui mașina, îl mănâncă în viață. 214 00:09:16,634 --> 00:09:19,109 - Cred că târfa asta se răzbună în cele din urmă! 215 00:09:19,789 --> 00:09:21,324 [SIRENS WAILING] 216 00:09:22,587 --> 00:09:23,836 ROY: Ai grijă ce faci, bine? 217 00:09:23,861 --> 00:09:25,203 - Știu, știu. - Știi ce ... 218 00:09:25,228 --> 00:09:26,719 - Doar fii tacut. Liniște! - Unde te duci? Unde tu... 219 00:09:30,341 --> 00:09:32,476 - Doamnă, ce sa întâmplat? - Sa prins pe toți 220 00:09:32,501 --> 00:09:35,070 în motor ... doar așa l-am aspirat direct. 221 00:09:35,095 --> 00:09:37,047 "Ea," naibii! Mașina este o ea! 222 00:09:37,244 --> 00:09:38,922 Lasă-i o lecție pentru tine, Roy. 223 00:09:39,052 --> 00:09:40,976 Ai rău o femeie, ei te rătăcești imediat. 224 00:09:41,238 --> 00:09:44,504 Știi, am încercat pentru a-l tăia, 225 00:09:44,529 --> 00:09:46,531 dar nu pot intra chiar acolo. 226 00:09:46,556 --> 00:09:48,047 Să mergem acolo și să vedem ce putem face. 227 00:09:50,717 --> 00:09:51,773 HEN: Oh. 228 00:09:51,798 --> 00:09:53,555 Domnule, vreau să faceți asta păstrați foarte, foarte liniștit. 229 00:09:53,876 --> 00:09:56,649 Orice șansă să mă ajuți pierdeți fără tăierea părului? 230 00:09:56,815 --> 00:09:59,360 - E o marcă comercială, știi? - Uită de păr! 231 00:09:59,385 --> 00:10:01,237 - Ai fost scalped. - Ce?! 232 00:10:01,262 --> 00:10:02,581 MAUDE: Asta am făcut eu încerca să-ți spună. 233 00:10:02,685 --> 00:10:04,667 Știi, nu e chiar așa cel mai rău a fost rănit. 234 00:10:04,692 --> 00:10:05,746 Bine, doamnă, vreau să ne dați 235 00:10:05,764 --> 00:10:07,295 - O cameră pentru muncă, bine? - Ce? De ce? 236 00:10:07,320 --> 00:10:08,701 Da, înțeleg de ce ea nu a putut intra acolo. 237 00:10:08,877 --> 00:10:10,631 Părul lui este prea strâns înfășurat în centură. 238 00:10:10,656 --> 00:10:12,694 Nu-l putem elibera fără a trage la rană 239 00:10:12,719 --> 00:10:13,719 și de a face mai rău. 240 00:10:13,879 --> 00:10:15,256 Va trebui să venim în lateral. 241 00:10:15,370 --> 00:10:17,131 Lateral? Ce vrei să spui, în lateral? 242 00:10:17,187 --> 00:10:18,490 Eddie: Vom avea pentru a tăia centura motorului 243 00:10:18,515 --> 00:10:19,530 și scoateți alternatorul, 244 00:10:19,657 --> 00:10:22,493 probabil scripetele de arbore cotit, indiferent de modul în care te-ai eliberat. 245 00:10:22,539 --> 00:10:23,938 La fel ca și tine! 246 00:10:26,124 --> 00:10:27,959 [WHIRING DE PUTERE PENTRU PUTERE] 247 00:10:29,042 --> 00:10:30,454 Trebuie să găsim acel piston. 248 00:10:32,629 --> 00:10:33,977 ROY: Acea glugă este una de-un fel. 249 00:10:34,079 --> 00:10:35,516 Doar fii atent. Vă rog. 250 00:10:35,715 --> 00:10:37,493 Avem nevoie de o priză cheie pentru acel arbore cotit. 251 00:10:38,464 --> 00:10:39,860 ROY: Oh, omule. 252 00:10:40,933 --> 00:10:41,933 Ooh. 253 00:10:42,778 --> 00:10:44,360 ROY: Nu pune asta acolo. 254 00:10:44,385 --> 00:10:46,196 - Oh Doamne. - Unu doi... 255 00:10:46,604 --> 00:10:48,084 - [SCREAM-URI] - Chimney: Stați așa. 256 00:10:50,215 --> 00:10:52,151 - Aproape acolo. - [ROY GROANS] 257 00:10:53,985 --> 00:10:57,192 - O ucizi! - Încearcă să te relaxezi, domnule. Suntem aproape acolo. 258 00:10:57,217 --> 00:10:59,491 ROY: Cum mă pot relaxa? Îmi omori mașina, omule. 259 00:11:01,870 --> 00:11:02,873 ROY: Oh, omule. 260 00:11:02,898 --> 00:11:04,466 Credeam că vrei o flăcări de slavă. 261 00:11:04,625 --> 00:11:07,444 Vă sting în foc, acum ar fi o ardere glorioasă. 262 00:11:07,678 --> 00:11:08,846 [ȚIPÂND] 263 00:11:08,871 --> 00:11:11,007 Vă rog, d-le. Nu misca! 264 00:11:11,032 --> 00:11:13,000 La naiba. A tras vena occipitala. 265 00:11:13,025 --> 00:11:14,803 - Cap, va sânge. - Bine, hai să mergem, băieți. 266 00:11:14,828 --> 00:11:16,850 - Hen, ce se întâmplă aici? - Aproape am ajuns. 267 00:11:16,875 --> 00:11:18,468 MAUDE: Oh, Doamne, nu Lasă-l să moară, băieți. 268 00:11:18,688 --> 00:11:20,056 Îl iubesc pe ticălos. 269 00:11:20,081 --> 00:11:21,663 - HEN: Aproape acolo. - Maude, îți jur, 270 00:11:21,688 --> 00:11:23,288 dragă, dacă ieșesc din viață, 271 00:11:23,313 --> 00:11:25,147 Nu voi face niciodată un lucru nesăbuit vreodată. 272 00:11:25,293 --> 00:11:27,116 Am terminat cu acea viață. [CRYING] 273 00:11:27,141 --> 00:11:28,975 MAUDE: E în regulă, iubito, te vom scoate. 274 00:11:29,000 --> 00:11:30,280 Vine, vin, vine. 275 00:11:31,486 --> 00:11:32,487 MAUDE: Sunt aici, iubito. 276 00:11:33,766 --> 00:11:34,934 CHIMNEY: Am înțeles. 277 00:11:35,078 --> 00:11:36,749 Să-l ridicăm, frumos și ușor. 278 00:11:36,892 --> 00:11:38,038 MAUDE: Oh! 279 00:11:38,174 --> 00:11:40,109 [ROY GROANS] 280 00:11:42,915 --> 00:11:43,968 MAUDE: Ești prost prost. 281 00:11:44,214 --> 00:11:46,835 Toate acestea doar pentru a impresiona un cuplu duzină de oameni? 282 00:11:47,228 --> 00:11:48,228 Nu ei. 283 00:11:48,916 --> 00:11:49,916 Tu. 284 00:11:50,329 --> 00:11:53,022 Tot ce trebuie să faceți pentru a mă impresiona este în direct. 285 00:11:53,112 --> 00:11:55,682 - Va trăi. - Eu voi? 286 00:11:56,411 --> 00:11:57,850 - [MAUDE EXHALES] - Ai auzit asta, Maude? 287 00:11:57,999 --> 00:11:59,225 O să trăiesc. 288 00:12:02,225 --> 00:12:03,944 Țineți piesele în siguranță, dragă. 289 00:12:03,969 --> 00:12:05,046 Sunați promotorul. 290 00:12:05,354 --> 00:12:06,585 Câteva cusături, 291 00:12:06,610 --> 00:12:10,227 o tufă decentă, putem face acest turneu de revenire săptămâna viitoare. 292 00:12:10,814 --> 00:12:13,709 M-am întors, iubito! [Râde] 293 00:12:13,734 --> 00:12:15,781 Roy, fiul unui bi ... 294 00:12:21,162 --> 00:12:24,141 Are o bucătărie completă cu o backsplash de cuarț, 295 00:12:24,166 --> 00:12:26,945 baie spațioasă, zona de dormit ridicată. 296 00:12:26,970 --> 00:12:29,656 Și vederea. [Râde] 297 00:12:29,681 --> 00:12:31,453 Nu poți pune un preț pe asta. 298 00:12:31,619 --> 00:12:33,656 Da, dar, mm, ai făcut-o. 299 00:12:33,681 --> 00:12:35,563 Există o cameră de vânătoare. 300 00:12:35,906 --> 00:12:39,070 Ei bine, noi toți suntem camera de bâlbâi, nu? 301 00:12:39,180 --> 00:12:40,555 Da. 302 00:12:42,091 --> 00:12:43,091 Imi place. 303 00:12:43,654 --> 00:12:45,360 Plan plan deschis. 304 00:12:45,400 --> 00:12:46,578 Atingerea moderne. 305 00:12:46,603 --> 00:12:47,797 Un pic brut. 306 00:12:48,610 --> 00:12:49,867 Văd potențialul. 307 00:12:51,109 --> 00:12:53,111 - Acum, nu? [Chicotește] - Da. 308 00:12:53,136 --> 00:12:55,148 Am putea, am putea trăiești ca un adult real. 309 00:12:55,173 --> 00:12:56,828 - BUCK: Oh. - ALI: Da. 310 00:12:56,853 --> 00:12:58,539 - [CHUCKLES] - Asta ar fi primul meu loc 311 00:12:59,491 --> 00:13:00,547 toate pe cont propriu. 312 00:13:00,900 --> 00:13:03,406 Oh. Am presupus că vei fi trăind aici împreună. 313 00:13:03,924 --> 00:13:05,492 Oh, nu. 314 00:13:05,517 --> 00:13:07,313 Nu, asta e ... Este doar decoratorul meu. 315 00:13:07,338 --> 00:13:08,892 - Nu, nu. Noi, uh ... 316 00:13:08,917 --> 00:13:11,186 Nu suntem încă în stadiul ăsta. 317 00:13:11,366 --> 00:13:12,384 Da, nu chiar. 318 00:13:12,882 --> 00:13:14,884 Suntem pe scena unde Sunt gata pentru pesterile lui 319 00:13:14,909 --> 00:13:16,524 pentru a obține o lumină mai naturală. 320 00:13:16,858 --> 00:13:18,485 Călătoresc mult pentru muncă, 321 00:13:18,510 --> 00:13:20,110 - și el este ... - Mai bine decât un hotel. 322 00:13:20,254 --> 00:13:22,727 - ALI: Da, da. Mult mai bine. - [BUCK LAUGHS] 323 00:13:24,774 --> 00:13:26,086 - Să vorbim despre spațiul din dulap. 324 00:13:26,291 --> 00:13:29,594 ♪ ♪ 325 00:13:30,168 --> 00:13:31,774 Hei, băieți, e Becca. 326 00:13:31,799 --> 00:13:33,313 M-am întors de la Belize, 327 00:13:33,338 --> 00:13:36,532 și sunt foarte bine pompată să vă spun totul despre călătoria mea 328 00:13:36,557 --> 00:13:39,579 și noile produse uimitoare pe care le-am încercat. 329 00:13:40,008 --> 00:13:42,517 Deci, datorită parteneriatului meu cu folosirea lui Pouty Gal, 330 00:13:42,672 --> 00:13:45,208 trebuie sa facem un tur. 331 00:13:45,233 --> 00:13:47,790 Belizeenii sunt atât de adorați, 332 00:13:47,971 --> 00:13:50,407 și, deși, chiar dacă ei nu ai prea mulți bani 333 00:13:50,432 --> 00:13:54,110 sau orice altceva, ei sunt încă, cum ar fi, foarte fericit să vă servească 334 00:13:54,135 --> 00:13:57,705 și mereu zâmbind, și îi iubesc. 335 00:13:57,943 --> 00:14:01,024 Adică, sunt total rătăcind din toate călătoriile, 336 00:14:01,049 --> 00:14:03,251 dar, știi, asta e viața pe care am ales-o. 337 00:14:03,459 --> 00:14:05,282 Ca să mă pun acolo 338 00:14:05,307 --> 00:14:08,144 pentru a vă găsi pe voi tipi de produse de nivel superior 339 00:14:08,169 --> 00:14:11,931 pentru a te face să arăți și să te simți frumos, 340 00:14:12,379 --> 00:14:14,227 chiar și atunci când nu o fac. 341 00:14:14,289 --> 00:14:15,829 Pentru că vezi asta? 342 00:14:17,462 --> 00:14:20,274 Oh. Oh Doamne. Acest este atât de gros, băieți. 343 00:14:20,299 --> 00:14:22,829 Bine, bine, se întâmplă. 344 00:14:23,136 --> 00:14:24,907 Știi, asta e viața reală, 345 00:14:24,932 --> 00:14:27,635 și voi fi întotdeauna păstrați 100 cu voi, 346 00:14:27,836 --> 00:14:30,782 de aceea astăzi vă voi arăta 347 00:14:30,807 --> 00:14:33,462 modalitatea corectă de a face un cos. 348 00:14:36,095 --> 00:14:37,446 Ce vrei sa faci... 349 00:14:38,986 --> 00:14:40,931 este începutul 350 00:14:40,956 --> 00:14:44,235 de la alb și doar aplicați ușor presiunea 351 00:14:44,260 --> 00:14:46,056 la zona înconjurătoare. 352 00:14:46,081 --> 00:14:47,183 Ca și ... [INHALES SHARPLY] 353 00:14:48,040 --> 00:14:49,415 Doar stoarce, ca ... 354 00:14:49,513 --> 00:14:51,798 Oh, Doamne, băieți. 355 00:14:52,635 --> 00:14:54,212 Oh, acesta este cel mai rău zit vreodată. 356 00:14:54,343 --> 00:14:55,688 Au. [INHALES SHARPLY] 357 00:14:55,775 --> 00:14:58,416 [Gemut] 358 00:14:59,647 --> 00:15:01,135 Oh, da. 359 00:15:03,858 --> 00:15:06,369 Ce? [Țipete] 360 00:15:06,394 --> 00:15:07,408 Mami! Mami! Dă-l jos! 361 00:15:07,433 --> 00:15:08,734 Dă-l jos! Dă-l jos! 362 00:15:08,759 --> 00:15:11,143 [FRECVENȚĂ DE STICLĂ] 363 00:15:12,590 --> 00:15:14,151 - Siri! - [CHIMELE TELEFONULUI] 364 00:15:14,371 --> 00:15:16,026 Suna la 911. 365 00:15:18,663 --> 00:15:19,663 Ajutor. 366 00:15:20,073 --> 00:15:21,557 Aici. Brațul meu. 367 00:15:21,787 --> 00:15:22,916 - Baieti? - Da. 368 00:15:23,257 --> 00:15:25,166 O simt, dar nu o pot mișca. 369 00:15:25,191 --> 00:15:27,065 Ca într-adevăr, doare pe umărul meu. 370 00:15:27,705 --> 00:15:29,557 Se pare ca o clavicula fracturata. 371 00:15:30,307 --> 00:15:31,627 - Chimney: Te vom așeza. - Bine. 372 00:15:31,652 --> 00:15:32,994 - Acolo mergem. - Au. 373 00:15:33,379 --> 00:15:35,315 Dispeceratul a spus ceva despre un animal? 374 00:15:35,340 --> 00:15:37,709 Da, a ieșit din fața mea. 375 00:15:37,946 --> 00:15:40,846 Ce căutăm, exact? 376 00:15:41,145 --> 00:15:42,838 Era ca un mic vierme. 377 00:15:42,863 --> 00:15:45,151 - Sau ca un grub, poate. - Ca un vierme? 378 00:15:45,254 --> 00:15:46,276 Oh, nu spune "vierme". 379 00:15:46,385 --> 00:15:48,807 - Maggot. - Ai fost în afara țării în ultima vreme? 380 00:15:49,045 --> 00:15:51,604 Da, chiar fac o mulțime de călătorie pentru muncă. 381 00:15:51,682 --> 00:15:52,682 Ce faci? 382 00:15:52,762 --> 00:15:55,106 Sunt o frumusețe și influența modei. 383 00:15:55,501 --> 00:15:57,348 HEN: Are cercul tău de influență inclusă 384 00:15:57,373 --> 00:15:58,700 America Centrală și de Sud? 385 00:15:58,966 --> 00:16:00,184 BECCA: Nu. Nu. 386 00:16:00,209 --> 00:16:01,977 Adică, m-am întors din Belize. 387 00:16:02,159 --> 00:16:04,051 Belize este în America Centrală. 388 00:16:04,227 --> 00:16:06,121 Oh. Esti sigur? 389 00:16:06,275 --> 00:16:08,317 - Destul de sigur. - Botfly. 390 00:16:08,535 --> 00:16:10,887 Parazit indigen America Centrală și de Sud, 391 00:16:10,912 --> 00:16:13,950 inclusiv Belize. ei reproduce prin capturarea țânțarilor 392 00:16:13,975 --> 00:16:15,152 și să-și pună ouăle pe ele. 393 00:16:15,177 --> 00:16:16,536 Și atunci când țânțarul se va așeza pe tine, 394 00:16:16,561 --> 00:16:19,740 trapele de ou și crawlerele chiar în locul de hrănire. 395 00:16:19,765 --> 00:16:21,193 Din fericire se pare că 396 00:16:21,218 --> 00:16:23,529 ai scos-o dintr-o singură bucată. 397 00:16:23,621 --> 00:16:25,576 Vor fi capabili să extragă restul la spital. 398 00:16:25,712 --> 00:16:28,014 - Restul? - Gândiți-vă la ei ca adepți noi. 399 00:16:28,292 --> 00:16:30,021 - [CHUCKLES] - Gross! 400 00:16:30,046 --> 00:16:31,990 Să te ridicăm. [grunts] 401 00:16:32,015 --> 00:16:33,015 Au. 402 00:16:43,287 --> 00:16:44,294 Dumnezeule, așteaptă. 403 00:16:44,319 --> 00:16:46,365 Nu, nu, nu, nu, poate cineva să-mi ia telefonul? 404 00:16:46,390 --> 00:16:47,724 Nu, du-te înapoi. Dă-mi telefonul meu. 405 00:16:47,979 --> 00:16:49,732 Stai, băieți. [Gemete] 406 00:16:50,194 --> 00:16:52,686 Salut baieti. Mai tarziu. 407 00:16:53,795 --> 00:16:55,068 [MICHAEL GROANS] 408 00:16:55,093 --> 00:16:56,428 Primul loc. 409 00:16:56,453 --> 00:16:57,998 A-plus, omule. 410 00:16:58,090 --> 00:16:59,334 MAI: Este un proiect științific, tată. 411 00:16:59,359 --> 00:17:00,701 Nu a vrut să intre în MIT. 412 00:17:01,094 --> 00:17:03,123 Hei, e un proiect ingineresc. 413 00:17:03,410 --> 00:17:05,771 Kid ia după el apare. Ce pot sa spun? 414 00:17:07,957 --> 00:17:08,957 Hei, ce-i asta? 415 00:17:08,982 --> 00:17:11,998 Pachet pentru mama. 416 00:17:12,210 --> 00:17:13,850 Harry! Nu te mișca! 417 00:17:23,972 --> 00:17:25,248 Contactați echipa de bombe. 418 00:17:25,662 --> 00:17:27,197 [HORN HONKS] 419 00:17:34,141 --> 00:17:35,141 Sunteți bine? 420 00:17:35,563 --> 00:17:36,686 Da, suntem bine. 421 00:17:37,063 --> 00:17:38,998 [Exhales] 422 00:17:39,031 --> 00:17:40,045 Oh. 423 00:17:41,739 --> 00:17:43,918 - Mulțumesc lui Dumnezeu că erai aici. - Stii ceva 424 00:17:43,943 --> 00:17:46,020 - A fost greșit, știi? - Sergentul Grant. 425 00:17:46,097 --> 00:17:47,097 ATHENA: Da. 426 00:17:47,377 --> 00:17:49,442 Shawn Boyd. ATF. Eu conduc punctul 427 00:17:49,467 --> 00:17:50,744 pe forța de acțiune a bombardierelor seriale. 428 00:17:51,213 --> 00:17:52,465 ATHENA: Deci este confirmat? 429 00:17:52,490 --> 00:17:54,129 Sunt pe lista de discuții a acestui tip? 430 00:17:54,154 --> 00:17:55,262 Credem așa. 431 00:18:01,117 --> 00:18:03,770 Folia de aur pare să fie consecventă cu celelalte trei bombardamente. 432 00:18:04,060 --> 00:18:06,696 - Trei? - Am găsit o altă dimineață. 433 00:18:06,993 --> 00:18:08,067 Vernon Clemmons. 434 00:18:08,092 --> 00:18:10,278 Judecătorul Superior al Curții. Tu-l cunoști? 435 00:18:10,446 --> 00:18:12,278 ATHENA: Am fost în el instanța de judecată de mai multe ori. 436 00:18:12,303 --> 00:18:13,324 E în regulă? 437 00:18:13,810 --> 00:18:15,145 Pronunțate mort pe scena. 438 00:18:45,146 --> 00:18:47,395 - O vei lua cu tine? - O să încercăm. 439 00:18:47,816 --> 00:18:49,981 Ar putea fi ceva valoros dovezi în interiorul cutiei. 440 00:18:50,232 --> 00:18:52,278 Fiecare pachet a dispărut off de îndată ce cineva ... 441 00:18:53,801 --> 00:18:54,801 ... îl mișcă. 442 00:18:56,091 --> 00:18:57,091 Asta a fost? 443 00:19:00,923 --> 00:19:03,358 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 444 00:19:04,913 --> 00:19:05,933 Mulțumesc, ofițer. 445 00:19:05,958 --> 00:19:09,113 Da. Am ajuns aici cât de repede puteam. 446 00:19:09,138 --> 00:19:10,199 Nu mă lăsau pe stradă. 447 00:19:10,879 --> 00:19:13,792 Oh. Au vreunul ideea cine face asta? 448 00:19:14,129 --> 00:19:17,065 Da, păstrez alergând în capul meu. 449 00:19:17,226 --> 00:19:20,162 Am fost la primul bombardament, dar femeia nu pare familiară. 450 00:19:20,187 --> 00:19:21,589 Nu numele sau chipul ei. 451 00:19:21,614 --> 00:19:23,378 Spun că este avocat în apărare. 452 00:19:23,403 --> 00:19:26,081 Probabil că am trecut trasee, dar eu ... 453 00:19:26,106 --> 00:19:27,371 Ai făcut asta pentru o vreme. 454 00:19:27,396 --> 00:19:29,113 Nu o să-ți amintești fiecare avocat pe care l-ai cunoscut vreodată. 455 00:19:29,235 --> 00:19:32,050 Mi-au arătat și o fotografie a asiguratorului. 456 00:19:32,333 --> 00:19:35,292 Nu părea familiar, dar singura despre care sunt sigur 457 00:19:35,552 --> 00:19:36,738 este judecătorul Clemmons. 458 00:19:36,954 --> 00:19:38,305 Clemmons? De ce? că sunet familiar? 459 00:19:38,330 --> 00:19:39,330 Sergent Grant. 460 00:19:39,682 --> 00:19:42,289 Îți amintești să faci o incendiere caz aproximativ trei ani în urmă? 461 00:19:42,951 --> 00:19:43,951 Era un restaurant. 462 00:19:44,438 --> 00:19:45,445 lui Guillermo. 463 00:19:45,552 --> 00:19:48,898 Eu ... Agent Boyd, asta este căpitanul Nash din LAFD. 464 00:19:48,923 --> 00:19:50,328 Am lucrat împreună la acest caz. 465 00:19:50,537 --> 00:19:53,453 E singura dată când trebuia mărturisesc de când m-am mutat în L. A. 466 00:19:53,478 --> 00:19:55,711 Proprietarul era Victor Costas. 467 00:19:55,736 --> 00:19:57,905 Avea șase ani. Ar trebui să totuși să fii în închisoare. 468 00:19:58,140 --> 00:20:00,476 Ei bine, lansat devreme, din cauza că e mort. 469 00:20:00,658 --> 00:20:02,742 Acum trei luni. Cancer. 470 00:20:03,234 --> 00:20:05,133 Avea o soție și un copil. Un adolescent. 471 00:20:05,277 --> 00:20:07,531 Și fiul, fiul său, a fost foarte supărat 472 00:20:07,556 --> 00:20:08,633 când tatăl său a fost arestat. 473 00:20:08,890 --> 00:20:10,024 Tata e mort. 474 00:20:10,537 --> 00:20:12,414 Mă întreb cât de furios este acum. 475 00:20:13,030 --> 00:20:15,733 Nu te pot ajuta. Nu știu să știe unde este Freddie. 476 00:20:15,758 --> 00:20:17,351 Nu l-am văzut de la înmormântarea lui Victor. 477 00:20:17,573 --> 00:20:19,320 Da, am auzit despre moartea soțului tău. 478 00:20:19,651 --> 00:20:20,986 Imi pare rau pentru pierderea ta. 479 00:20:22,062 --> 00:20:23,069 Tu esti? 480 00:20:24,048 --> 00:20:25,266 L-ai pus acolo. 481 00:20:25,951 --> 00:20:27,686 Acum vrei să-l lași și pe Freddie departe. 482 00:20:28,750 --> 00:20:30,937 A rănit mulți oameni, doamnă Costas. 483 00:20:31,382 --> 00:20:32,680 A ucis un judecător. 484 00:20:33,087 --> 00:20:34,689 Nu știu nimic despre asta. 485 00:20:35,037 --> 00:20:37,117 ROMERO: Poate. La început. 486 00:20:37,580 --> 00:20:41,289 Dna Filson apără infractorii. Probabil avea mulți inamici. 487 00:20:41,993 --> 00:20:43,361 Apoi, adjunctul de asigurare, 488 00:20:43,386 --> 00:20:44,961 care este în sprijinul vieții, apropo, 489 00:20:45,092 --> 00:20:46,226 ti-ai spus ce? 490 00:20:46,948 --> 00:20:49,344 A fost o coincidență? Nu poate fi adevărat? 491 00:20:50,365 --> 00:20:53,211 Am pierdut totul. 492 00:20:53,602 --> 00:20:55,180 Asigurările nu ar plăti. 493 00:20:55,448 --> 00:20:57,101 Toți creditorii noștri ne-au dat în judecată. 494 00:20:57,670 --> 00:21:00,906 Am vândut tot ce aveam să plătească pentru acel avocat, 495 00:21:00,931 --> 00:21:02,062 și ce am primit? 496 00:21:02,373 --> 00:21:03,734 O condamnare la moarte. 497 00:21:03,954 --> 00:21:07,180 Închisoarea mi-a rupt soțul, 498 00:21:07,205 --> 00:21:08,781 și apoi la omorât. 499 00:21:10,289 --> 00:21:11,867 Deci Freddie era furios. 500 00:21:12,455 --> 00:21:14,022 La avocat, la judecător, 501 00:21:14,047 --> 00:21:15,555 la compania de asigurări. 502 00:21:15,865 --> 00:21:17,953 Cine mai e supărat, doamnă Costas? 503 00:21:19,443 --> 00:21:21,521 Echipa de bombe tocmai a fost eliminată casa ta, căpitanul Nash. 504 00:21:21,546 --> 00:21:22,546 Nimic acolo. 505 00:21:22,571 --> 00:21:23,747 Ei bine, cred că este o ușurare. 506 00:21:24,061 --> 00:21:25,661 Nu are sens, totuși. 507 00:21:25,965 --> 00:21:27,958 Am fost acolo în acea zi tatăl său a fost arestat. 508 00:21:27,983 --> 00:21:29,693 A spus că ți-ai aruncat viața. 509 00:21:29,978 --> 00:21:31,815 Poate salvează căpitanul Nash pentru ultimul. 510 00:21:31,840 --> 00:21:33,201 Nu a trimis bomba încă. 511 00:21:35,358 --> 00:21:37,388 Sau poate ați căutat casa gresită. 512 00:21:37,615 --> 00:21:39,184 [ALARMAREA] 513 00:21:40,698 --> 00:21:42,700 [CHATTER EXCITED] 514 00:21:44,909 --> 00:21:46,810 [SIREN WAILING] 515 00:21:46,835 --> 00:21:48,937 [FOARTE DE RASPUNS] 516 00:21:51,315 --> 00:21:53,284 DISPOZITIV: 118, 118, acesta este Dispecerat. 517 00:21:53,309 --> 00:21:55,901 A primit Bobby Nash pe linie. Spune că e important. 518 00:21:56,063 --> 00:21:58,448 Stai ce? Expediere? 519 00:21:59,199 --> 00:22:00,838 Dispecerat, vă rugăm să repetați. 520 00:22:08,210 --> 00:22:11,783 [ALARMAREA CAR ALARMĂ] 521 00:22:27,088 --> 00:22:28,440 Au. Oh! 522 00:22:28,607 --> 00:22:30,737 [GROHĂIT] 523 00:22:32,793 --> 00:22:35,455 [Trăgîndu] 524 00:22:45,796 --> 00:22:47,190 Ești nou. 525 00:22:59,657 --> 00:23:00,799 DWIGHT: Dacă vă alăturați doar, 526 00:23:00,824 --> 00:23:03,799 martorii raportează că acest camion lagăr LAFD, 527 00:23:03,824 --> 00:23:05,818 aparținând casei de gară 118, 528 00:23:05,843 --> 00:23:08,049 a fost lovit de un fel de exploziv 529 00:23:08,074 --> 00:23:09,815 în timp ce se îndrepta către un apel. 530 00:23:10,205 --> 00:23:12,141 Acum, puteți vedea că există un pompier 531 00:23:12,166 --> 00:23:13,574 fixat sub acel camion ... 532 00:23:13,978 --> 00:23:15,619 MADDIE: Pare a fi un accident de strivire. 533 00:23:16,215 --> 00:23:17,587 Acestea pot fi complicate. 534 00:23:18,101 --> 00:23:20,533 Șoc hipovolemic. Hiperkaliemia. 535 00:23:22,315 --> 00:23:24,251 - E singur. 536 00:23:24,276 --> 00:23:25,322 JOSH: Nu este. 537 00:23:25,530 --> 00:23:27,501 E înconjurat de oameni care vor să-l ajute. 538 00:23:27,526 --> 00:23:29,142 Atunci cum de nimeni nu alerga acolo? 539 00:23:29,372 --> 00:23:31,314 Nu pot. Tu stii asta. 540 00:23:32,287 --> 00:23:34,199 Avem un set perimetral up, dar doar ghicim 541 00:23:34,224 --> 00:23:35,592 raza de explozie a acelui lucru. 542 00:23:36,033 --> 00:23:37,361 Nu-i pot arunca un telefon. Nu suntem siguri de ce fel 543 00:23:37,386 --> 00:23:39,712 - de semnal pe care operează. - CHIMNEY: Dispecerat, 544 00:23:39,737 --> 00:23:41,097 acesta este căpitanul 118. Care este piesa? 545 00:23:41,122 --> 00:23:42,612 Am oameni care mor pe stradă. 546 00:23:42,945 --> 00:23:44,384 Țineți poziția, 118. 547 00:23:45,151 --> 00:23:46,784 FREDDIE: Dă-mi căpitanul! 548 00:23:47,482 --> 00:23:49,518 Unde e căpitanul ?! 549 00:23:51,109 --> 00:23:55,000 - Hei... - Ți-am spus să nu te miști. 550 00:23:56,477 --> 00:23:57,477 Cap-Cap ... 551 00:23:57,987 --> 00:23:59,953 - Cap! - Sunt căpitan, bine? 552 00:24:00,604 --> 00:24:03,859 Sunt căpitan, așa că te rog permiteți-mi să-i ajut, bine? Vă rog. 553 00:24:03,884 --> 00:24:05,804 Nu. Nu, nu te vreau. 554 00:24:08,491 --> 00:24:09,692 Vreau căpitanul Nash. 555 00:24:14,066 --> 00:24:15,066 Te iubesc. 556 00:24:17,515 --> 00:24:18,984 Căpitane Nash! Nu te confrunta cu el! 557 00:24:19,017 --> 00:24:20,992 - Mă vrea. - Te vrea mort! 558 00:24:21,441 --> 00:24:23,453 - Să-i dăm ce dorește. - Căpitane Nash! 559 00:24:23,745 --> 00:24:25,015 Trage-mă dacă trebuie. 560 00:24:28,243 --> 00:24:30,524 DWIGHT: Asta este neașteptat. Un civil acum 561 00:24:30,549 --> 00:24:32,782 confruntarea cu tinerii om cu vesta. 562 00:24:32,977 --> 00:24:35,412 Nu avem detalii pe identitatea acestui om. 563 00:24:35,681 --> 00:24:36,681 Freddie! 564 00:24:44,388 --> 00:24:45,743 Credeam că vei fi în camionetă. 565 00:24:46,326 --> 00:24:47,509 Sunt aici acum. 566 00:24:48,095 --> 00:24:49,165 [VIBRATINGUL TELEFONULUI] 567 00:24:49,380 --> 00:24:50,540 Cât de departe ești? 568 00:24:51,420 --> 00:24:52,420 Ce urmeaza? 569 00:24:53,430 --> 00:24:54,441 Asta ai vrut. 570 00:24:55,114 --> 00:24:56,300 Te-a căutat mort. 571 00:24:56,539 --> 00:24:57,566 Am înțeles. 572 00:24:58,165 --> 00:24:59,276 Dar cum rămâne cu ei? 573 00:25:00,086 --> 00:25:01,933 - Ce spui despre el? - [GROANING] 574 00:25:02,894 --> 00:25:04,980 Are părinți, a sora, o prietena, 575 00:25:05,005 --> 00:25:06,683 și nu ți-a făcut niciodată nimic. 576 00:25:07,405 --> 00:25:08,816 Nici măcar nu era un pompier 577 00:25:08,841 --> 00:25:10,456 când tatăl tău a ars în josul restaurantului. 578 00:25:12,106 --> 00:25:13,106 Pagube colaterale. 579 00:25:14,642 --> 00:25:16,066 Așa te vezi? 580 00:25:16,965 --> 00:25:18,987 - O victimă neintenționată în toate astea? - Stop. 581 00:25:19,599 --> 00:25:21,558 Încă un pas, cu toții mergem în brațe. 582 00:25:21,880 --> 00:25:25,706 Freddie, ai fost rău mână, și îmi pare rău pentru asta. 583 00:25:26,606 --> 00:25:28,980 Dar cu ce ai făcut-o aceasta ... este o alegere. 584 00:25:30,199 --> 00:25:33,081 Ai încetat să fii victimă când ai lăsat prima bombă. 585 00:25:33,173 --> 00:25:35,956 - Avocatul ăla! Ea... - A făcut treaba ei. 586 00:25:37,861 --> 00:25:39,714 Toți ne-am descurcat. 587 00:25:40,215 --> 00:25:42,152 Distrugerea familiei mele. 588 00:25:43,147 --> 00:25:45,830 Mama și cu mine am pierdut totul. 589 00:25:46,745 --> 00:25:48,597 Era atâta durere. 590 00:25:49,062 --> 00:25:51,253 Vreți să faceți asta mai rău? Tu vrei să o faci să te privești să mori? 591 00:25:57,903 --> 00:26:00,348 - Freddie. - Mamă. 592 00:26:01,119 --> 00:26:02,403 Nu Nu NU! 593 00:26:03,610 --> 00:26:05,078 [ALIMENTATIA ALIMENTA] 594 00:26:07,322 --> 00:26:08,442 Îngheţa! Îngheţa! 595 00:26:08,467 --> 00:26:10,076 - Nu te mișca! - Declanșatorul omului mort. 596 00:26:10,101 --> 00:26:12,537 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 597 00:26:13,295 --> 00:26:14,397 MAN [RĂZBOIUL]: Roger asta. Toate limpezi. 598 00:26:14,421 --> 00:26:15,421 MAN 2 [ORE RADIO]: Copiați acest lucru. 599 00:26:19,426 --> 00:26:21,361 [ALEGERI DE AJUTOARE DE AEROPORT] 600 00:26:21,428 --> 00:26:22,795 [CRYING] 601 00:26:26,990 --> 00:26:28,185 CHIMNEY: Cu noi, Buck? 602 00:26:29,545 --> 00:26:31,279 - [PANTING] - Buck, ce facem? 603 00:26:31,408 --> 00:26:33,599 - Un fel de amorțeală. - Voi rula două linii. 604 00:26:34,022 --> 00:26:35,826 - Pielea este rece și palidă. - In regula. 605 00:26:35,851 --> 00:26:38,553 Apăsați bicarbonatul de sodiu. Stai acolo, Buckaroo. 606 00:26:38,578 --> 00:26:39,701 Stai așa, Buck. 607 00:26:39,963 --> 00:26:41,365 Acesta este căpitanul 118. 608 00:26:41,493 --> 00:26:43,060 Avem o vătămare probabilă. 609 00:26:43,085 --> 00:26:45,120 Am nevoie de toate mâinile punte pentru a muta acest camion 610 00:26:45,277 --> 00:26:47,091 și clar calea către cel mai apropiat centru de traume. 611 00:26:47,863 --> 00:26:49,638 - Cum face, Chimney? - Nu avem timp, Cap. 612 00:26:50,136 --> 00:26:51,912 În regulă, să încercăm Ridică-l de pe el, da? 613 00:26:52,037 --> 00:26:53,146 Încearcă să-l scoți de pe el! 614 00:26:53,677 --> 00:26:55,388 BOBBY: Bine, bine, noi a încercat să ridice acest lucru! 615 00:26:56,207 --> 00:26:57,224 DWIGHT: Păi, pompierul ăla 616 00:26:57,249 --> 00:27:00,310 pare să fi luat cu adevărat greutatea tuturor acestor lucruri. 617 00:27:00,409 --> 00:27:02,748 Aceasta este o scară întreagă camion pe care îl vezi acolo. 618 00:27:02,773 --> 00:27:05,388 Putem doar să sperăm cel mai bun la acest moment. 619 00:27:05,630 --> 00:27:07,801 - Ia-ți o mână. - Intra! Intra! Intra! 620 00:27:07,826 --> 00:27:09,357 BOBBY: Ia niște mâini aici. Să ridicăm asta. 621 00:27:10,781 --> 00:27:12,827 - Ești gata? - Stai acolo, Buck. 622 00:27:13,733 --> 00:27:14,982 - Gata! - Lift! 623 00:27:15,168 --> 00:27:17,482 [ȚIPÂND] 624 00:27:18,359 --> 00:27:21,062 - Haide! - [SCURTAREA DE BUCK] 625 00:27:21,087 --> 00:27:22,913 - Haide haide! - Trebuie să mă ridic mai sus! 626 00:27:23,124 --> 00:27:25,128 - încă o dată, băieți. Gata? - Stai acolo. Stai acolo. 627 00:27:25,153 --> 00:27:27,100 Unu, doi, trei, ridicați! 628 00:27:27,125 --> 00:27:30,100 - [ALL GRUNTING] - [SCURTAREA DE BUCK] 629 00:27:30,366 --> 00:27:31,397 Haide! 630 00:27:31,515 --> 00:27:33,842 - HEN: Ridică-te puțin mai sus! - [ȚIPÂND] 631 00:27:33,867 --> 00:27:35,670 - Mai mare! - [GRUNTING] 632 00:27:39,161 --> 00:27:40,350 Stai așa, Buck. 633 00:27:41,086 --> 00:27:42,086 E prea grea. 634 00:27:42,111 --> 00:27:44,006 Avem ceva pe camion putem folosi pentru pârghie? 635 00:27:44,282 --> 00:27:45,413 Nu. Avem nevoie de mai mulți oameni. 636 00:27:46,006 --> 00:27:47,249 Voi reporni radioul. 637 00:27:47,684 --> 00:27:49,069 Dispeceratul, acesta este căpitanul. 638 00:27:57,126 --> 00:28:00,229 ♪ ♪ 639 00:28:06,781 --> 00:28:09,397 [CHATTER EXCITED] 640 00:28:09,527 --> 00:28:11,131 DWIGHT: Bine, stai de. Uită-te la asta. 641 00:28:11,156 --> 00:28:13,319 Persoanele care trec pe aici. O să ajute. 642 00:28:13,470 --> 00:28:16,740 Aceasta este cu adevărat uimitoare scena care se desfasoara. 643 00:28:16,868 --> 00:28:19,671 Ce spectacol incredibil de sprijin și recunoștință. 644 00:28:20,019 --> 00:28:21,797 - BOBBY: Putem face asta! - CHIMNEY: Intra aici! 645 00:28:21,822 --> 00:28:23,084 Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te! 646 00:28:23,109 --> 00:28:24,881 Toată lumea, pune o mână acolo unde poți! 647 00:28:25,126 --> 00:28:26,163 BOBBY: Pe trei. 648 00:28:26,803 --> 00:28:29,499 Unu doi trei! 649 00:28:29,746 --> 00:28:30,780 [ALL GRUNTING] 650 00:28:30,805 --> 00:28:31,806 [BUCK SCREAMING] 651 00:28:31,844 --> 00:28:33,225 Bine, l-am prins! 652 00:28:35,237 --> 00:28:36,897 L-am prins! L-am prins! 653 00:28:36,922 --> 00:28:39,092 [ȚIPÂND] 654 00:28:39,159 --> 00:28:41,241 E aproape clar! Ține-l! 655 00:28:41,266 --> 00:28:43,608 Continuă să tragi! Bine, l-am scos afară! 656 00:28:46,196 --> 00:28:48,616 - Sanctuarul meu 657 00:28:48,688 --> 00:28:50,470 DWIGHT: Ce minunat moment pentru acest oraș. 658 00:28:50,885 --> 00:28:52,830 - Du-te! - Un moment minunat pentru noi toți. 659 00:28:52,969 --> 00:28:54,713 CHIMNEY: Bine, o să facem Ridică-l pe tablă pe trei. 660 00:28:55,363 --> 00:28:57,252 Unu doi trei! 661 00:28:57,277 --> 00:28:58,900 [GRUNTS] Din nou. 662 00:28:59,622 --> 00:29:01,603 Unu doi trei! 663 00:29:01,719 --> 00:29:04,540 Putem găsi adăpost și pace ... 664 00:29:05,788 --> 00:29:06,788 Suntem buni? 665 00:29:07,457 --> 00:29:09,649 - Rămâi cu noi, Buck. BOBBY: Stai cu noi, puștiule. 666 00:29:10,183 --> 00:29:11,806 Spitalul e la patru minute, bine? 667 00:29:11,964 --> 00:29:14,066 - Haide. - [CHEERING] 668 00:29:14,649 --> 00:29:15,696 BOBBY: Stai acolo, amice. 669 00:29:15,721 --> 00:29:17,485 DWIGHT: Acest fel aduce mă înapoi la cutremur, 670 00:29:17,742 --> 00:29:20,235 cu toate aceste expresii de dragoste acest oraș a avut 671 00:29:20,260 --> 00:29:21,462 pentru primii care au răspuns. 672 00:29:21,630 --> 00:29:23,688 Ajungem din nou, trăim la televizor. 673 00:29:23,937 --> 00:29:25,805 - Ești în siguranță cu mine 674 00:29:26,294 --> 00:29:28,460 - Sanctuarul meu ... 675 00:29:29,179 --> 00:29:30,451 Esti nebun. 676 00:29:30,528 --> 00:29:32,007 - În siguranță cu mine 677 00:29:32,315 --> 00:29:33,726 Dar te iubesc și pe tine. 678 00:29:34,891 --> 00:29:37,671 Pentru că acesta este sanctuarul nostru 679 00:29:42,810 --> 00:29:48,273 ♪ ♪ 680 00:29:54,922 --> 00:29:56,390 [Tuse] 681 00:30:01,959 --> 00:30:03,335 Bine ai revenit. 682 00:30:04,971 --> 00:30:06,632 - Carla ... - [CHUCKLES] 683 00:30:07,488 --> 00:30:09,851 - Tu ești aici. - Bineînțeles că sunt aici. 684 00:30:10,095 --> 00:30:11,896 Hei, dacă-mi văd prietenul despre știri 685 00:30:11,921 --> 00:30:14,155 fiind zdrobit de un camion de incendiu, sunt aici. 686 00:30:19,705 --> 00:30:21,890 Bine, bine, Buckaroo. Bine, bine. 687 00:30:21,915 --> 00:30:23,917 O sa fie bine. O sa fie bine. 688 00:30:24,226 --> 00:30:26,312 Este? Ai vorbit cu doctorul? 689 00:30:26,337 --> 00:30:28,491 A spus despre el ceva cum a mers operația? 690 00:30:29,124 --> 00:30:30,741 Doar că ai reușit. 691 00:30:31,777 --> 00:30:35,999 Și acum ești proprietarul mândru a unei tije de titan și patru 692 00:30:36,024 --> 00:30:38,530 frumos cromat cromat șuruburi. [Chicotește] 693 00:30:40,340 --> 00:30:41,812 Ai sperat pentru ceva mai mult? 694 00:30:42,352 --> 00:30:44,507 Înainte să mă părăsească, el ... 695 00:30:46,663 --> 00:30:48,655 el a spus că nu știe cum o să meargă. 696 00:30:49,266 --> 00:30:50,741 Vei merge din nou. 697 00:30:50,976 --> 00:30:52,538 Da. El a spus ... 698 00:30:53,305 --> 00:30:55,194 el a spus că e drăguț încrezător în legătură cu asta. 699 00:30:56,892 --> 00:31:00,523 El, el ... nu a făcut-o știu dacă aș fi ... 700 00:31:01,714 --> 00:31:02,976 lucreaza din nou. 701 00:31:05,749 --> 00:31:08,499 Bine, nu o să te mint 702 00:31:08,524 --> 00:31:10,390 și să vă spun că este va fi bine. 703 00:31:11,874 --> 00:31:15,015 Dar nu cred că trebuie să fie împrumutat probleme, nu încă. 704 00:31:16,090 --> 00:31:19,526 Să luăm doar acest moment și bucurați-vă că sunteți în viață. 705 00:31:22,771 --> 00:31:24,273 Ali pare frumos. 706 00:31:25,491 --> 00:31:27,577 - Ai întâlnit-o pe Ali? - Mm. 707 00:31:27,602 --> 00:31:29,007 Deci suntem acum în bruneturi. 708 00:31:29,064 --> 00:31:31,999 Era chiar blondă când am cunoscut-o. 709 00:31:32,024 --> 00:31:33,858 Oh, așa vom face acoperă malul mării. 710 00:31:33,883 --> 00:31:36,843 - Carla ... - [ALIMENTAȚI ALIMENTELE] 711 00:31:37,792 --> 00:31:38,993 ALI: E treaz. 712 00:31:39,248 --> 00:31:40,530 - Bună. - Hei. 713 00:31:41,313 --> 00:31:42,313 Hei... 714 00:31:46,322 --> 00:31:47,322 Hei. 715 00:31:51,088 --> 00:31:53,094 Ai fost în chirurgie pentru o vreme. 716 00:31:54,237 --> 00:31:55,336 Prea lung. 717 00:31:56,897 --> 00:31:58,219 Mulțumesc că ai fost aici. 718 00:31:58,972 --> 00:32:01,508 Aș dori să menționez asta el nu a mulțumit niciunuia dintre noi. 719 00:32:01,754 --> 00:32:02,918 Fata, nu cred că știe 720 00:32:02,943 --> 00:32:04,357 - încă suntem în cameră. - Dreapta? 721 00:32:04,386 --> 00:32:05,821 [CARLA LAUGHS] 722 00:32:07,817 --> 00:32:10,443 Este Caltech, cu fracțiune de normă. 723 00:32:11,298 --> 00:32:15,357 Deci ar fi jumătate din bani, dar de două ori mai multe ore la domiciliu. 724 00:32:15,676 --> 00:32:19,286 HEN [CHUCKLES]: Ține minte când de lucru de la distanță nu a fost chiar un lucru? 725 00:32:19,362 --> 00:32:21,197 KAREN: Așa cum a fost ieri. 726 00:32:21,451 --> 00:32:24,458 Cred în gama mare de timp, a fost ieri. 727 00:32:25,980 --> 00:32:27,443 Dacă ai putea face asta. 728 00:32:27,963 --> 00:32:29,396 - Ți-ai mușcat limba. 729 00:32:29,421 --> 00:32:32,107 În ziua în care lucrez de acasă, casa noastră nenorocită e pe foc. 730 00:32:32,132 --> 00:32:33,653 [Râde] 731 00:32:34,423 --> 00:32:37,036 Cred că o să fie bine ai mai mult timp cu Denny ... 732 00:32:38,342 --> 00:32:41,224 și oricine altcineva ar putea veni. 733 00:32:43,258 --> 00:32:45,716 - Vezi ce ai făcut acolo? - [LAUGHS] 734 00:32:45,741 --> 00:32:49,122 Doar l-am lăsat, liniștit. 735 00:32:50,178 --> 00:32:52,247 Mă gândeam. 736 00:32:52,934 --> 00:32:54,943 Sunt o femeie de o anumită vârstă ... 737 00:32:55,453 --> 00:32:58,756 Dacă e cineva care poate să-și înarmeze Mama Natura, 738 00:32:59,095 --> 00:33:00,095 esti tu. 739 00:33:02,996 --> 00:33:04,318 Ești serios în legătură cu asta? 740 00:33:04,374 --> 00:33:07,841 [SIGHS] Nu este ca nu am vorbit niciodată despre asta. 741 00:33:09,153 --> 00:33:11,606 - Am avut un plan întreg și apoi ... - HEN: Denny. 742 00:33:12,123 --> 00:33:13,815 KAREN: Nu eram siguri dacă facem 743 00:33:13,840 --> 00:33:15,315 deciziile potrivite în acel moment. 744 00:33:16,661 --> 00:33:18,722 Dar nu a fost niciodată o zi 745 00:33:19,422 --> 00:33:21,964 Regret să aleg să fiu mama lui. 746 00:33:22,438 --> 00:33:23,438 Tu? 747 00:33:25,303 --> 00:33:26,743 Tu și omul ăla 748 00:33:26,768 --> 00:33:28,776 sunt cele două lucruri du-mă acasă în fiecare zi. 749 00:33:30,103 --> 00:33:33,675 Câteva pași mai stomping în jurul casei ar putea fi frumos. 750 00:33:41,205 --> 00:33:42,659 [Fluieraturi] 751 00:33:43,618 --> 00:33:46,409 Acum e un lucru dracu '. 752 00:33:46,921 --> 00:33:48,769 - E un împrumutat. - Un împrumutat? 753 00:33:48,794 --> 00:33:50,095 Chim, adevărat? 754 00:33:50,359 --> 00:33:51,479 Glumesc. Noi o avem. 755 00:33:51,638 --> 00:33:53,933 Cu avertismentul că noi nu li se permite să se răstoarne, 756 00:33:54,177 --> 00:33:56,104 accident, sau o sufla în orice moment în curând. 757 00:33:56,209 --> 00:33:58,177 - Oh. - Dar nu am făcut nici o promisiune. 758 00:33:58,535 --> 00:34:00,675 Capac. Te-ai intors. 759 00:34:01,667 --> 00:34:02,712 M-am intors. 760 00:34:03,120 --> 00:34:04,613 Păi, e greu să-ți tragi un tip 761 00:34:04,638 --> 00:34:06,355 care a fost un erou la știrile de la ora 6:00. 762 00:34:06,380 --> 00:34:07,753 Imaginați-vă scrisorile pe care le-ar primi. 763 00:34:07,778 --> 00:34:09,870 HEN: Să nu mai vorbim furtuna furtunoasă 764 00:34:09,895 --> 00:34:12,199 care ar ploua pe ei capete, începând cu mine. 765 00:34:12,615 --> 00:34:14,684 Bun venit înapoi, Cap. [Râde] 766 00:34:14,858 --> 00:34:17,139 - Timpul nenorocit. - Mulțumesc. 767 00:34:17,266 --> 00:34:18,443 Se simte minunat să fie acasă. 768 00:34:18,468 --> 00:34:21,279 Dar recunoașteți-o, vă lipsiți Căpitanul Han doar puțin. 769 00:34:21,304 --> 00:34:22,326 Nici macar putin. 770 00:34:22,490 --> 00:34:25,052 Lucrurile se întorc în cele din urmă la fel cum ar trebui să fie. 771 00:34:26,553 --> 00:34:27,553 Aproape. 772 00:34:28,888 --> 00:34:30,115 Ușor, bine? 773 00:34:30,306 --> 00:34:32,029 Nu vreau sa cazi și spargeți cealaltă. 774 00:34:32,054 --> 00:34:34,490 Mă bucur să fiu din spital. 775 00:34:34,659 --> 00:34:36,873 - Da? - Mi-e dor de patul meu ... 776 00:34:37,597 --> 00:34:40,154 pe care nu o voi vedea în următoarele trei luni. 777 00:34:40,179 --> 00:34:42,248 Cred că dorm aici. 778 00:34:42,819 --> 00:34:45,084 Ești ca un coleg de cameră perpetuu. 779 00:34:45,487 --> 00:34:46,654 Chiar și în locul tău. 780 00:34:47,501 --> 00:34:49,326 Lecția învățată: Nu semnați niciodată un contract de închiriere 781 00:34:49,351 --> 00:34:52,138 dacă intenționați să fiți zdrobit de echipamentul municipal. 782 00:34:52,229 --> 00:34:55,630 Mm. Uh, sau o idee mai bună? 783 00:34:56,563 --> 00:34:57,563 [BUCK GRUNTING] 784 00:34:58,654 --> 00:35:02,295 Ce zici de a nu fi zdrobit de către echipamentul municipal? 785 00:35:02,607 --> 00:35:06,364 - Huh. De ce nu m-am gândit la asta? - Nu știu. Mm. 786 00:35:09,935 --> 00:35:11,294 Asa de... 787 00:35:12,204 --> 00:35:14,341 te-ai prins te gândești la ce urmează? 788 00:35:15,021 --> 00:35:17,200 Odată ce ați luat chestia asta. [Râde] 789 00:35:17,872 --> 00:35:20,575 De ce? - Doctorul să-ți spun ceva? 790 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 Nu. 791 00:35:23,106 --> 00:35:25,981 Nu știu ... Știu. 792 00:35:26,006 --> 00:35:28,224 Cred că o mulțime de fizică terapie și apoi ... 793 00:35:28,394 --> 00:35:31,122 Veți dori, probabil, doar du-te înapoi acolo. 794 00:35:32,869 --> 00:35:35,036 Da, desigur, vreau să spun ... 795 00:35:35,476 --> 00:35:36,778 Știi, ce altceva? 796 00:35:37,189 --> 00:35:38,189 Uh ... 797 00:35:38,474 --> 00:35:39,935 Ce? Haide, ce se întâmplă? 798 00:35:42,544 --> 00:35:43,942 Te-am văzut aproape că mori. 799 00:35:43,967 --> 00:35:45,835 - Da, dar nu am făcut-o. - Dar ai putea. 800 00:35:45,860 --> 00:35:47,563 - Dar nu am făcut-o. - Știu că eu... 801 00:35:49,296 --> 00:35:51,344 Stiu. Slava Domnului. 802 00:35:53,438 --> 00:35:56,688 Uite, eu ... Nu e ca și cum n-aș ști 803 00:35:56,713 --> 00:35:59,328 erați într-o direcție periculoasă de muncă 804 00:36:00,168 --> 00:36:01,742 când te-am întâlnit, știi, zece povești în sus 805 00:36:01,767 --> 00:36:03,102 a unei înălțimi ridicate în colaps. 806 00:36:03,127 --> 00:36:04,961 - Exact. - A fost o zi ... 807 00:36:05,408 --> 00:36:07,219 o zi din viața mea, Evan. 808 00:36:08,616 --> 00:36:09,953 Este în fiecare zi pentru tine. 809 00:36:11,852 --> 00:36:13,883 Încep doar să înțeleg cu adevărat 810 00:36:14,142 --> 00:36:15,875 - ce inseamna asta. - Așteaptă, așa că mă vrei 811 00:36:15,900 --> 00:36:18,024 să renunț la slujba mea, asta e ceea ce îmi ceri să fac? 812 00:36:18,049 --> 00:36:20,446 Nu, n-aș face niciodată ... aș face-o nu te rog să faci asta. 813 00:36:20,471 --> 00:36:21,472 Asculta. 814 00:36:22,339 --> 00:36:23,625 Știu că ești cine ești. 815 00:36:24,751 --> 00:36:26,391 Nu sunt sigur ... 816 00:36:26,578 --> 00:36:27,680 Dacă ești cine ești. 817 00:36:30,856 --> 00:36:31,856 Hei. 818 00:36:35,978 --> 00:36:37,016 Nu știu încă. 819 00:36:38,847 --> 00:36:39,847 Bine? 820 00:36:47,057 --> 00:36:48,057 Bună. 821 00:36:50,023 --> 00:36:51,023 Bună. 822 00:36:51,628 --> 00:36:53,352 Dreapta. Ce fac eu aici? 823 00:36:53,920 --> 00:36:55,024 Um ... 824 00:36:56,846 --> 00:36:59,196 Te-am întrebat dacă lucrurile vor fi mereu la fel 825 00:36:59,783 --> 00:37:01,485 și tu ai spus nu. 826 00:37:02,566 --> 00:37:05,313 Știi, m-am gândit despre asta și despre asta. 827 00:37:05,338 --> 00:37:07,836 Cred că am greșit. 828 00:37:08,064 --> 00:37:09,332 Cred că ai dreptate. 829 00:37:09,884 --> 00:37:11,797 Dar asta e bine pentru că ... 830 00:37:12,757 --> 00:37:14,625 Nu ne vom întoarce niciodată ceea ce am fi avut. 831 00:37:16,407 --> 00:37:18,633 Dar poate că am putea avea altceva. 832 00:37:21,561 --> 00:37:22,561 [Suspine] 833 00:37:22,910 --> 00:37:24,359 Știi tu, stăteai acolo 834 00:37:24,400 --> 00:37:26,602 când m-ai întrebat la o dată, și, uh, 835 00:37:27,095 --> 00:37:29,097 Nu sunt sigur că eram atât de fericit. 836 00:37:30,474 --> 00:37:31,642 Până acum. 837 00:37:31,984 --> 00:37:33,986 ♪ ♪ 838 00:37:52,781 --> 00:37:54,626 Hei! Ce, ce, cine. Haide, fii atent. 839 00:37:54,651 --> 00:37:57,157 Uh, o să le coaseți două piese înapoi împreună? 840 00:37:57,182 --> 00:37:58,196 Nu cred. 841 00:37:59,135 --> 00:38:00,400 Nu înseamnă că trebuie să le distrugi. 842 00:38:01,933 --> 00:38:03,384 Uh-huh. Arată groaznic. 843 00:38:03,530 --> 00:38:05,040 O să fie bine, bine? 844 00:38:05,105 --> 00:38:07,040 O să-l punem în partea de sus a distribuției tale. 845 00:38:07,065 --> 00:38:08,618 Nici măcar nu știu de ce te iau. 846 00:38:08,996 --> 00:38:10,884 Nu ar trebui să fii pe tine picioare, trebuie să te vindeci. 847 00:38:10,917 --> 00:38:12,588 Ei bine, acest lucru este mai important. 848 00:38:13,273 --> 00:38:15,307 Dacă voi sparge orice altceva, ei pot doar să repare că, de asemenea, 849 00:38:15,332 --> 00:38:16,433 cu celelalte lucruri. 850 00:38:17,588 --> 00:38:19,042 Aștepta. Ce alte chestii? 851 00:38:20,190 --> 00:38:21,784 Vor să fac o altă operație. 852 00:38:22,549 --> 00:38:25,065 Uh, doctorul nu a fost fericit ceea ce a văzut pe raze X, 853 00:38:25,090 --> 00:38:26,651 așa că vrea să se întoarcă și ... 854 00:38:27,429 --> 00:38:29,265 înlocuiți tija și faceți niște grefe osoase. 855 00:38:29,528 --> 00:38:32,202 Păi, cred că e a întârzierea unirii sau nonunionului? 856 00:38:32,959 --> 00:38:35,560 Vreau să spun, dacă e doar vindecare mai lent decât se aștepta, 857 00:38:35,594 --> 00:38:37,632 - ai putea să aștepți câteva săptămâni. - Nu aștept. 858 00:38:39,321 --> 00:38:42,204 Cu cât mai devreme am operația, mai devreme mă pot întoarce la muncă. 859 00:38:44,180 --> 00:38:46,032 Deci medicul vrea să aștepți. 860 00:38:47,982 --> 00:38:49,547 Ar trebui să-l asculți. 861 00:38:50,748 --> 00:38:52,758 Bine. Vorbim despre sănătatea ta. 862 00:38:52,783 --> 00:38:54,185 Abilitatea ta de a merge. 863 00:38:54,210 --> 00:38:55,594 Vorbim restul vietii tale. 864 00:38:55,619 --> 00:38:58,376 Nu, a fi un pompier este viața mea. 865 00:38:59,840 --> 00:39:03,524 Este singurul lucru pe care îl am a făcut vreodată acest lucru important 866 00:39:03,549 --> 00:39:05,274 și asta a fost important, bine? 867 00:39:06,777 --> 00:39:09,424 - Fără asta, eu nu ... - Tu... 868 00:39:09,820 --> 00:39:11,351 va fi în continuare Buck, 869 00:39:12,338 --> 00:39:14,540 bine, și vă vom iubi pe toți. 870 00:39:15,166 --> 00:39:18,281 Există multe alte lucruri importante 871 00:39:18,306 --> 00:39:20,007 pe care le puteți face cu viața voastră. 872 00:39:21,720 --> 00:39:22,720 Nu. 873 00:39:25,071 --> 00:39:26,593 Nu, deja mi-am făcut alegerea. 874 00:39:29,385 --> 00:39:32,331 BOBBY: Oamenii presupun alegem această viață. 875 00:39:33,852 --> 00:39:34,852 Nu sunt atât de sigur. 876 00:39:35,568 --> 00:39:37,737 Uneori cred că această viață ne alege. 877 00:39:38,486 --> 00:39:39,995 Pentru cei care răspund la apel, 878 00:39:40,214 --> 00:39:42,456 nu poate exista nici o îndoială, nici o echivocare. 879 00:39:43,136 --> 00:39:46,272 Nu sunt doar viețile acestor noi slujim care depind de noi, 880 00:39:46,494 --> 00:39:47,494 ci pe al nostru. 881 00:39:48,480 --> 00:39:51,924 Viața omului nostru pompieri și primii responsabili. 882 00:39:52,697 --> 00:39:55,456 Astăzi suntem bineveniți în aceștia sunt un frate nou. 883 00:39:56,573 --> 00:39:59,393 După un an de greu munca și dedicația, 884 00:40:00,410 --> 00:40:02,690 Sunt mândru să declar că oficial 885 00:40:02,715 --> 00:40:05,635 ca stagiul dvs. de probă perioada este la sfârșit. 886 00:40:06,795 --> 00:40:08,807 Bine ați venit la Los Departamentul de pompieri din Angeles, 887 00:40:08,832 --> 00:40:11,635 - Pompier Diaz. - Multumesc domnule. 888 00:40:11,660 --> 00:40:13,362 [CHEERING, APPLAUSE] 889 00:40:24,656 --> 00:40:27,057 Oh, pentru o dată în ... 890 00:40:27,619 --> 00:40:28,901 Ce ai pentru mine, fiule? 891 00:40:30,810 --> 00:40:33,474 - Am casca. - Da, casca mea? 892 00:40:34,272 --> 00:40:36,583 Poate merge ceva 893 00:40:36,608 --> 00:40:39,717 [APLAUZE] 894 00:40:40,250 --> 00:40:41,725 Felicitări. 895 00:40:41,750 --> 00:40:43,101 [LAUGHS]: Oh ... 896 00:40:43,490 --> 00:40:45,218 Mulțumesc foarte mult, Christopher. 897 00:40:46,641 --> 00:40:49,319 Athena: o urgență este absența alegerii. 898 00:40:51,340 --> 00:40:53,382 Randomitatea lumii ... 899 00:40:54,233 --> 00:40:55,750 Oh, pentru o dată în ... 900 00:40:55,775 --> 00:40:58,430 ... haosul nebun al vieții, 901 00:40:59,918 --> 00:41:02,087 ne jefuim de siguranța noastră ... 902 00:41:03,295 --> 00:41:04,696 ... iluziile noastre. 903 00:41:05,747 --> 00:41:08,388 Dar în acele momente de întuneric ... 904 00:41:09,267 --> 00:41:12,263 ... și teamă, sunăm 905 00:41:13,119 --> 00:41:18,700 lumina înainte, pentru oamenii pe care îi iubim. 906 00:41:19,097 --> 00:41:21,177 Furăm această alegere, 907 00:41:21,744 --> 00:41:24,021 și ne alegem reciproc. 908 00:41:25,929 --> 00:41:29,669 Noi alegem prietenia și familia. 909 00:41:30,565 --> 00:41:32,099 Am ales speranța. 910 00:41:33,116 --> 00:41:34,942 Noi alegem bucurie. 911 00:41:40,536 --> 00:41:43,388 Am ales să trăim. 912 00:41:46,764 --> 00:41:47,764 Athena! 913 00:41:47,962 --> 00:41:50,411 Hei. Aceasta este o surpriză. 914 00:41:50,860 --> 00:41:53,044 Se pare că te duci acasă să dormi după trecerea ta. 915 00:41:53,069 --> 00:41:54,864 - Nu, vroiam să te văd mai întâi. - [CHUCKLES] 916 00:41:55,385 --> 00:41:57,607 - Ce drăguț. - Ce faceți azi? 917 00:41:57,967 --> 00:42:02,653 Să vedem, spălării, cumpărături cu băcănicii, de obicei. 918 00:42:03,015 --> 00:42:04,255 Și dacă ne căsătorim? 919 00:42:04,280 --> 00:42:05,981 - Bine. - Du-te la tribunal, 920 00:42:06,006 --> 00:42:07,903 obțineți licența noastră, să zicem jurămintele noastre, fă-o. 921 00:42:08,133 --> 00:42:10,638 - [LAUGHS] - "Tu, eu și copiii". 922 00:42:10,886 --> 00:42:12,114 Asta-i tot ce ai spus că ai nevoie. 923 00:42:12,841 --> 00:42:14,974 Și avem asta acum, azi. 924 00:42:15,058 --> 00:42:17,075 Și dacă ești singur și știu, este astăzi 925 00:42:17,100 --> 00:42:18,450 este singurul lucru pe care puteți fi sigur de. 926 00:42:18,475 --> 00:42:20,083 Să nu risipești un alt moment în așteptare. 927 00:42:20,643 --> 00:42:22,240 [Râde] 928 00:42:22,694 --> 00:42:24,943 - Mm ... - Bine, mă voi schimba, 929 00:42:24,968 --> 00:42:25,975 Vom lua copiii de la școală. 930 00:42:26,000 --> 00:42:27,873 - Știu că nu ai o rochie, dar ... - Nu... 931 00:42:28,745 --> 00:42:29,940 Am o rochie. 932 00:42:31,382 --> 00:42:35,190 Toată viața mea ... 933 00:42:35,471 --> 00:42:38,690 Deci, atunci când solul se schimba sub picioarele noastre 934 00:42:39,657 --> 00:42:42,471 și furtunile se înfurie în jurul nostru, 935 00:42:43,571 --> 00:42:48,830 toți acești oameni care oferă ajutor. 936 00:42:49,453 --> 00:42:51,877 Și oferim adăpost. 937 00:42:53,087 --> 00:42:56,713 Acesta este modul în care ne salvăm, 938 00:42:57,961 --> 00:43:00,619 prin salvarea reciprocă. 939 00:43:03,634 --> 00:43:07,401 Pentru că nimeni, nu nimeni, 940 00:43:08,020 --> 00:43:10,737 a fost vreodată salvat singur. 941 00:43:13,657 --> 00:43:17,410 Sincronizat și corectat de QueenMaddie www.addic7ed.com 70618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.