All language subtitles for 306 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,618 --> 00:00:08,264
도망치지 못하게 하겠다?
2
00:00:13,221 --> 00:00:17,607
이 그림자기술...
5분정도가 한계로군
3
00:00:19,270 --> 00:00:22,319
그리고...우리둘 뿐..
4
00:00:23,025 --> 00:00:27,426
그건 이쪽도 좋은 기회라구!
멍청한놈아!
5
00:01:27,706 --> 00:01:33,564
내가 비축해 둔 심장은
내것을 포함해서 5개..
6
00:01:34,017 --> 00:01:37,661
카카시.. 네 놈이 없앤 것은
7
00:01:38,821 --> 00:01:41,549
네 놈의 심장으로 받겠다
8
00:02:01,726 --> 00:02:04,121
조건이 갖추어졌다..
9
00:02:26,845 --> 00:02:30,339
제각각 이었던 두 개체가 융합했어!
10
00:02:31,622 --> 00:02:35,443
융합한 건..화둔(火遁)과
풍둔(風遁)의 가면인가!
11
00:02:36,656 --> 00:02:37,833
카카시!
12
00:02:38,435 --> 00:02:43,408
네 놈이 없앤 심장은
네 놈의 심장으로 받겠다.
13
00:02:49,210 --> 00:02:50,573
앗! 저쪽인가!
14
00:03:07,060 --> 00:03:10,343
이렇게 탁트인 장소면
겨냥당하기 쉽겠는데..
15
00:03:10,439 --> 00:03:13,039
그걸로 숨었다고 생각한거냐?
16
00:03:21,997 --> 00:03:23,852
- 선생님!
- 선생님!
17
00:03:26,666 --> 00:03:29,282
身近にあるもの
내몸 가까이에 있는것
18
00:03:29,282 --> 00:03:32,758
常に氣を付けていないと
언제나 신경쓰지 않는다고
19
00:03:32,758 --> 00:03:35,671
余りに近すぎて
너무나 가까이 있어서
20
00:03:35,671 --> 00:03:38,268
見失ってしまいそう
잃어버릴것만같아
21
00:03:38,990 --> 00:03:39,189
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
22
00:03:39,189 --> 00:03:39,389
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
23
00:03:39,389 --> 00:03:39,589
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
24
00:03:39,589 --> 00:03:39,789
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
25
00:03:39,789 --> 00:03:39,989
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
26
00:03:39,989 --> 00:03:40,189
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
27
00:03:40,189 --> 00:03:40,389
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
28
00:03:40,389 --> 00:03:40,589
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
29
00:03:40,589 --> 00:03:40,789
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
30
00:03:40,789 --> 00:03:40,989
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
31
00:03:40,989 --> 00:03:41,189
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
32
00:03:41,189 --> 00:03:41,389
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
33
00:03:41,389 --> 00:03:41,589
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
34
00:03:41,589 --> 00:03:41,789
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
35
00:03:41,789 --> 00:03:41,989
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
36
00:03:41,989 --> 00:03:42,189
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
37
00:03:42,189 --> 00:03:42,389
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
38
00:03:42,389 --> 00:03:42,989
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
39
00:03:42,989 --> 00:03:43,539
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
40
00:03:43,539 --> 00:03:43,639
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
41
00:03:43,639 --> 00:03:43,739
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
42
00:03:43,739 --> 00:03:43,839
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
43
00:03:43,839 --> 00:03:43,939
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
44
00:03:43,939 --> 00:03:44,039
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
45
00:03:44,039 --> 00:03:44,139
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
46
00:03:44,139 --> 00:03:44,239
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
47
00:03:44,239 --> 00:03:44,339
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
48
00:03:44,339 --> 00:03:44,439
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
49
00:03:44,439 --> 00:03:44,539
NARUTO
-ナルト- 질풍전
NEWEST+고독저격
50
00:03:45,117 --> 00:03:48,150
あなたが最近たいけんした
최근 당신이 체험한
51
00:03:48,150 --> 00:03:50,865
幸せはいったいなんですか?
행복은 도대체 무엇인가요?
52
00:03:50,865 --> 00:03:53,919
惠まれすぎていて
너무 축복을 받고있어서
53
00:03:53,919 --> 00:03:56,892
思い出せないかも
기억이 안날지도
54
00:03:56,892 --> 00:03:59,766
今ここにいること
지금이곳에 있는 것
55
00:03:59,766 --> 00:04:02,685
息をしていること
숨을 쉬고 있는 것
56
00:04:02,685 --> 00:04:05,446
ただそれだけのことが
단지 그정도의 일이
57
00:04:05,446 --> 00:04:07,150
奇蹟だと氣付く
기적이라고 깨닫죠
58
00:04:07,150 --> 00:04:09,891
身近にあるもの
내몸 가까이에 있는것
59
00:04:09,891 --> 00:04:13,240
常に氣を付けていないと
언제나 신경쓰지 않는다고
60
00:04:13,240 --> 00:04:16,105
余りに近すぎて
너무나 가까이 있어서
61
00:04:16,105 --> 00:04:18,734
見失ってしまいそう
잃어버릴것만같아
62
00:04:18,734 --> 00:04:19,907
You Know the closer
당신은 가까워지는걸 알 수 있어요
63
00:04:19,907 --> 00:04:21,929
you get to something
당신은 알 수 있어요
64
00:04:21,929 --> 00:04:24,550
The tougher it is to see it
당신은 뭔가를 얻어요
65
00:04:24,550 --> 00:04:27,142
And I'll never take it for granted
그리고 난 절대 그걸 당연하다
생각지 않을거예요
66
00:04:27,142 --> 00:04:30,121
追い續けてきた夢
계속 ?아왔던 꿈을
67
00:04:30,121 --> 00:04:33,429
あきらめずに進めよなんて
포기하지말고 계속하라며
68
00:04:33,429 --> 00:04:36,281
キレイ事を言えるほど
깨끗한 일을 말할정도
69
00:04:36,281 --> 00:04:38,841
何も出來ちゃいないけど
무엇도 제대로 된건 없지만
70
00:04:38,841 --> 00:04:42,057
一握りの勇氣を胸に
작은 용기를 가슴에
71
00:04:42,057 --> 00:04:44,818
明日を生き拔くために
내일을 살아나가기 위해서
72
00:04:44,818 --> 00:04:47,742
And I'll never take it for granted
그리고 난 절대 그걸 당연하다
생각지 않을거예요
73
00:04:47,901 --> 00:04:49,954
Let's go
74
00:04:54,633 --> 00:04:59,948
이어받은 불의 의지, 신기술 작렬!
나루토 질풍전 스페셜
75
00:05:11,171 --> 00:05:14,462
이번에는 잘도 숨었군, 카카시
76
00:05:14,706 --> 00:05:19,775
그러나 또다시 우리 앞에
나타날 용기가 있겠나?
77
00:05:33,158 --> 00:05:33,879
또인가?
78
00:05:38,010 --> 00:05:39,849
수둔,수진벽!
水遁,水陳壁!
79
00:05:49,041 --> 00:05:51,473
바람의 성질변화가 더해진 불은
80
00:05:51,473 --> 00:05:53,972
수둔(水遁)만으로는 끌수 없는건가!
81
00:05:59,209 --> 00:06:01,909
역시 본체와 접근전을 하지않으면..
82
00:06:24,127 --> 00:06:25,493
카카시 선생님!
83
00:06:26,274 --> 00:06:30,338
내 움직임까지 신경 쓸
경황이 없었던 모양이군
84
00:06:31,866 --> 00:06:33,177
받겠다!
85
00:06:33,702 --> 00:06:35,931
네 놈의 심장을...
86
00:06:37,505 --> 00:06:39,395
죽어랏!
87
00:06:41,967 --> 00:06:46,739
어떠냐? 중독성있는 고통이지?
88
00:07:09,092 --> 00:07:13,116
부탁한다..시카마루..
89
00:07:31,235 --> 00:07:34,175
쳇...시시하군..
90
00:07:34,697 --> 00:07:38,442
이건 뭐 사신님도 실망하겠는걸
91
00:07:40,060 --> 00:07:41,241
그건 그렇고
92
00:07:42,462 --> 00:07:46,320
당연히 카쿠즈도 이미 끝났겠지?
93
00:07:51,438 --> 00:07:54,174
무.....무엇을..
94
00:07:55,651 --> 00:07:58,918
어쨌든, 늦진 않은거 같군
95
00:08:00,544 --> 00:08:03,334
서...설마..
96
00:08:22,237 --> 00:08:23,777
갈까!
97
00:08:25,295 --> 00:08:26,666
응?
98
00:08:51,402 --> 00:08:52,632
얕았나?
99
00:09:06,616 --> 00:09:08,019
이 자식...
100
00:09:09,446 --> 00:09:12,114
어째서 살아있냐!
101
00:09:27,439 --> 00:09:31,959
이 자식 어째서 살아 있는거냐?
102
00:09:32,418 --> 00:09:34,953
나는.. 단지..
103
00:09:36,216 --> 00:09:39,151
당한 척 한거 뿐이다
104
00:09:45,197 --> 00:09:47,553
그 무기에 묻어있는 피는
105
00:09:48,080 --> 00:09:49,813
내 것이 아니다
106
00:09:51,003 --> 00:09:54,011
당신 파트너의 피다!
107
00:09:57,220 --> 00:09:58,500
설마..
108
00:09:58,600 --> 00:10:00,980
그래, 그 설마다.
109
00:10:01,892 --> 00:10:06,643
네놈 파트너의 의식에
네놈 자신의 피를 이용한거지
110
00:10:10,883 --> 00:10:13,385
그럼 카카시선생님! 이거
111
00:10:13,710 --> 00:10:15,596
틈을 봐서 사용해 주세요
112
00:10:15,680 --> 00:10:17,649
넘겨드리겠습니다
113
00:10:19,667 --> 00:10:21,962
시카마루는 녀석이 피를 이용하는
114
00:10:21,962 --> 00:10:24,128
능력이 있는것을
알고있었기 때문이지
115
00:10:24,935 --> 00:10:29,580
미리 혈액용 캡슐을 준비해 두었다
116
00:10:38,677 --> 00:10:40,193
무슨 뜻이냐?
117
00:10:40,236 --> 00:10:41,717
누구라도 좋으니까
118
00:10:42,097 --> 00:10:46,099
찬스가 오면 카쿠즈
녀석의 피를 뽑아둔다
119
00:10:47,518 --> 00:10:50,031
이 캡슐의 안에 말이지..
120
00:10:55,448 --> 00:11:00,077
바보같은..! 언제 그런 틈이..
121
00:11:00,612 --> 00:11:03,571
나의 뇌절(雷切)로
구멍을 냈을때
122
00:11:11,684 --> 00:11:15,243
동시에 네 놈의 피를 뽑아 두었던거다
123
00:11:22,321 --> 00:11:25,225
저녀석은 내가 혼자 잡는다
124
00:11:26,772 --> 00:11:32,311
그리고..그 역할은 내가 한다!
125
00:11:34,275 --> 00:11:38,823
그리고 그 캡슐을 받은
내가 당신을 속이는 역할
126
00:11:46,090 --> 00:11:49,359
이봐! 어디로 가는거냐?
127
00:11:49,831 --> 00:11:52,347
카쿠즈와 날 떼어놓을 셈이냐?
128
00:11:54,074 --> 00:11:55,943
이 자식!
129
00:12:05,083 --> 00:12:07,916
아무도 따라가지 않아도 괜찮은거냐?
130
00:12:09,057 --> 00:12:11,437
히단을 너무 얕보는것 같군
131
00:12:12,494 --> 00:12:18,646
그, 시카마루인가 하는 꼬맹이는
거금의 현상금이 걸렸는데..
132
00:12:19,571 --> 00:12:22,830
오늘로...죽겠군..
133
00:12:56,904 --> 00:13:01,204
그게 우리의 작전이었다
134
00:13:01,585 --> 00:13:03,170
이..놈이..
135
00:13:04,081 --> 00:13:10,787
말도안돼..그 어린놈이.. 그렇게까지..
136
00:13:10,787 --> 00:13:15,362
그렇게 된 거다,
좀 더 신중히 대처 했어야했다
137
00:13:15,362 --> 00:13:18,487
너희야말로 시카마루를
너무 얕보고 있었어
138
00:13:20,562 --> 00:13:23,383
아스마가 목숨과 바꿔 남긴 정보를
139
00:13:23,973 --> 00:13:26,266
그 녀석이 헛되게 할리가 없다
140
00:13:28,234 --> 00:13:32,882
한 치의 망설임도 없이 사람의
목숨을 빼앗는 네놈들에게는
141
00:13:33,334 --> 00:13:37,036
그 녀석의 기분을 알리없겠지만..
142
00:13:47,356 --> 00:13:48,356
카카시선생님!
143
00:13:48,600 --> 00:13:49,748
괜찮아요?
144
00:13:50,380 --> 00:13:52,764
뭐.. 그럭저럭..
145
00:13:58,156 --> 00:14:00,915
(그 짧은 순간에)
(여기까지 침식하다니..)
146
00:14:01,782 --> 00:14:04,332
(시카마루가 조금이라도 늦었더라면..)
147
00:14:06,506 --> 00:14:09,109
천천히, 혈관 다치치 않도록요
148
00:14:09,313 --> 00:14:11,713
곧바로 의료인술로 치료하겠습니다
149
00:14:12,617 --> 00:14:13,838
치료는 나중이다!
150
00:14:16,437 --> 00:14:17,825
온다!
151
00:14:28,050 --> 00:14:30,086
배화의 술
倍化の術!
152
00:14:31,414 --> 00:14:33,653
초손바닥치기!
超張手!
153
00:14:40,678 --> 00:14:43,114
굿! 좋았어, 쵸지!
154
00:14:52,138 --> 00:14:53,239
쵸지!
155
00:14:57,995 --> 00:14:59,167
뭐야!
156
00:15:00,635 --> 00:15:02,021
아뿔사!
157
00:15:23,899 --> 00:15:25,587
되살아났다.
158
00:15:25,687 --> 00:15:29,064
저 뇌둔(雷遁)괴물의 심장을 차지한거다
159
00:15:40,503 --> 00:15:42,094
뭐야? 저거..
160
00:15:42,581 --> 00:15:44,926
본체 자체도 괴물이군..
161
00:15:47,160 --> 00:15:51,154
나의 심장을 두개나..
162
00:15:53,066 --> 00:15:57,584
이거...오래간만이군
163
00:16:12,479 --> 00:16:16,167
그다지 영리하지 못한 나도 알겠다
164
00:16:16,318 --> 00:16:18,730
도대체 몇 번째 했던 말이냐?
165
00:16:19,165 --> 00:16:24,346
이렇게 똑같은 술법에 걸리면
바보라도 그 특징을 알아버리는 법
166
00:16:25,100 --> 00:16:26,400
뭐라고?
167
00:16:27,151 --> 00:16:31,118
술법에 좀전까지의
힘이 없는거 같군
168
00:16:32,272 --> 00:16:34,228
5분도 못 갔군
169
00:16:35,279 --> 00:16:36,617
움직일 수 있다구
170
00:17:02,769 --> 00:17:05,761
너, 술법으로 붙잡을 때마다
171
00:17:05,761 --> 00:17:09,932
술법의 세기와
효과의 지속시간이
172
00:17:09,932 --> 00:17:12,213
점점 별볼일이 없어지는군
173
00:17:17,318 --> 00:17:22,027
그렇다고 보면 말이지
이 그림자 술법의 결점은
174
00:17:22,027 --> 00:17:23,781
사용하면 사용할수록
175
00:17:23,781 --> 00:17:29,508
그에 비해,
술법 전체의 효력이 낮아진다 말이지
176
00:17:31,676 --> 00:17:36,570
너, 슬슬 챠크라도 한계인거 아니야? 응?
177
00:17:55,116 --> 00:17:58,746
이번엔 놓치지 않겠다
178
00:17:59,534 --> 00:18:00,431
온다!
179
00:18:00,635 --> 00:18:01,769
- 예!
- 예!
180
00:18:04,740 --> 00:18:05,605
(빠르다!)
181
00:18:06,696 --> 00:18:09,045
(젠장, 움직일 수가 없어!)
182
00:18:12,749 --> 00:18:14,507
하타케 카카시!
183
00:18:15,410 --> 00:18:20,160
네 것으로 잃어버린 심장을
보충하려는 생각이었지만
184
00:18:21,602 --> 00:18:23,703
마음이 변했어
185
00:18:27,466 --> 00:18:33,180
심장의 보충 정도야
언제든지 가능하니까 말이지
186
00:18:35,639 --> 00:18:37,153
죽어!
187
00:18:44,023 --> 00:18:46,267
풍둔! 나선환
風遁! 螺線丸!
188
00:18:46,454 --> 00:18:48,589
수둔! 파분류!
水遁! 波奔流!
189
00:18:48,689 --> 00:18:50,900
구풍수와의 술!
190
00:19:25,754 --> 00:19:29,411
늦어서 미안해
191
00:19:54,445 --> 00:19:56,538
(제때 와주었군..)
192
00:20:12,721 --> 00:20:14,984
(코고는 소리가 시끄러워서
잠을 잘 수가 없어..)
193
00:20:18,457 --> 00:20:20,769
(잠자는거 한 번 고약하군..)
194
00:20:20,769 --> 00:20:23,129
(이래서는 맘 놓고 잘 수가 없어!)
195
00:20:27,693 --> 00:20:29,335
잠깐, 나루토! 눈을 떠!
196
00:20:29,335 --> 00:20:31,151
아무리 그래도 그건!!
197
00:20:31,401 --> 00:20:33,904
으악!!!
198
00:20:39,507 --> 00:20:41,372
Good Morning~
199
00:20:41,372 --> 00:20:44,746
어라? 야마토 대장,
왜그래?
200
00:20:46,752 --> 00:20:48,045
그냥.. 뭐..
201
00:20:50,217 --> 00:20:53,846
(그나저나, 저 사람은
이 상황에서 잘도...)
202
00:20:56,998 --> 00:20:59,080
엉? 무슨 일이야?
203
00:21:00,555 --> 00:21:04,521
카카시 선배...
치사하네요...
204
00:21:05,695 --> 00:21:09,336
이번엔 놓치지 않겠다
205
00:21:09,988 --> 00:21:10,885
온다!
206
00:21:11,089 --> 00:21:12,223
- 예!
- 예!
207
00:21:15,201 --> 00:21:16,501
(빠르다!)
208
00:21:17,249 --> 00:21:19,665
(젠장! 움직일 수가 없어!)
209
00:21:23,309 --> 00:21:25,054
하타케 카카시...
210
00:21:25,968 --> 00:21:30,709
네 녀석에게 잃은 심장을
보충할 생각이었지만,
211
00:21:31,876 --> 00:21:34,012
마음이 변했어
212
00:21:37,858 --> 00:21:40,705
심장보충 같은건
213
00:21:40,705 --> 00:21:43,532
언제든 가능할 테니말야
214
00:21:46,235 --> 00:21:47,323
죽어라!!
215
00:21:54,710 --> 00:21:56,657
풍둔, 나선환!!
風遁, 螺旋丸!!
216
00:21:57,090 --> 00:21:59,077
수둔, 파분류!!
水遯, 破奔流!!
217
00:21:59,172 --> 00:22:01,119
구풍수와의 술법!
驅風水渦の術!!
218
00:22:27,326 --> 00:22:29,112
늦어서..
219
00:22:29,112 --> 00:22:30,829
미안하다고
220
00:22:39,229 --> 00:22:41,049
타이밍 한번 잘 맞추는군
221
00:22:42,362 --> 00:22:44,490
지원이다.. 살았어
222
00:22:44,584 --> 00:22:47,966
사쿠라.. 사이씨
나루토 도...
223
00:22:56,307 --> 00:22:59,941
이런 꼴사나운 선배는
처음보네요..
224
00:23:00,101 --> 00:23:01,394
미안하게됐다
225
00:23:02,722 --> 00:23:06,825
이번상대는 꽤 강하군요..
226
00:23:14,369 --> 00:23:17,589
또 이상한게 왔군
227
00:23:18,013 --> 00:23:20,377
벌써 엉망진창 이군
228
00:23:27,038 --> 00:23:29,505
나루토, 괜찮은 거야?
229
00:23:29,505 --> 00:23:30,646
시카마루는?
230
00:23:30,646 --> 00:23:33,857
또 다른 적과 다른장소에서 싸우고 있어
231
00:23:34,239 --> 00:23:36,790
두 명은 시카마루에게
가줬으면 좋겠다
232
00:23:37,132 --> 00:23:39,601
원거리와 의료 타입이 좋겠어
233
00:23:49,697 --> 00:23:51,293
이몸에게 맡겨!
234
00:23:51,438 --> 00:23:54,986
좋아, 사이와 사쿠라가
팟쿤을 따라가라
235
00:23:54,986 --> 00:23:56,634
시카마루를 지원 하도록!
236
00:23:56,980 --> 00:23:58,273
네!
237
00:23:58,273 --> 00:23:58,965
네!/
네!
238
00:24:00,076 --> 00:24:02,541
오합지졸이 뭘 하겠냐
239
00:24:02,541 --> 00:24:06,586
빠진 심장을 보충할
선택의 폭이 다양해졌을 뿐이구만~
240
00:24:11,085 --> 00:24:13,953
이제부터는 내가 하겠다고!
241
00:24:18,242 --> 00:24:19,396
나루토..
242
00:24:20,916 --> 00:24:22,661
우리들도 가자
243
00:24:22,661 --> 00:24:25,066
나루토, 여긴 맡길게
244
00:24:35,285 --> 00:24:37,009
완성... 한건가?
245
00:24:38,781 --> 00:24:41,010
아뇨.. 절반 정도예요..
246
00:24:42,494 --> 00:24:43,634
그렇군..
247
00:24:45,485 --> 00:24:46,781
하지만..
248
00:24:51,669 --> 00:24:53,520
뭐,일단 보세요
249
00:24:54,209 --> 00:24:56,645
지금까지의 나루토와는 다를겁니다
250
00:25:01,009 --> 00:25:02,278
이쪽이다!
251
00:25:06,025 --> 00:25:07,923
아무리 그렇다고 해도..
252
00:25:07,923 --> 00:25:11,742
그 아스마씨를 죽인
상대에게 혼자서 맞서다니,
253
00:25:11,742 --> 00:25:13,349
괜찮은 걸까..?
254
00:25:13,349 --> 00:25:14,901
시카마루..
255
00:25:14,901 --> 00:25:16,045
시카마루는...
256
00:25:16,045 --> 00:25:17,743
시카마루는 괜찮아
257
00:25:19,128 --> 00:25:23,014
(시카마루는, 불의 나라
제일의 두뇌와..)
258
00:25:24,014 --> 00:25:25,874
(게다가..)
259
00:25:32,960 --> 00:25:35,583
그럼, 다녀오겠습니다
260
00:25:43,670 --> 00:25:46,962
정말~ 의욕이 없다니까~
261
00:25:47,593 --> 00:25:51,018
저러고도 중대장으로 불리운다니
믿을 수 가 없어~
262
00:25:51,677 --> 00:25:53,381
그런소리마라~
263
00:25:53,381 --> 00:25:56,334
시카마루는 의욕을
보이는게 서툴러서..
264
00:25:56,334 --> 00:25:58,897
..라기보단, 싫은 거겠지
265
00:25:59,525 --> 00:26:03,680
말은 저렇게 해도
할 일은 다 한다니까~
266
00:26:04,262 --> 00:26:06,049
잘 모르겠어요
267
00:26:06,271 --> 00:26:11,290
츠나데님, 시카마루를
너무 과대평가하고 계신거 아녜요?
268
00:26:11,725 --> 00:26:15,618
난 아직도 과소평가라고
생각하고 있는데말야~
269
00:26:22,282 --> 00:26:23,321
이게 뭐죠?
270
00:26:23,525 --> 00:26:27,778
불의나라 영주의 명의로
정식 의뢰장이 왔다
271
00:26:28,286 --> 00:26:32,088
영주 근위기관으로 시카마루를
스카웃 한다는 거지
272
00:26:33,353 --> 00:26:37,814
일전에 중급닌자 시험에서
실행위원인 시카마루의 모습이..
273
00:26:37,814 --> 00:26:41,073
영주의 머리에서
떠나질 않은 모양이더군
274
00:26:41,414 --> 00:26:42,614
그말은!
275
00:26:44,222 --> 00:26:48,638
근위기관은, 분명
수호닌자 십이지 로의 입구!
276
00:26:49,013 --> 00:26:51,506
이건 굉장한 거라고
277
00:26:51,506 --> 00:26:53,230
굉장해...
278
00:26:55,513 --> 00:26:57,126
그래서, 시카마루는?
279
00:26:57,126 --> 00:26:59,139
혹시, 제안을 받아드렸나요?
280
00:27:01,946 --> 00:27:03,806
그녀석, 얘기를 듣더니..
281
00:27:21,965 --> 00:27:25,585
너.. 영주에게서 들어온
제의를 거절했다면서?
282
00:27:25,737 --> 00:27:26,918
뭐..
283
00:27:27,253 --> 00:27:31,030
바깥세상을 보는것도
나쁘진 않다고 생각한다만..
284
00:27:32,174 --> 00:27:36,041
나도 수호닌자 십이지의 경험이 있기에,
285
00:27:36,041 --> 00:27:39,559
지금의 내가 있다고 생각한다만~
286
00:27:41,012 --> 00:27:43,086
난 변하지 않아
287
00:27:43,590 --> 00:27:47,194
앞으로도 귀찮은 일은
사양한다고~
288
00:27:52,332 --> 00:27:53,221
단지..
289
00:27:54,562 --> 00:27:55,993
뭐라고 해야할까..
290
00:27:56,664 --> 00:28:00,563
쵸지나 이노..
지금의 소대 녀석들이나..
291
00:28:01,492 --> 00:28:03,426
뭐, 나루토도..
292
00:28:03,721 --> 00:28:08,137
신경쓰여서 어쩔 수 없이
마을에 있을 뿐이랄까..
293
00:28:12,474 --> 00:28:13,842
그렇구나,
294
00:28:13,842 --> 00:28:16,941
너에게도 불의 의지란게
있는 거구나~
295
00:28:16,941 --> 00:28:21,025
3대째 호카게님이 말씀하신,
불의 의지말야?
296
00:28:21,244 --> 00:28:26,036
그래, 이 마을을 지키려는
강한 의지를 말하는 거지
297
00:28:26,485 --> 00:28:29,025
그런 대단한게 아니라고~
298
00:28:29,197 --> 00:28:30,594
쑥쓰러워 하지마~
299
00:28:34,662 --> 00:28:38,174
신경이 쓰이기에,
지키고 싶다..
300
00:28:38,174 --> 00:28:39,733
그렇지?
301
00:28:41,019 --> 00:28:46,601
같은 나뭇잎마을의 닌자니까
귀찮지만, 어쩔 수 없는거 아냐?
302
00:28:47,349 --> 00:28:51,983
그런 불의 의지가
마을을 비춘다고..
303
00:28:51,983 --> 00:28:55,602
뭐, 아버지의 가르침이지만 말야
304
00:29:01,981 --> 00:29:05,737
그럼, 언젠가 아스마도 비춰줄게~
305
00:29:06,285 --> 00:29:07,546
랄까나~
306
00:29:16,896 --> 00:29:19,289
(그런 시카마루라면
걱정하지 않아)
307
00:29:20,459 --> 00:29:24,046
(무엇보다 이건,
아스마 선생님을 위한 복수전!)
308
00:29:24,333 --> 00:29:28,725
(시카마루는 만전의 계산후에
상대에게 갔을거야)
309
00:29:49,680 --> 00:29:51,377
움직인다구..!
310
00:29:53,317 --> 00:29:54,328
젠장..!!
311
00:29:56,940 --> 00:30:00,169
너도 사신님을 믿었다면,
312
00:30:00,169 --> 00:30:03,553
위험의 순간에 구원의 손길이
있었을텐데 말야..!
313
00:30:05,666 --> 00:30:08,291
지금부터라도 사신님을 믿는다면,
314
00:30:08,291 --> 00:30:10,894
고쳐먹은 마음을...
315
00:30:15,013 --> 00:30:17,182
용서할 리가 없잖아!!
316
00:30:17,182 --> 00:30:18,822
멍청아~
317
00:30:22,074 --> 00:30:24,598
그딴거에 용서받지 않아도,
318
00:30:24,598 --> 00:30:26,197
상관없다고!
319
00:30:31,301 --> 00:30:33,116
그림자 모으기 술법!!
影寄の術!!
320
00:30:45,662 --> 00:30:47,074
이자식...!
321
00:30:49,511 --> 00:30:53,059
아직, 이정도 차크라는..
322
00:30:53,059 --> 00:30:54,753
남아있다구~
323
00:31:00,777 --> 00:31:02,438
이자식...
324
00:31:12,114 --> 00:31:13,642
뭐하는거야!
325
00:31:14,569 --> 00:31:15,959
보고있으라구~
326
00:31:25,040 --> 00:31:26,366
아니?!
327
00:31:41,842 --> 00:31:43,370
어떻게 된거냐!
328
00:31:43,370 --> 00:31:45,254
어느틈에 이런걸!!
329
00:31:46,256 --> 00:31:50,553
미리, 이곳에 준비를 해둔 것 뿐이야
330
00:31:51,485 --> 00:31:55,354
(이녀석..무턱대고 우리 둘을
떨어뜨려놓은게 아니라,)
331
00:31:55,354 --> 00:31:58,227
(일부러 날 이쪽으로
끌고오기 위한거였단 말이야?)
332
00:31:58,227 --> 00:32:02,345
(그말은.. 여기까지가
이녀석의 계산?)
333
00:32:02,642 --> 00:32:05,192
자업자득
334
00:32:05,776 --> 00:32:07,789
이게 무슨 말인지 알겠어?
335
00:32:07,789 --> 00:32:09,142
알게뭐야!!
336
00:32:09,615 --> 00:32:12,066
사람을 저주해서 죽이려 했다면말야,
337
00:32:12,189 --> 00:32:15,282
그 댓가로, 네 녀석도
죽게 될테니
338
00:32:15,282 --> 00:32:18,594
무덤이 두 개 필요하다는 말이다
339
00:32:22,691 --> 00:32:25,950
넌 내 스승을
저주하고 죽였어
340
00:32:26,138 --> 00:32:28,982
네녀석만 두 다리 뻗고
있을거라 생각하지마!
341
00:32:31,646 --> 00:32:34,361
그게, 네 녀석의 무덤이다
342
00:32:38,219 --> 00:32:39,959
난 죽지않아!
343
00:32:39,959 --> 00:32:43,282
온몸이 찢겨서 목만 남는다 해도,
344
00:32:43,282 --> 00:32:45,385
반드시, 빠져나가서
345
00:32:45,385 --> 00:32:49,158
네 녀석의 목구멍을 뜯어주마!!
346
00:32:54,833 --> 00:32:56,026
뭐야...
347
00:32:57,738 --> 00:32:58,933
사슴?
348
00:32:59,468 --> 00:33:03,037
이 숲은 불의나라 에서도
특별한 장소라서 말야..
349
00:33:03,552 --> 00:33:07,111
우리 일족만이
들어오는게 가능하다
350
00:33:07,465 --> 00:33:09,246
그외엔 아무도 오지 않지
351
00:33:12,115 --> 00:33:16,237
우리 일족이 언제나
네 녀석을 지켜보겠다!
352
00:33:34,315 --> 00:33:37,005
시카마루, 해냈구나
353
00:34:01,866 --> 00:34:05,906
나의 불의의지..
너에게 맡겼다
354
00:34:24,882 --> 00:34:27,923
이자식아,
뭘 켠거야!!
355
00:34:30,932 --> 00:34:32,418
불의 의지다.
356
00:34:32,418 --> 00:34:36,352
우리들의 마을을 지키자는
강한 의지다!
357
00:34:39,934 --> 00:34:42,766
안녕히 가세요..
선생님
358
00:35:10,850 --> 00:35:12,855
다중 그림자 분신술!
多衆影分身の術
359
00:35:19,195 --> 00:35:21,351
다중 그림자 분신..
360
00:35:21,569 --> 00:35:26,042
그렇군, 네 녀석이
구미(九尾) 인주력 이구나
361
00:35:26,364 --> 00:35:30,025
상황설명과
적의 능력을 가르쳐 주세요
362
00:35:31,176 --> 00:35:33,033
적은 아카츠키 둘
363
00:35:33,668 --> 00:35:37,314
아까 말했다시피
한 명은 시카마루가 응전중,
364
00:35:37,601 --> 00:35:40,581
그리고, 다른 하나가 눈 앞에 있다
365
00:35:40,824 --> 00:35:43,279
이 녀석은 분열하는 능력이 있어
366
00:35:44,218 --> 00:35:48,476
저 양쪽어깨에 있는 가면이
본체에서 빠져나와서 분열 하는거지
367
00:35:48,774 --> 00:35:53,272
그 가면 하나 하나에 심장이 있어서
독립적으로 행동한다.
368
00:35:54,011 --> 00:35:56,906
녀석은 처음에 다섯 개의 심장을 갖고 있었어
369
00:35:57,446 --> 00:36:00,322
지금은 두 개가 줄어서
앞으로 세 개 남은 거지
370
00:36:01,269 --> 00:36:02,863
무슨 말이에요?
371
00:36:03,049 --> 00:36:06,309
이미, 두 번 죽였다는 말이야
372
00:36:06,309 --> 00:36:09,560
녀석은 앞으로 세 번 죽이지 않으면
해치울 수 없어
373
00:36:10,828 --> 00:36:15,108
게다가 중거리 타입에, 여러가지
성질변화를 사용해
374
00:36:16,229 --> 00:36:19,268
(선배가 애먹을만한 녀석이군..)
375
00:36:19,668 --> 00:36:20,780
나루토!!
376
00:36:21,633 --> 00:36:23,558
확실히 들었다고!
377
00:36:23,558 --> 00:36:24,697
나루토!!
378
00:36:24,697 --> 00:36:27,345
무턱대고 덤벼봤자
소용없다니까!!
379
00:36:39,604 --> 00:36:41,450
그림자 분신 뿐이냐?
380
00:36:41,450 --> 00:36:43,202
그래서는 이길 수 없다!
381
00:36:45,084 --> 00:36:48,370
(저 공격스피드와
전투 스타일을 보니,)
382
00:36:48,370 --> 00:36:52,378
(양동에는 그림자 분신이
최소 세 명 있어야한다고!)
383
00:36:53,014 --> 00:36:55,348
(우선, 그림자 분신의 경험치를..)
384
00:36:55,348 --> 00:36:58,138
(본체로 정보를 축적,)
385
00:36:58,586 --> 00:37:01,521
(그 정보로 얻은 시뮬레이션 작성..)
386
00:37:02,578 --> 00:37:05,894
(그림자 분신의 사용법이
꽤 능숙해 져있어)
387
00:37:11,395 --> 00:37:13,294
다중 그림자 분신술!
多衆影分身の術
388
00:37:16,194 --> 00:37:18,557
그림자 분신 셋.
389
00:37:35,168 --> 00:37:37,257
뭐야.. 저거..?
390
00:37:37,405 --> 00:37:39,548
굉장한... 고음...
391
00:37:40,443 --> 00:37:42,633
엄청난 차크라야..!
392
00:37:42,933 --> 00:37:45,225
저녀석들 무슨 짓을..
393
00:37:58,214 --> 00:38:01,986
어떻게든 여기까지
형태는 만들었다고..!
394
00:38:05,397 --> 00:38:09,609
좋아, 어느 정도인지
내 나선환과 부딪쳐 보자
395
00:38:09,609 --> 00:38:10,815
준비해라
396
00:38:10,815 --> 00:38:14,991
윽, 그럼 어떻게 되는데?
397
00:38:15,167 --> 00:38:20,426
술법이 완성에 가깝다면,
내 나선환은 흔적조차 남지 않겠지!
398
00:38:25,030 --> 00:38:26,697
자, 간다!!
399
00:39:03,609 --> 00:39:05,310
4 대 호카게님..?
400
00:39:20,086 --> 00:39:22,423
(뭐야, 저 술법은..)
401
00:39:22,423 --> 00:39:24,746
(저걸 맞았다가는 위험하겠군..)
402
00:39:25,254 --> 00:39:27,557
(정말 위험하겠어!)
403
00:39:33,742 --> 00:39:36,562
풍둔, 나선 수리검!
風遁, 螺旋 手裏劍!
404
00:39:43,831 --> 00:39:47,603
엔딩 테마 [Long Kiss Good Bye]
노 래 HALCALI
405
00:39:48,803 --> 00:39:50,603
今度はいつ會えるかなんて
다음엔 언제 만날 수 있을까라고
406
00:39:50,724 --> 00:39:52,462
そんな顔してよく言えるって
그런 표정으로 잘도 말한다고
407
00:39:52,562 --> 00:39:56,542
思ってたよ。なんでだろう
생각했었지. 왜일까?
408
00:39:56,663 --> 00:39:58,340
any time しゃべりすぎの KY
any time 말이많은 KY
409
00:39:58,640 --> 00:40:00,562
チラリ 見せる 强がりな "I cry"
살짝 보이는 허세의"I cry"
410
00:40:00,754 --> 00:40:02,645
淚の效果はどれくらい?
눈물의 효과는 어느정도?
411
00:40:03,085 --> 00:40:07,071
私なりに [愛されたい]
나 사랑받고 싶은 기분으로
412
00:40:07,213 --> 00:40:10,942
溢れるのに 君が見えない
벅찬데 당신이 보이질 않아
413
00:40:11,055 --> 00:40:14,920
二度と君に會えない
두번 다시 당신을 만날 수 없단
414
00:40:15,136 --> 00:40:18,895
そんな氣がするんだ...
그런 생각이 들어..
415
00:40:18,990 --> 00:40:21,913
つたえたいのに
내 맘을 전하고 싶은데
416
00:40:21,913 --> 00:40:25,563
うまい言葉見あたらない
적당한 말이 생각이 안나
417
00:40:25,563 --> 00:40:29,602
私 多分噓でもイイのに
나 그냥 거짓말이라도 좋으니까
418
00:40:30,037 --> 00:40:36,207
[行かないで]も言えないよ
가지말란 말도 하지 못해
419
00:40:36,447 --> 00:40:43,216
握ってた手が離れたら
꼭 잡은 두 손 멀어지면
420
00:40:43,518 --> 00:40:48,165
君はいつか忘れちゃうの?
언젠가 당신은 잊어버릴까?
421
00:40:48,422 --> 00:40:50,757
私のこと
나를
422
00:40:51,075 --> 00:40:53,998
つたえたいのに
내 맘을 전하고 싶은데
423
00:40:53,998 --> 00:40:57,648
うまい言葉見あたらない
적당한 말이 생각이 안나
424
00:40:57,648 --> 00:41:01,687
私 多分噓でもイイのに
나 그냥 거짓말이라도 좋으니까
425
00:41:02,122 --> 00:41:08,292
[行かないで]も言えないよ
가지말란 말도 하지 못해
426
00:41:11,599 --> 00:41:14,602
팀웍은 분명이 중요해
427
00:41:14,981 --> 00:41:17,082
위험한 다리라는 것도 알고 있어
428
00:41:17,624 --> 00:41:20,590
하지만, 지금 난..
429
00:41:20,590 --> 00:41:23,785
그 위험한 다리를
혼자서 건너고 싶은 거라고
430
00:41:24,762 --> 00:41:29,590
건너편으로 가지 못하면,
난 언제까지나 제자리야!
431
00:41:30,274 --> 00:41:34,597
그러니까, 그 다리를
끊지 말아줘
432
00:41:35,574 --> 00:41:38,931
차회!
-풍둔, 나선 수리검!-
433
00:41:41,445 --> 00:41:43,209
앗, 차가워
434
00:41:44,105 --> 00:41:49,012
한가하구만~ 우리 제 8 반 대기 명령은
언제까지 계속되는 거냐구~
435
00:41:49,054 --> 00:41:51,881
어쩔 수 없어,
왜냐하면..
436
00:41:52,056 --> 00:41:56,004
쿠레나이 선생님은 마음속에
커다란 상처를 받고 있기 때문이다.
437
00:41:56,295 --> 00:41:57,678
알고있어,
438
00:41:57,678 --> 00:41:59,661
알고 있지만말야..
439
00:41:59,661 --> 00:42:03,827
제 10 반은 아스마 선생님의
복수를 위해서 나갔고..
440
00:42:03,827 --> 00:42:08,232
나루토 녀석도 신기술을 완성시키기 위해서
수행하고 있는것 같고..
441
00:42:09,444 --> 00:42:12,070
나루토.. 열심히 하고 있구나
442
00:42:12,270 --> 00:42:13,961
너 얼굴 빨갛다
443
00:42:15,895 --> 00:42:17,451
아,아무것도 아냐!
444
00:42:17,451 --> 00:42:18,832
아무것도 아냐..
445
00:42:20,425 --> 00:42:21,835
그럼 됐지만~
446
00:42:21,922 --> 00:42:24,538
그럼, 쿠레나이 선생님께
들렀다가 돌아가자고~
447
00:42:24,538 --> 00:42:25,587
가자, 아카마루~
448
00:42:27,142 --> 00:42:31,752
키바, 기다려~
키바~
449
00:42:31,752 --> 00:42:33,778
또.. 혼자인가..
450
00:42:34,697 --> 00:42:39,461
혼자 독차지 하기엔,
이 하늘은 너무 넓군..
35710