All language subtitles for 306 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,618 --> 00:00:08,264 도망치지 못하게 하겠다? 2 00:00:13,221 --> 00:00:17,607 이 그림자기술... 5분정도가 한계로군 3 00:00:19,270 --> 00:00:22,319 그리고...우리둘 뿐.. 4 00:00:23,025 --> 00:00:27,426 그건 이쪽도 좋은 기회라구! 멍청한놈아! 5 00:01:27,706 --> 00:01:33,564 내가 비축해 둔 심장은 내것을 포함해서 5개.. 6 00:01:34,017 --> 00:01:37,661 카카시.. 네 놈이 없앤 것은 7 00:01:38,821 --> 00:01:41,549 네 놈의 심장으로 받겠다 8 00:02:01,726 --> 00:02:04,121 조건이 갖추어졌다.. 9 00:02:26,845 --> 00:02:30,339 제각각 이었던 두 개체가 융합했어! 10 00:02:31,622 --> 00:02:35,443 융합한 건..화둔(火遁)과 풍둔(風遁)의 가면인가! 11 00:02:36,656 --> 00:02:37,833 카카시! 12 00:02:38,435 --> 00:02:43,408 네 놈이 없앤 심장은 네 놈의 심장으로 받겠다. 13 00:02:49,210 --> 00:02:50,573 앗! 저쪽인가! 14 00:03:07,060 --> 00:03:10,343 이렇게 탁트인 장소면 겨냥당하기 쉽겠는데.. 15 00:03:10,439 --> 00:03:13,039 그걸로 숨었다고 생각한거냐? 16 00:03:21,997 --> 00:03:23,852 - 선생님! - 선생님! 17 00:03:26,666 --> 00:03:29,282 身近にあるもの 내몸 가까이에 있는것 18 00:03:29,282 --> 00:03:32,758 常に氣を付けていないと 언제나 신경쓰지 않는다고 19 00:03:32,758 --> 00:03:35,671 余りに近すぎて 너무나 가까이 있어서 20 00:03:35,671 --> 00:03:38,268 見失ってしまいそう 잃어버릴것만같아 21 00:03:38,990 --> 00:03:39,189 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 22 00:03:39,189 --> 00:03:39,389 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 23 00:03:39,389 --> 00:03:39,589 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 24 00:03:39,589 --> 00:03:39,789 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 25 00:03:39,789 --> 00:03:39,989 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 26 00:03:39,989 --> 00:03:40,189 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 27 00:03:40,189 --> 00:03:40,389 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 28 00:03:40,389 --> 00:03:40,589 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 29 00:03:40,589 --> 00:03:40,789 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 30 00:03:40,789 --> 00:03:40,989 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 31 00:03:40,989 --> 00:03:41,189 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 32 00:03:41,189 --> 00:03:41,389 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 33 00:03:41,389 --> 00:03:41,589 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 34 00:03:41,589 --> 00:03:41,789 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 35 00:03:41,789 --> 00:03:41,989 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 36 00:03:41,989 --> 00:03:42,189 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 37 00:03:42,189 --> 00:03:42,389 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 38 00:03:42,389 --> 00:03:42,989 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 39 00:03:42,989 --> 00:03:43,539 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 40 00:03:43,539 --> 00:03:43,639 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 41 00:03:43,639 --> 00:03:43,739 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 42 00:03:43,739 --> 00:03:43,839 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 43 00:03:43,839 --> 00:03:43,939 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 44 00:03:43,939 --> 00:03:44,039 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 45 00:03:44,039 --> 00:03:44,139 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 46 00:03:44,139 --> 00:03:44,239 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 47 00:03:44,239 --> 00:03:44,339 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 48 00:03:44,339 --> 00:03:44,439 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 49 00:03:44,439 --> 00:03:44,539 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 50 00:03:45,117 --> 00:03:48,150 あなたが最近たいけんした 최근 당신이 체험한 51 00:03:48,150 --> 00:03:50,865 幸せはいったいなんですか? 행복은 도대체 무엇인가요? 52 00:03:50,865 --> 00:03:53,919 惠まれすぎていて 너무 축복을 받고있어서 53 00:03:53,919 --> 00:03:56,892 思い出せないかも 기억이 안날지도 54 00:03:56,892 --> 00:03:59,766 今ここにいること 지금이곳에 있는 것 55 00:03:59,766 --> 00:04:02,685 息をしていること 숨을 쉬고 있는 것 56 00:04:02,685 --> 00:04:05,446 ただそれだけのことが 단지 그정도의 일이 57 00:04:05,446 --> 00:04:07,150 奇蹟だと氣付く 기적이라고 깨닫죠 58 00:04:07,150 --> 00:04:09,891 身近にあるもの 내몸 가까이에 있는것 59 00:04:09,891 --> 00:04:13,240 常に氣を付けていないと 언제나 신경쓰지 않는다고 60 00:04:13,240 --> 00:04:16,105 余りに近すぎて 너무나 가까이 있어서 61 00:04:16,105 --> 00:04:18,734 見失ってしまいそう 잃어버릴것만같아 62 00:04:18,734 --> 00:04:19,907 You Know the closer 당신은 가까워지는걸 알 수 있어요 63 00:04:19,907 --> 00:04:21,929 you get to something 당신은 알 수 있어요 64 00:04:21,929 --> 00:04:24,550 The tougher it is to see it 당신은 뭔가를 얻어요 65 00:04:24,550 --> 00:04:27,142 And I'll never take it for granted 그리고 난 절대 그걸 당연하다 생각지 않을거예요 66 00:04:27,142 --> 00:04:30,121 追い續けてきた夢 계속 ?아왔던 꿈을 67 00:04:30,121 --> 00:04:33,429 あきらめずに進めよなんて 포기하지말고 계속하라며 68 00:04:33,429 --> 00:04:36,281 キレイ事を言えるほど 깨끗한 일을 말할정도 69 00:04:36,281 --> 00:04:38,841 何も出來ちゃいないけど 무엇도 제대로 된건 없지만 70 00:04:38,841 --> 00:04:42,057 一握りの勇氣を胸に 작은 용기를 가슴에 71 00:04:42,057 --> 00:04:44,818 明日を生き拔くために 내일을 살아나가기 위해서 72 00:04:44,818 --> 00:04:47,742 And I'll never take it for granted 그리고 난 절대 그걸 당연하다 생각지 않을거예요 73 00:04:47,901 --> 00:04:49,954 Let's go 74 00:04:54,633 --> 00:04:59,948 이어받은 불의 의지, 신기술 작렬! 나루토 질풍전 스페셜 75 00:05:11,171 --> 00:05:14,462 이번에는 잘도 숨었군, 카카시 76 00:05:14,706 --> 00:05:19,775 그러나 또다시 우리 앞에 나타날 용기가 있겠나? 77 00:05:33,158 --> 00:05:33,879 또인가? 78 00:05:38,010 --> 00:05:39,849 수둔,수진벽! 水遁,水陳壁! 79 00:05:49,041 --> 00:05:51,473 바람의 성질변화가 더해진 불은 80 00:05:51,473 --> 00:05:53,972 수둔(水遁)만으로는 끌수 없는건가! 81 00:05:59,209 --> 00:06:01,909 역시 본체와 접근전을 하지않으면.. 82 00:06:24,127 --> 00:06:25,493 카카시 선생님! 83 00:06:26,274 --> 00:06:30,338 내 움직임까지 신경 쓸 경황이 없었던 모양이군 84 00:06:31,866 --> 00:06:33,177 받겠다! 85 00:06:33,702 --> 00:06:35,931 네 놈의 심장을... 86 00:06:37,505 --> 00:06:39,395 죽어랏! 87 00:06:41,967 --> 00:06:46,739 어떠냐? 중독성있는 고통이지? 88 00:07:09,092 --> 00:07:13,116 부탁한다..시카마루.. 89 00:07:31,235 --> 00:07:34,175 쳇...시시하군.. 90 00:07:34,697 --> 00:07:38,442 이건 뭐 사신님도 실망하겠는걸 91 00:07:40,060 --> 00:07:41,241 그건 그렇고 92 00:07:42,462 --> 00:07:46,320 당연히 카쿠즈도 이미 끝났겠지? 93 00:07:51,438 --> 00:07:54,174 무.....무엇을.. 94 00:07:55,651 --> 00:07:58,918 어쨌든, 늦진 않은거 같군 95 00:08:00,544 --> 00:08:03,334 서...설마.. 96 00:08:22,237 --> 00:08:23,777 갈까! 97 00:08:25,295 --> 00:08:26,666 응? 98 00:08:51,402 --> 00:08:52,632 얕았나? 99 00:09:06,616 --> 00:09:08,019 이 자식... 100 00:09:09,446 --> 00:09:12,114 어째서 살아있냐! 101 00:09:27,439 --> 00:09:31,959 이 자식 어째서 살아 있는거냐? 102 00:09:32,418 --> 00:09:34,953 나는.. 단지.. 103 00:09:36,216 --> 00:09:39,151 당한 척 한거 뿐이다 104 00:09:45,197 --> 00:09:47,553 그 무기에 묻어있는 피는 105 00:09:48,080 --> 00:09:49,813 내 것이 아니다 106 00:09:51,003 --> 00:09:54,011 당신 파트너의 피다! 107 00:09:57,220 --> 00:09:58,500 설마.. 108 00:09:58,600 --> 00:10:00,980 그래, 그 설마다. 109 00:10:01,892 --> 00:10:06,643 네놈 파트너의 의식에 네놈 자신의 피를 이용한거지 110 00:10:10,883 --> 00:10:13,385 그럼 카카시선생님! 이거 111 00:10:13,710 --> 00:10:15,596 틈을 봐서 사용해 주세요 112 00:10:15,680 --> 00:10:17,649 넘겨드리겠습니다 113 00:10:19,667 --> 00:10:21,962 시카마루는 녀석이 피를 이용하는 114 00:10:21,962 --> 00:10:24,128 능력이 있는것을 알고있었기 때문이지 115 00:10:24,935 --> 00:10:29,580 미리 혈액용 캡슐을 준비해 두었다 116 00:10:38,677 --> 00:10:40,193 무슨 뜻이냐? 117 00:10:40,236 --> 00:10:41,717 누구라도 좋으니까 118 00:10:42,097 --> 00:10:46,099 찬스가 오면 카쿠즈 녀석의 피를 뽑아둔다 119 00:10:47,518 --> 00:10:50,031 이 캡슐의 안에 말이지.. 120 00:10:55,448 --> 00:11:00,077 바보같은..! 언제 그런 틈이.. 121 00:11:00,612 --> 00:11:03,571 나의 뇌절(雷切)로 구멍을 냈을때 122 00:11:11,684 --> 00:11:15,243 동시에 네 놈의 피를 뽑아 두었던거다 123 00:11:22,321 --> 00:11:25,225 저녀석은 내가 혼자 잡는다 124 00:11:26,772 --> 00:11:32,311 그리고..그 역할은 내가 한다! 125 00:11:34,275 --> 00:11:38,823 그리고 그 캡슐을 받은 내가 당신을 속이는 역할 126 00:11:46,090 --> 00:11:49,359 이봐! 어디로 가는거냐? 127 00:11:49,831 --> 00:11:52,347 카쿠즈와 날 떼어놓을 셈이냐? 128 00:11:54,074 --> 00:11:55,943 이 자식! 129 00:12:05,083 --> 00:12:07,916 아무도 따라가지 않아도 괜찮은거냐? 130 00:12:09,057 --> 00:12:11,437 히단을 너무 얕보는것 같군 131 00:12:12,494 --> 00:12:18,646 그, 시카마루인가 하는 꼬맹이는 거금의 현상금이 걸렸는데.. 132 00:12:19,571 --> 00:12:22,830 오늘로...죽겠군.. 133 00:12:56,904 --> 00:13:01,204 그게 우리의 작전이었다 134 00:13:01,585 --> 00:13:03,170 이..놈이.. 135 00:13:04,081 --> 00:13:10,787 말도안돼..그 어린놈이.. 그렇게까지.. 136 00:13:10,787 --> 00:13:15,362 그렇게 된 거다, 좀 더 신중히 대처 했어야했다 137 00:13:15,362 --> 00:13:18,487 너희야말로 시카마루를 너무 얕보고 있었어 138 00:13:20,562 --> 00:13:23,383 아스마가 목숨과 바꿔 남긴 정보를 139 00:13:23,973 --> 00:13:26,266 그 녀석이 헛되게 할리가 없다 140 00:13:28,234 --> 00:13:32,882 한 치의 망설임도 없이 사람의 목숨을 빼앗는 네놈들에게는 141 00:13:33,334 --> 00:13:37,036 그 녀석의 기분을 알리없겠지만.. 142 00:13:47,356 --> 00:13:48,356 카카시선생님! 143 00:13:48,600 --> 00:13:49,748 괜찮아요? 144 00:13:50,380 --> 00:13:52,764 뭐.. 그럭저럭.. 145 00:13:58,156 --> 00:14:00,915 (그 짧은 순간에) (여기까지 침식하다니..) 146 00:14:01,782 --> 00:14:04,332 (시카마루가 조금이라도 늦었더라면..) 147 00:14:06,506 --> 00:14:09,109 천천히, 혈관 다치치 않도록요 148 00:14:09,313 --> 00:14:11,713 곧바로 의료인술로 치료하겠습니다 149 00:14:12,617 --> 00:14:13,838 치료는 나중이다! 150 00:14:16,437 --> 00:14:17,825 온다! 151 00:14:28,050 --> 00:14:30,086 배화의 술 倍化の術! 152 00:14:31,414 --> 00:14:33,653 초손바닥치기! 超張手! 153 00:14:40,678 --> 00:14:43,114 굿! 좋았어, 쵸지! 154 00:14:52,138 --> 00:14:53,239 쵸지! 155 00:14:57,995 --> 00:14:59,167 뭐야! 156 00:15:00,635 --> 00:15:02,021 아뿔사! 157 00:15:23,899 --> 00:15:25,587 되살아났다. 158 00:15:25,687 --> 00:15:29,064 저 뇌둔(雷遁)괴물의 심장을 차지한거다 159 00:15:40,503 --> 00:15:42,094 뭐야? 저거.. 160 00:15:42,581 --> 00:15:44,926 본체 자체도 괴물이군.. 161 00:15:47,160 --> 00:15:51,154 나의 심장을 두개나.. 162 00:15:53,066 --> 00:15:57,584 이거...오래간만이군 163 00:16:12,479 --> 00:16:16,167 그다지 영리하지 못한 나도 알겠다 164 00:16:16,318 --> 00:16:18,730 도대체 몇 번째 했던 말이냐? 165 00:16:19,165 --> 00:16:24,346 이렇게 똑같은 술법에 걸리면 바보라도 그 특징을 알아버리는 법 166 00:16:25,100 --> 00:16:26,400 뭐라고? 167 00:16:27,151 --> 00:16:31,118 술법에 좀전까지의 힘이 없는거 같군 168 00:16:32,272 --> 00:16:34,228 5분도 못 갔군 169 00:16:35,279 --> 00:16:36,617 움직일 수 있다구 170 00:17:02,769 --> 00:17:05,761 너, 술법으로 붙잡을 때마다 171 00:17:05,761 --> 00:17:09,932 술법의 세기와 효과의 지속시간이 172 00:17:09,932 --> 00:17:12,213 점점 별볼일이 없어지는군 173 00:17:17,318 --> 00:17:22,027 그렇다고 보면 말이지 이 그림자 술법의 결점은 174 00:17:22,027 --> 00:17:23,781 사용하면 사용할수록 175 00:17:23,781 --> 00:17:29,508 그에 비해, 술법 전체의 효력이 낮아진다 말이지 176 00:17:31,676 --> 00:17:36,570 너, 슬슬 챠크라도 한계인거 아니야? 응? 177 00:17:55,116 --> 00:17:58,746 이번엔 놓치지 않겠다 178 00:17:59,534 --> 00:18:00,431 온다! 179 00:18:00,635 --> 00:18:01,769 - 예! - 예! 180 00:18:04,740 --> 00:18:05,605 (빠르다!) 181 00:18:06,696 --> 00:18:09,045 (젠장, 움직일 수가 없어!) 182 00:18:12,749 --> 00:18:14,507 하타케 카카시! 183 00:18:15,410 --> 00:18:20,160 네 것으로 잃어버린 심장을 보충하려는 생각이었지만 184 00:18:21,602 --> 00:18:23,703 마음이 변했어 185 00:18:27,466 --> 00:18:33,180 심장의 보충 정도야 언제든지 가능하니까 말이지 186 00:18:35,639 --> 00:18:37,153 죽어! 187 00:18:44,023 --> 00:18:46,267 풍둔! 나선환 風遁! 螺線丸! 188 00:18:46,454 --> 00:18:48,589 수둔! 파분류! 水遁! 波奔流! 189 00:18:48,689 --> 00:18:50,900 구풍수와의 술! 190 00:19:25,754 --> 00:19:29,411 늦어서 미안해 191 00:19:54,445 --> 00:19:56,538 (제때 와주었군..) 192 00:20:12,721 --> 00:20:14,984 (코고는 소리가 시끄러워서 잠을 잘 수가 없어..) 193 00:20:18,457 --> 00:20:20,769 (잠자는거 한 번 고약하군..) 194 00:20:20,769 --> 00:20:23,129 (이래서는 맘 놓고 잘 수가 없어!) 195 00:20:27,693 --> 00:20:29,335 잠깐, 나루토! 눈을 떠! 196 00:20:29,335 --> 00:20:31,151 아무리 그래도 그건!! 197 00:20:31,401 --> 00:20:33,904 으악!!! 198 00:20:39,507 --> 00:20:41,372 Good Morning~ 199 00:20:41,372 --> 00:20:44,746 어라? 야마토 대장, 왜그래? 200 00:20:46,752 --> 00:20:48,045 그냥.. 뭐.. 201 00:20:50,217 --> 00:20:53,846 (그나저나, 저 사람은 이 상황에서 잘도...) 202 00:20:56,998 --> 00:20:59,080 엉? 무슨 일이야? 203 00:21:00,555 --> 00:21:04,521 카카시 선배... 치사하네요... 204 00:21:05,695 --> 00:21:09,336 이번엔 놓치지 않겠다 205 00:21:09,988 --> 00:21:10,885 온다! 206 00:21:11,089 --> 00:21:12,223 - 예! - 예! 207 00:21:15,201 --> 00:21:16,501 (빠르다!) 208 00:21:17,249 --> 00:21:19,665 (젠장! 움직일 수가 없어!) 209 00:21:23,309 --> 00:21:25,054 하타케 카카시... 210 00:21:25,968 --> 00:21:30,709 네 녀석에게 잃은 심장을 보충할 생각이었지만, 211 00:21:31,876 --> 00:21:34,012 마음이 변했어 212 00:21:37,858 --> 00:21:40,705 심장보충 같은건 213 00:21:40,705 --> 00:21:43,532 언제든 가능할 테니말야 214 00:21:46,235 --> 00:21:47,323 죽어라!! 215 00:21:54,710 --> 00:21:56,657 풍둔, 나선환!! 風遁, 螺旋丸!! 216 00:21:57,090 --> 00:21:59,077 수둔, 파분류!! 水遯, 破奔流!! 217 00:21:59,172 --> 00:22:01,119 구풍수와의 술법! 驅風水渦の術!! 218 00:22:27,326 --> 00:22:29,112 늦어서.. 219 00:22:29,112 --> 00:22:30,829 미안하다고 220 00:22:39,229 --> 00:22:41,049 타이밍 한번 잘 맞추는군 221 00:22:42,362 --> 00:22:44,490 지원이다.. 살았어 222 00:22:44,584 --> 00:22:47,966 사쿠라.. 사이씨 나루토 도... 223 00:22:56,307 --> 00:22:59,941 이런 꼴사나운 선배는 처음보네요.. 224 00:23:00,101 --> 00:23:01,394 미안하게됐다 225 00:23:02,722 --> 00:23:06,825 이번상대는 꽤 강하군요.. 226 00:23:14,369 --> 00:23:17,589 또 이상한게 왔군 227 00:23:18,013 --> 00:23:20,377 벌써 엉망진창 이군 228 00:23:27,038 --> 00:23:29,505 나루토, 괜찮은 거야? 229 00:23:29,505 --> 00:23:30,646 시카마루는? 230 00:23:30,646 --> 00:23:33,857 또 다른 적과 다른장소에서 싸우고 있어 231 00:23:34,239 --> 00:23:36,790 두 명은 시카마루에게 가줬으면 좋겠다 232 00:23:37,132 --> 00:23:39,601 원거리와 의료 타입이 좋겠어 233 00:23:49,697 --> 00:23:51,293 이몸에게 맡겨! 234 00:23:51,438 --> 00:23:54,986 좋아, 사이와 사쿠라가 팟쿤을 따라가라 235 00:23:54,986 --> 00:23:56,634 시카마루를 지원 하도록! 236 00:23:56,980 --> 00:23:58,273 네! 237 00:23:58,273 --> 00:23:58,965 네!/ 네! 238 00:24:00,076 --> 00:24:02,541 오합지졸이 뭘 하겠냐 239 00:24:02,541 --> 00:24:06,586 빠진 심장을 보충할 선택의 폭이 다양해졌을 뿐이구만~ 240 00:24:11,085 --> 00:24:13,953 이제부터는 내가 하겠다고! 241 00:24:18,242 --> 00:24:19,396 나루토.. 242 00:24:20,916 --> 00:24:22,661 우리들도 가자 243 00:24:22,661 --> 00:24:25,066 나루토, 여긴 맡길게 244 00:24:35,285 --> 00:24:37,009 완성... 한건가? 245 00:24:38,781 --> 00:24:41,010 아뇨.. 절반 정도예요.. 246 00:24:42,494 --> 00:24:43,634 그렇군.. 247 00:24:45,485 --> 00:24:46,781 하지만.. 248 00:24:51,669 --> 00:24:53,520 뭐,일단 보세요 249 00:24:54,209 --> 00:24:56,645 지금까지의 나루토와는 다를겁니다 250 00:25:01,009 --> 00:25:02,278 이쪽이다! 251 00:25:06,025 --> 00:25:07,923 아무리 그렇다고 해도.. 252 00:25:07,923 --> 00:25:11,742 그 아스마씨를 죽인 상대에게 혼자서 맞서다니, 253 00:25:11,742 --> 00:25:13,349 괜찮은 걸까..? 254 00:25:13,349 --> 00:25:14,901 시카마루.. 255 00:25:14,901 --> 00:25:16,045 시카마루는... 256 00:25:16,045 --> 00:25:17,743 시카마루는 괜찮아 257 00:25:19,128 --> 00:25:23,014 (시카마루는, 불의 나라 제일의 두뇌와..) 258 00:25:24,014 --> 00:25:25,874 (게다가..) 259 00:25:32,960 --> 00:25:35,583 그럼, 다녀오겠습니다 260 00:25:43,670 --> 00:25:46,962 정말~ 의욕이 없다니까~ 261 00:25:47,593 --> 00:25:51,018 저러고도 중대장으로 불리운다니 믿을 수 가 없어~ 262 00:25:51,677 --> 00:25:53,381 그런소리마라~ 263 00:25:53,381 --> 00:25:56,334 시카마루는 의욕을 보이는게 서툴러서.. 264 00:25:56,334 --> 00:25:58,897 ..라기보단, 싫은 거겠지 265 00:25:59,525 --> 00:26:03,680 말은 저렇게 해도 할 일은 다 한다니까~ 266 00:26:04,262 --> 00:26:06,049 잘 모르겠어요 267 00:26:06,271 --> 00:26:11,290 츠나데님, 시카마루를 너무 과대평가하고 계신거 아녜요? 268 00:26:11,725 --> 00:26:15,618 난 아직도 과소평가라고 생각하고 있는데말야~ 269 00:26:22,282 --> 00:26:23,321 이게 뭐죠? 270 00:26:23,525 --> 00:26:27,778 불의나라 영주의 명의로 정식 의뢰장이 왔다 271 00:26:28,286 --> 00:26:32,088 영주 근위기관으로 시카마루를 스카웃 한다는 거지 272 00:26:33,353 --> 00:26:37,814 일전에 중급닌자 시험에서 실행위원인 시카마루의 모습이.. 273 00:26:37,814 --> 00:26:41,073 영주의 머리에서 떠나질 않은 모양이더군 274 00:26:41,414 --> 00:26:42,614 그말은! 275 00:26:44,222 --> 00:26:48,638 근위기관은, 분명 수호닌자 십이지 로의 입구! 276 00:26:49,013 --> 00:26:51,506 이건 굉장한 거라고 277 00:26:51,506 --> 00:26:53,230 굉장해... 278 00:26:55,513 --> 00:26:57,126 그래서, 시카마루는? 279 00:26:57,126 --> 00:26:59,139 혹시, 제안을 받아드렸나요? 280 00:27:01,946 --> 00:27:03,806 그녀석, 얘기를 듣더니.. 281 00:27:21,965 --> 00:27:25,585 너.. 영주에게서 들어온 제의를 거절했다면서? 282 00:27:25,737 --> 00:27:26,918 뭐.. 283 00:27:27,253 --> 00:27:31,030 바깥세상을 보는것도 나쁘진 않다고 생각한다만.. 284 00:27:32,174 --> 00:27:36,041 나도 수호닌자 십이지의 경험이 있기에, 285 00:27:36,041 --> 00:27:39,559 지금의 내가 있다고 생각한다만~ 286 00:27:41,012 --> 00:27:43,086 난 변하지 않아 287 00:27:43,590 --> 00:27:47,194 앞으로도 귀찮은 일은 사양한다고~ 288 00:27:52,332 --> 00:27:53,221 단지.. 289 00:27:54,562 --> 00:27:55,993 뭐라고 해야할까.. 290 00:27:56,664 --> 00:28:00,563 쵸지나 이노.. 지금의 소대 녀석들이나.. 291 00:28:01,492 --> 00:28:03,426 뭐, 나루토도.. 292 00:28:03,721 --> 00:28:08,137 신경쓰여서 어쩔 수 없이 마을에 있을 뿐이랄까.. 293 00:28:12,474 --> 00:28:13,842 그렇구나, 294 00:28:13,842 --> 00:28:16,941 너에게도 불의 의지란게 있는 거구나~ 295 00:28:16,941 --> 00:28:21,025 3대째 호카게님이 말씀하신, 불의 의지말야? 296 00:28:21,244 --> 00:28:26,036 그래, 이 마을을 지키려는 강한 의지를 말하는 거지 297 00:28:26,485 --> 00:28:29,025 그런 대단한게 아니라고~ 298 00:28:29,197 --> 00:28:30,594 쑥쓰러워 하지마~ 299 00:28:34,662 --> 00:28:38,174 신경이 쓰이기에, 지키고 싶다.. 300 00:28:38,174 --> 00:28:39,733 그렇지? 301 00:28:41,019 --> 00:28:46,601 같은 나뭇잎마을의 닌자니까 귀찮지만, 어쩔 수 없는거 아냐? 302 00:28:47,349 --> 00:28:51,983 그런 불의 의지가 마을을 비춘다고.. 303 00:28:51,983 --> 00:28:55,602 뭐, 아버지의 가르침이지만 말야 304 00:29:01,981 --> 00:29:05,737 그럼, 언젠가 아스마도 비춰줄게~ 305 00:29:06,285 --> 00:29:07,546 랄까나~ 306 00:29:16,896 --> 00:29:19,289 (그런 시카마루라면 걱정하지 않아) 307 00:29:20,459 --> 00:29:24,046 (무엇보다 이건, 아스마 선생님을 위한 복수전!) 308 00:29:24,333 --> 00:29:28,725 (시카마루는 만전의 계산후에 상대에게 갔을거야) 309 00:29:49,680 --> 00:29:51,377 움직인다구..! 310 00:29:53,317 --> 00:29:54,328 젠장..!! 311 00:29:56,940 --> 00:30:00,169 너도 사신님을 믿었다면, 312 00:30:00,169 --> 00:30:03,553 위험의 순간에 구원의 손길이 있었을텐데 말야..! 313 00:30:05,666 --> 00:30:08,291 지금부터라도 사신님을 믿는다면, 314 00:30:08,291 --> 00:30:10,894 고쳐먹은 마음을... 315 00:30:15,013 --> 00:30:17,182 용서할 리가 없잖아!! 316 00:30:17,182 --> 00:30:18,822 멍청아~ 317 00:30:22,074 --> 00:30:24,598 그딴거에 용서받지 않아도, 318 00:30:24,598 --> 00:30:26,197 상관없다고! 319 00:30:31,301 --> 00:30:33,116 그림자 모으기 술법!! 影寄の術!! 320 00:30:45,662 --> 00:30:47,074 이자식...! 321 00:30:49,511 --> 00:30:53,059 아직, 이정도 차크라는.. 322 00:30:53,059 --> 00:30:54,753 남아있다구~ 323 00:31:00,777 --> 00:31:02,438 이자식... 324 00:31:12,114 --> 00:31:13,642 뭐하는거야! 325 00:31:14,569 --> 00:31:15,959 보고있으라구~ 326 00:31:25,040 --> 00:31:26,366 아니?! 327 00:31:41,842 --> 00:31:43,370 어떻게 된거냐! 328 00:31:43,370 --> 00:31:45,254 어느틈에 이런걸!! 329 00:31:46,256 --> 00:31:50,553 미리, 이곳에 준비를 해둔 것 뿐이야 330 00:31:51,485 --> 00:31:55,354 (이녀석..무턱대고 우리 둘을 떨어뜨려놓은게 아니라,) 331 00:31:55,354 --> 00:31:58,227 (일부러 날 이쪽으로 끌고오기 위한거였단 말이야?) 332 00:31:58,227 --> 00:32:02,345 (그말은.. 여기까지가 이녀석의 계산?) 333 00:32:02,642 --> 00:32:05,192 자업자득 334 00:32:05,776 --> 00:32:07,789 이게 무슨 말인지 알겠어? 335 00:32:07,789 --> 00:32:09,142 알게뭐야!! 336 00:32:09,615 --> 00:32:12,066 사람을 저주해서 죽이려 했다면말야, 337 00:32:12,189 --> 00:32:15,282 그 댓가로, 네 녀석도 죽게 될테니 338 00:32:15,282 --> 00:32:18,594 무덤이 두 개 필요하다는 말이다 339 00:32:22,691 --> 00:32:25,950 넌 내 스승을 저주하고 죽였어 340 00:32:26,138 --> 00:32:28,982 네녀석만 두 다리 뻗고 있을거라 생각하지마! 341 00:32:31,646 --> 00:32:34,361 그게, 네 녀석의 무덤이다 342 00:32:38,219 --> 00:32:39,959 난 죽지않아! 343 00:32:39,959 --> 00:32:43,282 온몸이 찢겨서 목만 남는다 해도, 344 00:32:43,282 --> 00:32:45,385 반드시, 빠져나가서 345 00:32:45,385 --> 00:32:49,158 네 녀석의 목구멍을 뜯어주마!! 346 00:32:54,833 --> 00:32:56,026 뭐야... 347 00:32:57,738 --> 00:32:58,933 사슴? 348 00:32:59,468 --> 00:33:03,037 이 숲은 불의나라 에서도 특별한 장소라서 말야.. 349 00:33:03,552 --> 00:33:07,111 우리 일족만이 들어오는게 가능하다 350 00:33:07,465 --> 00:33:09,246 그외엔 아무도 오지 않지 351 00:33:12,115 --> 00:33:16,237 우리 일족이 언제나 네 녀석을 지켜보겠다! 352 00:33:34,315 --> 00:33:37,005 시카마루, 해냈구나 353 00:34:01,866 --> 00:34:05,906 나의 불의의지.. 너에게 맡겼다 354 00:34:24,882 --> 00:34:27,923 이자식아, 뭘 켠거야!! 355 00:34:30,932 --> 00:34:32,418 불의 의지다. 356 00:34:32,418 --> 00:34:36,352 우리들의 마을을 지키자는 강한 의지다! 357 00:34:39,934 --> 00:34:42,766 안녕히 가세요.. 선생님 358 00:35:10,850 --> 00:35:12,855 다중 그림자 분신술! 多衆影分身の術 359 00:35:19,195 --> 00:35:21,351 다중 그림자 분신.. 360 00:35:21,569 --> 00:35:26,042 그렇군, 네 녀석이 구미(九尾) 인주력 이구나 361 00:35:26,364 --> 00:35:30,025 상황설명과 적의 능력을 가르쳐 주세요 362 00:35:31,176 --> 00:35:33,033 적은 아카츠키 둘 363 00:35:33,668 --> 00:35:37,314 아까 말했다시피 한 명은 시카마루가 응전중, 364 00:35:37,601 --> 00:35:40,581 그리고, 다른 하나가 눈 앞에 있다 365 00:35:40,824 --> 00:35:43,279 이 녀석은 분열하는 능력이 있어 366 00:35:44,218 --> 00:35:48,476 저 양쪽어깨에 있는 가면이 본체에서 빠져나와서 분열 하는거지 367 00:35:48,774 --> 00:35:53,272 그 가면 하나 하나에 심장이 있어서 독립적으로 행동한다. 368 00:35:54,011 --> 00:35:56,906 녀석은 처음에 다섯 개의 심장을 갖고 있었어 369 00:35:57,446 --> 00:36:00,322 지금은 두 개가 줄어서 앞으로 세 개 남은 거지 370 00:36:01,269 --> 00:36:02,863 무슨 말이에요? 371 00:36:03,049 --> 00:36:06,309 이미, 두 번 죽였다는 말이야 372 00:36:06,309 --> 00:36:09,560 녀석은 앞으로 세 번 죽이지 않으면 해치울 수 없어 373 00:36:10,828 --> 00:36:15,108 게다가 중거리 타입에, 여러가지 성질변화를 사용해 374 00:36:16,229 --> 00:36:19,268 (선배가 애먹을만한 녀석이군..) 375 00:36:19,668 --> 00:36:20,780 나루토!! 376 00:36:21,633 --> 00:36:23,558 확실히 들었다고! 377 00:36:23,558 --> 00:36:24,697 나루토!! 378 00:36:24,697 --> 00:36:27,345 무턱대고 덤벼봤자 소용없다니까!! 379 00:36:39,604 --> 00:36:41,450 그림자 분신 뿐이냐? 380 00:36:41,450 --> 00:36:43,202 그래서는 이길 수 없다! 381 00:36:45,084 --> 00:36:48,370 (저 공격스피드와 전투 스타일을 보니,) 382 00:36:48,370 --> 00:36:52,378 (양동에는 그림자 분신이 최소 세 명 있어야한다고!) 383 00:36:53,014 --> 00:36:55,348 (우선, 그림자 분신의 경험치를..) 384 00:36:55,348 --> 00:36:58,138 (본체로 정보를 축적,) 385 00:36:58,586 --> 00:37:01,521 (그 정보로 얻은 시뮬레이션 작성..) 386 00:37:02,578 --> 00:37:05,894 (그림자 분신의 사용법이 꽤 능숙해 져있어) 387 00:37:11,395 --> 00:37:13,294 다중 그림자 분신술! 多衆影分身の術 388 00:37:16,194 --> 00:37:18,557 그림자 분신 셋. 389 00:37:35,168 --> 00:37:37,257 뭐야.. 저거..? 390 00:37:37,405 --> 00:37:39,548 굉장한... 고음... 391 00:37:40,443 --> 00:37:42,633 엄청난 차크라야..! 392 00:37:42,933 --> 00:37:45,225 저녀석들 무슨 짓을.. 393 00:37:58,214 --> 00:38:01,986 어떻게든 여기까지 형태는 만들었다고..! 394 00:38:05,397 --> 00:38:09,609 좋아, 어느 정도인지 내 나선환과 부딪쳐 보자 395 00:38:09,609 --> 00:38:10,815 준비해라 396 00:38:10,815 --> 00:38:14,991 윽, 그럼 어떻게 되는데? 397 00:38:15,167 --> 00:38:20,426 술법이 완성에 가깝다면, 내 나선환은 흔적조차 남지 않겠지! 398 00:38:25,030 --> 00:38:26,697 자, 간다!! 399 00:39:03,609 --> 00:39:05,310 4 대 호카게님..? 400 00:39:20,086 --> 00:39:22,423 (뭐야, 저 술법은..) 401 00:39:22,423 --> 00:39:24,746 (저걸 맞았다가는 위험하겠군..) 402 00:39:25,254 --> 00:39:27,557 (정말 위험하겠어!) 403 00:39:33,742 --> 00:39:36,562 풍둔, 나선 수리검! 風遁, 螺旋 手裏劍! 404 00:39:43,831 --> 00:39:47,603 엔딩 테마 [Long Kiss Good Bye] 노 래 HALCALI 405 00:39:48,803 --> 00:39:50,603 今度はいつ會えるかなんて 다음엔 언제 만날 수 있을까라고 406 00:39:50,724 --> 00:39:52,462 そんな顔してよく言えるって 그런 표정으로 잘도 말한다고 407 00:39:52,562 --> 00:39:56,542 思ってたよ。なんでだろう 생각했었지. 왜일까? 408 00:39:56,663 --> 00:39:58,340 any time しゃべりすぎの KY any time 말이많은 KY 409 00:39:58,640 --> 00:40:00,562 チラリ 見せる 强がりな "I cry" 살짝 보이는 허세의"I cry" 410 00:40:00,754 --> 00:40:02,645 淚の效果はどれくらい? 눈물의 효과는 어느정도? 411 00:40:03,085 --> 00:40:07,071 私なりに [愛されたい] 나 사랑받고 싶은 기분으로 412 00:40:07,213 --> 00:40:10,942 溢れるのに 君が見えない 벅찬데 당신이 보이질 않아 413 00:40:11,055 --> 00:40:14,920 二度と君に會えない 두번 다시 당신을 만날 수 없단 414 00:40:15,136 --> 00:40:18,895 そんな氣がするんだ... 그런 생각이 들어.. 415 00:40:18,990 --> 00:40:21,913 つたえたいのに 내 맘을 전하고 싶은데 416 00:40:21,913 --> 00:40:25,563 うまい言葉見あたらない 적당한 말이 생각이 안나 417 00:40:25,563 --> 00:40:29,602 私 多分噓でもイイのに 나 그냥 거짓말이라도 좋으니까 418 00:40:30,037 --> 00:40:36,207 [行かないで]も言えないよ 가지말란 말도 하지 못해 419 00:40:36,447 --> 00:40:43,216 握ってた手が離れたら 꼭 잡은 두 손 멀어지면 420 00:40:43,518 --> 00:40:48,165 君はいつか忘れちゃうの? 언젠가 당신은 잊어버릴까? 421 00:40:48,422 --> 00:40:50,757 私のこと 나를 422 00:40:51,075 --> 00:40:53,998 つたえたいのに 내 맘을 전하고 싶은데 423 00:40:53,998 --> 00:40:57,648 うまい言葉見あたらない 적당한 말이 생각이 안나 424 00:40:57,648 --> 00:41:01,687 私 多分噓でもイイのに 나 그냥 거짓말이라도 좋으니까 425 00:41:02,122 --> 00:41:08,292 [行かないで]も言えないよ 가지말란 말도 하지 못해 426 00:41:11,599 --> 00:41:14,602 팀웍은 분명이 중요해 427 00:41:14,981 --> 00:41:17,082 위험한 다리라는 것도 알고 있어 428 00:41:17,624 --> 00:41:20,590 하지만, 지금 난.. 429 00:41:20,590 --> 00:41:23,785 그 위험한 다리를 혼자서 건너고 싶은 거라고 430 00:41:24,762 --> 00:41:29,590 건너편으로 가지 못하면, 난 언제까지나 제자리야! 431 00:41:30,274 --> 00:41:34,597 그러니까, 그 다리를 끊지 말아줘 432 00:41:35,574 --> 00:41:38,931 차회! -풍둔, 나선 수리검!- 433 00:41:41,445 --> 00:41:43,209 앗, 차가워 434 00:41:44,105 --> 00:41:49,012 한가하구만~ 우리 제 8 반 대기 명령은 언제까지 계속되는 거냐구~ 435 00:41:49,054 --> 00:41:51,881 어쩔 수 없어, 왜냐하면.. 436 00:41:52,056 --> 00:41:56,004 쿠레나이 선생님은 마음속에 커다란 상처를 받고 있기 때문이다. 437 00:41:56,295 --> 00:41:57,678 알고있어, 438 00:41:57,678 --> 00:41:59,661 알고 있지만말야.. 439 00:41:59,661 --> 00:42:03,827 제 10 반은 아스마 선생님의 복수를 위해서 나갔고.. 440 00:42:03,827 --> 00:42:08,232 나루토 녀석도 신기술을 완성시키기 위해서 수행하고 있는것 같고.. 441 00:42:09,444 --> 00:42:12,070 나루토.. 열심히 하고 있구나 442 00:42:12,270 --> 00:42:13,961 너 얼굴 빨갛다 443 00:42:15,895 --> 00:42:17,451 아,아무것도 아냐! 444 00:42:17,451 --> 00:42:18,832 아무것도 아냐.. 445 00:42:20,425 --> 00:42:21,835 그럼 됐지만~ 446 00:42:21,922 --> 00:42:24,538 그럼, 쿠레나이 선생님께 들렀다가 돌아가자고~ 447 00:42:24,538 --> 00:42:25,587 가자, 아카마루~ 448 00:42:27,142 --> 00:42:31,752 키바, 기다려~ 키바~ 449 00:42:31,752 --> 00:42:33,778 또.. 혼자인가.. 450 00:42:34,697 --> 00:42:39,461 혼자 독차지 하기엔, 이 하늘은 너무 넓군.. 35710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.