Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:07,340
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:31,931 --> 00:00:34,832
The wind is really
kicking up the dust.
3
00:00:36,636 --> 00:00:40,003
It's a good thing I'm blind.
4
00:00:43,476 --> 00:00:49,437
ADVENTURES OF ZATOICHI
5
00:00:52,819 --> 00:00:55,379
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by SHOZABURO ASAI
6
00:01:06,833 --> 00:01:08,061
Starring:
7
00:01:08,501 --> 00:01:11,095
SHI NTARO KATSU
8
00:01:11,504 --> 00:01:14,735
MIWA TAKADA
El KO TAKI
9
00:01:35,829 --> 00:01:39,856
Directed by KI MIYOSHI YASUDA
10
00:01:57,250 --> 00:01:59,684
Over there.
11
00:02:39,292 --> 00:02:41,055
It's a kite!
12
00:02:45,598 --> 00:02:47,532
Does this belong to you kids?
13
00:02:49,702 --> 00:02:53,866
It startled me when it suddenly fell
in front of my face.
14
00:03:03,616 --> 00:03:04,913
Here you go.
15
00:03:26,539 --> 00:03:28,769
Thanks, mister.
16
00:03:38,351 --> 00:03:40,876
Oh, to be as carefree as a child.
17
00:03:49,662 --> 00:03:53,120
Children may be the only ones...
18
00:03:53,499 --> 00:03:56,662
who can show their face
to the sun without shame.
19
00:04:01,207 --> 00:04:03,539
Hey, where're you headed?
20
00:04:03,643 --> 00:04:06,510
I'm on my way to Kasama.
21
00:04:06,646 --> 00:04:08,910
That's perfect.
Could I ask a favor?
22
00:04:09,983 --> 00:04:11,917
What sort of favor?
23
00:04:12,018 --> 00:04:14,953
If it's something
a blind man can do...
24
00:04:15,054 --> 00:04:18,455
It'll really help me out
if you do this for me.
25
00:04:19,225 --> 00:04:20,749
What is it?
26
00:04:23,796 --> 00:04:25,491
I need you to deliver this...
27
00:04:25,598 --> 00:04:28,658
to a maid named Sen
who works at the Musashi Inn.
28
00:04:35,908 --> 00:04:37,432
I get it.
29
00:04:37,543 --> 00:04:41,502
I'm blind, so you know
I can't read your letter.
30
00:04:43,249 --> 00:04:44,682
It's not a love letter.
31
00:04:45,885 --> 00:04:49,514
Is that right?
I guess I jumped to conclusions.
32
00:04:50,757 --> 00:04:52,486
But it's important that
no one else sees it.
33
00:04:52,592 --> 00:04:54,822
Be sure to give it
directly to Sen.
34
00:04:54,927 --> 00:04:56,588
I'll do that.
35
00:04:56,696 --> 00:04:59,460
I wish I could pay you,
but I don't have a coin to my name.
36
00:04:59,565 --> 00:05:02,659
That's all right.
I'm going there anyway.
37
00:05:02,769 --> 00:05:05,135
Thanks for doing this.
38
00:05:15,915 --> 00:05:19,282
What a strange mission
I've taken on.
39
00:05:19,652 --> 00:05:22,746
He said it wasn't a love letter,
but I wonder what...
40
00:05:26,893 --> 00:05:28,554
Who knows?
41
00:05:31,764 --> 00:05:35,461
Cleanse and purify this house.
May business flourish here.
42
00:05:45,545 --> 00:05:51,211
Well, if it isn't Hanataro!
You came again this year.
43
00:05:51,317 --> 00:05:55,447
It's so good to see you.
You're both looking well.
44
00:05:55,555 --> 00:05:57,352
Hanataro, Hanataro.
45
00:05:57,457 --> 00:06:00,426
Oh, shush.
Are you trying to wear my name out?
46
00:06:00,526 --> 00:06:04,189
Names don't wear out.
Hanataro, Hanata... Oh, maybe they do.
47
00:06:04,297 --> 00:06:06,162
- Stop being silly.
- Sorry.
48
00:06:06,265 --> 00:06:08,028
Where's your lady?
49
00:06:08,134 --> 00:06:12,002
She's having a quiet soak
before the bath gets crowded.
50
00:06:12,105 --> 00:06:14,164
Then I'd better hurry, too.
Excuse me.
51
00:06:14,273 --> 00:06:15,638
Hold it, hold it.
52
00:06:15,742 --> 00:06:18,404
What gives you the idea
she'd let you in with her?
53
00:06:18,511 --> 00:06:21,071
- You don't think she will?
- You need to ask?
54
00:06:26,352 --> 00:06:28,912
Listen up, everybody.
We're ready to assign spaces...
55
00:06:29,021 --> 00:06:30,716
so I want you all
in the big hall.
56
00:06:30,823 --> 00:06:32,916
- Hold on a second, bagman.
- Show some respect.
57
00:06:33,025 --> 00:06:35,687
We go door to door,
so we don't need any space.
58
00:06:35,795 --> 00:06:38,263
It's the boss's orders.
59
00:06:38,364 --> 00:06:42,630
If you want to do business during
New Year's, come to the big hall.
60
00:06:42,735 --> 00:06:45,533
- What shall we do?
- Forget it.
61
00:06:45,638 --> 00:06:46,969
What's that?
62
00:06:47,073 --> 00:06:48,734
You don't have
to glare at me like that.
63
00:06:48,841 --> 00:06:51,332
I meant we better forget
what we said about not going.
64
00:06:51,444 --> 00:06:53,036
Stop trying to confuse me.
65
00:06:53,146 --> 00:06:55,910
That hardly seems fair.
66
00:06:56,015 --> 00:06:58,210
Sounds like we can't do business
without an assigned space.
67
00:07:08,594 --> 00:07:10,221
A daruma doll.
68
00:07:10,329 --> 00:07:12,092
It's an eyeless daruma.
69
00:07:12,198 --> 00:07:14,826
You shouldn't say that
to a blind man, dear.
70
00:07:14,934 --> 00:07:17,164
- That's all right.
- They're for the New Year.
71
00:07:17,270 --> 00:07:20,239
You make a wish for the year
and fill in the eyes if it comes true.
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,973
I see. He gets eyes
when your wish comes true.
73
00:07:24,076 --> 00:07:28,342
- I wish I could be a daruma.
- Keep that one if you like.
74
00:07:28,448 --> 00:07:32,111
- But it's your merchandise.
- We'd like you to have it. Right, dear?
75
00:07:32,218 --> 00:07:35,676
Thank you very much.
76
00:07:36,055 --> 00:07:39,684
Excuse me, but is this
the Musashi Inn?
77
00:07:39,792 --> 00:07:41,316
That's right.
78
00:07:41,427 --> 00:07:43,156
Thanks.
79
00:07:46,466 --> 00:07:49,629
So an eyeless daruma becomes
a blind man's companion.
80
00:07:49,735 --> 00:07:52,169
I'm pleased to make
your acquaintance, fella.
81
00:07:57,043 --> 00:07:59,477
Sen, there's someone here
asking for you.
82
00:07:59,579 --> 00:08:00,910
- Who is it?
- A masseur.
83
00:08:01,013 --> 00:08:03,846
A masseur?
I don't know any masseur.
84
00:08:03,950 --> 00:08:05,850
Excuse me a minute.
85
00:08:08,821 --> 00:08:12,484
- Hey, is my order about ready?
- Yes, in a moment.
86
00:08:14,293 --> 00:08:16,386
You wished to see me?
87
00:08:16,496 --> 00:08:18,487
Are you Sen?
88
00:08:19,532 --> 00:08:24,595
I was asked to bring this to you.
89
00:08:35,114 --> 00:08:36,979
Where did you get it?
90
00:08:37,083 --> 00:08:39,551
Quite a ways outside the village.
91
00:08:39,652 --> 00:08:42,348
- Did he say anything else?
- No.
92
00:08:42,455 --> 00:08:43,854
I see.
93
00:08:43,956 --> 00:08:46,049
Thank you for bringing it to me.
94
00:08:47,360 --> 00:08:49,055
Is it bad news?
95
00:08:49,161 --> 00:08:51,152
No, nothing like that.
96
00:08:51,631 --> 00:08:55,567
I was worried that I might be
the bearer of bad tidings.
97
00:08:55,902 --> 00:09:00,498
I'm looking for a place to stay.
Would you have room for me here?
98
00:09:00,606 --> 00:09:04,007
I'm afraid we're full.
With New Year's coming up...
99
00:09:04,110 --> 00:09:08,206
all the inns are jammed
with vendors and entertainers.
100
00:09:08,314 --> 00:09:12,011
- But let me see what I can do.
- I'd be much obliged.
101
00:09:12,885 --> 00:09:15,115
Please excuse me.
102
00:09:18,024 --> 00:09:20,584
I wonder if you'd be willing...
103
00:09:20,693 --> 00:09:24,959
to share this room
with another guest.
104
00:09:25,064 --> 00:09:29,501
You can't expect us to share
with a man, even if he is blind.
105
00:09:29,602 --> 00:09:32,264
It's fine with me.
106
00:09:32,638 --> 00:09:35,732
All the inns are full, so we all
need to be accommodating.
107
00:09:35,841 --> 00:09:38,435
Thanks so much. Sir.
108
00:09:39,345 --> 00:09:41,370
I'm much obliged.
109
00:09:48,421 --> 00:09:49,820
Thank you very much.
110
00:09:49,922 --> 00:09:52,288
Miss, Gosuke hasn't returned yet,
has he?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,824
No.
112
00:09:54,727 --> 00:09:56,558
He was going to Shinozaki.
113
00:09:56,662 --> 00:09:59,927
In that case,
he may not get back today.
114
00:10:00,333 --> 00:10:02,801
I see.
Thank you.
115
00:10:08,674 --> 00:10:13,202
I take it there are
two of you ladies?
116
00:10:16,549 --> 00:10:20,485
It's a genuine pleasure.
117
00:10:20,586 --> 00:10:24,488
Thanks to being blind, I get to share
a room with ladies like this.
118
00:10:26,425 --> 00:10:29,053
Are you two traveling together?
119
00:10:29,161 --> 00:10:30,856
No.
120
00:10:31,197 --> 00:10:32,926
I see.
121
00:10:33,032 --> 00:10:37,264
Well, since fortune has
thrown us together in this room...
122
00:10:37,370 --> 00:10:41,204
perhaps I can offer to massage
your shoulders later.
123
00:10:41,307 --> 00:10:43,400
No, thanks.
124
00:10:44,010 --> 00:10:45,477
Forgive me.
125
00:10:48,514 --> 00:10:51,745
Kamozo, the assignments
have all been made.
126
00:10:52,051 --> 00:10:53,848
All right.
Listen up, everyone.
127
00:10:54,053 --> 00:10:55,486
Starting this year...
128
00:10:55,588 --> 00:10:59,080
the charge for doing business here
during the New Year's rush...
129
00:10:59,191 --> 00:11:02,558
will be 40 percent
of your receipts.
130
00:11:02,662 --> 00:11:04,630
That's highway robbery!
131
00:11:04,730 --> 00:11:06,425
That'll leave us no profit!
132
00:11:06,532 --> 00:11:09,501
We'd be better off
not doing business at all!
133
00:11:09,602 --> 00:11:12,730
That's more than twice
what we paid last year!
134
00:11:12,872 --> 00:11:14,499
Quiet!
135
00:11:14,607 --> 00:11:18,043
If you don't like it,
take your business somewhere else.
136
00:11:18,611 --> 00:11:21,239
It's too late for that.
137
00:11:21,347 --> 00:11:24,180
- And they know it, damn it.
- The bastards.
138
00:11:24,684 --> 00:11:26,174
Who said that?
139
00:11:26,285 --> 00:11:29,721
I wonder.
Was it you? You? You?
140
00:11:29,889 --> 00:11:32,016
- Who could it be?
- Let me guess.
141
00:11:32,124 --> 00:11:34,149
If anybody objects,
step forward.
142
00:11:34,260 --> 00:11:36,922
If you object,
please step forward.
143
00:11:37,029 --> 00:11:38,997
- Please, sir. Spare me.
- Oh, be quiet.
144
00:11:39,098 --> 00:11:41,157
Ooh, I'm scared, I'm scared.
145
00:11:41,267 --> 00:11:45,226
This isn't just
the boss's decision.
146
00:11:45,337 --> 00:11:47,567
The word came straight
from the new intendant.
147
00:11:47,707 --> 00:11:49,732
What did I tell you?
148
00:11:49,842 --> 00:11:52,834
I wanted to go somewhere else
this year, but you wouldn't listen.
149
00:11:52,945 --> 00:11:55,812
This is a complete disaster.
150
00:12:00,119 --> 00:12:01,916
Very well, sir.
151
00:12:02,021 --> 00:12:04,421
- Congratulations, sir.
- Enough of your antics!
152
00:12:04,790 --> 00:12:06,587
Are we clear?
153
00:12:09,929 --> 00:12:11,590
Who are you?
154
00:12:14,133 --> 00:12:16,897
Just an ordinary swordsman.
155
00:12:17,103 --> 00:12:19,298
Hold on.
156
00:12:19,605 --> 00:12:21,766
Care to rent my services?
157
00:12:26,011 --> 00:12:28,912
All right.
We'll take you to the boss.
158
00:12:29,014 --> 00:12:30,777
Lead the way.
159
00:12:42,061 --> 00:12:44,120
Those damn bastards.
We've got to...
160
00:12:44,230 --> 00:12:46,255
Calm down.
Don't do anything stupid.
161
00:12:46,365 --> 00:12:48,299
I mean, we've got to practice
our comedy routine.
162
00:12:48,400 --> 00:12:51,062
You idiot.
You had me worried.
163
00:12:51,303 --> 00:12:54,761
I can't believe this.
It's completely outrageous.
164
00:12:54,874 --> 00:12:57,638
They say this new intendant,
a guy named Gorota Kajima...
165
00:12:57,743 --> 00:12:59,267
has a heart of stone...
166
00:12:59,378 --> 00:13:01,778
and he's really been
causing the farmers grief.
167
00:13:01,881 --> 00:13:04,475
But there seems to be
nothing we can do.
168
00:13:04,583 --> 00:13:07,484
Boss Jinbei bribed the intendant...
169
00:13:07,586 --> 00:13:09,713
and got deputized
with a constable's hook and rope.
170
00:13:09,822 --> 00:13:11,847
He can pretty much do
whatever he wants.
171
00:13:13,759 --> 00:13:16,728
- What are we supposed to do, damn it?
- What a fix!
172
00:13:17,363 --> 00:13:19,024
Maybe we should go
somewhere else, dear.
173
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
But it's too late for that.
174
00:13:21,367 --> 00:13:23,392
I guess that means we're stuck.
175
00:13:26,305 --> 00:13:27,602
Kamozo...
176
00:13:27,706 --> 00:13:29,833
Shinsuke escaped from the island.
177
00:13:29,942 --> 00:13:31,000
Are you sure?
178
00:13:31,110 --> 00:13:33,271
We got it straight
from the intendant.
179
00:13:37,650 --> 00:13:39,413
Does anyone know
where he is now?
180
00:13:39,518 --> 00:13:41,145
He's apparently
headed back here.
181
00:13:41,253 --> 00:13:43,744
Damn. There's no telling
what he might do.
182
00:13:43,856 --> 00:13:46,086
That's what the boss
is worried about.
183
00:13:46,192 --> 00:13:49,184
The boss wants us to bring his sister
Sen to him. She might know something.
184
00:13:49,295 --> 00:13:50,523
All right.
185
00:13:55,634 --> 00:13:56,726
Hold it, Sen.
186
00:14:02,174 --> 00:14:04,039
Out of my way!
187
00:14:08,914 --> 00:14:10,074
Pull yourself together.
188
00:14:10,983 --> 00:14:12,541
Is there some kind of problem?
189
00:14:12,685 --> 00:14:13,674
Blind son of a bitch.
190
00:14:15,454 --> 00:14:17,354
Sorry. Sometimes this thing
has a life of its own.
191
00:14:17,790 --> 00:14:19,223
Drag him down here!
192
00:14:24,363 --> 00:14:25,387
Oops.
193
00:14:31,403 --> 00:14:34,770
You seem to be having trouble
getting up the stairs.
194
00:14:34,907 --> 00:14:38,399
Are you saying you could get
this blind fool out of our way?
195
00:14:38,510 --> 00:14:40,569
That's hard to say.
196
00:14:40,679 --> 00:14:42,670
But you haven't hired me yet.
197
00:14:45,084 --> 00:14:48,144
Crazy blind bastard!
198
00:14:51,557 --> 00:14:54,492
Hey, don't forget about me.
199
00:15:03,836 --> 00:15:05,428
They all left.
200
00:15:05,771 --> 00:15:07,261
Thank you.
201
00:15:07,373 --> 00:15:09,705
You're really strong.
202
00:15:11,343 --> 00:15:14,073
Not at all.
It was just blind flailing, really.
203
00:15:14,179 --> 00:15:17,671
They tripped and fell all on their own.
They didn't need help from me.
204
00:15:17,783 --> 00:15:19,148
Are you sure?
205
00:15:19,251 --> 00:15:21,776
At any rate,
it serves them right.
206
00:15:21,887 --> 00:15:24,321
I like to think so, too.
207
00:15:24,423 --> 00:15:28,291
Miss Sen, if they come again,
you can hide in this room anytime.
208
00:15:28,394 --> 00:15:31,227
Thank you.
209
00:15:35,301 --> 00:15:37,292
I'm so glad.
210
00:15:38,203 --> 00:15:40,330
Yes, indeed.
211
00:15:41,340 --> 00:15:43,171
- They had it coming.
- That's for sure.
212
00:15:43,275 --> 00:15:46,301
The blind man glares at him,
and he slinks away in fear.
213
00:15:46,412 --> 00:15:48,642
Hold on. How can a blind man
glare at someone?
214
00:15:48,747 --> 00:15:51,716
Well, that's exactly what he did.
Like this.
215
00:15:54,253 --> 00:15:56,050
Watch out.
216
00:15:56,221 --> 00:15:59,987
Come on,
he didn't look like that.
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,192
Actually, this is no time
to be laughing.
218
00:16:05,297 --> 00:16:08,733
If we have to pay 40 percent,
it's all over for us.
219
00:16:10,502 --> 00:16:12,629
How long do you intend
to keep that up?
220
00:16:12,738 --> 00:16:14,365
My eyes are stuck like this.
221
00:16:14,473 --> 00:16:16,202
That could be a problem.
Hey, someone dropped some money.
222
00:16:16,308 --> 00:16:18,367
- Where?
- Your eyes are fine.
223
00:16:18,978 --> 00:16:21,879
Could you please check
at the other inns?
224
00:16:21,981 --> 00:16:23,676
Yes, ma'am.
225
00:16:24,883 --> 00:16:27,681
Are you looking for someone?
226
00:16:29,154 --> 00:16:32,988
Miss Hanakoma,
you're wanted in the big hall.
227
00:16:33,092 --> 00:16:34,184
What for?
228
00:16:34,293 --> 00:16:38,354
They say they can't make any money
if they have to pay 40 percent.
229
00:16:38,497 --> 00:16:40,260
They've already agreed, right?
230
00:16:40,399 --> 00:16:43,994
Yes, but they're wondering
if something can't be done.
231
00:16:44,236 --> 00:16:46,727
I can't imagine what,
but all right.
232
00:16:51,610 --> 00:16:53,202
What about you?
233
00:16:54,646 --> 00:16:56,978
Shouldn't you be
at the meeting too?
234
00:16:57,149 --> 00:16:59,344
Not really.
235
00:17:00,719 --> 00:17:02,744
You have to feel sorry for them.
236
00:17:03,856 --> 00:17:05,289
Why do you say that?
237
00:17:07,259 --> 00:17:10,057
The people in this county
have had nothing but suffering...
238
00:17:10,162 --> 00:17:12,096
since that new intendant came.
239
00:17:14,299 --> 00:17:16,028
It's really that bad?
240
00:17:17,569 --> 00:17:19,127
Yes.
241
00:17:19,304 --> 00:17:23,070
He's been using Boss Jinbei
as his enforcer.
242
00:17:24,343 --> 00:17:27,244
How do you fit
into the picture?
243
00:17:27,446 --> 00:17:30,847
I'm the daughter of the headman
of Ota Village.
244
00:17:32,084 --> 00:17:36,544
I thought you seemed different
from all the entertainers.
245
00:17:37,189 --> 00:17:40,488
What brings you here, then?
246
00:17:41,093 --> 00:17:42,651
A month ago...
247
00:17:42,761 --> 00:17:47,323
my father left for Edo
with a petition for tax relief.
248
00:17:48,267 --> 00:17:51,259
We haven't heard from him since,
and he was last seen near here.
249
00:17:53,005 --> 00:17:55,371
You must be terribly worried.
250
00:17:55,607 --> 00:17:58,007
Are you looking for him
all by yourself?
251
00:17:58,110 --> 00:18:01,409
No, I have a manservant
named Gosuke accompanying me.
252
00:18:01,513 --> 00:18:04,380
He went to Shinozaki
to ask around.
253
00:18:05,084 --> 00:18:07,177
I see.
254
00:18:09,354 --> 00:18:10,582
Sen.
255
00:18:12,357 --> 00:18:13,756
Shinsuke.
256
00:18:15,260 --> 00:18:18,696
- Did you get the money?
- I couldn't, not on such short notice.
257
00:18:18,831 --> 00:18:21,163
Why did you have to
go and break out, anyway?
258
00:18:21,300 --> 00:18:23,097
For revenge.
259
00:18:23,669 --> 00:18:25,830
I'm going to killJinbei.
260
00:18:25,938 --> 00:18:27,599
Why?
261
00:18:28,107 --> 00:18:30,405
I was such a fool.
262
00:18:31,176 --> 00:18:34,043
Jinbei tells me the sun will shine
on my whole family...
263
00:18:34,179 --> 00:18:36,841
that he'll even make me
one of his chief deputies.
264
00:18:37,249 --> 00:18:38,944
But as soon as
the deed is done...
265
00:18:39,051 --> 00:18:42,111
the officers are waiting
right there to arrest me.
266
00:18:43,489 --> 00:18:45,889
When they put you on that island,
it's for life, damn it!
267
00:18:46,024 --> 00:18:48,584
You killed a man.
What did you expect?
268
00:18:48,727 --> 00:18:51,628
Jinbei and the intendant
are in this together.
269
00:18:52,231 --> 00:18:55,598
They sent me to kill the guy
to cover up their own crimes.
270
00:18:56,268 --> 00:18:57,633
Who's there?
271
00:18:59,771 --> 00:19:01,432
You're the guy
I gave that letter to.
272
00:19:02,174 --> 00:19:05,837
You might want
to lower your voice.
273
00:19:05,944 --> 00:19:07,639
So you heard everything...
274
00:19:08,580 --> 00:19:13,449
Don't worry. Sometimes my ears
can be as useless as my eyes.
275
00:19:14,419 --> 00:19:16,478
Son of a bitch!
276
00:19:16,588 --> 00:19:18,988
Wait! This man's a friend.
277
00:19:19,091 --> 00:19:21,389
He saved me from Jinbei's men.
278
00:19:21,493 --> 00:19:22,460
What?
279
00:19:23,862 --> 00:19:26,660
I really didn't do anything,
Miss Sen.
280
00:19:27,266 --> 00:19:29,894
The intendant's officers are looking
for you. You need to run away.
281
00:19:30,002 --> 00:19:31,401
Forget it.
282
00:19:31,904 --> 00:19:34,065
I'm going to killJinbei,
whatever it takes.
283
00:19:34,173 --> 00:19:35,401
Please don't!
284
00:19:35,541 --> 00:19:36,906
Miss Sen.
285
00:19:37,009 --> 00:19:41,002
He's made up his mind,
so there's no stopping him.
286
00:19:41,113 --> 00:19:43,013
- Isn't that right, mister?
- Shut up!
287
00:19:43,115 --> 00:19:44,946
You stay out of this.
288
00:19:45,050 --> 00:19:46,142
Sen.
289
00:19:46,285 --> 00:19:48,776
I'll be hiding in the charcoal kiln
up the mountain.
290
00:19:48,987 --> 00:19:50,921
Get me that money.
291
00:19:55,861 --> 00:19:58,625
"Jinbei"
292
00:19:59,298 --> 00:20:00,492
Get lost!
293
00:20:00,599 --> 00:20:02,624
I won't bother
the other customers.
294
00:20:02,734 --> 00:20:05,202
I'll just watch quietly,
so please let me stay.
295
00:20:05,304 --> 00:20:06,532
Forget it!
296
00:20:06,638 --> 00:20:09,835
You drink sake in the kitchen,
you beg from the other customers...
297
00:20:09,942 --> 00:20:12,877
Jinbei's gaming house doesn't want
fleas like you crawling around.
298
00:20:12,978 --> 00:20:15,742
Please, I promise
I'll watch quietly.
299
00:20:15,847 --> 00:20:18,315
Let me back in, please!
300
00:20:18,850 --> 00:20:22,115
If I have to throw you out again,
you're going to get a broken back.
301
00:20:23,956 --> 00:20:27,050
What's wrong with drinking
leftover sake in the kitchen?
302
00:20:27,159 --> 00:20:30,822
It's already been paid for.
303
00:20:31,363 --> 00:20:33,831
You don't have to be so stingy.
304
00:20:36,501 --> 00:20:39,402
You must be a masseur.
305
00:20:41,773 --> 00:20:43,070
Are you drunk?
306
00:20:43,976 --> 00:20:47,241
How drunk can you get
from cold leftovers?
307
00:20:49,114 --> 00:20:52,709
Is this Boss Jinbei's
gaming house?
308
00:20:53,652 --> 00:20:55,483
A bunch of cheapskates.
309
00:20:55,587 --> 00:20:58,681
Go ahead. Go on in.
But you won't find anybody...
310
00:20:58,790 --> 00:21:01,384
Iooking to rent
the services of a masseur.
311
00:21:02,594 --> 00:21:04,926
But I assume
they'll welcome my bets.
312
00:21:06,999 --> 00:21:09,126
You have money to bet?
313
00:21:09,234 --> 00:21:12,067
You've got to have money
to make money.
314
00:21:12,170 --> 00:21:14,570
Let me show you the way.
315
00:21:14,740 --> 00:21:16,105
This way.
316
00:21:18,443 --> 00:21:20,570
- I warned you.
- Take it easy.
317
00:21:20,679 --> 00:21:23,409
I brought you a customer.
318
00:21:31,356 --> 00:21:33,347
What the hell do you want?
319
00:21:34,559 --> 00:21:36,026
Ah, we meet again.
320
00:21:36,495 --> 00:21:38,258
I'm a blind man...
321
00:21:38,363 --> 00:21:42,231
but I can't sleep until I've heard
the sound of dice in a cup.
322
00:21:42,334 --> 00:21:43,961
Isn't it a shame?
323
00:21:44,069 --> 00:21:45,934
You can get
your chips over here.
324
00:21:46,338 --> 00:21:48,636
Actually, Gramps...
325
00:21:48,740 --> 00:21:53,643
betting in tiny amounts
with chips isn't my style.
326
00:21:56,515 --> 00:21:58,312
How much have you got in there?
327
00:21:58,417 --> 00:22:00,351
I wonder.
328
00:22:00,886 --> 00:22:03,684
Are you going to bet it all?
329
00:22:04,790 --> 00:22:07,156
It could be a test of my fortune
for the coming year.
330
00:22:07,259 --> 00:22:11,025
If the dice favor me,
I can double my money.
331
00:22:11,797 --> 00:22:15,426
Of course, they could just
as easily tell me "no dice."
332
00:22:15,534 --> 00:22:17,297
Hey there...
333
00:22:18,670 --> 00:22:20,661
did you want to put
all that money on the line?
334
00:22:20,772 --> 00:22:21,966
Uh-huh.
335
00:22:22,074 --> 00:22:24,201
Perhaps you'd like to go
one-on-one with the house?
336
00:22:24,309 --> 00:22:26,573
The stakes would be too high
for our other customers.
337
00:22:26,678 --> 00:22:30,444
One-on-one with the house?
That'd be great, if it's possible.
338
00:22:30,549 --> 00:22:32,744
Don't do it, mister.
339
00:22:32,951 --> 00:22:35,317
Bug off! Go to the kitchen
and sponge some more sake!
340
00:22:35,420 --> 00:22:36,978
Right over here, then.
341
00:22:37,089 --> 00:22:39,455
See you later, Gramps.
342
00:22:45,831 --> 00:22:48,231
They're going to clean him out.
343
00:22:55,841 --> 00:22:58,469
Shall we get started, mister?
344
00:23:00,445 --> 00:23:02,242
Yes, please.
345
00:23:05,350 --> 00:23:08,046
Maybe you'll get payback
for this afternoon.
346
00:23:13,225 --> 00:23:15,455
- Just a second.
- What?
347
00:23:16,495 --> 00:23:20,488
As a blind man, I've learned
I can never be too careful.
348
00:23:20,599 --> 00:23:24,365
Could I check the dice, please?
349
00:23:24,903 --> 00:23:26,302
Sure.
350
00:23:30,108 --> 00:23:32,440
- Thanks.
- We'll get started, then.
351
00:23:53,031 --> 00:23:54,430
- You call it.
- Even.
352
00:23:54,533 --> 00:23:56,228
Odd.
353
00:23:56,401 --> 00:24:01,361
Just to be sure, this game
is played with two dice, right?
354
00:24:01,473 --> 00:24:03,634
Of course it's two dice.
355
00:24:04,709 --> 00:24:06,233
What do we have?
356
00:24:20,592 --> 00:24:24,153
I believe these are the dice
we were playing with.
357
00:24:32,704 --> 00:24:36,140
Looks to me like
we've got a problem here.
358
00:24:37,843 --> 00:24:39,538
Who might you be?
359
00:24:40,378 --> 00:24:44,371
I'm the protection
these folks hired today.
360
00:24:47,652 --> 00:24:49,984
Wait, wait. Take it easy.
361
00:24:52,791 --> 00:24:55,225
I have no desire
to fight you here.
362
00:24:59,664 --> 00:25:00,858
All right, then.
363
00:25:01,533 --> 00:25:04,502
Perhaps you could
take me to the boss.
364
00:25:04,636 --> 00:25:06,399
The boss?
365
00:25:06,705 --> 00:25:09,469
Tell him Zatoichi
is here to see him.
366
00:25:10,442 --> 00:25:11,966
You're Zatoichi?
367
00:25:12,244 --> 00:25:15,680
Sorry about that
little charade this afternoon.
368
00:25:16,181 --> 00:25:18,012
Not at all.
369
00:25:18,116 --> 00:25:19,276
Come with me.
370
00:25:20,752 --> 00:25:22,481
Mustn't forget these.
371
00:25:32,197 --> 00:25:33,824
Right this way.
372
00:25:34,666 --> 00:25:36,224
Thank you.
373
00:25:43,775 --> 00:25:45,402
That's Zatoichi?
374
00:25:46,311 --> 00:25:48,142
Excuse me, boss.
375
00:25:48,480 --> 00:25:50,505
Go away.
376
00:25:50,615 --> 00:25:52,845
Don't bother me.
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,548
I'll wait here.
378
00:26:00,659 --> 00:26:03,321
He get's that way
when he's playing go.
379
00:26:04,596 --> 00:26:08,828
They say go players won't leave
the board even for a dying parent.
380
00:26:09,067 --> 00:26:11,297
I'll bring you some tea.
381
00:26:17,108 --> 00:26:18,905
Zatoichi?
382
00:26:19,544 --> 00:26:23,241
I've heard of him,
but he's blind.
383
00:26:23,348 --> 00:26:26,579
I can't imagine
he'd be of much use.
384
00:26:27,652 --> 00:26:29,745
Has Shinsuke been caught?
385
00:26:29,854 --> 00:26:32,186
Not yet.
386
00:26:32,290 --> 00:26:36,750
It could get messy for us
if he blabs about you know what.
387
00:26:37,796 --> 00:26:39,991
Don't worry about that.
388
00:26:40,231 --> 00:26:43,200
The report
issued by my office says...
389
00:26:43,301 --> 00:26:46,464
he killed a man
while attempting a burglary.
390
00:26:46,838 --> 00:26:49,306
Excuse me, boss.
391
00:26:50,008 --> 00:26:53,102
What?
You're still here?
392
00:26:59,818 --> 00:27:03,447
I gather your opponent
is a government official.
393
00:27:03,588 --> 00:27:06,386
That's right.
He's Intendant Gorota Kajima.
394
00:27:06,491 --> 00:27:08,789
I suggest you be
on your best behavior.
395
00:27:09,794 --> 00:27:11,591
I see.
396
00:27:11,696 --> 00:27:15,962
I never expected to meet
the intendant in a place like this.
397
00:27:20,105 --> 00:27:22,130
What's the matter, Gounosuke?
398
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
I came to get a look
at the one they call Zatoichi.
399
00:27:38,490 --> 00:27:40,082
Not bad.
400
00:27:40,325 --> 00:27:41,815
I'd heard as much.
401
00:27:47,399 --> 00:27:48,923
Boss Jinbei...
402
00:27:51,636 --> 00:27:54,730
I believe I'll ask you
to excuse me for now.
403
00:28:06,818 --> 00:28:08,683
Why did you do that?
404
00:28:08,787 --> 00:28:10,550
I thought I could take him.
405
00:28:10,655 --> 00:28:13,180
You're a reckless fool.
406
00:28:14,159 --> 00:28:16,491
You gave me a real start,
Gounosuke.
407
00:28:18,363 --> 00:28:20,729
Forget about it.
408
00:28:26,638 --> 00:28:27,866
Gounosuke!
409
00:28:31,376 --> 00:28:32,673
What is it?
410
00:28:32,777 --> 00:28:34,301
Where'd the blind guy go?
411
00:28:34,412 --> 00:28:36,073
We weren't watching.
412
00:29:03,541 --> 00:29:05,133
Wait up.
413
00:29:13,284 --> 00:29:14,911
Aren't you kids going on
up the mountain with the others?
414
00:29:15,019 --> 00:29:18,386
No, we're staying here
until New Year's Day.
415
00:29:19,390 --> 00:29:21,119
- Where's your daddy?
- He's with us.
416
00:29:21,226 --> 00:29:23,091
He's the best daddy in the world.
417
00:29:26,297 --> 00:29:28,231
That's good.
418
00:29:28,333 --> 00:29:32,827
I was separated from my daddy
when I was five.
419
00:29:34,239 --> 00:29:37,140
That must have been
really hard.
420
00:29:38,176 --> 00:29:40,110
Do you wish you could
see him again?
421
00:29:40,211 --> 00:29:41,940
I sure do.
422
00:29:42,046 --> 00:29:45,379
Though I couldn't actually
see him, of course.
423
00:29:45,483 --> 00:29:47,678
Oh, I know.
424
00:29:47,819 --> 00:29:51,186
You could give
your daruma some eyes.
425
00:29:51,289 --> 00:29:53,348
Then he can see for you.
426
00:29:54,826 --> 00:29:56,885
Hey, great idea!
427
00:29:56,995 --> 00:29:58,223
Master Ichi.
428
00:29:58,363 --> 00:30:00,092
Let's play sumo, Sankichi.
429
00:30:00,198 --> 00:30:01,688
All right.
430
00:30:06,171 --> 00:30:10,005
When do you think
I should go see my brother?
431
00:30:12,410 --> 00:30:15,504
I think you'd better sit tight
a little longer.
432
00:30:15,747 --> 00:30:18,477
Jinbei's men could catch on.
433
00:30:18,583 --> 00:30:22,383
Anyway, when the time comes,
I'll go with you.
434
00:30:22,687 --> 00:30:23,949
Thank you.
435
00:30:24,088 --> 00:30:26,079
What? Seiemon's daughter
is in the village?
436
00:30:26,191 --> 00:30:28,785
She checked into the Musashi Inn
yesterday.
437
00:30:29,260 --> 00:30:30,488
You're sure?
438
00:30:30,595 --> 00:30:33,223
She's been asking about her father
at all the inns.
439
00:30:33,331 --> 00:30:35,822
We can't have her
arousing suspicion.
440
00:30:35,934 --> 00:30:37,834
Find a way
to spirit her away quietly.
441
00:30:37,969 --> 00:30:42,099
Unfortunately, Ichi is staying
at the same inn.
442
00:30:42,207 --> 00:30:43,868
Zatoichi?
443
00:30:45,009 --> 00:30:46,909
That makes things difficult.
444
00:30:47,011 --> 00:30:49,571
We've also been watching Sen...
445
00:30:49,681 --> 00:30:52,377
but she doesn't seem to have heard
from Shinsuke yet.
446
00:30:52,483 --> 00:30:54,610
It's only a matter of time.
447
00:30:54,752 --> 00:30:57,880
I think Ichi may have heard
something from Sen.
448
00:30:58,256 --> 00:31:01,282
So that's why he came
sniffing around here.
449
00:31:01,392 --> 00:31:03,656
All right.
Offer him some money.
450
00:31:03,828 --> 00:31:05,227
Buy him off.
451
00:31:05,330 --> 00:31:09,130
- I don't think Ichi would...
- Any man will jump for money.
452
00:31:09,267 --> 00:31:11,360
There are a few fools
who won't, boss.
453
00:31:11,469 --> 00:31:13,733
I have yet to meet any.
454
00:31:13,838 --> 00:31:16,671
Let me think.
Five ryo ought to be plenty...
455
00:31:16,774 --> 00:31:18,469
but offer him a little more.
456
00:31:18,843 --> 00:31:20,606
You're only paying me one ryo.
457
00:31:20,745 --> 00:31:24,613
We haven't seen you
in action yet, either.
458
00:31:24,716 --> 00:31:26,047
True enough.
459
00:31:26,150 --> 00:31:27,879
Can't argue with that.
460
00:31:47,505 --> 00:31:48,870
Thanks.
461
00:31:48,973 --> 00:31:50,440
That was scary.
462
00:31:50,541 --> 00:31:52,668
Are you going somewhere,
Miss Saki?
463
00:31:52,877 --> 00:31:54,242
Master Ichi...
464
00:31:54,712 --> 00:31:58,512
I've decided to go to Shinozaki myself,
to ask about my father.
465
00:31:58,917 --> 00:32:00,248
Miss Saki...
466
00:32:00,351 --> 00:32:03,320
I really don't think
that's a good idea.
467
00:32:03,421 --> 00:32:06,652
I just don't feel right,
putting all the burden on Gosuke.
468
00:32:06,758 --> 00:32:09,750
You mustn't think like that.
He'll be back any time now.
469
00:32:09,861 --> 00:32:11,692
Then you can continue
your search together.
470
00:32:11,829 --> 00:32:14,127
No, I've already decided.
471
00:32:14,699 --> 00:32:17,395
If Gosuke returns,
please tell him where I've gone.
472
00:32:17,502 --> 00:32:20,164
- No, really, Miss Saki...
- Please let me go.
473
00:32:20,972 --> 00:32:23,941
I have to find out
what happened to my father.
474
00:32:24,042 --> 00:32:26,306
Be careful on your way,
Miss Saki.
475
00:32:27,111 --> 00:32:28,510
Thank you.
476
00:32:41,626 --> 00:32:44,652
You should hurry up
and finish eating, mister.
477
00:32:47,365 --> 00:32:49,196
I suppose you're right.
478
00:32:53,438 --> 00:32:55,030
Let's finish our dinner.
479
00:33:00,411 --> 00:33:02,902
Do you think Miss Saki
will be all right by herself?
480
00:33:04,115 --> 00:33:05,514
Miss Sen...
481
00:33:05,616 --> 00:33:07,413
could you tell me
how to get to Shinozaki?
482
00:33:07,518 --> 00:33:10,976
If you're going anyway,
why didn't you go with Miss Saki?
483
00:33:12,056 --> 00:33:14,616
I didn't want her to think
I was a busybody.
484
00:33:14,726 --> 00:33:17,092
Right.
You wouldn't want that.
485
00:33:17,195 --> 00:33:20,756
That's okay.
We'll show you the way.
486
00:33:21,199 --> 00:33:23,497
I'd be much obliged.
487
00:33:29,907 --> 00:33:31,875
Hello there, miss.
488
00:33:40,318 --> 00:33:41,876
Take that.
489
00:33:43,688 --> 00:33:44,746
Hurry up.
490
00:33:44,856 --> 00:33:46,619
Let me go!
491
00:33:47,458 --> 00:33:50,256
Let me go! Help!
492
00:33:54,932 --> 00:33:56,661
Settle down!
493
00:34:07,145 --> 00:34:09,579
- Master Ichi.
- Zatoichi.
494
00:34:10,782 --> 00:34:13,808
Such mischief,
in broad daylight!
495
00:34:15,753 --> 00:34:18,347
Right under the watchful eye
of Mister Sunshine.
496
00:34:19,490 --> 00:34:21,583
Put the young lady down.
497
00:34:24,495 --> 00:34:26,725
I don't hear an answer.
498
00:34:26,831 --> 00:34:30,096
If I'm blind,
and you've gone mute...
499
00:34:30,201 --> 00:34:32,101
this could be difficult.
500
00:34:35,206 --> 00:34:36,833
No, no. Don't move.
501
00:34:37,141 --> 00:34:39,109
Move and you'll find yourself
split in two.
502
00:34:42,146 --> 00:34:44,080
You just want us
to let her go, right?
503
00:34:47,018 --> 00:34:49,213
Put her down.
504
00:34:55,460 --> 00:34:56,825
Very good.
505
00:34:56,928 --> 00:35:01,365
The young lady is safe,
and you folks are safe, too.
506
00:35:13,111 --> 00:35:15,671
You're really strong,
aren't you, mister?
507
00:35:16,013 --> 00:35:19,505
It's not that I'm strong.
It's that they're weak.
508
00:35:19,617 --> 00:35:21,983
That's the same thing.
509
00:35:22,120 --> 00:35:24,486
I was scared, too, you know.
510
00:35:24,589 --> 00:35:27,080
You didn't look it.
511
00:35:29,527 --> 00:35:31,017
Master Ichi.
512
00:36:01,559 --> 00:36:03,322
Miss Saki...
513
00:36:03,427 --> 00:36:08,228
I think it'd be best for you
to go straight back to your village.
514
00:36:09,233 --> 00:36:13,226
I'm even more worried
about my father now.
515
00:36:14,338 --> 00:36:17,205
I mean, why did those people
come after me like that?
516
00:36:17,308 --> 00:36:20,368
You shouldn't take it
personally.
517
00:36:20,478 --> 00:36:24,073
I'm sure those scoundrels get into
mischief like this all the time.
518
00:36:24,415 --> 00:36:25,882
I'm sorry.
519
00:36:26,083 --> 00:36:28,051
I really must thank you.
520
00:36:28,152 --> 00:36:31,588
I hate to think where I'd be now
if you hadn't come to my rescue.
521
00:36:34,192 --> 00:36:37,093
He was so worried,
he didn't even finish eating.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,162
That's right.
523
00:36:40,631 --> 00:36:42,258
I'm so grateful.
524
00:36:43,000 --> 00:36:44,991
You talk too much, kids.
525
00:36:45,136 --> 00:36:46,831
Look, he's turning red.
526
00:36:49,774 --> 00:36:52,140
They're teasing me.
527
00:36:58,950 --> 00:37:01,350
Hurry up.
528
00:37:08,025 --> 00:37:10,823
Look at this, mister.
We got a new top.
529
00:37:31,616 --> 00:37:32,810
Ichi.
530
00:37:34,118 --> 00:37:35,710
I've been waiting for you.
531
00:37:37,622 --> 00:37:39,886
I may have failed
to draw blood yesterday...
532
00:37:46,998 --> 00:37:48,590
You mean atJinbei's?
533
00:37:48,766 --> 00:37:50,097
But I want a rematch.
534
00:37:50,601 --> 00:37:52,398
I think I'll pass.
535
00:37:52,503 --> 00:37:54,437
We're right up
against the new year...
536
00:37:54,538 --> 00:37:57,974
and it'd be a shame
if one of us got hurt.
537
00:37:58,142 --> 00:38:02,340
- Come with me.
- No, really. I decline.
538
00:38:03,114 --> 00:38:04,513
Decline?
539
00:38:06,350 --> 00:38:07,874
Damn!
540
00:38:21,165 --> 00:38:23,656
You need to be
more careful, kid.
541
00:38:29,373 --> 00:38:31,432
I suppose
I'll let it go for today.
542
00:38:31,542 --> 00:38:33,009
Just a second.
543
00:38:33,678 --> 00:38:37,341
So long as you're here,
can I offer you a drink?
544
00:38:39,917 --> 00:38:40,884
Master Ichi.
545
00:38:42,653 --> 00:38:44,052
Miss Sen...
546
00:38:44,255 --> 00:38:46,655
could I trouble you
for some sake?
547
00:38:47,158 --> 00:38:50,025
- Just in the kitchen.
- But...
548
00:38:50,127 --> 00:38:53,426
We just want to talk a little.
549
00:38:53,631 --> 00:38:55,223
Please, come in.
550
00:39:11,549 --> 00:39:13,813
Thank you.
551
00:39:13,918 --> 00:39:15,476
I'm much obliged.
552
00:39:36,107 --> 00:39:39,599
I can't help wondering
why a man of your skill...
553
00:39:39,744 --> 00:39:41,905
would be working
as the bodyguard...
554
00:39:42,947 --> 00:39:46,474
of a country official.
555
00:39:55,493 --> 00:39:57,222
Thank you.
556
00:40:04,402 --> 00:40:07,030
Sorry. I suppose it's none
of my business.
557
00:40:11,108 --> 00:40:12,871
For the third son...
558
00:40:13,477 --> 00:40:18,608
of a low-ranking retainer
to a minor lord...
559
00:40:20,050 --> 00:40:22,951
maybe it's about the best
I can expect.
560
00:40:27,391 --> 00:40:29,120
All I really care about anymore...
561
00:40:30,094 --> 00:40:32,927
is finding someone
who can out-duel me.
562
00:40:33,497 --> 00:40:35,260
That's all.
563
00:40:35,466 --> 00:40:38,492
I suppose skill that rises
above the ordinary...
564
00:40:38,969 --> 00:40:42,905
can sometimes actually hinder
a swordsman's career.
565
00:40:43,374 --> 00:40:44,500
As I said before...
566
00:40:45,209 --> 00:40:47,234
I'm determined to have
another match with you.
567
00:40:49,280 --> 00:40:51,271
I really must beg
your pardon about that.
568
00:40:51,382 --> 00:40:54,909
I came here to worship
the first light of the new year...
569
00:40:55,019 --> 00:40:57,283
from the top of Mount Myogi.
570
00:40:57,988 --> 00:40:59,455
I'm not backing down.
571
00:41:01,659 --> 00:41:05,561
We're having it out, you and me,
first thing New Year's morning.
572
00:41:19,477 --> 00:41:21,104
That bum went in your shop!
573
00:41:22,546 --> 00:41:25,344
Get out of here,
you deadbeat drunk!
574
00:41:25,449 --> 00:41:27,246
You're nothing but a curse.
575
00:41:27,351 --> 00:41:30,286
You can't stay
if you don't have money.
576
00:41:30,387 --> 00:41:33,914
- Please.
- Get out, damn it! Get out!
577
00:41:36,293 --> 00:41:39,421
Hey, it's you.
Master Ichi, wasn't it?
578
00:41:40,264 --> 00:41:43,529
Yes, I remember you from last night.
Care to join me for a drink?
579
00:41:43,634 --> 00:41:46,899
Thanks. You're a man
after my own heart.
580
00:41:47,905 --> 00:41:51,432
Bring us some sake,
and keep it coming.
581
00:41:52,076 --> 00:41:56,035
So he worms his way in again,
the bum.
582
00:41:56,146 --> 00:41:59,115
Oh, well. Put one on
to warm for them.
583
00:41:59,250 --> 00:42:00,945
I was worried about you last night.
584
00:42:01,051 --> 00:42:06,387
But, thank goodness,
you saw right through their tricks.
585
00:42:17,468 --> 00:42:20,335
Damn, that feels good
in my stomach.
586
00:42:22,273 --> 00:42:23,934
Oh, sorry.
587
00:42:27,811 --> 00:42:31,508
I don't guess it's polite
to drink your sake for nothing.
588
00:42:32,516 --> 00:42:36,384
How about I sing you a song?
All right?
589
00:42:36,487 --> 00:42:39,718
Sure, I'd like that.
Let me hear a song.
590
00:42:49,333 --> 00:42:50,994
This chokes me up.
591
00:42:51,101 --> 00:42:54,901
All the villagers do
is make fun of me.
592
00:42:55,639 --> 00:42:59,666
I don't know how long it's been
since someone treated me kindly.
593
00:43:05,583 --> 00:43:07,517
All right.
I'm going to sing.
594
00:43:08,786 --> 00:43:13,689
If it starts to rain
595
00:43:16,727 --> 00:43:21,824
I'll stop in Matsuida
596
00:43:23,534 --> 00:43:28,995
If the rain holds off
597
00:43:29,373 --> 00:43:35,334
I'll cross over to Sakamoto
598
00:43:39,717 --> 00:43:42,515
Where did you learn that song?
599
00:43:42,653 --> 00:43:45,451
It's from my hometown.
600
00:43:45,556 --> 00:43:47,717
A place called Shimokawa.
601
00:43:47,858 --> 00:43:49,849
That's where I was
born and raised.
602
00:43:51,962 --> 00:43:54,430
Shimokawa?
603
00:43:57,234 --> 00:43:59,031
Thanks.
604
00:43:59,470 --> 00:44:02,303
Here, Gramps.
Have a drink while it's warm.
605
00:44:03,540 --> 00:44:05,531
Pour it in this, will you?
606
00:44:13,751 --> 00:44:18,313
So, Gramps,
don't you have any family?
607
00:44:18,422 --> 00:44:20,117
I had a boy.
608
00:44:20,224 --> 00:44:24,126
He'd be just about your age now.
609
00:44:24,662 --> 00:44:26,186
He died?
610
00:44:26,296 --> 00:44:28,594
I don't actually know.
611
00:44:28,699 --> 00:44:32,032
- Don't know?
- Forget it.
612
00:44:32,136 --> 00:44:35,264
What does it matter anyway?
I don't want to talk about it.
613
00:44:37,608 --> 00:44:39,235
The truth is...
614
00:44:39,643 --> 00:44:42,908
I'd really like to hear about it.
615
00:44:43,480 --> 00:44:45,072
All right, then.
616
00:44:46,850 --> 00:44:49,944
It was 18 years ago.
617
00:44:50,054 --> 00:44:52,784
I brought my boy here...
618
00:44:52,890 --> 00:44:55,791
to worship the first light
of the new year on Mount Myogi.
619
00:44:55,893 --> 00:44:57,656
Damn fool thing, it was.
620
00:44:57,795 --> 00:45:01,993
On the way back down,
I got separated from my boy.
621
00:45:02,099 --> 00:45:04,932
- And?
- That's the last I saw of him.
622
00:45:06,070 --> 00:45:08,595
I went on home...
623
00:45:08,706 --> 00:45:10,765
but I couldn't sit still...
624
00:45:10,874 --> 00:45:13,604
and I set out again right away
to look for him.
625
00:45:13,744 --> 00:45:17,373
I wandered all over the place,
but wound up back here like this.
626
00:45:19,216 --> 00:45:21,707
Can I have a little more?
627
00:45:22,386 --> 00:45:24,320
Sure. Here.
628
00:45:24,588 --> 00:45:25,714
By the way, Gramps...
629
00:45:26,724 --> 00:45:29,659
- I still don't know your name.
- It's Giju.
630
00:45:30,794 --> 00:45:32,091
Giju.
631
00:45:43,574 --> 00:45:46,771
His story has a lot
in common with mine.
632
00:45:48,679 --> 00:45:50,306
Giju.
633
00:45:52,116 --> 00:45:54,277
No, I don't think so.
634
00:45:55,319 --> 00:45:57,287
Of course not.
635
00:45:57,788 --> 00:45:59,312
Welcome back.
636
00:46:01,158 --> 00:46:02,716
I'm getting really worried.
637
00:46:02,826 --> 00:46:05,260
I'm going to see
my brother tonight.
638
00:46:18,342 --> 00:46:19,502
Miss Saki...
639
00:46:20,978 --> 00:46:26,143
I'd like you to stay right here
and not go anywhere tonight.
640
00:46:26,617 --> 00:46:28,346
I have to step out for a bit.
641
00:46:28,452 --> 00:46:31,012
- Where to?
- Don't worry. I'll be right back.
642
00:46:31,121 --> 00:46:36,650
You kids look after Miss Saki
while I'm gone, okay?
643
00:46:36,827 --> 00:46:39,591
You can count on us.
644
00:46:39,797 --> 00:46:41,458
Much obliged.
645
00:46:45,502 --> 00:46:46,969
Master Ichi...
646
00:46:47,204 --> 00:46:49,502
I've been thinking
about it a lot...
647
00:46:49,840 --> 00:46:52,673
and I fear my father
may no longer be of this world.
648
00:46:54,077 --> 00:46:56,568
You mustn't think like that.
649
00:46:56,680 --> 00:47:00,707
You can't give up hope.
650
00:47:01,218 --> 00:47:06,246
Even after all these years
and after losing my eyesight...
651
00:47:06,356 --> 00:47:11,089
I still carry with me the hope
that I might see my father again...
652
00:47:11,195 --> 00:47:13,561
somewhere, sometime.
653
00:47:15,999 --> 00:47:17,830
Please stop worrying.
654
00:47:17,935 --> 00:47:20,665
I'm sure your father will be fine.
655
00:47:21,138 --> 00:47:23,629
Shall we make a bet?
656
00:47:25,275 --> 00:47:27,470
How about this?
657
00:47:27,911 --> 00:47:30,505
When we find your father
alive and well...
658
00:47:30,614 --> 00:47:34,448
you can paint in
one of my daruma's eyes.
659
00:47:39,690 --> 00:47:41,555
And you can paint in
the other eye...
660
00:47:41,658 --> 00:47:44,320
when you find your father.
661
00:47:44,428 --> 00:47:46,362
Hey, that's perfect!
662
00:47:47,197 --> 00:47:49,358
All right.
663
00:48:04,848 --> 00:48:06,941
Shinsuke!
664
00:48:11,021 --> 00:48:12,579
Get inside.
665
00:48:14,625 --> 00:48:16,718
What did you bring him for?
666
00:48:16,827 --> 00:48:20,285
He said it was too dangerous
to come by myself.
667
00:48:20,931 --> 00:48:22,455
What can a blind man do?
668
00:48:22,566 --> 00:48:24,830
Don't say that.
669
00:48:32,209 --> 00:48:33,699
Come, Master Ichi.
670
00:48:55,899 --> 00:48:58,129
Don't try to lecture me.
671
00:49:00,404 --> 00:49:03,373
I don't care what anybody says...
672
00:49:03,473 --> 00:49:05,805
I'm going to killJinbei.
673
00:49:09,012 --> 00:49:10,172
Shinsuke...
674
00:49:10,280 --> 00:49:12,646
you've made enemies
of both the intendant and Jinbei.
675
00:49:12,749 --> 00:49:15,445
What can you possibly do
all by yourself?
676
00:49:15,552 --> 00:49:18,043
Please, Shinsuke, just run away
and save yourself.
677
00:49:18,755 --> 00:49:23,317
I have to try.
I couldn't live with myself otherwise.
678
00:49:24,661 --> 00:49:27,221
Did you bring the money?
679
00:49:29,099 --> 00:49:31,431
Once I kill him,
I'll have to hit the road right away.
680
00:49:40,143 --> 00:49:41,667
This is it?
681
00:49:52,556 --> 00:49:56,515
You really are a monumental fool,
aren't you?
682
00:49:57,661 --> 00:50:01,688
A fool whose stupidity
knows no bounds.
683
00:50:02,399 --> 00:50:04,196
You son of a bitch!
684
00:50:04,534 --> 00:50:06,263
Look at you.
685
00:50:06,370 --> 00:50:09,806
Such a nice sister,
and all you can do is bring her grief.
686
00:50:10,207 --> 00:50:13,176
I'm not interested
in sermons from you.
687
00:50:16,980 --> 00:50:18,845
What did you do that for?
688
00:50:20,183 --> 00:50:24,552
We've got company.
They must have followed us.
689
00:50:24,654 --> 00:50:25,951
What?
690
00:51:27,317 --> 00:51:29,547
- Get out of here while you can.
- How the hell...
691
00:51:29,653 --> 00:51:31,985
Never mind that.
692
00:51:32,089 --> 00:51:33,716
Thanks.
693
00:51:40,964 --> 00:51:42,192
Shinsuke!
694
00:52:24,508 --> 00:52:26,100
Miss Sen...
695
00:52:26,943 --> 00:52:29,343
they're gone.
696
00:52:31,748 --> 00:52:33,978
Do you think
Shinsuke got away?
697
00:52:47,364 --> 00:52:48,558
Shinsuke!
698
00:52:48,732 --> 00:52:51,098
Shinsuke, no!
699
00:52:51,201 --> 00:52:53,761
Please don't die!
700
00:52:56,239 --> 00:52:57,763
Sen...
701
00:52:59,009 --> 00:53:01,341
the man's right.
702
00:53:01,444 --> 00:53:04,572
I'm the biggest fool
there ever was.
703
00:53:05,649 --> 00:53:08,015
BecauseJinbei asked me to...
704
00:53:08,251 --> 00:53:12,915
I killed the headman
of Ota Village.
705
00:53:13,790 --> 00:53:18,193
But it was a trap laid for me...
706
00:53:18,295 --> 00:53:21,264
byJinbei and the intendant.
707
00:53:22,365 --> 00:53:25,664
I played right into their hands.
708
00:53:26,536 --> 00:53:28,265
Shinsuke!
709
00:53:30,440 --> 00:53:31,498
Sen...
710
00:53:32,676 --> 00:53:34,234
forgive me.
711
00:53:34,344 --> 00:53:36,676
Shinsuke!
712
00:54:02,405 --> 00:54:03,736
Master Ichi.
713
00:54:04,808 --> 00:54:09,336
I'm so sorry for your misfortune,
Miss Sen.
714
00:54:09,613 --> 00:54:13,344
How can I ever face Miss Saki?
715
00:54:14,618 --> 00:54:16,643
Perhaps it would be best...
716
00:54:16,753 --> 00:54:19,722
if you didn't return
to the inn for a while.
717
00:54:22,359 --> 00:54:26,159
Is there someplace you can go?
718
00:54:38,008 --> 00:54:39,805
You're still here?
719
00:54:41,177 --> 00:54:44,237
I have no intention
of fighting you.
720
00:54:45,482 --> 00:54:49,111
I figure my life is worth more
than one piddling ryo.
721
00:54:53,056 --> 00:54:55,786
Perhaps we'll meet again
sometime.
722
00:54:56,426 --> 00:54:57,620
So long.
723
00:55:17,213 --> 00:55:19,272
I wonder what's keeping
Master Ichi.
724
00:55:21,785 --> 00:55:23,343
Hey!
725
00:55:23,720 --> 00:55:25,153
Why don't you go to bed?
726
00:55:25,255 --> 00:55:27,018
He asked us
to look out for you.
727
00:55:39,769 --> 00:55:42,795
That really wasn't
what I wanted to hear.
728
00:55:53,950 --> 00:55:57,408
I never should have left
Shinsuke to you.
729
00:55:57,520 --> 00:56:01,149
But my men did kill him,
as ordered.
730
00:56:01,324 --> 00:56:04,953
I'm thinking about
that damned blind man, Zatoichi.
731
00:56:06,796 --> 00:56:10,357
Shinsuke was an escaped convict.
732
00:56:11,201 --> 00:56:15,160
I should have surrounded him
with my own constables last night.
733
00:56:15,271 --> 00:56:17,501
Then I could have arrested
Zatoichi as well...
734
00:56:17,607 --> 00:56:22,567
on charges of obstructing justice
by aiding a fugitive.
735
00:56:22,746 --> 00:56:25,874
- We can still do it.
- No, it's too late.
736
00:56:25,982 --> 00:56:29,008
I can't send out an arrest party
without good reason.
737
00:56:30,854 --> 00:56:31,843
Gounosuke...
738
00:56:33,857 --> 00:56:36,758
do you think you can take him?
739
00:56:37,627 --> 00:56:39,686
I think I have
a reasonable chance.
740
00:56:39,796 --> 00:56:43,698
I'd say
we're pretty evenly matched.
741
00:56:43,833 --> 00:56:47,667
Why wait until New Year's?
742
00:56:53,042 --> 00:56:55,704
For a young fellow,
he's an odd one.
743
00:57:16,666 --> 00:57:18,964
- You think he might be dead?
- Yes.
744
00:57:19,068 --> 00:57:23,528
Around the first of this month,
your father stayed in Fujioka.
745
00:57:23,640 --> 00:57:27,576
He left before dawn the next morning,
saying he was going to Tagawa.
746
00:57:27,677 --> 00:57:28,644
Yes?
747
00:57:28,745 --> 00:57:32,272
But no one in Tagawa
ever saw him.
748
00:57:32,449 --> 00:57:34,917
That's hardly enough
to conclude that he's dead.
749
00:57:35,084 --> 00:57:36,574
That's true, but...
750
00:57:36,719 --> 00:57:37,743
But what?
751
00:57:39,289 --> 00:57:41,553
A farmer in Fujioka
saw something.
752
00:57:41,724 --> 00:57:44,784
It was also early in the morning
around the first of this month.
753
00:57:44,894 --> 00:57:47,522
It was still pretty dark,
so he couldn't see very well...
754
00:57:47,630 --> 00:57:51,396
but he says he saw an older man
and a young gangster type...
755
00:57:51,501 --> 00:57:56,370
having a very heated exchange
by a pond outside the village.
756
00:57:57,373 --> 00:57:59,898
In the end...
757
00:58:00,009 --> 00:58:04,605
the young man pulled out a dagger
and stabbed the older man to death.
758
00:58:04,714 --> 00:58:06,682
You think it was my father?
759
00:58:06,783 --> 00:58:08,944
I hate to think so, but...
760
00:58:11,087 --> 00:58:13,715
No, no, it couldn't
have been my father.
761
00:58:13,823 --> 00:58:16,986
I refuse to believe
it was my father.
762
00:58:45,221 --> 00:58:46,813
Miss Saki...
763
00:58:49,325 --> 00:58:52,783
I think perhaps it's time
for you to go home.
764
00:58:54,597 --> 00:58:56,565
Why do you say that?
765
00:58:58,167 --> 00:59:01,466
You know something
about my father, don't you?
766
00:59:04,340 --> 00:59:06,672
Please tell me, Master Ichi.
767
00:59:06,776 --> 00:59:08,403
Master Ichi!
768
00:59:14,984 --> 00:59:17,851
Please tell me what you know.
769
00:59:17,987 --> 00:59:19,511
Last night...
770
00:59:19,789 --> 00:59:22,155
I happened to run into a man...
771
00:59:22,258 --> 00:59:25,557
who said he had killed
your father.
772
00:59:25,662 --> 00:59:27,391
Where's that man now?
773
00:59:28,932 --> 00:59:30,832
He's dead.
774
00:59:31,601 --> 00:59:34,161
Killed by one of
his former friends.
775
00:59:34,304 --> 00:59:37,239
Why didn't you
tell me this sooner?
776
00:59:41,477 --> 00:59:44,071
You're terrible.
How could you?
777
00:59:44,347 --> 00:59:46,838
How could you know
and not say anything?
778
00:59:49,152 --> 00:59:50,847
I'm sorry.
779
00:59:51,854 --> 00:59:53,754
I just didn't have the heart.
780
01:00:01,664 --> 01:00:06,692
The worst thing now would be
if anything were to happen to you.
781
01:00:07,236 --> 01:00:09,761
Please go on home to Ota.
782
01:00:12,508 --> 01:00:13,600
Why?
783
01:00:15,011 --> 01:00:19,573
Jinbei intends to kill you.
784
01:00:20,850 --> 01:00:24,013
SoJinbei's the one
who's behind my father's death?
785
01:00:26,456 --> 01:00:28,720
No, I won't go home.
786
01:00:28,825 --> 01:00:32,124
There must be something I can do
to avenge my father's death.
787
01:00:32,562 --> 01:00:33,893
Miss Saki...
788
01:00:34,964 --> 01:00:38,798
don't you understand
what I've been telling you?
789
01:00:40,136 --> 01:00:42,570
What would you do in my place?
790
01:00:43,773 --> 01:00:46,765
I'm afraid you can't compare
yourself to me.
791
01:00:47,543 --> 01:00:50,774
Think of how it would make
your dead father feel...
792
01:00:50,880 --> 01:00:53,781
if harm came to you as well.
793
01:00:55,485 --> 01:01:00,184
Heaven will not allow such evil men
to have their way for long.
794
01:01:00,323 --> 01:01:03,759
Please just go quietly
home to your village.
795
01:01:13,136 --> 01:01:14,967
Master Giju's here.
796
01:01:15,071 --> 01:01:16,595
Good.
797
01:01:17,240 --> 01:01:21,734
You sent for me, Master Ichi?
798
01:01:21,844 --> 01:01:25,211
Come over here
and have a seat.
799
01:01:29,952 --> 01:01:32,978
- Let me pour you a drink.
- Thanks.
800
01:01:35,425 --> 01:01:39,293
Actually,
I need you to do me a favor.
801
01:01:39,429 --> 01:01:40,657
Me?
802
01:01:40,763 --> 01:01:42,924
I'd be happy to.
What is it?
803
01:01:45,001 --> 01:01:47,868
There's someone I need
to get to Ota...
804
01:01:47,970 --> 01:01:50,063
but I don't wantJinbei
or his men to know...
805
01:01:50,173 --> 01:01:52,835
and I want to avoid government
checkpoints and the guard station.
806
01:01:52,942 --> 01:01:54,967
You think you can do it?
807
01:01:58,414 --> 01:02:00,814
There's no one else I can ask.
808
01:02:01,384 --> 01:02:03,284
What do you think?
809
01:02:04,721 --> 01:02:07,451
I know I can trust you.
810
01:02:08,357 --> 01:02:10,587
Who is this person?
811
01:02:11,728 --> 01:02:13,662
Ayoung lady.
812
01:02:13,796 --> 01:02:15,457
Ayoung lady?
813
01:02:15,565 --> 01:02:17,965
Your sweetheart, I suppose?
814
01:02:19,669 --> 01:02:21,534
Hardly.
815
01:02:21,637 --> 01:02:24,128
How could a blind man like me...
816
01:02:26,542 --> 01:02:29,170
She's the daughter
of a village headman.
817
01:02:32,281 --> 01:02:34,112
A village headman?
818
01:02:37,820 --> 01:02:39,287
All right.
819
01:02:39,489 --> 01:02:43,357
Avoiding the guards
and checkpoints...
820
01:02:43,459 --> 01:02:45,984
will mean going
the long way around...
821
01:02:46,095 --> 01:02:47,892
but I'll escort her for you.
822
01:02:47,997 --> 01:02:50,966
You'll do it?
I appreciate it.
823
01:02:51,067 --> 01:02:53,126
Let me give you this.
824
01:02:53,469 --> 01:02:55,801
It's a small token
of my appreciation.
825
01:02:55,905 --> 01:02:58,203
No, no, you don't have
to do that.
826
01:02:58,341 --> 01:03:01,640
Really, I mean it.
You don't have to pay me.
827
01:03:02,345 --> 01:03:03,903
Well, all right.
828
01:03:04,013 --> 01:03:06,709
If you insist.
829
01:03:09,652 --> 01:03:11,381
Over here.
830
01:03:14,390 --> 01:03:17,655
I really appreciate this,
Master Giju.
831
01:03:17,760 --> 01:03:20,627
You can count on me.
832
01:03:21,330 --> 01:03:22,456
Master Ichi.
833
01:03:23,933 --> 01:03:26,959
I'll take this with me.
834
01:03:27,203 --> 01:03:28,693
Please do.
835
01:03:34,343 --> 01:03:37,312
I couldn't fill in the eye
for my father...
836
01:03:40,149 --> 01:03:44,210
but there's still the one
for your father.
837
01:03:48,457 --> 01:03:50,357
Thanks so much for your help.
838
01:03:51,661 --> 01:03:52,958
Master Giju...
839
01:03:53,596 --> 01:03:55,325
be very careful.
840
01:04:04,040 --> 01:04:05,974
Come on. Pick up the pace.
841
01:04:18,020 --> 01:04:19,385
Miss Saki.
842
01:06:09,899 --> 01:06:12,026
That was Grandpa Giju.
843
01:06:14,337 --> 01:06:16,897
Hey, this is the daruma
Master Ichi had.
844
01:06:17,039 --> 01:06:18,597
Something's fishy.
845
01:06:19,508 --> 01:06:21,408
Let us through.
846
01:06:53,075 --> 01:06:55,168
Sankichi, you keep watch here.
847
01:06:55,277 --> 01:06:59,111
- What are you going to do?
- I'm going to get Master Ichi.
848
01:07:04,053 --> 01:07:06,886
So you've made yourself
useful for once.
849
01:07:07,656 --> 01:07:11,592
You've always been
very good to me, boss.
850
01:07:12,328 --> 01:07:15,388
Take the girl to the intendant.
851
01:07:18,534 --> 01:07:19,796
Master Ichi!
852
01:07:22,104 --> 01:07:24,732
- Would you know where Master Ichi went?
- Sorry.
853
01:07:29,245 --> 01:07:31,509
I wonder where he went.
854
01:08:42,384 --> 01:08:44,579
Where'd that fool go?
855
01:08:56,532 --> 01:08:57,521
Scram!
856
01:08:58,834 --> 01:09:00,529
Get out of here!
857
01:09:03,739 --> 01:09:05,104
Go on!
858
01:09:26,428 --> 01:09:28,396
An untouched maiden.
859
01:09:28,497 --> 01:09:30,124
What a shame.
860
01:09:30,232 --> 01:09:34,225
You mustn't get any ideas, sir.
She knows everything.
861
01:09:34,336 --> 01:09:35,997
Where's Zatoichi?
862
01:09:36,105 --> 01:09:40,132
He disappeared somewhere
after sending the girl off.
863
01:09:40,943 --> 01:09:44,879
You never know.
He might be looking for you.
864
01:09:45,814 --> 01:09:48,009
You've got to be kidding.
865
01:09:48,117 --> 01:09:50,551
I'm not about to be hunted down
by the likes of him.
866
01:09:50,686 --> 01:09:52,677
You needn't worry.
867
01:09:52,788 --> 01:09:55,951
He's not likely to break into
a guard station.
868
01:09:56,058 --> 01:09:59,516
That's why I brought
the girl here.
869
01:10:00,462 --> 01:10:03,124
I wouldn't be so sure.
870
01:10:05,000 --> 01:10:07,764
Are you trying to scare us,
Gounosuke?
871
01:10:09,638 --> 01:10:11,663
Where'd that idiot go?
872
01:10:17,513 --> 01:10:18,878
Tatsukichi!
873
01:10:19,481 --> 01:10:22,348
Damn it!
I told you to stay here.
874
01:10:22,451 --> 01:10:25,545
They took Miss Saki
to the guard station!
875
01:10:25,654 --> 01:10:26,882
The guard station?
876
01:10:28,857 --> 01:10:30,119
More sake.
877
01:10:40,536 --> 01:10:42,128
Master Ichi.
878
01:10:42,238 --> 01:10:45,469
One of those acrobat boys
was looking for you.
879
01:10:45,574 --> 01:10:47,974
Looking for me?
I wonder why.
880
01:10:48,077 --> 01:10:49,704
That table's open.
881
01:10:51,280 --> 01:10:53,043
Are they keeping you busy?
882
01:10:53,716 --> 01:10:55,206
This way.
883
01:10:58,087 --> 01:11:01,523
The place seems
especially busy today.
884
01:11:02,524 --> 01:11:06,085
Everybody's trying to avoid
the bill collectors.
885
01:11:07,730 --> 01:11:10,893
Just a couple more hours
and the bells will start ringing.
886
01:11:11,000 --> 01:11:13,525
Then it's a brand new year
and they get a fresh start.
887
01:11:13,636 --> 01:11:15,729
Yes, a fresh start.
888
01:11:16,605 --> 01:11:18,664
Warm a bottle for me, will you?
889
01:11:22,811 --> 01:11:25,405
A fresh start.
890
01:11:31,287 --> 01:11:32,982
There he is.
891
01:11:33,355 --> 01:11:34,549
Excuse me.
892
01:11:35,291 --> 01:11:38,021
Miss Saki's been kidnapped!
893
01:11:38,127 --> 01:11:39,890
- Where to?
- The guard station.
894
01:11:39,995 --> 01:11:43,897
- You're sure?
- They took her away in a palanquin.
895
01:11:50,272 --> 01:11:53,173
Then I suppose
Grandpa Giju was killed.
896
01:11:53,309 --> 01:11:56,210
You mean that old drunk?
897
01:11:56,312 --> 01:11:59,770
We saw him go intoJinbei's place
with the palanquin.
898
01:11:59,882 --> 01:12:01,509
Right?
899
01:12:05,921 --> 01:12:07,582
That Giju.
900
01:12:09,491 --> 01:12:15,396
If it starts to rain
901
01:12:19,635 --> 01:12:22,536
I'll stop in...
902
01:12:31,013 --> 01:12:32,810
Giju...
903
01:12:35,451 --> 01:12:38,943
I seem to have misjudged you.
904
01:12:40,689 --> 01:12:44,352
Forgive me, Master Ichi.
905
01:12:44,593 --> 01:12:49,394
I apologize.
I know it was wrong.
906
01:12:49,498 --> 01:12:52,831
Please forgive me.
907
01:12:53,068 --> 01:12:54,399
Giju.
908
01:12:55,337 --> 01:12:57,999
I suppose even a wretch like you
wants to save his life.
909
01:12:58,140 --> 01:13:02,042
Have mercy on an old man.
910
01:13:02,878 --> 01:13:04,869
Please don't cut me down.
911
01:13:04,980 --> 01:13:07,244
Please don't kill me.
912
01:13:07,349 --> 01:13:11,513
I don't want to be cut down.
I don't want to die.
913
01:13:14,123 --> 01:13:17,354
Please forgive me.
914
01:13:17,993 --> 01:13:20,860
Please don't kill me,
I'm begging you.
915
01:13:49,491 --> 01:13:51,823
Perhaps it was only
for a brief moment...
916
01:13:52,227 --> 01:13:55,856
but I actually thought
I saw my father in you.
917
01:13:58,400 --> 01:14:01,233
I can't kill the man
who gave me that.
918
01:14:15,951 --> 01:14:17,851
Take care of yourself,
Gramps.
919
01:15:05,334 --> 01:15:10,670
"Guard Station"
920
01:15:14,209 --> 01:15:15,938
What do you want?
921
01:15:20,382 --> 01:15:25,877
I understand a young lady I know
is enjoying your hospitality.
922
01:15:25,988 --> 01:15:28,115
I'd like you to take me to her.
923
01:15:28,223 --> 01:15:29,656
Ayoung lady?
924
01:15:29,758 --> 01:15:31,919
Where the hell do you think
you are?
925
01:15:32,027 --> 01:15:34,518
- This is the guard station.
- I'm aware of that.
926
01:15:34,630 --> 01:15:40,296
The young lady I speak of was kidnapped
and taken to the guard station.
927
01:16:02,858 --> 01:16:06,385
- Perhaps you'll take me to her now?
- Yes, sir.
928
01:16:12,968 --> 01:16:14,299
Master Ichi!
929
01:16:16,772 --> 01:16:18,865
Hurry.
930
01:16:33,355 --> 01:16:35,016
Boys...
931
01:16:41,964 --> 01:16:44,455
I want you to get Miss Saki
out of here.
932
01:16:45,601 --> 01:16:47,228
Hurry, let's go.
933
01:16:47,970 --> 01:16:52,031
- What about you?
- I have something else to do. Hurry now.
934
01:16:52,774 --> 01:16:55,538
I'll be waiting
for you at the inn.
935
01:16:56,244 --> 01:16:57,211
Go!
936
01:16:57,346 --> 01:17:00,782
- Promise me you'll come.
- Come on! We need to hurry!
937
01:17:01,917 --> 01:17:04,010
Where did he go?Find him.!
938
01:17:04,119 --> 01:17:06,883
- Where is he?
- Look over there.
939
01:17:22,204 --> 01:17:23,967
What's the matter?
940
01:17:24,072 --> 01:17:25,733
Boss.!
941
01:17:26,642 --> 01:17:28,507
- It's Zatoichi.
- What?
942
01:17:28,610 --> 01:17:30,840
He freed the girl.
943
01:17:33,048 --> 01:17:36,176
Don't let him get away!
944
01:18:11,186 --> 01:18:12,778
Out of my way!
945
01:18:21,963 --> 01:18:24,158
So we meet again.
946
01:18:25,434 --> 01:18:28,597
You owe me a match.
947
01:20:30,792 --> 01:20:32,851
You win.
948
01:21:07,729 --> 01:21:09,492
What's the matter
with you men?
949
01:21:09,598 --> 01:21:12,226
Breaking into the guard station
is a grave offense.
950
01:21:12,334 --> 01:21:15,531
Blind son of a bitch,
thumbing your nose at the law!
951
01:21:15,637 --> 01:21:17,366
You'll pay for this!
952
01:21:24,813 --> 01:21:27,111
Thumbing my nose at the law?
953
01:21:28,984 --> 01:21:32,545
Look who's talking.
954
01:21:33,555 --> 01:21:37,855
You trick Shinsuke into killing
the village headman for you...
955
01:21:39,094 --> 01:21:43,326
then get rid of him
by sending him into exile.
956
01:21:43,465 --> 01:21:46,992
- What are you babbling about?
- Arrest him!
957
01:21:47,102 --> 01:21:49,969
If you can't take him alive,
kill him.
958
01:21:53,808 --> 01:21:54,775
Jinbei.
959
01:21:54,910 --> 01:21:57,504
Damn it!
Cut him down!
960
01:22:15,363 --> 01:22:16,853
After him!
961
01:22:40,288 --> 01:22:43,018
Go around the other way.
Don't let him escape!
962
01:22:49,831 --> 01:22:52,823
The bastard has evidence
against us.
963
01:22:52,934 --> 01:22:55,266
We can't afford
to let him live.
964
01:22:55,370 --> 01:22:59,636
He's damn quick on his feet
for a blind man!
965
01:23:28,470 --> 01:23:32,531
I only came here to worship
the first light of the new year.
966
01:23:34,109 --> 01:23:39,376
I expected a quiet journey, with no need
to draw the blade in this cane.
967
01:23:51,626 --> 01:23:54,823
You brought this all on yourselves.
968
01:24:08,176 --> 01:24:11,145
Find him.!
Don't let him get away.!
969
01:24:21,489 --> 01:24:23,548
Seal off the mountain!
970
01:24:34,836 --> 01:24:37,168
I wonder what happened to him.
971
01:24:37,272 --> 01:24:39,137
He'll come.
972
01:24:43,445 --> 01:24:45,003
Master Ichi.
973
01:25:43,338 --> 01:25:49,277
THE END
�1964 DAI El CO. LTD.
69714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.