All language subtitles for 1964 Zatoichi sekisho-yaburi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:07,340 A DAI El CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:31,931 --> 00:00:34,832 The wind is really kicking up the dust. 3 00:00:36,636 --> 00:00:40,003 It's a good thing I'm blind. 4 00:00:43,476 --> 00:00:49,437 ADVENTURES OF ZATOICHI 5 00:00:52,819 --> 00:00:55,379 Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by SHOZABURO ASAI 6 00:01:06,833 --> 00:01:08,061 Starring: 7 00:01:08,501 --> 00:01:11,095 SHI NTARO KATSU 8 00:01:11,504 --> 00:01:14,735 MIWA TAKADA El KO TAKI 9 00:01:35,829 --> 00:01:39,856 Directed by KI MIYOSHI YASUDA 10 00:01:57,250 --> 00:01:59,684 Over there. 11 00:02:39,292 --> 00:02:41,055 It's a kite! 12 00:02:45,598 --> 00:02:47,532 Does this belong to you kids? 13 00:02:49,702 --> 00:02:53,866 It startled me when it suddenly fell in front of my face. 14 00:03:03,616 --> 00:03:04,913 Here you go. 15 00:03:26,539 --> 00:03:28,769 Thanks, mister. 16 00:03:38,351 --> 00:03:40,876 Oh, to be as carefree as a child. 17 00:03:49,662 --> 00:03:53,120 Children may be the only ones... 18 00:03:53,499 --> 00:03:56,662 who can show their face to the sun without shame. 19 00:04:01,207 --> 00:04:03,539 Hey, where're you headed? 20 00:04:03,643 --> 00:04:06,510 I'm on my way to Kasama. 21 00:04:06,646 --> 00:04:08,910 That's perfect. Could I ask a favor? 22 00:04:09,983 --> 00:04:11,917 What sort of favor? 23 00:04:12,018 --> 00:04:14,953 If it's something a blind man can do... 24 00:04:15,054 --> 00:04:18,455 It'll really help me out if you do this for me. 25 00:04:19,225 --> 00:04:20,749 What is it? 26 00:04:23,796 --> 00:04:25,491 I need you to deliver this... 27 00:04:25,598 --> 00:04:28,658 to a maid named Sen who works at the Musashi Inn. 28 00:04:35,908 --> 00:04:37,432 I get it. 29 00:04:37,543 --> 00:04:41,502 I'm blind, so you know I can't read your letter. 30 00:04:43,249 --> 00:04:44,682 It's not a love letter. 31 00:04:45,885 --> 00:04:49,514 Is that right? I guess I jumped to conclusions. 32 00:04:50,757 --> 00:04:52,486 But it's important that no one else sees it. 33 00:04:52,592 --> 00:04:54,822 Be sure to give it directly to Sen. 34 00:04:54,927 --> 00:04:56,588 I'll do that. 35 00:04:56,696 --> 00:04:59,460 I wish I could pay you, but I don't have a coin to my name. 36 00:04:59,565 --> 00:05:02,659 That's all right. I'm going there anyway. 37 00:05:02,769 --> 00:05:05,135 Thanks for doing this. 38 00:05:15,915 --> 00:05:19,282 What a strange mission I've taken on. 39 00:05:19,652 --> 00:05:22,746 He said it wasn't a love letter, but I wonder what... 40 00:05:26,893 --> 00:05:28,554 Who knows? 41 00:05:31,764 --> 00:05:35,461 Cleanse and purify this house. May business flourish here. 42 00:05:45,545 --> 00:05:51,211 Well, if it isn't Hanataro! You came again this year. 43 00:05:51,317 --> 00:05:55,447 It's so good to see you. You're both looking well. 44 00:05:55,555 --> 00:05:57,352 Hanataro, Hanataro. 45 00:05:57,457 --> 00:06:00,426 Oh, shush. Are you trying to wear my name out? 46 00:06:00,526 --> 00:06:04,189 Names don't wear out. Hanataro, Hanata... Oh, maybe they do. 47 00:06:04,297 --> 00:06:06,162 - Stop being silly. - Sorry. 48 00:06:06,265 --> 00:06:08,028 Where's your lady? 49 00:06:08,134 --> 00:06:12,002 She's having a quiet soak before the bath gets crowded. 50 00:06:12,105 --> 00:06:14,164 Then I'd better hurry, too. Excuse me. 51 00:06:14,273 --> 00:06:15,638 Hold it, hold it. 52 00:06:15,742 --> 00:06:18,404 What gives you the idea she'd let you in with her? 53 00:06:18,511 --> 00:06:21,071 - You don't think she will? - You need to ask? 54 00:06:26,352 --> 00:06:28,912 Listen up, everybody. We're ready to assign spaces... 55 00:06:29,021 --> 00:06:30,716 so I want you all in the big hall. 56 00:06:30,823 --> 00:06:32,916 - Hold on a second, bagman. - Show some respect. 57 00:06:33,025 --> 00:06:35,687 We go door to door, so we don't need any space. 58 00:06:35,795 --> 00:06:38,263 It's the boss's orders. 59 00:06:38,364 --> 00:06:42,630 If you want to do business during New Year's, come to the big hall. 60 00:06:42,735 --> 00:06:45,533 - What shall we do? - Forget it. 61 00:06:45,638 --> 00:06:46,969 What's that? 62 00:06:47,073 --> 00:06:48,734 You don't have to glare at me like that. 63 00:06:48,841 --> 00:06:51,332 I meant we better forget what we said about not going. 64 00:06:51,444 --> 00:06:53,036 Stop trying to confuse me. 65 00:06:53,146 --> 00:06:55,910 That hardly seems fair. 66 00:06:56,015 --> 00:06:58,210 Sounds like we can't do business without an assigned space. 67 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 A daruma doll. 68 00:07:10,329 --> 00:07:12,092 It's an eyeless daruma. 69 00:07:12,198 --> 00:07:14,826 You shouldn't say that to a blind man, dear. 70 00:07:14,934 --> 00:07:17,164 - That's all right. - They're for the New Year. 71 00:07:17,270 --> 00:07:20,239 You make a wish for the year and fill in the eyes if it comes true. 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,973 I see. He gets eyes when your wish comes true. 73 00:07:24,076 --> 00:07:28,342 - I wish I could be a daruma. - Keep that one if you like. 74 00:07:28,448 --> 00:07:32,111 - But it's your merchandise. - We'd like you to have it. Right, dear? 75 00:07:32,218 --> 00:07:35,676 Thank you very much. 76 00:07:36,055 --> 00:07:39,684 Excuse me, but is this the Musashi Inn? 77 00:07:39,792 --> 00:07:41,316 That's right. 78 00:07:41,427 --> 00:07:43,156 Thanks. 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,629 So an eyeless daruma becomes a blind man's companion. 80 00:07:49,735 --> 00:07:52,169 I'm pleased to make your acquaintance, fella. 81 00:07:57,043 --> 00:07:59,477 Sen, there's someone here asking for you. 82 00:07:59,579 --> 00:08:00,910 - Who is it? - A masseur. 83 00:08:01,013 --> 00:08:03,846 A masseur? I don't know any masseur. 84 00:08:03,950 --> 00:08:05,850 Excuse me a minute. 85 00:08:08,821 --> 00:08:12,484 - Hey, is my order about ready? - Yes, in a moment. 86 00:08:14,293 --> 00:08:16,386 You wished to see me? 87 00:08:16,496 --> 00:08:18,487 Are you Sen? 88 00:08:19,532 --> 00:08:24,595 I was asked to bring this to you. 89 00:08:35,114 --> 00:08:36,979 Where did you get it? 90 00:08:37,083 --> 00:08:39,551 Quite a ways outside the village. 91 00:08:39,652 --> 00:08:42,348 - Did he say anything else? - No. 92 00:08:42,455 --> 00:08:43,854 I see. 93 00:08:43,956 --> 00:08:46,049 Thank you for bringing it to me. 94 00:08:47,360 --> 00:08:49,055 Is it bad news? 95 00:08:49,161 --> 00:08:51,152 No, nothing like that. 96 00:08:51,631 --> 00:08:55,567 I was worried that I might be the bearer of bad tidings. 97 00:08:55,902 --> 00:09:00,498 I'm looking for a place to stay. Would you have room for me here? 98 00:09:00,606 --> 00:09:04,007 I'm afraid we're full. With New Year's coming up... 99 00:09:04,110 --> 00:09:08,206 all the inns are jammed with vendors and entertainers. 100 00:09:08,314 --> 00:09:12,011 - But let me see what I can do. - I'd be much obliged. 101 00:09:12,885 --> 00:09:15,115 Please excuse me. 102 00:09:18,024 --> 00:09:20,584 I wonder if you'd be willing... 103 00:09:20,693 --> 00:09:24,959 to share this room with another guest. 104 00:09:25,064 --> 00:09:29,501 You can't expect us to share with a man, even if he is blind. 105 00:09:29,602 --> 00:09:32,264 It's fine with me. 106 00:09:32,638 --> 00:09:35,732 All the inns are full, so we all need to be accommodating. 107 00:09:35,841 --> 00:09:38,435 Thanks so much. Sir. 108 00:09:39,345 --> 00:09:41,370 I'm much obliged. 109 00:09:48,421 --> 00:09:49,820 Thank you very much. 110 00:09:49,922 --> 00:09:52,288 Miss, Gosuke hasn't returned yet, has he? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,824 No. 112 00:09:54,727 --> 00:09:56,558 He was going to Shinozaki. 113 00:09:56,662 --> 00:09:59,927 In that case, he may not get back today. 114 00:10:00,333 --> 00:10:02,801 I see. Thank you. 115 00:10:08,674 --> 00:10:13,202 I take it there are two of you ladies? 116 00:10:16,549 --> 00:10:20,485 It's a genuine pleasure. 117 00:10:20,586 --> 00:10:24,488 Thanks to being blind, I get to share a room with ladies like this. 118 00:10:26,425 --> 00:10:29,053 Are you two traveling together? 119 00:10:29,161 --> 00:10:30,856 No. 120 00:10:31,197 --> 00:10:32,926 I see. 121 00:10:33,032 --> 00:10:37,264 Well, since fortune has thrown us together in this room... 122 00:10:37,370 --> 00:10:41,204 perhaps I can offer to massage your shoulders later. 123 00:10:41,307 --> 00:10:43,400 No, thanks. 124 00:10:44,010 --> 00:10:45,477 Forgive me. 125 00:10:48,514 --> 00:10:51,745 Kamozo, the assignments have all been made. 126 00:10:52,051 --> 00:10:53,848 All right. Listen up, everyone. 127 00:10:54,053 --> 00:10:55,486 Starting this year... 128 00:10:55,588 --> 00:10:59,080 the charge for doing business here during the New Year's rush... 129 00:10:59,191 --> 00:11:02,558 will be 40 percent of your receipts. 130 00:11:02,662 --> 00:11:04,630 That's highway robbery! 131 00:11:04,730 --> 00:11:06,425 That'll leave us no profit! 132 00:11:06,532 --> 00:11:09,501 We'd be better off not doing business at all! 133 00:11:09,602 --> 00:11:12,730 That's more than twice what we paid last year! 134 00:11:12,872 --> 00:11:14,499 Quiet! 135 00:11:14,607 --> 00:11:18,043 If you don't like it, take your business somewhere else. 136 00:11:18,611 --> 00:11:21,239 It's too late for that. 137 00:11:21,347 --> 00:11:24,180 - And they know it, damn it. - The bastards. 138 00:11:24,684 --> 00:11:26,174 Who said that? 139 00:11:26,285 --> 00:11:29,721 I wonder. Was it you? You? You? 140 00:11:29,889 --> 00:11:32,016 - Who could it be? - Let me guess. 141 00:11:32,124 --> 00:11:34,149 If anybody objects, step forward. 142 00:11:34,260 --> 00:11:36,922 If you object, please step forward. 143 00:11:37,029 --> 00:11:38,997 - Please, sir. Spare me. - Oh, be quiet. 144 00:11:39,098 --> 00:11:41,157 Ooh, I'm scared, I'm scared. 145 00:11:41,267 --> 00:11:45,226 This isn't just the boss's decision. 146 00:11:45,337 --> 00:11:47,567 The word came straight from the new intendant. 147 00:11:47,707 --> 00:11:49,732 What did I tell you? 148 00:11:49,842 --> 00:11:52,834 I wanted to go somewhere else this year, but you wouldn't listen. 149 00:11:52,945 --> 00:11:55,812 This is a complete disaster. 150 00:12:00,119 --> 00:12:01,916 Very well, sir. 151 00:12:02,021 --> 00:12:04,421 - Congratulations, sir. - Enough of your antics! 152 00:12:04,790 --> 00:12:06,587 Are we clear? 153 00:12:09,929 --> 00:12:11,590 Who are you? 154 00:12:14,133 --> 00:12:16,897 Just an ordinary swordsman. 155 00:12:17,103 --> 00:12:19,298 Hold on. 156 00:12:19,605 --> 00:12:21,766 Care to rent my services? 157 00:12:26,011 --> 00:12:28,912 All right. We'll take you to the boss. 158 00:12:29,014 --> 00:12:30,777 Lead the way. 159 00:12:42,061 --> 00:12:44,120 Those damn bastards. We've got to... 160 00:12:44,230 --> 00:12:46,255 Calm down. Don't do anything stupid. 161 00:12:46,365 --> 00:12:48,299 I mean, we've got to practice our comedy routine. 162 00:12:48,400 --> 00:12:51,062 You idiot. You had me worried. 163 00:12:51,303 --> 00:12:54,761 I can't believe this. It's completely outrageous. 164 00:12:54,874 --> 00:12:57,638 They say this new intendant, a guy named Gorota Kajima... 165 00:12:57,743 --> 00:12:59,267 has a heart of stone... 166 00:12:59,378 --> 00:13:01,778 and he's really been causing the farmers grief. 167 00:13:01,881 --> 00:13:04,475 But there seems to be nothing we can do. 168 00:13:04,583 --> 00:13:07,484 Boss Jinbei bribed the intendant... 169 00:13:07,586 --> 00:13:09,713 and got deputized with a constable's hook and rope. 170 00:13:09,822 --> 00:13:11,847 He can pretty much do whatever he wants. 171 00:13:13,759 --> 00:13:16,728 - What are we supposed to do, damn it? - What a fix! 172 00:13:17,363 --> 00:13:19,024 Maybe we should go somewhere else, dear. 173 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 But it's too late for that. 174 00:13:21,367 --> 00:13:23,392 I guess that means we're stuck. 175 00:13:26,305 --> 00:13:27,602 Kamozo... 176 00:13:27,706 --> 00:13:29,833 Shinsuke escaped from the island. 177 00:13:29,942 --> 00:13:31,000 Are you sure? 178 00:13:31,110 --> 00:13:33,271 We got it straight from the intendant. 179 00:13:37,650 --> 00:13:39,413 Does anyone know where he is now? 180 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 He's apparently headed back here. 181 00:13:41,253 --> 00:13:43,744 Damn. There's no telling what he might do. 182 00:13:43,856 --> 00:13:46,086 That's what the boss is worried about. 183 00:13:46,192 --> 00:13:49,184 The boss wants us to bring his sister Sen to him. She might know something. 184 00:13:49,295 --> 00:13:50,523 All right. 185 00:13:55,634 --> 00:13:56,726 Hold it, Sen. 186 00:14:02,174 --> 00:14:04,039 Out of my way! 187 00:14:08,914 --> 00:14:10,074 Pull yourself together. 188 00:14:10,983 --> 00:14:12,541 Is there some kind of problem? 189 00:14:12,685 --> 00:14:13,674 Blind son of a bitch. 190 00:14:15,454 --> 00:14:17,354 Sorry. Sometimes this thing has a life of its own. 191 00:14:17,790 --> 00:14:19,223 Drag him down here! 192 00:14:24,363 --> 00:14:25,387 Oops. 193 00:14:31,403 --> 00:14:34,770 You seem to be having trouble getting up the stairs. 194 00:14:34,907 --> 00:14:38,399 Are you saying you could get this blind fool out of our way? 195 00:14:38,510 --> 00:14:40,569 That's hard to say. 196 00:14:40,679 --> 00:14:42,670 But you haven't hired me yet. 197 00:14:45,084 --> 00:14:48,144 Crazy blind bastard! 198 00:14:51,557 --> 00:14:54,492 Hey, don't forget about me. 199 00:15:03,836 --> 00:15:05,428 They all left. 200 00:15:05,771 --> 00:15:07,261 Thank you. 201 00:15:07,373 --> 00:15:09,705 You're really strong. 202 00:15:11,343 --> 00:15:14,073 Not at all. It was just blind flailing, really. 203 00:15:14,179 --> 00:15:17,671 They tripped and fell all on their own. They didn't need help from me. 204 00:15:17,783 --> 00:15:19,148 Are you sure? 205 00:15:19,251 --> 00:15:21,776 At any rate, it serves them right. 206 00:15:21,887 --> 00:15:24,321 I like to think so, too. 207 00:15:24,423 --> 00:15:28,291 Miss Sen, if they come again, you can hide in this room anytime. 208 00:15:28,394 --> 00:15:31,227 Thank you. 209 00:15:35,301 --> 00:15:37,292 I'm so glad. 210 00:15:38,203 --> 00:15:40,330 Yes, indeed. 211 00:15:41,340 --> 00:15:43,171 - They had it coming. - That's for sure. 212 00:15:43,275 --> 00:15:46,301 The blind man glares at him, and he slinks away in fear. 213 00:15:46,412 --> 00:15:48,642 Hold on. How can a blind man glare at someone? 214 00:15:48,747 --> 00:15:51,716 Well, that's exactly what he did. Like this. 215 00:15:54,253 --> 00:15:56,050 Watch out. 216 00:15:56,221 --> 00:15:59,987 Come on, he didn't look like that. 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,192 Actually, this is no time to be laughing. 218 00:16:05,297 --> 00:16:08,733 If we have to pay 40 percent, it's all over for us. 219 00:16:10,502 --> 00:16:12,629 How long do you intend to keep that up? 220 00:16:12,738 --> 00:16:14,365 My eyes are stuck like this. 221 00:16:14,473 --> 00:16:16,202 That could be a problem. Hey, someone dropped some money. 222 00:16:16,308 --> 00:16:18,367 - Where? - Your eyes are fine. 223 00:16:18,978 --> 00:16:21,879 Could you please check at the other inns? 224 00:16:21,981 --> 00:16:23,676 Yes, ma'am. 225 00:16:24,883 --> 00:16:27,681 Are you looking for someone? 226 00:16:29,154 --> 00:16:32,988 Miss Hanakoma, you're wanted in the big hall. 227 00:16:33,092 --> 00:16:34,184 What for? 228 00:16:34,293 --> 00:16:38,354 They say they can't make any money if they have to pay 40 percent. 229 00:16:38,497 --> 00:16:40,260 They've already agreed, right? 230 00:16:40,399 --> 00:16:43,994 Yes, but they're wondering if something can't be done. 231 00:16:44,236 --> 00:16:46,727 I can't imagine what, but all right. 232 00:16:51,610 --> 00:16:53,202 What about you? 233 00:16:54,646 --> 00:16:56,978 Shouldn't you be at the meeting too? 234 00:16:57,149 --> 00:16:59,344 Not really. 235 00:17:00,719 --> 00:17:02,744 You have to feel sorry for them. 236 00:17:03,856 --> 00:17:05,289 Why do you say that? 237 00:17:07,259 --> 00:17:10,057 The people in this county have had nothing but suffering... 238 00:17:10,162 --> 00:17:12,096 since that new intendant came. 239 00:17:14,299 --> 00:17:16,028 It's really that bad? 240 00:17:17,569 --> 00:17:19,127 Yes. 241 00:17:19,304 --> 00:17:23,070 He's been using Boss Jinbei as his enforcer. 242 00:17:24,343 --> 00:17:27,244 How do you fit into the picture? 243 00:17:27,446 --> 00:17:30,847 I'm the daughter of the headman of Ota Village. 244 00:17:32,084 --> 00:17:36,544 I thought you seemed different from all the entertainers. 245 00:17:37,189 --> 00:17:40,488 What brings you here, then? 246 00:17:41,093 --> 00:17:42,651 A month ago... 247 00:17:42,761 --> 00:17:47,323 my father left for Edo with a petition for tax relief. 248 00:17:48,267 --> 00:17:51,259 We haven't heard from him since, and he was last seen near here. 249 00:17:53,005 --> 00:17:55,371 You must be terribly worried. 250 00:17:55,607 --> 00:17:58,007 Are you looking for him all by yourself? 251 00:17:58,110 --> 00:18:01,409 No, I have a manservant named Gosuke accompanying me. 252 00:18:01,513 --> 00:18:04,380 He went to Shinozaki to ask around. 253 00:18:05,084 --> 00:18:07,177 I see. 254 00:18:09,354 --> 00:18:10,582 Sen. 255 00:18:12,357 --> 00:18:13,756 Shinsuke. 256 00:18:15,260 --> 00:18:18,696 - Did you get the money? - I couldn't, not on such short notice. 257 00:18:18,831 --> 00:18:21,163 Why did you have to go and break out, anyway? 258 00:18:21,300 --> 00:18:23,097 For revenge. 259 00:18:23,669 --> 00:18:25,830 I'm going to killJinbei. 260 00:18:25,938 --> 00:18:27,599 Why? 261 00:18:28,107 --> 00:18:30,405 I was such a fool. 262 00:18:31,176 --> 00:18:34,043 Jinbei tells me the sun will shine on my whole family... 263 00:18:34,179 --> 00:18:36,841 that he'll even make me one of his chief deputies. 264 00:18:37,249 --> 00:18:38,944 But as soon as the deed is done... 265 00:18:39,051 --> 00:18:42,111 the officers are waiting right there to arrest me. 266 00:18:43,489 --> 00:18:45,889 When they put you on that island, it's for life, damn it! 267 00:18:46,024 --> 00:18:48,584 You killed a man. What did you expect? 268 00:18:48,727 --> 00:18:51,628 Jinbei and the intendant are in this together. 269 00:18:52,231 --> 00:18:55,598 They sent me to kill the guy to cover up their own crimes. 270 00:18:56,268 --> 00:18:57,633 Who's there? 271 00:18:59,771 --> 00:19:01,432 You're the guy I gave that letter to. 272 00:19:02,174 --> 00:19:05,837 You might want to lower your voice. 273 00:19:05,944 --> 00:19:07,639 So you heard everything... 274 00:19:08,580 --> 00:19:13,449 Don't worry. Sometimes my ears can be as useless as my eyes. 275 00:19:14,419 --> 00:19:16,478 Son of a bitch! 276 00:19:16,588 --> 00:19:18,988 Wait! This man's a friend. 277 00:19:19,091 --> 00:19:21,389 He saved me from Jinbei's men. 278 00:19:21,493 --> 00:19:22,460 What? 279 00:19:23,862 --> 00:19:26,660 I really didn't do anything, Miss Sen. 280 00:19:27,266 --> 00:19:29,894 The intendant's officers are looking for you. You need to run away. 281 00:19:30,002 --> 00:19:31,401 Forget it. 282 00:19:31,904 --> 00:19:34,065 I'm going to killJinbei, whatever it takes. 283 00:19:34,173 --> 00:19:35,401 Please don't! 284 00:19:35,541 --> 00:19:36,906 Miss Sen. 285 00:19:37,009 --> 00:19:41,002 He's made up his mind, so there's no stopping him. 286 00:19:41,113 --> 00:19:43,013 - Isn't that right, mister? - Shut up! 287 00:19:43,115 --> 00:19:44,946 You stay out of this. 288 00:19:45,050 --> 00:19:46,142 Sen. 289 00:19:46,285 --> 00:19:48,776 I'll be hiding in the charcoal kiln up the mountain. 290 00:19:48,987 --> 00:19:50,921 Get me that money. 291 00:19:55,861 --> 00:19:58,625 "Jinbei" 292 00:19:59,298 --> 00:20:00,492 Get lost! 293 00:20:00,599 --> 00:20:02,624 I won't bother the other customers. 294 00:20:02,734 --> 00:20:05,202 I'll just watch quietly, so please let me stay. 295 00:20:05,304 --> 00:20:06,532 Forget it! 296 00:20:06,638 --> 00:20:09,835 You drink sake in the kitchen, you beg from the other customers... 297 00:20:09,942 --> 00:20:12,877 Jinbei's gaming house doesn't want fleas like you crawling around. 298 00:20:12,978 --> 00:20:15,742 Please, I promise I'll watch quietly. 299 00:20:15,847 --> 00:20:18,315 Let me back in, please! 300 00:20:18,850 --> 00:20:22,115 If I have to throw you out again, you're going to get a broken back. 301 00:20:23,956 --> 00:20:27,050 What's wrong with drinking leftover sake in the kitchen? 302 00:20:27,159 --> 00:20:30,822 It's already been paid for. 303 00:20:31,363 --> 00:20:33,831 You don't have to be so stingy. 304 00:20:36,501 --> 00:20:39,402 You must be a masseur. 305 00:20:41,773 --> 00:20:43,070 Are you drunk? 306 00:20:43,976 --> 00:20:47,241 How drunk can you get from cold leftovers? 307 00:20:49,114 --> 00:20:52,709 Is this Boss Jinbei's gaming house? 308 00:20:53,652 --> 00:20:55,483 A bunch of cheapskates. 309 00:20:55,587 --> 00:20:58,681 Go ahead. Go on in. But you won't find anybody... 310 00:20:58,790 --> 00:21:01,384 Iooking to rent the services of a masseur. 311 00:21:02,594 --> 00:21:04,926 But I assume they'll welcome my bets. 312 00:21:06,999 --> 00:21:09,126 You have money to bet? 313 00:21:09,234 --> 00:21:12,067 You've got to have money to make money. 314 00:21:12,170 --> 00:21:14,570 Let me show you the way. 315 00:21:14,740 --> 00:21:16,105 This way. 316 00:21:18,443 --> 00:21:20,570 - I warned you. - Take it easy. 317 00:21:20,679 --> 00:21:23,409 I brought you a customer. 318 00:21:31,356 --> 00:21:33,347 What the hell do you want? 319 00:21:34,559 --> 00:21:36,026 Ah, we meet again. 320 00:21:36,495 --> 00:21:38,258 I'm a blind man... 321 00:21:38,363 --> 00:21:42,231 but I can't sleep until I've heard the sound of dice in a cup. 322 00:21:42,334 --> 00:21:43,961 Isn't it a shame? 323 00:21:44,069 --> 00:21:45,934 You can get your chips over here. 324 00:21:46,338 --> 00:21:48,636 Actually, Gramps... 325 00:21:48,740 --> 00:21:53,643 betting in tiny amounts with chips isn't my style. 326 00:21:56,515 --> 00:21:58,312 How much have you got in there? 327 00:21:58,417 --> 00:22:00,351 I wonder. 328 00:22:00,886 --> 00:22:03,684 Are you going to bet it all? 329 00:22:04,790 --> 00:22:07,156 It could be a test of my fortune for the coming year. 330 00:22:07,259 --> 00:22:11,025 If the dice favor me, I can double my money. 331 00:22:11,797 --> 00:22:15,426 Of course, they could just as easily tell me "no dice." 332 00:22:15,534 --> 00:22:17,297 Hey there... 333 00:22:18,670 --> 00:22:20,661 did you want to put all that money on the line? 334 00:22:20,772 --> 00:22:21,966 Uh-huh. 335 00:22:22,074 --> 00:22:24,201 Perhaps you'd like to go one-on-one with the house? 336 00:22:24,309 --> 00:22:26,573 The stakes would be too high for our other customers. 337 00:22:26,678 --> 00:22:30,444 One-on-one with the house? That'd be great, if it's possible. 338 00:22:30,549 --> 00:22:32,744 Don't do it, mister. 339 00:22:32,951 --> 00:22:35,317 Bug off! Go to the kitchen and sponge some more sake! 340 00:22:35,420 --> 00:22:36,978 Right over here, then. 341 00:22:37,089 --> 00:22:39,455 See you later, Gramps. 342 00:22:45,831 --> 00:22:48,231 They're going to clean him out. 343 00:22:55,841 --> 00:22:58,469 Shall we get started, mister? 344 00:23:00,445 --> 00:23:02,242 Yes, please. 345 00:23:05,350 --> 00:23:08,046 Maybe you'll get payback for this afternoon. 346 00:23:13,225 --> 00:23:15,455 - Just a second. - What? 347 00:23:16,495 --> 00:23:20,488 As a blind man, I've learned I can never be too careful. 348 00:23:20,599 --> 00:23:24,365 Could I check the dice, please? 349 00:23:24,903 --> 00:23:26,302 Sure. 350 00:23:30,108 --> 00:23:32,440 - Thanks. - We'll get started, then. 351 00:23:53,031 --> 00:23:54,430 - You call it. - Even. 352 00:23:54,533 --> 00:23:56,228 Odd. 353 00:23:56,401 --> 00:24:01,361 Just to be sure, this game is played with two dice, right? 354 00:24:01,473 --> 00:24:03,634 Of course it's two dice. 355 00:24:04,709 --> 00:24:06,233 What do we have? 356 00:24:20,592 --> 00:24:24,153 I believe these are the dice we were playing with. 357 00:24:32,704 --> 00:24:36,140 Looks to me like we've got a problem here. 358 00:24:37,843 --> 00:24:39,538 Who might you be? 359 00:24:40,378 --> 00:24:44,371 I'm the protection these folks hired today. 360 00:24:47,652 --> 00:24:49,984 Wait, wait. Take it easy. 361 00:24:52,791 --> 00:24:55,225 I have no desire to fight you here. 362 00:24:59,664 --> 00:25:00,858 All right, then. 363 00:25:01,533 --> 00:25:04,502 Perhaps you could take me to the boss. 364 00:25:04,636 --> 00:25:06,399 The boss? 365 00:25:06,705 --> 00:25:09,469 Tell him Zatoichi is here to see him. 366 00:25:10,442 --> 00:25:11,966 You're Zatoichi? 367 00:25:12,244 --> 00:25:15,680 Sorry about that little charade this afternoon. 368 00:25:16,181 --> 00:25:18,012 Not at all. 369 00:25:18,116 --> 00:25:19,276 Come with me. 370 00:25:20,752 --> 00:25:22,481 Mustn't forget these. 371 00:25:32,197 --> 00:25:33,824 Right this way. 372 00:25:34,666 --> 00:25:36,224 Thank you. 373 00:25:43,775 --> 00:25:45,402 That's Zatoichi? 374 00:25:46,311 --> 00:25:48,142 Excuse me, boss. 375 00:25:48,480 --> 00:25:50,505 Go away. 376 00:25:50,615 --> 00:25:52,845 Don't bother me. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,548 I'll wait here. 378 00:26:00,659 --> 00:26:03,321 He get's that way when he's playing go. 379 00:26:04,596 --> 00:26:08,828 They say go players won't leave the board even for a dying parent. 380 00:26:09,067 --> 00:26:11,297 I'll bring you some tea. 381 00:26:17,108 --> 00:26:18,905 Zatoichi? 382 00:26:19,544 --> 00:26:23,241 I've heard of him, but he's blind. 383 00:26:23,348 --> 00:26:26,579 I can't imagine he'd be of much use. 384 00:26:27,652 --> 00:26:29,745 Has Shinsuke been caught? 385 00:26:29,854 --> 00:26:32,186 Not yet. 386 00:26:32,290 --> 00:26:36,750 It could get messy for us if he blabs about you know what. 387 00:26:37,796 --> 00:26:39,991 Don't worry about that. 388 00:26:40,231 --> 00:26:43,200 The report issued by my office says... 389 00:26:43,301 --> 00:26:46,464 he killed a man while attempting a burglary. 390 00:26:46,838 --> 00:26:49,306 Excuse me, boss. 391 00:26:50,008 --> 00:26:53,102 What? You're still here? 392 00:26:59,818 --> 00:27:03,447 I gather your opponent is a government official. 393 00:27:03,588 --> 00:27:06,386 That's right. He's Intendant Gorota Kajima. 394 00:27:06,491 --> 00:27:08,789 I suggest you be on your best behavior. 395 00:27:09,794 --> 00:27:11,591 I see. 396 00:27:11,696 --> 00:27:15,962 I never expected to meet the intendant in a place like this. 397 00:27:20,105 --> 00:27:22,130 What's the matter, Gounosuke? 398 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 I came to get a look at the one they call Zatoichi. 399 00:27:38,490 --> 00:27:40,082 Not bad. 400 00:27:40,325 --> 00:27:41,815 I'd heard as much. 401 00:27:47,399 --> 00:27:48,923 Boss Jinbei... 402 00:27:51,636 --> 00:27:54,730 I believe I'll ask you to excuse me for now. 403 00:28:06,818 --> 00:28:08,683 Why did you do that? 404 00:28:08,787 --> 00:28:10,550 I thought I could take him. 405 00:28:10,655 --> 00:28:13,180 You're a reckless fool. 406 00:28:14,159 --> 00:28:16,491 You gave me a real start, Gounosuke. 407 00:28:18,363 --> 00:28:20,729 Forget about it. 408 00:28:26,638 --> 00:28:27,866 Gounosuke! 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,673 What is it? 410 00:28:32,777 --> 00:28:34,301 Where'd the blind guy go? 411 00:28:34,412 --> 00:28:36,073 We weren't watching. 412 00:29:03,541 --> 00:29:05,133 Wait up. 413 00:29:13,284 --> 00:29:14,911 Aren't you kids going on up the mountain with the others? 414 00:29:15,019 --> 00:29:18,386 No, we're staying here until New Year's Day. 415 00:29:19,390 --> 00:29:21,119 - Where's your daddy? - He's with us. 416 00:29:21,226 --> 00:29:23,091 He's the best daddy in the world. 417 00:29:26,297 --> 00:29:28,231 That's good. 418 00:29:28,333 --> 00:29:32,827 I was separated from my daddy when I was five. 419 00:29:34,239 --> 00:29:37,140 That must have been really hard. 420 00:29:38,176 --> 00:29:40,110 Do you wish you could see him again? 421 00:29:40,211 --> 00:29:41,940 I sure do. 422 00:29:42,046 --> 00:29:45,379 Though I couldn't actually see him, of course. 423 00:29:45,483 --> 00:29:47,678 Oh, I know. 424 00:29:47,819 --> 00:29:51,186 You could give your daruma some eyes. 425 00:29:51,289 --> 00:29:53,348 Then he can see for you. 426 00:29:54,826 --> 00:29:56,885 Hey, great idea! 427 00:29:56,995 --> 00:29:58,223 Master Ichi. 428 00:29:58,363 --> 00:30:00,092 Let's play sumo, Sankichi. 429 00:30:00,198 --> 00:30:01,688 All right. 430 00:30:06,171 --> 00:30:10,005 When do you think I should go see my brother? 431 00:30:12,410 --> 00:30:15,504 I think you'd better sit tight a little longer. 432 00:30:15,747 --> 00:30:18,477 Jinbei's men could catch on. 433 00:30:18,583 --> 00:30:22,383 Anyway, when the time comes, I'll go with you. 434 00:30:22,687 --> 00:30:23,949 Thank you. 435 00:30:24,088 --> 00:30:26,079 What? Seiemon's daughter is in the village? 436 00:30:26,191 --> 00:30:28,785 She checked into the Musashi Inn yesterday. 437 00:30:29,260 --> 00:30:30,488 You're sure? 438 00:30:30,595 --> 00:30:33,223 She's been asking about her father at all the inns. 439 00:30:33,331 --> 00:30:35,822 We can't have her arousing suspicion. 440 00:30:35,934 --> 00:30:37,834 Find a way to spirit her away quietly. 441 00:30:37,969 --> 00:30:42,099 Unfortunately, Ichi is staying at the same inn. 442 00:30:42,207 --> 00:30:43,868 Zatoichi? 443 00:30:45,009 --> 00:30:46,909 That makes things difficult. 444 00:30:47,011 --> 00:30:49,571 We've also been watching Sen... 445 00:30:49,681 --> 00:30:52,377 but she doesn't seem to have heard from Shinsuke yet. 446 00:30:52,483 --> 00:30:54,610 It's only a matter of time. 447 00:30:54,752 --> 00:30:57,880 I think Ichi may have heard something from Sen. 448 00:30:58,256 --> 00:31:01,282 So that's why he came sniffing around here. 449 00:31:01,392 --> 00:31:03,656 All right. Offer him some money. 450 00:31:03,828 --> 00:31:05,227 Buy him off. 451 00:31:05,330 --> 00:31:09,130 - I don't think Ichi would... - Any man will jump for money. 452 00:31:09,267 --> 00:31:11,360 There are a few fools who won't, boss. 453 00:31:11,469 --> 00:31:13,733 I have yet to meet any. 454 00:31:13,838 --> 00:31:16,671 Let me think. Five ryo ought to be plenty... 455 00:31:16,774 --> 00:31:18,469 but offer him a little more. 456 00:31:18,843 --> 00:31:20,606 You're only paying me one ryo. 457 00:31:20,745 --> 00:31:24,613 We haven't seen you in action yet, either. 458 00:31:24,716 --> 00:31:26,047 True enough. 459 00:31:26,150 --> 00:31:27,879 Can't argue with that. 460 00:31:47,505 --> 00:31:48,870 Thanks. 461 00:31:48,973 --> 00:31:50,440 That was scary. 462 00:31:50,541 --> 00:31:52,668 Are you going somewhere, Miss Saki? 463 00:31:52,877 --> 00:31:54,242 Master Ichi... 464 00:31:54,712 --> 00:31:58,512 I've decided to go to Shinozaki myself, to ask about my father. 465 00:31:58,917 --> 00:32:00,248 Miss Saki... 466 00:32:00,351 --> 00:32:03,320 I really don't think that's a good idea. 467 00:32:03,421 --> 00:32:06,652 I just don't feel right, putting all the burden on Gosuke. 468 00:32:06,758 --> 00:32:09,750 You mustn't think like that. He'll be back any time now. 469 00:32:09,861 --> 00:32:11,692 Then you can continue your search together. 470 00:32:11,829 --> 00:32:14,127 No, I've already decided. 471 00:32:14,699 --> 00:32:17,395 If Gosuke returns, please tell him where I've gone. 472 00:32:17,502 --> 00:32:20,164 - No, really, Miss Saki... - Please let me go. 473 00:32:20,972 --> 00:32:23,941 I have to find out what happened to my father. 474 00:32:24,042 --> 00:32:26,306 Be careful on your way, Miss Saki. 475 00:32:27,111 --> 00:32:28,510 Thank you. 476 00:32:41,626 --> 00:32:44,652 You should hurry up and finish eating, mister. 477 00:32:47,365 --> 00:32:49,196 I suppose you're right. 478 00:32:53,438 --> 00:32:55,030 Let's finish our dinner. 479 00:33:00,411 --> 00:33:02,902 Do you think Miss Saki will be all right by herself? 480 00:33:04,115 --> 00:33:05,514 Miss Sen... 481 00:33:05,616 --> 00:33:07,413 could you tell me how to get to Shinozaki? 482 00:33:07,518 --> 00:33:10,976 If you're going anyway, why didn't you go with Miss Saki? 483 00:33:12,056 --> 00:33:14,616 I didn't want her to think I was a busybody. 484 00:33:14,726 --> 00:33:17,092 Right. You wouldn't want that. 485 00:33:17,195 --> 00:33:20,756 That's okay. We'll show you the way. 486 00:33:21,199 --> 00:33:23,497 I'd be much obliged. 487 00:33:29,907 --> 00:33:31,875 Hello there, miss. 488 00:33:40,318 --> 00:33:41,876 Take that. 489 00:33:43,688 --> 00:33:44,746 Hurry up. 490 00:33:44,856 --> 00:33:46,619 Let me go! 491 00:33:47,458 --> 00:33:50,256 Let me go! Help! 492 00:33:54,932 --> 00:33:56,661 Settle down! 493 00:34:07,145 --> 00:34:09,579 - Master Ichi. - Zatoichi. 494 00:34:10,782 --> 00:34:13,808 Such mischief, in broad daylight! 495 00:34:15,753 --> 00:34:18,347 Right under the watchful eye of Mister Sunshine. 496 00:34:19,490 --> 00:34:21,583 Put the young lady down. 497 00:34:24,495 --> 00:34:26,725 I don't hear an answer. 498 00:34:26,831 --> 00:34:30,096 If I'm blind, and you've gone mute... 499 00:34:30,201 --> 00:34:32,101 this could be difficult. 500 00:34:35,206 --> 00:34:36,833 No, no. Don't move. 501 00:34:37,141 --> 00:34:39,109 Move and you'll find yourself split in two. 502 00:34:42,146 --> 00:34:44,080 You just want us to let her go, right? 503 00:34:47,018 --> 00:34:49,213 Put her down. 504 00:34:55,460 --> 00:34:56,825 Very good. 505 00:34:56,928 --> 00:35:01,365 The young lady is safe, and you folks are safe, too. 506 00:35:13,111 --> 00:35:15,671 You're really strong, aren't you, mister? 507 00:35:16,013 --> 00:35:19,505 It's not that I'm strong. It's that they're weak. 508 00:35:19,617 --> 00:35:21,983 That's the same thing. 509 00:35:22,120 --> 00:35:24,486 I was scared, too, you know. 510 00:35:24,589 --> 00:35:27,080 You didn't look it. 511 00:35:29,527 --> 00:35:31,017 Master Ichi. 512 00:36:01,559 --> 00:36:03,322 Miss Saki... 513 00:36:03,427 --> 00:36:08,228 I think it'd be best for you to go straight back to your village. 514 00:36:09,233 --> 00:36:13,226 I'm even more worried about my father now. 515 00:36:14,338 --> 00:36:17,205 I mean, why did those people come after me like that? 516 00:36:17,308 --> 00:36:20,368 You shouldn't take it personally. 517 00:36:20,478 --> 00:36:24,073 I'm sure those scoundrels get into mischief like this all the time. 518 00:36:24,415 --> 00:36:25,882 I'm sorry. 519 00:36:26,083 --> 00:36:28,051 I really must thank you. 520 00:36:28,152 --> 00:36:31,588 I hate to think where I'd be now if you hadn't come to my rescue. 521 00:36:34,192 --> 00:36:37,093 He was so worried, he didn't even finish eating. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,162 That's right. 523 00:36:40,631 --> 00:36:42,258 I'm so grateful. 524 00:36:43,000 --> 00:36:44,991 You talk too much, kids. 525 00:36:45,136 --> 00:36:46,831 Look, he's turning red. 526 00:36:49,774 --> 00:36:52,140 They're teasing me. 527 00:36:58,950 --> 00:37:01,350 Hurry up. 528 00:37:08,025 --> 00:37:10,823 Look at this, mister. We got a new top. 529 00:37:31,616 --> 00:37:32,810 Ichi. 530 00:37:34,118 --> 00:37:35,710 I've been waiting for you. 531 00:37:37,622 --> 00:37:39,886 I may have failed to draw blood yesterday... 532 00:37:46,998 --> 00:37:48,590 You mean atJinbei's? 533 00:37:48,766 --> 00:37:50,097 But I want a rematch. 534 00:37:50,601 --> 00:37:52,398 I think I'll pass. 535 00:37:52,503 --> 00:37:54,437 We're right up against the new year... 536 00:37:54,538 --> 00:37:57,974 and it'd be a shame if one of us got hurt. 537 00:37:58,142 --> 00:38:02,340 - Come with me. - No, really. I decline. 538 00:38:03,114 --> 00:38:04,513 Decline? 539 00:38:06,350 --> 00:38:07,874 Damn! 540 00:38:21,165 --> 00:38:23,656 You need to be more careful, kid. 541 00:38:29,373 --> 00:38:31,432 I suppose I'll let it go for today. 542 00:38:31,542 --> 00:38:33,009 Just a second. 543 00:38:33,678 --> 00:38:37,341 So long as you're here, can I offer you a drink? 544 00:38:39,917 --> 00:38:40,884 Master Ichi. 545 00:38:42,653 --> 00:38:44,052 Miss Sen... 546 00:38:44,255 --> 00:38:46,655 could I trouble you for some sake? 547 00:38:47,158 --> 00:38:50,025 - Just in the kitchen. - But... 548 00:38:50,127 --> 00:38:53,426 We just want to talk a little. 549 00:38:53,631 --> 00:38:55,223 Please, come in. 550 00:39:11,549 --> 00:39:13,813 Thank you. 551 00:39:13,918 --> 00:39:15,476 I'm much obliged. 552 00:39:36,107 --> 00:39:39,599 I can't help wondering why a man of your skill... 553 00:39:39,744 --> 00:39:41,905 would be working as the bodyguard... 554 00:39:42,947 --> 00:39:46,474 of a country official. 555 00:39:55,493 --> 00:39:57,222 Thank you. 556 00:40:04,402 --> 00:40:07,030 Sorry. I suppose it's none of my business. 557 00:40:11,108 --> 00:40:12,871 For the third son... 558 00:40:13,477 --> 00:40:18,608 of a low-ranking retainer to a minor lord... 559 00:40:20,050 --> 00:40:22,951 maybe it's about the best I can expect. 560 00:40:27,391 --> 00:40:29,120 All I really care about anymore... 561 00:40:30,094 --> 00:40:32,927 is finding someone who can out-duel me. 562 00:40:33,497 --> 00:40:35,260 That's all. 563 00:40:35,466 --> 00:40:38,492 I suppose skill that rises above the ordinary... 564 00:40:38,969 --> 00:40:42,905 can sometimes actually hinder a swordsman's career. 565 00:40:43,374 --> 00:40:44,500 As I said before... 566 00:40:45,209 --> 00:40:47,234 I'm determined to have another match with you. 567 00:40:49,280 --> 00:40:51,271 I really must beg your pardon about that. 568 00:40:51,382 --> 00:40:54,909 I came here to worship the first light of the new year... 569 00:40:55,019 --> 00:40:57,283 from the top of Mount Myogi. 570 00:40:57,988 --> 00:40:59,455 I'm not backing down. 571 00:41:01,659 --> 00:41:05,561 We're having it out, you and me, first thing New Year's morning. 572 00:41:19,477 --> 00:41:21,104 That bum went in your shop! 573 00:41:22,546 --> 00:41:25,344 Get out of here, you deadbeat drunk! 574 00:41:25,449 --> 00:41:27,246 You're nothing but a curse. 575 00:41:27,351 --> 00:41:30,286 You can't stay if you don't have money. 576 00:41:30,387 --> 00:41:33,914 - Please. - Get out, damn it! Get out! 577 00:41:36,293 --> 00:41:39,421 Hey, it's you. Master Ichi, wasn't it? 578 00:41:40,264 --> 00:41:43,529 Yes, I remember you from last night. Care to join me for a drink? 579 00:41:43,634 --> 00:41:46,899 Thanks. You're a man after my own heart. 580 00:41:47,905 --> 00:41:51,432 Bring us some sake, and keep it coming. 581 00:41:52,076 --> 00:41:56,035 So he worms his way in again, the bum. 582 00:41:56,146 --> 00:41:59,115 Oh, well. Put one on to warm for them. 583 00:41:59,250 --> 00:42:00,945 I was worried about you last night. 584 00:42:01,051 --> 00:42:06,387 But, thank goodness, you saw right through their tricks. 585 00:42:17,468 --> 00:42:20,335 Damn, that feels good in my stomach. 586 00:42:22,273 --> 00:42:23,934 Oh, sorry. 587 00:42:27,811 --> 00:42:31,508 I don't guess it's polite to drink your sake for nothing. 588 00:42:32,516 --> 00:42:36,384 How about I sing you a song? All right? 589 00:42:36,487 --> 00:42:39,718 Sure, I'd like that. Let me hear a song. 590 00:42:49,333 --> 00:42:50,994 This chokes me up. 591 00:42:51,101 --> 00:42:54,901 All the villagers do is make fun of me. 592 00:42:55,639 --> 00:42:59,666 I don't know how long it's been since someone treated me kindly. 593 00:43:05,583 --> 00:43:07,517 All right. I'm going to sing. 594 00:43:08,786 --> 00:43:13,689 If it starts to rain 595 00:43:16,727 --> 00:43:21,824 I'll stop in Matsuida 596 00:43:23,534 --> 00:43:28,995 If the rain holds off 597 00:43:29,373 --> 00:43:35,334 I'll cross over to Sakamoto 598 00:43:39,717 --> 00:43:42,515 Where did you learn that song? 599 00:43:42,653 --> 00:43:45,451 It's from my hometown. 600 00:43:45,556 --> 00:43:47,717 A place called Shimokawa. 601 00:43:47,858 --> 00:43:49,849 That's where I was born and raised. 602 00:43:51,962 --> 00:43:54,430 Shimokawa? 603 00:43:57,234 --> 00:43:59,031 Thanks. 604 00:43:59,470 --> 00:44:02,303 Here, Gramps. Have a drink while it's warm. 605 00:44:03,540 --> 00:44:05,531 Pour it in this, will you? 606 00:44:13,751 --> 00:44:18,313 So, Gramps, don't you have any family? 607 00:44:18,422 --> 00:44:20,117 I had a boy. 608 00:44:20,224 --> 00:44:24,126 He'd be just about your age now. 609 00:44:24,662 --> 00:44:26,186 He died? 610 00:44:26,296 --> 00:44:28,594 I don't actually know. 611 00:44:28,699 --> 00:44:32,032 - Don't know? - Forget it. 612 00:44:32,136 --> 00:44:35,264 What does it matter anyway? I don't want to talk about it. 613 00:44:37,608 --> 00:44:39,235 The truth is... 614 00:44:39,643 --> 00:44:42,908 I'd really like to hear about it. 615 00:44:43,480 --> 00:44:45,072 All right, then. 616 00:44:46,850 --> 00:44:49,944 It was 18 years ago. 617 00:44:50,054 --> 00:44:52,784 I brought my boy here... 618 00:44:52,890 --> 00:44:55,791 to worship the first light of the new year on Mount Myogi. 619 00:44:55,893 --> 00:44:57,656 Damn fool thing, it was. 620 00:44:57,795 --> 00:45:01,993 On the way back down, I got separated from my boy. 621 00:45:02,099 --> 00:45:04,932 - And? - That's the last I saw of him. 622 00:45:06,070 --> 00:45:08,595 I went on home... 623 00:45:08,706 --> 00:45:10,765 but I couldn't sit still... 624 00:45:10,874 --> 00:45:13,604 and I set out again right away to look for him. 625 00:45:13,744 --> 00:45:17,373 I wandered all over the place, but wound up back here like this. 626 00:45:19,216 --> 00:45:21,707 Can I have a little more? 627 00:45:22,386 --> 00:45:24,320 Sure. Here. 628 00:45:24,588 --> 00:45:25,714 By the way, Gramps... 629 00:45:26,724 --> 00:45:29,659 - I still don't know your name. - It's Giju. 630 00:45:30,794 --> 00:45:32,091 Giju. 631 00:45:43,574 --> 00:45:46,771 His story has a lot in common with mine. 632 00:45:48,679 --> 00:45:50,306 Giju. 633 00:45:52,116 --> 00:45:54,277 No, I don't think so. 634 00:45:55,319 --> 00:45:57,287 Of course not. 635 00:45:57,788 --> 00:45:59,312 Welcome back. 636 00:46:01,158 --> 00:46:02,716 I'm getting really worried. 637 00:46:02,826 --> 00:46:05,260 I'm going to see my brother tonight. 638 00:46:18,342 --> 00:46:19,502 Miss Saki... 639 00:46:20,978 --> 00:46:26,143 I'd like you to stay right here and not go anywhere tonight. 640 00:46:26,617 --> 00:46:28,346 I have to step out for a bit. 641 00:46:28,452 --> 00:46:31,012 - Where to? - Don't worry. I'll be right back. 642 00:46:31,121 --> 00:46:36,650 You kids look after Miss Saki while I'm gone, okay? 643 00:46:36,827 --> 00:46:39,591 You can count on us. 644 00:46:39,797 --> 00:46:41,458 Much obliged. 645 00:46:45,502 --> 00:46:46,969 Master Ichi... 646 00:46:47,204 --> 00:46:49,502 I've been thinking about it a lot... 647 00:46:49,840 --> 00:46:52,673 and I fear my father may no longer be of this world. 648 00:46:54,077 --> 00:46:56,568 You mustn't think like that. 649 00:46:56,680 --> 00:47:00,707 You can't give up hope. 650 00:47:01,218 --> 00:47:06,246 Even after all these years and after losing my eyesight... 651 00:47:06,356 --> 00:47:11,089 I still carry with me the hope that I might see my father again... 652 00:47:11,195 --> 00:47:13,561 somewhere, sometime. 653 00:47:15,999 --> 00:47:17,830 Please stop worrying. 654 00:47:17,935 --> 00:47:20,665 I'm sure your father will be fine. 655 00:47:21,138 --> 00:47:23,629 Shall we make a bet? 656 00:47:25,275 --> 00:47:27,470 How about this? 657 00:47:27,911 --> 00:47:30,505 When we find your father alive and well... 658 00:47:30,614 --> 00:47:34,448 you can paint in one of my daruma's eyes. 659 00:47:39,690 --> 00:47:41,555 And you can paint in the other eye... 660 00:47:41,658 --> 00:47:44,320 when you find your father. 661 00:47:44,428 --> 00:47:46,362 Hey, that's perfect! 662 00:47:47,197 --> 00:47:49,358 All right. 663 00:48:04,848 --> 00:48:06,941 Shinsuke! 664 00:48:11,021 --> 00:48:12,579 Get inside. 665 00:48:14,625 --> 00:48:16,718 What did you bring him for? 666 00:48:16,827 --> 00:48:20,285 He said it was too dangerous to come by myself. 667 00:48:20,931 --> 00:48:22,455 What can a blind man do? 668 00:48:22,566 --> 00:48:24,830 Don't say that. 669 00:48:32,209 --> 00:48:33,699 Come, Master Ichi. 670 00:48:55,899 --> 00:48:58,129 Don't try to lecture me. 671 00:49:00,404 --> 00:49:03,373 I don't care what anybody says... 672 00:49:03,473 --> 00:49:05,805 I'm going to killJinbei. 673 00:49:09,012 --> 00:49:10,172 Shinsuke... 674 00:49:10,280 --> 00:49:12,646 you've made enemies of both the intendant and Jinbei. 675 00:49:12,749 --> 00:49:15,445 What can you possibly do all by yourself? 676 00:49:15,552 --> 00:49:18,043 Please, Shinsuke, just run away and save yourself. 677 00:49:18,755 --> 00:49:23,317 I have to try. I couldn't live with myself otherwise. 678 00:49:24,661 --> 00:49:27,221 Did you bring the money? 679 00:49:29,099 --> 00:49:31,431 Once I kill him, I'll have to hit the road right away. 680 00:49:40,143 --> 00:49:41,667 This is it? 681 00:49:52,556 --> 00:49:56,515 You really are a monumental fool, aren't you? 682 00:49:57,661 --> 00:50:01,688 A fool whose stupidity knows no bounds. 683 00:50:02,399 --> 00:50:04,196 You son of a bitch! 684 00:50:04,534 --> 00:50:06,263 Look at you. 685 00:50:06,370 --> 00:50:09,806 Such a nice sister, and all you can do is bring her grief. 686 00:50:10,207 --> 00:50:13,176 I'm not interested in sermons from you. 687 00:50:16,980 --> 00:50:18,845 What did you do that for? 688 00:50:20,183 --> 00:50:24,552 We've got company. They must have followed us. 689 00:50:24,654 --> 00:50:25,951 What? 690 00:51:27,317 --> 00:51:29,547 - Get out of here while you can. - How the hell... 691 00:51:29,653 --> 00:51:31,985 Never mind that. 692 00:51:32,089 --> 00:51:33,716 Thanks. 693 00:51:40,964 --> 00:51:42,192 Shinsuke! 694 00:52:24,508 --> 00:52:26,100 Miss Sen... 695 00:52:26,943 --> 00:52:29,343 they're gone. 696 00:52:31,748 --> 00:52:33,978 Do you think Shinsuke got away? 697 00:52:47,364 --> 00:52:48,558 Shinsuke! 698 00:52:48,732 --> 00:52:51,098 Shinsuke, no! 699 00:52:51,201 --> 00:52:53,761 Please don't die! 700 00:52:56,239 --> 00:52:57,763 Sen... 701 00:52:59,009 --> 00:53:01,341 the man's right. 702 00:53:01,444 --> 00:53:04,572 I'm the biggest fool there ever was. 703 00:53:05,649 --> 00:53:08,015 BecauseJinbei asked me to... 704 00:53:08,251 --> 00:53:12,915 I killed the headman of Ota Village. 705 00:53:13,790 --> 00:53:18,193 But it was a trap laid for me... 706 00:53:18,295 --> 00:53:21,264 byJinbei and the intendant. 707 00:53:22,365 --> 00:53:25,664 I played right into their hands. 708 00:53:26,536 --> 00:53:28,265 Shinsuke! 709 00:53:30,440 --> 00:53:31,498 Sen... 710 00:53:32,676 --> 00:53:34,234 forgive me. 711 00:53:34,344 --> 00:53:36,676 Shinsuke! 712 00:54:02,405 --> 00:54:03,736 Master Ichi. 713 00:54:04,808 --> 00:54:09,336 I'm so sorry for your misfortune, Miss Sen. 714 00:54:09,613 --> 00:54:13,344 How can I ever face Miss Saki? 715 00:54:14,618 --> 00:54:16,643 Perhaps it would be best... 716 00:54:16,753 --> 00:54:19,722 if you didn't return to the inn for a while. 717 00:54:22,359 --> 00:54:26,159 Is there someplace you can go? 718 00:54:38,008 --> 00:54:39,805 You're still here? 719 00:54:41,177 --> 00:54:44,237 I have no intention of fighting you. 720 00:54:45,482 --> 00:54:49,111 I figure my life is worth more than one piddling ryo. 721 00:54:53,056 --> 00:54:55,786 Perhaps we'll meet again sometime. 722 00:54:56,426 --> 00:54:57,620 So long. 723 00:55:17,213 --> 00:55:19,272 I wonder what's keeping Master Ichi. 724 00:55:21,785 --> 00:55:23,343 Hey! 725 00:55:23,720 --> 00:55:25,153 Why don't you go to bed? 726 00:55:25,255 --> 00:55:27,018 He asked us to look out for you. 727 00:55:39,769 --> 00:55:42,795 That really wasn't what I wanted to hear. 728 00:55:53,950 --> 00:55:57,408 I never should have left Shinsuke to you. 729 00:55:57,520 --> 00:56:01,149 But my men did kill him, as ordered. 730 00:56:01,324 --> 00:56:04,953 I'm thinking about that damned blind man, Zatoichi. 731 00:56:06,796 --> 00:56:10,357 Shinsuke was an escaped convict. 732 00:56:11,201 --> 00:56:15,160 I should have surrounded him with my own constables last night. 733 00:56:15,271 --> 00:56:17,501 Then I could have arrested Zatoichi as well... 734 00:56:17,607 --> 00:56:22,567 on charges of obstructing justice by aiding a fugitive. 735 00:56:22,746 --> 00:56:25,874 - We can still do it. - No, it's too late. 736 00:56:25,982 --> 00:56:29,008 I can't send out an arrest party without good reason. 737 00:56:30,854 --> 00:56:31,843 Gounosuke... 738 00:56:33,857 --> 00:56:36,758 do you think you can take him? 739 00:56:37,627 --> 00:56:39,686 I think I have a reasonable chance. 740 00:56:39,796 --> 00:56:43,698 I'd say we're pretty evenly matched. 741 00:56:43,833 --> 00:56:47,667 Why wait until New Year's? 742 00:56:53,042 --> 00:56:55,704 For a young fellow, he's an odd one. 743 00:57:16,666 --> 00:57:18,964 - You think he might be dead? - Yes. 744 00:57:19,068 --> 00:57:23,528 Around the first of this month, your father stayed in Fujioka. 745 00:57:23,640 --> 00:57:27,576 He left before dawn the next morning, saying he was going to Tagawa. 746 00:57:27,677 --> 00:57:28,644 Yes? 747 00:57:28,745 --> 00:57:32,272 But no one in Tagawa ever saw him. 748 00:57:32,449 --> 00:57:34,917 That's hardly enough to conclude that he's dead. 749 00:57:35,084 --> 00:57:36,574 That's true, but... 750 00:57:36,719 --> 00:57:37,743 But what? 751 00:57:39,289 --> 00:57:41,553 A farmer in Fujioka saw something. 752 00:57:41,724 --> 00:57:44,784 It was also early in the morning around the first of this month. 753 00:57:44,894 --> 00:57:47,522 It was still pretty dark, so he couldn't see very well... 754 00:57:47,630 --> 00:57:51,396 but he says he saw an older man and a young gangster type... 755 00:57:51,501 --> 00:57:56,370 having a very heated exchange by a pond outside the village. 756 00:57:57,373 --> 00:57:59,898 In the end... 757 00:58:00,009 --> 00:58:04,605 the young man pulled out a dagger and stabbed the older man to death. 758 00:58:04,714 --> 00:58:06,682 You think it was my father? 759 00:58:06,783 --> 00:58:08,944 I hate to think so, but... 760 00:58:11,087 --> 00:58:13,715 No, no, it couldn't have been my father. 761 00:58:13,823 --> 00:58:16,986 I refuse to believe it was my father. 762 00:58:45,221 --> 00:58:46,813 Miss Saki... 763 00:58:49,325 --> 00:58:52,783 I think perhaps it's time for you to go home. 764 00:58:54,597 --> 00:58:56,565 Why do you say that? 765 00:58:58,167 --> 00:59:01,466 You know something about my father, don't you? 766 00:59:04,340 --> 00:59:06,672 Please tell me, Master Ichi. 767 00:59:06,776 --> 00:59:08,403 Master Ichi! 768 00:59:14,984 --> 00:59:17,851 Please tell me what you know. 769 00:59:17,987 --> 00:59:19,511 Last night... 770 00:59:19,789 --> 00:59:22,155 I happened to run into a man... 771 00:59:22,258 --> 00:59:25,557 who said he had killed your father. 772 00:59:25,662 --> 00:59:27,391 Where's that man now? 773 00:59:28,932 --> 00:59:30,832 He's dead. 774 00:59:31,601 --> 00:59:34,161 Killed by one of his former friends. 775 00:59:34,304 --> 00:59:37,239 Why didn't you tell me this sooner? 776 00:59:41,477 --> 00:59:44,071 You're terrible. How could you? 777 00:59:44,347 --> 00:59:46,838 How could you know and not say anything? 778 00:59:49,152 --> 00:59:50,847 I'm sorry. 779 00:59:51,854 --> 00:59:53,754 I just didn't have the heart. 780 01:00:01,664 --> 01:00:06,692 The worst thing now would be if anything were to happen to you. 781 01:00:07,236 --> 01:00:09,761 Please go on home to Ota. 782 01:00:12,508 --> 01:00:13,600 Why? 783 01:00:15,011 --> 01:00:19,573 Jinbei intends to kill you. 784 01:00:20,850 --> 01:00:24,013 SoJinbei's the one who's behind my father's death? 785 01:00:26,456 --> 01:00:28,720 No, I won't go home. 786 01:00:28,825 --> 01:00:32,124 There must be something I can do to avenge my father's death. 787 01:00:32,562 --> 01:00:33,893 Miss Saki... 788 01:00:34,964 --> 01:00:38,798 don't you understand what I've been telling you? 789 01:00:40,136 --> 01:00:42,570 What would you do in my place? 790 01:00:43,773 --> 01:00:46,765 I'm afraid you can't compare yourself to me. 791 01:00:47,543 --> 01:00:50,774 Think of how it would make your dead father feel... 792 01:00:50,880 --> 01:00:53,781 if harm came to you as well. 793 01:00:55,485 --> 01:01:00,184 Heaven will not allow such evil men to have their way for long. 794 01:01:00,323 --> 01:01:03,759 Please just go quietly home to your village. 795 01:01:13,136 --> 01:01:14,967 Master Giju's here. 796 01:01:15,071 --> 01:01:16,595 Good. 797 01:01:17,240 --> 01:01:21,734 You sent for me, Master Ichi? 798 01:01:21,844 --> 01:01:25,211 Come over here and have a seat. 799 01:01:29,952 --> 01:01:32,978 - Let me pour you a drink. - Thanks. 800 01:01:35,425 --> 01:01:39,293 Actually, I need you to do me a favor. 801 01:01:39,429 --> 01:01:40,657 Me? 802 01:01:40,763 --> 01:01:42,924 I'd be happy to. What is it? 803 01:01:45,001 --> 01:01:47,868 There's someone I need to get to Ota... 804 01:01:47,970 --> 01:01:50,063 but I don't wantJinbei or his men to know... 805 01:01:50,173 --> 01:01:52,835 and I want to avoid government checkpoints and the guard station. 806 01:01:52,942 --> 01:01:54,967 You think you can do it? 807 01:01:58,414 --> 01:02:00,814 There's no one else I can ask. 808 01:02:01,384 --> 01:02:03,284 What do you think? 809 01:02:04,721 --> 01:02:07,451 I know I can trust you. 810 01:02:08,357 --> 01:02:10,587 Who is this person? 811 01:02:11,728 --> 01:02:13,662 Ayoung lady. 812 01:02:13,796 --> 01:02:15,457 Ayoung lady? 813 01:02:15,565 --> 01:02:17,965 Your sweetheart, I suppose? 814 01:02:19,669 --> 01:02:21,534 Hardly. 815 01:02:21,637 --> 01:02:24,128 How could a blind man like me... 816 01:02:26,542 --> 01:02:29,170 She's the daughter of a village headman. 817 01:02:32,281 --> 01:02:34,112 A village headman? 818 01:02:37,820 --> 01:02:39,287 All right. 819 01:02:39,489 --> 01:02:43,357 Avoiding the guards and checkpoints... 820 01:02:43,459 --> 01:02:45,984 will mean going the long way around... 821 01:02:46,095 --> 01:02:47,892 but I'll escort her for you. 822 01:02:47,997 --> 01:02:50,966 You'll do it? I appreciate it. 823 01:02:51,067 --> 01:02:53,126 Let me give you this. 824 01:02:53,469 --> 01:02:55,801 It's a small token of my appreciation. 825 01:02:55,905 --> 01:02:58,203 No, no, you don't have to do that. 826 01:02:58,341 --> 01:03:01,640 Really, I mean it. You don't have to pay me. 827 01:03:02,345 --> 01:03:03,903 Well, all right. 828 01:03:04,013 --> 01:03:06,709 If you insist. 829 01:03:09,652 --> 01:03:11,381 Over here. 830 01:03:14,390 --> 01:03:17,655 I really appreciate this, Master Giju. 831 01:03:17,760 --> 01:03:20,627 You can count on me. 832 01:03:21,330 --> 01:03:22,456 Master Ichi. 833 01:03:23,933 --> 01:03:26,959 I'll take this with me. 834 01:03:27,203 --> 01:03:28,693 Please do. 835 01:03:34,343 --> 01:03:37,312 I couldn't fill in the eye for my father... 836 01:03:40,149 --> 01:03:44,210 but there's still the one for your father. 837 01:03:48,457 --> 01:03:50,357 Thanks so much for your help. 838 01:03:51,661 --> 01:03:52,958 Master Giju... 839 01:03:53,596 --> 01:03:55,325 be very careful. 840 01:04:04,040 --> 01:04:05,974 Come on. Pick up the pace. 841 01:04:18,020 --> 01:04:19,385 Miss Saki. 842 01:06:09,899 --> 01:06:12,026 That was Grandpa Giju. 843 01:06:14,337 --> 01:06:16,897 Hey, this is the daruma Master Ichi had. 844 01:06:17,039 --> 01:06:18,597 Something's fishy. 845 01:06:19,508 --> 01:06:21,408 Let us through. 846 01:06:53,075 --> 01:06:55,168 Sankichi, you keep watch here. 847 01:06:55,277 --> 01:06:59,111 - What are you going to do? - I'm going to get Master Ichi. 848 01:07:04,053 --> 01:07:06,886 So you've made yourself useful for once. 849 01:07:07,656 --> 01:07:11,592 You've always been very good to me, boss. 850 01:07:12,328 --> 01:07:15,388 Take the girl to the intendant. 851 01:07:18,534 --> 01:07:19,796 Master Ichi! 852 01:07:22,104 --> 01:07:24,732 - Would you know where Master Ichi went? - Sorry. 853 01:07:29,245 --> 01:07:31,509 I wonder where he went. 854 01:08:42,384 --> 01:08:44,579 Where'd that fool go? 855 01:08:56,532 --> 01:08:57,521 Scram! 856 01:08:58,834 --> 01:09:00,529 Get out of here! 857 01:09:03,739 --> 01:09:05,104 Go on! 858 01:09:26,428 --> 01:09:28,396 An untouched maiden. 859 01:09:28,497 --> 01:09:30,124 What a shame. 860 01:09:30,232 --> 01:09:34,225 You mustn't get any ideas, sir. She knows everything. 861 01:09:34,336 --> 01:09:35,997 Where's Zatoichi? 862 01:09:36,105 --> 01:09:40,132 He disappeared somewhere after sending the girl off. 863 01:09:40,943 --> 01:09:44,879 You never know. He might be looking for you. 864 01:09:45,814 --> 01:09:48,009 You've got to be kidding. 865 01:09:48,117 --> 01:09:50,551 I'm not about to be hunted down by the likes of him. 866 01:09:50,686 --> 01:09:52,677 You needn't worry. 867 01:09:52,788 --> 01:09:55,951 He's not likely to break into a guard station. 868 01:09:56,058 --> 01:09:59,516 That's why I brought the girl here. 869 01:10:00,462 --> 01:10:03,124 I wouldn't be so sure. 870 01:10:05,000 --> 01:10:07,764 Are you trying to scare us, Gounosuke? 871 01:10:09,638 --> 01:10:11,663 Where'd that idiot go? 872 01:10:17,513 --> 01:10:18,878 Tatsukichi! 873 01:10:19,481 --> 01:10:22,348 Damn it! I told you to stay here. 874 01:10:22,451 --> 01:10:25,545 They took Miss Saki to the guard station! 875 01:10:25,654 --> 01:10:26,882 The guard station? 876 01:10:28,857 --> 01:10:30,119 More sake. 877 01:10:40,536 --> 01:10:42,128 Master Ichi. 878 01:10:42,238 --> 01:10:45,469 One of those acrobat boys was looking for you. 879 01:10:45,574 --> 01:10:47,974 Looking for me? I wonder why. 880 01:10:48,077 --> 01:10:49,704 That table's open. 881 01:10:51,280 --> 01:10:53,043 Are they keeping you busy? 882 01:10:53,716 --> 01:10:55,206 This way. 883 01:10:58,087 --> 01:11:01,523 The place seems especially busy today. 884 01:11:02,524 --> 01:11:06,085 Everybody's trying to avoid the bill collectors. 885 01:11:07,730 --> 01:11:10,893 Just a couple more hours and the bells will start ringing. 886 01:11:11,000 --> 01:11:13,525 Then it's a brand new year and they get a fresh start. 887 01:11:13,636 --> 01:11:15,729 Yes, a fresh start. 888 01:11:16,605 --> 01:11:18,664 Warm a bottle for me, will you? 889 01:11:22,811 --> 01:11:25,405 A fresh start. 890 01:11:31,287 --> 01:11:32,982 There he is. 891 01:11:33,355 --> 01:11:34,549 Excuse me. 892 01:11:35,291 --> 01:11:38,021 Miss Saki's been kidnapped! 893 01:11:38,127 --> 01:11:39,890 - Where to? - The guard station. 894 01:11:39,995 --> 01:11:43,897 - You're sure? - They took her away in a palanquin. 895 01:11:50,272 --> 01:11:53,173 Then I suppose Grandpa Giju was killed. 896 01:11:53,309 --> 01:11:56,210 You mean that old drunk? 897 01:11:56,312 --> 01:11:59,770 We saw him go intoJinbei's place with the palanquin. 898 01:11:59,882 --> 01:12:01,509 Right? 899 01:12:05,921 --> 01:12:07,582 That Giju. 900 01:12:09,491 --> 01:12:15,396 If it starts to rain 901 01:12:19,635 --> 01:12:22,536 I'll stop in... 902 01:12:31,013 --> 01:12:32,810 Giju... 903 01:12:35,451 --> 01:12:38,943 I seem to have misjudged you. 904 01:12:40,689 --> 01:12:44,352 Forgive me, Master Ichi. 905 01:12:44,593 --> 01:12:49,394 I apologize. I know it was wrong. 906 01:12:49,498 --> 01:12:52,831 Please forgive me. 907 01:12:53,068 --> 01:12:54,399 Giju. 908 01:12:55,337 --> 01:12:57,999 I suppose even a wretch like you wants to save his life. 909 01:12:58,140 --> 01:13:02,042 Have mercy on an old man. 910 01:13:02,878 --> 01:13:04,869 Please don't cut me down. 911 01:13:04,980 --> 01:13:07,244 Please don't kill me. 912 01:13:07,349 --> 01:13:11,513 I don't want to be cut down. I don't want to die. 913 01:13:14,123 --> 01:13:17,354 Please forgive me. 914 01:13:17,993 --> 01:13:20,860 Please don't kill me, I'm begging you. 915 01:13:49,491 --> 01:13:51,823 Perhaps it was only for a brief moment... 916 01:13:52,227 --> 01:13:55,856 but I actually thought I saw my father in you. 917 01:13:58,400 --> 01:14:01,233 I can't kill the man who gave me that. 918 01:14:15,951 --> 01:14:17,851 Take care of yourself, Gramps. 919 01:15:05,334 --> 01:15:10,670 "Guard Station" 920 01:15:14,209 --> 01:15:15,938 What do you want? 921 01:15:20,382 --> 01:15:25,877 I understand a young lady I know is enjoying your hospitality. 922 01:15:25,988 --> 01:15:28,115 I'd like you to take me to her. 923 01:15:28,223 --> 01:15:29,656 Ayoung lady? 924 01:15:29,758 --> 01:15:31,919 Where the hell do you think you are? 925 01:15:32,027 --> 01:15:34,518 - This is the guard station. - I'm aware of that. 926 01:15:34,630 --> 01:15:40,296 The young lady I speak of was kidnapped and taken to the guard station. 927 01:16:02,858 --> 01:16:06,385 - Perhaps you'll take me to her now? - Yes, sir. 928 01:16:12,968 --> 01:16:14,299 Master Ichi! 929 01:16:16,772 --> 01:16:18,865 Hurry. 930 01:16:33,355 --> 01:16:35,016 Boys... 931 01:16:41,964 --> 01:16:44,455 I want you to get Miss Saki out of here. 932 01:16:45,601 --> 01:16:47,228 Hurry, let's go. 933 01:16:47,970 --> 01:16:52,031 - What about you? - I have something else to do. Hurry now. 934 01:16:52,774 --> 01:16:55,538 I'll be waiting for you at the inn. 935 01:16:56,244 --> 01:16:57,211 Go! 936 01:16:57,346 --> 01:17:00,782 - Promise me you'll come. - Come on! We need to hurry! 937 01:17:01,917 --> 01:17:04,010 Where did he go? Find him.! 938 01:17:04,119 --> 01:17:06,883 - Where is he? - Look over there. 939 01:17:22,204 --> 01:17:23,967 What's the matter? 940 01:17:24,072 --> 01:17:25,733 Boss.! 941 01:17:26,642 --> 01:17:28,507 - It's Zatoichi. - What? 942 01:17:28,610 --> 01:17:30,840 He freed the girl. 943 01:17:33,048 --> 01:17:36,176 Don't let him get away! 944 01:18:11,186 --> 01:18:12,778 Out of my way! 945 01:18:21,963 --> 01:18:24,158 So we meet again. 946 01:18:25,434 --> 01:18:28,597 You owe me a match. 947 01:20:30,792 --> 01:20:32,851 You win. 948 01:21:07,729 --> 01:21:09,492 What's the matter with you men? 949 01:21:09,598 --> 01:21:12,226 Breaking into the guard station is a grave offense. 950 01:21:12,334 --> 01:21:15,531 Blind son of a bitch, thumbing your nose at the law! 951 01:21:15,637 --> 01:21:17,366 You'll pay for this! 952 01:21:24,813 --> 01:21:27,111 Thumbing my nose at the law? 953 01:21:28,984 --> 01:21:32,545 Look who's talking. 954 01:21:33,555 --> 01:21:37,855 You trick Shinsuke into killing the village headman for you... 955 01:21:39,094 --> 01:21:43,326 then get rid of him by sending him into exile. 956 01:21:43,465 --> 01:21:46,992 - What are you babbling about? - Arrest him! 957 01:21:47,102 --> 01:21:49,969 If you can't take him alive, kill him. 958 01:21:53,808 --> 01:21:54,775 Jinbei. 959 01:21:54,910 --> 01:21:57,504 Damn it! Cut him down! 960 01:22:15,363 --> 01:22:16,853 After him! 961 01:22:40,288 --> 01:22:43,018 Go around the other way. Don't let him escape! 962 01:22:49,831 --> 01:22:52,823 The bastard has evidence against us. 963 01:22:52,934 --> 01:22:55,266 We can't afford to let him live. 964 01:22:55,370 --> 01:22:59,636 He's damn quick on his feet for a blind man! 965 01:23:28,470 --> 01:23:32,531 I only came here to worship the first light of the new year. 966 01:23:34,109 --> 01:23:39,376 I expected a quiet journey, with no need to draw the blade in this cane. 967 01:23:51,626 --> 01:23:54,823 You brought this all on yourselves. 968 01:24:08,176 --> 01:24:11,145 Find him.! Don't let him get away.! 969 01:24:21,489 --> 01:24:23,548 Seal off the mountain! 970 01:24:34,836 --> 01:24:37,168 I wonder what happened to him. 971 01:24:37,272 --> 01:24:39,137 He'll come. 972 01:24:43,445 --> 01:24:45,003 Master Ichi. 973 01:25:43,338 --> 01:25:49,277 THE END �1964 DAI El CO. LTD. 69714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.