All language subtitles for [Erai-raws] Strike Witches - 501 Butai Hasshin Shimasu! - 03 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,080 --> 00:01:43,040 "501st, Head Out To Shop?" 2 00:01:40,700 --> 00:01:43,040 It's payday! 3 00:01:43,040 --> 00:01:46,160 Miyafuji, you've done a great job this month. 4 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 Thank you! 5 00:01:48,160 --> 00:01:51,370 Is this right? There's so much in here... 6 00:01:51,370 --> 00:01:52,950 Don't worry about it. 7 00:01:52,950 --> 00:01:56,000 It's your reward for stopping the Neuroi advance. 8 00:01:56,000 --> 00:02:00,160 "Pay" 9 00:01:56,000 --> 00:02:00,160 The Neuroi didn't try to advance a single time in the last month, though. 10 00:02:00,160 --> 00:02:01,950 Take it with pride! 11 00:02:01,950 --> 00:02:03,830 It's the reward for your labor. 12 00:02:03,830 --> 00:02:06,910 All I did was help with the chores. 13 00:02:06,910 --> 00:02:10,000 Keeping everyone in peak condition is an important part of the job. 14 00:02:10,000 --> 00:02:11,660 Nobody's going to complain. 15 00:02:11,660 --> 00:02:13,750 Th-Thank you. 16 00:02:13,750 --> 00:02:14,700 I mean it. 17 00:02:14,700 --> 00:02:17,160 There's a lot of people who really haven't done a damn thing. 18 00:02:17,160 --> 00:02:19,500 Man, I worked really hard this month! 19 00:02:19,500 --> 00:02:21,910 I thought I'd die of overwork. 20 00:02:21,910 --> 00:02:25,950 We're going shopping today. Is there anything you want to buy with your paycheck? 21 00:02:25,950 --> 00:02:31,080 Well... There are some things I'd want. Recipes, some kitchen utensils... 22 00:02:31,080 --> 00:02:36,250 But I would say the number one thing I want is to not be in a car where Charlotte's driving. 23 00:02:36,250 --> 00:02:39,000 I understand, but that's going to be difficult. 24 00:02:39,000 --> 00:02:42,160 Everybody else feels the same way. 25 00:02:42,160 --> 00:02:45,160 Time to start the "Who Rides With Shirley" rock-paper-scissors game! 26 00:02:45,950 --> 00:02:48,660 So Miyafuji and Barkhorn are riding with me, huh? 27 00:02:48,660 --> 00:02:51,250 Please drive safely... 28 00:02:51,250 --> 00:02:53,540 Can I go with you? 29 00:02:53,540 --> 00:02:54,750 Lynne?! 30 00:02:54,750 --> 00:02:56,620 Thank you, Lynne! 31 00:02:56,620 --> 00:02:59,000 It's nothing, Yoshika. 32 00:02:59,660 --> 00:03:01,250 Perk up! 33 00:03:01,250 --> 00:03:02,910 Sorry... 34 00:03:02,910 --> 00:03:05,950 Okay, today's the day I'm going to set a new record! 35 00:03:05,950 --> 00:03:07,250 Record? 36 00:03:07,950 --> 00:03:09,870 Oh, they're gone already? 37 00:03:09,870 --> 00:03:11,950 Yeah, they just left. 38 00:03:11,950 --> 00:03:14,410 Who ended up going? 39 00:03:14,410 --> 00:03:17,250 Miyafuji, Lynne, and Trude. 40 00:03:17,250 --> 00:03:19,620 Well, that's not good... 41 00:03:19,620 --> 00:03:22,000 You forget to ask them to get something? 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,790 Shall I make lunch for us, then? 43 00:03:25,830 --> 00:03:28,700 Our chef for the day just left. 44 00:03:28,700 --> 00:03:31,450 N-No, there's no need for that! 45 00:03:31,450 --> 00:03:33,950 It's not a bother at all! I love to cook! 46 00:03:33,950 --> 00:03:36,370 You know, it's been a while since we've had rations for lunch! 47 00:03:36,370 --> 00:03:39,290 Yeah, it'd be just like old times! 48 00:03:39,290 --> 00:03:41,540 Well, I guess that's okay. 49 00:03:41,540 --> 00:03:43,370 I'll make dinner then! 50 00:03:43,370 --> 00:03:45,500 Miyafuji, come back! 51 00:03:46,250 --> 00:03:48,830 You two okay? 52 00:03:48,830 --> 00:03:51,830 I'm slightly regretting coming along... 53 00:03:51,830 --> 00:03:53,500 Aww, you guys are wimps! 54 00:03:53,500 --> 00:03:56,950 I took 30 minutes off our trip time for your sakes! 55 00:03:56,950 --> 00:04:01,000 Yeah, all those cliff jumps and all that river fording probably took some time off. 56 00:04:01,830 --> 00:04:03,410 It's lunchtime already? 57 00:04:03,410 --> 00:04:06,250 There's a really nice café near here. 58 00:04:06,250 --> 00:04:08,330 Want to eat there? 59 00:04:08,330 --> 00:04:11,120 Wow, you really know this place, huh Lynne? 60 00:04:11,120 --> 00:04:12,750 It's so peaceful... 61 00:04:12,750 --> 00:04:16,580 What do you think the others are doing right now? 62 00:04:16,580 --> 00:04:19,910 Probably having fun, like always? 63 00:04:19,910 --> 00:04:23,290 We got through lunch, but I don't see any way of surviving dinner. 64 00:04:23,290 --> 00:04:25,120 We need to do something. 65 00:04:25,120 --> 00:04:28,410 The problem is, there's nobody here who can cook. 66 00:04:28,410 --> 00:04:30,910 What can we do with the cards we have? 67 00:04:30,910 --> 00:04:35,370 I'll just have to look into the future to get us through this. 68 00:04:35,370 --> 00:04:36,830 My savior! 69 00:04:37,410 --> 00:04:39,330 It must be hard to do all the cooking alone, Wing Commander. 70 00:04:39,330 --> 00:04:40,660 I've come to help. 71 00:04:40,660 --> 00:04:42,830 I know exactly what you're thinking. 72 00:04:42,830 --> 00:04:47,450 You're worried because my sense of taste is a little different than yours, right? 73 00:04:47,450 --> 00:04:49,200 You knew? 74 00:04:49,200 --> 00:04:53,870 Miyafuji's Fuso-style cooking has expanded my taste horizons! 75 00:04:55,290 --> 00:04:58,200 Yes! It's taught me that stinky means delicious! 76 00:04:58,200 --> 00:05:00,790 I-Is she just getting worse? 77 00:05:00,790 --> 00:05:02,790 Don't worry. 78 00:05:02,790 --> 00:05:04,660 May I say something, Wing Commander? 79 00:05:04,660 --> 00:05:06,080 What is it? 80 00:05:06,080 --> 00:05:08,540 The stinkier the better, right? 81 00:05:08,540 --> 00:05:09,580 Yeah! 82 00:05:10,700 --> 00:05:13,200 What are you doing? 83 00:05:13,200 --> 00:05:18,410 The stinky beans and fermented bean soup that Miyafuji makes, the stinky fish... 84 00:05:18,410 --> 00:05:20,250 It's all great, isn't it? 85 00:05:20,250 --> 00:05:24,290 The stinkier the better. Perhaps that is the true secret of cooking. 86 00:05:24,290 --> 00:05:25,500 Right? Right? 87 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 Someone, come save me! 88 00:05:25,910 --> 00:05:27,500 It's thanks to Miyafuji! 89 00:05:27,500 --> 00:05:32,870 "Surströmming" 90 00:05:27,500 --> 00:05:30,250 And I've got just the thing saved for this! 91 00:05:30,250 --> 00:05:32,870 Canned baltic herring! It smells great! 92 00:05:32,870 --> 00:05:34,290 How great? 93 00:05:34,290 --> 00:05:38,000 Imagine rotting garbage, but more intense. 94 00:05:38,000 --> 00:05:41,450 Somebody save me! Save me! 95 00:05:38,370 --> 00:05:41,450 But canned herring's not too much different than rations, right? 96 00:05:41,450 --> 00:05:44,000 --I've got just the thing to flavor it. --My life is in danger! 97 00:05:44,000 --> 00:05:47,870 "Ammonia" 98 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 Ammonia! 99 00:05:45,750 --> 00:05:47,870 Neuroi! Come quick! 100 00:05:47,870 --> 00:05:52,080 When you open the can the liquid bursts out, so be careful. 101 00:05:52,080 --> 00:05:54,620 Let's at least open it outside! 102 00:05:54,620 --> 00:05:55,540 Huh? 103 00:05:55,540 --> 00:05:58,000 The can's swollen up, and I can't get the can opener to work. 104 00:05:58,000 --> 00:05:59,660 That's your chance to stop! 105 00:05:59,660 --> 00:06:02,290 Hmm? The cap on this is stuck, too. 106 00:06:02,290 --> 00:06:05,120 That's God telling you to stop! 107 00:06:05,120 --> 00:06:09,160 I know! Squadron Leader Sakamoto could cut right through the containers! 108 00:06:09,160 --> 00:06:12,290 Yeah! Let's ask her to take care of both of them! 109 00:06:12,290 --> 00:06:14,250 Listen to me... 110 00:06:14,250 --> 00:06:17,750 "Sob" 111 00:06:14,660 --> 00:06:17,750 They were going to open that stuff indoors? 112 00:06:17,750 --> 00:06:20,580 I told them to at least do it outside! 113 00:06:20,580 --> 00:06:23,040 Calm down. I'll tell them no. 114 00:06:23,040 --> 00:06:23,870 Listen... 115 00:06:23,870 --> 00:06:25,830 I'm sure you'll love it! 116 00:06:25,830 --> 00:06:30,790 I know people from Fuso love fermented foods, so I really wanted to try it! 117 00:06:30,790 --> 00:06:32,290 Y-Yeah? 118 00:06:32,290 --> 00:06:34,080 I guess we can open it outside. 119 00:06:34,080 --> 00:06:35,750 Tell them no! 120 00:06:35,750 --> 00:06:38,370 There are things that even I can't say! 121 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 Okay, go ahead, Mio. 122 00:06:41,200 --> 00:06:42,580 R-Right. 123 00:06:42,580 --> 00:06:44,410 Good luck, Squadron Leader! 124 00:06:44,410 --> 00:06:46,580 Isn't that a little too far away, Hartmann? 125 00:06:46,580 --> 00:06:49,000 Go! Go! Squadron Leader! Go! 126 00:06:47,580 --> 00:06:49,000 Here I go! 127 00:06:49,000 --> 00:06:50,830 Squadron Leader! 128 00:06:50,830 --> 00:06:52,290 No! 129 00:06:52,290 --> 00:06:54,120 Don't try to stop me! 130 00:06:54,120 --> 00:06:56,290 There's still time to save her! 131 00:06:56,290 --> 00:06:58,620 "Decoy Fishing" 132 00:06:56,290 --> 00:06:58,620 That's called decoy fishing! It's a trap to lure you in! 133 00:06:58,620 --> 00:07:02,370 --This smell... it's like you're being embraced by life itself. --Squadron Leader! Squadron Leader! 134 00:07:02,370 --> 00:07:04,620 And this will make it even better. 135 00:07:04,950 --> 00:07:07,330 Is this everything on the shopping list? 136 00:07:07,330 --> 00:07:09,700 And now, a message from our sponsors. 137 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 Attention all members of the 501st who are in town! 138 00:07:12,700 --> 00:07:14,660 Squadron Leader Sakamoto has collapsed! 139 00:07:14,660 --> 00:07:16,410 Please return to base immediately! 140 00:07:16,410 --> 00:07:19,040 We don't know how long we'll be able to evade them! 141 00:07:19,040 --> 00:07:22,700 That was a message from Perrine Clostermann! 142 00:07:24,910 --> 00:07:27,450 Why is Perrine running radio ads? 143 00:07:27,450 --> 00:07:30,450 I don't know, but we need to get back now! 144 00:07:30,450 --> 00:07:32,910 Get in! We're heading back at top speed! 145 00:07:32,910 --> 00:07:34,790 Get in, quickly! 146 00:07:34,790 --> 00:07:37,370 Can we go back in our Striker Units? 147 00:07:37,370 --> 00:07:39,370 Trust me. 148 00:07:39,370 --> 00:07:41,040 Wait, everyone. 149 00:07:41,040 --> 00:07:46,700 With us gone, who do you think will try to cook at the base? 150 00:07:48,410 --> 00:07:50,700 I guess we could head back after dinner. 151 00:07:50,700 --> 00:07:52,450 Can't fight on an empty stomach. 152 00:07:52,450 --> 00:07:54,540 I'll drive safely on the way home! 153 00:07:54,790 --> 00:07:57,540 "Decoy Fishing" 154 00:07:57,540 --> 00:07:59,790 No, Eila! 155 00:07:59,790 --> 00:08:03,790 --Sanya and Eila fighting? That's rare. --I've made my choice! 156 00:08:03,790 --> 00:08:05,660 And Miyafuji is trying to mediate... 157 00:08:05,660 --> 00:08:08,370 Eila, calm down! 158 00:08:09,540 --> 00:08:11,000 What's going on here? 159 00:08:11,000 --> 00:08:13,870 We don't know what'll happen! I should go! 160 00:08:11,410 --> 00:08:13,870 How did this happen? 161 00:08:13,870 --> 00:08:15,370 Think about your condition! 162 00:08:14,410 --> 00:08:16,620 What happened? 163 00:08:15,370 --> 00:08:19,500 Eila, get back to your bedroom and rest! 164 00:08:16,620 --> 00:08:19,500 It seems like something really bad... 165 00:08:19,500 --> 00:08:22,410 Why don't you understand?! 166 00:08:19,500 --> 00:08:20,870 Gulp. 167 00:08:20,870 --> 00:08:22,410 You're not going to stop them? 168 00:08:22,410 --> 00:08:24,620 Listen up. It's time. 169 00:08:24,620 --> 00:08:26,120 Let's go, Yoshika. 170 00:08:26,120 --> 00:08:28,750 Yeah... but wait a second. 171 00:08:28,750 --> 00:08:31,410 Eila, I made you a meal. 172 00:08:31,410 --> 00:08:33,000 Please eat it later. 173 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Oh, that's what the knife was for. 174 00:08:35,000 --> 00:08:37,750 So, why were they fighting? 175 00:08:37,750 --> 00:08:39,200 Well you see.. 176 00:08:40,040 --> 00:08:41,750 Eila ?! 177 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 I see. A cold, huh? 178 00:08:43,750 --> 00:08:48,040 She's sick, but she's still insisting on going with Sanya on her patrol. 179 00:08:48,040 --> 00:08:51,200 Hmm, how do we help her get better? 180 00:08:51,200 --> 00:08:53,450 That's right. You wanted to be a doctor. 181 00:08:53,450 --> 00:08:55,660 First, let's lower her fever. 182 00:08:55,660 --> 00:08:57,870 Squadron Leader, I'm going to take her clothes off. Help me. 183 00:08:57,870 --> 00:08:59,540 To wipe off the sweat, right? 184 00:08:59,540 --> 00:09:02,370 We strip her naked and throw her outside. 185 00:09:02,370 --> 00:09:03,910 Wait! Wait! 186 00:09:05,620 --> 00:09:09,870 A wet towel... It feels so nice and cold. 187 00:09:09,870 --> 00:09:12,000 Who's that? 188 00:09:12,000 --> 00:09:13,870 Sanya? 189 00:09:16,540 --> 00:09:17,830 You feel much better now, right? 190 00:09:17,830 --> 00:09:20,290 It felt like you had the most wonderful dream, didn't it? 191 00:09:20,290 --> 00:09:22,910 I thought I'd died and gone to the afterlife! 192 00:09:22,910 --> 00:09:24,290 Hey, Squadron Leader. 193 00:09:24,290 --> 00:09:25,910 Was Sanya mad? 194 00:09:25,910 --> 00:09:27,080 Yup. 195 00:09:27,080 --> 00:09:30,160 Want me to tell you an easy way to get back in her good graces? 196 00:09:30,160 --> 00:09:31,660 Yes! Yes! 197 00:09:31,660 --> 00:09:33,790 You already feel like you're at fault, right? 198 00:09:33,790 --> 00:09:37,790 So you've cleared the most difficult hurdle already. 199 00:09:38,790 --> 00:09:40,580 The next step is Ghandi-style non-resistance. 200 00:09:40,580 --> 00:09:43,700 Just let her punch your face in and then run to Miyafuji, 201 00:09:43,700 --> 00:09:45,120 and it'll all be fine! 202 00:09:46,290 --> 00:09:49,870 "Gori.." 203 00:09:46,580 --> 00:09:49,870 That's a little beyond me, I think... 204 00:09:49,870 --> 00:09:52,410 Well, just from looking at you two fighting, 205 00:09:52,410 --> 00:09:56,500 I think you should be a little bit more open about how you really feel. 206 00:09:56,500 --> 00:09:58,660 I'm a pro at that. Want to hear my opinion? 207 00:09:58,660 --> 00:10:00,250 No. 208 00:10:00,250 --> 00:10:02,620 Don't overthink it. 209 00:10:02,620 --> 00:10:05,040 You fought because you both cared so much about each other. 210 00:10:05,040 --> 00:10:09,660 Mina once pointed a gun at me and said it was for my own sake. 211 00:10:09,660 --> 00:10:11,790 But that hasn't put any walls between us. 212 00:10:11,790 --> 00:10:14,330 That's a little beyond me... 213 00:10:14,330 --> 00:10:15,450 She's asleep. 214 00:10:15,450 --> 00:10:17,700 Now we just let her get some rest. 215 00:10:17,700 --> 00:10:23,200 "Mmph... Sanya..." 216 00:10:17,700 --> 00:10:20,450 Should we leave this here so she won't be lonely? 217 00:10:20,450 --> 00:10:23,200 Maybe we should, from the look of things. 218 00:10:23,200 --> 00:10:25,040 Okay, night! 219 00:10:29,410 --> 00:10:31,200 We're back! 220 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Is Eila okay? 221 00:10:33,120 --> 00:10:36,120 Yeah. I think she's still asleep, but go pay her a visit. 222 00:10:36,120 --> 00:10:38,410 Eila, how are you... 223 00:10:43,500 --> 00:10:45,580 Where did Hartmann go? 224 00:10:45,580 --> 00:10:49,790 She was just here, filing a form to go off base... 225 00:12:22,660 --> 00:12:25,410 "Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom" 226 00:12:23,660 --> 00:12:25,410 Hi everybody! 227 00:12:25,410 --> 00:12:29,160 It's time for Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom! 228 00:12:29,160 --> 00:12:35,040 Today I'll introduce you to Shirley, AKA Charlotte E. Yeager. 229 00:12:35,040 --> 00:12:37,950 She's from Liberion, 230 00:12:37,950 --> 00:12:42,250 and once tried to break the world speed record on her motorcycle. 231 00:12:42,250 --> 00:12:46,830 And after she succeeded, 232 00:12:46,830 --> 00:12:51,660 she joined the military to try and break the speed of sound in a Striker Unit. 233 00:12:51,660 --> 00:12:56,080 Almost instantly she became a top ace, and was assigned to the 501st. 234 00:12:56,080 --> 00:12:59,700 She's a genius witch that's head and shoulders above the rest! 235 00:12:59,700 --> 00:13:02,790 Her inherent ability is "Speed Boost." 236 00:13:02,790 --> 00:13:08,410 Even the fastest Neuroi is no match for her! 237 00:13:08,410 --> 00:13:12,330 It's the perfect ability for her, isn't it? 238 00:13:12,330 --> 00:13:16,330 She's known as "Glamorous Shirley" because of her amazing body, 239 00:13:16,330 --> 00:13:20,410 and she's often used for military propaganda posters. 240 00:13:20,410 --> 00:13:22,250 But she's also a witch you can look up to, 241 00:13:22,250 --> 00:13:25,410 who always keeps an eye on the big picture, 242 00:13:25,410 --> 00:13:28,290 and can view things calmly and objectively. 243 00:13:28,290 --> 00:13:34,290 "Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom" 244 00:13:28,290 --> 00:13:34,290 Yoshika's so amazing, the way she gets to be with such an incredible person! 245 00:13:37,370 --> 00:13:39,790 It's me, Yamakawa Michiko from Fuso. 246 00:13:39,790 --> 00:13:43,580 You know about the European festival called "Halloween," right? 247 00:13:43,580 --> 00:13:45,950 I wonder if Yoshika's having a good time? 248 00:13:45,950 --> 00:13:49,660 Next time: "501st, It's Time For Halloween?" 249 00:13:49,660 --> 00:13:51,950 You've never seen witches like these before! 18470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.