Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:14,767 --> 00:00:18,100
(country western music)
3
00:02:12,500 --> 00:02:13,933
Halt!
4
00:02:13,933 --> 00:02:17,767
(singing in foreign language)
5
00:02:21,700 --> 00:02:24,033
(tense tones)
6
00:02:24,033 --> 00:02:25,533
[Man] Miscaleros.
7
00:02:30,133 --> 00:02:31,600
They got us pinned down sir.
8
00:02:31,600 --> 00:02:32,433
I'll sound the attack.
9
00:02:32,433 --> 00:02:33,767
No, wait!
10
00:02:33,767 --> 00:02:35,267
Looks like their chief.
11
00:02:35,267 --> 00:02:37,200
[Man] How can you tell?
12
00:02:37,200 --> 00:02:40,333
All that feather, and he's
wearing a pair of antlers.
13
00:02:40,333 --> 00:02:42,733
(man growls)
14
00:02:45,267 --> 00:02:47,533
My God he's pretty enormous.
15
00:02:47,533 --> 00:02:48,767
These Indians look
a lot more like
16
00:02:48,767 --> 00:02:51,100
a herd of buffalo to me sir.
17
00:03:00,667 --> 00:03:04,767
(speaks in foreign language)
18
00:03:04,767 --> 00:03:06,267
Huh?
19
00:03:06,267 --> 00:03:07,200
What'd he say?
20
00:03:07,200 --> 00:03:08,600
Their way of saying hello sir.
21
00:03:08,600 --> 00:03:11,100
[Officer On Left]
Oh, how do you do?
22
00:03:11,100 --> 00:03:14,833
(speaks in foreign language)
23
00:03:17,667 --> 00:03:21,333
Loosely translated he's
saying he wants the prisoner.
24
00:03:21,333 --> 00:03:22,267
No dice.
25
00:03:22,267 --> 00:03:26,200
(speaks in foreign language)
26
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
Either he gets his prisoner
or he's gonna tell his braves
27
00:03:28,400 --> 00:03:31,500
to get their asses down here
and scalp every one of us sir.
28
00:03:31,500 --> 00:03:33,567
(chief speaks in
foreign language)
29
00:03:33,567 --> 00:03:36,800
I don't think it's the
case to go on the warpath
30
00:03:36,800 --> 00:03:39,400
for a two bit horse thief.
31
00:03:39,400 --> 00:03:40,700
Free him.
32
00:03:40,700 --> 00:03:42,067
Roger.
33
00:03:42,067 --> 00:03:43,700
(speaks in foreign
language) Cloppity, cloppity,
34
00:03:43,700 --> 00:03:45,033
cloppity clop.
35
00:03:45,033 --> 00:03:46,667
He says he wants
a horse too sir.
36
00:03:46,667 --> 00:03:49,467
Um hmm, cloppity clop.
37
00:03:49,467 --> 00:03:51,133
Free the prisoner.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,300
[Man] Get down.
39
00:04:05,800 --> 00:04:06,967
Move it Injun.
40
00:04:11,900 --> 00:04:12,733
Last stop.
41
00:04:15,433 --> 00:04:17,200
Go on, beat it, scat.
42
00:04:27,900 --> 00:04:32,067
(chief speaks in
foreign language)
43
00:04:42,467 --> 00:04:46,533
(Indians yelling in celebration)
44
00:04:51,067 --> 00:04:54,633
Something funny about
them there Indians.
45
00:04:57,533 --> 00:05:01,633
(gasps)
(tense music)
46
00:05:02,767 --> 00:05:03,700
[Commanding Officer]
What is it Major?
47
00:05:03,700 --> 00:05:05,133
What do you see?
48
00:05:05,133 --> 00:05:06,600
[Major] They're painted.
49
00:05:06,600 --> 00:05:08,067
[Commanding Officer] You
mean their horses are paints?
50
00:05:08,067 --> 00:05:10,800
No, they're
dummies on a stick.
51
00:05:12,633 --> 00:05:13,733
(gun fires)
52
00:05:13,733 --> 00:05:17,833
(Indians yelling in celebration)
53
00:05:21,200 --> 00:05:22,433
Ah shut up!
54
00:05:22,433 --> 00:05:25,033
(bright music)
55
00:05:42,767 --> 00:05:46,500
(speaks in foreign language)
56
00:05:49,367 --> 00:05:51,600
(laughing)
57
00:05:57,333 --> 00:06:01,000
(speaks in foreign language)
58
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
Leave Manitoo and
the evil spirits alone.
59
00:06:12,800 --> 00:06:14,400
(Indian speaks in
foreign language)
60
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
Will you stop blaming the Gods,
61
00:06:15,600 --> 00:06:17,700
you weaselly two
bit horse thief.
62
00:06:17,700 --> 00:06:20,367
I ain't got much sympathy
for chasing after you
63
00:06:20,367 --> 00:06:22,367
to save you from a rope.
64
00:06:23,767 --> 00:06:27,000
Now everybody in the United
States cavalry is on our trail.
65
00:06:27,000 --> 00:06:29,600
I wouldn't put you in
front of a cigar store.
66
00:06:29,600 --> 00:06:33,600
Just looking at your fool hat
I swear I lose my appetite.
67
00:06:33,600 --> 00:06:34,833
And that ain't fair.
68
00:06:34,833 --> 00:06:37,300
No. (Speaks in
foreign language)
69
00:06:37,300 --> 00:06:39,967
No, I ain't your blood
brother you nitwit.
70
00:06:39,967 --> 00:06:41,733
Between us there's
only a transfusion
71
00:06:41,733 --> 00:06:44,133
from this arm to that arm
because you needed blood
72
00:06:44,133 --> 00:06:47,033
after one of your tribesman
shot you with an arrow.
73
00:06:47,033 --> 00:06:49,067
I shoulda let you die.
74
00:06:49,067 --> 00:06:52,167
Now I'm going west and you're
going to your reservation.
75
00:06:52,167 --> 00:06:54,333
So take off and don't look back.
76
00:06:54,333 --> 00:06:55,167
Savy?
77
00:06:56,267 --> 00:06:58,933
(playful music)
78
00:07:06,533 --> 00:07:10,000
Cut it out Cocoa,
quit following me.
79
00:07:10,000 --> 00:07:12,867
(speaks in foreign language)
80
00:07:12,867 --> 00:07:14,967
Ah, they'd recognize
us in two seconds.
81
00:07:14,967 --> 00:07:18,033
You with that dumb feather
and me with my derby hat.
82
00:07:18,033 --> 00:07:21,800
(speaks in foreign language)
83
00:07:23,233 --> 00:07:25,067
No, you ain't related.
84
00:07:25,067 --> 00:07:27,400
There are no blood
ties between us.
85
00:07:27,400 --> 00:07:30,233
You're confused 'cause
of the transfusion.
86
00:07:30,233 --> 00:07:32,367
Huh, blood brothers.
87
00:07:32,367 --> 00:07:36,033
There should be a
train coming around now.
88
00:07:36,033 --> 00:07:39,800
(speaks in foreign language)
89
00:07:56,200 --> 00:07:58,367
(humming)
90
00:08:01,700 --> 00:08:05,433
(speaks in foreign language)
91
00:08:18,100 --> 00:08:18,933
Cocoa!
92
00:08:19,867 --> 00:08:20,700
Huh?
93
00:08:24,933 --> 00:08:27,167
(exclaims)
94
00:08:28,367 --> 00:08:32,133
(speaks in foreign language)
95
00:08:53,300 --> 00:08:54,800
[Man] Hey James!
96
00:09:00,033 --> 00:09:01,500
Get going Cocoa.
97
00:09:04,033 --> 00:09:06,867
(Cocoa speaks in
foreign language)
98
00:09:06,867 --> 00:09:08,333
[Man] Whoa.
99
00:09:08,333 --> 00:09:09,433
[Man] Boys.
100
00:09:10,533 --> 00:09:11,567
Have a nice trip sir.
101
00:09:11,567 --> 00:09:13,067
Thank you Jason.
102
00:09:14,233 --> 00:09:15,900
Good for you
sir, right on time.
103
00:09:15,900 --> 00:09:17,033
[Passenger] Haven't
missed a train yet, have I?
104
00:09:17,033 --> 00:09:18,267
No, sir, I'll take that.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,333
No, no, I never let
it out of my hand,
106
00:09:20,333 --> 00:09:22,567
there's a fortune in here.
107
00:09:22,567 --> 00:09:24,133
[Conductor] Doesn't look
like it weighs very much.
108
00:09:24,133 --> 00:09:26,567
[Man With Case] Oh, but it's
worth it's weight in gold.
109
00:09:26,567 --> 00:09:30,667
- Watch your step there.
- Thank you, please.
110
00:09:30,667 --> 00:09:33,000
(calls horn)
111
00:09:33,000 --> 00:09:36,167
(train horn whistles)
112
00:10:00,467 --> 00:10:01,433
Oh.
113
00:10:01,433 --> 00:10:02,300
[Waiter] Voila.
114
00:10:02,300 --> 00:10:03,233
Thank you.
115
00:10:03,233 --> 00:10:05,300
[Waiter] Bon appetit madam.
116
00:10:05,300 --> 00:10:06,700
[Man] And we'd
like to order maitre.
117
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
(waiter speaks in
foreign language)
118
00:10:08,200 --> 00:10:10,433
- Bonjour monsieur.
- Howdy.
119
00:10:11,567 --> 00:10:12,833
Shall we start with
our oer d'oeuvres?
120
00:10:12,833 --> 00:10:14,700
I'd like that.
121
00:10:14,700 --> 00:10:18,867
[Woman] Cheers
(women laughing)
122
00:10:25,200 --> 00:10:26,400
Bon appetit.
123
00:10:26,400 --> 00:10:29,567
(wind howls)
(train horn whistles)
124
00:10:29,567 --> 00:10:32,233
(women exclaim)
125
00:10:41,733 --> 00:10:42,733
Oh Monsieur.
126
00:10:43,933 --> 00:10:47,733
There is a table for
you there, at the end.
127
00:10:47,733 --> 00:10:51,333
Cover up your glass,
put your hand over it.
128
00:10:51,333 --> 00:10:54,600
(scoffs) coat of dust.
129
00:10:56,967 --> 00:10:58,733
Uh your saddle pom.
130
00:10:59,900 --> 00:11:02,100
(thudding loudly)
(women exclaim)
131
00:11:02,100 --> 00:11:03,033
Monsieur.
132
00:11:06,500 --> 00:11:10,267
(speaks in foreign language)
133
00:11:11,633 --> 00:11:12,467
Your hat.
134
00:11:14,000 --> 00:11:17,233
(speaks in foreign language)
135
00:11:17,233 --> 00:11:18,067
I'll.
136
00:11:19,867 --> 00:11:21,433
I'm so sorry.
137
00:11:21,433 --> 00:11:23,133
Pardon me monsieur.
138
00:11:23,133 --> 00:11:26,900
(speaks in foreign language)
139
00:11:29,600 --> 00:11:31,133
[Man] Everything
alright Agnes?
140
00:11:31,133 --> 00:11:32,867
[Agnes] I'm not too sure
Everett, I'm not too sure.
141
00:11:32,867 --> 00:11:34,100
Easy dear.
142
00:11:34,100 --> 00:11:35,800
As soon as they bring
our finger bowl,
143
00:11:35,800 --> 00:11:37,767
we'll get the check
and be outta here.
144
00:11:37,767 --> 00:11:40,533
Yes, these western lines
are infested with outlaws
145
00:11:40,533 --> 00:11:42,300
and scoundrels of every ilk.
146
00:11:42,300 --> 00:11:45,500
I wouldn't be a bit surprised
to find one on this train.
147
00:11:45,500 --> 00:11:46,700
Right.
148
00:11:46,700 --> 00:11:50,300
We're not used to
travelling with savages.
149
00:11:50,300 --> 00:11:51,133
Uh huh.
150
00:11:57,000 --> 00:11:57,833
Madam.
151
00:12:00,600 --> 00:12:02,633
Your finger bowl monsieur.
152
00:12:02,633 --> 00:12:05,467
(slurping loudly)
153
00:12:11,733 --> 00:12:12,567
Hmm.
154
00:12:27,100 --> 00:12:30,267
(train whistle blows)
155
00:13:06,400 --> 00:13:07,767
(brakes squeal)
156
00:13:07,767 --> 00:13:10,500
(crowd exclaims)
157
00:13:20,933 --> 00:13:23,200
(laughing)
158
00:13:25,667 --> 00:13:28,500
(women screaming)
159
00:13:30,300 --> 00:13:32,567
(cackling)
160
00:13:44,900 --> 00:13:47,533
(speaks in foreign language)
161
00:13:47,533 --> 00:13:51,333
(speaks in foreign language)
162
00:13:51,333 --> 00:13:52,800
Oh (speaks in
foreign language).
163
00:13:52,800 --> 00:13:54,633
Sir, can you converse
with this savage?
164
00:13:54,633 --> 00:13:56,333
Oh, God have mercy on me.
165
00:13:56,333 --> 00:13:57,733
(speaks in foreign language)
166
00:13:57,733 --> 00:13:59,233
(speaks in foreign language)
167
00:13:59,233 --> 00:14:02,900
(speaks in foreign language)
168
00:14:05,733 --> 00:14:06,967
[Woman] You speak
their language?
169
00:14:06,967 --> 00:14:08,233
Their language
is very schematic.
170
00:14:08,233 --> 00:14:10,667
Without prepositions or
coordinate conjunctions,
171
00:14:10,667 --> 00:14:13,400
but I'll do what I can however.
172
00:14:13,400 --> 00:14:16,267
(speaks in foreign language)
173
00:14:16,267 --> 00:14:20,067
(speaks in foreign language)
174
00:14:20,067 --> 00:14:21,800
He's after a treasure
it would seem.
175
00:14:21,800 --> 00:14:23,767
- Or perhaps...
- Treasure?
176
00:14:23,767 --> 00:14:26,133
- Gold.
- What gold?
177
00:14:26,133 --> 00:14:28,467
(twinkling)
178
00:14:33,467 --> 00:14:34,733
(speaks in foreign language)
179
00:14:34,733 --> 00:14:35,833
No, no don't.
180
00:14:35,833 --> 00:14:37,733
You can't walk off with it.
181
00:14:37,733 --> 00:14:39,700
I beg you, to you
it's of no value.
182
00:14:39,700 --> 00:14:43,433
(speaks in foreign language)
183
00:14:44,533 --> 00:14:46,200
He wants a hostage.
184
00:14:46,200 --> 00:14:49,333
Do we have a volunteer among us?
185
00:14:49,333 --> 00:14:50,933
I didn't think so.
186
00:14:50,933 --> 00:14:52,400
I suppose I have to go then.
187
00:14:52,400 --> 00:14:53,967
(speaks in foreign language)
188
00:14:53,967 --> 00:14:57,700
(speaks in foreign language)
189
00:15:00,067 --> 00:15:01,867
I'm afraid he chose you sir.
190
00:15:01,867 --> 00:15:03,600
[Woman] Thank God
for that nitwit.
191
00:15:03,600 --> 00:15:05,100
No.
192
00:15:05,100 --> 00:15:08,833
(speaks in foreign language)
193
00:15:12,267 --> 00:15:14,033
He'll surely
murder us all sir.
194
00:15:14,033 --> 00:15:15,967
If I could I'd be
willing to volunteer.
195
00:15:15,967 --> 00:15:17,967
But I have children.
196
00:15:17,967 --> 00:15:19,433
Yeah, yeah.
197
00:15:19,433 --> 00:15:21,367
[Red Headed Woman]
Besides, he wants you.
198
00:15:21,367 --> 00:15:23,733
Alright madam,
I'll be the hostage.
199
00:15:23,733 --> 00:15:25,300
Oh God bless you.
200
00:15:26,533 --> 00:15:28,633
My kind sir, I'll
never forget you.
201
00:15:28,633 --> 00:15:31,400
Your face shall be sculpted
in my memory for evermore.
202
00:15:31,400 --> 00:15:34,767
Well I better get going then.
203
00:15:34,767 --> 00:15:37,767
Tell 'em you're
gonna cut my throat.
204
00:15:39,733 --> 00:15:42,633
(speaks in foreign language)
205
00:15:42,633 --> 00:15:43,900
(crowd exclaims)
206
00:15:43,900 --> 00:15:44,933
Oh madam.
207
00:15:44,933 --> 00:15:46,800
(cackling)
208
00:15:46,800 --> 00:15:48,033
That door's closed.
209
00:15:48,033 --> 00:15:52,133
(Cocoa speaks in
foreign language)
210
00:15:59,033 --> 00:16:01,500
I knew it, that's the
end of my dining car.
211
00:16:01,500 --> 00:16:03,633
Whenever I start
eating you show up.
212
00:16:03,633 --> 00:16:06,500
(speaks in foreign language)
213
00:16:06,500 --> 00:16:07,433
Ah shut up.
214
00:16:07,433 --> 00:16:09,233
There ain't no jingle in there.
215
00:16:09,233 --> 00:16:10,967
Clear the dummies out.
216
00:16:10,967 --> 00:16:12,400
(Cocoa speaks in
foreign language)
217
00:16:12,400 --> 00:16:14,733
The ones you put up there.
218
00:16:17,833 --> 00:16:18,933
Miscaleros.
219
00:16:19,933 --> 00:16:20,767
Miscal what?
220
00:16:20,767 --> 00:16:22,033
[Cocoa] Miscaleros.
221
00:16:22,033 --> 00:16:24,633
(chanting in foreign language)
(Indians yell)
222
00:16:24,633 --> 00:16:26,033
[Both] Miscaleros!
223
00:16:26,033 --> 00:16:28,633
(upbeat music)
224
00:16:44,633 --> 00:16:47,067
Drop it and get down.
225
00:16:47,067 --> 00:16:49,567
(men exclaim)
226
00:16:50,500 --> 00:16:51,433
Ah shut up!
227
00:17:01,900 --> 00:17:04,500
(Indians yell)
228
00:17:12,300 --> 00:17:14,967
(Cocoa humming)
229
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
I'd break your Indian neck.
230
00:17:20,800 --> 00:17:23,033
I nearly doubled my spine.
231
00:17:23,033 --> 00:17:24,867
Two palomino horses lost.
232
00:17:24,867 --> 00:17:26,133
$200 your jinx.
233
00:17:27,067 --> 00:17:28,367
Cocoa good for nothing.
234
00:17:28,367 --> 00:17:29,800
[Man In Bowler Hat]
You can say that again.
235
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
Let's go Wichita.
236
00:17:31,800 --> 00:17:32,967
(speaks in foreign language)
237
00:17:32,967 --> 00:17:34,800
Yeah and the Kalamazoo.
238
00:17:34,800 --> 00:17:35,833
(Cocoa speaks in
foreign language)
239
00:17:35,833 --> 00:17:37,100
Ah shut up.
240
00:17:37,100 --> 00:17:41,267
Oh wigwam. (Speaks
in foreign language)
241
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
[Man In Bowler
Hat] What'd ya say?
242
00:17:47,600 --> 00:17:48,767
How much wood would
a woodchuck chuck,
243
00:17:48,767 --> 00:17:50,267
[Both] If a woodchuck
could chuck wood.
244
00:17:50,267 --> 00:17:51,100
Yeah.
245
00:17:55,467 --> 00:17:56,467
Shut eye.
246
00:17:56,467 --> 00:17:57,700
Huh?
247
00:17:57,700 --> 00:17:59,867
(pretends to snore)
248
00:17:59,867 --> 00:18:00,800
Uh uh.
249
00:18:00,800 --> 00:18:02,567
Me honest Injun, no steal.
250
00:18:02,567 --> 00:18:04,667
(scoffs)
251
00:18:16,400 --> 00:18:18,567
(babbles)
252
00:18:27,300 --> 00:18:28,533
(gasps)
253
00:18:28,533 --> 00:18:30,233
(speaks in foreign language)
254
00:18:30,233 --> 00:18:33,833
(man in bowler hat snores)
255
00:18:46,633 --> 00:18:48,867
(exclaims)
256
00:18:50,833 --> 00:18:53,500
(loud crashing)
257
00:18:58,633 --> 00:19:00,833
(exclaims)
258
00:19:04,400 --> 00:19:07,567
(wind howls)
259
00:19:07,567 --> 00:19:10,733
Oh I had the
strangest nightmare.
260
00:19:10,733 --> 00:19:11,600
Who's there?
261
00:19:11,600 --> 00:19:13,167
Who's in that barn?
262
00:19:14,567 --> 00:19:16,200
Our father who art in
heaven, pray for his soul.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,033
Hallowed be thy name.
264
00:19:17,033 --> 00:19:18,200
Let me explain.
265
00:19:18,200 --> 00:19:19,300
No, there's
nothing to explain.
266
00:19:19,300 --> 00:19:20,833
You're trespassing.
267
00:19:20,833 --> 00:19:22,300
[Woman On Left]
You can go right back
268
00:19:22,300 --> 00:19:25,967
and tell Colorado Slim that
John Logan would be frightened.
269
00:19:26,967 --> 00:19:27,800
Clear?
270
00:19:27,800 --> 00:19:28,633
Loud?
271
00:19:28,633 --> 00:19:29,567
Clear, clear.
272
00:19:29,567 --> 00:19:32,067
Give a body a chance to answer.
273
00:19:33,567 --> 00:19:35,467
There's something
there that meets the eye.
274
00:19:35,467 --> 00:19:36,367
I'll take a look.
275
00:19:36,367 --> 00:19:38,100
You keep him at bay.
276
00:19:38,100 --> 00:19:41,033
And pray for their
souls before you shoot.
277
00:19:41,033 --> 00:19:41,967
Steady now.
278
00:19:48,300 --> 00:19:51,033
(comical music)
279
00:19:51,033 --> 00:19:53,933
What common that
was me in Ireland.
280
00:19:55,000 --> 00:19:56,100
Look it here.
281
00:19:57,300 --> 00:19:59,667
Doctor's tools Stella.
282
00:19:59,667 --> 00:20:01,267
Surgical irons.
283
00:20:01,267 --> 00:20:02,533
[Older Woman] Are
you sure of that Popsy?
284
00:20:02,533 --> 00:20:03,733
[Popsy] I am.
285
00:20:03,733 --> 00:20:04,900
[Older Woman] What's
the meaning of it?
286
00:20:04,900 --> 00:20:06,900
That he's a
doctor of medicine.
287
00:20:06,900 --> 00:20:08,933
Oh, you're a real treasure.
288
00:20:08,933 --> 00:20:11,600
We've never had a doctor before.
289
00:20:12,733 --> 00:20:14,500
'Tis the hand of
providence has sent ya
290
00:20:14,500 --> 00:20:17,667
to save me Italian father
from the claws of death.
291
00:20:17,667 --> 00:20:19,167
To save your father?
292
00:20:19,167 --> 00:20:22,433
Aye, me old man is
in your hands doc.
293
00:20:23,533 --> 00:20:24,467
You said doc.
294
00:20:24,467 --> 00:20:26,600
A doctor of surgery, aye.
295
00:20:26,600 --> 00:20:30,533
Well, where can I
visit your patient?
296
00:20:30,533 --> 00:20:32,767
(wheezing)
297
00:20:33,933 --> 00:20:36,333
(gasps)
298
00:20:36,333 --> 00:20:40,000
(speaks in foreign language)
299
00:20:40,000 --> 00:20:42,033
When did he first feel sick?
300
00:20:42,033 --> 00:20:44,767
Well, right after
dinner Doctor.
301
00:20:44,767 --> 00:20:46,667
Nice way to go ma'am.
302
00:20:46,667 --> 00:20:48,367
Hmm, what was on the menu?
303
00:20:48,367 --> 00:20:49,800
Uh nothing, since me father
304
00:20:49,800 --> 00:20:51,467
was no young fellar any longer,
305
00:20:51,467 --> 00:20:54,200
it keeps his innards
from being overloaded.
306
00:20:54,200 --> 00:20:56,667
He ate some griddled
corn, hominy grits,
307
00:20:56,667 --> 00:20:58,867
a smoked herring,
a half a dozen eggs
308
00:20:58,867 --> 00:21:02,233
and some salt pork
and a stewed pear Doc.
309
00:21:03,633 --> 00:21:05,700
Stewed pears can
be very indigestible.
310
00:21:05,700 --> 00:21:06,767
[Popsy] But I
ate the pears too
311
00:21:06,767 --> 00:21:08,400
and I ain't got no collywobbles.
312
00:21:08,400 --> 00:21:09,500
Yeah.
313
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
Very well.
314
00:21:11,000 --> 00:21:12,967
I'll be needing a whole pot
of beans with ginger juice
315
00:21:12,967 --> 00:21:15,233
and molasses with
sausages on the side.
316
00:21:15,233 --> 00:21:16,500
[Popsy] Oh what a pity.
317
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
The larder and the
cupboard are bare.
318
00:21:18,000 --> 00:21:20,233
Wouldn't you know.
319
00:21:20,233 --> 00:21:21,700
Would you kindly
leave the premises
320
00:21:21,700 --> 00:21:24,400
while my nurse and myself
examine the afflicted patient?
321
00:21:24,400 --> 00:21:25,900
[Popsy] Yes, and
the ladies too, eh?
322
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
Let's go.
323
00:21:27,100 --> 00:21:29,333
Certainly Doctor.
324
00:21:29,333 --> 00:21:32,667
All we can do now is pray
for a miracle to happen.
325
00:21:32,667 --> 00:21:34,767
(speaks in foreign language)
326
00:21:34,767 --> 00:21:35,600
Um hmm.
327
00:21:37,100 --> 00:21:37,933
Oh.
328
00:21:39,200 --> 00:21:42,967
(speaks in foreign language)
329
00:21:44,367 --> 00:21:48,533
(comical music)
(sick man wheezes)
330
00:22:00,367 --> 00:22:03,700
Co-lic, colic, which
is like horses get.
331
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
Keep the patient's head up...
332
00:22:10,333 --> 00:22:11,833
High.
333
00:22:11,833 --> 00:22:13,100
Same as horses.
334
00:22:15,767 --> 00:22:18,100
Saline solution to bring on.
335
00:22:19,733 --> 00:22:22,067
He's gotta toss his cookies.
336
00:22:28,733 --> 00:22:30,433
(speaks in foreign language)
337
00:22:30,433 --> 00:22:31,267
Hmm.
338
00:22:43,167 --> 00:22:47,000
Add purgative discharging
essence to solution.
339
00:22:48,000 --> 00:22:49,400
Purgative charge?
340
00:22:50,633 --> 00:22:51,467
Hmm.
341
00:23:00,200 --> 00:23:01,333
(sick man hiccups)
342
00:23:01,333 --> 00:23:03,167
Oh no, no, no.
343
00:23:03,167 --> 00:23:04,233
Discharge powder.
344
00:23:04,233 --> 00:23:07,000
(couple mutters)
345
00:23:12,633 --> 00:23:16,067
Put in some castor
oil in the solution.
346
00:23:18,933 --> 00:23:19,767
Oil.
347
00:23:21,133 --> 00:23:23,367
(exclaims)
348
00:23:24,433 --> 00:23:26,367
Huh, no castor oil.
349
00:23:26,367 --> 00:23:29,367
It's whale oil,
it'll improvise.
350
00:23:29,367 --> 00:23:31,200
Forgot the salts here.
351
00:23:34,600 --> 00:23:35,433
(sick man hiccups)
352
00:23:35,433 --> 00:23:37,167
(solution fizzes)
353
00:23:37,167 --> 00:23:38,533
Whoa!
354
00:23:38,533 --> 00:23:40,700
(babbles)
355
00:23:45,867 --> 00:23:47,767
(hums)
356
00:23:52,500 --> 00:23:56,767
(Cocoa speaks in
foreign language)
357
00:23:56,767 --> 00:23:59,467
(sick man moans)
358
00:24:02,500 --> 00:24:04,667
(screams)
359
00:24:11,333 --> 00:24:13,400
(speaks in foreign language)
360
00:24:13,400 --> 00:24:14,900
No, no, no.
361
00:24:14,900 --> 00:24:16,067
No but I.
362
00:24:16,067 --> 00:24:18,867
(screams)
363
00:24:18,867 --> 00:24:21,933
[Older Woman] Oh pray Popsy.
364
00:24:21,933 --> 00:24:23,800
We heartily thank
the oh power divine,
365
00:24:23,800 --> 00:24:26,033
for cleansing this
feted creature thine.
366
00:24:26,033 --> 00:24:27,133
[Popsy And Older Woman] Amen.
367
00:24:27,133 --> 00:24:31,267
(electronic
explosive flatulence)
368
00:24:34,833 --> 00:24:37,533
Hurrah, me bowels
are liberated.
369
00:24:37,533 --> 00:24:39,400
When do we eat?
370
00:24:39,400 --> 00:24:40,367
(laughing) He wants to eat!
371
00:24:40,367 --> 00:24:41,300
Yes, yes sure.
372
00:24:41,300 --> 00:24:42,733
Now you do a miracle!
373
00:24:42,733 --> 00:24:44,833
[Older Woman] Oh Doctor,
please be our guest for dinner.
374
00:24:44,833 --> 00:24:47,067
(laughing)
375
00:24:48,633 --> 00:24:49,900
Eat hearty Doc!
376
00:24:49,900 --> 00:24:51,667
Thank you, I shall.
377
00:24:54,700 --> 00:24:56,167
[Older Woman] And
there's plenty more.
378
00:24:56,167 --> 00:24:57,100
Thank you.
379
00:24:57,100 --> 00:24:58,600
[Older Woman] Come Dorine.
380
00:24:58,600 --> 00:25:00,133
How are you gonna eat
all these comestibles Doc?
381
00:25:00,133 --> 00:25:02,967
The secret behind eatin' is
to approach it scientifically.
382
00:25:02,967 --> 00:25:05,133
Well for me it's
much more a matter of
383
00:25:05,133 --> 00:25:06,733
appeasing your hunger.
384
00:25:06,733 --> 00:25:08,700
Typical, you're
witnessing what we call
385
00:25:08,700 --> 00:25:10,433
elementary abundance.
386
00:25:10,433 --> 00:25:11,700
[Popsy] Ah, doctors talk.
387
00:25:11,700 --> 00:25:13,367
We prescribe it principally.
388
00:25:13,367 --> 00:25:17,367
To better induce the juices
that increment your voracity.
389
00:25:17,367 --> 00:25:18,567
[Popsy] You don't say?
390
00:25:18,567 --> 00:25:20,867
And all the while,
it favors the indigence
391
00:25:20,867 --> 00:25:22,533
in your (speaks in
foreign language).
392
00:25:22,533 --> 00:25:26,033
Nice there, little
bee's honey on it.
393
00:25:26,033 --> 00:25:27,600
A bit mellifluous.
394
00:25:27,600 --> 00:25:30,667
But if honey stimulates
the appetite.
395
00:25:38,433 --> 00:25:40,767
Well Logan, we're waiting.
396
00:25:44,600 --> 00:25:47,367
Colorado Slim wants
that land right signed.
397
00:25:47,367 --> 00:25:48,733
Right now.
398
00:25:48,733 --> 00:25:50,967
Ah 'tis a true pity Jack.
399
00:25:50,967 --> 00:25:52,867
I don't feel like
signing nothing.
400
00:25:52,867 --> 00:25:53,700
And so.
401
00:25:57,933 --> 00:25:58,867
Too bad.
402
00:25:58,867 --> 00:26:00,333
You just lost a good deal.
403
00:26:00,333 --> 00:26:01,600
Very funny.
404
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
Want me to sign away
me farm for nothing.
405
00:26:04,000 --> 00:26:06,200
I'll expect your heart's
worth nothing either.
406
00:26:06,200 --> 00:26:08,800
Not yours, nor theirs, nor his.
407
00:26:11,333 --> 00:26:12,167
Ah!
408
00:26:13,167 --> 00:26:14,700
And who are you?
409
00:26:14,700 --> 00:26:17,100
I ain't seen you around here.
410
00:26:18,500 --> 00:26:21,567
I can't see you either,
'cause I'm taken up with eating.
411
00:26:21,567 --> 00:26:23,767
Nobody's gonna eat
around here anymore.
412
00:26:23,767 --> 00:26:26,100
(guns fire)
413
00:26:41,500 --> 00:26:42,700
(growls)
414
00:26:42,700 --> 00:26:45,033
(gun fires)
415
00:26:52,233 --> 00:26:53,167
Get down.
416
00:27:03,433 --> 00:27:07,367
I don't know who you are nor
your reasons for coming here.
417
00:27:07,367 --> 00:27:10,433
But I'm warning you critters,
418
00:27:10,433 --> 00:27:13,767
don't ever mess with
me when I'm eating.
419
00:27:15,800 --> 00:27:19,967
(men grunt)
(punches thud)
420
00:27:21,533 --> 00:27:25,300
(speaks in foreign language)
421
00:27:27,333 --> 00:27:29,367
Bring out two horses.
422
00:27:29,367 --> 00:27:30,233
Just two.
423
00:27:30,233 --> 00:27:32,733
(tense music)
424
00:28:16,100 --> 00:28:18,767
(hopeful music)
425
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
[Man] Whoa.
426
00:28:34,600 --> 00:28:35,500
Yucca City.
427
00:28:36,667 --> 00:28:38,167
Two hour stopover.
428
00:28:42,533 --> 00:28:45,000
Colorado Slim, him again.
429
00:28:45,000 --> 00:28:46,300
Brainless idiots
turning this prairie
430
00:28:46,300 --> 00:28:47,900
into worthless land.
431
00:28:47,900 --> 00:28:51,300
Only this time he found
some of his own medicine, huh?
432
00:28:51,300 --> 00:28:52,767
Nah.
433
00:28:52,767 --> 00:28:54,467
Don't fool yourself.
434
00:28:54,467 --> 00:28:56,900
Your friend here only
saw part of the gang.
435
00:28:56,900 --> 00:28:59,333
Colorado has lots of
pull around these parts
436
00:28:59,333 --> 00:29:00,567
and lots of men.
437
00:29:00,567 --> 00:29:01,767
Well that's a fact.
438
00:29:01,767 --> 00:29:04,200
The Sheriff Brantree
here has clamped down on
439
00:29:04,200 --> 00:29:06,500
about, oh 20 of
those dirty bandits.
440
00:29:06,500 --> 00:29:08,567
Yet somehow their
number keeps going up,
441
00:29:08,567 --> 00:29:10,200
instead of going down.
442
00:29:10,200 --> 00:29:13,933
Yeah, it's no picnic
trying to protect this town.
443
00:29:13,933 --> 00:29:15,667
Just look around you.
444
00:29:16,733 --> 00:29:19,533
Yucca was a live little town.
445
00:29:19,533 --> 00:29:22,200
Now it's turned into a desert.
446
00:29:22,200 --> 00:29:23,767
Take a look there.
447
00:29:23,767 --> 00:29:25,867
Almost every day there's
someone packing out,
448
00:29:25,867 --> 00:29:29,400
closing shop on account
of Colorado and his men.
449
00:29:29,400 --> 00:29:33,067
They don't feel safe
around here anymore.
450
00:29:33,067 --> 00:29:35,000
Even the judge's run away.
451
00:29:35,000 --> 00:29:36,900
And there ain't a
doctor for miles around.
452
00:29:36,900 --> 00:29:38,100
[Popsy] There's one
sitting right in front of
453
00:29:38,100 --> 00:29:40,433
your fine mustache, Sheriff.
454
00:29:41,700 --> 00:29:42,967
This critter here?
455
00:29:42,967 --> 00:29:45,367
Ah Sheriff, come to order.
456
00:29:45,367 --> 00:29:47,900
The man's a bonafide
doctor of medicinals.
457
00:29:47,900 --> 00:29:49,067
He healed me father,
458
00:29:49,067 --> 00:29:50,433
turned him into a
stripling youth he did.
459
00:29:50,433 --> 00:29:52,500
(laughs)
460
00:29:54,467 --> 00:29:56,967
Except for his bag,
461
00:29:56,967 --> 00:30:00,400
he sure don't look a
doctor to me friend.
462
00:30:01,833 --> 00:30:05,767
Umm, except for the bag,
I and my Aztec assistant
463
00:30:05,767 --> 00:30:07,500
lost all our luggage
in a train holdup.
464
00:30:07,500 --> 00:30:09,000
(speaks in foreign language)
465
00:30:09,000 --> 00:30:10,467
Yeah, we don't have a plug
nickel left to our name.
466
00:30:10,467 --> 00:30:11,500
Well don't give it a thought.
467
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
We're your debtors.
468
00:30:12,500 --> 00:30:14,000
Aren't you a doctor?
469
00:30:14,000 --> 00:30:17,633
Well then the whole town is
yours, lock, stock and barrel.
470
00:30:17,633 --> 00:30:19,367
And barrel?
471
00:30:19,367 --> 00:30:21,733
And barrel, cider
block barrel, pickle
and herring barrel.
472
00:30:21,733 --> 00:30:22,867
Well in that case...
473
00:30:22,867 --> 00:30:25,233
In that case, welcome
to our town Doc.
474
00:30:25,233 --> 00:30:29,400
(suspenseful music)
(people exclaiming)
475
00:30:45,767 --> 00:30:47,900
Here you go Hank.
476
00:30:47,900 --> 00:30:50,200
(guns fire)
477
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Get the Sheriff!
478
00:31:07,867 --> 00:31:10,433
(man groaning)
479
00:31:12,433 --> 00:31:13,767
[Man On Horse] Go on, get on.
480
00:31:13,767 --> 00:31:15,833
Get on the horse, get on.
481
00:31:17,233 --> 00:31:18,133
Hyah, hyah.
482
00:31:21,667 --> 00:31:24,000
(gun fires)
483
00:31:27,467 --> 00:31:29,900
(wind howls)
484
00:31:34,467 --> 00:31:35,733
Thanks for the help.
485
00:31:35,733 --> 00:31:40,133
Sorry, but I only plug
people with injections.
486
00:31:40,133 --> 00:31:42,467
Yeah, I'm the only
one that's fool enough
487
00:31:42,467 --> 00:31:44,967
to defend this flock of sheep.
488
00:31:46,067 --> 00:31:47,333
[Popsy] It isn't easy, is it?
489
00:31:47,333 --> 00:31:48,833
[Sheriff] Ah, shut up.
490
00:31:48,833 --> 00:31:52,867
[Popsy] Give fancy your
emotion Sheriff, I don't mind.
491
00:31:52,867 --> 00:31:53,867
[Sheriff] What did they take?
492
00:31:53,867 --> 00:31:55,100
Everything.
493
00:31:55,100 --> 00:31:56,833
All your savings
and the bank's too.
494
00:31:56,833 --> 00:31:58,300
But this is the last time.
495
00:31:58,300 --> 00:31:59,500
What do you mean Maldin?
496
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
I'm sorry my friends.
497
00:32:00,500 --> 00:32:01,800
I'm holding on to my skin.
498
00:32:01,800 --> 00:32:03,600
The Yucca Bank is closing down.
499
00:32:03,600 --> 00:32:04,800
Well you can't do that.
500
00:32:04,800 --> 00:32:06,033
I'm sorry.
501
00:32:06,033 --> 00:32:07,067
Without bank loans
we can't get our seed
502
00:32:07,067 --> 00:32:08,767
or our farming tools.
503
00:32:08,767 --> 00:32:10,100
We'll be heading for ruined.
504
00:32:10,100 --> 00:32:11,133
I'm already ruined.
505
00:32:11,133 --> 00:32:12,333
I'm getting out.
506
00:32:12,333 --> 00:32:13,400
And if you were smart,
you'd do the same.
507
00:32:13,400 --> 00:32:14,633
This is unheard of.
508
00:32:14,633 --> 00:32:16,067
[Popsy] Well I can't
say I don't sympathize.
509
00:32:16,067 --> 00:32:17,000
[Man] Oh really.
510
00:32:17,000 --> 00:32:18,733
[Popsy] Hold up Mr. Maldin.
511
00:32:18,733 --> 00:32:21,133
(wind howls)
512
00:32:35,200 --> 00:32:36,767
How?
513
00:32:36,767 --> 00:32:40,933
(tailor speak in
foreign language)
514
00:32:45,033 --> 00:32:46,233
The arm.
515
00:32:46,233 --> 00:32:47,200
The arm.
516
00:32:47,200 --> 00:32:48,133
303412.
517
00:32:49,033 --> 00:32:50,167
(speaks in foreign language)
518
00:32:50,167 --> 00:32:51,133
The elbow?
519
00:32:51,133 --> 00:32:53,467
Yes, bright 16, fantastic.
520
00:32:53,467 --> 00:32:54,300
[Tailor] Shoulders.
521
00:32:54,300 --> 00:32:55,267
[Popsy] Shoulders.
522
00:32:55,267 --> 00:32:56,100
[Tailor] Oh the shoulders.
523
00:32:56,100 --> 00:32:56,900
[Assistant] How much?
524
00:32:56,900 --> 00:32:58,233
Almost 50.
525
00:32:58,233 --> 00:33:00,633
Here, compose yourself Doctor.
526
00:33:00,633 --> 00:33:02,367
I'm a little out of
practice, you understand,
527
00:33:02,367 --> 00:33:04,000
here in this little town.
528
00:33:04,000 --> 00:33:05,167
Ah, but it's not too bad.
529
00:33:05,167 --> 00:33:07,267
Oh thank you, thank you.
530
00:33:07,267 --> 00:33:09,233
It will be ready
tomorrow in this spot.
531
00:33:09,233 --> 00:33:12,567
And together with
your 12 shirts.
532
00:33:12,567 --> 00:33:14,100
Yeah, well about these shirts,
533
00:33:14,100 --> 00:33:15,500
I wasn't really planning on...
534
00:33:15,500 --> 00:33:17,800
Oh don't worry,
compliments of the house.
535
00:33:17,800 --> 00:33:19,233
Listen, Mrs. Brown...
536
00:33:19,233 --> 00:33:21,300
Well you be good and
don't talk about money now.
537
00:33:21,300 --> 00:33:22,233
Well I mean...
538
00:33:22,233 --> 00:33:23,633
Not another word monsieur.
539
00:33:23,633 --> 00:33:25,133
Just worry about
your practice.
540
00:33:25,133 --> 00:33:26,967
You take your tea with?
541
00:33:26,967 --> 00:33:28,433
With crumpets.
542
00:33:28,433 --> 00:33:30,533
Would you like to see the
rest of the house first?
543
00:33:30,533 --> 00:33:31,933
Yes, very much.
544
00:33:33,033 --> 00:33:33,867
Missy.
545
00:33:39,000 --> 00:33:40,767
And that's the end
of the crumpets.
546
00:33:40,767 --> 00:33:42,333
(Cocoa mutters)
547
00:33:42,333 --> 00:33:43,167
Hmm.
548
00:33:44,333 --> 00:33:45,867
You could receive
your patients in here.
549
00:33:45,867 --> 00:33:47,800
With the waiting room out
there it's very practical.
550
00:33:47,800 --> 00:33:49,567
The patients could enter
through the main gate
551
00:33:49,567 --> 00:33:51,133
or else come in
through the courtyard.
552
00:33:51,133 --> 00:33:53,100
Whatever suits you best.
553
00:33:53,100 --> 00:33:54,367
Hmm.
554
00:33:54,367 --> 00:33:55,367
I'm putting you to
so much trouble.
555
00:33:55,367 --> 00:33:56,333
Oh not at all.
556
00:33:56,333 --> 00:33:58,300
This house is ever so silent,
557
00:33:58,300 --> 00:34:01,567
ever so lonely for us
since I lost my husband.
558
00:34:01,567 --> 00:34:03,067
[Doctor] Oh, he
was the sheriff.
559
00:34:03,067 --> 00:34:06,167
Yes, the sheriff we have now
was only my father's deputy.
560
00:34:06,167 --> 00:34:08,167
I know that if my
father was still here,
561
00:34:08,167 --> 00:34:10,267
all these murders
wouldn't have happened.
562
00:34:10,267 --> 00:34:12,200
That's why the first
thing Colorado Slim did
563
00:34:12,200 --> 00:34:15,200
when he hit this town was to
order my father to be killed.
564
00:34:15,200 --> 00:34:16,733
Killed in cold blood?
565
00:34:16,733 --> 00:34:20,600
They wouldn't have gotten
him if it was any other way.
566
00:34:20,600 --> 00:34:25,067
He was a good sheriff Doctor,
and a very good father.
567
00:34:25,067 --> 00:34:26,833
He excelled in
many things he did.
568
00:34:26,833 --> 00:34:29,800
He even bored a well there,
by himself, during a drought,
569
00:34:29,800 --> 00:34:32,067
to give the citizens
of Yucca some water.
570
00:34:32,067 --> 00:34:33,500
Yeah, it's true.
571
00:34:33,500 --> 00:34:35,167
That's when he died.
572
00:34:35,167 --> 00:34:36,533
He ended up drawing
a bullet in the back
573
00:34:36,533 --> 00:34:37,633
instead of water.
574
00:34:37,633 --> 00:34:38,667
I wonder why.
575
00:34:38,667 --> 00:34:40,200
Maybe he was trusting someone
576
00:34:40,200 --> 00:34:43,933
who was supposed to cover him
from behind a little too much.
577
00:34:52,767 --> 00:34:53,800
Cocoa.
578
00:34:53,800 --> 00:34:55,267
[Cocoa] How.
579
00:34:55,267 --> 00:34:56,967
Do they know at the restaurant
I haven't eaten for a week?
580
00:34:56,967 --> 00:34:57,800
No.
581
00:34:59,267 --> 00:35:00,433
- They do.
- No.
582
00:35:00,433 --> 00:35:01,367
(speaks in foreign language)
583
00:35:01,367 --> 00:35:02,533
Yeah, come on.
584
00:35:02,533 --> 00:35:05,200
(playful music)
585
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
[Woman] Good morning Doctor.
586
00:35:25,600 --> 00:35:26,833
[Man] Hi Doc.
587
00:35:26,833 --> 00:35:28,667
[Woman] Over
there is the doctor.
588
00:35:28,667 --> 00:35:31,467
(giggling)
589
00:35:31,467 --> 00:35:33,700
'Tis an honor to be sure.
590
00:35:34,567 --> 00:35:35,800
Hi there Doc.
591
00:35:39,267 --> 00:35:41,833
(upbeat music)
592
00:35:47,533 --> 00:35:48,367
[Man] Hi Sally.
593
00:35:48,367 --> 00:35:49,200
Oh hi.
594
00:35:52,600 --> 00:35:54,333
Service charge, double
whiskey, beer on the side.
595
00:35:54,333 --> 00:35:55,267
[Bartender] Rye?
596
00:35:55,267 --> 00:35:56,700
Yeah, put it on my account.
597
00:35:56,700 --> 00:35:57,500
[Bartender] Double whiskey
rye, beer on the side,
598
00:35:57,500 --> 00:35:58,167
beer on the side.
599
00:35:58,167 --> 00:35:58,967
Here we go.
600
00:35:58,967 --> 00:36:00,033
Steaks and succotash.
601
00:36:00,033 --> 00:36:02,700
[Women] Two steaks, succotash.
602
00:36:03,967 --> 00:36:07,800
(women yelling to each other)
603
00:36:12,300 --> 00:36:14,633
Hey look guys,
here comes the Doc.
604
00:36:14,633 --> 00:36:15,467
Hi Doc.
605
00:36:18,933 --> 00:36:20,433
[Man] Howdy Doc.
606
00:36:23,700 --> 00:36:25,200
Hello there Doc.
607
00:36:26,233 --> 00:36:29,733
(women yelling in unison)
608
00:36:30,733 --> 00:36:33,167
Have you a restaurant?
609
00:36:33,167 --> 00:36:34,467
(speaks in foreign language)
610
00:36:34,467 --> 00:36:35,767
I'm the doctor.
611
00:36:35,767 --> 00:36:37,233
Ah, please be seated.
612
00:36:37,233 --> 00:36:38,200
An honor.
613
00:36:38,200 --> 00:36:41,967
(speaks in foreign language)
614
00:36:44,233 --> 00:36:45,367
Hi professor.
615
00:36:45,367 --> 00:36:46,867
He's the doctor.
616
00:36:47,767 --> 00:36:49,100
Here's your beer Sheriff.
617
00:36:49,100 --> 00:36:52,567
Howdy doody,
have a seat doctor.
618
00:36:52,567 --> 00:36:53,567
Thank you.
619
00:36:56,400 --> 00:36:58,133
[Waiter] Express your wish.
620
00:36:58,133 --> 00:37:00,600
A bowl to cleanse
the, my fingers please.
621
00:37:00,600 --> 00:37:01,833
Yes sirree bob.
622
00:37:01,833 --> 00:37:04,000
Wash bowl for the
doc with a towel.
623
00:37:04,000 --> 00:37:04,833
[Women] A wash
bowl for the doc.
624
00:37:04,833 --> 00:37:05,900
Good afternoon sir.
625
00:37:05,900 --> 00:37:06,733
Yeah.
626
00:37:16,733 --> 00:37:19,333
[Chef] T-bone rare, whole fry.
627
00:37:19,333 --> 00:37:20,767
[Women] A rare T-bone.
628
00:37:20,767 --> 00:37:22,233
[Chef] Who fry, who fry?
629
00:37:22,233 --> 00:37:23,900
[Women] All fried.
630
00:37:25,100 --> 00:37:27,567
Here's your bowl sir.
631
00:37:27,567 --> 00:37:29,233
Do you have any olives?
632
00:37:29,233 --> 00:37:31,667
No, but we have some beans
if you'd care to indulge sir.
633
00:37:31,667 --> 00:37:33,433
(laughs) They're all so round.
634
00:37:33,433 --> 00:37:34,633
Beans'll be fine thank you.
635
00:37:34,633 --> 00:37:35,567
Yes sirree Bob.
636
00:37:35,567 --> 00:37:37,300
A bowl of beans for the doctor.
637
00:37:37,300 --> 00:37:40,733
[Women] A bowl of
beans for the doctor.
638
00:37:44,233 --> 00:37:47,967
(speaks in foreign language)
639
00:37:54,033 --> 00:37:55,333
Enjoy.
640
00:37:55,333 --> 00:37:58,167
Will you have
something else Sheriff?
641
00:37:58,167 --> 00:37:59,267
Bring me the next dish.
642
00:37:59,267 --> 00:38:00,700
Yes sirree Bob.
643
00:38:00,700 --> 00:38:02,600
Doc, will you have a
little salt pork with it?
644
00:38:02,600 --> 00:38:03,533
Nope.
645
00:38:03,533 --> 00:38:04,300
Well, what'll you have?
646
00:38:04,300 --> 00:38:05,133
The kitchen.
647
00:38:05,133 --> 00:38:07,100
Yes sirree Bob.
648
00:38:07,100 --> 00:38:09,867
[Waiter] The whole kitchen
at your complete disposal.
649
00:38:09,867 --> 00:38:10,733
Yeah.
650
00:38:10,733 --> 00:38:12,133
Pull the order.
651
00:38:12,133 --> 00:38:13,100
Good appetite there Doc.
652
00:38:13,100 --> 00:38:14,533
Thanks.
653
00:38:14,533 --> 00:38:17,867
[Waiter] Cook up everything
in sight for the doctor.
654
00:38:17,867 --> 00:38:19,500
Steaks, beans, all together.
655
00:38:19,500 --> 00:38:22,100
(upbeat music)
656
00:38:23,500 --> 00:38:24,833
[Women] Yahoo!
657
00:38:44,267 --> 00:38:46,633
[Waiter] Here they come
with a doodle, doodle dub.
658
00:38:46,633 --> 00:38:49,533
(women twittering)
659
00:38:58,200 --> 00:38:59,600
Special turkey.
660
00:39:01,500 --> 00:39:04,100
Chinese pudding inside.
661
00:39:04,100 --> 00:39:05,833
Chinese chef special.
662
00:39:06,900 --> 00:39:08,367
Specialty chef.
663
00:39:08,367 --> 00:39:10,000
Who's the turkey for?
664
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
So sorry, must
go back to kitchen.
665
00:39:12,400 --> 00:39:13,233
Sorry.
666
00:39:35,167 --> 00:39:36,000
Let's split it.
667
00:39:36,000 --> 00:39:37,833
That's fair, isn't it?
668
00:39:49,167 --> 00:39:50,667
Hyah!
669
00:39:50,667 --> 00:39:53,333
(comical music)
670
00:40:05,900 --> 00:40:07,900
(gasps)
671
00:40:41,833 --> 00:40:45,867
(women yelling in kitchen)
672
00:40:45,867 --> 00:40:47,067
[Waitress] Get outta my way.
673
00:40:47,067 --> 00:40:48,567
[Chef] That's the pickle.
674
00:40:48,567 --> 00:40:49,567
Where's the rolls?
675
00:40:49,567 --> 00:40:51,133
They'll be tickled.
676
00:40:58,467 --> 00:41:00,000
(giggling)
677
00:41:00,000 --> 00:41:01,900
Hmm, not bad for a start.
678
00:41:01,900 --> 00:41:03,667
We get down to business, huh?
679
00:41:03,667 --> 00:41:04,900
Hmm.
680
00:41:04,900 --> 00:41:05,733
Chef.
681
00:41:08,033 --> 00:41:09,267
Hurry up please, table.
682
00:41:09,267 --> 00:41:10,700
The chef calls.
683
00:41:11,667 --> 00:41:13,433
On the double.
684
00:41:13,433 --> 00:41:14,767
And a dosido.
685
00:41:14,767 --> 00:41:15,700
[Women] And a dosido.
686
00:41:15,700 --> 00:41:16,933
And a diddle diddle dee.
687
00:41:16,933 --> 00:41:17,867
[Women] And a
diddle diddle dee.
688
00:41:17,867 --> 00:41:20,133
Holy Moses one, two, three.
689
00:41:21,300 --> 00:41:24,033
(speaks in foreign language)
690
00:41:24,033 --> 00:41:26,533
(tense music)
691
00:42:01,400 --> 00:42:03,567
(belches)
692
00:42:13,133 --> 00:42:15,900
(women laughing)
693
00:42:31,633 --> 00:42:34,500
(belches)
694
00:42:34,500 --> 00:42:37,167
(all laughing)
695
00:42:37,167 --> 00:42:38,167
Chin Chan.
696
00:42:40,033 --> 00:42:43,300
If you get two dozen
bananas for me.
697
00:42:43,300 --> 00:42:45,467
Two dozen bananas,
my goodness.
698
00:42:45,467 --> 00:42:48,833
[Waiter] Where am I gonna
get two dozen bananas?
699
00:42:48,833 --> 00:42:52,500
(townsfolk chatter quietly)
700
00:42:56,033 --> 00:42:57,100
(playful music)
701
00:42:57,100 --> 00:42:59,133
Money to money.
702
00:42:59,133 --> 00:43:00,067
Who asked for money too.
703
00:43:00,067 --> 00:43:01,967
I want my doctor's smock.
704
00:43:01,967 --> 00:43:03,233
Huh?
705
00:43:03,233 --> 00:43:05,033
Medicine man (speaks
in foreign language).
706
00:43:05,033 --> 00:43:07,700
(Cocoa mutters)
707
00:43:28,767 --> 00:43:29,600
I'm ready to go.
708
00:43:29,600 --> 00:43:30,433
Number one.
709
00:43:30,433 --> 00:43:31,433
One it is.
710
00:43:32,900 --> 00:43:36,667
- First call, Mr. And Mrs.
- Robinson, simultaneously.
711
00:43:40,700 --> 00:43:42,333
Come right in.
712
00:43:42,333 --> 00:43:44,400
Good morning.
713
00:43:44,400 --> 00:43:46,100
Good morning Doctor.
714
00:43:46,100 --> 00:43:47,600
Lie down please.
715
00:43:52,400 --> 00:43:54,167
Take your things off.
716
00:43:56,200 --> 00:43:58,233
What do you mean, why
should I go and undress?
717
00:43:58,233 --> 00:44:01,300
It's the Missus who's
under the weather.
718
00:44:01,300 --> 00:44:02,367
The Missus?
719
00:44:02,367 --> 00:44:03,200
Uh huh.
720
00:44:03,200 --> 00:44:04,267
What's she got?
721
00:44:04,267 --> 00:44:05,467
She night walks.
722
00:44:05,467 --> 00:44:07,300
Oh, she night walks.
723
00:44:08,500 --> 00:44:11,167
You know I sleepwalk.
724
00:44:11,167 --> 00:44:13,367
Oh you sleep walk.
725
00:44:13,367 --> 00:44:16,800
Uh huh, yeah. (Giggles)
726
00:44:16,800 --> 00:44:18,867
(laughs)
727
00:44:22,600 --> 00:44:23,900
Cocoa.
728
00:44:23,900 --> 00:44:26,800
(speaks in foreign language)
729
00:44:26,800 --> 00:44:28,033
No, no Cocoa.
730
00:44:28,033 --> 00:44:29,800
She's a sinambulator.
731
00:44:31,900 --> 00:44:34,433
Ah, two time bottle
sleepum tightum.
732
00:44:34,433 --> 00:44:38,967
(speaks in foreign language)
733
00:44:38,967 --> 00:44:39,967
That'll do Cocoa.
734
00:44:39,967 --> 00:44:42,200
Take two capsules per diem.
735
00:44:43,600 --> 00:44:45,733
She's gotta take the pills
at night, isn't that so?
736
00:44:45,733 --> 00:44:46,867
No, they're not for her.
737
00:44:46,867 --> 00:44:47,967
You've gotta take them.
738
00:44:47,967 --> 00:44:49,400
For me?
739
00:44:49,400 --> 00:44:50,967
Sleeping pills sir, so
when your wife starts walking
740
00:44:50,967 --> 00:44:52,233
you won't feel a thing.
741
00:44:52,233 --> 00:44:53,167
Well what do they cost Doc?
742
00:44:53,167 --> 00:44:55,533
My nurse'll take care of that.
743
00:44:55,533 --> 00:44:56,800
[Mrs. Robinson] Bye Doctor.
744
00:44:56,800 --> 00:44:58,200
Dollar for the visit,
50 cents for the pills.
745
00:44:58,200 --> 00:44:59,533
Who's next Popsy?
746
00:44:59,533 --> 00:45:02,133
[Popsy] Ebeneezer Daugherty.
747
00:45:02,133 --> 00:45:03,933
The top of the morning to ya.
748
00:45:03,933 --> 00:45:05,300
Did ya hear me?
749
00:45:05,300 --> 00:45:06,133
Yeah.
750
00:45:22,100 --> 00:45:25,833
(speaks in foreign language)
751
00:45:29,833 --> 00:45:32,200
(women exclaim)
752
00:45:32,200 --> 00:45:33,533
[Man] Shut up.
753
00:45:40,400 --> 00:45:42,400
(sighs)
754
00:45:43,333 --> 00:45:46,100
(back crackling)
755
00:45:47,933 --> 00:45:49,367
Can you see I'm busy?
756
00:45:49,367 --> 00:45:52,733
Give your name and address
and wait your turn.
757
00:45:52,733 --> 00:45:53,967
[Ebeneezer] Well Doc...
758
00:45:53,967 --> 00:45:54,900
[Buddy] Don't
breathe too much.
759
00:45:54,900 --> 00:45:56,433
Well I ain't likely to.
760
00:45:56,433 --> 00:45:58,967
Popsy, give 'em
a ride back home.
761
00:45:58,967 --> 00:46:02,333
Colorado sent me to tell you
to stop your bone breaking.
762
00:46:02,333 --> 00:46:04,767
You got one hour
to pack up and get.
763
00:46:04,767 --> 00:46:07,167
That's a pretty clear message.
764
00:46:07,167 --> 00:46:08,700
You better go practice
your pill pushing
765
00:46:08,700 --> 00:46:10,233
somewhere else Buddy.
766
00:46:10,233 --> 00:46:11,467
Uh huh.
767
00:46:11,467 --> 00:46:14,033
Should Colorado see
that you don't go away,
768
00:46:14,033 --> 00:46:16,533
he's gonna tear your hide out.
769
00:46:17,633 --> 00:46:18,467
Hmm.
770
00:46:19,967 --> 00:46:21,533
It ain't serious is it?
771
00:46:21,533 --> 00:46:22,767
No, no it's just...
772
00:46:22,767 --> 00:46:25,233
Ah, come on Doc, is
it serious or ain't it?
773
00:46:25,233 --> 00:46:26,867
You got heart burn?
774
00:46:26,867 --> 00:46:28,133
It's the cabbage huh?
775
00:46:28,133 --> 00:46:30,233
Um hmm, and you
get headaches here?
776
00:46:30,233 --> 00:46:31,300
Yeah, yeah.
777
00:46:32,267 --> 00:46:33,233
What do I have to do?
778
00:46:33,233 --> 00:46:34,433
Is it very...
779
00:46:34,433 --> 00:46:36,567
No, some castor oil,
epicac with water,
780
00:46:36,567 --> 00:46:38,867
two shells Euripides gun powder
781
00:46:38,867 --> 00:46:39,867
and you'll be better in no time.
782
00:46:39,867 --> 00:46:40,800
One dollar.
783
00:46:42,633 --> 00:46:45,167
Think you're
putting this on, huh?
784
00:46:45,167 --> 00:46:46,867
Now you get your
carcass outta here.
785
00:46:46,867 --> 00:46:49,167
Your mouth's downright foul.
786
00:46:49,167 --> 00:46:50,500
Doesn't that molar hurt you?
787
00:46:50,500 --> 00:46:51,500
This one here?
788
00:46:51,500 --> 00:46:52,733
- Uh huh.
- Um hmm.
789
00:46:52,733 --> 00:46:54,700
Close your mouth,
gnash your teeth.
790
00:46:54,700 --> 00:46:56,767
(exclaims)
791
00:46:56,767 --> 00:46:57,933
Did you feel any pain?
792
00:46:57,933 --> 00:46:58,867
No.
793
00:46:58,867 --> 00:47:00,300
You ain't fooling no one.
794
00:47:00,300 --> 00:47:01,933
Bad sprain you got there.
795
00:47:01,933 --> 00:47:05,867
(bones crackling)
(man grunting)
796
00:47:05,867 --> 00:47:07,533
Oh, why you.
797
00:47:07,533 --> 00:47:10,100
(punches thud)
798
00:47:13,967 --> 00:47:15,967
Aw shucks that was a good one.
799
00:47:15,967 --> 00:47:16,800
It wasn't me that
did it, was it?
800
00:47:16,800 --> 00:47:18,033
Nuh uh.
801
00:47:18,033 --> 00:47:18,967
Gnash your teeth
nice and tight.
802
00:47:18,967 --> 00:47:19,800
Tighter, all you've got.
803
00:47:19,800 --> 00:47:22,100
(exclaims)
804
00:47:22,100 --> 00:47:24,267
Okay, you've had it fat boy.
805
00:47:24,267 --> 00:47:26,333
You're dead, you're dead.
806
00:47:31,100 --> 00:47:31,933
Heh heh.
807
00:47:38,167 --> 00:47:39,633
Hmmph.
808
00:47:39,633 --> 00:47:41,933
I've seen a guy twirl
it up in the air.
809
00:47:41,933 --> 00:47:42,733
Pistolero?
810
00:47:42,733 --> 00:47:44,033
Um hmm.
811
00:47:44,033 --> 00:47:48,000
(punch thuds)
(man grunts)
812
00:47:48,000 --> 00:47:50,600
(upbeat music)
813
00:47:52,400 --> 00:47:54,733
(screaming)
814
00:48:02,600 --> 00:48:05,367
Hey Mick, let's
get outta here.
815
00:48:05,367 --> 00:48:06,633
Popsy, Cocoa.
816
00:48:10,167 --> 00:48:12,300
You overwhelm me Doctor.
817
00:48:12,300 --> 00:48:14,733
Twas Biblical, it was.
818
00:48:14,733 --> 00:48:16,933
(speaks in foreign language)
819
00:48:16,933 --> 00:48:18,133
[Buddy] What's wrong Cocoa?
820
00:48:18,133 --> 00:48:21,567
(speaks in foreign language)
821
00:48:21,567 --> 00:48:22,933
(speaks in foreign
language) it's not possible.
822
00:48:22,933 --> 00:48:24,300
(speaks in foreign
language) now and then,
823
00:48:24,300 --> 00:48:25,433
it's good for the brain.
824
00:48:25,433 --> 00:48:28,233
(bright piano music)
825
00:48:28,233 --> 00:48:29,233
Hi Popsy.
826
00:48:29,233 --> 00:48:31,067
(laughing)
827
00:48:31,067 --> 00:48:34,233
[Man] Hey Trash,
pour out the water.
828
00:48:36,733 --> 00:48:37,567
Hey Trash.
829
00:48:40,433 --> 00:48:43,367
Your mount is
almost ready there.
830
00:48:51,867 --> 00:48:53,900
[Chef] No make a
piggie chop, chop.
831
00:48:53,900 --> 00:48:56,067
Yeah, piggie chop, chop.
832
00:48:57,933 --> 00:48:58,800
A question, (speaks
in foreign language).
833
00:48:58,800 --> 00:49:00,000
How's that?
834
00:49:00,000 --> 00:49:01,467
How's the sanitary
assistance here?
835
00:49:01,467 --> 00:49:02,933
If you gotta sit, take
the outhouse on the corner.
836
00:49:02,933 --> 00:49:04,200
I'm referring to medicine.
837
00:49:04,200 --> 00:49:05,133
Eh?
838
00:49:05,133 --> 00:49:06,267
A doctor, (mumbles) doctor.
839
00:49:06,267 --> 00:49:07,833
Oh.
840
00:49:07,833 --> 00:49:08,967
Hey Doc!
841
00:49:08,967 --> 00:49:10,900
Someone looking for ya.
842
00:49:15,267 --> 00:49:16,100
Yes?
843
00:49:17,800 --> 00:49:20,633
Are you the physician
of this place?
844
00:49:20,633 --> 00:49:22,333
Yes, but I gotta finish.
845
00:49:22,333 --> 00:49:23,567
In about an hour.
846
00:49:23,567 --> 00:49:25,767
I didn't come for a
visit my dear colleague.
847
00:49:25,767 --> 00:49:26,767
Dear what?
848
00:49:27,967 --> 00:49:30,567
With your permission,
Professor Stinsmith,
849
00:49:30,567 --> 00:49:32,100
known as Smithson.
850
00:49:32,100 --> 00:49:34,000
It's easier to read for the
students where I'm teaching,
851
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
as you can see my
dear colleague.
852
00:49:36,000 --> 00:49:39,067
Specializations, surgery,
gynecology or dermatology,
853
00:49:39,067 --> 00:49:41,433
urology and disorders
of the myocardial.
854
00:49:41,433 --> 00:49:44,267
Don't worry, all
troubles come to pass.
855
00:49:44,267 --> 00:49:47,333
You mind if I finish reading
this ticket later tonight?
856
00:49:47,333 --> 00:49:49,133
I'm preparing
for the government,
857
00:49:49,133 --> 00:49:51,233
a study on the
sanitary conditions
858
00:49:51,233 --> 00:49:54,100
of these areas that
are so isolated.
859
00:49:54,100 --> 00:49:56,300
What is your opinion
on the situation
860
00:49:56,300 --> 00:49:58,867
of parasitical epidemiology?
861
00:49:58,867 --> 00:50:01,533
Uh (exhales).
862
00:50:06,567 --> 00:50:08,500
Yeah, it's obvious
that contamination
863
00:50:08,500 --> 00:50:10,233
is a constant guest here.
864
00:50:10,233 --> 00:50:13,600
Well a proper guest no, but
it visits us now and then.
865
00:50:13,600 --> 00:50:15,733
Well, from the looks of
things it's only too clear
866
00:50:15,733 --> 00:50:20,233
that you're full of dysentery,
diarrhea and gastroenteritis.
867
00:50:20,233 --> 00:50:21,867
Full (scoffs).
868
00:50:21,867 --> 00:50:25,033
I'd say more like that
we got our fair share.
869
00:50:25,033 --> 00:50:27,567
Huh, I'm amazed at your
facility for telling jokes
870
00:50:27,567 --> 00:50:29,300
here Doctor.
871
00:50:29,300 --> 00:50:31,233
Look, they're all
full of stinking lice,
872
00:50:31,233 --> 00:50:33,033
he's emaciated, dissipated.
873
00:50:33,033 --> 00:50:34,633
And constipated.
874
00:50:34,633 --> 00:50:37,167
Trash, he's a doctor too.
875
00:50:37,167 --> 00:50:38,367
Come here a minute.
876
00:50:38,367 --> 00:50:40,500
He is a true
vehicle of diseases.
877
00:50:40,500 --> 00:50:43,233
I say to disinfect
him immediately.
878
00:50:43,233 --> 00:50:44,967
You heard the colleague huh?
879
00:50:44,967 --> 00:50:46,300
You're gonna have
to take a bath.
880
00:50:46,300 --> 00:50:47,600
No, no!
881
00:50:47,600 --> 00:50:49,067
A bath, never!
882
00:50:49,067 --> 00:50:50,600
I'm allergic to water.
883
00:50:50,600 --> 00:50:52,567
Put me down you faggards.
884
00:50:52,567 --> 00:50:54,667
I'll rest like a nail.
885
00:50:54,667 --> 00:50:57,300
May you rot in hell you no good.
886
00:50:58,267 --> 00:50:59,500
No, get me outta here.
887
00:50:59,500 --> 00:51:00,633
[Man] Here's the soap.
888
00:51:00,633 --> 00:51:01,467
Help!
889
00:51:03,600 --> 00:51:04,800
You're making me taste it.
890
00:51:04,800 --> 00:51:06,733
[Man] Be still Trash.
891
00:51:07,900 --> 00:51:11,367
(giggles) Makes me tickle.
892
00:51:11,367 --> 00:51:12,900
More, more.
893
00:51:12,900 --> 00:51:15,167
Personal hygiene professor,
is one of our first requites.
894
00:51:15,167 --> 00:51:16,433
Yeah.
895
00:51:16,433 --> 00:51:17,700
That tickles right
down to my gonoids.
896
00:51:17,700 --> 00:51:19,867
(giggles)
897
00:51:21,533 --> 00:51:22,800
Oh, don't scrub so hard.
898
00:51:22,800 --> 00:51:24,133
I'm flaking all over.
899
00:51:24,133 --> 00:51:27,033
(cackles) Look at all
them scabs floating.
900
00:51:27,033 --> 00:51:28,967
Ah, soupy good today.
901
00:51:32,267 --> 00:51:34,933
Professor, would you
like to dine with me?
902
00:51:34,933 --> 00:51:36,767
I, you're most kind.
903
00:51:38,233 --> 00:51:42,067
I'm terribly sorry, but I
must continue my studies.
904
00:51:43,667 --> 00:51:45,700
(speaks in foreign language)
905
00:51:45,700 --> 00:51:48,300
(bright music)
906
00:51:52,167 --> 00:51:54,000
Well I think I got
ya this time Doc.
907
00:51:54,000 --> 00:51:56,767
Did you hear that families
are coming back to Yucca again?
908
00:51:56,767 --> 00:51:59,000
Thanks to you, the
population's growing.
909
00:51:59,000 --> 00:52:00,800
In fact, it's almost doubling.
910
00:52:00,800 --> 00:52:02,100
Ah, did I hear Dublin?
911
00:52:02,100 --> 00:52:04,933
That's the town that
gave birth to Popsy.
912
00:52:04,933 --> 00:52:07,000
And that calls
for a celebration.
913
00:52:07,000 --> 00:52:08,200
[Man] If you'll
supply the comistables
914
00:52:08,200 --> 00:52:09,667
I'll bring the liquid thyrex,
915
00:52:09,667 --> 00:52:11,667
just like old times
down at your place.
916
00:52:11,667 --> 00:52:15,300
Bring on the dancing girl,
bring 'em behind the bushes.
917
00:52:15,300 --> 00:52:19,067
Yeah sure, if Colorado
doesn't get to them.
918
00:52:21,600 --> 00:52:24,100
(tense music)
919
00:53:12,833 --> 00:53:15,767
(woman exclaiming)
920
00:53:24,067 --> 00:53:25,300
Fly away Doc.
921
00:54:00,167 --> 00:54:01,233
(pool balls click)
922
00:54:01,233 --> 00:54:03,567
Eh, don't provoke Sheriff.
923
00:54:05,167 --> 00:54:07,233
Another false move and I'll
put a hole through your star.
924
00:54:07,233 --> 00:54:09,167
Now take off your belt.
925
00:54:11,833 --> 00:54:12,667
Drop it.
926
00:54:13,700 --> 00:54:14,700
Put it down.
927
00:54:16,900 --> 00:54:19,567
You're such a good guy.
928
00:54:19,567 --> 00:54:22,400
I'm looking for the bad guy.
929
00:54:22,400 --> 00:54:24,733
I'm looking for the bad guy!
930
00:54:27,233 --> 00:54:30,300
I'm not getting through to you.
931
00:54:30,300 --> 00:54:32,633
Don't shoot or I'll get mad.
932
00:54:33,633 --> 00:54:36,133
(men exclaim)
933
00:54:40,433 --> 00:54:41,600
Where'd he go?
934
00:54:41,600 --> 00:54:42,667
He faked out cold!
935
00:54:42,667 --> 00:54:44,767
Go find (mumbles).
936
00:54:44,767 --> 00:54:47,100
(men agree)
937
00:54:48,400 --> 00:54:49,233
[Man In Trenchcoat]
Do you see him?
938
00:54:49,233 --> 00:54:50,067
Where is he?
939
00:54:50,067 --> 00:54:51,500
Everybody out.
940
00:54:51,500 --> 00:54:52,533
Get out!
941
00:54:52,533 --> 00:54:55,267
(crowd exclaims)
942
00:55:01,767 --> 00:55:05,933
(punches thud)
(men grunt)
943
00:55:16,433 --> 00:55:18,933
(men exclaim)
944
00:55:24,000 --> 00:55:28,167
(punches thud)
(men exclaim)
945
00:55:33,433 --> 00:55:35,567
(speaks in foreign language)
946
00:55:35,567 --> 00:55:38,167
(bright music)
947
00:55:40,033 --> 00:55:42,633
(punches thud)
948
00:55:44,933 --> 00:55:45,900
(Cocoa exclaims)
949
00:55:45,900 --> 00:55:47,233
Rotten Indian!
950
00:55:49,133 --> 00:55:52,633
(speaking nonsense words)
951
00:55:59,000 --> 00:56:01,600
(punches thud)
952
00:56:04,400 --> 00:56:07,333
(exclaims)
953
00:56:07,333 --> 00:56:08,600
My rump's on fire!
954
00:56:08,600 --> 00:56:09,967
(screams)
955
00:56:09,967 --> 00:56:14,133
(skillets resound
with melodious thuds)
956
00:56:28,133 --> 00:56:30,633
(men exclaim)
957
00:56:38,500 --> 00:56:40,833
Come on, snap to, snap to.
958
00:56:46,900 --> 00:56:49,100
(horse whinnies)
959
00:56:49,100 --> 00:56:51,667
(man exclaims)
960
00:57:01,133 --> 00:57:03,700
(man exclaims)
961
00:57:04,867 --> 00:57:08,933
(Cocoa speaks in
foreign language)
962
00:57:21,067 --> 00:57:23,400
(ululating)
963
00:57:38,333 --> 00:57:39,167
What's the matter?
964
00:57:39,167 --> 00:57:40,000
It hurts.
965
00:57:40,000 --> 00:57:40,833
Aw.
966
00:57:43,300 --> 00:57:44,400
Ah, wicked.
967
00:58:01,467 --> 00:58:02,533
Peek a boo.
968
00:58:03,500 --> 00:58:05,633
(beam thuds)
969
00:58:05,633 --> 00:58:08,267
(exclaims)
970
00:58:08,267 --> 00:58:10,833
(skin sizzles)
971
00:58:27,867 --> 00:58:31,667
(supplies crash loudly)
972
00:58:31,667 --> 00:58:34,533
(exclaims in foreign language)
973
00:58:34,533 --> 00:58:35,533
You pasty.
974
00:58:37,633 --> 00:58:41,133
[Man In Hat] Watch
where you run around.
975
00:58:45,433 --> 00:58:48,433
[Man In Hat] Why I (gasps).
976
00:58:48,433 --> 00:58:50,800
(blower farts)
977
00:58:50,800 --> 00:58:51,633
(speaks in foreign language)
978
00:58:51,633 --> 00:58:52,967
Let's take a look.
979
00:58:52,967 --> 00:58:54,800
(laughs) It's stuck.
980
00:58:54,800 --> 00:58:58,900
(punch thuds)
(Cocoa whimpers)
981
00:59:00,067 --> 00:59:00,900
(woman exclaims)
982
00:59:00,900 --> 00:59:02,733
[Man] Oh, pardon me.
983
00:59:03,633 --> 00:59:04,500
Go up again?
984
00:59:04,500 --> 00:59:05,333
Yeah, on the chin.
985
00:59:05,333 --> 00:59:07,067
Gimme a good one though.
986
00:59:07,067 --> 00:59:09,933
My name is Vic, I'm in
a fix, I love you so.
987
00:59:09,933 --> 00:59:11,467
Again!
988
00:59:11,467 --> 00:59:12,400
Up there again?
989
00:59:12,400 --> 00:59:13,633
But higher, much higher, huh?
990
00:59:13,633 --> 00:59:14,467
Okay.
991
00:59:18,133 --> 00:59:19,333
(ululating)
992
00:59:19,333 --> 00:59:21,800
[Man In Hat] Oh,
you dirty. (Exclaims)
993
00:59:21,800 --> 00:59:22,700
[Man] I got him. (Exclaims)
994
00:59:22,700 --> 00:59:23,533
Okay.
995
00:59:25,000 --> 00:59:27,333
[Man] Okay, let's get him.
996
00:59:30,700 --> 00:59:31,900
(men exclaim)
997
00:59:31,900 --> 00:59:33,167
Hey, how 'bout a drink
on the house fellas?
998
00:59:33,167 --> 00:59:35,667
(men exclaim)
999
00:59:37,033 --> 00:59:38,800
You're a lion Doc!
1000
00:59:38,800 --> 00:59:40,933
(laughing)
1001
00:59:40,933 --> 00:59:42,433
The show's over.
1002
00:59:43,333 --> 00:59:45,267
You had your fun.
1003
00:59:45,267 --> 00:59:47,233
Now it's my turn.
1004
00:59:47,233 --> 00:59:48,733
And I wanna laugh.
1005
00:59:50,767 --> 00:59:51,833
Look at the pigeon.
1006
00:59:51,833 --> 00:59:54,600
- Huh?
- (exclaims)
1007
00:59:55,967 --> 00:59:56,800
Howdy Bob.
1008
00:59:58,333 --> 00:59:59,167
Gees.
1009
01:00:03,667 --> 01:00:04,500
Ouch.
1010
01:00:06,933 --> 01:00:08,933
Oh everything break.
1011
01:00:08,933 --> 01:00:10,900
Broken, breaking.
1012
01:00:10,900 --> 01:00:14,167
[Man] Broke, break,
breakin' in half.
1013
01:00:16,267 --> 01:00:18,700
(men mutter)
1014
01:00:31,500 --> 01:00:33,100
That was just a warning.
1015
01:00:33,100 --> 01:00:34,800
Hey boss, listen.
1016
01:00:34,800 --> 01:00:36,033
Sorry boss.
1017
01:00:36,033 --> 01:00:37,300
Gee boss, I didn't know
1018
01:00:37,300 --> 01:00:41,100
you was right there.
(Colorado screams)
1019
01:00:45,700 --> 01:00:49,467
(speaks in foreign language)
1020
01:00:51,600 --> 01:00:55,500
- [Men] Hyah, hyah!
- (whistling)
1021
01:00:57,733 --> 01:01:00,300
[Man] That was Colorado Slim.
1022
01:01:46,100 --> 01:01:48,433
(muttering)
1023
01:02:05,033 --> 01:02:07,700
(Buddy snoring)
1024
01:02:17,367 --> 01:02:18,300
Hey!
1025
01:02:18,300 --> 01:02:20,733
(speaks in foreign language)
1026
01:02:20,733 --> 01:02:23,333
Somebody fell in the water pit.
1027
01:02:26,267 --> 01:02:29,233
Somebody fell down
the water pit.
1028
01:02:29,233 --> 01:02:30,067
(chuckles)
1029
01:02:30,067 --> 01:02:32,067
(gasps)
1030
01:02:33,433 --> 01:02:35,933
(speaks in foreign language)
1031
01:02:35,933 --> 01:02:39,467
You say the Sheriff
fell in here?
1032
01:02:39,467 --> 01:02:40,700
What's a matter with you?
1033
01:02:40,700 --> 01:02:44,933
This well's been closed
for more than a year.
1034
01:02:44,933 --> 01:02:46,367
Aw, cut that out.
1035
01:02:58,867 --> 01:03:01,267
Cocoa, who's that there then.
1036
01:03:06,633 --> 01:03:08,100
(gasps)
1037
01:03:08,100 --> 01:03:10,067
(speaks in foreign language)
1038
01:03:10,067 --> 01:03:12,433
No, that ain't the sheriff.
1039
01:03:12,433 --> 01:03:14,433
That's Manitoo.
1040
01:03:14,433 --> 01:03:15,800
Yeah, don't bother me again.
1041
01:03:15,800 --> 01:03:18,167
(speaks in foreign language)
1042
01:03:18,167 --> 01:03:19,567
(yells)
1043
01:03:19,567 --> 01:03:22,133
(crash echoes)
1044
01:03:24,267 --> 01:03:25,100
Oh Cocoa.
1045
01:03:34,233 --> 01:03:35,067
Cocoa!
1046
01:03:42,467 --> 01:03:45,133
(playful music)
1047
01:03:49,300 --> 01:03:51,700
(man grunts)
1048
01:03:57,967 --> 01:04:00,567
(Buddy laughs)
1049
01:04:15,700 --> 01:04:18,200
(Cocoa yelps)
1050
01:04:31,300 --> 01:04:32,133
(speaks in foreign language)
1051
01:04:32,133 --> 01:04:32,967
What, huh?
1052
01:04:40,467 --> 01:04:42,700
Yeah, on the Genisee River.
1053
01:04:43,833 --> 01:04:46,333
Hey, your face, what happened?
1054
01:04:53,167 --> 01:04:55,400
(chuckles)
1055
01:04:55,400 --> 01:04:56,700
Gold.
1056
01:04:56,700 --> 01:05:00,867
(gasps) (speaks in
foreign language)
1057
01:05:07,367 --> 01:05:08,900
(whistles)
1058
01:05:08,900 --> 01:05:09,733
[Man] Sheriff?
1059
01:05:09,733 --> 01:05:10,833
[Man] Yeah.
1060
01:05:38,233 --> 01:05:40,900
You good for nothing bunglers.
1061
01:05:43,433 --> 01:05:44,667
Because of your incompetence
1062
01:05:44,667 --> 01:05:47,767
you almost ruined
the whole plan.
1063
01:05:47,767 --> 01:05:50,267
Next time I'll shoot for real.
1064
01:05:51,833 --> 01:05:55,800
The man I had to shoot at was
supposed to be dead already.
1065
01:05:55,800 --> 01:05:58,567
And you brought him
back for another holdup.
1066
01:05:58,567 --> 01:06:01,233
You really made yourselves
look ridiculous.
1067
01:06:01,233 --> 01:06:02,067
He took us by surprise...
1068
01:06:02,067 --> 01:06:02,900
Quiet!
1069
01:06:04,100 --> 01:06:06,300
You're the biggest
idiot of 'em all.
1070
01:06:06,300 --> 01:06:09,467
When you shot at me
you almost hit me.
1071
01:06:12,533 --> 01:06:15,967
You ain't trying to
push us out are ya?
1072
01:06:25,067 --> 01:06:25,900
Well?
1073
01:06:31,533 --> 01:06:33,133
Alright, cool it.
1074
01:06:34,267 --> 01:06:37,167
I brought you a
little extra prize.
1075
01:06:48,600 --> 01:06:51,500
You ain't the kind that
gives nothing for nothing.
1076
01:06:51,500 --> 01:06:53,900
How 'bout you telling
us what's cooking.
1077
01:06:53,900 --> 01:06:55,433
I've a lot cooking.
1078
01:06:55,433 --> 01:06:56,633
Here's my plan.
1079
01:06:57,933 --> 01:07:00,300
There's a party at
Popsy's ranch tomorrow
1080
01:07:00,300 --> 01:07:01,833
and the whole town
will be there.
1081
01:07:01,833 --> 01:07:04,033
[Colorado] The old man's
birthday, just like last year.
1082
01:07:04,033 --> 01:07:07,300
Yeah, there won't be
a soul in Yucca City.
1083
01:07:07,300 --> 01:07:09,900
It'll be sitting there just
waiting for our pickets
1084
01:07:09,900 --> 01:07:12,367
and we won't keep
it waiting long.
1085
01:07:12,367 --> 01:07:16,533
(bright music)
(children chatter excitedly)
1086
01:07:23,467 --> 01:07:25,633
Alright ladies,
let's get along now.
1087
01:07:25,633 --> 01:07:27,133
Thank you Popsy.
1088
01:07:32,867 --> 01:07:34,133
Roll on.
1089
01:07:34,133 --> 01:07:35,800
[Children] Hooray.
1090
01:07:45,067 --> 01:07:48,233
* Hallelujah,
hallelujah, hallelujah
1091
01:07:48,233 --> 01:07:51,800
* Hallelujah,
hallelujah, hallelujah
1092
01:07:51,800 --> 01:07:55,400
* Hallelujah,
hallelujah, hallelujah
1093
01:07:55,400 --> 01:07:58,933
* Hallelujah,
hallelujah, hallelujah
1094
01:07:58,933 --> 01:08:03,100
* Hallelujah,
hallelujah, hallelujah
1095
01:08:15,633 --> 01:08:18,233
(wind howling)
1096
01:08:30,900 --> 01:08:32,100
[Cameraman] Hold
it, don't move.
1097
01:08:32,100 --> 01:08:33,800
(speaks in foreign
language) Don't move.
1098
01:08:33,800 --> 01:08:37,067
(counts in foreign language)
1099
01:08:37,067 --> 01:08:38,800
Happy birthday Popsy.
1100
01:08:39,900 --> 01:08:41,467
You look beautiful.
1101
01:08:55,467 --> 01:08:56,700
(gun fires)
1102
01:08:56,700 --> 01:09:00,833
(crowd cheers)
(bright music)
1103
01:09:42,333 --> 01:09:44,733
(wind howls)
1104
01:09:49,300 --> 01:09:51,900
(bright music)
1105
01:10:21,533 --> 01:10:24,333
May I have the first dance?
1106
01:10:24,333 --> 01:10:25,233
No.
1107
01:10:25,233 --> 01:10:26,700
Never.
1108
01:10:26,700 --> 01:10:30,567
I wouldn't dance with you if
you were the last man on Earth.
1109
01:10:32,100 --> 01:10:33,933
Take your hand off me!
1110
01:10:46,933 --> 01:10:50,600
(suspenseful western music)
1111
01:12:07,100 --> 01:12:09,533
(wind howls)
1112
01:12:41,667 --> 01:12:43,733
(grunts)
1113
01:12:54,000 --> 01:12:55,967
(yells)
1114
01:12:59,567 --> 01:13:03,167
(playful triumphant music)
1115
01:13:23,567 --> 01:13:26,367
(ululates)
1116
01:13:26,367 --> 01:13:28,633
(snickers)
1117
01:13:36,667 --> 01:13:39,000
(man yelps)
1118
01:13:41,500 --> 01:13:43,600
(grunts)
1119
01:13:48,733 --> 01:13:50,733
(yelps)
1120
01:13:52,100 --> 01:13:55,500
Thought ya could
leave it behind huh?
1121
01:13:55,500 --> 01:13:57,767
(man yelps)
1122
01:14:00,867 --> 01:14:02,967
I must say it's very flattering.
1123
01:14:02,967 --> 01:14:03,833
I'll take that.
1124
01:14:03,833 --> 01:14:04,667
Bye.
1125
01:14:07,500 --> 01:14:08,900
[Buddy] May I?
1126
01:14:08,900 --> 01:14:10,000
Thanks.
1127
01:14:10,000 --> 01:14:10,900
[Buddy] You're welcome.
1128
01:14:10,900 --> 01:14:13,467
(man exclaims)
1129
01:14:30,167 --> 01:14:34,333
(men yelps)
(Cocoa ululates)
1130
01:14:42,600 --> 01:14:44,167
(punch thuds)
(man exclaims)
1131
01:14:44,167 --> 01:14:46,167
(Popsy laughs)
1132
01:14:46,167 --> 01:14:49,433
[Popsy] 'Tis a
great day for justice.
1133
01:15:00,133 --> 01:15:04,300
(punch thuds)
(Colorado exclaims)
1134
01:15:12,700 --> 01:15:14,933
(whistles)
1135
01:15:16,600 --> 01:15:17,433
[Man] What is it?
1136
01:15:17,433 --> 01:15:19,367
[Man] Yeah boss?
1137
01:15:19,367 --> 01:15:22,667
(Cocoa laughs)
1138
01:15:22,667 --> 01:15:23,733
Murder 'em!
1139
01:15:26,733 --> 01:15:28,833
(grunts)
1140
01:15:33,400 --> 01:15:34,233
Heeyah!
1141
01:15:39,233 --> 01:15:41,267
(slaps resonate)
1142
01:15:41,267 --> 01:15:45,433
(punches thud)
(men grunt)
1143
01:16:01,600 --> 01:16:04,600
(man yells)
1144
01:16:04,600 --> 01:16:06,933
(man yells)
1145
01:16:08,300 --> 01:16:10,633
(man yells)
1146
01:16:11,567 --> 01:16:12,967
Hiya!
1147
01:16:12,967 --> 01:16:15,700
(horse whinnies)
1148
01:16:16,900 --> 01:16:20,300
[Man] Go get him, there he is.
1149
01:16:20,300 --> 01:16:22,700
(men mutter)
1150
01:16:31,833 --> 01:16:33,333
(men exclaim)
1151
01:16:33,333 --> 01:16:36,067
(water splashes)
1152
01:16:52,267 --> 01:16:54,533
(exclaims)
1153
01:16:55,633 --> 01:16:56,800
Huh?
1154
01:16:56,800 --> 01:17:00,700
(punch thuds)
(Colorado exclaims)
1155
01:17:00,700 --> 01:17:02,933
(grunting)
1156
01:17:06,967 --> 01:17:08,667
(men exclaim)
1157
01:17:08,667 --> 01:17:11,400
(crash resounds)
1158
01:17:15,067 --> 01:17:16,633
- Hey!
- (bright music)
1159
01:17:16,633 --> 01:17:18,900
(laughing)
1160
01:17:27,133 --> 01:17:28,833
Where are you, you cuss?
1161
01:17:28,833 --> 01:17:29,700
[Buddy] Over here.
1162
01:17:29,700 --> 01:17:30,733
Huh?
1163
01:17:30,733 --> 01:17:31,567
Here.
1164
01:17:34,133 --> 01:17:36,067
(grunting)
1165
01:17:36,067 --> 01:17:36,900
Here.
1166
01:17:38,400 --> 01:17:39,233
Here.
1167
01:17:41,167 --> 01:17:42,000
Rip.
1168
01:17:45,667 --> 01:17:46,500
Rip.
1169
01:17:49,733 --> 01:17:50,567
Rip
1170
01:17:54,733 --> 01:17:57,167
(laughing)
1171
01:17:57,167 --> 01:17:58,000
Rip.
1172
01:18:01,800 --> 01:18:03,700
This is your
last warning, huh?
1173
01:18:03,700 --> 01:18:04,967
Hey.
1174
01:18:04,967 --> 01:18:07,233
How come ya ain't
got black long johns?
1175
01:18:07,233 --> 01:18:08,167
Huh?
1176
01:18:08,167 --> 01:18:09,433
You heard me.
1177
01:18:11,867 --> 01:18:14,600
(Buddy snickers)
1178
01:18:16,300 --> 01:18:20,467
(gun cocks)
(wind howls)
1179
01:18:26,733 --> 01:18:30,400
(suspenseful western music)
1180
01:18:43,467 --> 01:18:46,600
Something the matter Sheriff?
1181
01:18:46,600 --> 01:18:47,767
It could be.
1182
01:18:49,167 --> 01:18:52,833
I don't suppose this time you
loaded your gun with blanks.
1183
01:18:52,833 --> 01:18:54,367
[Sheriff] Why should I?
1184
01:18:54,367 --> 01:18:57,367
I asked myself that when
Colorado raided the bank.
1185
01:18:57,367 --> 01:19:00,100
You shot to kill,
but nobody died.
1186
01:19:00,100 --> 01:19:02,267
What did I have to gain?
1187
01:19:04,667 --> 01:19:05,500
Gold.
1188
01:19:07,267 --> 01:19:08,100
Gold?
1189
01:19:09,667 --> 01:19:11,200
What do you mean, gold?
1190
01:19:11,200 --> 01:19:12,733
You're standing
on it, a gold vein
1191
01:19:12,733 --> 01:19:14,700
that runs right
through the town.
1192
01:19:14,700 --> 01:19:17,467
Discovered by the
former sheriff.
1193
01:19:18,633 --> 01:19:21,767
Poor man trusted you
without realizing
1194
01:19:21,767 --> 01:19:23,733
he was trusting a snake.
1195
01:19:23,733 --> 01:19:25,733
He was willing to share
the gold with everyone
1196
01:19:25,733 --> 01:19:27,800
but you wouldn't go for that.
1197
01:19:27,800 --> 01:19:30,333
So ya killed him and
then hired Colorado Slim
1198
01:19:30,333 --> 01:19:32,700
to scare the
citizens outta town,
1199
01:19:32,700 --> 01:19:37,100
so's you could have a free
hand with nobody to bother ya.
1200
01:19:37,100 --> 01:19:39,733
You guessed everything, Doc.
1201
01:19:39,733 --> 01:19:42,167
But there's one thing
you didn't plan on,
1202
01:19:42,167 --> 01:19:44,333
you won't be telling
it to anybody.
1203
01:19:44,333 --> 01:19:46,667
(gun fires)
1204
01:20:01,433 --> 01:20:03,700
Drop your gun belt Sheriff.
1205
01:20:20,733 --> 01:20:23,233
(punch thuds)
1206
01:20:28,967 --> 01:20:32,133
(townspeople exclaim)
1207
01:20:43,367 --> 01:20:45,967
(men laughing)
1208
01:21:00,167 --> 01:21:01,000
Over here.
1209
01:21:03,267 --> 01:21:05,833
(punches thud)
1210
01:21:10,333 --> 01:21:11,167
Get up!
1211
01:21:12,767 --> 01:21:15,000
(grunting)
1212
01:21:30,533 --> 01:21:34,533
(townspeople exclaim and laugh)
1213
01:21:43,300 --> 01:21:46,233
[Man] You look
beautiful Sheriff.
1214
01:21:48,967 --> 01:21:51,200
(cheering)
1215
01:21:56,567 --> 01:22:00,067
(triumphant trumpet call)
1216
01:22:06,533 --> 01:22:08,367
[Popsy] The Calgary!
1217
01:22:11,767 --> 01:22:13,200
(Cocoa exclaims)
1218
01:22:13,200 --> 01:22:14,767
(speaks in foreign language)
1219
01:22:14,767 --> 01:22:19,500
You're gonna hide in
the Sheriff's water pit.
1220
01:22:19,500 --> 01:22:20,333
Ah.
1221
01:22:35,300 --> 01:22:37,967
(Cocoa babbles)
1222
01:22:40,567 --> 01:22:42,900
Noone's gonna get my gold.
1223
01:22:45,467 --> 01:22:46,400
(townspeople gasp)
1224
01:22:46,400 --> 01:22:47,300
Get down.
1225
01:22:49,033 --> 01:22:49,867
Go, catch!
1226
01:22:58,267 --> 01:23:01,100
(explosion booms)
1227
01:23:06,300 --> 01:23:07,133
Halt!
1228
01:23:08,267 --> 01:23:11,700
[Man] What the heck was that?
1229
01:23:11,700 --> 01:23:14,100
(calm music)
1230
01:23:55,967 --> 01:23:58,867
(townspeople gasp)
1231
01:24:01,500 --> 01:24:04,100
(all laughing)
1232
01:24:06,767 --> 01:24:08,267
Gold, it's gold.
1233
01:24:13,000 --> 01:24:13,833
Logan.
1234
01:24:13,833 --> 01:24:14,667
[Popsy] Hello Major.
1235
01:24:14,667 --> 01:24:15,500
What's happening?
1236
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
It's raining gold.
1237
01:24:16,333 --> 01:24:17,233
Gold?
1238
01:24:17,233 --> 01:24:19,033
Well then.
1239
01:24:19,033 --> 01:24:21,733
By the way Logan, I'm looking
for a couple of Indians.
1240
01:24:21,733 --> 01:24:24,667
Big giant Sioux
with a little fella.
1241
01:24:24,667 --> 01:24:25,500
Cocoa you mean.
1242
01:24:25,500 --> 01:24:26,800
Yeah, he was an Indian.
1243
01:24:26,800 --> 01:24:28,900
But the other was Doc.
1244
01:24:28,900 --> 01:24:30,967
Aye, the noblest of them all.
1245
01:24:30,967 --> 01:24:33,200
I think of him as
me own brother.
1246
01:24:33,200 --> 01:24:37,167
Oh God, he took us to
his courageous heart.
1247
01:24:37,167 --> 01:24:39,600
Ah, you're a prince of a man.
1248
01:24:39,600 --> 01:24:41,200
Thank you Doc.
1249
01:24:41,200 --> 01:24:43,067
[Buddy] You're welcome.
1250
01:24:43,067 --> 01:24:45,633
[Popsy] Oh Lord we
are like orphan children
1251
01:24:45,633 --> 01:24:47,900
who no longer have
eyes for daffodils
1252
01:24:47,900 --> 01:24:51,200
or ears for the sweet piping
of early morning birds.
1253
01:24:51,200 --> 01:24:54,133
Oh Doc, you and your
indigenous companion
1254
01:24:54,133 --> 01:24:55,933
were a boon to our land.
1255
01:24:55,933 --> 01:24:58,700
A healing balm for
both lip and spirit.
1256
01:24:58,700 --> 01:25:01,133
And now you are no more.
1257
01:25:01,133 --> 01:25:02,400
(Cocoa sobs)
1258
01:25:02,400 --> 01:25:03,867
Hey.
1259
01:25:03,867 --> 01:25:04,933
What are you crying for?
1260
01:25:04,933 --> 01:25:06,333
For you and for me.
1261
01:25:06,333 --> 01:25:07,233
We no more.
1262
01:25:11,533 --> 01:25:12,367
Huh?
1263
01:25:15,367 --> 01:25:17,900
(speaks in foreign language)
1264
01:25:17,900 --> 01:25:19,767
Find a couple of horses
and let's get outta here.
1265
01:25:19,767 --> 01:25:22,133
You want horse, say
horse, you know.
1266
01:25:22,133 --> 01:25:26,533
(speaks in foreign language)
1267
01:25:26,533 --> 01:25:28,800
[Popsy] Oh Doc, you
placed a bit of gold
1268
01:25:28,800 --> 01:25:30,167
right under our very feet.
1269
01:25:30,167 --> 01:25:33,000
(townsfolk cheer)
1270
01:25:55,100 --> 01:25:57,467
(wind howls)
1271
01:26:07,167 --> 01:26:10,433
(speaks in foreign language)
1272
01:26:10,433 --> 01:26:13,500
(Indians yell)
1273
01:26:13,500 --> 01:26:15,433
Miscaleros?
1274
01:26:15,433 --> 01:26:16,967
Um hmm.
1275
01:26:16,967 --> 01:26:18,533
Just for a change.
1276
01:26:18,533 --> 01:26:19,867
[Cocoa] Wichita, Dakota!
1277
01:26:19,867 --> 01:26:24,033
(Buddy speaks in
foreign language)
1278
01:26:28,433 --> 01:26:29,267
Whoa!
1279
01:26:30,367 --> 01:26:31,800
I've had it.
1280
01:26:31,800 --> 01:26:34,167
Every time we take off
they come following us.
1281
01:26:34,167 --> 01:26:36,033
So I gotta put an end to this.
1282
01:26:36,033 --> 01:26:38,933
Alright, stop that now, ya hear?
1283
01:26:38,933 --> 01:26:41,000
(growls)
1284
01:26:43,533 --> 01:26:46,100
(upbeat music)
1284
01:26:47,305 --> 01:26:53,480
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
83464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.