All language subtitles for (1981)BuddyGoesWest[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:14,767 --> 00:00:18,100 (country western music) 3 00:02:12,500 --> 00:02:13,933 Halt! 4 00:02:13,933 --> 00:02:17,767 (singing in foreign language) 5 00:02:21,700 --> 00:02:24,033 (tense tones) 6 00:02:24,033 --> 00:02:25,533 [Man] Miscaleros. 7 00:02:30,133 --> 00:02:31,600 They got us pinned down sir. 8 00:02:31,600 --> 00:02:32,433 I'll sound the attack. 9 00:02:32,433 --> 00:02:33,767 No, wait! 10 00:02:33,767 --> 00:02:35,267 Looks like their chief. 11 00:02:35,267 --> 00:02:37,200 [Man] How can you tell? 12 00:02:37,200 --> 00:02:40,333 All that feather, and he's wearing a pair of antlers. 13 00:02:40,333 --> 00:02:42,733 (man growls) 14 00:02:45,267 --> 00:02:47,533 My God he's pretty enormous. 15 00:02:47,533 --> 00:02:48,767 These Indians look a lot more like 16 00:02:48,767 --> 00:02:51,100 a herd of buffalo to me sir. 17 00:03:00,667 --> 00:03:04,767 (speaks in foreign language) 18 00:03:04,767 --> 00:03:06,267 Huh? 19 00:03:06,267 --> 00:03:07,200 What'd he say? 20 00:03:07,200 --> 00:03:08,600 Their way of saying hello sir. 21 00:03:08,600 --> 00:03:11,100 [Officer On Left] Oh, how do you do? 22 00:03:11,100 --> 00:03:14,833 (speaks in foreign language) 23 00:03:17,667 --> 00:03:21,333 Loosely translated he's saying he wants the prisoner. 24 00:03:21,333 --> 00:03:22,267 No dice. 25 00:03:22,267 --> 00:03:26,200 (speaks in foreign language) 26 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 Either he gets his prisoner or he's gonna tell his braves 27 00:03:28,400 --> 00:03:31,500 to get their asses down here and scalp every one of us sir. 28 00:03:31,500 --> 00:03:33,567 (chief speaks in foreign language) 29 00:03:33,567 --> 00:03:36,800 I don't think it's the case to go on the warpath 30 00:03:36,800 --> 00:03:39,400 for a two bit horse thief. 31 00:03:39,400 --> 00:03:40,700 Free him. 32 00:03:40,700 --> 00:03:42,067 Roger. 33 00:03:42,067 --> 00:03:43,700 (speaks in foreign language) Cloppity, cloppity, 34 00:03:43,700 --> 00:03:45,033 cloppity clop. 35 00:03:45,033 --> 00:03:46,667 He says he wants a horse too sir. 36 00:03:46,667 --> 00:03:49,467 Um hmm, cloppity clop. 37 00:03:49,467 --> 00:03:51,133 Free the prisoner. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,300 [Man] Get down. 39 00:04:05,800 --> 00:04:06,967 Move it Injun. 40 00:04:11,900 --> 00:04:12,733 Last stop. 41 00:04:15,433 --> 00:04:17,200 Go on, beat it, scat. 42 00:04:27,900 --> 00:04:32,067 (chief speaks in foreign language) 43 00:04:42,467 --> 00:04:46,533 (Indians yelling in celebration) 44 00:04:51,067 --> 00:04:54,633 Something funny about them there Indians. 45 00:04:57,533 --> 00:05:01,633 (gasps) (tense music) 46 00:05:02,767 --> 00:05:03,700 [Commanding Officer] What is it Major? 47 00:05:03,700 --> 00:05:05,133 What do you see? 48 00:05:05,133 --> 00:05:06,600 [Major] They're painted. 49 00:05:06,600 --> 00:05:08,067 [Commanding Officer] You mean their horses are paints? 50 00:05:08,067 --> 00:05:10,800 No, they're dummies on a stick. 51 00:05:12,633 --> 00:05:13,733 (gun fires) 52 00:05:13,733 --> 00:05:17,833 (Indians yelling in celebration) 53 00:05:21,200 --> 00:05:22,433 Ah shut up! 54 00:05:22,433 --> 00:05:25,033 (bright music) 55 00:05:42,767 --> 00:05:46,500 (speaks in foreign language) 56 00:05:49,367 --> 00:05:51,600 (laughing) 57 00:05:57,333 --> 00:06:01,000 (speaks in foreign language) 58 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Leave Manitoo and the evil spirits alone. 59 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 (Indian speaks in foreign language) 60 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 Will you stop blaming the Gods, 61 00:06:15,600 --> 00:06:17,700 you weaselly two bit horse thief. 62 00:06:17,700 --> 00:06:20,367 I ain't got much sympathy for chasing after you 63 00:06:20,367 --> 00:06:22,367 to save you from a rope. 64 00:06:23,767 --> 00:06:27,000 Now everybody in the United States cavalry is on our trail. 65 00:06:27,000 --> 00:06:29,600 I wouldn't put you in front of a cigar store. 66 00:06:29,600 --> 00:06:33,600 Just looking at your fool hat I swear I lose my appetite. 67 00:06:33,600 --> 00:06:34,833 And that ain't fair. 68 00:06:34,833 --> 00:06:37,300 No. (Speaks in foreign language) 69 00:06:37,300 --> 00:06:39,967 No, I ain't your blood brother you nitwit. 70 00:06:39,967 --> 00:06:41,733 Between us there's only a transfusion 71 00:06:41,733 --> 00:06:44,133 from this arm to that arm because you needed blood 72 00:06:44,133 --> 00:06:47,033 after one of your tribesman shot you with an arrow. 73 00:06:47,033 --> 00:06:49,067 I shoulda let you die. 74 00:06:49,067 --> 00:06:52,167 Now I'm going west and you're going to your reservation. 75 00:06:52,167 --> 00:06:54,333 So take off and don't look back. 76 00:06:54,333 --> 00:06:55,167 Savy? 77 00:06:56,267 --> 00:06:58,933 (playful music) 78 00:07:06,533 --> 00:07:10,000 Cut it out Cocoa, quit following me. 79 00:07:10,000 --> 00:07:12,867 (speaks in foreign language) 80 00:07:12,867 --> 00:07:14,967 Ah, they'd recognize us in two seconds. 81 00:07:14,967 --> 00:07:18,033 You with that dumb feather and me with my derby hat. 82 00:07:18,033 --> 00:07:21,800 (speaks in foreign language) 83 00:07:23,233 --> 00:07:25,067 No, you ain't related. 84 00:07:25,067 --> 00:07:27,400 There are no blood ties between us. 85 00:07:27,400 --> 00:07:30,233 You're confused 'cause of the transfusion. 86 00:07:30,233 --> 00:07:32,367 Huh, blood brothers. 87 00:07:32,367 --> 00:07:36,033 There should be a train coming around now. 88 00:07:36,033 --> 00:07:39,800 (speaks in foreign language) 89 00:07:56,200 --> 00:07:58,367 (humming) 90 00:08:01,700 --> 00:08:05,433 (speaks in foreign language) 91 00:08:18,100 --> 00:08:18,933 Cocoa! 92 00:08:19,867 --> 00:08:20,700 Huh? 93 00:08:24,933 --> 00:08:27,167 (exclaims) 94 00:08:28,367 --> 00:08:32,133 (speaks in foreign language) 95 00:08:53,300 --> 00:08:54,800 [Man] Hey James! 96 00:09:00,033 --> 00:09:01,500 Get going Cocoa. 97 00:09:04,033 --> 00:09:06,867 (Cocoa speaks in foreign language) 98 00:09:06,867 --> 00:09:08,333 [Man] Whoa. 99 00:09:08,333 --> 00:09:09,433 [Man] Boys. 100 00:09:10,533 --> 00:09:11,567 Have a nice trip sir. 101 00:09:11,567 --> 00:09:13,067 Thank you Jason. 102 00:09:14,233 --> 00:09:15,900 Good for you sir, right on time. 103 00:09:15,900 --> 00:09:17,033 [Passenger] Haven't missed a train yet, have I? 104 00:09:17,033 --> 00:09:18,267 No, sir, I'll take that. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,333 No, no, I never let it out of my hand, 106 00:09:20,333 --> 00:09:22,567 there's a fortune in here. 107 00:09:22,567 --> 00:09:24,133 [Conductor] Doesn't look like it weighs very much. 108 00:09:24,133 --> 00:09:26,567 [Man With Case] Oh, but it's worth it's weight in gold. 109 00:09:26,567 --> 00:09:30,667 - Watch your step there. - Thank you, please. 110 00:09:30,667 --> 00:09:33,000 (calls horn) 111 00:09:33,000 --> 00:09:36,167 (train horn whistles) 112 00:10:00,467 --> 00:10:01,433 Oh. 113 00:10:01,433 --> 00:10:02,300 [Waiter] Voila. 114 00:10:02,300 --> 00:10:03,233 Thank you. 115 00:10:03,233 --> 00:10:05,300 [Waiter] Bon appetit madam. 116 00:10:05,300 --> 00:10:06,700 [Man] And we'd like to order maitre. 117 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 (waiter speaks in foreign language) 118 00:10:08,200 --> 00:10:10,433 - Bonjour monsieur. - Howdy. 119 00:10:11,567 --> 00:10:12,833 Shall we start with our oer d'oeuvres? 120 00:10:12,833 --> 00:10:14,700 I'd like that. 121 00:10:14,700 --> 00:10:18,867 [Woman] Cheers (women laughing) 122 00:10:25,200 --> 00:10:26,400 Bon appetit. 123 00:10:26,400 --> 00:10:29,567 (wind howls) (train horn whistles) 124 00:10:29,567 --> 00:10:32,233 (women exclaim) 125 00:10:41,733 --> 00:10:42,733 Oh Monsieur. 126 00:10:43,933 --> 00:10:47,733 There is a table for you there, at the end. 127 00:10:47,733 --> 00:10:51,333 Cover up your glass, put your hand over it. 128 00:10:51,333 --> 00:10:54,600 (scoffs) coat of dust. 129 00:10:56,967 --> 00:10:58,733 Uh your saddle pom. 130 00:10:59,900 --> 00:11:02,100 (thudding loudly) (women exclaim) 131 00:11:02,100 --> 00:11:03,033 Monsieur. 132 00:11:06,500 --> 00:11:10,267 (speaks in foreign language) 133 00:11:11,633 --> 00:11:12,467 Your hat. 134 00:11:14,000 --> 00:11:17,233 (speaks in foreign language) 135 00:11:17,233 --> 00:11:18,067 I'll. 136 00:11:19,867 --> 00:11:21,433 I'm so sorry. 137 00:11:21,433 --> 00:11:23,133 Pardon me monsieur. 138 00:11:23,133 --> 00:11:26,900 (speaks in foreign language) 139 00:11:29,600 --> 00:11:31,133 [Man] Everything alright Agnes? 140 00:11:31,133 --> 00:11:32,867 [Agnes] I'm not too sure Everett, I'm not too sure. 141 00:11:32,867 --> 00:11:34,100 Easy dear. 142 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 As soon as they bring our finger bowl, 143 00:11:35,800 --> 00:11:37,767 we'll get the check and be outta here. 144 00:11:37,767 --> 00:11:40,533 Yes, these western lines are infested with outlaws 145 00:11:40,533 --> 00:11:42,300 and scoundrels of every ilk. 146 00:11:42,300 --> 00:11:45,500 I wouldn't be a bit surprised to find one on this train. 147 00:11:45,500 --> 00:11:46,700 Right. 148 00:11:46,700 --> 00:11:50,300 We're not used to travelling with savages. 149 00:11:50,300 --> 00:11:51,133 Uh huh. 150 00:11:57,000 --> 00:11:57,833 Madam. 151 00:12:00,600 --> 00:12:02,633 Your finger bowl monsieur. 152 00:12:02,633 --> 00:12:05,467 (slurping loudly) 153 00:12:11,733 --> 00:12:12,567 Hmm. 154 00:12:27,100 --> 00:12:30,267 (train whistle blows) 155 00:13:06,400 --> 00:13:07,767 (brakes squeal) 156 00:13:07,767 --> 00:13:10,500 (crowd exclaims) 157 00:13:20,933 --> 00:13:23,200 (laughing) 158 00:13:25,667 --> 00:13:28,500 (women screaming) 159 00:13:30,300 --> 00:13:32,567 (cackling) 160 00:13:44,900 --> 00:13:47,533 (speaks in foreign language) 161 00:13:47,533 --> 00:13:51,333 (speaks in foreign language) 162 00:13:51,333 --> 00:13:52,800 Oh (speaks in foreign language). 163 00:13:52,800 --> 00:13:54,633 Sir, can you converse with this savage? 164 00:13:54,633 --> 00:13:56,333 Oh, God have mercy on me. 165 00:13:56,333 --> 00:13:57,733 (speaks in foreign language) 166 00:13:57,733 --> 00:13:59,233 (speaks in foreign language) 167 00:13:59,233 --> 00:14:02,900 (speaks in foreign language) 168 00:14:05,733 --> 00:14:06,967 [Woman] You speak their language? 169 00:14:06,967 --> 00:14:08,233 Their language is very schematic. 170 00:14:08,233 --> 00:14:10,667 Without prepositions or coordinate conjunctions, 171 00:14:10,667 --> 00:14:13,400 but I'll do what I can however. 172 00:14:13,400 --> 00:14:16,267 (speaks in foreign language) 173 00:14:16,267 --> 00:14:20,067 (speaks in foreign language) 174 00:14:20,067 --> 00:14:21,800 He's after a treasure it would seem. 175 00:14:21,800 --> 00:14:23,767 - Or perhaps... - Treasure? 176 00:14:23,767 --> 00:14:26,133 - Gold. - What gold? 177 00:14:26,133 --> 00:14:28,467 (twinkling) 178 00:14:33,467 --> 00:14:34,733 (speaks in foreign language) 179 00:14:34,733 --> 00:14:35,833 No, no don't. 180 00:14:35,833 --> 00:14:37,733 You can't walk off with it. 181 00:14:37,733 --> 00:14:39,700 I beg you, to you it's of no value. 182 00:14:39,700 --> 00:14:43,433 (speaks in foreign language) 183 00:14:44,533 --> 00:14:46,200 He wants a hostage. 184 00:14:46,200 --> 00:14:49,333 Do we have a volunteer among us? 185 00:14:49,333 --> 00:14:50,933 I didn't think so. 186 00:14:50,933 --> 00:14:52,400 I suppose I have to go then. 187 00:14:52,400 --> 00:14:53,967 (speaks in foreign language) 188 00:14:53,967 --> 00:14:57,700 (speaks in foreign language) 189 00:15:00,067 --> 00:15:01,867 I'm afraid he chose you sir. 190 00:15:01,867 --> 00:15:03,600 [Woman] Thank God for that nitwit. 191 00:15:03,600 --> 00:15:05,100 No. 192 00:15:05,100 --> 00:15:08,833 (speaks in foreign language) 193 00:15:12,267 --> 00:15:14,033 He'll surely murder us all sir. 194 00:15:14,033 --> 00:15:15,967 If I could I'd be willing to volunteer. 195 00:15:15,967 --> 00:15:17,967 But I have children. 196 00:15:17,967 --> 00:15:19,433 Yeah, yeah. 197 00:15:19,433 --> 00:15:21,367 [Red Headed Woman] Besides, he wants you. 198 00:15:21,367 --> 00:15:23,733 Alright madam, I'll be the hostage. 199 00:15:23,733 --> 00:15:25,300 Oh God bless you. 200 00:15:26,533 --> 00:15:28,633 My kind sir, I'll never forget you. 201 00:15:28,633 --> 00:15:31,400 Your face shall be sculpted in my memory for evermore. 202 00:15:31,400 --> 00:15:34,767 Well I better get going then. 203 00:15:34,767 --> 00:15:37,767 Tell 'em you're gonna cut my throat. 204 00:15:39,733 --> 00:15:42,633 (speaks in foreign language) 205 00:15:42,633 --> 00:15:43,900 (crowd exclaims) 206 00:15:43,900 --> 00:15:44,933 Oh madam. 207 00:15:44,933 --> 00:15:46,800 (cackling) 208 00:15:46,800 --> 00:15:48,033 That door's closed. 209 00:15:48,033 --> 00:15:52,133 (Cocoa speaks in foreign language) 210 00:15:59,033 --> 00:16:01,500 I knew it, that's the end of my dining car. 211 00:16:01,500 --> 00:16:03,633 Whenever I start eating you show up. 212 00:16:03,633 --> 00:16:06,500 (speaks in foreign language) 213 00:16:06,500 --> 00:16:07,433 Ah shut up. 214 00:16:07,433 --> 00:16:09,233 There ain't no jingle in there. 215 00:16:09,233 --> 00:16:10,967 Clear the dummies out. 216 00:16:10,967 --> 00:16:12,400 (Cocoa speaks in foreign language) 217 00:16:12,400 --> 00:16:14,733 The ones you put up there. 218 00:16:17,833 --> 00:16:18,933 Miscaleros. 219 00:16:19,933 --> 00:16:20,767 Miscal what? 220 00:16:20,767 --> 00:16:22,033 [Cocoa] Miscaleros. 221 00:16:22,033 --> 00:16:24,633 (chanting in foreign language) (Indians yell) 222 00:16:24,633 --> 00:16:26,033 [Both] Miscaleros! 223 00:16:26,033 --> 00:16:28,633 (upbeat music) 224 00:16:44,633 --> 00:16:47,067 Drop it and get down. 225 00:16:47,067 --> 00:16:49,567 (men exclaim) 226 00:16:50,500 --> 00:16:51,433 Ah shut up! 227 00:17:01,900 --> 00:17:04,500 (Indians yell) 228 00:17:12,300 --> 00:17:14,967 (Cocoa humming) 229 00:17:18,700 --> 00:17:20,800 I'd break your Indian neck. 230 00:17:20,800 --> 00:17:23,033 I nearly doubled my spine. 231 00:17:23,033 --> 00:17:24,867 Two palomino horses lost. 232 00:17:24,867 --> 00:17:26,133 $200 your jinx. 233 00:17:27,067 --> 00:17:28,367 Cocoa good for nothing. 234 00:17:28,367 --> 00:17:29,800 [Man In Bowler Hat] You can say that again. 235 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Let's go Wichita. 236 00:17:31,800 --> 00:17:32,967 (speaks in foreign language) 237 00:17:32,967 --> 00:17:34,800 Yeah and the Kalamazoo. 238 00:17:34,800 --> 00:17:35,833 (Cocoa speaks in foreign language) 239 00:17:35,833 --> 00:17:37,100 Ah shut up. 240 00:17:37,100 --> 00:17:41,267 Oh wigwam. (Speaks in foreign language) 241 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 [Man In Bowler Hat] What'd ya say? 242 00:17:47,600 --> 00:17:48,767 How much wood would a woodchuck chuck, 243 00:17:48,767 --> 00:17:50,267 [Both] If a woodchuck could chuck wood. 244 00:17:50,267 --> 00:17:51,100 Yeah. 245 00:17:55,467 --> 00:17:56,467 Shut eye. 246 00:17:56,467 --> 00:17:57,700 Huh? 247 00:17:57,700 --> 00:17:59,867 (pretends to snore) 248 00:17:59,867 --> 00:18:00,800 Uh uh. 249 00:18:00,800 --> 00:18:02,567 Me honest Injun, no steal. 250 00:18:02,567 --> 00:18:04,667 (scoffs) 251 00:18:16,400 --> 00:18:18,567 (babbles) 252 00:18:27,300 --> 00:18:28,533 (gasps) 253 00:18:28,533 --> 00:18:30,233 (speaks in foreign language) 254 00:18:30,233 --> 00:18:33,833 (man in bowler hat snores) 255 00:18:46,633 --> 00:18:48,867 (exclaims) 256 00:18:50,833 --> 00:18:53,500 (loud crashing) 257 00:18:58,633 --> 00:19:00,833 (exclaims) 258 00:19:04,400 --> 00:19:07,567 (wind howls) 259 00:19:07,567 --> 00:19:10,733 Oh I had the strangest nightmare. 260 00:19:10,733 --> 00:19:11,600 Who's there? 261 00:19:11,600 --> 00:19:13,167 Who's in that barn? 262 00:19:14,567 --> 00:19:16,200 Our father who art in heaven, pray for his soul. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,033 Hallowed be thy name. 264 00:19:17,033 --> 00:19:18,200 Let me explain. 265 00:19:18,200 --> 00:19:19,300 No, there's nothing to explain. 266 00:19:19,300 --> 00:19:20,833 You're trespassing. 267 00:19:20,833 --> 00:19:22,300 [Woman On Left] You can go right back 268 00:19:22,300 --> 00:19:25,967 and tell Colorado Slim that John Logan would be frightened. 269 00:19:26,967 --> 00:19:27,800 Clear? 270 00:19:27,800 --> 00:19:28,633 Loud? 271 00:19:28,633 --> 00:19:29,567 Clear, clear. 272 00:19:29,567 --> 00:19:32,067 Give a body a chance to answer. 273 00:19:33,567 --> 00:19:35,467 There's something there that meets the eye. 274 00:19:35,467 --> 00:19:36,367 I'll take a look. 275 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 You keep him at bay. 276 00:19:38,100 --> 00:19:41,033 And pray for their souls before you shoot. 277 00:19:41,033 --> 00:19:41,967 Steady now. 278 00:19:48,300 --> 00:19:51,033 (comical music) 279 00:19:51,033 --> 00:19:53,933 What common that was me in Ireland. 280 00:19:55,000 --> 00:19:56,100 Look it here. 281 00:19:57,300 --> 00:19:59,667 Doctor's tools Stella. 282 00:19:59,667 --> 00:20:01,267 Surgical irons. 283 00:20:01,267 --> 00:20:02,533 [Older Woman] Are you sure of that Popsy? 284 00:20:02,533 --> 00:20:03,733 [Popsy] I am. 285 00:20:03,733 --> 00:20:04,900 [Older Woman] What's the meaning of it? 286 00:20:04,900 --> 00:20:06,900 That he's a doctor of medicine. 287 00:20:06,900 --> 00:20:08,933 Oh, you're a real treasure. 288 00:20:08,933 --> 00:20:11,600 We've never had a doctor before. 289 00:20:12,733 --> 00:20:14,500 'Tis the hand of providence has sent ya 290 00:20:14,500 --> 00:20:17,667 to save me Italian father from the claws of death. 291 00:20:17,667 --> 00:20:19,167 To save your father? 292 00:20:19,167 --> 00:20:22,433 Aye, me old man is in your hands doc. 293 00:20:23,533 --> 00:20:24,467 You said doc. 294 00:20:24,467 --> 00:20:26,600 A doctor of surgery, aye. 295 00:20:26,600 --> 00:20:30,533 Well, where can I visit your patient? 296 00:20:30,533 --> 00:20:32,767 (wheezing) 297 00:20:33,933 --> 00:20:36,333 (gasps) 298 00:20:36,333 --> 00:20:40,000 (speaks in foreign language) 299 00:20:40,000 --> 00:20:42,033 When did he first feel sick? 300 00:20:42,033 --> 00:20:44,767 Well, right after dinner Doctor. 301 00:20:44,767 --> 00:20:46,667 Nice way to go ma'am. 302 00:20:46,667 --> 00:20:48,367 Hmm, what was on the menu? 303 00:20:48,367 --> 00:20:49,800 Uh nothing, since me father 304 00:20:49,800 --> 00:20:51,467 was no young fellar any longer, 305 00:20:51,467 --> 00:20:54,200 it keeps his innards from being overloaded. 306 00:20:54,200 --> 00:20:56,667 He ate some griddled corn, hominy grits, 307 00:20:56,667 --> 00:20:58,867 a smoked herring, a half a dozen eggs 308 00:20:58,867 --> 00:21:02,233 and some salt pork and a stewed pear Doc. 309 00:21:03,633 --> 00:21:05,700 Stewed pears can be very indigestible. 310 00:21:05,700 --> 00:21:06,767 [Popsy] But I ate the pears too 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,400 and I ain't got no collywobbles. 312 00:21:08,400 --> 00:21:09,500 Yeah. 313 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 Very well. 314 00:21:11,000 --> 00:21:12,967 I'll be needing a whole pot of beans with ginger juice 315 00:21:12,967 --> 00:21:15,233 and molasses with sausages on the side. 316 00:21:15,233 --> 00:21:16,500 [Popsy] Oh what a pity. 317 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 The larder and the cupboard are bare. 318 00:21:18,000 --> 00:21:20,233 Wouldn't you know. 319 00:21:20,233 --> 00:21:21,700 Would you kindly leave the premises 320 00:21:21,700 --> 00:21:24,400 while my nurse and myself examine the afflicted patient? 321 00:21:24,400 --> 00:21:25,900 [Popsy] Yes, and the ladies too, eh? 322 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 Let's go. 323 00:21:27,100 --> 00:21:29,333 Certainly Doctor. 324 00:21:29,333 --> 00:21:32,667 All we can do now is pray for a miracle to happen. 325 00:21:32,667 --> 00:21:34,767 (speaks in foreign language) 326 00:21:34,767 --> 00:21:35,600 Um hmm. 327 00:21:37,100 --> 00:21:37,933 Oh. 328 00:21:39,200 --> 00:21:42,967 (speaks in foreign language) 329 00:21:44,367 --> 00:21:48,533 (comical music) (sick man wheezes) 330 00:22:00,367 --> 00:22:03,700 Co-lic, colic, which is like horses get. 331 00:22:05,800 --> 00:22:08,200 Keep the patient's head up... 332 00:22:10,333 --> 00:22:11,833 High. 333 00:22:11,833 --> 00:22:13,100 Same as horses. 334 00:22:15,767 --> 00:22:18,100 Saline solution to bring on. 335 00:22:19,733 --> 00:22:22,067 He's gotta toss his cookies. 336 00:22:28,733 --> 00:22:30,433 (speaks in foreign language) 337 00:22:30,433 --> 00:22:31,267 Hmm. 338 00:22:43,167 --> 00:22:47,000 Add purgative discharging essence to solution. 339 00:22:48,000 --> 00:22:49,400 Purgative charge? 340 00:22:50,633 --> 00:22:51,467 Hmm. 341 00:23:00,200 --> 00:23:01,333 (sick man hiccups) 342 00:23:01,333 --> 00:23:03,167 Oh no, no, no. 343 00:23:03,167 --> 00:23:04,233 Discharge powder. 344 00:23:04,233 --> 00:23:07,000 (couple mutters) 345 00:23:12,633 --> 00:23:16,067 Put in some castor oil in the solution. 346 00:23:18,933 --> 00:23:19,767 Oil. 347 00:23:21,133 --> 00:23:23,367 (exclaims) 348 00:23:24,433 --> 00:23:26,367 Huh, no castor oil. 349 00:23:26,367 --> 00:23:29,367 It's whale oil, it'll improvise. 350 00:23:29,367 --> 00:23:31,200 Forgot the salts here. 351 00:23:34,600 --> 00:23:35,433 (sick man hiccups) 352 00:23:35,433 --> 00:23:37,167 (solution fizzes) 353 00:23:37,167 --> 00:23:38,533 Whoa! 354 00:23:38,533 --> 00:23:40,700 (babbles) 355 00:23:45,867 --> 00:23:47,767 (hums) 356 00:23:52,500 --> 00:23:56,767 (Cocoa speaks in foreign language) 357 00:23:56,767 --> 00:23:59,467 (sick man moans) 358 00:24:02,500 --> 00:24:04,667 (screams) 359 00:24:11,333 --> 00:24:13,400 (speaks in foreign language) 360 00:24:13,400 --> 00:24:14,900 No, no, no. 361 00:24:14,900 --> 00:24:16,067 No but I. 362 00:24:16,067 --> 00:24:18,867 (screams) 363 00:24:18,867 --> 00:24:21,933 [Older Woman] Oh pray Popsy. 364 00:24:21,933 --> 00:24:23,800 We heartily thank the oh power divine, 365 00:24:23,800 --> 00:24:26,033 for cleansing this feted creature thine. 366 00:24:26,033 --> 00:24:27,133 [Popsy And Older Woman] Amen. 367 00:24:27,133 --> 00:24:31,267 (electronic explosive flatulence) 368 00:24:34,833 --> 00:24:37,533 Hurrah, me bowels are liberated. 369 00:24:37,533 --> 00:24:39,400 When do we eat? 370 00:24:39,400 --> 00:24:40,367 (laughing) He wants to eat! 371 00:24:40,367 --> 00:24:41,300 Yes, yes sure. 372 00:24:41,300 --> 00:24:42,733 Now you do a miracle! 373 00:24:42,733 --> 00:24:44,833 [Older Woman] Oh Doctor, please be our guest for dinner. 374 00:24:44,833 --> 00:24:47,067 (laughing) 375 00:24:48,633 --> 00:24:49,900 Eat hearty Doc! 376 00:24:49,900 --> 00:24:51,667 Thank you, I shall. 377 00:24:54,700 --> 00:24:56,167 [Older Woman] And there's plenty more. 378 00:24:56,167 --> 00:24:57,100 Thank you. 379 00:24:57,100 --> 00:24:58,600 [Older Woman] Come Dorine. 380 00:24:58,600 --> 00:25:00,133 How are you gonna eat all these comestibles Doc? 381 00:25:00,133 --> 00:25:02,967 The secret behind eatin' is to approach it scientifically. 382 00:25:02,967 --> 00:25:05,133 Well for me it's much more a matter of 383 00:25:05,133 --> 00:25:06,733 appeasing your hunger. 384 00:25:06,733 --> 00:25:08,700 Typical, you're witnessing what we call 385 00:25:08,700 --> 00:25:10,433 elementary abundance. 386 00:25:10,433 --> 00:25:11,700 [Popsy] Ah, doctors talk. 387 00:25:11,700 --> 00:25:13,367 We prescribe it principally. 388 00:25:13,367 --> 00:25:17,367 To better induce the juices that increment your voracity. 389 00:25:17,367 --> 00:25:18,567 [Popsy] You don't say? 390 00:25:18,567 --> 00:25:20,867 And all the while, it favors the indigence 391 00:25:20,867 --> 00:25:22,533 in your (speaks in foreign language). 392 00:25:22,533 --> 00:25:26,033 Nice there, little bee's honey on it. 393 00:25:26,033 --> 00:25:27,600 A bit mellifluous. 394 00:25:27,600 --> 00:25:30,667 But if honey stimulates the appetite. 395 00:25:38,433 --> 00:25:40,767 Well Logan, we're waiting. 396 00:25:44,600 --> 00:25:47,367 Colorado Slim wants that land right signed. 397 00:25:47,367 --> 00:25:48,733 Right now. 398 00:25:48,733 --> 00:25:50,967 Ah 'tis a true pity Jack. 399 00:25:50,967 --> 00:25:52,867 I don't feel like signing nothing. 400 00:25:52,867 --> 00:25:53,700 And so. 401 00:25:57,933 --> 00:25:58,867 Too bad. 402 00:25:58,867 --> 00:26:00,333 You just lost a good deal. 403 00:26:00,333 --> 00:26:01,600 Very funny. 404 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Want me to sign away me farm for nothing. 405 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 I'll expect your heart's worth nothing either. 406 00:26:06,200 --> 00:26:08,800 Not yours, nor theirs, nor his. 407 00:26:11,333 --> 00:26:12,167 Ah! 408 00:26:13,167 --> 00:26:14,700 And who are you? 409 00:26:14,700 --> 00:26:17,100 I ain't seen you around here. 410 00:26:18,500 --> 00:26:21,567 I can't see you either, 'cause I'm taken up with eating. 411 00:26:21,567 --> 00:26:23,767 Nobody's gonna eat around here anymore. 412 00:26:23,767 --> 00:26:26,100 (guns fire) 413 00:26:41,500 --> 00:26:42,700 (growls) 414 00:26:42,700 --> 00:26:45,033 (gun fires) 415 00:26:52,233 --> 00:26:53,167 Get down. 416 00:27:03,433 --> 00:27:07,367 I don't know who you are nor your reasons for coming here. 417 00:27:07,367 --> 00:27:10,433 But I'm warning you critters, 418 00:27:10,433 --> 00:27:13,767 don't ever mess with me when I'm eating. 419 00:27:15,800 --> 00:27:19,967 (men grunt) (punches thud) 420 00:27:21,533 --> 00:27:25,300 (speaks in foreign language) 421 00:27:27,333 --> 00:27:29,367 Bring out two horses. 422 00:27:29,367 --> 00:27:30,233 Just two. 423 00:27:30,233 --> 00:27:32,733 (tense music) 424 00:28:16,100 --> 00:28:18,767 (hopeful music) 425 00:28:32,900 --> 00:28:34,600 [Man] Whoa. 426 00:28:34,600 --> 00:28:35,500 Yucca City. 427 00:28:36,667 --> 00:28:38,167 Two hour stopover. 428 00:28:42,533 --> 00:28:45,000 Colorado Slim, him again. 429 00:28:45,000 --> 00:28:46,300 Brainless idiots turning this prairie 430 00:28:46,300 --> 00:28:47,900 into worthless land. 431 00:28:47,900 --> 00:28:51,300 Only this time he found some of his own medicine, huh? 432 00:28:51,300 --> 00:28:52,767 Nah. 433 00:28:52,767 --> 00:28:54,467 Don't fool yourself. 434 00:28:54,467 --> 00:28:56,900 Your friend here only saw part of the gang. 435 00:28:56,900 --> 00:28:59,333 Colorado has lots of pull around these parts 436 00:28:59,333 --> 00:29:00,567 and lots of men. 437 00:29:00,567 --> 00:29:01,767 Well that's a fact. 438 00:29:01,767 --> 00:29:04,200 The Sheriff Brantree here has clamped down on 439 00:29:04,200 --> 00:29:06,500 about, oh 20 of those dirty bandits. 440 00:29:06,500 --> 00:29:08,567 Yet somehow their number keeps going up, 441 00:29:08,567 --> 00:29:10,200 instead of going down. 442 00:29:10,200 --> 00:29:13,933 Yeah, it's no picnic trying to protect this town. 443 00:29:13,933 --> 00:29:15,667 Just look around you. 444 00:29:16,733 --> 00:29:19,533 Yucca was a live little town. 445 00:29:19,533 --> 00:29:22,200 Now it's turned into a desert. 446 00:29:22,200 --> 00:29:23,767 Take a look there. 447 00:29:23,767 --> 00:29:25,867 Almost every day there's someone packing out, 448 00:29:25,867 --> 00:29:29,400 closing shop on account of Colorado and his men. 449 00:29:29,400 --> 00:29:33,067 They don't feel safe around here anymore. 450 00:29:33,067 --> 00:29:35,000 Even the judge's run away. 451 00:29:35,000 --> 00:29:36,900 And there ain't a doctor for miles around. 452 00:29:36,900 --> 00:29:38,100 [Popsy] There's one sitting right in front of 453 00:29:38,100 --> 00:29:40,433 your fine mustache, Sheriff. 454 00:29:41,700 --> 00:29:42,967 This critter here? 455 00:29:42,967 --> 00:29:45,367 Ah Sheriff, come to order. 456 00:29:45,367 --> 00:29:47,900 The man's a bonafide doctor of medicinals. 457 00:29:47,900 --> 00:29:49,067 He healed me father, 458 00:29:49,067 --> 00:29:50,433 turned him into a stripling youth he did. 459 00:29:50,433 --> 00:29:52,500 (laughs) 460 00:29:54,467 --> 00:29:56,967 Except for his bag, 461 00:29:56,967 --> 00:30:00,400 he sure don't look a doctor to me friend. 462 00:30:01,833 --> 00:30:05,767 Umm, except for the bag, I and my Aztec assistant 463 00:30:05,767 --> 00:30:07,500 lost all our luggage in a train holdup. 464 00:30:07,500 --> 00:30:09,000 (speaks in foreign language) 465 00:30:09,000 --> 00:30:10,467 Yeah, we don't have a plug nickel left to our name. 466 00:30:10,467 --> 00:30:11,500 Well don't give it a thought. 467 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 We're your debtors. 468 00:30:12,500 --> 00:30:14,000 Aren't you a doctor? 469 00:30:14,000 --> 00:30:17,633 Well then the whole town is yours, lock, stock and barrel. 470 00:30:17,633 --> 00:30:19,367 And barrel? 471 00:30:19,367 --> 00:30:21,733 And barrel, cider block barrel, pickle and herring barrel. 472 00:30:21,733 --> 00:30:22,867 Well in that case... 473 00:30:22,867 --> 00:30:25,233 In that case, welcome to our town Doc. 474 00:30:25,233 --> 00:30:29,400 (suspenseful music) (people exclaiming) 475 00:30:45,767 --> 00:30:47,900 Here you go Hank. 476 00:30:47,900 --> 00:30:50,200 (guns fire) 477 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Get the Sheriff! 478 00:31:07,867 --> 00:31:10,433 (man groaning) 479 00:31:12,433 --> 00:31:13,767 [Man On Horse] Go on, get on. 480 00:31:13,767 --> 00:31:15,833 Get on the horse, get on. 481 00:31:17,233 --> 00:31:18,133 Hyah, hyah. 482 00:31:21,667 --> 00:31:24,000 (gun fires) 483 00:31:27,467 --> 00:31:29,900 (wind howls) 484 00:31:34,467 --> 00:31:35,733 Thanks for the help. 485 00:31:35,733 --> 00:31:40,133 Sorry, but I only plug people with injections. 486 00:31:40,133 --> 00:31:42,467 Yeah, I'm the only one that's fool enough 487 00:31:42,467 --> 00:31:44,967 to defend this flock of sheep. 488 00:31:46,067 --> 00:31:47,333 [Popsy] It isn't easy, is it? 489 00:31:47,333 --> 00:31:48,833 [Sheriff] Ah, shut up. 490 00:31:48,833 --> 00:31:52,867 [Popsy] Give fancy your emotion Sheriff, I don't mind. 491 00:31:52,867 --> 00:31:53,867 [Sheriff] What did they take? 492 00:31:53,867 --> 00:31:55,100 Everything. 493 00:31:55,100 --> 00:31:56,833 All your savings and the bank's too. 494 00:31:56,833 --> 00:31:58,300 But this is the last time. 495 00:31:58,300 --> 00:31:59,500 What do you mean Maldin? 496 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 I'm sorry my friends. 497 00:32:00,500 --> 00:32:01,800 I'm holding on to my skin. 498 00:32:01,800 --> 00:32:03,600 The Yucca Bank is closing down. 499 00:32:03,600 --> 00:32:04,800 Well you can't do that. 500 00:32:04,800 --> 00:32:06,033 I'm sorry. 501 00:32:06,033 --> 00:32:07,067 Without bank loans we can't get our seed 502 00:32:07,067 --> 00:32:08,767 or our farming tools. 503 00:32:08,767 --> 00:32:10,100 We'll be heading for ruined. 504 00:32:10,100 --> 00:32:11,133 I'm already ruined. 505 00:32:11,133 --> 00:32:12,333 I'm getting out. 506 00:32:12,333 --> 00:32:13,400 And if you were smart, you'd do the same. 507 00:32:13,400 --> 00:32:14,633 This is unheard of. 508 00:32:14,633 --> 00:32:16,067 [Popsy] Well I can't say I don't sympathize. 509 00:32:16,067 --> 00:32:17,000 [Man] Oh really. 510 00:32:17,000 --> 00:32:18,733 [Popsy] Hold up Mr. Maldin. 511 00:32:18,733 --> 00:32:21,133 (wind howls) 512 00:32:35,200 --> 00:32:36,767 How? 513 00:32:36,767 --> 00:32:40,933 (tailor speak in foreign language) 514 00:32:45,033 --> 00:32:46,233 The arm. 515 00:32:46,233 --> 00:32:47,200 The arm. 516 00:32:47,200 --> 00:32:48,133 303412. 517 00:32:49,033 --> 00:32:50,167 (speaks in foreign language) 518 00:32:50,167 --> 00:32:51,133 The elbow? 519 00:32:51,133 --> 00:32:53,467 Yes, bright 16, fantastic. 520 00:32:53,467 --> 00:32:54,300 [Tailor] Shoulders. 521 00:32:54,300 --> 00:32:55,267 [Popsy] Shoulders. 522 00:32:55,267 --> 00:32:56,100 [Tailor] Oh the shoulders. 523 00:32:56,100 --> 00:32:56,900 [Assistant] How much? 524 00:32:56,900 --> 00:32:58,233 Almost 50. 525 00:32:58,233 --> 00:33:00,633 Here, compose yourself Doctor. 526 00:33:00,633 --> 00:33:02,367 I'm a little out of practice, you understand, 527 00:33:02,367 --> 00:33:04,000 here in this little town. 528 00:33:04,000 --> 00:33:05,167 Ah, but it's not too bad. 529 00:33:05,167 --> 00:33:07,267 Oh thank you, thank you. 530 00:33:07,267 --> 00:33:09,233 It will be ready tomorrow in this spot. 531 00:33:09,233 --> 00:33:12,567 And together with your 12 shirts. 532 00:33:12,567 --> 00:33:14,100 Yeah, well about these shirts, 533 00:33:14,100 --> 00:33:15,500 I wasn't really planning on... 534 00:33:15,500 --> 00:33:17,800 Oh don't worry, compliments of the house. 535 00:33:17,800 --> 00:33:19,233 Listen, Mrs. Brown... 536 00:33:19,233 --> 00:33:21,300 Well you be good and don't talk about money now. 537 00:33:21,300 --> 00:33:22,233 Well I mean... 538 00:33:22,233 --> 00:33:23,633 Not another word monsieur. 539 00:33:23,633 --> 00:33:25,133 Just worry about your practice. 540 00:33:25,133 --> 00:33:26,967 You take your tea with? 541 00:33:26,967 --> 00:33:28,433 With crumpets. 542 00:33:28,433 --> 00:33:30,533 Would you like to see the rest of the house first? 543 00:33:30,533 --> 00:33:31,933 Yes, very much. 544 00:33:33,033 --> 00:33:33,867 Missy. 545 00:33:39,000 --> 00:33:40,767 And that's the end of the crumpets. 546 00:33:40,767 --> 00:33:42,333 (Cocoa mutters) 547 00:33:42,333 --> 00:33:43,167 Hmm. 548 00:33:44,333 --> 00:33:45,867 You could receive your patients in here. 549 00:33:45,867 --> 00:33:47,800 With the waiting room out there it's very practical. 550 00:33:47,800 --> 00:33:49,567 The patients could enter through the main gate 551 00:33:49,567 --> 00:33:51,133 or else come in through the courtyard. 552 00:33:51,133 --> 00:33:53,100 Whatever suits you best. 553 00:33:53,100 --> 00:33:54,367 Hmm. 554 00:33:54,367 --> 00:33:55,367 I'm putting you to so much trouble. 555 00:33:55,367 --> 00:33:56,333 Oh not at all. 556 00:33:56,333 --> 00:33:58,300 This house is ever so silent, 557 00:33:58,300 --> 00:34:01,567 ever so lonely for us since I lost my husband. 558 00:34:01,567 --> 00:34:03,067 [Doctor] Oh, he was the sheriff. 559 00:34:03,067 --> 00:34:06,167 Yes, the sheriff we have now was only my father's deputy. 560 00:34:06,167 --> 00:34:08,167 I know that if my father was still here, 561 00:34:08,167 --> 00:34:10,267 all these murders wouldn't have happened. 562 00:34:10,267 --> 00:34:12,200 That's why the first thing Colorado Slim did 563 00:34:12,200 --> 00:34:15,200 when he hit this town was to order my father to be killed. 564 00:34:15,200 --> 00:34:16,733 Killed in cold blood? 565 00:34:16,733 --> 00:34:20,600 They wouldn't have gotten him if it was any other way. 566 00:34:20,600 --> 00:34:25,067 He was a good sheriff Doctor, and a very good father. 567 00:34:25,067 --> 00:34:26,833 He excelled in many things he did. 568 00:34:26,833 --> 00:34:29,800 He even bored a well there, by himself, during a drought, 569 00:34:29,800 --> 00:34:32,067 to give the citizens of Yucca some water. 570 00:34:32,067 --> 00:34:33,500 Yeah, it's true. 571 00:34:33,500 --> 00:34:35,167 That's when he died. 572 00:34:35,167 --> 00:34:36,533 He ended up drawing a bullet in the back 573 00:34:36,533 --> 00:34:37,633 instead of water. 574 00:34:37,633 --> 00:34:38,667 I wonder why. 575 00:34:38,667 --> 00:34:40,200 Maybe he was trusting someone 576 00:34:40,200 --> 00:34:43,933 who was supposed to cover him from behind a little too much. 577 00:34:52,767 --> 00:34:53,800 Cocoa. 578 00:34:53,800 --> 00:34:55,267 [Cocoa] How. 579 00:34:55,267 --> 00:34:56,967 Do they know at the restaurant I haven't eaten for a week? 580 00:34:56,967 --> 00:34:57,800 No. 581 00:34:59,267 --> 00:35:00,433 - They do. - No. 582 00:35:00,433 --> 00:35:01,367 (speaks in foreign language) 583 00:35:01,367 --> 00:35:02,533 Yeah, come on. 584 00:35:02,533 --> 00:35:05,200 (playful music) 585 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 [Woman] Good morning Doctor. 586 00:35:25,600 --> 00:35:26,833 [Man] Hi Doc. 587 00:35:26,833 --> 00:35:28,667 [Woman] Over there is the doctor. 588 00:35:28,667 --> 00:35:31,467 (giggling) 589 00:35:31,467 --> 00:35:33,700 'Tis an honor to be sure. 590 00:35:34,567 --> 00:35:35,800 Hi there Doc. 591 00:35:39,267 --> 00:35:41,833 (upbeat music) 592 00:35:47,533 --> 00:35:48,367 [Man] Hi Sally. 593 00:35:48,367 --> 00:35:49,200 Oh hi. 594 00:35:52,600 --> 00:35:54,333 Service charge, double whiskey, beer on the side. 595 00:35:54,333 --> 00:35:55,267 [Bartender] Rye? 596 00:35:55,267 --> 00:35:56,700 Yeah, put it on my account. 597 00:35:56,700 --> 00:35:57,500 [Bartender] Double whiskey rye, beer on the side, 598 00:35:57,500 --> 00:35:58,167 beer on the side. 599 00:35:58,167 --> 00:35:58,967 Here we go. 600 00:35:58,967 --> 00:36:00,033 Steaks and succotash. 601 00:36:00,033 --> 00:36:02,700 [Women] Two steaks, succotash. 602 00:36:03,967 --> 00:36:07,800 (women yelling to each other) 603 00:36:12,300 --> 00:36:14,633 Hey look guys, here comes the Doc. 604 00:36:14,633 --> 00:36:15,467 Hi Doc. 605 00:36:18,933 --> 00:36:20,433 [Man] Howdy Doc. 606 00:36:23,700 --> 00:36:25,200 Hello there Doc. 607 00:36:26,233 --> 00:36:29,733 (women yelling in unison) 608 00:36:30,733 --> 00:36:33,167 Have you a restaurant? 609 00:36:33,167 --> 00:36:34,467 (speaks in foreign language) 610 00:36:34,467 --> 00:36:35,767 I'm the doctor. 611 00:36:35,767 --> 00:36:37,233 Ah, please be seated. 612 00:36:37,233 --> 00:36:38,200 An honor. 613 00:36:38,200 --> 00:36:41,967 (speaks in foreign language) 614 00:36:44,233 --> 00:36:45,367 Hi professor. 615 00:36:45,367 --> 00:36:46,867 He's the doctor. 616 00:36:47,767 --> 00:36:49,100 Here's your beer Sheriff. 617 00:36:49,100 --> 00:36:52,567 Howdy doody, have a seat doctor. 618 00:36:52,567 --> 00:36:53,567 Thank you. 619 00:36:56,400 --> 00:36:58,133 [Waiter] Express your wish. 620 00:36:58,133 --> 00:37:00,600 A bowl to cleanse the, my fingers please. 621 00:37:00,600 --> 00:37:01,833 Yes sirree bob. 622 00:37:01,833 --> 00:37:04,000 Wash bowl for the doc with a towel. 623 00:37:04,000 --> 00:37:04,833 [Women] A wash bowl for the doc. 624 00:37:04,833 --> 00:37:05,900 Good afternoon sir. 625 00:37:05,900 --> 00:37:06,733 Yeah. 626 00:37:16,733 --> 00:37:19,333 [Chef] T-bone rare, whole fry. 627 00:37:19,333 --> 00:37:20,767 [Women] A rare T-bone. 628 00:37:20,767 --> 00:37:22,233 [Chef] Who fry, who fry? 629 00:37:22,233 --> 00:37:23,900 [Women] All fried. 630 00:37:25,100 --> 00:37:27,567 Here's your bowl sir. 631 00:37:27,567 --> 00:37:29,233 Do you have any olives? 632 00:37:29,233 --> 00:37:31,667 No, but we have some beans if you'd care to indulge sir. 633 00:37:31,667 --> 00:37:33,433 (laughs) They're all so round. 634 00:37:33,433 --> 00:37:34,633 Beans'll be fine thank you. 635 00:37:34,633 --> 00:37:35,567 Yes sirree Bob. 636 00:37:35,567 --> 00:37:37,300 A bowl of beans for the doctor. 637 00:37:37,300 --> 00:37:40,733 [Women] A bowl of beans for the doctor. 638 00:37:44,233 --> 00:37:47,967 (speaks in foreign language) 639 00:37:54,033 --> 00:37:55,333 Enjoy. 640 00:37:55,333 --> 00:37:58,167 Will you have something else Sheriff? 641 00:37:58,167 --> 00:37:59,267 Bring me the next dish. 642 00:37:59,267 --> 00:38:00,700 Yes sirree Bob. 643 00:38:00,700 --> 00:38:02,600 Doc, will you have a little salt pork with it? 644 00:38:02,600 --> 00:38:03,533 Nope. 645 00:38:03,533 --> 00:38:04,300 Well, what'll you have? 646 00:38:04,300 --> 00:38:05,133 The kitchen. 647 00:38:05,133 --> 00:38:07,100 Yes sirree Bob. 648 00:38:07,100 --> 00:38:09,867 [Waiter] The whole kitchen at your complete disposal. 649 00:38:09,867 --> 00:38:10,733 Yeah. 650 00:38:10,733 --> 00:38:12,133 Pull the order. 651 00:38:12,133 --> 00:38:13,100 Good appetite there Doc. 652 00:38:13,100 --> 00:38:14,533 Thanks. 653 00:38:14,533 --> 00:38:17,867 [Waiter] Cook up everything in sight for the doctor. 654 00:38:17,867 --> 00:38:19,500 Steaks, beans, all together. 655 00:38:19,500 --> 00:38:22,100 (upbeat music) 656 00:38:23,500 --> 00:38:24,833 [Women] Yahoo! 657 00:38:44,267 --> 00:38:46,633 [Waiter] Here they come with a doodle, doodle dub. 658 00:38:46,633 --> 00:38:49,533 (women twittering) 659 00:38:58,200 --> 00:38:59,600 Special turkey. 660 00:39:01,500 --> 00:39:04,100 Chinese pudding inside. 661 00:39:04,100 --> 00:39:05,833 Chinese chef special. 662 00:39:06,900 --> 00:39:08,367 Specialty chef. 663 00:39:08,367 --> 00:39:10,000 Who's the turkey for? 664 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 So sorry, must go back to kitchen. 665 00:39:12,400 --> 00:39:13,233 Sorry. 666 00:39:35,167 --> 00:39:36,000 Let's split it. 667 00:39:36,000 --> 00:39:37,833 That's fair, isn't it? 668 00:39:49,167 --> 00:39:50,667 Hyah! 669 00:39:50,667 --> 00:39:53,333 (comical music) 670 00:40:05,900 --> 00:40:07,900 (gasps) 671 00:40:41,833 --> 00:40:45,867 (women yelling in kitchen) 672 00:40:45,867 --> 00:40:47,067 [Waitress] Get outta my way. 673 00:40:47,067 --> 00:40:48,567 [Chef] That's the pickle. 674 00:40:48,567 --> 00:40:49,567 Where's the rolls? 675 00:40:49,567 --> 00:40:51,133 They'll be tickled. 676 00:40:58,467 --> 00:41:00,000 (giggling) 677 00:41:00,000 --> 00:41:01,900 Hmm, not bad for a start. 678 00:41:01,900 --> 00:41:03,667 We get down to business, huh? 679 00:41:03,667 --> 00:41:04,900 Hmm. 680 00:41:04,900 --> 00:41:05,733 Chef. 681 00:41:08,033 --> 00:41:09,267 Hurry up please, table. 682 00:41:09,267 --> 00:41:10,700 The chef calls. 683 00:41:11,667 --> 00:41:13,433 On the double. 684 00:41:13,433 --> 00:41:14,767 And a dosido. 685 00:41:14,767 --> 00:41:15,700 [Women] And a dosido. 686 00:41:15,700 --> 00:41:16,933 And a diddle diddle dee. 687 00:41:16,933 --> 00:41:17,867 [Women] And a diddle diddle dee. 688 00:41:17,867 --> 00:41:20,133 Holy Moses one, two, three. 689 00:41:21,300 --> 00:41:24,033 (speaks in foreign language) 690 00:41:24,033 --> 00:41:26,533 (tense music) 691 00:42:01,400 --> 00:42:03,567 (belches) 692 00:42:13,133 --> 00:42:15,900 (women laughing) 693 00:42:31,633 --> 00:42:34,500 (belches) 694 00:42:34,500 --> 00:42:37,167 (all laughing) 695 00:42:37,167 --> 00:42:38,167 Chin Chan. 696 00:42:40,033 --> 00:42:43,300 If you get two dozen bananas for me. 697 00:42:43,300 --> 00:42:45,467 Two dozen bananas, my goodness. 698 00:42:45,467 --> 00:42:48,833 [Waiter] Where am I gonna get two dozen bananas? 699 00:42:48,833 --> 00:42:52,500 (townsfolk chatter quietly) 700 00:42:56,033 --> 00:42:57,100 (playful music) 701 00:42:57,100 --> 00:42:59,133 Money to money. 702 00:42:59,133 --> 00:43:00,067 Who asked for money too. 703 00:43:00,067 --> 00:43:01,967 I want my doctor's smock. 704 00:43:01,967 --> 00:43:03,233 Huh? 705 00:43:03,233 --> 00:43:05,033 Medicine man (speaks in foreign language). 706 00:43:05,033 --> 00:43:07,700 (Cocoa mutters) 707 00:43:28,767 --> 00:43:29,600 I'm ready to go. 708 00:43:29,600 --> 00:43:30,433 Number one. 709 00:43:30,433 --> 00:43:31,433 One it is. 710 00:43:32,900 --> 00:43:36,667 - First call, Mr. And Mrs. - Robinson, simultaneously. 711 00:43:40,700 --> 00:43:42,333 Come right in. 712 00:43:42,333 --> 00:43:44,400 Good morning. 713 00:43:44,400 --> 00:43:46,100 Good morning Doctor. 714 00:43:46,100 --> 00:43:47,600 Lie down please. 715 00:43:52,400 --> 00:43:54,167 Take your things off. 716 00:43:56,200 --> 00:43:58,233 What do you mean, why should I go and undress? 717 00:43:58,233 --> 00:44:01,300 It's the Missus who's under the weather. 718 00:44:01,300 --> 00:44:02,367 The Missus? 719 00:44:02,367 --> 00:44:03,200 Uh huh. 720 00:44:03,200 --> 00:44:04,267 What's she got? 721 00:44:04,267 --> 00:44:05,467 She night walks. 722 00:44:05,467 --> 00:44:07,300 Oh, she night walks. 723 00:44:08,500 --> 00:44:11,167 You know I sleepwalk. 724 00:44:11,167 --> 00:44:13,367 Oh you sleep walk. 725 00:44:13,367 --> 00:44:16,800 Uh huh, yeah. (Giggles) 726 00:44:16,800 --> 00:44:18,867 (laughs) 727 00:44:22,600 --> 00:44:23,900 Cocoa. 728 00:44:23,900 --> 00:44:26,800 (speaks in foreign language) 729 00:44:26,800 --> 00:44:28,033 No, no Cocoa. 730 00:44:28,033 --> 00:44:29,800 She's a sinambulator. 731 00:44:31,900 --> 00:44:34,433 Ah, two time bottle sleepum tightum. 732 00:44:34,433 --> 00:44:38,967 (speaks in foreign language) 733 00:44:38,967 --> 00:44:39,967 That'll do Cocoa. 734 00:44:39,967 --> 00:44:42,200 Take two capsules per diem. 735 00:44:43,600 --> 00:44:45,733 She's gotta take the pills at night, isn't that so? 736 00:44:45,733 --> 00:44:46,867 No, they're not for her. 737 00:44:46,867 --> 00:44:47,967 You've gotta take them. 738 00:44:47,967 --> 00:44:49,400 For me? 739 00:44:49,400 --> 00:44:50,967 Sleeping pills sir, so when your wife starts walking 740 00:44:50,967 --> 00:44:52,233 you won't feel a thing. 741 00:44:52,233 --> 00:44:53,167 Well what do they cost Doc? 742 00:44:53,167 --> 00:44:55,533 My nurse'll take care of that. 743 00:44:55,533 --> 00:44:56,800 [Mrs. Robinson] Bye Doctor. 744 00:44:56,800 --> 00:44:58,200 Dollar for the visit, 50 cents for the pills. 745 00:44:58,200 --> 00:44:59,533 Who's next Popsy? 746 00:44:59,533 --> 00:45:02,133 [Popsy] Ebeneezer Daugherty. 747 00:45:02,133 --> 00:45:03,933 The top of the morning to ya. 748 00:45:03,933 --> 00:45:05,300 Did ya hear me? 749 00:45:05,300 --> 00:45:06,133 Yeah. 750 00:45:22,100 --> 00:45:25,833 (speaks in foreign language) 751 00:45:29,833 --> 00:45:32,200 (women exclaim) 752 00:45:32,200 --> 00:45:33,533 [Man] Shut up. 753 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 (sighs) 754 00:45:43,333 --> 00:45:46,100 (back crackling) 755 00:45:47,933 --> 00:45:49,367 Can you see I'm busy? 756 00:45:49,367 --> 00:45:52,733 Give your name and address and wait your turn. 757 00:45:52,733 --> 00:45:53,967 [Ebeneezer] Well Doc... 758 00:45:53,967 --> 00:45:54,900 [Buddy] Don't breathe too much. 759 00:45:54,900 --> 00:45:56,433 Well I ain't likely to. 760 00:45:56,433 --> 00:45:58,967 Popsy, give 'em a ride back home. 761 00:45:58,967 --> 00:46:02,333 Colorado sent me to tell you to stop your bone breaking. 762 00:46:02,333 --> 00:46:04,767 You got one hour to pack up and get. 763 00:46:04,767 --> 00:46:07,167 That's a pretty clear message. 764 00:46:07,167 --> 00:46:08,700 You better go practice your pill pushing 765 00:46:08,700 --> 00:46:10,233 somewhere else Buddy. 766 00:46:10,233 --> 00:46:11,467 Uh huh. 767 00:46:11,467 --> 00:46:14,033 Should Colorado see that you don't go away, 768 00:46:14,033 --> 00:46:16,533 he's gonna tear your hide out. 769 00:46:17,633 --> 00:46:18,467 Hmm. 770 00:46:19,967 --> 00:46:21,533 It ain't serious is it? 771 00:46:21,533 --> 00:46:22,767 No, no it's just... 772 00:46:22,767 --> 00:46:25,233 Ah, come on Doc, is it serious or ain't it? 773 00:46:25,233 --> 00:46:26,867 You got heart burn? 774 00:46:26,867 --> 00:46:28,133 It's the cabbage huh? 775 00:46:28,133 --> 00:46:30,233 Um hmm, and you get headaches here? 776 00:46:30,233 --> 00:46:31,300 Yeah, yeah. 777 00:46:32,267 --> 00:46:33,233 What do I have to do? 778 00:46:33,233 --> 00:46:34,433 Is it very... 779 00:46:34,433 --> 00:46:36,567 No, some castor oil, epicac with water, 780 00:46:36,567 --> 00:46:38,867 two shells Euripides gun powder 781 00:46:38,867 --> 00:46:39,867 and you'll be better in no time. 782 00:46:39,867 --> 00:46:40,800 One dollar. 783 00:46:42,633 --> 00:46:45,167 Think you're putting this on, huh? 784 00:46:45,167 --> 00:46:46,867 Now you get your carcass outta here. 785 00:46:46,867 --> 00:46:49,167 Your mouth's downright foul. 786 00:46:49,167 --> 00:46:50,500 Doesn't that molar hurt you? 787 00:46:50,500 --> 00:46:51,500 This one here? 788 00:46:51,500 --> 00:46:52,733 - Uh huh. - Um hmm. 789 00:46:52,733 --> 00:46:54,700 Close your mouth, gnash your teeth. 790 00:46:54,700 --> 00:46:56,767 (exclaims) 791 00:46:56,767 --> 00:46:57,933 Did you feel any pain? 792 00:46:57,933 --> 00:46:58,867 No. 793 00:46:58,867 --> 00:47:00,300 You ain't fooling no one. 794 00:47:00,300 --> 00:47:01,933 Bad sprain you got there. 795 00:47:01,933 --> 00:47:05,867 (bones crackling) (man grunting) 796 00:47:05,867 --> 00:47:07,533 Oh, why you. 797 00:47:07,533 --> 00:47:10,100 (punches thud) 798 00:47:13,967 --> 00:47:15,967 Aw shucks that was a good one. 799 00:47:15,967 --> 00:47:16,800 It wasn't me that did it, was it? 800 00:47:16,800 --> 00:47:18,033 Nuh uh. 801 00:47:18,033 --> 00:47:18,967 Gnash your teeth nice and tight. 802 00:47:18,967 --> 00:47:19,800 Tighter, all you've got. 803 00:47:19,800 --> 00:47:22,100 (exclaims) 804 00:47:22,100 --> 00:47:24,267 Okay, you've had it fat boy. 805 00:47:24,267 --> 00:47:26,333 You're dead, you're dead. 806 00:47:31,100 --> 00:47:31,933 Heh heh. 807 00:47:38,167 --> 00:47:39,633 Hmmph. 808 00:47:39,633 --> 00:47:41,933 I've seen a guy twirl it up in the air. 809 00:47:41,933 --> 00:47:42,733 Pistolero? 810 00:47:42,733 --> 00:47:44,033 Um hmm. 811 00:47:44,033 --> 00:47:48,000 (punch thuds) (man grunts) 812 00:47:48,000 --> 00:47:50,600 (upbeat music) 813 00:47:52,400 --> 00:47:54,733 (screaming) 814 00:48:02,600 --> 00:48:05,367 Hey Mick, let's get outta here. 815 00:48:05,367 --> 00:48:06,633 Popsy, Cocoa. 816 00:48:10,167 --> 00:48:12,300 You overwhelm me Doctor. 817 00:48:12,300 --> 00:48:14,733 Twas Biblical, it was. 818 00:48:14,733 --> 00:48:16,933 (speaks in foreign language) 819 00:48:16,933 --> 00:48:18,133 [Buddy] What's wrong Cocoa? 820 00:48:18,133 --> 00:48:21,567 (speaks in foreign language) 821 00:48:21,567 --> 00:48:22,933 (speaks in foreign language) it's not possible. 822 00:48:22,933 --> 00:48:24,300 (speaks in foreign language) now and then, 823 00:48:24,300 --> 00:48:25,433 it's good for the brain. 824 00:48:25,433 --> 00:48:28,233 (bright piano music) 825 00:48:28,233 --> 00:48:29,233 Hi Popsy. 826 00:48:29,233 --> 00:48:31,067 (laughing) 827 00:48:31,067 --> 00:48:34,233 [Man] Hey Trash, pour out the water. 828 00:48:36,733 --> 00:48:37,567 Hey Trash. 829 00:48:40,433 --> 00:48:43,367 Your mount is almost ready there. 830 00:48:51,867 --> 00:48:53,900 [Chef] No make a piggie chop, chop. 831 00:48:53,900 --> 00:48:56,067 Yeah, piggie chop, chop. 832 00:48:57,933 --> 00:48:58,800 A question, (speaks in foreign language). 833 00:48:58,800 --> 00:49:00,000 How's that? 834 00:49:00,000 --> 00:49:01,467 How's the sanitary assistance here? 835 00:49:01,467 --> 00:49:02,933 If you gotta sit, take the outhouse on the corner. 836 00:49:02,933 --> 00:49:04,200 I'm referring to medicine. 837 00:49:04,200 --> 00:49:05,133 Eh? 838 00:49:05,133 --> 00:49:06,267 A doctor, (mumbles) doctor. 839 00:49:06,267 --> 00:49:07,833 Oh. 840 00:49:07,833 --> 00:49:08,967 Hey Doc! 841 00:49:08,967 --> 00:49:10,900 Someone looking for ya. 842 00:49:15,267 --> 00:49:16,100 Yes? 843 00:49:17,800 --> 00:49:20,633 Are you the physician of this place? 844 00:49:20,633 --> 00:49:22,333 Yes, but I gotta finish. 845 00:49:22,333 --> 00:49:23,567 In about an hour. 846 00:49:23,567 --> 00:49:25,767 I didn't come for a visit my dear colleague. 847 00:49:25,767 --> 00:49:26,767 Dear what? 848 00:49:27,967 --> 00:49:30,567 With your permission, Professor Stinsmith, 849 00:49:30,567 --> 00:49:32,100 known as Smithson. 850 00:49:32,100 --> 00:49:34,000 It's easier to read for the students where I'm teaching, 851 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 as you can see my dear colleague. 852 00:49:36,000 --> 00:49:39,067 Specializations, surgery, gynecology or dermatology, 853 00:49:39,067 --> 00:49:41,433 urology and disorders of the myocardial. 854 00:49:41,433 --> 00:49:44,267 Don't worry, all troubles come to pass. 855 00:49:44,267 --> 00:49:47,333 You mind if I finish reading this ticket later tonight? 856 00:49:47,333 --> 00:49:49,133 I'm preparing for the government, 857 00:49:49,133 --> 00:49:51,233 a study on the sanitary conditions 858 00:49:51,233 --> 00:49:54,100 of these areas that are so isolated. 859 00:49:54,100 --> 00:49:56,300 What is your opinion on the situation 860 00:49:56,300 --> 00:49:58,867 of parasitical epidemiology? 861 00:49:58,867 --> 00:50:01,533 Uh (exhales). 862 00:50:06,567 --> 00:50:08,500 Yeah, it's obvious that contamination 863 00:50:08,500 --> 00:50:10,233 is a constant guest here. 864 00:50:10,233 --> 00:50:13,600 Well a proper guest no, but it visits us now and then. 865 00:50:13,600 --> 00:50:15,733 Well, from the looks of things it's only too clear 866 00:50:15,733 --> 00:50:20,233 that you're full of dysentery, diarrhea and gastroenteritis. 867 00:50:20,233 --> 00:50:21,867 Full (scoffs). 868 00:50:21,867 --> 00:50:25,033 I'd say more like that we got our fair share. 869 00:50:25,033 --> 00:50:27,567 Huh, I'm amazed at your facility for telling jokes 870 00:50:27,567 --> 00:50:29,300 here Doctor. 871 00:50:29,300 --> 00:50:31,233 Look, they're all full of stinking lice, 872 00:50:31,233 --> 00:50:33,033 he's emaciated, dissipated. 873 00:50:33,033 --> 00:50:34,633 And constipated. 874 00:50:34,633 --> 00:50:37,167 Trash, he's a doctor too. 875 00:50:37,167 --> 00:50:38,367 Come here a minute. 876 00:50:38,367 --> 00:50:40,500 He is a true vehicle of diseases. 877 00:50:40,500 --> 00:50:43,233 I say to disinfect him immediately. 878 00:50:43,233 --> 00:50:44,967 You heard the colleague huh? 879 00:50:44,967 --> 00:50:46,300 You're gonna have to take a bath. 880 00:50:46,300 --> 00:50:47,600 No, no! 881 00:50:47,600 --> 00:50:49,067 A bath, never! 882 00:50:49,067 --> 00:50:50,600 I'm allergic to water. 883 00:50:50,600 --> 00:50:52,567 Put me down you faggards. 884 00:50:52,567 --> 00:50:54,667 I'll rest like a nail. 885 00:50:54,667 --> 00:50:57,300 May you rot in hell you no good. 886 00:50:58,267 --> 00:50:59,500 No, get me outta here. 887 00:50:59,500 --> 00:51:00,633 [Man] Here's the soap. 888 00:51:00,633 --> 00:51:01,467 Help! 889 00:51:03,600 --> 00:51:04,800 You're making me taste it. 890 00:51:04,800 --> 00:51:06,733 [Man] Be still Trash. 891 00:51:07,900 --> 00:51:11,367 (giggles) Makes me tickle. 892 00:51:11,367 --> 00:51:12,900 More, more. 893 00:51:12,900 --> 00:51:15,167 Personal hygiene professor, is one of our first requites. 894 00:51:15,167 --> 00:51:16,433 Yeah. 895 00:51:16,433 --> 00:51:17,700 That tickles right down to my gonoids. 896 00:51:17,700 --> 00:51:19,867 (giggles) 897 00:51:21,533 --> 00:51:22,800 Oh, don't scrub so hard. 898 00:51:22,800 --> 00:51:24,133 I'm flaking all over. 899 00:51:24,133 --> 00:51:27,033 (cackles) Look at all them scabs floating. 900 00:51:27,033 --> 00:51:28,967 Ah, soupy good today. 901 00:51:32,267 --> 00:51:34,933 Professor, would you like to dine with me? 902 00:51:34,933 --> 00:51:36,767 I, you're most kind. 903 00:51:38,233 --> 00:51:42,067 I'm terribly sorry, but I must continue my studies. 904 00:51:43,667 --> 00:51:45,700 (speaks in foreign language) 905 00:51:45,700 --> 00:51:48,300 (bright music) 906 00:51:52,167 --> 00:51:54,000 Well I think I got ya this time Doc. 907 00:51:54,000 --> 00:51:56,767 Did you hear that families are coming back to Yucca again? 908 00:51:56,767 --> 00:51:59,000 Thanks to you, the population's growing. 909 00:51:59,000 --> 00:52:00,800 In fact, it's almost doubling. 910 00:52:00,800 --> 00:52:02,100 Ah, did I hear Dublin? 911 00:52:02,100 --> 00:52:04,933 That's the town that gave birth to Popsy. 912 00:52:04,933 --> 00:52:07,000 And that calls for a celebration. 913 00:52:07,000 --> 00:52:08,200 [Man] If you'll supply the comistables 914 00:52:08,200 --> 00:52:09,667 I'll bring the liquid thyrex, 915 00:52:09,667 --> 00:52:11,667 just like old times down at your place. 916 00:52:11,667 --> 00:52:15,300 Bring on the dancing girl, bring 'em behind the bushes. 917 00:52:15,300 --> 00:52:19,067 Yeah sure, if Colorado doesn't get to them. 918 00:52:21,600 --> 00:52:24,100 (tense music) 919 00:53:12,833 --> 00:53:15,767 (woman exclaiming) 920 00:53:24,067 --> 00:53:25,300 Fly away Doc. 921 00:54:00,167 --> 00:54:01,233 (pool balls click) 922 00:54:01,233 --> 00:54:03,567 Eh, don't provoke Sheriff. 923 00:54:05,167 --> 00:54:07,233 Another false move and I'll put a hole through your star. 924 00:54:07,233 --> 00:54:09,167 Now take off your belt. 925 00:54:11,833 --> 00:54:12,667 Drop it. 926 00:54:13,700 --> 00:54:14,700 Put it down. 927 00:54:16,900 --> 00:54:19,567 You're such a good guy. 928 00:54:19,567 --> 00:54:22,400 I'm looking for the bad guy. 929 00:54:22,400 --> 00:54:24,733 I'm looking for the bad guy! 930 00:54:27,233 --> 00:54:30,300 I'm not getting through to you. 931 00:54:30,300 --> 00:54:32,633 Don't shoot or I'll get mad. 932 00:54:33,633 --> 00:54:36,133 (men exclaim) 933 00:54:40,433 --> 00:54:41,600 Where'd he go? 934 00:54:41,600 --> 00:54:42,667 He faked out cold! 935 00:54:42,667 --> 00:54:44,767 Go find (mumbles). 936 00:54:44,767 --> 00:54:47,100 (men agree) 937 00:54:48,400 --> 00:54:49,233 [Man In Trenchcoat] Do you see him? 938 00:54:49,233 --> 00:54:50,067 Where is he? 939 00:54:50,067 --> 00:54:51,500 Everybody out. 940 00:54:51,500 --> 00:54:52,533 Get out! 941 00:54:52,533 --> 00:54:55,267 (crowd exclaims) 942 00:55:01,767 --> 00:55:05,933 (punches thud) (men grunt) 943 00:55:16,433 --> 00:55:18,933 (men exclaim) 944 00:55:24,000 --> 00:55:28,167 (punches thud) (men exclaim) 945 00:55:33,433 --> 00:55:35,567 (speaks in foreign language) 946 00:55:35,567 --> 00:55:38,167 (bright music) 947 00:55:40,033 --> 00:55:42,633 (punches thud) 948 00:55:44,933 --> 00:55:45,900 (Cocoa exclaims) 949 00:55:45,900 --> 00:55:47,233 Rotten Indian! 950 00:55:49,133 --> 00:55:52,633 (speaking nonsense words) 951 00:55:59,000 --> 00:56:01,600 (punches thud) 952 00:56:04,400 --> 00:56:07,333 (exclaims) 953 00:56:07,333 --> 00:56:08,600 My rump's on fire! 954 00:56:08,600 --> 00:56:09,967 (screams) 955 00:56:09,967 --> 00:56:14,133 (skillets resound with melodious thuds) 956 00:56:28,133 --> 00:56:30,633 (men exclaim) 957 00:56:38,500 --> 00:56:40,833 Come on, snap to, snap to. 958 00:56:46,900 --> 00:56:49,100 (horse whinnies) 959 00:56:49,100 --> 00:56:51,667 (man exclaims) 960 00:57:01,133 --> 00:57:03,700 (man exclaims) 961 00:57:04,867 --> 00:57:08,933 (Cocoa speaks in foreign language) 962 00:57:21,067 --> 00:57:23,400 (ululating) 963 00:57:38,333 --> 00:57:39,167 What's the matter? 964 00:57:39,167 --> 00:57:40,000 It hurts. 965 00:57:40,000 --> 00:57:40,833 Aw. 966 00:57:43,300 --> 00:57:44,400 Ah, wicked. 967 00:58:01,467 --> 00:58:02,533 Peek a boo. 968 00:58:03,500 --> 00:58:05,633 (beam thuds) 969 00:58:05,633 --> 00:58:08,267 (exclaims) 970 00:58:08,267 --> 00:58:10,833 (skin sizzles) 971 00:58:27,867 --> 00:58:31,667 (supplies crash loudly) 972 00:58:31,667 --> 00:58:34,533 (exclaims in foreign language) 973 00:58:34,533 --> 00:58:35,533 You pasty. 974 00:58:37,633 --> 00:58:41,133 [Man In Hat] Watch where you run around. 975 00:58:45,433 --> 00:58:48,433 [Man In Hat] Why I (gasps). 976 00:58:48,433 --> 00:58:50,800 (blower farts) 977 00:58:50,800 --> 00:58:51,633 (speaks in foreign language) 978 00:58:51,633 --> 00:58:52,967 Let's take a look. 979 00:58:52,967 --> 00:58:54,800 (laughs) It's stuck. 980 00:58:54,800 --> 00:58:58,900 (punch thuds) (Cocoa whimpers) 981 00:59:00,067 --> 00:59:00,900 (woman exclaims) 982 00:59:00,900 --> 00:59:02,733 [Man] Oh, pardon me. 983 00:59:03,633 --> 00:59:04,500 Go up again? 984 00:59:04,500 --> 00:59:05,333 Yeah, on the chin. 985 00:59:05,333 --> 00:59:07,067 Gimme a good one though. 986 00:59:07,067 --> 00:59:09,933 My name is Vic, I'm in a fix, I love you so. 987 00:59:09,933 --> 00:59:11,467 Again! 988 00:59:11,467 --> 00:59:12,400 Up there again? 989 00:59:12,400 --> 00:59:13,633 But higher, much higher, huh? 990 00:59:13,633 --> 00:59:14,467 Okay. 991 00:59:18,133 --> 00:59:19,333 (ululating) 992 00:59:19,333 --> 00:59:21,800 [Man In Hat] Oh, you dirty. (Exclaims) 993 00:59:21,800 --> 00:59:22,700 [Man] I got him. (Exclaims) 994 00:59:22,700 --> 00:59:23,533 Okay. 995 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 [Man] Okay, let's get him. 996 00:59:30,700 --> 00:59:31,900 (men exclaim) 997 00:59:31,900 --> 00:59:33,167 Hey, how 'bout a drink on the house fellas? 998 00:59:33,167 --> 00:59:35,667 (men exclaim) 999 00:59:37,033 --> 00:59:38,800 You're a lion Doc! 1000 00:59:38,800 --> 00:59:40,933 (laughing) 1001 00:59:40,933 --> 00:59:42,433 The show's over. 1002 00:59:43,333 --> 00:59:45,267 You had your fun. 1003 00:59:45,267 --> 00:59:47,233 Now it's my turn. 1004 00:59:47,233 --> 00:59:48,733 And I wanna laugh. 1005 00:59:50,767 --> 00:59:51,833 Look at the pigeon. 1006 00:59:51,833 --> 00:59:54,600 - Huh? - (exclaims) 1007 00:59:55,967 --> 00:59:56,800 Howdy Bob. 1008 00:59:58,333 --> 00:59:59,167 Gees. 1009 01:00:03,667 --> 01:00:04,500 Ouch. 1010 01:00:06,933 --> 01:00:08,933 Oh everything break. 1011 01:00:08,933 --> 01:00:10,900 Broken, breaking. 1012 01:00:10,900 --> 01:00:14,167 [Man] Broke, break, breakin' in half. 1013 01:00:16,267 --> 01:00:18,700 (men mutter) 1014 01:00:31,500 --> 01:00:33,100 That was just a warning. 1015 01:00:33,100 --> 01:00:34,800 Hey boss, listen. 1016 01:00:34,800 --> 01:00:36,033 Sorry boss. 1017 01:00:36,033 --> 01:00:37,300 Gee boss, I didn't know 1018 01:00:37,300 --> 01:00:41,100 you was right there. (Colorado screams) 1019 01:00:45,700 --> 01:00:49,467 (speaks in foreign language) 1020 01:00:51,600 --> 01:00:55,500 - [Men] Hyah, hyah! - (whistling) 1021 01:00:57,733 --> 01:01:00,300 [Man] That was Colorado Slim. 1022 01:01:46,100 --> 01:01:48,433 (muttering) 1023 01:02:05,033 --> 01:02:07,700 (Buddy snoring) 1024 01:02:17,367 --> 01:02:18,300 Hey! 1025 01:02:18,300 --> 01:02:20,733 (speaks in foreign language) 1026 01:02:20,733 --> 01:02:23,333 Somebody fell in the water pit. 1027 01:02:26,267 --> 01:02:29,233 Somebody fell down the water pit. 1028 01:02:29,233 --> 01:02:30,067 (chuckles) 1029 01:02:30,067 --> 01:02:32,067 (gasps) 1030 01:02:33,433 --> 01:02:35,933 (speaks in foreign language) 1031 01:02:35,933 --> 01:02:39,467 You say the Sheriff fell in here? 1032 01:02:39,467 --> 01:02:40,700 What's a matter with you? 1033 01:02:40,700 --> 01:02:44,933 This well's been closed for more than a year. 1034 01:02:44,933 --> 01:02:46,367 Aw, cut that out. 1035 01:02:58,867 --> 01:03:01,267 Cocoa, who's that there then. 1036 01:03:06,633 --> 01:03:08,100 (gasps) 1037 01:03:08,100 --> 01:03:10,067 (speaks in foreign language) 1038 01:03:10,067 --> 01:03:12,433 No, that ain't the sheriff. 1039 01:03:12,433 --> 01:03:14,433 That's Manitoo. 1040 01:03:14,433 --> 01:03:15,800 Yeah, don't bother me again. 1041 01:03:15,800 --> 01:03:18,167 (speaks in foreign language) 1042 01:03:18,167 --> 01:03:19,567 (yells) 1043 01:03:19,567 --> 01:03:22,133 (crash echoes) 1044 01:03:24,267 --> 01:03:25,100 Oh Cocoa. 1045 01:03:34,233 --> 01:03:35,067 Cocoa! 1046 01:03:42,467 --> 01:03:45,133 (playful music) 1047 01:03:49,300 --> 01:03:51,700 (man grunts) 1048 01:03:57,967 --> 01:04:00,567 (Buddy laughs) 1049 01:04:15,700 --> 01:04:18,200 (Cocoa yelps) 1050 01:04:31,300 --> 01:04:32,133 (speaks in foreign language) 1051 01:04:32,133 --> 01:04:32,967 What, huh? 1052 01:04:40,467 --> 01:04:42,700 Yeah, on the Genisee River. 1053 01:04:43,833 --> 01:04:46,333 Hey, your face, what happened? 1054 01:04:53,167 --> 01:04:55,400 (chuckles) 1055 01:04:55,400 --> 01:04:56,700 Gold. 1056 01:04:56,700 --> 01:05:00,867 (gasps) (speaks in foreign language) 1057 01:05:07,367 --> 01:05:08,900 (whistles) 1058 01:05:08,900 --> 01:05:09,733 [Man] Sheriff? 1059 01:05:09,733 --> 01:05:10,833 [Man] Yeah. 1060 01:05:38,233 --> 01:05:40,900 You good for nothing bunglers. 1061 01:05:43,433 --> 01:05:44,667 Because of your incompetence 1062 01:05:44,667 --> 01:05:47,767 you almost ruined the whole plan. 1063 01:05:47,767 --> 01:05:50,267 Next time I'll shoot for real. 1064 01:05:51,833 --> 01:05:55,800 The man I had to shoot at was supposed to be dead already. 1065 01:05:55,800 --> 01:05:58,567 And you brought him back for another holdup. 1066 01:05:58,567 --> 01:06:01,233 You really made yourselves look ridiculous. 1067 01:06:01,233 --> 01:06:02,067 He took us by surprise... 1068 01:06:02,067 --> 01:06:02,900 Quiet! 1069 01:06:04,100 --> 01:06:06,300 You're the biggest idiot of 'em all. 1070 01:06:06,300 --> 01:06:09,467 When you shot at me you almost hit me. 1071 01:06:12,533 --> 01:06:15,967 You ain't trying to push us out are ya? 1072 01:06:25,067 --> 01:06:25,900 Well? 1073 01:06:31,533 --> 01:06:33,133 Alright, cool it. 1074 01:06:34,267 --> 01:06:37,167 I brought you a little extra prize. 1075 01:06:48,600 --> 01:06:51,500 You ain't the kind that gives nothing for nothing. 1076 01:06:51,500 --> 01:06:53,900 How 'bout you telling us what's cooking. 1077 01:06:53,900 --> 01:06:55,433 I've a lot cooking. 1078 01:06:55,433 --> 01:06:56,633 Here's my plan. 1079 01:06:57,933 --> 01:07:00,300 There's a party at Popsy's ranch tomorrow 1080 01:07:00,300 --> 01:07:01,833 and the whole town will be there. 1081 01:07:01,833 --> 01:07:04,033 [Colorado] The old man's birthday, just like last year. 1082 01:07:04,033 --> 01:07:07,300 Yeah, there won't be a soul in Yucca City. 1083 01:07:07,300 --> 01:07:09,900 It'll be sitting there just waiting for our pickets 1084 01:07:09,900 --> 01:07:12,367 and we won't keep it waiting long. 1085 01:07:12,367 --> 01:07:16,533 (bright music) (children chatter excitedly) 1086 01:07:23,467 --> 01:07:25,633 Alright ladies, let's get along now. 1087 01:07:25,633 --> 01:07:27,133 Thank you Popsy. 1088 01:07:32,867 --> 01:07:34,133 Roll on. 1089 01:07:34,133 --> 01:07:35,800 [Children] Hooray. 1090 01:07:45,067 --> 01:07:48,233 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1091 01:07:48,233 --> 01:07:51,800 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1092 01:07:51,800 --> 01:07:55,400 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1093 01:07:55,400 --> 01:07:58,933 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1094 01:07:58,933 --> 01:08:03,100 * Hallelujah, hallelujah, hallelujah 1095 01:08:15,633 --> 01:08:18,233 (wind howling) 1096 01:08:30,900 --> 01:08:32,100 [Cameraman] Hold it, don't move. 1097 01:08:32,100 --> 01:08:33,800 (speaks in foreign language) Don't move. 1098 01:08:33,800 --> 01:08:37,067 (counts in foreign language) 1099 01:08:37,067 --> 01:08:38,800 Happy birthday Popsy. 1100 01:08:39,900 --> 01:08:41,467 You look beautiful. 1101 01:08:55,467 --> 01:08:56,700 (gun fires) 1102 01:08:56,700 --> 01:09:00,833 (crowd cheers) (bright music) 1103 01:09:42,333 --> 01:09:44,733 (wind howls) 1104 01:09:49,300 --> 01:09:51,900 (bright music) 1105 01:10:21,533 --> 01:10:24,333 May I have the first dance? 1106 01:10:24,333 --> 01:10:25,233 No. 1107 01:10:25,233 --> 01:10:26,700 Never. 1108 01:10:26,700 --> 01:10:30,567 I wouldn't dance with you if you were the last man on Earth. 1109 01:10:32,100 --> 01:10:33,933 Take your hand off me! 1110 01:10:46,933 --> 01:10:50,600 (suspenseful western music) 1111 01:12:07,100 --> 01:12:09,533 (wind howls) 1112 01:12:41,667 --> 01:12:43,733 (grunts) 1113 01:12:54,000 --> 01:12:55,967 (yells) 1114 01:12:59,567 --> 01:13:03,167 (playful triumphant music) 1115 01:13:23,567 --> 01:13:26,367 (ululates) 1116 01:13:26,367 --> 01:13:28,633 (snickers) 1117 01:13:36,667 --> 01:13:39,000 (man yelps) 1118 01:13:41,500 --> 01:13:43,600 (grunts) 1119 01:13:48,733 --> 01:13:50,733 (yelps) 1120 01:13:52,100 --> 01:13:55,500 Thought ya could leave it behind huh? 1121 01:13:55,500 --> 01:13:57,767 (man yelps) 1122 01:14:00,867 --> 01:14:02,967 I must say it's very flattering. 1123 01:14:02,967 --> 01:14:03,833 I'll take that. 1124 01:14:03,833 --> 01:14:04,667 Bye. 1125 01:14:07,500 --> 01:14:08,900 [Buddy] May I? 1126 01:14:08,900 --> 01:14:10,000 Thanks. 1127 01:14:10,000 --> 01:14:10,900 [Buddy] You're welcome. 1128 01:14:10,900 --> 01:14:13,467 (man exclaims) 1129 01:14:30,167 --> 01:14:34,333 (men yelps) (Cocoa ululates) 1130 01:14:42,600 --> 01:14:44,167 (punch thuds) (man exclaims) 1131 01:14:44,167 --> 01:14:46,167 (Popsy laughs) 1132 01:14:46,167 --> 01:14:49,433 [Popsy] 'Tis a great day for justice. 1133 01:15:00,133 --> 01:15:04,300 (punch thuds) (Colorado exclaims) 1134 01:15:12,700 --> 01:15:14,933 (whistles) 1135 01:15:16,600 --> 01:15:17,433 [Man] What is it? 1136 01:15:17,433 --> 01:15:19,367 [Man] Yeah boss? 1137 01:15:19,367 --> 01:15:22,667 (Cocoa laughs) 1138 01:15:22,667 --> 01:15:23,733 Murder 'em! 1139 01:15:26,733 --> 01:15:28,833 (grunts) 1140 01:15:33,400 --> 01:15:34,233 Heeyah! 1141 01:15:39,233 --> 01:15:41,267 (slaps resonate) 1142 01:15:41,267 --> 01:15:45,433 (punches thud) (men grunt) 1143 01:16:01,600 --> 01:16:04,600 (man yells) 1144 01:16:04,600 --> 01:16:06,933 (man yells) 1145 01:16:08,300 --> 01:16:10,633 (man yells) 1146 01:16:11,567 --> 01:16:12,967 Hiya! 1147 01:16:12,967 --> 01:16:15,700 (horse whinnies) 1148 01:16:16,900 --> 01:16:20,300 [Man] Go get him, there he is. 1149 01:16:20,300 --> 01:16:22,700 (men mutter) 1150 01:16:31,833 --> 01:16:33,333 (men exclaim) 1151 01:16:33,333 --> 01:16:36,067 (water splashes) 1152 01:16:52,267 --> 01:16:54,533 (exclaims) 1153 01:16:55,633 --> 01:16:56,800 Huh? 1154 01:16:56,800 --> 01:17:00,700 (punch thuds) (Colorado exclaims) 1155 01:17:00,700 --> 01:17:02,933 (grunting) 1156 01:17:06,967 --> 01:17:08,667 (men exclaim) 1157 01:17:08,667 --> 01:17:11,400 (crash resounds) 1158 01:17:15,067 --> 01:17:16,633 - Hey! - (bright music) 1159 01:17:16,633 --> 01:17:18,900 (laughing) 1160 01:17:27,133 --> 01:17:28,833 Where are you, you cuss? 1161 01:17:28,833 --> 01:17:29,700 [Buddy] Over here. 1162 01:17:29,700 --> 01:17:30,733 Huh? 1163 01:17:30,733 --> 01:17:31,567 Here. 1164 01:17:34,133 --> 01:17:36,067 (grunting) 1165 01:17:36,067 --> 01:17:36,900 Here. 1166 01:17:38,400 --> 01:17:39,233 Here. 1167 01:17:41,167 --> 01:17:42,000 Rip. 1168 01:17:45,667 --> 01:17:46,500 Rip. 1169 01:17:49,733 --> 01:17:50,567 Rip 1170 01:17:54,733 --> 01:17:57,167 (laughing) 1171 01:17:57,167 --> 01:17:58,000 Rip. 1172 01:18:01,800 --> 01:18:03,700 This is your last warning, huh? 1173 01:18:03,700 --> 01:18:04,967 Hey. 1174 01:18:04,967 --> 01:18:07,233 How come ya ain't got black long johns? 1175 01:18:07,233 --> 01:18:08,167 Huh? 1176 01:18:08,167 --> 01:18:09,433 You heard me. 1177 01:18:11,867 --> 01:18:14,600 (Buddy snickers) 1178 01:18:16,300 --> 01:18:20,467 (gun cocks) (wind howls) 1179 01:18:26,733 --> 01:18:30,400 (suspenseful western music) 1180 01:18:43,467 --> 01:18:46,600 Something the matter Sheriff? 1181 01:18:46,600 --> 01:18:47,767 It could be. 1182 01:18:49,167 --> 01:18:52,833 I don't suppose this time you loaded your gun with blanks. 1183 01:18:52,833 --> 01:18:54,367 [Sheriff] Why should I? 1184 01:18:54,367 --> 01:18:57,367 I asked myself that when Colorado raided the bank. 1185 01:18:57,367 --> 01:19:00,100 You shot to kill, but nobody died. 1186 01:19:00,100 --> 01:19:02,267 What did I have to gain? 1187 01:19:04,667 --> 01:19:05,500 Gold. 1188 01:19:07,267 --> 01:19:08,100 Gold? 1189 01:19:09,667 --> 01:19:11,200 What do you mean, gold? 1190 01:19:11,200 --> 01:19:12,733 You're standing on it, a gold vein 1191 01:19:12,733 --> 01:19:14,700 that runs right through the town. 1192 01:19:14,700 --> 01:19:17,467 Discovered by the former sheriff. 1193 01:19:18,633 --> 01:19:21,767 Poor man trusted you without realizing 1194 01:19:21,767 --> 01:19:23,733 he was trusting a snake. 1195 01:19:23,733 --> 01:19:25,733 He was willing to share the gold with everyone 1196 01:19:25,733 --> 01:19:27,800 but you wouldn't go for that. 1197 01:19:27,800 --> 01:19:30,333 So ya killed him and then hired Colorado Slim 1198 01:19:30,333 --> 01:19:32,700 to scare the citizens outta town, 1199 01:19:32,700 --> 01:19:37,100 so's you could have a free hand with nobody to bother ya. 1200 01:19:37,100 --> 01:19:39,733 You guessed everything, Doc. 1201 01:19:39,733 --> 01:19:42,167 But there's one thing you didn't plan on, 1202 01:19:42,167 --> 01:19:44,333 you won't be telling it to anybody. 1203 01:19:44,333 --> 01:19:46,667 (gun fires) 1204 01:20:01,433 --> 01:20:03,700 Drop your gun belt Sheriff. 1205 01:20:20,733 --> 01:20:23,233 (punch thuds) 1206 01:20:28,967 --> 01:20:32,133 (townspeople exclaim) 1207 01:20:43,367 --> 01:20:45,967 (men laughing) 1208 01:21:00,167 --> 01:21:01,000 Over here. 1209 01:21:03,267 --> 01:21:05,833 (punches thud) 1210 01:21:10,333 --> 01:21:11,167 Get up! 1211 01:21:12,767 --> 01:21:15,000 (grunting) 1212 01:21:30,533 --> 01:21:34,533 (townspeople exclaim and laugh) 1213 01:21:43,300 --> 01:21:46,233 [Man] You look beautiful Sheriff. 1214 01:21:48,967 --> 01:21:51,200 (cheering) 1215 01:21:56,567 --> 01:22:00,067 (triumphant trumpet call) 1216 01:22:06,533 --> 01:22:08,367 [Popsy] The Calgary! 1217 01:22:11,767 --> 01:22:13,200 (Cocoa exclaims) 1218 01:22:13,200 --> 01:22:14,767 (speaks in foreign language) 1219 01:22:14,767 --> 01:22:19,500 You're gonna hide in the Sheriff's water pit. 1220 01:22:19,500 --> 01:22:20,333 Ah. 1221 01:22:35,300 --> 01:22:37,967 (Cocoa babbles) 1222 01:22:40,567 --> 01:22:42,900 Noone's gonna get my gold. 1223 01:22:45,467 --> 01:22:46,400 (townspeople gasp) 1224 01:22:46,400 --> 01:22:47,300 Get down. 1225 01:22:49,033 --> 01:22:49,867 Go, catch! 1226 01:22:58,267 --> 01:23:01,100 (explosion booms) 1227 01:23:06,300 --> 01:23:07,133 Halt! 1228 01:23:08,267 --> 01:23:11,700 [Man] What the heck was that? 1229 01:23:11,700 --> 01:23:14,100 (calm music) 1230 01:23:55,967 --> 01:23:58,867 (townspeople gasp) 1231 01:24:01,500 --> 01:24:04,100 (all laughing) 1232 01:24:06,767 --> 01:24:08,267 Gold, it's gold. 1233 01:24:13,000 --> 01:24:13,833 Logan. 1234 01:24:13,833 --> 01:24:14,667 [Popsy] Hello Major. 1235 01:24:14,667 --> 01:24:15,500 What's happening? 1236 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 It's raining gold. 1237 01:24:16,333 --> 01:24:17,233 Gold? 1238 01:24:17,233 --> 01:24:19,033 Well then. 1239 01:24:19,033 --> 01:24:21,733 By the way Logan, I'm looking for a couple of Indians. 1240 01:24:21,733 --> 01:24:24,667 Big giant Sioux with a little fella. 1241 01:24:24,667 --> 01:24:25,500 Cocoa you mean. 1242 01:24:25,500 --> 01:24:26,800 Yeah, he was an Indian. 1243 01:24:26,800 --> 01:24:28,900 But the other was Doc. 1244 01:24:28,900 --> 01:24:30,967 Aye, the noblest of them all. 1245 01:24:30,967 --> 01:24:33,200 I think of him as me own brother. 1246 01:24:33,200 --> 01:24:37,167 Oh God, he took us to his courageous heart. 1247 01:24:37,167 --> 01:24:39,600 Ah, you're a prince of a man. 1248 01:24:39,600 --> 01:24:41,200 Thank you Doc. 1249 01:24:41,200 --> 01:24:43,067 [Buddy] You're welcome. 1250 01:24:43,067 --> 01:24:45,633 [Popsy] Oh Lord we are like orphan children 1251 01:24:45,633 --> 01:24:47,900 who no longer have eyes for daffodils 1252 01:24:47,900 --> 01:24:51,200 or ears for the sweet piping of early morning birds. 1253 01:24:51,200 --> 01:24:54,133 Oh Doc, you and your indigenous companion 1254 01:24:54,133 --> 01:24:55,933 were a boon to our land. 1255 01:24:55,933 --> 01:24:58,700 A healing balm for both lip and spirit. 1256 01:24:58,700 --> 01:25:01,133 And now you are no more. 1257 01:25:01,133 --> 01:25:02,400 (Cocoa sobs) 1258 01:25:02,400 --> 01:25:03,867 Hey. 1259 01:25:03,867 --> 01:25:04,933 What are you crying for? 1260 01:25:04,933 --> 01:25:06,333 For you and for me. 1261 01:25:06,333 --> 01:25:07,233 We no more. 1262 01:25:11,533 --> 01:25:12,367 Huh? 1263 01:25:15,367 --> 01:25:17,900 (speaks in foreign language) 1264 01:25:17,900 --> 01:25:19,767 Find a couple of horses and let's get outta here. 1265 01:25:19,767 --> 01:25:22,133 You want horse, say horse, you know. 1266 01:25:22,133 --> 01:25:26,533 (speaks in foreign language) 1267 01:25:26,533 --> 01:25:28,800 [Popsy] Oh Doc, you placed a bit of gold 1268 01:25:28,800 --> 01:25:30,167 right under our very feet. 1269 01:25:30,167 --> 01:25:33,000 (townsfolk cheer) 1270 01:25:55,100 --> 01:25:57,467 (wind howls) 1271 01:26:07,167 --> 01:26:10,433 (speaks in foreign language) 1272 01:26:10,433 --> 01:26:13,500 (Indians yell) 1273 01:26:13,500 --> 01:26:15,433 Miscaleros? 1274 01:26:15,433 --> 01:26:16,967 Um hmm. 1275 01:26:16,967 --> 01:26:18,533 Just for a change. 1276 01:26:18,533 --> 01:26:19,867 [Cocoa] Wichita, Dakota! 1277 01:26:19,867 --> 01:26:24,033 (Buddy speaks in foreign language) 1278 01:26:28,433 --> 01:26:29,267 Whoa! 1279 01:26:30,367 --> 01:26:31,800 I've had it. 1280 01:26:31,800 --> 01:26:34,167 Every time we take off they come following us. 1281 01:26:34,167 --> 01:26:36,033 So I gotta put an end to this. 1282 01:26:36,033 --> 01:26:38,933 Alright, stop that now, ya hear? 1283 01:26:38,933 --> 01:26:41,000 (growls) 1284 01:26:43,533 --> 01:26:46,100 (upbeat music) 1284 01:26:47,305 --> 01:26:53,480 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 83464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.