All language subtitles for the_effect_of_gamma_rays_on_maninthemoon_marigolds_french_2101713
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,484 --> 00:01:00,484
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:00,584 --> 00:01:07,331
L'INFLUENCE DES RAYONS GAMMA
SUR LE COMPORTEMENT DES MARGUERITES
3
00:04:25,957 --> 00:04:26,969
Matilda !
4
00:04:28,334 --> 00:04:29,467
Matilda !
5
00:04:33,500 --> 00:04:34,827
Où est ta sœur ?
6
00:04:36,419 --> 00:04:37,844
Où est ta sœur ?
7
00:04:48,845 --> 00:04:49,676
Ruth !
8
00:04:53,270 --> 00:04:57,047
Matilda, va chercher ta sœur
avant qu'elle ne tombe enceinte.
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,399
Ruth !
10
00:05:07,100 --> 00:05:09,009
Je prendrai le bus.
11
00:05:15,033 --> 00:05:17,480
Qu'est-ce qui t'es arrivé
aujourd'hui, au labo ?
12
00:05:17,600 --> 00:05:20,847
Livia Holland m'as dit
que tout le monde s'est foutu de toi.
13
00:05:20,967 --> 00:05:22,060
Pourquoi ?
14
00:05:23,000 --> 00:05:24,377
Je ne sais pas.
15
00:05:24,497 --> 00:05:27,247
Elle se tenait immobile,
16
00:05:27,511 --> 00:05:29,723
et Herbie Fox n'arrĂŞtait pas
de lui poser des estomacs,
17
00:05:29,843 --> 00:05:33,580
des foies, des intestins
sur tout le corps.
18
00:05:33,700 --> 00:05:35,521
Qui t'a balancé ces saloperies ?
19
00:05:36,671 --> 00:05:37,907
Matilda...
20
00:05:38,240 --> 00:05:40,873
J'étais en train de faire
une expérience.
21
00:05:40,993 --> 00:05:42,113
Sur quoi ?
22
00:05:43,081 --> 00:05:44,785
Le système digestif de l'homme...
23
00:05:45,745 --> 00:05:47,810
C'est pour le concours scientifique.
24
00:05:47,930 --> 00:05:52,622
Livia a dit que tu avais l'air ridicule
et que tout le monde se moquait de toi.
25
00:05:53,725 --> 00:05:56,172
Je déteste
qu'on se moque de toi, Matilda.
26
00:05:56,292 --> 00:05:59,263
Parce que dans ce cas,
ça veut dire qu'on se moque de moi,
27
00:05:59,383 --> 00:06:00,404
et de ta sœur.
28
00:06:00,524 --> 00:06:04,621
Je veux que tu te tiennes à l'écart
d'Herbie Fox et du système digestif.
29
00:06:05,296 --> 00:06:09,667
Il n'a qu'un seul testicule.
C'est ce que m'a dit Chris Burns.
30
00:06:11,399 --> 00:06:12,979
Il l'a vu Ă la douche.
31
00:06:16,298 --> 00:06:20,725
Vous apprendrez bientĂ´t que la plupart
des hommes n'ont qu'un seul testicule.
32
00:06:21,011 --> 00:06:26,328
Et que tu discutes de testicules
avec ce Chris Burns ne me plaît pas trop.
33
00:06:31,700 --> 00:06:34,839
Si tu te les brosses encore plus vite,
tu vas finir par t'électrocuter.
34
00:06:34,959 --> 00:06:36,850
C'est pour éviter
qu'ils soient emmêlés.
35
00:06:36,970 --> 00:06:40,745
Fais donc autre chose de tes dix doigts
au lieu de te brosser sans arrĂŞt.
36
00:06:42,103 --> 00:06:45,467
Ă€ ce rythme, tu pourrais tricoter
une chaussette de laine.
37
00:06:46,133 --> 00:06:48,028
Tricoter des chaussettes...
38
00:06:57,033 --> 00:06:58,386
Prends un panier !
39
00:06:59,592 --> 00:07:01,738
Si je ne m'étais pas secouée
quand j'avais ton âge,
40
00:07:01,858 --> 00:07:04,498
je n'aurais pas mis au monde
deux adorables filles.
41
00:07:04,618 --> 00:07:08,100
- C'est vrai ?
- Prends six boîtes de soupe de dinde.
42
00:07:09,300 --> 00:07:10,566
C'est vrai, quoi ?
43
00:07:13,115 --> 00:07:15,767
Oui... Il y a des choses
qui ne s'oublient pas, Ruth.
44
00:07:16,133 --> 00:07:20,576
Ces petits moments mémorables
qui ne s'effaceront jamais de ta vie.
45
00:07:21,126 --> 00:07:24,780
- Comment s'appelait ton petit-ami ?
- Comment il s'appelait ?
46
00:07:24,900 --> 00:07:27,688
Il s'appelait Jimmy Ravelli.
47
00:07:29,686 --> 00:07:31,402
Putain de syndicats...
48
00:07:32,724 --> 00:07:36,033
Un mec sérieux, ce Ravelli.
Et très convoité.
49
00:07:36,618 --> 00:07:38,444
L'humour chez un homme
c'est pas mon truc.
50
00:07:38,564 --> 00:07:42,600
Quand il part, tu ne ries pas.
J'ai appris ça de ton père.
51
00:07:43,096 --> 00:07:46,967
Chris Burns est sérieux.
Son père est dans la "Légion Américaine".
52
00:07:49,040 --> 00:07:52,207
Mon Dieu... Regarde Ă quoi
je ressemble avec cette perruque.
53
00:07:53,144 --> 00:07:56,462
Je voulais Jimmy,
autant que Marion Coley.
54
00:07:56,582 --> 00:07:58,601
Mais, lui s'en foutait d'elle.
55
00:07:59,050 --> 00:08:00,680
Elle avait un menton marrant.
56
00:08:00,800 --> 00:08:03,067
Le bruit courait
qu'ils sortaient ensemble.
57
00:08:06,283 --> 00:08:07,833
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
58
00:08:08,545 --> 00:08:11,916
Rien, si ce n'est que cet enfoiré
s'est engagé dans l'armée et est mort.
59
00:08:12,445 --> 00:08:13,838
Qu'est-ce que ça veut dire ?
60
00:08:13,958 --> 00:08:17,669
Que c'était l'époque
de cette putain de guerre de Corée.
61
00:08:18,173 --> 00:08:20,852
- Ça s'est fini comme ça ?
- Inévitablement.
62
00:08:20,972 --> 00:08:23,181
Quand les gens meurent,
l'histoire se termine.
63
00:08:27,926 --> 00:08:30,267
Pourquoi as-tu acheté cette perruque ?
64
00:08:31,067 --> 00:08:35,385
Il y a toujours un moment dans la vie
où une petite voix te suggère
65
00:08:35,505 --> 00:08:37,040
d'acheter une perruque.
66
00:08:44,411 --> 00:08:46,501
Bon sang... Quelle porcherie !
67
00:08:47,595 --> 00:08:50,406
J'ai passé une annonce
pour louer une porcherie.
68
00:08:57,226 --> 00:08:58,447
J'ai rencontré ton père
69
00:08:58,567 --> 00:09:01,701
Ă un cours de mambo
d'une salle de gym.
70
00:09:01,821 --> 00:09:03,426
J'ai réussi à le faire rire.
71
00:09:03,546 --> 00:09:06,433
- Une attirance mutuelle, simplement.
- Comme un aimant ?
72
00:09:07,122 --> 00:09:07,932
Asticots ?
73
00:09:08,245 --> 00:09:10,102
J'ai dit aimants.
74
00:09:10,894 --> 00:09:12,933
J'ai cru entendre "comme des asticots".
75
00:09:16,311 --> 00:09:19,070
- Tu as aimé papa ?
- Je me suis mariée avec lui, non ?
76
00:09:19,520 --> 00:09:22,300
Mais il m'a laissé tomber, Ruth.
Toutes les trois.
77
00:09:22,917 --> 00:09:24,493
Je n'ai aucun respect pour un homme
78
00:09:24,613 --> 00:09:27,370
qui fuit sa famille
et va mourir dans un motel.
79
00:09:27,906 --> 00:09:29,812
Votre père était plein de promesses,
80
00:09:29,932 --> 00:09:33,562
mais que des promesses.
L'assurance-vie de l'armée américaine.
81
00:09:33,769 --> 00:09:36,941
Il a vécu dans la maison de mon père.
Il n'aurait pu trouver mieux.
82
00:09:39,046 --> 00:09:42,671
Mon père était le seul homme
qui ait jamais compté dans ma vie.
83
00:09:42,791 --> 00:09:43,719
Le seul.
84
00:09:45,183 --> 00:09:46,265
Matilda !
85
00:09:50,017 --> 00:09:54,244
Matilda, ce putain de lapin
va me faire péter les plombs.
86
00:09:54,683 --> 00:09:57,312
La maison est pleine
de merdes de lapin.
87
00:09:57,809 --> 00:10:01,191
Je te jure que demain, tu restes
Ă la maison pour tout nettoyer.
88
00:10:01,899 --> 00:10:05,800
C'est tout ce bordel
qu'il faudrait nettoyer, demain.
89
00:10:06,722 --> 00:10:08,138
C'est impossible.
90
00:10:08,584 --> 00:10:09,551
Quoi ?
91
00:10:10,505 --> 00:10:14,167
M. Goodman m'a demandé
de présenter mon expérience demain.
92
00:10:16,936 --> 00:10:19,732
Dis Ă M. Goodman
que la maison doit ĂŞtre belle,
93
00:10:19,852 --> 00:10:22,049
pour ĂŞtre prise en photo
pour un magazine de déco.
94
00:10:23,560 --> 00:10:28,083
Faites votre expérience en soirée,
comme d'habitude.
95
00:10:32,946 --> 00:10:34,940
Je ne peux pas le louper
de nouveau, maman.
96
00:10:35,363 --> 00:10:37,830
Ă€ force d'attendre,
cette maison va fermenter, Matilda.
97
00:10:37,950 --> 00:10:41,100
Et je risque de trouver des excréments
de ton lapin dans ma chambre.
98
00:10:42,501 --> 00:10:44,989
Je me demande pourquoi
M. Goodman t'a donné ce lapin.
99
00:10:45,513 --> 00:10:49,071
Un prof de sciences nat. normal
te le chloroformerait, le disséquerait.
100
00:10:49,191 --> 00:10:52,637
Ce serait plus facile
pour sa démonstration, que sais-je.
101
00:10:52,908 --> 00:10:55,938
- C'est bizarre, lĂ -bas.
- OĂą est le shampoing ?
102
00:10:56,058 --> 00:10:57,474
Tu as acheté du shampoing ?
103
00:10:57,594 --> 00:11:00,340
On est mal vu
si on sèche autant l'école.
104
00:11:00,820 --> 00:11:04,433
Mme Gordon n'a pas bougé
de sa fenĂŞtre depuis trois jours.
105
00:11:04,741 --> 00:11:06,434
Maman, oĂą est le shampoing ?
106
00:11:06,554 --> 00:11:08,137
Tu l'as oublié ?
107
00:11:08,423 --> 00:11:11,068
Elle n'a pas bougé de position.
Ruth, viens voir !
108
00:11:19,723 --> 00:11:21,778
Elle est assise, non ?
109
00:11:22,193 --> 00:11:25,822
J'ai l'impression
qu'elle est assise depuis trois jours.
110
00:11:26,241 --> 00:11:28,813
On ferait pas mieux d'aller voir ?
111
00:11:30,047 --> 00:11:32,244
Pas si elle est morte
depuis trois jours...
112
00:11:33,403 --> 00:11:37,580
Il y a des spécialistes pour gérer
ce genre de situation.
113
00:11:38,931 --> 00:11:42,254
Je me suis toujours demandé
ce qu'ils faisaient de ces personnes.
114
00:11:43,832 --> 00:11:46,500
Matilda, allons voir chez Mme Gordon.
115
00:11:50,950 --> 00:11:51,809
Pourquoi ?
116
00:11:51,929 --> 00:11:55,259
Pourquoi ? Parce qu'elle est morte
depuis trois jours.
117
00:11:56,011 --> 00:11:57,479
Comment tu le sais ?
118
00:11:57,599 --> 00:12:00,912
Combien d'os constitue le corps,
Matilda ?
119
00:12:01,032 --> 00:12:02,149
206.
120
00:12:03,263 --> 00:12:06,044
Je les ressens tous, ces 206 os.
121
00:12:12,571 --> 00:12:14,019
Elle vient de bouger.
122
00:12:52,887 --> 00:12:54,282
Bonjour, maman.
123
00:13:00,099 --> 00:13:03,086
J'ai rêvé
que j'étais un renard, Matilda.
124
00:13:03,498 --> 00:13:05,864
Je me demande
ce que cela signifie ?
125
00:13:07,120 --> 00:13:10,584
Je nettoierai la maison
quand je rentrerai. D'accord ?
126
00:13:11,623 --> 00:13:13,078
Ruth a mal dormi ?
127
00:13:16,450 --> 00:13:17,349
Non.
128
00:13:20,382 --> 00:13:22,383
Tu rentres tĂ´t, d'accord ?
129
00:13:40,538 --> 00:13:43,507
Je veux que tu rentres tĂ´t, Ruth.
Tu as compris ?
130
00:13:44,920 --> 00:13:46,067
D'accord.
131
00:13:47,092 --> 00:13:48,533
Tu as mal dormi ?
132
00:13:48,653 --> 00:13:50,420
J'ai dit d'accord !
133
00:13:50,917 --> 00:13:53,933
Ne sois pas insolente.
Je t'ai demandé si tu as mal dormi ?
134
00:13:55,707 --> 00:13:56,600
Non.
135
00:14:47,374 --> 00:14:50,288
Le certificat est gratuit.
Vous devez juste rĂ©pondre Ă
136
00:14:50,408 --> 00:14:54,248
deux questions très fondamentales
sur l'histoire américaine et...
137
00:15:13,907 --> 00:15:15,844
M. Leonard Holby ?
138
00:15:17,024 --> 00:15:19,690
M. Holby,
vous avez de la chance.
139
00:15:20,272 --> 00:15:23,899
Votre nom a été tiré au sort
140
00:15:24,019 --> 00:15:27,996
par le Cours de danse
Buckner & Spangler
141
00:15:28,116 --> 00:15:31,352
et vous avez gagné un certificat de...
142
00:15:33,279 --> 00:15:35,700
Va te faire foutre aussi, Leonard.
143
00:16:11,219 --> 00:16:14,067
- Comment ça va, Charlie ?
- Salut Beatrice.
144
00:16:14,563 --> 00:16:17,092
T'es rentré plus tôt
pour déjeuner, hein ?
145
00:16:17,212 --> 00:16:18,595
Oui, un peu tĂ´t, je crois.
146
00:16:18,715 --> 00:16:20,316
Pour pas changer.
147
00:16:22,530 --> 00:16:25,079
Compte tenu du marché du travail,
que puis-je faire ?
148
00:16:26,850 --> 00:16:28,149
Tu veux un café ?
149
00:16:30,422 --> 00:16:32,087
Non merci, Beatrice.
150
00:16:35,183 --> 00:16:37,638
Attends.
J'ai quelque chose Ă te montrer.
151
00:16:47,554 --> 00:16:49,254
Qu'est-ce que tu en penses ?
152
00:16:52,827 --> 00:16:54,522
C'est mon nouveau look.
153
00:16:54,810 --> 00:16:56,170
Pas mal, hein ?
154
00:16:57,543 --> 00:16:59,067
Tu veux l'essayer ?
155
00:17:02,809 --> 00:17:04,860
Essaye-la. Allez, mets-la.
156
00:17:07,263 --> 00:17:10,823
J'ai pas envie
de mettre ta perruque.
157
00:17:11,178 --> 00:17:12,594
Mets-la, juste une fois.
158
00:17:12,714 --> 00:17:17,379
- Qui va te voir ? Mets cette perruque.
- Beatrice, j'ai pas envie.
159
00:17:21,707 --> 00:17:24,120
Tu veux que je te fasse un sandwich ?
160
00:17:24,414 --> 00:17:26,612
Pas maintenant, Beatrice.
161
00:17:26,732 --> 00:17:28,295
Ă€ plus tard.
162
00:17:34,455 --> 00:17:35,490
Homo.
163
00:17:43,765 --> 00:17:46,563
S'il vous plaît,
arrĂŞtez avec le tambour. Merci.
164
00:17:47,153 --> 00:17:49,567
Sandy, s'il te plaît.
Maintenant, les filles...
165
00:17:50,510 --> 00:17:52,882
Regardez la position de mes pieds.
166
00:17:53,002 --> 00:17:55,657
Vous vous déplacez avec légèreté,
167
00:17:55,777 --> 00:17:58,005
la nuque droite et tendue,
168
00:17:58,361 --> 00:18:01,894
avec beaucoup de présence,
pendant votre déplacement.
169
00:18:02,628 --> 00:18:06,467
Très bien Edward. Envoie la musique
et mettons-nous en rythme.
170
00:18:07,316 --> 00:18:09,516
Et 1, 2, 3. Et...
171
00:18:20,665 --> 00:18:22,029
C'est un grand drapeau
172
00:18:34,890 --> 00:18:37,753
C'est un grand drapeau ancien
173
00:18:38,407 --> 00:18:40,756
Qui ondule Ă jamais en paix
174
00:18:49,884 --> 00:18:51,975
C'est bien. Deux, trois, quatre.
175
00:18:52,328 --> 00:18:54,405
C'est un grand drapeau
176
00:18:59,699 --> 00:19:04,963
L'air dans les poumons humains contient
des milliards de milliards d'atomes.
177
00:19:05,710 --> 00:19:07,965
Et tĂ´t ou tard, chacun de nous
va respirer les atomes
178
00:19:08,085 --> 00:19:10,287
de quelqu'un qui a vécu avant nous.
179
00:19:10,407 --> 00:19:11,560
Peut-ĂŞtre,
180
00:19:12,541 --> 00:19:16,157
les atomes d'Abraham Lincoln,
ou ceux de Platon.
181
00:19:17,391 --> 00:19:18,459
En ce moment,
182
00:19:18,579 --> 00:19:23,201
sommes-nous peut-ĂŞtre en train
de respirer ceux de MoĂŻse, lui-mĂŞme.
183
00:19:27,109 --> 00:19:29,070
Jette un coup d'œil à ta main, Janice.
184
00:19:29,692 --> 00:19:31,373
Allez, tout le monde le fait.
185
00:19:34,303 --> 00:19:35,448
Peut-ĂŞtre...
186
00:19:36,940 --> 00:19:40,152
Peut-ĂŞtre qu'une partie
de la main de Janice
187
00:19:42,933 --> 00:19:44,959
a son origine dans une étoile
188
00:19:45,079 --> 00:19:48,100
qui a explosé
dans des temps inimaginables.
189
00:19:49,427 --> 00:19:51,693
Peut-ĂŞtre que ta main, Janice...
190
00:19:52,483 --> 00:19:54,513
Quelqu'un peut-il fermer la porte ?
191
00:19:54,831 --> 00:19:59,651
Peut-être que ta main s'est formée
Ă l'issue d'une explosion solaire
192
00:20:00,711 --> 00:20:03,964
qui s'est propagée à travers l'espace
jusqu'Ă notre Soleil.
193
00:20:06,278 --> 00:20:08,040
Peut-ĂŞtre
cette petite partie de vous...
194
00:20:08,160 --> 00:20:10,470
Cette infime partie de vous
195
00:20:11,403 --> 00:20:14,080
faisait partie du soleil
quand elle a explosé
196
00:20:14,390 --> 00:20:16,214
et s'est propagée
comme une grosse tempĂŞte
197
00:20:16,698 --> 00:20:18,449
pour créer des planètes.
198
00:20:19,553 --> 00:20:20,998
Et peut-ĂŞtre...
199
00:20:21,738 --> 00:20:25,962
quand la vie apparut,
cette partie de Rudolph se perdit,
200
00:20:26,082 --> 00:20:28,116
et devint finalement...
201
00:20:28,800 --> 00:20:31,033
Quoi au fait ?
Quelqu'un a une idée ?
202
00:20:35,662 --> 00:20:36,791
Matilda ?
203
00:20:37,405 --> 00:20:41,692
Elle a pu être broyée et enterrée
jusqu'Ă ce qu'elle devienne du charbon.
204
00:20:42,383 --> 00:20:46,421
- Et des millions d'années plus tard ?
- C'est devenu un diamant.
205
00:20:47,198 --> 00:20:50,753
Oui... un diamant.
Ça dû être un diamant
206
00:20:51,253 --> 00:20:53,987
magnifique,
comme l'étoile à sa création.
207
00:20:56,493 --> 00:21:02,151
Je me dis que cette partie de moi
est si petite qu'elle est invisible.
208
00:21:02,271 --> 00:21:03,978
Ah oui...
209
00:21:05,037 --> 00:21:08,831
Elle existe depuis le commencement
du monde, et elle est toujours lĂ .
210
00:21:11,606 --> 00:21:14,455
Et quand il a écrit
le mot atome au tableau...
211
00:21:15,328 --> 00:21:18,266
Comment te dire...
je peux pas te l'expliquer.
212
00:21:18,386 --> 00:21:20,248
Pourquoi en faire tout un plat ?
213
00:21:20,368 --> 00:21:22,341
Qui ne connaît pas le mot atome ?
214
00:21:22,838 --> 00:21:24,316
Je ne sais pas...
215
00:21:24,536 --> 00:21:26,268
J'ai juste aimé le mot.
216
00:21:26,833 --> 00:21:28,267
C'est très bien.
217
00:21:28,387 --> 00:21:31,009
Si tu pouvais autant aimer
le mot évier.
218
00:21:31,709 --> 00:21:33,931
Je dois appeler Celia Kane.
219
00:21:34,307 --> 00:21:36,221
Ne reste pas des heures au téléphone.
220
00:21:36,341 --> 00:21:38,826
J'attends quelques appels
pour la chambre Ă louer.
221
00:21:39,985 --> 00:21:41,099
Matilda !
222
00:21:50,030 --> 00:21:52,821
Cette école a quarante ans de retard.
223
00:21:54,679 --> 00:21:58,134
Pourquoi je n'arrive pas Ă capter la 6 ?
Tout le monde la capte.
224
00:21:58,254 --> 00:21:59,258
Je crois...
225
00:21:59,777 --> 00:22:00,893
Que le prof...
226
00:22:01,697 --> 00:22:02,872
Il est un peu poète.
227
00:22:02,992 --> 00:22:03,927
Qui ?
228
00:22:04,211 --> 00:22:05,293
M. Goodman.
229
00:22:06,245 --> 00:22:08,015
Je peux capter la 6 ?
230
00:22:08,774 --> 00:22:10,941
Ruth, raccroche !
231
00:22:11,459 --> 00:22:13,176
J'ai fini.
232
00:22:15,120 --> 00:22:16,645
C'est vrai que c'est un poète.
233
00:22:16,765 --> 00:22:18,765
Je n'ai jamais vu
un homme aussi efféminé.
234
00:22:19,789 --> 00:22:21,728
- Tu ne le connais pas.
- Donne ça.
235
00:22:22,145 --> 00:22:24,271
C'est pas lui
que j'ai vu acheter du homard
236
00:22:24,391 --> 00:22:25,810
au marché l'autre jour ?
237
00:22:25,930 --> 00:22:27,884
J'ai vu
comment il choisissait les tomates.
238
00:22:28,004 --> 00:22:29,223
Cet homme est un pédé.
239
00:22:29,522 --> 00:22:30,768
Qui ? M. Goodman ?
240
00:22:30,888 --> 00:22:33,447
Je l'ai vu avec Mme Hanley,
je ne dirais pas que c'est un pédé.
241
00:22:33,728 --> 00:22:37,075
Mme Hanley... Je peux t'assurer
qu'elle aussi, est loin d'ĂŞtre normale.
242
00:22:37,634 --> 00:22:40,853
Je suis allée à l'école avec elle.
Je n'imagine pas un seul instant
243
00:22:40,973 --> 00:22:45,632
qu'il puisse se passer quoi que ce soit
entre Mme Hanley et M. Goodman.
244
00:22:46,291 --> 00:22:49,900
- Qu'est-ce que tu l'as vu faire ?
- Rien de particulier.
245
00:22:50,441 --> 00:22:52,659
Juste qu'ils marchaient ensemble.
246
00:22:52,779 --> 00:22:55,913
Ils se fréquentent. Le hic,
c'est que tout le monde les connaît.
247
00:22:56,033 --> 00:22:57,137
Ils se fréquentent...
248
00:22:57,920 --> 00:23:00,657
- Je ne crois pas qu'il sortent ensemble.
- Tu n'en sais rien.
249
00:23:00,777 --> 00:23:05,020
L'union parfaite,
Edith Hanley et un Juif bisexuel.
250
00:23:09,336 --> 00:23:11,639
Bonne chance dans ce monde, Matilda.
251
00:23:13,741 --> 00:23:16,727
C'est juste
que je ne trouve pas ça très drôle.
252
00:23:16,947 --> 00:23:18,408
Au contraire !
253
00:23:25,227 --> 00:23:28,400
On m'a toujours trouvé
pleine d'humour !
254
00:23:34,261 --> 00:23:35,508
Matilda !
255
00:23:41,797 --> 00:23:43,179
Matilda !
256
00:23:45,256 --> 00:23:47,562
Il y a des crottes de lapin
dans l'évier.
257
00:23:49,362 --> 00:23:51,151
J'essaye de louer cette chambre.
258
00:23:51,271 --> 00:23:54,611
Comment puis-je la louer
avec des crottes de lapin partout ?
259
00:23:54,731 --> 00:23:59,478
Tu ne comprends pas ?
Je veux juste... que ça marche.
260
00:24:03,195 --> 00:24:04,375
Tu comprends ?
261
00:24:07,336 --> 00:24:08,898
J'ai compris, maman.
262
00:24:21,201 --> 00:24:21,930
Ruth !
263
00:24:22,347 --> 00:24:23,081
Ruth !
264
00:24:23,738 --> 00:24:24,957
Laisse-moi...
265
00:24:25,832 --> 00:24:28,600
- Il me suit...
- Non Ruth ! Personne ne te suit !
266
00:24:28,862 --> 00:24:32,997
Personne ne te suit ! Je vais te donner
Ă boire et une couverture.
267
00:24:33,332 --> 00:24:36,606
Non... non... Personne...
C'est lourd...
268
00:24:36,919 --> 00:24:40,215
Assieds-toi. Assieds-toi. Assieds-toi...
Ça va aller.
269
00:24:42,945 --> 00:24:44,945
Je sais, je sais...
Personne ne te poursuit.
270
00:24:45,065 --> 00:24:47,009
Et la couverture, Matilda ?
271
00:24:47,129 --> 00:24:49,667
Ça va aller. Tout va bien maintenant.
Ça va aller.
272
00:24:49,787 --> 00:24:54,430
Ça va aller. Tout va bien maintenant.
Tu vois ?
273
00:24:58,220 --> 00:25:00,368
- J'ai fait un cauchemar...
- Je sais, je sais.
274
00:25:00,488 --> 00:25:02,162
On en fait tous
et quand on se réveille
275
00:25:02,282 --> 00:25:03,471
tout est beau et normal.
276
00:25:03,998 --> 00:25:05,767
Matilda,
va me chercher une cigarette !
277
00:25:06,644 --> 00:25:07,858
Tout va bien maintenant.
278
00:25:07,978 --> 00:25:11,661
Il n'y a personne. Personne.
279
00:25:12,580 --> 00:25:15,756
- Ça va aller ?
- Bien sûr qu'elle va mieux.
280
00:25:15,876 --> 00:25:18,673
Tu vas tirer une bouffée
sur la cigarette ! D'accord ?
281
00:25:18,998 --> 00:25:20,747
Une bouffée
sur une saleté de cigarette.
282
00:25:21,714 --> 00:25:22,789
Allons-y.
283
00:25:24,817 --> 00:25:25,754
Tiens.
284
00:25:29,308 --> 00:25:30,329
VoilĂ ...
285
00:25:30,749 --> 00:25:32,119
Tu vois, ça va mieux.
286
00:25:32,625 --> 00:25:34,812
Tu veux que je te racontes mon rĂŞve ?
287
00:25:35,437 --> 00:25:36,630
Un beau rĂŞve.
288
00:25:37,644 --> 00:25:42,158
J'ai rêvé que j'étais...
avec mon père.
289
00:25:42,887 --> 00:25:46,633
Nous étions aller en carriole,
vendre des légumes.
290
00:25:48,560 --> 00:25:52,933
Et notre carriole était tirée par
des chevaux blancs comme au cirque.
291
00:25:53,260 --> 00:25:56,597
Des chevaux blancs de cirque...
292
00:25:56,717 --> 00:26:00,272
De merveilleux chevaux de cirque
avec grande crinière magnifique.
293
00:26:00,392 --> 00:26:04,322
Ils avaient fière allure
et la carriole...
294
00:26:04,591 --> 00:26:06,660
La carriole était toute bleue.
295
00:26:07,118 --> 00:26:08,977
Entièrement bleue et...
296
00:26:09,752 --> 00:26:11,228
remplie de légumes.
297
00:26:13,059 --> 00:26:17,252
Des pommes jaunes,
du raisin et des courges vertes...
298
00:26:19,035 --> 00:26:22,533
Et de grosses cloches qui sonnaient...
299
00:26:22,801 --> 00:26:26,900
Les cloches sonnaient
"dong, dong, dong".
300
00:26:28,225 --> 00:26:35,024
Et moi, je criais debout :
"Pommes ! Poires ! Concombres !".
301
00:26:37,575 --> 00:26:40,291
- Tu le fais ?
- "Pommes... Poires..."
302
00:26:40,411 --> 00:26:46,359
- Allez. "Pommes ! Poires ! Concombres !"
- Pommes... Poires... Concombres...
303
00:26:46,479 --> 00:26:52,111
- Bravo ! "Pommes ! Poires ! Concombres !"
- Pommes... Poires... Concombres...
304
00:26:53,380 --> 00:26:59,838
"Pommes ! Poires ! Concombres !"
305
00:27:00,890 --> 00:27:07,391
"Pommes ! Poires ! Concombres !"
306
00:29:30,902 --> 00:29:32,198
Merci pour votre appel.
307
00:29:32,741 --> 00:29:36,521
ll est 03 H 17 du matin.
308
00:29:37,060 --> 00:29:40,837
J'attends vos appels
au 272 31 50.
309
00:29:41,369 --> 00:29:43,755
272 31 50.
310
00:29:44,504 --> 00:29:47,955
Il y a un appel. AllĂ´ ? Bonjour ?
Que voulez-vous ?
311
00:29:48,590 --> 00:29:49,654
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
312
00:29:50,323 --> 00:29:51,662
Vous m'entendez ?
313
00:29:52,889 --> 00:29:54,241
Je pensais Ă ...
314
00:29:55,816 --> 00:29:59,782
ce qui a été dit
plus tĂ´t sur les transports.
315
00:30:00,417 --> 00:30:02,303
Je conduis un autobus
depuis plusieurs années.
316
00:30:02,423 --> 00:30:06,256
Je peux dire que les passagers sont
devenus agressifs envers les conducteurs.
317
00:30:07,317 --> 00:30:09,275
Bien sûr, je ne veux pas dire...
318
00:30:09,395 --> 00:30:12,238
J'aimerais parler du Budget Fédéral.
319
00:30:35,933 --> 00:30:38,223
- Bon sang !
- Quoi ?
320
00:30:38,693 --> 00:30:41,768
Je lui avais dit de venir ce soir.
Je n'ai pas eu le temps de nettoyer.
321
00:30:44,100 --> 00:30:46,410
Elle est si vieille !
322
00:30:46,624 --> 00:30:49,630
J'ai essayé de la garder avec moi
le plus longtemps possible.
323
00:30:49,750 --> 00:30:52,358
Elle peut se débrouiller
avec les escaliers ?
324
00:30:53,281 --> 00:30:56,139
Les filles, mettez la rampe
en place pour Mme Mayor.
325
00:30:56,259 --> 00:30:58,729
Bien sûr Mme Hunsdorfer,
que ça pose problème.
326
00:30:58,849 --> 00:31:01,477
Je voulais un endroit
pas trop loin de la ville.
327
00:31:01,597 --> 00:31:04,387
Et l'air frais va la réjouir.
328
00:31:04,507 --> 00:31:07,496
Vous m'avez dit au téléphone,
qu'ici, elle pourrait prendre l'air.
329
00:31:07,616 --> 00:31:09,547
Oui. Soyez tranquille Ă ce sujet.
330
00:31:09,667 --> 00:31:11,548
Nous sommes tous amoureux
de la nature.
331
00:31:13,208 --> 00:31:14,341
Attrape-lĂ .
332
00:31:21,618 --> 00:31:23,371
Je ferais tout mon possible...
333
00:31:23,491 --> 00:31:26,977
Mais rappelez-vous
qu'il est important d'être à ses côtés.
334
00:31:27,636 --> 00:31:31,568
Je ne veux pas ĂŞtre injuste
parce que j'ai un travail prenant.
335
00:31:31,688 --> 00:31:34,647
C'est bien que quelqu'un d'autre
s'occupe d'elle.
336
00:31:34,767 --> 00:31:37,157
Je vous assure
que vous allez l'aimer.
337
00:31:37,277 --> 00:31:39,434
Vous n'aurez pas de soucis avec elle.
338
00:31:39,705 --> 00:31:41,524
Je vous ai tout mis par écrit.
339
00:31:41,644 --> 00:31:44,435
Ce qu'elle aime le plus,
c'est de l'eau chaude et du miel.
340
00:31:44,555 --> 00:31:47,974
De l'eau chaude et du miel...
Nous en regorgeons, n'est-ce pas Ruth ?
341
00:31:48,094 --> 00:31:51,588
Matilda,
viens m'aider Ă la redresser.
342
00:31:52,704 --> 00:31:54,841
Matilda,
ouvre la porte, s'il te plaît.
343
00:31:55,113 --> 00:31:57,705
Attention Ă la marche.
344
00:31:57,825 --> 00:31:58,898
VoilĂ ...
345
00:32:00,589 --> 00:32:03,729
Matilda s'il te plaît,
va ouvrir les rideaux de sa chambre.
346
00:32:03,849 --> 00:32:05,988
Par ici, ma chère,
vers votre chambre personnelle.
347
00:32:06,108 --> 00:32:08,073
- Comment vous appelez-vous ?
- Annie.
348
00:32:08,193 --> 00:32:10,815
Annie ?
Grand-mère Annie, hein ?
349
00:32:12,015 --> 00:32:13,102
On y est.
350
00:32:14,461 --> 00:32:15,400
On s'assoit.
351
00:32:18,112 --> 00:32:20,033
C'est confortable, non ?
352
00:32:20,351 --> 00:32:21,682
Ça va aller ?
353
00:32:29,280 --> 00:32:30,426
Douillet ?
354
00:32:32,578 --> 00:32:34,381
Vous êtes arrivées un peu tôt...
355
00:32:34,688 --> 00:32:36,405
On a pas eu vraiment
le temps d'apprĂŞter.
356
00:32:36,525 --> 00:32:39,969
Je suis passée plus tôt à cause
d'une réunion d'affaires importante.
357
00:32:41,695 --> 00:32:43,473
Son souci principal
est d'ordre quotidien.
358
00:32:43,968 --> 00:32:46,822
Si elle est enrhumée,
elle ne se mouchera pas le nez.
359
00:32:49,844 --> 00:32:52,353
Eh bien, on s'en chargera,
n'est-ce pas Matilda ?
360
00:32:54,207 --> 00:32:57,006
On mouchera le nez
de Grand-mère Annie, hein ?
361
00:32:57,947 --> 00:32:58,685
Ruth,
362
00:32:59,169 --> 00:33:01,841
n'est-ce pas
qu'on lui mouchera toutes le nez !
363
00:33:10,973 --> 00:33:12,585
Elle est un peu sourde.
364
00:33:15,697 --> 00:33:17,715
Je parie
qu'il faut trouver le bon ton.
365
00:33:18,196 --> 00:33:19,522
Elle saisit l'essentiel.
366
00:33:21,425 --> 00:33:23,937
Ça va être très plaisant.
367
00:33:24,515 --> 00:33:28,549
- La salle de bains ?
- Au fond du couloir, Ă gauche.
368
00:33:30,705 --> 00:33:33,495
- Elle y arrive toute seule ?
- Oh oui. Elle se débrouille très bien.
369
00:33:33,615 --> 00:33:34,941
Elle est vraiment très vive.
370
00:33:36,288 --> 00:33:39,264
Et très adroite,
comme je vous l'ai dit.
371
00:33:39,384 --> 00:33:41,759
Le fauteuil roulant ne sert
que pour les urgences.
372
00:33:43,834 --> 00:33:47,120
Je suis un peu inquiète de la distance
jusqu'Ă la salle de bains.
373
00:33:47,493 --> 00:33:49,571
Eh bien, tous s'y sont fait
jusqu'à présent.
374
00:33:49,691 --> 00:33:54,157
M. Mayo, Mme Marion Minto
et M. Brougham.
375
00:33:54,277 --> 00:33:56,639
- Rappelle-moi le prénom de M. Brougham ?
- Alexander.
376
00:33:56,759 --> 00:33:57,938
Alexander. Oui.
377
00:33:58,058 --> 00:34:00,717
Il y arrivait alors qu'il avait
une tumeur au cerveau.
378
00:34:01,955 --> 00:34:05,430
Annie est une gentille fille, hein ?
379
00:34:05,688 --> 00:34:09,434
Que diriez-vous d'une tasse
d'eau chaude avec du miel ?
380
00:34:11,392 --> 00:34:15,314
Votre annonce ne parlait pas de religion,
mais j'ai apporté une Bible.
381
00:34:16,302 --> 00:34:18,599
Elle la glisse sous son oreiller.
382
00:34:19,202 --> 00:34:21,270
J'ai noté
tout ce que vous devez savoir.
383
00:34:21,390 --> 00:34:24,544
J'y ai glissé le chèque
pour la première semaine.
384
00:34:24,664 --> 00:34:27,804
Eh bien, on pourra lui mettre
de la jolie
385
00:34:28,303 --> 00:34:32,113
musique religieuse
Ă la radio le dimanche matin ?
386
00:34:32,233 --> 00:34:35,226
Qu'en pensez-vous ?
De la musique religieuse le dimanche ?
387
00:34:35,777 --> 00:34:37,152
J'ai la "Tour de Garde".
388
00:34:37,272 --> 00:34:39,172
Ça vous dirait ?
389
00:34:49,576 --> 00:34:50,537
Bien...
390
00:35:03,777 --> 00:35:05,300
Au revoir, maman.
391
00:35:32,788 --> 00:35:35,313
Elle a meilleure mine aujourd'hui.
392
00:35:36,769 --> 00:35:39,690
Oui...
Je parie qu'elle ira de mieux en mieux.
393
00:36:10,258 --> 00:36:12,867
"John, je sais oĂą tu te trouves.
Mary."
394
00:36:15,159 --> 00:36:17,549
Si quelqu'un sait
oĂą en est Beatrice Hunsdorfer,
395
00:36:17,669 --> 00:36:19,218
qu'il me fasse signe.
396
00:36:19,948 --> 00:36:20,733
Quoi ?
397
00:36:22,600 --> 00:36:25,859
Ces journaux !
Plein de tranches de vies, Matilda.
398
00:36:27,908 --> 00:36:30,329
Tu peux me gratter le dos,
s'il te plaît ?
399
00:36:30,449 --> 00:36:32,744
"Gwen et Lucille,
revenez Ă la maison.
400
00:36:32,864 --> 00:36:34,703
On vous pardonne.
William."
401
00:36:34,823 --> 00:36:36,704
Mon cul que c'est pardonné.
402
00:36:37,916 --> 00:36:38,664
LĂ .
403
00:36:40,686 --> 00:36:45,233
"Robin, Esther, Jane et Earl
merci d'appeler votre oncle Don".
404
00:36:46,259 --> 00:36:48,061
Oncle Don...
405
00:36:52,280 --> 00:36:57,391
"Grande maison de quatre familles,
beaucoup d'espace."
406
00:36:57,511 --> 00:36:58,895
"Huit garages."
407
00:37:00,217 --> 00:37:02,277
Voilà ce qui pourrait m'intéresser.
408
00:37:02,724 --> 00:37:04,777
Une sorte de petit restaurant.
409
00:37:05,229 --> 00:37:07,529
Avec des plats de qualité fait-maison.
410
00:37:12,896 --> 00:37:14,785
Tu dois comprendre, Matilda,
411
00:37:16,040 --> 00:37:18,555
que dans la vie,
il faut savoir saisir les occasions.
412
00:37:20,857 --> 00:37:23,896
Il aurait fallu que je termine
ces cours sur l'Immobilier.
413
00:37:24,016 --> 00:37:25,638
Ou ceux d'esthétique.
414
00:37:25,758 --> 00:37:27,840
Ça ne serait pas
une mauvaise idée pour toi.
415
00:37:31,688 --> 00:37:33,925
- Ces plantes, c'est quoi ?
- Des marguerites.
416
00:37:34,559 --> 00:37:36,166
Des marguerites.
417
00:37:38,761 --> 00:37:42,734
- Ce sont des marguerites "bouton d'or".
- Ce doit être des marguerites spéciales.
418
00:37:43,137 --> 00:37:45,568
Elles ont été exposées au Cobalt 60.
419
00:37:46,715 --> 00:37:47,730
Mon rĂŞve,
420
00:37:47,850 --> 00:37:51,578
une maison pleine de marguerites
exposées au Cobalt 60.
421
00:37:52,018 --> 00:37:54,803
Et pourquoi ne pas planter
des tomates dans la salle de bain ?
422
00:38:46,749 --> 00:38:48,100
C'est quoi, le Cobalt 60 ?
423
00:38:49,770 --> 00:38:51,642
Ça transforme les choses.
424
00:38:53,480 --> 00:38:55,970
M. Goodman nous a parlé
de la technique d'implosion,
425
00:38:56,469 --> 00:38:59,439
de la radioactivité et de la demi-vie.
426
00:38:59,559 --> 00:39:01,691
Et j'ai pu obtenir des graines.
427
00:39:02,176 --> 00:39:03,269
La demi-vie ?
428
00:39:05,738 --> 00:39:07,661
C'est difficile Ă expliquer.
429
00:39:09,799 --> 00:39:12,349
C'est liée à la désintégration.
430
00:39:14,299 --> 00:39:18,900
Il est possible de calculer la probabilité
d'un noyau radioactif à se décomposer.
431
00:39:19,359 --> 00:39:21,495
Laisse tomber, Matilda,
ça me donne mal à la tête.
432
00:39:24,598 --> 00:39:26,894
Que pourrais-je faire
avec huit garages ?
433
00:39:35,346 --> 00:39:37,983
Si quelqu'un m'avait dit
dans ma jeunesse que je me retrouverais
434
00:39:38,103 --> 00:39:40,889
Ă donner du miel Ă une zombie,
je l'aurais traité de fou.
435
00:39:43,427 --> 00:39:46,333
Je ferais mieux de me convertir
en chauffeur de taxi.
436
00:39:50,327 --> 00:39:53,700
Ta seule concurrente sérieuse
est Janice Vickery.
437
00:39:55,186 --> 00:39:57,430
Chris Burns connaît son frère
qui lui a raconté
438
00:39:57,550 --> 00:40:02,620
que Janice a attrapé un chat
dans la rue et l'a dépecé vivant.
439
00:40:05,363 --> 00:40:08,605
Le chat aurait hurlé plusieurs minutes
quand elle l'a mis dans l'eau
440
00:40:08,725 --> 00:40:11,733
parce que l'eau
n'était pas encore bouillante.
441
00:40:12,838 --> 00:40:15,842
Tu parles d'un talent.
Dépecer un chat, le faire bouillir
442
00:40:15,962 --> 00:40:19,600
et lui recoller les os.
Je n'arrive pas Ă comprendre.
443
00:40:26,082 --> 00:40:27,305
Annie.
444
00:40:30,039 --> 00:40:31,532
Tu connais ton future ?
445
00:40:32,412 --> 00:40:34,404
Je peux te tirer les cartes.
446
00:40:36,270 --> 00:40:37,947
Tu veux connaître ton destin ?
447
00:40:38,787 --> 00:40:40,409
Il cogite sur ton nom.
448
00:40:48,017 --> 00:40:49,458
Je ressemble Ă maman ?
449
00:40:50,864 --> 00:40:51,729
Quoi ?
450
00:41:03,744 --> 00:41:05,802
Tu vois comment les cartes
se sont regroupées ?
451
00:41:06,282 --> 00:41:08,710
Comment leur coins se sont heurtées ?
452
00:41:09,545 --> 00:41:11,188
De bonnes nouvelles.
453
00:41:11,527 --> 00:41:14,591
Du bien-ĂŞtre et une surprise
dans un proche avenir.
454
00:41:15,743 --> 00:41:18,235
Je vois de belles choses lĂ , nanny.
455
00:41:19,176 --> 00:41:20,254
Des bijoux.
456
00:41:21,659 --> 00:41:23,091
De gros bijoux.
457
00:41:23,211 --> 00:41:25,163
Avec une nouvelle coiffure.
458
00:41:26,158 --> 00:41:27,557
Belles nouvelles.
459
00:41:28,442 --> 00:41:29,563
Regardez les étoiles.
460
00:41:29,683 --> 00:41:31,624
Regardez
comment les cartes se regroupent.
461
00:41:34,369 --> 00:41:38,674
Ça correspond à un étranger grand,
brun et beau.
462
00:41:45,215 --> 00:41:46,786
Ça s'annonce bien.
463
00:41:47,341 --> 00:41:49,900
Bien-ĂŞtre et une grosse surprise.
464
00:41:51,373 --> 00:41:53,067
Ça s'annonce bien !
465
00:41:53,832 --> 00:41:55,356
Ça s'annonce bien !
466
00:41:57,159 --> 00:41:59,122
Je hais cette vieille.
467
00:41:59,917 --> 00:42:03,342
Si elle pouvait crever comme M. Mayo.
468
00:42:08,755 --> 00:42:10,145
Je les hais !
469
00:42:12,111 --> 00:42:17,233
M. Mayo, M. Brougham et Mme Minto
et son cancer.
470
00:42:18,221 --> 00:42:20,341
Tous ces corps écœurant !
471
00:42:20,881 --> 00:42:23,559
Pourquoi doivent-ils
tous se ramener ici ?
472
00:42:24,664 --> 00:42:27,421
Je les hais tous !
Ça me rend malade !
473
00:42:27,754 --> 00:42:29,127
Ils me dégoûtent.
474
00:42:29,779 --> 00:42:31,165
Je les hais tous !
475
00:42:31,660 --> 00:42:32,936
Je les déteste !
476
00:42:40,025 --> 00:42:41,004
Maman !
477
00:42:41,338 --> 00:42:44,590
Maman !
Ruth va avoir une crise !
478
00:42:46,097 --> 00:42:48,047
J'arrive ! J'arrive !
479
00:42:48,671 --> 00:42:49,465
J'arrive !
480
00:42:49,585 --> 00:42:50,585
J'arrive !
481
00:42:52,917 --> 00:42:55,800
Aide-moi à l'éloigner du lit.
Vite !
482
00:42:55,920 --> 00:42:58,300
Attrape un oreiller !
483
00:42:59,565 --> 00:43:01,533
Attention Ă la tĂŞte. Vite !
484
00:43:03,559 --> 00:43:04,678
Bloque-le.
485
00:44:16,742 --> 00:44:21,305
Je comprends ce qui se passe.
Prenons ce récipient en verre,
486
00:44:21,735 --> 00:44:25,357
et plaçons-y ce morceau de métal...
487
00:44:26,583 --> 00:44:28,126
De la fumée apparaît
488
00:44:29,379 --> 00:44:31,680
provenant de ce morceau de métal.
489
00:44:32,472 --> 00:44:36,121
Elle ressemble Ă de l'eau
surgissant d'une fontaine.
490
00:44:37,498 --> 00:44:39,186
Et si ce n'est pas apparent
à l'œil nu,
491
00:44:39,306 --> 00:44:41,761
ce sont, en fait, les atomes
qui sont en train d'exploser.
492
00:44:43,796 --> 00:44:46,065
Rien ne peut les arrĂŞter.
493
00:44:46,185 --> 00:44:49,655
Et le processus va continuer
pendant des millions d'années.
494
00:44:55,044 --> 00:44:58,048
Si tu continues comme ça,
tu va fondre à vue d'œil.
495
00:44:59,680 --> 00:45:03,379
J'en sais quelque chose de ce bâton,
une vraie de vie de fĂŞte.
496
00:45:05,313 --> 00:45:08,026
Et je te cuisinais
un de ces gâteaux au fromage.
497
00:45:08,146 --> 00:45:09,648
C'est pas comique ?
498
00:45:09,768 --> 00:45:12,731
Tel jour,
tu es la meilleure danseuse de l'école,
499
00:45:13,126 --> 00:45:15,015
tu cuisines
de bons gâteaux au fromage,
500
00:45:15,135 --> 00:45:17,488
et le lendemain
tu n'es plus que du passé.
501
00:45:17,608 --> 00:45:20,076
Ça te plairait, Matilda ?
502
00:45:25,551 --> 00:45:29,631
Allo, centrale...
Pourriez-vous me donner la ligne
503
00:45:29,751 --> 00:45:33,084
et me mettre en relation
avec Jésus.
504
00:45:33,204 --> 00:45:37,209
Grand-mère, tu veux parler à Jésus ?
505
00:45:54,493 --> 00:45:58,833
Je me demande toujours demandé pourquoi
les gens disent "c'était hier...".
506
00:46:03,852 --> 00:46:06,873
"Démarrez une nouvelle vie.
Rencontrez de nouvelles personnes.
507
00:46:07,157 --> 00:46:09,400
Luxueux appartements S&S.
508
00:46:10,881 --> 00:46:13,196
Bain-remous et cuisine
avec équipements électriques"
509
00:46:13,316 --> 00:46:16,806
Exactement ce dont j'ai besoin.
Bain-remous et une cuisine tout électrique.
510
00:46:16,930 --> 00:46:19,167
Marre des cuisines !
J'ai passé toute ma vie
511
00:46:19,287 --> 00:46:22,404
avec de la vaisselle sale.
Pas un seul plat propre.
512
00:46:22,524 --> 00:46:24,251
On mange mieux sur le plancher.
513
00:46:26,263 --> 00:46:27,057
Peut-ĂŞtre,
514
00:46:27,177 --> 00:46:30,488
Peut-ĂŞtre que je ferais mieux
de me mettre Ă mon compte.
515
00:46:30,797 --> 00:46:31,524
Super.
516
00:46:31,644 --> 00:46:33,010
Un institut de beauté.
517
00:46:33,956 --> 00:46:35,254
Tout d'abord...
518
00:46:36,540 --> 00:46:39,447
"Devenez un mannequin !
Aucun critère d'âge.
519
00:46:40,055 --> 00:46:42,231
Institut "La silhouette parfaite."
520
00:46:42,351 --> 00:46:44,897
Il y a un problème avec ma silhouette ?
J'ai l'air parfaite !
521
00:46:50,363 --> 00:46:51,495
Une autre...
522
00:46:52,353 --> 00:46:54,391
"Patsy Anne, reviens Ă la maison.
523
00:46:54,704 --> 00:46:57,820
Nous te pardonnons
d'avoir incendier la maison."
524
00:46:59,312 --> 00:47:01,149
Nous te pardonnons, hein ?
525
00:47:03,639 --> 00:47:04,752
Ces animaux !
526
00:47:06,688 --> 00:47:09,488
Bon sang ! Je vis dans un zoo ?
527
00:47:09,921 --> 00:47:11,131
Je vis dans un zoo ?
528
00:47:25,830 --> 00:47:28,319
Alors, quelle genre de sketch
as-tu joué avec ?
529
00:47:29,637 --> 00:47:30,770
Un sketch.
530
00:47:31,123 --> 00:47:33,072
Tu peux être plus précise ?
531
00:47:35,773 --> 00:47:38,773
Je devais interpréter
une femme d'intérieur et faire réel.
532
00:47:38,893 --> 00:47:41,755
C'était du moins l'idée,
être la plus réelle.
533
00:47:42,834 --> 00:47:44,002
Réelle.
534
00:47:47,800 --> 00:47:49,869
Je t'ai emprunté ta robe de chambre.
535
00:47:51,118 --> 00:47:54,311
Et moi, je l'ai cherchée affolée
partout dans la maison.
536
00:47:55,899 --> 00:47:59,693
J'ai même pensé que des voleurs
s'étaient introduits et l'avaient volé.
537
00:48:00,621 --> 00:48:04,709
Dans tout ce ramassis de vieilleries,
c'est ma robe de chambre qui disparaît.
538
00:48:05,042 --> 00:48:09,400
Combien en ai-je ?
J'en ai une douzaine, Ruth ?
539
00:48:17,043 --> 00:48:18,363
Réelle, hein ?
540
00:48:18,763 --> 00:48:21,705
- En quoi consistait le sketch ?
- Juste destinée à être marrant.
541
00:48:21,825 --> 00:48:23,036
Quel sketch ?
542
00:48:27,490 --> 00:48:30,005
- La lecture du journal.
- C'est supposé être marrant ?
543
00:48:30,125 --> 00:48:33,589
- Je n'ai pas dit cela.
- Ah, ils ont donc pleuré.
544
00:48:34,023 --> 00:48:34,881
Non !
545
00:48:39,174 --> 00:48:40,809
Ils ont un peu rigolé.
546
00:48:41,483 --> 00:48:43,140
De moi, que tu imitais, je suppose.
547
00:48:43,650 --> 00:48:45,916
Nous devions essayer d'être réelles.
548
00:48:46,831 --> 00:48:48,570
Que leur as-tu lu ?
549
00:48:54,484 --> 00:48:55,833
Les annonces...
550
00:49:19,882 --> 00:49:22,220
Vas-y, montre-moi. Je veux entendre
comment tu m'imites.
551
00:49:23,258 --> 00:49:25,769
J'étais pas censée
t'imiter particulièrement.
552
00:49:26,131 --> 00:49:28,600
Tu avais une tasse de café en main ?
553
00:49:32,290 --> 00:49:33,431
Oui ou non ?
554
00:49:37,990 --> 00:49:38,745
Oui.
555
00:49:42,300 --> 00:49:44,009
Tu fumais une cigarette ?
556
00:49:46,061 --> 00:49:46,868
Oui.
557
00:49:48,000 --> 00:49:51,146
Tu portais ma robe de chambre
et ma perruque.
558
00:49:51,266 --> 00:49:56,227
Tu lisais les annonces du journal
et tu t'appelles Ruth Hunsdorfer.
559
00:49:56,647 --> 00:49:58,089
Et ce n'est pas m'imiter ?
560
00:49:58,871 --> 00:50:01,093
Mais qui alors, Margaret Truman ?
561
00:50:03,630 --> 00:50:05,869
Je ne vois pas
pourquoi ça te met hors de toi.
562
00:50:05,989 --> 00:50:08,933
Ça me dérange parce que je voudrais
que tu comprennes une chose.
563
00:50:09,078 --> 00:50:11,728
Quand je lis les annonces,
je ne cherche pas Ă ĂŞtre drĂ´le.
564
00:50:14,476 --> 00:50:15,661
Tu comprends ?
565
00:50:17,338 --> 00:50:18,110
Oui.
566
00:50:21,224 --> 00:50:22,030
Vraiment ?
567
00:50:24,402 --> 00:50:25,822
J'ai compris.
568
00:50:46,017 --> 00:50:48,279
"22 acres Ă Princess Bay.
569
00:50:49,133 --> 00:50:51,226
Petit bassin, 6.000 dollars."
570
00:50:51,737 --> 00:50:53,050
C'est pas cher.
571
00:50:54,293 --> 00:50:56,267
Il me reste Ă trouver l'argent.
572
00:50:58,776 --> 00:51:00,785
"Kiosque Ă sandwich !
Retour sur investissement !
573
00:51:00,905 --> 00:51:04,340
5000 $ comptant. Demandez Stan."
574
00:51:06,389 --> 00:51:09,615
- "Demandez Stan".
- Ça veut dire quoi, "comptant" ?
575
00:51:09,735 --> 00:51:13,357
J'ai toujours rêvé d'ouvrir
un petit restaurant,
576
00:51:13,477 --> 00:51:15,992
quelque chose de sympa
dans le quartier.
577
00:51:16,767 --> 00:51:20,201
- On vendrait des gâteaux au fromage.
- Ça veut dire quoi, "comptant" ?
578
00:51:20,564 --> 00:51:23,294
5000 $ que tu verses en espèces
dans la main, Ruth.
579
00:51:23,414 --> 00:51:26,713
Ça veut dire que si je pouvais
mettre la main sur cet argent
580
00:51:27,276 --> 00:51:29,705
je pourrais mettre
quelque chose sur pied pour nous tous.
581
00:51:29,825 --> 00:51:32,067
Peut-être repartir de zéro.
582
00:52:07,845 --> 00:52:09,777
Je crois que je l'ai trouvé.
583
00:52:09,897 --> 00:52:12,039
Un beau petit local sur Detroit Avenue
584
00:52:12,159 --> 00:52:15,435
et avec des rideaux
cela aura fière allure.
585
00:52:15,916 --> 00:52:20,145
Il va falloir lui trouver un nom sympa.
Celle qui trouvera sera récompensée.
586
00:52:21,932 --> 00:52:25,840
- Tu l'as acheté ?
- Acheté ! C'est un bail.
587
00:52:25,960 --> 00:52:27,572
Tu dois le louer.
588
00:52:27,995 --> 00:52:30,617
Acheter ?
Tu me prends pour qui ?
589
00:52:32,571 --> 00:52:33,917
Il va nous falloir,
590
00:52:34,037 --> 00:52:35,334
deux choses.
591
00:52:36,766 --> 00:52:40,627
D'un peu d'ingéniosité
et d'un gâteau au fromage sublime.
592
00:52:41,213 --> 00:52:44,086
J'ai fait une tarte au fromage
l'année dernière en cours de cuisine.
593
00:52:44,396 --> 00:52:45,841
Je pouvais récupérer la recette.
594
00:52:46,928 --> 00:52:49,070
On ne va pas nourrir des rats,
mais des gens.
595
00:52:49,190 --> 00:52:50,971
Je m'occuperai de la cuisine.
596
00:52:51,091 --> 00:52:54,933
- Je pourrai ĂŞtre serveuse ?
- Serveuse ? À coup sûr.
597
00:52:55,811 --> 00:52:57,310
Toutes les deux !
598
00:53:00,836 --> 00:53:04,300
Grand-mère !
Ça te dirait d'être la caissière ?
599
00:53:09,143 --> 00:53:12,144
Il ne nous reste plus
qu'Ă trouver un nom accrocheur.
600
00:53:13,113 --> 00:53:15,465
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
601
00:53:16,505 --> 00:53:18,915
Ce genre de noms sont mémorisés.
Croyez-moi.
602
00:53:19,379 --> 00:53:20,672
Moi, j'y crois.
603
00:53:21,074 --> 00:53:23,405
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
604
00:53:24,459 --> 00:53:26,798
Si n'importe quel abruti
peut réussir avec du poulet frit
605
00:53:27,539 --> 00:53:30,200
pourquoi pas moi
avec un gâteau au fromage et du thé ?
606
00:53:32,410 --> 00:53:37,559
La viabilité dépend d'un certain
nombre de facteurs, Mme Hunsdorfer.
607
00:53:37,888 --> 00:53:42,606
Pour Bradsburry, il y a neuf raisons
principales pour expliquer
608
00:53:42,750 --> 00:53:44,613
la faillite d'une nouvelle entreprise.
609
00:53:44,733 --> 00:53:49,218
Pourquoi la moitié de ces entreprises
ne passent pas la troisième année.
610
00:53:50,387 --> 00:53:54,635
Seules 29% survivent
trois ans et demi.
611
00:53:55,866 --> 00:53:57,308
Neuf raisons...
612
00:54:01,679 --> 00:54:05,147
J'arrive pas Ă croire que vous m'ayez
laissé un cinq et un atout.
613
00:54:14,451 --> 00:54:18,241
Caroline, j'ai appelé son bureau.
On m'a dit qu'il était à la maison !
614
00:54:18,562 --> 00:54:20,498
Il est grippé.
615
00:54:22,576 --> 00:54:25,406
J'essaie de rester Ă flot, Floyd.
616
00:54:25,570 --> 00:54:26,591
Beatrice,
617
00:54:28,206 --> 00:54:30,741
j'ai un gros rhume, la grippe
ou quelque chose.
618
00:54:30,861 --> 00:54:32,599
Je ne veux pas que tu l'attrapes.
619
00:54:32,719 --> 00:54:35,465
J'ai appris pas mal
de choses, aujourd'hui.
620
00:54:36,691 --> 00:54:39,911
Je connais par cœur
les neuf raisons pour lesquelles
621
00:54:40,031 --> 00:54:42,916
les nouvelles entreprises échouent,
selon Donald Bradsburry.
622
00:54:43,256 --> 00:54:46,495
Beatrice,
je ne te suis redevable de rien.
623
00:54:46,615 --> 00:54:48,533
Et ce magnifique discours
que tu as prononcé
624
00:54:48,653 --> 00:54:50,874
Ă mon mariage, Floyd.
Quelque chose sur la nécessité
625
00:54:50,994 --> 00:54:53,343
de nous entraider
en cas de coup dur.
626
00:54:53,463 --> 00:54:54,800
Eh bien, c'est le cas, Floyd.
627
00:54:55,999 --> 00:54:58,887
J'ai emmené ma mère au cimetière
la semaine dernière.
628
00:54:59,007 --> 00:55:04,442
Elle y va régulièrement et attend
que tu l'appelles pour y aller ensemble.
629
00:55:05,396 --> 00:55:08,952
- Après tout, il a été ton mari.
- "Il" ? "Il" !
630
00:55:09,475 --> 00:55:13,071
Tu parles de ton frère George ?
C'est ça qu'il est pour toi ? "Il" ?
631
00:55:13,462 --> 00:55:15,319
La pire façon de l'évoquer.
632
00:55:15,439 --> 00:55:17,768
Putain, c'est fou.
Tout le monde détestait ce salopard.
633
00:55:17,888 --> 00:55:21,460
- Beatrice...
- Ok, Floyd. Faisons un marché.
634
00:55:21,580 --> 00:55:26,239
J'emmènerai ta mère au cimetière
si tu me files un coup de main.
635
00:55:26,359 --> 00:55:28,253
Beatrice, ce n'est pas aussi simple.
636
00:55:29,097 --> 00:55:31,006
Floyd... Floyd...
637
00:55:32,763 --> 00:55:36,798
Je voudrais te parler
du Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
638
00:55:37,184 --> 00:55:40,111
Une chaîne de
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
639
00:55:40,231 --> 00:55:41,270
Floyd, écoute.
640
00:55:41,390 --> 00:55:45,433
Notre quartier va se valoriser,
Ă deux conditions :
641
00:55:45,553 --> 00:55:48,596
- Suis mon conseil.
- Je l'entends constamment.
642
00:55:48,716 --> 00:55:51,109
Va jeter un coup d'œil,
ils proposent une belle salade
643
00:55:51,229 --> 00:55:53,789
- un brunch incroyable, le dimanche,
- Beatrice, écoute-moi...
644
00:55:53,909 --> 00:55:55,614
ou un rĂ´ti excellent.
645
00:55:56,358 --> 00:55:59,826
Floyd,
mon gâteau au fromage est divin.
646
00:55:59,990 --> 00:56:02,656
Et ce n'est pas tout.
Il y a plein d'endroits pour s'agrandir.
647
00:56:02,776 --> 00:56:06,683
Comme ce petit local tout proche
pour s'agrandir, dans une rue animée.
648
00:56:08,001 --> 00:56:11,769
Floyd, le chinois se fait un paquet
de fric avec sa boutique pourrie.
649
00:56:11,889 --> 00:56:14,174
Un fric fou avec des nouilles.
650
00:56:14,856 --> 00:56:18,762
Beatrice, personne ne va
acheter des gâteaux au fromage.
651
00:56:18,882 --> 00:56:20,727
Tu vas bien, Floyd ?
652
00:56:23,061 --> 00:56:25,913
Tu pourrais pas m'appuyer
auprès de la banque ?
653
00:56:26,290 --> 00:56:29,606
Tu as de l'influence.
C'est juste un emprunt de 5 000 $.
654
00:56:29,726 --> 00:56:30,875
Beatrice,
655
00:56:31,173 --> 00:56:34,700
je ne suis qu'un employé.
Je ne peux pas faire l'impossible.
656
00:56:35,530 --> 00:56:37,582
Je suis très réaliste.
657
00:56:37,702 --> 00:56:39,349
Et toi, de ton côté ?
658
00:56:39,469 --> 00:56:44,531
Et si tu investissais dans le
Salon de thé "Aux 3 Marguerites" ?
659
00:56:44,931 --> 00:56:48,438
Je te donne 10% des bénéfices,
c'est beaucoup.
660
00:56:48,558 --> 00:56:50,752
Beatrice, je suis vraiment malade.
661
00:56:57,613 --> 00:57:00,703
- Comment vont les filles, Beatrice ?
- Tu aurais une cigarette ?
662
00:57:00,823 --> 00:57:02,596
On a arrêté tous les deux.
663
00:57:03,100 --> 00:57:05,689
Tu ferais mieux
d'oublier le passé, Beatrice.
664
00:57:05,951 --> 00:57:07,568
Et je fais comment ?
665
00:57:08,547 --> 00:57:10,500
La meilleure façon
de réparer le passé,
666
00:57:10,620 --> 00:57:13,864
- c'est de l'oublier.
- Quelle connerie, Floyd.
667
00:57:14,251 --> 00:57:15,824
Je ne te dois rien, Beatrice !
668
00:57:15,944 --> 00:57:18,633
Tu répètes ces conneries
depuis que je te connais !
669
00:57:18,753 --> 00:57:20,073
Toi et ton grandiose frère.
670
00:57:20,604 --> 00:57:23,660
Deux gars très sympas
qui n'ont jamais rien dĂ» Ă personne !
671
00:57:24,152 --> 00:57:27,367
- Je suis grippé !
- Quel dommage !
672
00:57:32,846 --> 00:57:34,956
Je t'appelle la semaine prochaine.
673
00:57:36,647 --> 00:57:39,900
Oublie ce putain de téléphone, Floyd !
674
00:57:40,341 --> 00:57:43,206
Toi et ton frère, vous avez toujours été
fantastiques au téléphone.
675
00:57:43,532 --> 00:57:46,491
C'est facile de raccrocher au téléphone,
pas vrai ?
676
00:57:46,611 --> 00:57:48,993
Ou lire le journal
pendant que tu parles.
677
00:57:49,113 --> 00:57:51,187
Ou ĂŞtre aux chiottes
avec le téléphone.
678
00:57:51,554 --> 00:57:54,385
Tu est en sécurité
avec le téléphone !
679
00:57:56,308 --> 00:58:00,000
Dommage que ta queue
ne puisse pas être un téléphone.
680
00:58:00,120 --> 00:58:02,151
Fous le camp d'ici !
681
00:58:10,261 --> 00:58:12,510
Tu as l'air d'aller bien, Caroline.
682
00:58:13,974 --> 00:58:16,060
Comment vont les filles, Beatrice ?
683
00:58:16,878 --> 00:58:18,946
Pas réellement une grande réussite.
684
00:59:04,122 --> 00:59:05,083
Tenez.
685
00:59:05,744 --> 00:59:06,705
Quoi ?
686
00:59:11,134 --> 00:59:13,090
Vous ĂŞtes en voyage d'affaires ?
687
00:59:15,455 --> 00:59:17,000
J'ai une affaire dans les voyages.
688
00:59:18,860 --> 00:59:22,528
Est-ce que vous seriez intéressée
par des fauteuils Louis XIV ?
689
00:59:24,289 --> 00:59:25,901
Je suis antiquaire.
690
00:59:26,021 --> 00:59:27,145
De l'ancien.
691
00:59:28,362 --> 00:59:31,348
- Vous achetez les lampes ?
- Sur pied ?
692
00:59:32,700 --> 00:59:34,748
Je crois que ça peut m'intéresser.
693
00:59:43,029 --> 00:59:44,110
Mon Dieu !
694
00:59:45,398 --> 00:59:46,600
J'ai de tout.
695
00:59:48,548 --> 00:59:50,917
Des chaises Louis XIV,
696
00:59:51,268 --> 00:59:52,607
des chaises Ă barreau,
697
00:59:52,727 --> 00:59:54,452
en osier,
698
00:59:54,919 --> 00:59:56,327
avec dossier haut...
699
00:59:59,691 --> 01:00:00,824
Une minute.
700
01:00:10,895 --> 01:00:12,096
Et voilĂ !
701
01:00:19,858 --> 01:00:21,464
J'ai un piano français.
702
01:00:21,957 --> 01:00:23,799
Un Krell.
703
01:00:23,919 --> 01:00:26,482
Vous avez déjà entendu
un piano français ?
704
01:00:31,629 --> 01:00:33,063
Ah oui, français ?
705
01:00:37,424 --> 01:00:38,892
Combien pour ma lampe ?
706
01:00:39,191 --> 01:00:42,409
Disons... huit $.
707
01:00:43,918 --> 01:00:46,397
Huit $ pour une lampe ancienne ?
708
01:00:46,517 --> 01:00:48,031
Pas vraiment de l'ancien.
709
01:00:48,989 --> 01:00:51,180
Toute cette merde
n'est pas de l'ancien.
710
01:00:51,300 --> 01:00:52,489
Vous avez raison.
711
01:00:52,609 --> 01:00:54,880
J'ai récupéré l'affaire
d'un antiquaire en retraite.
712
01:00:55,142 --> 01:00:56,793
Il avait besoin d'argent.
713
01:01:09,910 --> 01:01:11,987
- Il marche ?
- Oui.
714
01:01:41,633 --> 01:01:43,303
Je vous en donne 12 $.
715
01:02:03,413 --> 01:02:04,960
Je vous en donne 30 $.
716
01:02:11,333 --> 01:02:15,743
Vous me prenez pour qui ?
Je ne vaux rien de mieux pour vous ?
717
01:02:16,595 --> 01:02:19,539
Comment osez-vous ?
Comment osez-vous, salopard !
718
01:02:20,342 --> 01:02:21,801
Vous allez voir !
719
01:02:24,444 --> 01:02:25,663
Vous allez voir !
720
01:04:06,869 --> 01:04:08,189
C'est votre voiture ?
721
01:04:20,808 --> 01:04:22,870
Que faites-vous lĂ -haut ?
722
01:04:35,739 --> 01:04:38,013
Votre permis de conduire,
s'il vous plaît.
723
01:04:42,773 --> 01:04:43,862
Madame ?
724
01:04:45,626 --> 01:04:48,029
Je peux voir
votre permis de conduire ?
725
01:04:51,527 --> 01:04:54,110
Regagnez votre véhicule
et montrez-moi votre permis.
726
01:04:54,230 --> 01:04:55,944
Il est bien dans votre voiture ?
727
01:04:58,140 --> 01:04:59,830
Vous allez bien, madame ?
728
01:05:01,171 --> 01:05:04,925
École primaire Walworth,
lycées Delmar et Warren Harding,
729
01:05:05,045 --> 01:05:08,141
et le séminaire de Mme Gaines
en septième, c'est ça ?
730
01:05:08,803 --> 01:05:10,683
Le séminaire de Mme Gaines...
731
01:05:12,341 --> 01:05:13,963
Vous y étiez aussi ?
732
01:05:14,890 --> 01:05:17,550
J'étais la secrétaire des séminaires.
733
01:05:21,348 --> 01:05:22,263
Betty Frank.
734
01:05:24,125 --> 01:05:25,327
Betty Frank ?
735
01:05:25,885 --> 01:05:27,086
Un problème ?
736
01:05:28,049 --> 01:05:29,148
C'est bon !
737
01:05:30,453 --> 01:05:32,221
Ouais...
738
01:05:32,341 --> 01:05:33,608
Betty Frank.
739
01:05:36,364 --> 01:05:38,338
Voyez-vous ça, t'es devenu flic.
740
01:05:41,010 --> 01:05:42,796
Depuis 19 ans.
741
01:05:43,952 --> 01:05:45,407
Un garçon et une fille en fac.
742
01:05:45,977 --> 01:05:47,256
Tu déconnes !
743
01:05:48,585 --> 01:05:50,363
Tu te souviens de Marion Coley ?
744
01:05:50,815 --> 01:05:52,081
Marion Coley ?
745
01:05:52,201 --> 01:05:53,461
Elle était avec nous.
746
01:05:53,930 --> 01:05:55,506
Avec un menton bizarre.
747
01:05:56,450 --> 01:05:57,744
Un menton bizarre ?
748
01:05:57,864 --> 01:05:59,718
Elle avait pas un menton bizarre ?
749
01:06:01,106 --> 01:06:02,368
C'est ma femme.
750
01:06:03,956 --> 01:06:07,115
Sans déconner !
T'as épousé Marion Coley ?
751
01:06:07,235 --> 01:06:07,934
Oui.
752
01:06:08,695 --> 01:06:11,302
On s'est mariés une semaine
après la fin du lycée.
753
01:06:12,115 --> 01:06:13,397
Un "menton bizarre" ?
754
01:06:13,732 --> 01:06:14,747
Et ça marche ?
755
01:06:14,867 --> 01:06:15,912
Bien.
756
01:06:16,882 --> 01:06:18,479
Deux gosses en fac.
757
01:06:18,831 --> 01:06:20,740
Je pense que tu parles
de quelqu'un d'autre.
758
01:06:20,860 --> 01:06:24,780
- Marion n'a pas de menton bizarre.
- Oh tu sais, les mentons...
759
01:06:25,389 --> 01:06:27,721
L'important, c'est que tu vas bien.
760
01:06:28,234 --> 01:06:30,866
Tu es flic
et le bleu te va très bien.
761
01:06:34,328 --> 01:06:36,563
- Tu te fous de moi ?
- Non !
762
01:06:38,993 --> 01:06:39,851
Oui...
763
01:06:40,832 --> 01:06:44,432
Je me souviens de toi, maintenant.
Avec cet humour si particulier.
764
01:06:44,552 --> 01:06:45,779
Betty Frank.
765
01:06:46,349 --> 01:06:48,280
Tu faisais du théâtre.
766
01:06:48,400 --> 01:06:51,404
Oui, je me souviens de toi.
Tu dansais, tout le temps.
767
01:06:51,793 --> 01:06:53,020
- Majorette.
- Oui !
768
01:06:53,382 --> 01:06:54,980
Tu étais une majorette !
769
01:07:00,264 --> 01:07:02,638
Et... Comment vas-tu ?
Tu as une famille ?
770
01:07:03,015 --> 01:07:04,560
Oui. J'ai deux filles.
771
01:07:05,747 --> 01:07:07,532
Tu as fait un bon mariage ?
772
01:07:09,942 --> 01:07:11,144
J'arrive !
773
01:07:14,805 --> 01:07:16,502
Qui as-tu épousé ?
Je le connais ?
774
01:07:17,539 --> 01:07:19,809
J'ai épousé George Hunsdorfer.
775
01:07:20,874 --> 01:07:22,342
Il était plus âgé que nous.
776
01:07:22,662 --> 01:07:23,962
Hunsdorfer...
777
01:07:25,170 --> 01:07:26,216
M'en souviens pas.
778
01:07:31,016 --> 01:07:32,373
Et ça roule ?
779
01:07:32,734 --> 01:07:34,204
Si ça roule ?
780
01:07:35,752 --> 01:07:37,270
George m'a quitté.
781
01:07:38,444 --> 01:07:40,002
Et les filles, aussi.
782
01:07:40,699 --> 01:07:42,611
Il est mort, le fils de pute.
783
01:07:46,460 --> 01:07:47,490
Il est mort...
784
01:07:49,820 --> 01:07:52,800
C'est moche. Je...
785
01:07:52,920 --> 01:07:54,195
Je suis désolé.
786
01:07:55,162 --> 01:07:59,253
Tu as au moins deux charmantes filles.
Les enfants, c'est important.
787
01:08:07,392 --> 01:08:08,860
Tu prends l'air, hein ?
788
01:08:09,904 --> 01:08:11,422
Oui, c'est ça.
789
01:08:13,606 --> 01:08:15,275
On pourrait se revoir.
790
01:08:15,777 --> 01:08:17,986
Marion, toi et moi.
791
01:08:19,005 --> 01:08:20,892
Elle sera contente de te revoir.
792
01:08:21,012 --> 01:08:24,431
Elle sera surprise.
Elle n'a pas changé depuis le lycée.
793
01:08:25,053 --> 01:08:27,187
Tu te trompes au sujet de son menton.
794
01:08:38,636 --> 01:08:40,387
Freddie Schultz, hein ?
795
01:08:43,081 --> 01:08:43,871
Non.
796
01:08:45,490 --> 01:08:47,018
Sonny Gunderson.
797
01:08:57,282 --> 01:09:00,106
Range ta voiture sur le côté,
s'il te plaît Betty.
798
01:09:44,521 --> 01:09:45,522
Où est ta sœur ?
799
01:09:45,868 --> 01:09:47,280
À l'école.
800
01:09:50,711 --> 01:09:51,740
Tu vas bien ?
801
01:09:56,324 --> 01:09:58,682
J'ai préparé le petit-déjeuner
d'Annie.
802
01:09:59,461 --> 01:10:00,926
Il faut que je file à l'école.
803
01:10:01,046 --> 01:10:03,419
Je suis en retard
et j'ai un examen en sciences.
804
01:10:06,940 --> 01:10:08,206
En sciences...
805
01:10:09,781 --> 01:10:12,532
Si tu pouvais dire Ă M. Goodman
que tu as beaucoup Ă faire ici
806
01:10:12,652 --> 01:10:16,143
et que tu ne vas pas perdre
la moitié de ta vie à étudier.
807
01:10:17,738 --> 01:10:19,598
S'il veut savoir
ce qu'est une moitié de vie,
808
01:10:19,718 --> 01:10:21,211
qu'il vienne me demander.
809
01:10:21,331 --> 01:10:23,147
J'en ai des originales, ici.
810
01:10:23,267 --> 01:10:24,967
J'ai une fille à moitié givrée,
811
01:10:25,087 --> 01:10:26,382
l'autre à moitié savante,
812
01:10:26,502 --> 01:10:28,244
dans une maison à moitié
pleine de merdes
813
01:10:28,364 --> 01:10:30,065
et une moitié morte.
814
01:10:31,252 --> 01:10:33,149
Ça, c'est de la moitié !
815
01:10:33,941 --> 01:10:36,499
Pourquoi tu hais ce monde, Matilda ?
816
01:11:18,641 --> 01:11:20,797
- AllĂ´ ?
- AllĂ´, Mme Hunsdorfer ?
817
01:11:21,133 --> 01:11:23,947
M. Goodman de l'école.
Je me demandais si Matilda...
818
01:11:24,067 --> 01:11:26,407
Elle est en route, M. Goodman.
Elle est en route.
819
01:11:26,527 --> 01:11:30,216
Bien, Mme Hunsdorfer.
Je me demandais si...
820
01:11:30,336 --> 01:11:32,347
Puisque je vous ai au téléphone,
M. Goodman,
821
01:11:32,467 --> 01:11:36,289
j'aimerai vous parler des graines
que vous avez données à Matilda.
822
01:11:36,620 --> 01:11:37,380
Oui ?
823
01:11:37,719 --> 01:11:41,500
Elle m'a dit qu'elles ont été soumises
à la radioactivité.
824
01:11:42,013 --> 01:11:44,617
Et pour moi, la radioactivité
825
01:11:44,737 --> 01:11:48,389
est automatiquement synonyme
de stérilité.
826
01:11:49,226 --> 01:11:50,995
Vous êtes marié, M. Goodman ?
827
01:11:51,289 --> 01:11:52,611
Non, non. Pas du tout.
828
01:11:52,833 --> 01:11:53,835
Dommage.
829
01:11:54,836 --> 01:11:58,733
Les femmes d'aujourd'hui ont vraiment
un problème avec les hommes.
830
01:11:59,700 --> 01:12:02,421
Ça m'effraie
d'avoir ces choses dans le salon.
831
01:12:02,541 --> 01:12:05,207
Elle ne pourrait pas faire pousser
des marguerites naturelles ?
832
01:12:05,327 --> 01:12:06,999
Eh bien... Je...
833
01:12:07,119 --> 01:12:09,867
Ne soyez pas inquiète
à propos de la stérilité.
834
01:12:09,987 --> 01:12:12,673
C'est un projet très intéressant.
835
01:12:12,793 --> 01:12:15,426
Je n'ai aucun doute lĂ -dessus.
836
01:12:16,299 --> 01:12:17,113
John...
837
01:12:17,233 --> 01:12:20,723
Savez-vous ce qu'est une mutation,
Mme Hunsdorfer ?
838
01:12:21,012 --> 01:12:25,726
Non, je dois admettre
que je ne sais pas de quoi il s'agit.
839
01:12:25,846 --> 01:12:26,769
Et j'ai pas...
840
01:12:26,930 --> 01:12:30,024
Quand vous modifiez la forme
ou le contenu de quelque chose...
841
01:12:30,144 --> 01:12:32,842
Qu'est-ce qui vous fait croire
que ça m'intéresse, M. Goodman ?
842
01:12:32,962 --> 01:12:35,780
Épargnez-moi vos explications
par téléphone.
843
01:12:35,900 --> 01:12:38,240
J'ai déjà celles de Matilda
Ă la maison.
844
01:12:42,570 --> 01:12:45,418
Oui... oui... désolé,
je suis toujours lĂ .
845
01:12:46,256 --> 01:12:49,708
- Je voulais pas vous offenser.
- Vous ne m'avez pas offensée.
846
01:12:49,828 --> 01:12:54,313
Mais sachez que je ne suis pas idiote
et que mon expérience me fait dire
847
01:12:54,433 --> 01:12:57,009
que la prévention vaut mieux
qu'une tragédie.
848
01:12:57,229 --> 01:13:00,604
Matilda a assez de problèmes
sans être stérile.
849
01:13:01,015 --> 01:13:03,599
Disons-le franchement,
cette fille aura des problèmes.
850
01:13:04,596 --> 01:13:06,919
Mme Hunsdorfer, je me demandais...
851
01:13:07,039 --> 01:13:10,399
si on ne pourrait pas se rencontrer
et parler de ces problèmes.
852
01:13:10,519 --> 01:13:12,222
Très aimable de votre part,
M. Goodman.
853
01:13:12,342 --> 01:13:15,893
Vous souhaitez rassurer
cette pauvre mère, hein ?
854
01:13:16,306 --> 01:13:19,482
Eh bien, j'aimerais sérieusement
vous dire deux mots
855
01:13:19,602 --> 01:13:22,016
au sujet de ce lapin
que vous avez donné à Matilda.
856
01:13:22,136 --> 01:13:26,986
Vous savez avec quoi je me retrouve ?
Une usine d'engrais, ni plus ni moins.
857
01:13:27,106 --> 01:13:30,667
J'ai envie de le tuer, mais Ruth
pourrait ĂŞtre prise de convulsions
858
01:13:30,787 --> 01:13:33,867
pendant 50 ans et la haine résonnerait
dans la maison.
859
01:13:41,119 --> 01:13:42,401
C'était qui ?
860
01:13:45,167 --> 01:13:47,189
Beatrice Hunsdorfer.
861
01:13:47,800 --> 01:13:50,646
Bon Dieu !
On était en classe ensemble.
862
01:13:52,008 --> 01:13:54,983
- Vraiment ? Et comment était-elle ?
- Une folle.
863
01:13:55,624 --> 01:13:56,822
Constamment.
864
01:13:58,065 --> 01:14:00,154
Tout était prétexte à rire.
865
01:14:00,274 --> 01:14:01,586
Betty Franks.
866
01:14:02,280 --> 01:14:04,510
On l'avait surnommée Betty "la folle".
867
01:14:04,730 --> 01:14:07,822
- Elles a ses deux filles ici.
- Je sais, je sais.
868
01:14:08,566 --> 01:14:09,575
Betty "la folle".
869
01:14:09,695 --> 01:14:12,598
Un jour, elle s'est présentée en classe
vĂŞtue uniquement de plumes.
870
01:14:12,718 --> 01:14:14,712
- Des plumes !
- Exactement.
871
01:14:17,940 --> 01:14:23,804
Vous savez, on l'a aussi vu porter
une robe couverte de petites cloches.
872
01:14:25,478 --> 01:14:27,920
Betty "la folle" et ses petites cloches.
873
01:14:47,122 --> 01:14:50,400
Avant de poursuivre notre programme,
je saisis l'occasion,
874
01:14:51,419 --> 01:14:52,843
non sans une certaine fierté,
875
01:14:53,899 --> 01:14:58,492
pour nommer les finalistes
du concours scientifique annuel.
876
01:15:00,804 --> 01:15:02,700
Les cinq finalistes sont :
877
01:15:04,309 --> 01:15:05,929
Angela Cummings,
878
01:15:09,076 --> 01:15:10,930
Janice Vickery,
879
01:15:14,998 --> 01:15:16,600
Herbert Fox,
880
01:15:19,209 --> 01:15:21,737
Matilda Hunsdorfer,
881
01:15:23,449 --> 01:15:24,990
et Eugene Lebow.
882
01:15:27,644 --> 01:15:29,181
Elle ne te l'a pas dit ?
883
01:15:29,926 --> 01:15:31,954
Elle fait partie des finalistes !
884
01:15:32,074 --> 01:15:35,635
Ils n'étaient plus que cinq
sur des centaines.
885
01:15:35,999 --> 01:15:40,533
Ella l'a remporté
avec ses plantes bizarroĂŻdes.
886
01:15:41,890 --> 01:15:46,142
M. Goodman lui a prédit
qu'elle sera une nouvelle Mme Pasteur.
887
01:15:46,262 --> 01:15:48,540
Ils vont venir prendre une photo.
888
01:15:50,821 --> 01:15:52,167
Quoi ?
Une photo de qui ?
889
01:15:52,287 --> 01:15:56,448
De toi. C'est dingue, non ?
Elle les a tous battu.
890
01:15:57,418 --> 01:16:01,074
- De moi ? Pour quelle raison ?
- Pour le journal de l'école.
891
01:16:01,485 --> 01:16:04,271
Les mères vont avoir
leur photos dans le journal.
892
01:16:05,330 --> 01:16:08,094
Ruth, qu'est-ce que tu racontes ?
Matilda !
893
01:16:10,515 --> 01:16:12,912
Matilda, de quoi s'agit-il ?
894
01:16:14,625 --> 01:16:18,234
Ils veulent faire monter
les mères des finalistes sur la scène.
895
01:16:18,354 --> 01:16:22,300
Qu'est-ce que ça veut dire, sur la scène ?
Regarde-moi quand tu me parles, Matilda.
896
01:16:25,081 --> 01:16:26,521
Pour le concours.
897
01:16:26,641 --> 01:16:29,321
Ils veulent faire monter
les mères sur la scène.
898
01:16:29,664 --> 01:16:32,659
Que veux-tu dire ?
Il va falloir que je monte sur scène ?
899
01:16:32,779 --> 01:16:35,482
Il va falloir que je sois habillée ?
Et que vais-je dire ?
900
01:16:35,602 --> 01:16:37,384
Tu veux qu'on se moque de moi ?
901
01:16:42,981 --> 01:16:44,959
Personne ne s'est moqué de moi, maman.
902
01:16:45,079 --> 01:16:47,252
Et moi ?
Et si on se moque de moi ?
903
01:16:48,774 --> 01:16:49,992
Ça n'arrivera pas.
904
01:17:03,437 --> 01:17:06,008
Matilda... je...
905
01:17:14,073 --> 01:17:17,100
Je vais ĂŞtre franche avec toi.
Si tu gagnes,
906
01:17:19,263 --> 01:17:20,802
je serai très fière
907
01:17:23,122 --> 01:17:25,600
ou j'aurai le cœur rempli de fierté.
908
01:17:28,191 --> 01:17:31,680
Ça en vaut la peine, non ?
Je n'aurai pas grand chose Ă dire ?
909
01:17:31,800 --> 01:17:32,589
Non.
910
01:17:34,409 --> 01:17:38,195
Je ne gagnerai probablement pas.
Tu n'auras pas Ă dire quoi que ce soit.
911
01:17:42,600 --> 01:17:44,174
"J'ai le cœur rempli...".
912
01:17:45,224 --> 01:17:46,340
C'est d'un banal.
913
01:17:51,481 --> 01:17:54,536
Nous irons tĂ´t.
Ă€ quelle heure cela commence-t-il ?
914
01:17:55,278 --> 01:17:56,311
19 H 30.
915
01:17:57,892 --> 01:18:00,707
19 H 30 ? Quel jour ?
916
01:18:01,143 --> 01:18:01,996
Le 28.
917
01:18:03,998 --> 01:18:04,811
Le 28...
918
01:18:08,551 --> 01:18:09,508
Bien...
919
01:18:12,737 --> 01:18:15,092
J'ai juste Ă dire
que "mon cœur est plein..."
920
01:18:17,736 --> 01:18:21,200
Ruth peut s'occuper d'Annie.
On ne traînera pas.
921
01:18:21,320 --> 01:18:23,935
Ça ne devrait pas durer longtemps,
n'est-ce pas ?
922
01:18:24,055 --> 01:18:25,406
C'est en semaine ?
923
01:18:25,526 --> 01:18:27,705
Je ne peux pas m'occuper d'Annie.
924
01:18:30,430 --> 01:18:35,642
Je dois être sur scène
et exprimer ma fierté, n'est-ce pas ?
925
01:18:35,762 --> 01:18:36,755
C'est quel jour ?
926
01:18:36,875 --> 01:18:40,850
C'est un vendredi soir, on va danser,
et j'y vais avec Chris Burns.
927
01:18:40,970 --> 01:18:43,313
Nous ne pouvons pas laisser
cette vieille dame seule.
928
01:18:43,710 --> 01:18:46,942
Eh bien, trouve quelqu'un d'autre,
parce que je vais y aller.
929
01:18:47,960 --> 01:18:50,570
Personne d'autre que toi
ne va s'en occuper.
930
01:18:50,877 --> 01:18:52,644
Mais j'ai promis Ă Chris Burns...
931
01:18:52,764 --> 01:18:56,850
Et qui va s'occuper d'elle ?
Ce putain de lapin ?
932
01:18:57,355 --> 01:18:59,452
On m'en a confiée la responsabilité.
933
01:18:59,572 --> 01:19:01,852
Si personne ne reste,
une infirmière devra venir.
934
01:19:01,972 --> 01:19:05,183
Tu as la moindre idée
du coût d'une infirmière, Ruth ?
935
01:19:05,303 --> 01:19:08,560
Je t'ai posé une question !
Combien coûte une infirmière ?
936
01:19:08,680 --> 01:19:09,954
Je m'en fous.
937
01:19:10,074 --> 01:19:11,511
J'ai promis Ă Chris Burns.
938
01:19:11,631 --> 01:19:14,720
Sache que ces infirmières
sont devenues très chères.
939
01:19:14,988 --> 01:19:16,739
Tu as compris, Ruth ?
940
01:19:18,250 --> 01:19:19,503
Tu as compris ?
941
01:19:22,839 --> 01:19:23,714
Ruth ?
942
01:19:27,487 --> 01:19:28,440
Ça va ?
943
01:19:30,768 --> 01:19:31,600
Ruth ?
944
01:20:02,938 --> 01:20:04,573
Il faut que j'y aille.
945
01:20:05,758 --> 01:20:07,633
Mme Turner m'attend.
946
01:20:09,866 --> 01:20:11,834
Désolée que tu ne puisses pas venir.
947
01:20:20,680 --> 01:20:22,200
Ne tarde pas, maman.
948
01:20:30,092 --> 01:20:31,043
Ruth !
949
01:20:32,406 --> 01:20:34,204
Ruth, quelle heure est-il ?
950
01:21:02,857 --> 01:21:07,757
Ils devraient donner aux parents
des instructions écrites.
951
01:21:08,546 --> 01:21:12,282
Pour un évènement aussi important,
ils pourraient se mettre en quatre.
952
01:21:12,570 --> 01:21:14,300
Alors, de quoi j'ai l'air ?
953
01:21:19,707 --> 01:21:20,720
Comment suis-je ?
954
01:21:33,793 --> 01:21:35,227
Betty "la folle".
955
01:21:40,026 --> 01:21:43,352
Betty "la folle" Frank,
dépêche-toi. Ils t'attendent.
956
01:21:46,037 --> 01:21:49,671
J'ai entendu Mme Hanley
dire que tu étais folle.
957
01:21:52,848 --> 01:21:54,004
Betty "la folle" !
958
01:21:56,108 --> 01:21:59,676
J'ai entendu Mme Hanley dire
que tu as toujours été folle.
959
01:21:59,938 --> 01:22:04,848
Et que tu viendrais probablement
habillée de plumes d'oiseau.
960
01:22:05,484 --> 01:22:06,909
Betty "la folle".
961
01:22:07,671 --> 01:22:12,496
Tu nous rabaisses tout le temps, hein ?
C'est toi la folle, pas nous.
962
01:22:12,809 --> 01:22:16,476
Ils se moquaient de toi.
J'ai entendu Mme Hanley au bureau.
963
01:22:17,006 --> 01:22:18,464
Betty "la folle" !
964
01:22:22,540 --> 01:22:23,983
Betty "la folle" !
965
01:23:30,320 --> 01:23:32,133
Angela Cummings.
966
01:23:35,368 --> 01:23:37,393
J'aimerai parler au directeur,
s'il vous plaît.
967
01:23:39,652 --> 01:23:42,177
Eh bien, faites-le descendre de scène !
968
01:23:44,094 --> 01:23:47,267
Ce n'est pas votre...
Beatrice Hunsdorfer.
969
01:23:48,195 --> 01:23:49,697
Ah, c'est comme ça ?
970
01:23:50,124 --> 01:23:52,689
Eh bien, vous allez lui transmettre
un message de ma part.
971
01:23:52,849 --> 01:23:56,500
J'ai un message pour lui,
ainsi que pour M. Goodman,
972
01:23:56,620 --> 01:23:59,350
et pour vous, qui que vous soyez,
973
01:23:59,470 --> 01:24:02,483
et pour Mme Hanley.
Dites-lui...
974
01:24:04,079 --> 01:24:07,422
que je la remercie beaucoup
de m'avoir assassinée !
975
01:24:14,982 --> 01:24:16,704
Très bien, mon lapin.
976
01:24:19,242 --> 01:24:21,049
L'heure est venue, lapin.
977
01:24:23,853 --> 01:24:25,673
Janice Wickery.
978
01:24:29,842 --> 01:24:31,026
Le passé.
979
01:24:32,321 --> 01:24:34,653
Contrairement à ce qui a été affirmé,
980
01:24:34,773 --> 01:24:37,182
j'ai récupéré ce chat au chenil
981
01:24:37,302 --> 01:24:39,532
immédiatement après l'expérience
982
01:24:39,652 --> 01:24:43,563
qu'il a subi
dans une chambre barométrique.
983
01:24:44,046 --> 01:24:47,733
Ce procédé élimine
tout l'air du corps de l'animal.
984
01:24:48,480 --> 01:24:52,891
Ils affirment que ce n'est pas cruel,
mais je pense que c'est horrible.
985
01:24:57,299 --> 01:25:01,018
Puis j'ai fait bouillir l'animal
dans une solution d'hydroxyde de sodium
986
01:25:01,521 --> 01:25:04,096
jusqu'Ă ce que la peau tombe,
987
01:25:05,152 --> 01:25:08,914
mais j'ai dĂ» gratter les os
pour enlever les tendons.
988
01:25:09,861 --> 01:25:14,344
Vous n'avez pas idée
de la difficulté de la tâche.
989
01:25:16,332 --> 01:25:18,616
Je vais poursuivre avec le présent.
990
01:25:18,736 --> 01:25:22,610
Je voulais juste que vous sachiez
que cela m'a pris énormément de temps.
991
01:25:22,730 --> 01:25:25,251
Comprenez que cette méthode
992
01:25:25,371 --> 01:25:28,283
rend plus facile
l'étude de l'anatomie.
993
01:25:28,403 --> 01:25:30,280
MĂŞme s'il manque une nervure,
994
01:25:30,681 --> 01:25:34,043
on peut l'utiliser
pour enseigner l'anatomie de base
995
01:25:34,163 --> 01:25:38,568
d'innombrables animaux
de la famille des félins.
996
01:25:40,191 --> 01:25:43,871
Cette étude est peut-être limitée
pour l'instant.
997
01:25:43,991 --> 01:25:46,664
Mais elle a été
une grande réussite personnelle.
998
01:25:46,784 --> 01:25:49,480
C'est plus valorisant lors
de votre inscription à l'université.
999
01:25:49,600 --> 01:25:52,700
Vous avez fait autre chose
que de sortir avec des garçons.
1000
01:25:55,746 --> 01:25:57,521
Quant à sa destinée future,
1001
01:25:58,300 --> 01:26:01,526
je vais en faire don
Ă un cours de sciences.
1002
01:26:02,200 --> 01:26:05,732
Et l'année prochaine,
si le concours est maintenu,
1003
01:26:05,852 --> 01:26:08,374
je ferai peut-être l'expérience
avec un chien.
1004
01:26:09,111 --> 01:26:12,862
Merci pour votre attention.
J'espère remporter le concours.
1005
01:26:26,721 --> 01:26:27,594
Oui ?
1006
01:26:28,468 --> 01:26:31,103
- Vous ĂŞtes le concierge ?
- Oui...
1007
01:26:32,845 --> 01:26:34,030
Mme McKay...
1008
01:26:34,418 --> 01:26:37,390
- Je voudrais voir Mme McKay.
- Elle n'est pas lĂ .
1009
01:26:40,299 --> 01:26:41,820
Elle vit bien lĂ ?
1010
01:26:42,601 --> 01:26:44,419
Oui, mais elle est en voyage.
1011
01:26:44,787 --> 01:26:47,506
- En voyage ?
- Elle est Ă Atlantic City.
1012
01:26:51,900 --> 01:26:53,933
J'ai quelque chose pour elle.
1013
01:26:57,958 --> 01:26:59,133
C'est lĂ .
1014
01:27:03,223 --> 01:27:04,758
Je ne comprends pas.
1015
01:27:04,878 --> 01:27:06,390
Dites Ă Mme McKay,
1016
01:27:06,736 --> 01:27:10,045
que désormais,
elle doit se débrouiller par elle-même.
1017
01:27:11,156 --> 01:27:12,614
Qu'est-ce que... ?
1018
01:27:13,240 --> 01:27:15,404
Vous n'allez pas la laisser ici ?
Vous ĂŞtes malade !
1019
01:27:15,524 --> 01:27:17,744
C'est quoi ? Une blague ?
1020
01:27:18,070 --> 01:27:21,270
Oui...
Dites-lui que c'est une blague.
1021
01:27:21,390 --> 01:27:24,408
Une minute, vous ĂŞtes folle ?
Elle n'est pas de retour avant un mois.
1022
01:27:24,528 --> 01:27:26,270
Emmenez cette femme
et dégagez d'ici.
1023
01:27:26,390 --> 01:27:29,314
Vous me tapez sur les nerfs.
Je vais appeler les Services de la Santé.
1024
01:27:29,434 --> 01:27:31,472
Dégagez ! Vous avez compris ?
1025
01:27:35,295 --> 01:27:36,930
Matilda Hunsdorfer.
1026
01:27:50,525 --> 01:27:52,779
Les graines...
Les graines ont été exposées...
1027
01:27:59,122 --> 01:28:02,967
Les graines ont été exposées
à différentes niveaux de rayons gamma
1028
01:28:03,428 --> 01:28:06,501
Ă partir des sources radioactives
d'Oak Ridge.
1029
01:28:07,464 --> 01:28:10,051
M. Goodman m'a aidé
Ă payer les graines.
1030
01:28:11,902 --> 01:28:14,491
Nous avons étudié régulièrement
leur croissance.
1031
01:28:16,221 --> 01:28:18,935
J'ai tenu un journal détaillé...
1032
01:28:19,582 --> 01:28:20,834
des températures.
1033
01:28:21,054 --> 01:28:22,467
J'ai pesé chaque plante
1034
01:28:22,587 --> 01:28:26,897
pour m'assurer
que toutes avaient la même quantité d'eau.
1035
01:28:28,341 --> 01:28:30,559
J'ai essayé de faire en sorte que...
1036
01:28:32,447 --> 01:28:34,732
la circulation de l'air soit similaire
1037
01:28:34,852 --> 01:28:37,277
pour éviter d'affecter
leur taux de croissance.
1038
01:28:37,914 --> 01:28:40,280
Je n'avais pas de matériel spécialisé,
1039
01:28:40,930 --> 01:28:44,218
mais comme l'air
venait de la mĂŞme source,
1040
01:28:44,548 --> 01:28:46,541
je suis à peu près sûre
que toutes les plantes
1041
01:28:46,783 --> 01:28:48,573
en ont bénéficié à l'identique.
1042
01:28:50,876 --> 01:28:52,991
La nature du terreau était le même,
1043
01:28:54,393 --> 01:28:56,813
toutes les plantes ont germé
en mĂŞme temps.
1044
01:28:57,139 --> 01:29:00,264
Elles ont toujours été privés
de la lumière du soleil en même temps.
1045
01:29:02,122 --> 01:29:06,164
Les graines qui ont reçu
la plus faible dose de rayonnement
1046
01:29:06,978 --> 01:29:09,655
ont donné naissance
Ă des plantes normales.
1047
01:29:10,368 --> 01:29:14,037
Celles qui ont reçu des doses moyennes
1048
01:29:14,582 --> 01:29:19,058
ont créé des plantes
présentant des mutations
1049
01:29:19,330 --> 01:29:21,485
Ă savoir, doubles bourgeons,
1050
01:29:22,070 --> 01:29:25,455
des feuilles différentes
et des tiges plus épaisses.
1051
01:29:27,095 --> 01:29:31,600
Les graines qui ont reçu
des doses élevées de rayonnement
1052
01:29:32,381 --> 01:29:35,729
ont été tués ou ont donné naissance
à des plantes sous-développées.
1053
01:29:38,001 --> 01:29:41,614
Une fois que nous aurons
mieux compris les radiations,
1054
01:29:42,022 --> 01:29:43,563
un jour viendra
1055
01:29:44,501 --> 01:29:46,809
oĂą le monde que nous connaissons
sera modifié
1056
01:29:47,078 --> 01:29:50,020
par le pouvoir de l'énergie atomique.
1057
01:29:51,349 --> 01:29:54,631
Certaines des mutations
étaient vraiment merveilleuses,
1058
01:29:55,541 --> 01:29:57,787
inimaginables mĂŞme dans nos rĂŞves,
1059
01:29:59,085 --> 01:30:00,577
et je pense que...
1060
01:30:02,147 --> 01:30:04,688
je crois de tout mon cœur...
1061
01:30:05,837 --> 01:30:08,429
que le jour viendra où l'humanité,
1062
01:30:08,969 --> 01:30:10,625
remerciera Dieu
1063
01:30:10,915 --> 01:30:15,019
pour cette étrange
et merveilleuse énergie de l'atome.
1064
01:31:07,847 --> 01:31:10,933
- Qui a gagné ?
- Matilda Hunsdorfer.
1065
01:31:41,470 --> 01:31:42,369
John !
1066
01:31:43,508 --> 01:31:45,170
C'est Mme Hunsdorfer.
1067
01:32:07,340 --> 01:32:10,182
Elle est très heureuse...
Ne la mettez pas mal Ă l'aise.
1068
01:32:21,732 --> 01:32:22,956
Matilda...
1069
01:32:29,305 --> 01:32:31,542
Mon cœur est rempli de fierté.
1070
01:32:41,914 --> 01:32:43,926
Mon cœur est rempli de fierté.
1071
01:32:59,263 --> 01:33:01,486
Mon cœur est rempli de fierté !
1072
01:34:31,325 --> 01:34:32,333
Oh non.
1073
01:35:13,707 --> 01:35:15,625
Tu sais ce que je vais faire ?
1074
01:35:16,790 --> 01:35:19,015
Je vais nettoyer cet endroit Ă fond.
1075
01:35:19,918 --> 01:35:22,386
Je suis sérieuse.
Ă€ fond.
1076
01:35:24,578 --> 01:35:26,732
Un véritable changement de décor.
1077
01:35:28,235 --> 01:35:29,902
Vous pourrez inviter vos amis ici.
1078
01:35:30,341 --> 01:35:32,075
Ça ne te plairait pas ?
1079
01:35:35,166 --> 01:35:38,210
- C'est toi, Charlie ?
- Qui d'autre, Beatrice ?
1080
01:35:39,016 --> 01:35:41,076
Charlie, tu sais ce qu'on va faire ?
1081
01:35:41,196 --> 01:35:43,416
Nettoyer ce patio Ă fond.
1082
01:35:44,229 --> 01:35:45,376
Bonne idée, Beatrice.
1083
01:35:45,641 --> 01:35:48,062
Bonne idée ?
Non, une grande idée.
1084
01:35:50,688 --> 01:35:53,175
Tu sais quoi ? Nous pourrions
aménager un petit bassin.
1085
01:35:55,396 --> 01:35:56,597
Oui, lĂ .
1086
01:35:58,864 --> 01:36:00,151
Ou lĂ .
1087
01:36:01,247 --> 01:36:05,276
Charlie, toi qui est plombier,
je pourrais faire un petit bassin ici ?
1088
01:36:06,368 --> 01:36:08,399
Dieu n'y verrait
aucun inconvénient, Béatrice.
1089
01:36:09,982 --> 01:36:11,900
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1090
01:36:38,512 --> 01:36:40,474
... pour réaménager cet endroit.
1091
01:36:40,801 --> 01:36:43,656
Avec par exemple,
une terrasse pour prendre le thé,
1092
01:36:43,776 --> 01:36:46,798
avec des tables sympas.
1093
01:36:48,543 --> 01:36:51,152
On va nettoyer toutes ces ordures.
1094
01:36:51,721 --> 01:36:54,069
Tu pourras inviter tes amis
de nouveau.
1095
01:36:54,598 --> 01:36:55,448
On...
1096
01:36:57,348 --> 01:36:59,307
Je vois bien un grand parasol,
1097
01:37:00,099 --> 01:37:01,977
on plantera une vigne...
1098
01:37:03,016 --> 01:37:05,093
Et pourquoi pas,
une table de ping-pong.
1099
01:37:06,178 --> 01:37:10,637
Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt !
Une table de ping-pong, bien sûr.
1100
01:37:12,795 --> 01:37:14,369
La cuisine est toute proche,
1101
01:37:14,489 --> 01:37:17,323
je préparerai des sandwiches
et des gâteaux au fromage.
1102
01:37:18,136 --> 01:37:22,556
Avec tes amis, vous pourrez danser,
jouer au ping-pong...
1103
01:37:25,712 --> 01:37:26,687
Charlie...
1104
01:37:28,575 --> 01:37:30,648
Charlie, tu sais jouer au ping-pong ?
1105
01:37:33,209 --> 01:37:34,337
Bon sang !
1106
01:37:35,687 --> 01:37:37,987
T'es vraiment un phénomène, Beatrice.
1107
01:37:38,343 --> 01:37:39,476
Bonne nuit.
1108
01:38:39,572 --> 01:38:40,834
Pour conclure,
1109
01:38:42,500 --> 01:38:43,932
mon expérience
1110
01:38:45,005 --> 01:38:49,129
a révélé des effets inattendus
produits par la radioactivité.
1111
01:38:50,592 --> 01:38:54,015
Et sa dangerosité, si mal maîtrisé.
1112
01:38:56,185 --> 01:39:00,667
M. Goodman m'a suggéré
de le mentionner dans ma conclusion.
1113
01:39:01,737 --> 01:39:03,258
Tout comme mes projets d'avenir
1114
01:39:03,378 --> 01:39:06,680
et comment cette expérience
m'a aidé à les exprimer.
1115
01:39:07,363 --> 01:39:08,376
Ruth...
1116
01:39:12,048 --> 01:39:13,185
D'une part,
1117
01:39:13,773 --> 01:39:17,215
les effets des rayons gamma
sur les marguerites
1118
01:39:17,773 --> 01:39:22,324
ont éveillé ma curiosité
au sujet du soleil et des étoiles,
1119
01:39:23,303 --> 01:39:27,752
parce que l'Univers entier doit ĂŞtre
comme un monde d'atomes gigantesques.
1120
01:39:28,363 --> 01:39:30,741
Je veux en savoir beaucoup plus.
1121
01:39:32,464 --> 01:39:34,919
Mais je suppose
que le plus bénéfique,
1122
01:39:35,523 --> 01:39:39,094
que je retire de cette expérience,
est ce sentiment d'ĂŞtre important.
1123
01:39:39,409 --> 01:39:41,232
Tous les atomes en moi,
1124
01:39:41,352 --> 01:39:42,927
en chacun de soi,
1125
01:39:43,338 --> 01:39:47,524
ont pour origine le soleil,
des lieux au-delĂ de nos rĂŞves.
1126
01:39:48,581 --> 01:39:50,405
Les atomes de nos mains,
1127
01:39:51,046 --> 01:39:52,833
les atomes de nos cœurs.
1128
01:39:53,983 --> 01:39:55,000
Atome...
1129
01:39:56,991 --> 01:39:58,029
Atome...
1130
01:39:59,879 --> 01:40:01,198
Quel beau mot.
1131
01:40:05,080 --> 01:40:06,264
Non maman,
1132
01:40:07,725 --> 01:40:09,672
je ne déteste pas ce monde.
1133
01:40:41,648 --> 01:40:45,448
Sous titres : Koj
1134
01:40:45,548 --> 01:40:55,548
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net88587