All language subtitles for the.looming.tower.s01e10.720p.web.h264-tbs
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                         
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
                         
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
                         
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
                   
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
                   
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
                   
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
                   
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
                   
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĆ®)
          Kurdish (SoranĆ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
                   
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
                   
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
                   
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
                   
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,928 --> 00:00:11,368
Your situation needs to be
handled with discretion.
2
00:00:11,416 --> 00:00:13,032
Look at the intelligence structure
3
00:00:13,057 --> 00:00:14,450
that you've put together.
4
00:00:14,491 --> 00:00:16,106
Should you hand over the keys
to this house
5
00:00:16,131 --> 00:00:17,590
so soon after its construction?
6
00:00:17,748 --> 00:00:19,647
They sent a fucking cable
7
00:00:19,672 --> 00:00:22,470
saying that this guy
is coming into our country.
8
00:00:22,529 --> 00:00:24,430
53 people from the CIA have read it.
9
00:00:24,544 --> 00:00:25,776
We're not sharing this yet?
10
00:00:25,801 --> 00:00:27,560
Vince, you got to trust the process.
11
00:00:27,605 --> 00:00:29,400
Diane will tell us when we can share.
12
00:00:29,476 --> 00:00:30,780
They're not passing anything on.
13
00:00:30,836 --> 00:00:32,319
They're saying it's not pertinent.
14
00:00:32,470 --> 00:00:34,942
Not pertinent?
What the fuck does that mean?
15
00:00:35,095 --> 00:00:37,015
If they've got something,
it's pertinent.
16
00:00:37,040 --> 00:00:40,025
Yes, I saw Agent Soufan's cable.
17
00:00:40,079 --> 00:00:41,658
We were wondering if you'd like us
18
00:00:41,683 --> 00:00:44,009
to pull the relevant intel,
draft a response?
19
00:00:44,418 --> 00:00:48,655
Let's find out why Iā49
wants this information,
20
00:00:48,690 --> 00:00:50,359
and we'll go from there.
21
00:00:50,601 --> 00:00:52,069
Sound good?
22
00:00:52,175 --> 00:00:54,159
You recognize any of these goobers?
23
00:00:54,192 --> 00:00:55,781
Nope. Who are they?
24
00:00:55,806 --> 00:00:57,935
- I don't know.
- You don't know?
25
00:00:58,285 --> 00:01:00,629
No, they just want me
to see if you guys know.
26
00:01:00,702 --> 00:01:02,589
Anything to add, George?
27
00:01:03,083 --> 00:01:04,442
No.
28
00:01:04,612 --> 00:01:05,911
I'd like to say that covers it,
29
00:01:05,936 --> 00:01:07,555
but when can we ever say that?
30
00:01:07,636 --> 00:01:08,975
We never can say that
31
00:01:09,023 --> 00:01:10,483
which is why we keep working.
32
00:01:11,457 --> 00:01:13,336
You reported
directly to President Clinton,
33
00:01:13,360 --> 00:01:14,739
- did you not?
- I did.
34
00:01:14,772 --> 00:01:15,947
You won't be needed to report
35
00:01:15,972 --> 00:01:17,539
directly to President Bush.
36
00:01:25,597 --> 00:01:27,849
You think flattery will
get you to Abu Jandal.
37
00:01:27,874 --> 00:01:29,059
It will not.
38
00:01:29,181 --> 00:01:30,939
Why can't I speak to him?
39
00:01:31,244 --> 00:01:32,795
Because there is no need.
40
00:01:32,820 --> 00:01:35,450
"The New York Times" is gonna
publish this story on you.
41
00:01:35,570 --> 00:01:38,234
- So kill it.
- You need to resign.
42
00:01:38,290 --> 00:01:41,079
I've been here 25 years.
43
00:01:41,293 --> 00:01:42,908
You need to resign today.
44
00:01:42,962 --> 00:01:44,812
Is there someone in the United States
45
00:01:44,837 --> 00:01:46,393
that is a clear and present danger
46
00:01:46,430 --> 00:01:47,995
that I need to be worrying
about right now,
47
00:01:48,020 --> 00:01:51,439
or are you talking
about swatting flies?
48
00:01:51,488 --> 00:01:53,649
Because the President has told me
49
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
he has no interest in swatting flies.
50
00:01:56,096 --> 00:01:57,224
George.
51
00:01:58,359 --> 00:02:00,126
We must speak.
52
00:02:19,122 --> 00:02:21,225
It appears we've lost our two Saudis,
53
00:02:21,250 --> 00:02:23,549
al Mihdhar and al Hazmi.
54
00:02:23,819 --> 00:02:25,232
I thought responsible eyes
were on them.
55
00:02:25,261 --> 00:02:26,420
I thought so too.
56
00:02:26,445 --> 00:02:28,872
These guys are obviously
craftier than we thought.
57
00:02:30,826 --> 00:02:31,996
Hm.
58
00:02:36,763 --> 00:02:37,933
Interesting.
59
00:02:40,503 --> 00:02:42,673
You know the definition of art?
60
00:02:46,210 --> 00:02:49,009
Boiled spaghetti thrown
against a clean white wall.
61
00:02:49,094 --> 00:02:50,917
- Add sauce.
- It's the expression
62
00:02:50,942 --> 00:02:54,109
or application of human creative skill
63
00:02:54,396 --> 00:02:55,848
and imagination.
64
00:02:55,951 --> 00:02:58,501
And you might be the most
artistic person I know.
65
00:03:27,760 --> 00:03:29,509
On March 5th of 2000,
66
00:03:29,534 --> 00:03:32,293
the CIA learns that Hazmi
had entered the United States
67
00:03:32,318 --> 00:03:34,188
on January 15th,
68
00:03:34,896 --> 00:03:38,409
seven days after leaving
the alāQaeda meeting in Malaysia.
69
00:03:39,099 --> 00:03:41,747
But the CIA still doesn't put him
70
00:03:41,772 --> 00:03:43,579
or Mihdhar on the watch list
71
00:03:43,732 --> 00:03:45,735
and still doesn't notify the FBI
72
00:03:45,760 --> 00:03:48,040
about a very critical fact:
73
00:03:48,253 --> 00:03:50,132
A known alāQaeda operative,
74
00:03:50,157 --> 00:03:53,905
we're at war with alāQaeda,
a known alāQaeda operative
75
00:03:54,027 --> 00:03:55,559
got into the United States.
76
00:03:55,633 --> 00:03:59,375
My question is,
do you know specifically why
77
00:03:59,513 --> 00:04:01,905
the FBI wasn't notified about
78
00:04:01,930 --> 00:04:04,055
that critical fact at that time?
79
00:04:04,243 --> 00:04:06,301
The cable that came in from the field
80
00:04:06,326 --> 00:04:08,931
at that time, sir, was labeled
"information only"
81
00:04:08,956 --> 00:04:10,485
and I know nobody read that cable.
82
00:04:10,510 --> 00:04:13,566
But my question is,
do you know why the FBI
83
00:04:13,639 --> 00:04:17,059
was not notified to the fact
that this alāQaeda operative
84
00:04:17,113 --> 00:04:19,603
was now known in March of the year 2000
85
00:04:19,628 --> 00:04:21,036
to have entered the United States?
86
00:04:21,061 --> 00:04:22,389
Why did the CIA
87
00:04:22,414 --> 00:04:24,784
not specifically notify the FBI?
88
00:04:24,809 --> 00:04:26,098
Sir, if we weren't aware of it
89
00:04:26,123 --> 00:04:27,324
when it came into headquarters,
90
00:04:27,349 --> 00:04:28,988
we couldn't have notified them.
91
00:04:29,134 --> 00:04:31,838
Nobody read that cable in
March... in the March time frame.
92
00:04:31,888 --> 00:04:34,186
So that this cable that said
that this alāQaeda operative
93
00:04:34,211 --> 00:04:35,542
came into the United States
94
00:04:35,668 --> 00:04:38,217
came to your headquarters,
nobody read it.
95
00:04:38,284 --> 00:04:41,986
It was an "information only"
cable from the field, and
96
00:04:42,086 --> 00:04:44,192
nobody read that
"information only" cable.
97
00:04:44,241 --> 00:04:47,082
- Should it have been read?
- Yes, of course, in hindsight.
98
00:04:47,174 --> 00:04:49,904
And should it have been read
at the time?
99
00:04:49,994 --> 00:04:51,873
Of course it should have
been read at the time.
100
00:04:51,898 --> 00:04:53,237
All right, so my question is,
101
00:04:53,262 --> 00:04:54,781
do you know who should have read it?
102
00:04:54,897 --> 00:04:56,626
I don't know that, sir,
but I can found out...
103
00:04:56,651 --> 00:04:58,330
Was somebody responsible
to have read it?
104
00:04:58,355 --> 00:05:00,446
Well, a group of people.
Somebody should have read it.
105
00:05:00,471 --> 00:05:01,532
Yes, sir.
106
00:05:01,594 --> 00:05:04,223
We need... we need to also look at
107
00:05:04,248 --> 00:05:06,087
where it came in to, but I can
find that out for you.
108
00:05:06,191 --> 00:05:07,690
You don't know who that person was?
109
00:05:07,715 --> 00:05:09,591
- No, I do not.
- Should they've been watch-listed?
110
00:05:09,618 --> 00:05:10,973
At the time? Both of them.
111
00:05:10,998 --> 00:05:13,206
Now we're talking
March of the year 2000.
112
00:05:13,264 --> 00:05:15,143
Yes, sir, we've acknowledged that fact.
113
00:05:15,291 --> 00:05:18,022
Do we know why at that specific time
114
00:05:18,233 --> 00:05:20,112
now we know that Hazmi
has entered the United States
115
00:05:20,154 --> 00:05:21,823
- this is another trigger point.
- Yes, sir.
116
00:05:21,851 --> 00:05:23,190
They should've been watchālisted.
117
00:05:23,215 --> 00:05:24,964
Who was responsible
118
00:05:25,047 --> 00:05:26,637
for watchālisting at the time?
119
00:05:27,431 --> 00:05:29,079
I don't know the answer to that,
120
00:05:29,104 --> 00:05:31,564
but I will provide an answer.
121
00:05:32,601 --> 00:05:35,150
- Good morning, Dr. Rice.
- Good morning.
122
00:05:35,210 --> 00:05:36,638
I want to ask you some questions
123
00:05:36,663 --> 00:05:40,799
about the August 6, 2001,
President's Daily Brief.
124
00:05:41,634 --> 00:05:43,536
You said to us that the President
125
00:05:43,561 --> 00:05:46,576
directed the CIA
to prepare the August 6th PDB,
126
00:05:46,720 --> 00:05:49,885
the extraordinarily high
terrorist attack threat level
127
00:05:49,927 --> 00:05:53,125
on the summer of 2001
is well documented.
128
00:05:53,461 --> 00:05:55,960
You acknowledge that
Richard Clarke told you
129
00:05:56,054 --> 00:05:59,303
that alāQaeda cells
were in the United States.
130
00:05:59,674 --> 00:06:01,633
Did you tell the President at any time
131
00:06:01,658 --> 00:06:03,787
prior to August 6th
132
00:06:03,850 --> 00:06:07,631
of the existence of alāQaeda
cells in the United States?
133
00:06:08,538 --> 00:06:11,650
Um, first, let me just make certain...
134
00:06:11,697 --> 00:06:13,529
If you could just answer
that question, because I only
135
00:06:13,554 --> 00:06:14,932
have a very limited
amount of time here.
136
00:06:14,957 --> 00:06:16,496
Did you tell the President?
137
00:06:18,331 --> 00:06:20,810
No, no, please. Please.
138
00:06:20,871 --> 00:06:23,870
Commissioner, it's important
that I also address
139
00:06:23,895 --> 00:06:26,154
the other issues that you have raised.
140
00:06:26,179 --> 00:06:27,532
If you will just give me a moment...
141
00:06:27,557 --> 00:06:28,712
Well, my only question to you
142
00:06:28,737 --> 00:06:29,978
is whether you told the President...
143
00:06:30,003 --> 00:06:31,252
If you will just give me a moment
144
00:06:31,334 --> 00:06:33,303
I will address fully
145
00:06:33,328 --> 00:06:34,730
the questions that you have asked.
146
00:06:34,771 --> 00:06:36,770
Uh, first of all, yes,
147
00:06:36,818 --> 00:06:39,407
the August 6th PDB
148
00:06:39,432 --> 00:06:42,894
was in response to questions
from the President.
149
00:06:42,958 --> 00:06:44,467
There was no recommendation
150
00:06:44,492 --> 00:06:46,986
that we do something about this.
151
00:06:47,044 --> 00:06:49,293
The FBI was pursuing it.
152
00:06:49,347 --> 00:06:51,816
I really don't remember
153
00:06:51,841 --> 00:06:53,800
whether I discussed this
with the President.
154
00:06:53,927 --> 00:06:56,173
- Thank you.
- I remember very well
155
00:06:56,231 --> 00:06:58,165
that the President was aware
156
00:06:58,190 --> 00:07:00,439
that there were issues
inside the United States.
157
00:07:00,690 --> 00:07:02,605
He talked to people about this.
158
00:07:02,674 --> 00:07:04,845
But I don't remember the alāQaeda cells
159
00:07:04,870 --> 00:07:06,299
as being something we were told
160
00:07:06,324 --> 00:07:08,163
we needed to do something about.
161
00:07:08,188 --> 00:07:11,737
Isn't it a fact, Dr. Rice,
that the August 6th PDB
162
00:07:11,762 --> 00:07:15,141
warned against possible attacks
in this country?
163
00:07:15,166 --> 00:07:17,676
And I ask you whether you recall
164
00:07:17,701 --> 00:07:20,661
the title of that PDB.
165
00:07:22,064 --> 00:07:23,483
I believe the title was
166
00:07:23,524 --> 00:07:25,153
"Bin Laden Determined to Attack
167
00:07:25,178 --> 00:07:26,887
Inside the United States."
168
00:07:56,161 --> 00:07:57,915
There's no way that we...
169
00:07:58,458 --> 00:07:59,925
Can I help you?
170
00:08:00,478 --> 00:08:02,935
Sir, you're not supposed to be in here.
171
00:08:03,041 --> 00:08:05,401
The cockpit is off limits.
Please return to your seat.
172
00:08:05,594 --> 00:08:06,642
My apologies.
173
00:08:06,681 --> 00:08:09,180
I thought this was
the door to the lavatory.
174
00:08:09,381 --> 00:08:11,591
Please forgive the intrusion.
175
00:08:29,661 --> 00:08:31,030
Here are your drinks, gentlemen.
176
00:08:31,461 --> 00:08:32,894
Put this on your tab, Mr. O'Neill?
177
00:08:32,954 --> 00:08:34,493
Sure, thank you, Brenna.
178
00:08:34,594 --> 00:08:35,941
Thank you.
179
00:08:41,471 --> 00:08:44,610
Here's to being downgraded
180
00:08:44,944 --> 00:08:48,064
like an aging centerfielder
who's lost his legs.
181
00:08:58,960 --> 00:09:00,448
It would appear the new regime
182
00:09:00,473 --> 00:09:02,744
no longer requires my services.
183
00:09:04,654 --> 00:09:06,789
I've lost my cabinetālevel status.
184
00:09:07,036 --> 00:09:10,120
I report to the Deputies Committee now.
185
00:09:10,377 --> 00:09:12,710
But they need you, Dick.
186
00:09:13,113 --> 00:09:14,342
If there's one person they need
187
00:09:14,367 --> 00:09:16,946
in the White House right now, it's you.
188
00:09:17,189 --> 00:09:19,621
It's got nothing to do with your legs,
by the way.
189
00:09:19,646 --> 00:09:20,875
- Hm.
- It's your mind
190
00:09:20,900 --> 00:09:22,705
which they're probably afraid of.
191
00:09:22,730 --> 00:09:24,801
Fucking bozos aren't interested in
192
00:09:25,021 --> 00:09:27,628
subtlety or actually learning anything
193
00:09:27,653 --> 00:09:29,037
about how alāQaeda thinks.
194
00:09:29,062 --> 00:09:31,336
I feel like I'm screaming
from the rooftops
195
00:09:31,361 --> 00:09:33,031
and nobody's listening.
196
00:09:36,135 --> 00:09:37,804
Who's replacing you?
197
00:09:37,964 --> 00:09:40,514
I was actually going to suggest you.
198
00:09:43,637 --> 00:09:45,317
I'm serious, John.
199
00:09:47,898 --> 00:09:50,983
I have to admit
I'm flattered, Dick, but...
200
00:09:51,513 --> 00:09:54,630
I'm the last person
the White House wants to see.
201
00:09:54,937 --> 00:09:56,308
Those bastards don't want me
202
00:09:56,333 --> 00:09:57,837
anywhere near a cabinet meeting.
203
00:09:57,862 --> 00:09:59,555
But when you talk, people listen.
204
00:09:59,698 --> 00:10:01,037
You mean when I shout?
205
00:10:01,110 --> 00:10:04,150
This position needs a bull.
206
00:10:07,272 --> 00:10:09,880
You could make a real difference.
207
00:10:10,874 --> 00:10:12,847
I have a few offers I'm considering.
208
00:10:12,894 --> 00:10:17,720
Hm, so quickly he pivots
to the private sector.
209
00:10:18,190 --> 00:10:21,422
Well, government salary is not exactly
a huge incentive.
210
00:10:21,447 --> 00:10:25,020
I do have a wardrobe to keep up.
211
00:10:25,234 --> 00:10:26,614
Who's courting you?
212
00:10:29,631 --> 00:10:32,590
Larry Silverstein down at the
World Trade Center for one.
213
00:10:32,654 --> 00:10:35,800
A few consulting gigs
are offering top dollar.
214
00:10:36,089 --> 00:10:38,139
Financial firms, that type of thing.
215
00:10:38,181 --> 00:10:40,639
I really wish you'd consider
coming to Washington.
216
00:10:41,499 --> 00:10:44,838
- I'd happily make a few calls.
- Richard.
217
00:10:44,926 --> 00:10:47,687
My finances are in shambles.
218
00:10:48,683 --> 00:10:52,371
Plus, burned too many bridges.
219
00:10:53,233 --> 00:10:55,514
I don't have any friends left in D. C.
220
00:10:55,594 --> 00:10:57,321
You might be the only person
who actually thinks
221
00:10:57,346 --> 00:10:58,556
I'm worth a damn.
222
00:11:01,333 --> 00:11:03,292
What about one Martin Schmidt?
223
00:11:03,366 --> 00:11:05,496
I hear he's also out of a job.
224
00:11:07,126 --> 00:11:09,373
Supposed to be some kind of test?
225
00:11:09,569 --> 00:11:11,578
He knows Bin Laden, alāQaeda.
226
00:11:11,603 --> 00:11:13,222
He practically speaks Arabic.
227
00:11:13,282 --> 00:11:15,638
- The guy's passionate.
- You know damn well
228
00:11:15,663 --> 00:11:18,463
you don't want Martin Schmidt
anywhere near the White House.
229
00:11:20,816 --> 00:11:23,445
I think your eyes just turned
the color of hemlock.
230
00:11:34,155 --> 00:11:36,784
- What's up?
- Uh, this just in from HQ.
231
00:11:36,809 --> 00:11:38,402
It appears that one
232
00:11:38,436 --> 00:11:41,430
Zacarias Moussaoui,
he is an alāQaeda Frenchman,
233
00:11:41,455 --> 00:11:43,996
he was apprehended in Eagan, Minnesota,
234
00:11:44,021 --> 00:11:46,047
after it was reported
by his flight school advisor
235
00:11:46,083 --> 00:11:48,402
that he wasn't interested
in the "landing" part
236
00:11:48,427 --> 00:11:50,382
of the flying process.
237
00:11:50,539 --> 00:11:53,525
Uh, says local police found
a laptop computer,
238
00:11:53,565 --> 00:11:55,815
two knives, Boeing 747 flight manuals,
239
00:11:55,840 --> 00:11:57,288
flight simulator, fighting gloves,
240
00:11:57,313 --> 00:11:59,159
and shin guards, and a computer disk
241
00:11:59,184 --> 00:12:01,031
with information about crop dusting.
242
00:12:01,073 --> 00:12:03,707
- What's with the shin guards?
- Uh.
243
00:12:03,873 --> 00:12:05,702
Floor hockey enthusiast?
244
00:12:07,049 --> 00:12:08,298
I don't know what to make of this.
245
00:12:08,339 --> 00:12:09,799
Yeah, you and me both.
246
00:12:11,571 --> 00:12:13,320
Let's generate a list of all Arabs
247
00:12:13,345 --> 00:12:15,027
enrolled in domestic flight schools.
248
00:12:15,052 --> 00:12:16,893
Flag anyone with even a remote
249
00:12:16,918 --> 00:12:19,417
connection to terrorism:
friends, family,
250
00:12:19,563 --> 00:12:21,862
radicals from every mosque.
251
00:12:21,887 --> 00:12:23,208
Copy that.
252
00:12:30,893 --> 00:12:32,752
The blast hit there.
253
00:12:32,933 --> 00:12:34,682
They park the van
254
00:12:34,752 --> 00:12:37,142
20 feet in any direction
255
00:12:37,290 --> 00:12:38,850
and who knows how much damage
it would've been.
256
00:12:40,630 --> 00:12:42,676
Can't believe it's been
over eight years.
257
00:12:43,889 --> 00:12:47,642
So... is there anything I can
do to sweeten the pot?
258
00:12:48,533 --> 00:12:51,394
Salaryāwise we're maxed out,
259
00:12:51,419 --> 00:12:55,222
but... let me see what I can do
about the benefits package.
260
00:12:55,403 --> 00:12:58,232
Are you gonna throw in
a new set of golf clubs?
261
00:12:58,355 --> 00:13:00,522
I'm sure that can be arranged.
262
00:13:00,608 --> 00:13:03,192
Look, it's a great offer,
Larry, it really is.
263
00:13:03,363 --> 00:13:04,912
- But?
- I still have to weigh
264
00:13:04,955 --> 00:13:06,289
a few more options.
265
00:13:06,333 --> 00:13:08,042
Well, take your time.
266
00:13:08,109 --> 00:13:09,529
But not too much time.
267
00:13:13,013 --> 00:13:14,435
Come in.
268
00:13:16,029 --> 00:13:18,248
- Hey.
- Are those riding boots?
269
00:13:18,273 --> 00:13:20,102
The Spring Step Macbeths.
270
00:13:20,158 --> 00:13:22,498
On sale, 140 bucks.
271
00:13:22,523 --> 00:13:24,322
Someone needs to put you in a saddle.
272
00:13:24,410 --> 00:13:26,569
What's up?
273
00:13:26,629 --> 00:13:30,576
Um, Iā49 just sent over a list of Arabs
274
00:13:30,616 --> 00:13:33,882
who attended or are enrolled
in U. S. Flight schools.
275
00:13:33,926 --> 00:13:36,528
Totals around 800 names.
276
00:13:36,683 --> 00:13:39,078
That's a lot of Arabs
in our flight schools.
277
00:13:39,268 --> 00:13:41,277
Some alāQaeda guy in
Minnesota was just busted
278
00:13:41,302 --> 00:13:42,732
because he was taking flight lessons
279
00:13:42,757 --> 00:13:45,347
but he wasn't interested
in landing the plane.
280
00:13:46,613 --> 00:13:49,480
And what does Iā49 want us
to do with this list?
281
00:13:49,543 --> 00:13:51,968
They'd like us to run it
against our alāQaeda database.
282
00:13:52,003 --> 00:13:55,173
The big one. Suspected alāQaeda
and anyone remotely connected.
283
00:13:55,240 --> 00:13:58,806
Friends, relatives, badminton partners.
284
00:13:59,013 --> 00:14:01,273
Forward it to me, I'll take care of it.
285
00:14:50,313 --> 00:14:52,062
Can you copy all these files for me,
286
00:14:52,123 --> 00:14:53,712
box them up, and bring
them to my office?
287
00:14:53,953 --> 00:14:55,299
Will do.
288
00:15:37,383 --> 00:15:38,632
Come in.
289
00:15:39,134 --> 00:15:40,722
Uh, set it on the floor.
290
00:15:40,796 --> 00:15:42,002
Thanks, Leigh.
291
00:15:43,263 --> 00:15:45,535
Do me a favor and close the door?
292
00:16:21,603 --> 00:16:24,762
It's at The River CafƩ. Nice.
293
00:16:24,869 --> 00:16:27,732
"Come say farewell to
Special Agent John O'Neill."
294
00:16:27,838 --> 00:16:29,692
The invite's addressed to both of us?
295
00:16:29,791 --> 00:16:32,652
- How many years did he put in?
- 25.
296
00:16:32,734 --> 00:16:34,215
I'd say a quarter century of service
297
00:16:34,243 --> 00:16:36,155
warrants a worthy farewell.
298
00:16:36,203 --> 00:16:38,542
Can I have a word with you
in my office?
299
00:16:38,670 --> 00:16:40,712
I have a project for you.
300
00:16:40,766 --> 00:16:42,185
Of course.
301
00:16:51,629 --> 00:16:53,298
You probably want to get up to NYC
302
00:16:53,323 --> 00:16:55,702
to say goodābye
to your old boss, right?
303
00:16:55,703 --> 00:16:57,832
That would be great. Why?
304
00:16:57,899 --> 00:17:01,478
We need you to handādeliver
this to Iā49.
305
00:17:01,519 --> 00:17:03,738
- Can I ask what it is?
- It's files on those possible
306
00:17:03,763 --> 00:17:05,368
alāQaeda flight school suspects.
307
00:17:05,393 --> 00:17:07,852
The ones I crossāreferenced
with our database.
308
00:17:07,885 --> 00:17:09,578
Make sure it goes to Intel.
309
00:17:09,710 --> 00:17:10,981
Why not Criminal?
310
00:17:11,023 --> 00:17:13,113
This is not a criminal matter.
311
00:17:18,203 --> 00:17:21,443
Have you ever considered
joining our team?
312
00:17:22,389 --> 00:17:24,558
You think the CIA would
actually be interested
313
00:17:24,593 --> 00:17:26,392
in converting a "hostage"?
314
00:17:26,652 --> 00:17:28,232
Alec Station might.
315
00:17:30,166 --> 00:17:32,205
I have to admit I've thought about it.
316
00:17:32,355 --> 00:17:34,121
Well, I'd keep with
that line of thinking
317
00:17:34,146 --> 00:17:36,736
because I personally think
you'd be a great addition.
318
00:17:49,863 --> 00:17:51,706
You okay, boss?
319
00:17:52,063 --> 00:17:54,733
Afternoon parties always depress me.
320
00:17:54,903 --> 00:17:56,548
Too bright out to celebrate.
321
00:17:56,640 --> 00:17:58,270
Where the hell is everybody, anyway?
322
00:17:58,326 --> 00:18:00,035
Don't worry, they'll be here.
323
00:18:00,083 --> 00:18:02,172
Party flyer was posted
all over the office.
324
00:18:02,222 --> 00:18:04,730
Who's gonna pass up free drinks
at the River CafƩ?
325
00:18:07,072 --> 00:18:08,987
By the way, congrats.
326
00:18:09,143 --> 00:18:11,482
Chief of Security
of the World Trade Center,
327
00:18:11,526 --> 00:18:13,668
it's got a pretty nice ring to it.
328
00:18:13,779 --> 00:18:15,458
Ringāaādingāding.
329
00:18:19,743 --> 00:18:21,872
Look on the bright side:
330
00:18:22,089 --> 00:18:23,843
At least you don't have to
worry about friggin' alāQaeda
331
00:18:23,867 --> 00:18:25,474
taking out our destroyers.
332
00:18:25,522 --> 00:18:27,472
Bombing our embassies.
333
00:18:27,513 --> 00:18:29,305
I won't ever stop worrying,
Shaughnessy,
334
00:18:29,330 --> 00:18:30,948
I can promise you that.
335
00:18:30,973 --> 00:18:32,232
Something tells me those bastards
336
00:18:32,259 --> 00:18:33,679
are just getting started.
337
00:19:16,636 --> 00:19:18,742
We're gonna be late.
338
00:19:18,876 --> 00:19:20,456
So let's be late.
339
00:19:35,563 --> 00:19:37,563
All right. Thank you.
340
00:19:39,799 --> 00:19:42,258
"Special Agent Terence Waldie."
341
00:19:42,887 --> 00:19:44,178
You're new.
342
00:19:44,203 --> 00:19:46,292
- Just started last week.
- Hm.
343
00:19:46,464 --> 00:19:47,890
Has the S.A.C. shown you
344
00:19:47,915 --> 00:19:50,396
what's in the secret
storage closet yet?
345
00:19:50,421 --> 00:19:51,592
Not yet.
346
00:19:51,619 --> 00:19:54,583
Well, you may never look
at roast beef the same way.
347
00:19:57,313 --> 00:19:59,032
Special Agent ToniāAnn Marino.
348
00:20:00,286 --> 00:20:01,702
What, you just out of Quantico?
349
00:20:01,825 --> 00:20:03,122
Graduated in May.
350
00:20:03,245 --> 00:20:05,820
Mm, he's like freshly baked bread.
351
00:20:06,555 --> 00:20:08,184
I'm with Iā49 but I work out
352
00:20:08,213 --> 00:20:09,922
of Alec Station down in Langley.
353
00:20:09,947 --> 00:20:11,722
Can I ask what you're working on?
354
00:20:11,778 --> 00:20:13,997
I'm coldācalling
all U. S. Flight schools
355
00:20:14,022 --> 00:20:16,441
asking about every single
one of their students.
356
00:20:16,523 --> 00:20:18,409
- Moussaoui followāup.
- Yeah.
357
00:20:18,469 --> 00:20:20,195
Over 140 flight schools.
358
00:20:20,220 --> 00:20:22,509
I feel like I'm selling
magazine subscriptions.
359
00:20:22,573 --> 00:20:24,372
Needles and haystacks.
360
00:20:24,419 --> 00:20:27,209
- You're telling me.
- Well...
361
00:20:29,456 --> 00:20:31,455
I got some more fun for ya.
362
00:20:34,092 --> 00:20:37,185
You need to locate these guys.
363
00:20:37,359 --> 00:20:40,788
Uh, all of them?
364
00:20:40,929 --> 00:20:43,139
Welcome to Iā49.
365
00:20:57,622 --> 00:20:59,289
Hey, I was starting to worry.
366
00:20:59,314 --> 00:21:00,514
We got stuck in traffic.
367
00:21:00,563 --> 00:21:02,572
- Hi, Heather.
- John, congratulations.
368
00:21:02,640 --> 00:21:04,124
Aw, thank you, although it feels more
369
00:21:04,149 --> 00:21:05,758
like a funeral than a party.
370
00:21:05,808 --> 00:21:08,372
I keep expecting to look up
and see my own casket.
371
00:21:08,501 --> 00:21:11,212
You know, pallbearers,
fake flowers everywhere.
372
00:21:11,327 --> 00:21:13,592
- You look lovely.
- Ah, thank you, yeah.
373
00:21:13,643 --> 00:21:15,762
It's not often I get to throw
one of these on.
374
00:21:15,856 --> 00:21:18,062
- Well, it's very becoming.
- Thank you.
375
00:21:18,391 --> 00:21:21,160
Excuse me, I'm gonna run
to the ladies room.
376
00:21:22,403 --> 00:21:23,923
Jesus.
377
00:21:24,520 --> 00:21:26,269
It's not like you're both
aāglow or anything.
378
00:21:26,323 --> 00:21:28,980
- Yeah.
- Those new?
379
00:21:29,319 --> 00:21:31,328
They're Harrises. Nice, right?
380
00:21:31,383 --> 00:21:32,890
What happened to the Ferragamos?
381
00:21:32,963 --> 00:21:34,278
I'm having them reāsoled.
382
00:21:34,349 --> 00:21:35,648
They got all messed up in Yemen.
383
00:21:35,993 --> 00:21:37,482
Hm.
384
00:21:37,603 --> 00:21:41,092
Boss, I think I'm in love.
385
00:21:41,818 --> 00:21:44,822
Okay, careful now.
That's the oxytocin talking.
386
00:21:45,236 --> 00:21:46,351
The what talking?
387
00:21:46,413 --> 00:21:48,388
It's the hormone we produce
after fucking.
388
00:21:48,446 --> 00:21:50,961
It's like a natural love drug.
389
00:21:51,126 --> 00:21:52,632
Nah, it's more than a drug.
390
00:21:52,995 --> 00:21:55,148
Do yourself a favor,
give it a few more weeks,
391
00:21:55,173 --> 00:21:57,092
and then you can start
proposing to her.
392
00:21:57,644 --> 00:21:59,301
I'm pretty certain of my feelings.
393
00:21:59,393 --> 00:22:01,162
- Yeah?
- Yes.
394
00:22:01,233 --> 00:22:04,402
Well, then I'm happy for you, Soufan.
395
00:22:04,529 --> 00:22:06,159
She seems like a great girl.
396
00:22:08,412 --> 00:22:09,734
Come on. Bring it in.
397
00:22:12,863 --> 00:22:14,396
What was that? You two gay now?
398
00:22:14,421 --> 00:22:15,568
Ah, you're just jealous.
399
00:22:15,593 --> 00:22:17,394
Hey, how about a titty twister, huh?
400
00:22:17,836 --> 00:22:19,828
I'm too fleetāfooted,
and you're too old.
401
00:22:19,907 --> 00:22:21,697
Ah, go piss on a ficus tree.
402
00:22:21,722 --> 00:22:23,652
What... what's on that tie, anyway,
403
00:22:23,712 --> 00:22:25,322
- a Rorschach test?
- No, it's a...
404
00:22:25,381 --> 00:22:26,907
And you know what?
What I want to know is,
405
00:22:26,932 --> 00:22:29,428
how did this guy manage to
stick around the Bureau
406
00:22:29,453 --> 00:22:30,702
for so long, huh?
407
00:22:30,727 --> 00:22:32,912
I'm like a fine wine.
408
00:22:33,003 --> 00:22:35,172
They never want to take me out
of the cellar.
409
00:22:35,220 --> 00:22:37,730
Except when they need
a good government dick in Kenya
410
00:22:37,755 --> 00:22:39,118
or other parts of the world
411
00:22:39,143 --> 00:22:41,272
where the water smells
like used pantyhose.
412
00:22:41,407 --> 00:22:43,732
Well, I admire your long game, Chesney.
413
00:22:44,020 --> 00:22:46,532
My long game is about
to come to an end.
414
00:22:46,670 --> 00:22:48,452
I'm callin' it quits
after the holidays.
415
00:22:48,576 --> 00:22:50,069
No shit?
416
00:22:50,163 --> 00:22:51,792
I put my time in.
417
00:22:52,113 --> 00:22:53,138
My back's a wreck.
418
00:22:53,163 --> 00:22:55,398
My plantar fasciitis is killing me.
419
00:22:55,454 --> 00:22:57,802
So get some orthotics. I know a guy.
420
00:22:58,033 --> 00:23:00,472
What's up with you, Vince?
You always got a guy.
421
00:23:00,670 --> 00:23:03,187
What I could really use is
a couple weeks in Cancun
422
00:23:03,212 --> 00:23:05,022
and some fucking Viagra.
423
00:23:05,129 --> 00:23:07,030
You should have Soufan here
teach you Arabic.
424
00:23:07,055 --> 00:23:08,190
He can't be the only one
425
00:23:08,215 --> 00:23:09,896
effectively busting alāQaeda balls.
426
00:23:09,921 --> 00:23:10,944
I could learn Arabic.
427
00:23:10,969 --> 00:23:12,388
You just want an excuse to travel
428
00:23:12,413 --> 00:23:14,122
so you can buy more
highāend jogging suits.
429
00:23:14,181 --> 00:23:16,156
In all seriousness,
430
00:23:16,196 --> 00:23:18,802
everything that went down in Kenya
431
00:23:18,911 --> 00:23:21,552
just about did my head in.
432
00:23:21,673 --> 00:23:23,222
It's time.
433
00:23:23,282 --> 00:23:24,911
Well, you've earned it, Chez.
434
00:23:24,999 --> 00:23:26,238
Well done.
435
00:23:33,589 --> 00:23:34,928
Thank you.
436
00:23:34,989 --> 00:23:36,649
I would like to buy an additional
437
00:23:36,689 --> 00:23:38,132
group of tickets.
438
00:23:38,186 --> 00:23:40,106
Again, I'll be paying in cash.
439
00:23:47,863 --> 00:23:49,383
Everybody.
440
00:23:51,113 --> 00:23:53,809
Everybody please raise a glass.
441
00:23:55,046 --> 00:23:57,556
If you don't have something,
get something.
442
00:24:01,643 --> 00:24:04,196
Sometimes it feels like he hates you.
443
00:24:05,313 --> 00:24:08,206
But that's only because
he actually loves you.
444
00:24:10,073 --> 00:24:12,721
Who said love can't exist without pain?
445
00:24:12,913 --> 00:24:14,591
He loves this country.
446
00:24:17,123 --> 00:24:18,861
I don't know anyone
447
00:24:19,003 --> 00:24:22,133
who cares about the safety
of his fellow citizen more.
448
00:24:23,643 --> 00:24:25,296
John O'Neill.
449
00:24:26,702 --> 00:24:28,444
You will be missed.
450
00:24:29,495 --> 00:24:31,440
The Bureau didn't deserve you.
451
00:24:32,113 --> 00:24:33,588
We were the lucky ones.
452
00:24:35,216 --> 00:24:36,484
Cheers.
453
00:24:36,583 --> 00:24:38,173
Cheers.
454
00:25:19,293 --> 00:25:21,333
Such a beautiful skyline.
455
00:25:21,503 --> 00:25:23,762
Greatest city in the world.
456
00:25:23,866 --> 00:25:25,799
There's your new digs.
457
00:25:25,973 --> 00:25:28,151
Looks good from here.
458
00:25:29,218 --> 00:25:31,612
You know, for my 18th birthday
459
00:25:31,668 --> 00:25:34,042
my parents took me
to Windows on the World
460
00:25:34,067 --> 00:25:35,492
at the top of the North Tower.
461
00:25:35,580 --> 00:25:37,912
The Wild Blue dining room.
462
00:25:37,995 --> 00:25:40,848
We had a view of the New York Harbor.
463
00:25:41,072 --> 00:25:43,393
While we were waiting
for our food to come,
464
00:25:43,503 --> 00:25:46,808
I stood up, and I put my
forehead right on the glass.
465
00:25:46,973 --> 00:25:49,581
And I looked down
at the Statue of Liberty.
466
00:25:49,773 --> 00:25:54,232
She was so small and...
467
00:25:54,773 --> 00:25:56,088
perfect.
468
00:25:56,205 --> 00:25:58,725
You know? Like a thing
you keep on a shelf.
469
00:25:58,873 --> 00:26:02,212
I felt like I could just
reach out and grab her.
470
00:26:02,356 --> 00:26:05,126
It made my dad so nervous
he made me sit down again.
471
00:26:06,329 --> 00:26:08,548
What's your dad got against
the Statue of Liberty?
472
00:26:08,603 --> 00:26:10,004
No, nothing.
473
00:26:10,063 --> 00:26:12,192
It turns out he was afraid of heights,
474
00:26:12,280 --> 00:26:13,815
which I never knew.
475
00:26:13,879 --> 00:26:15,418
He ordered a double scotch
476
00:26:15,443 --> 00:26:17,137
just to get through the rest of dinner.
477
00:26:17,216 --> 00:26:19,172
He was terrified.
478
00:26:19,820 --> 00:26:21,239
But he still took his little girl
479
00:26:21,266 --> 00:26:23,200
to the top of the Twin Towers.
480
00:26:23,503 --> 00:26:26,134
- Did he let you drink?
- Let me?
481
00:26:26,262 --> 00:26:27,801
It's my 18th birthday.
482
00:26:27,843 --> 00:26:30,392
I ordered a halfācarafe
of the house red.
483
00:26:30,605 --> 00:26:32,775
That's my girl.
484
00:26:36,679 --> 00:26:37,969
What about you?
485
00:26:41,012 --> 00:26:42,602
You afraid of heights?
486
00:26:44,209 --> 00:26:46,639
Not if I got you to protect me.
487
00:26:47,552 --> 00:26:48,892
Come dance with me.
488
00:27:10,002 --> 00:27:13,131
- I'll be right back.
- I can't come?
489
00:27:13,249 --> 00:27:15,538
- Not even a little peek?
- I'm sorry.
490
00:27:15,694 --> 00:27:19,072
At least it's luxurious out here.
491
00:27:19,512 --> 00:27:21,312
Don't steal anything.
492
00:27:31,069 --> 00:27:32,538
Sir.
493
00:27:32,563 --> 00:27:34,392
You wanted to see me?
494
00:27:34,499 --> 00:27:36,022
Party's all done?
495
00:27:36,143 --> 00:27:37,379
Yeah.
496
00:27:39,022 --> 00:27:40,782
End of an era.
497
00:27:41,227 --> 00:27:42,453
Yes, it is.
498
00:27:47,713 --> 00:27:49,488
How fast can you pack?
499
00:27:49,736 --> 00:27:51,056
Getting better at it.
500
00:27:51,156 --> 00:27:52,395
I got to put you on a plane to Yemen
501
00:27:52,420 --> 00:27:53,739
as soon as possible.
502
00:27:53,879 --> 00:27:55,050
You're gonna followāup
503
00:27:55,075 --> 00:27:56,856
on what's left of the Cole bombing.
504
00:27:56,916 --> 00:27:59,595
This Moussaoui flight school situation
505
00:27:59,620 --> 00:28:02,088
has headquarters asking
a lot of questions.
506
00:28:02,283 --> 00:28:05,292
There's obviously more alāQaeda
activity than we know.
507
00:28:05,531 --> 00:28:08,632
Go pack. I'll call you within the hour.
508
00:28:08,794 --> 00:28:13,353
And let's try to smooth
things out with Bodine.
509
00:30:28,146 --> 00:30:30,485
Would you care for a private dance?
510
00:31:00,359 --> 00:31:03,408
Your skin is like chocolate waterfall.
511
00:31:05,156 --> 00:31:07,833
Look at you all alone in the corner.
512
00:31:08,039 --> 00:31:09,533
Come join the fun.
513
00:31:26,319 --> 00:31:27,588
Someone with all that
money shouldn't be
514
00:31:27,612 --> 00:31:29,088
such a party pooper.
515
00:34:08,035 --> 00:34:09,352
Hi, you've reached Heather.
516
00:34:09,377 --> 00:34:11,416
Leave me a message,
and I'll call you back.
517
00:34:18,603 --> 00:34:20,429
Care for some tea?
518
00:34:20,533 --> 00:34:22,576
Just a glass of water, please.
519
00:34:26,429 --> 00:34:29,110
That is Vittel. Current scam.
520
00:34:29,135 --> 00:34:31,934
Local retailers refill empty bottles
521
00:34:32,016 --> 00:34:35,482
with tap water
and then Superglue the cap,
522
00:34:35,566 --> 00:34:38,195
so it has that "crack."
523
00:34:38,336 --> 00:34:41,360
If it's not sealed in plastic,
do not trust it.
524
00:34:50,800 --> 00:34:53,419
I forgot how quickly you can
get dehydrated here.
525
00:34:53,499 --> 00:34:56,748
Eventually you get used
to the heat, like anything.
526
00:34:58,525 --> 00:34:59,984
It's good to see you, Agent Soufan.
527
00:35:00,015 --> 00:35:01,934
Welcome back to Aden. Cheers.
528
00:35:02,001 --> 00:35:03,223
Cheers.
529
00:35:06,155 --> 00:35:07,744
Ambassador Bodine,
530
00:35:07,819 --> 00:35:10,784
I'd like to ask your advice
about something.
531
00:35:11,604 --> 00:35:12,976
Shoot.
532
00:35:13,239 --> 00:35:15,547
I need to speak to Abu Jandal.
533
00:35:15,787 --> 00:35:18,344
He was being held for suspicion
a few weeks back.
534
00:35:18,517 --> 00:35:21,077
I believe he's still in police custody.
535
00:35:22,201 --> 00:35:23,456
Can you help me?
536
00:35:23,507 --> 00:35:24,604
I'm afraid you'll have to go through
537
00:35:24,605 --> 00:35:26,322
General Qamish for that.
538
00:35:26,457 --> 00:35:28,997
He's a good man.
539
00:35:29,915 --> 00:35:31,954
Ali, spend some time with him.
540
00:35:32,081 --> 00:35:34,211
Let him get to know you a little.
541
00:35:42,515 --> 00:35:44,484
Anybody home?
542
00:36:14,795 --> 00:36:17,685
So, did you hear
about Ahmad Shah Massoud?
543
00:36:17,875 --> 00:36:19,270
Yeah, I heard that he was killed,
544
00:36:19,305 --> 00:36:21,070
but I don't have the details.
545
00:36:21,271 --> 00:36:23,468
It was a suicide bomber.
546
00:36:23,551 --> 00:36:26,890
They got the Great Lion
of the Northern Alliance.
547
00:36:26,985 --> 00:36:28,633
Meaning alāQaeda, huh?
548
00:36:28,735 --> 00:36:30,226
Yes.
549
00:36:30,821 --> 00:36:32,560
It's been a busy time for them.
550
00:36:37,375 --> 00:36:40,241
They shoot off their guns
in celebration.
551
00:36:40,988 --> 00:36:42,907
Such a waste of bullets.
552
00:36:43,195 --> 00:36:45,104
You'd prefer fireworks.
553
00:36:45,224 --> 00:36:47,514
Yes, perhaps.
554
00:36:48,751 --> 00:36:51,883
You are really quite
American, aren't you?
555
00:36:52,764 --> 00:36:55,677
The loose gunfire reminds me
of my childhood.
556
00:36:56,495 --> 00:36:58,800
Bullets at all hours.
557
00:36:59,279 --> 00:37:02,245
Never knowing into what
direction they're being fired.
558
00:37:03,847 --> 00:37:05,842
It's a sound that's never left me.
559
00:37:07,091 --> 00:37:09,260
You ever return to Lebanon?
560
00:37:09,315 --> 00:37:11,405
Too many bad memories.
561
00:37:24,411 --> 00:37:26,295
So tell me.
562
00:37:26,807 --> 00:37:29,394
You invited me to eat with you here...
563
00:37:30,025 --> 00:37:32,321
under the stars.
564
00:37:33,738 --> 00:37:37,248
I assume Ambassador Bodine
suggested this.
565
00:37:39,925 --> 00:37:42,176
Is there something you need from me?
566
00:37:43,135 --> 00:37:45,685
I need to speak with Abu Jandal.
567
00:37:47,288 --> 00:37:49,877
I'm starting to believe
you are more persistent
568
00:37:49,945 --> 00:37:51,600
than your boss.
569
00:37:52,025 --> 00:37:55,696
I know Jandal knows something
about the Cole attack.
570
00:37:56,574 --> 00:37:59,184
We've been keeping
Abu Jandal for months,
571
00:37:59,504 --> 00:38:01,673
and Chief Amin has come up
with nothing.
572
00:38:01,835 --> 00:38:03,783
I don't trust Amin.
573
00:38:04,838 --> 00:38:06,263
This is too bad.
574
00:38:07,815 --> 00:38:09,745
Perhaps you should.
575
00:38:23,175 --> 00:38:24,505
Let's enjoy the meal.
576
00:40:43,680 --> 00:40:45,189
Thank you.
577
00:40:45,327 --> 00:40:46,440
How's it going today, Michael?
578
00:40:46,465 --> 00:40:47,746
Fine, thanks, John.
What can I get for you?
579
00:40:47,770 --> 00:40:50,399
Coffee, light and sweet,
and a bear claw.
580
00:40:50,468 --> 00:40:51,791
You got it.
581
00:40:54,397 --> 00:40:56,359
Here you go.
582
00:40:56,921 --> 00:40:58,386
- Have a good one.
- You do the same.
583
00:40:58,501 --> 00:41:00,131
Thanks, bro. Next.
584
00:41:31,435 --> 00:41:32,586
Morning, fellas.
585
00:41:32,611 --> 00:41:33,741
- How you doing, John?
- How's it going?
586
00:41:33,765 --> 00:41:34,934
Another day in paradise.
587
00:41:34,959 --> 00:41:36,564
That's one word for it.
588
00:41:48,665 --> 00:41:50,458
- Morning, Kate.
- Morning, Mr. O'Neill.
589
00:41:51,211 --> 00:41:53,464
- Beautiful day out there.
- It certainly is.
590
00:41:53,525 --> 00:41:55,412
I put some 401(K) forms on your desk,
591
00:41:55,485 --> 00:41:57,285
- but there's no rush on it.
- Thanks.
592
00:43:10,308 --> 00:43:13,584
On March 5th, the CIA learns that Hazmi
593
00:43:13,658 --> 00:43:16,148
had actually entered the United States
594
00:43:16,221 --> 00:43:18,587
on January 15th,
595
00:43:18,783 --> 00:43:20,490
seven days after leaving
596
00:43:20,515 --> 00:43:22,728
the alāQaeda meeting in Malaysia.
597
00:43:22,895 --> 00:43:27,525
So now the CIA knows Hazmi
is in the United States but...
598
00:43:27,908 --> 00:43:29,657
the CIA still doesn't put
599
00:43:29,705 --> 00:43:32,214
Hazmi or Mihdhar on the watch list
600
00:43:32,335 --> 00:43:35,206
and still does not notify the FBI
601
00:43:35,231 --> 00:43:38,432
about a very critical fact,
602
00:43:38,555 --> 00:43:41,359
a known alāQaeda operative,
603
00:43:41,605 --> 00:43:44,982
we're at war with alāQaeda,
a known alāQaeda operative
604
00:43:45,125 --> 00:43:47,190
got into the United States.
605
00:43:47,405 --> 00:43:49,307
My question is:
606
00:43:49,554 --> 00:43:53,770
Do you know specifically
why the FBI was not notified
607
00:43:53,795 --> 00:43:56,016
of that critical fact at that time?
608
00:43:56,085 --> 00:43:59,035
The cable that came in from
the field at the time, sir,
609
00:43:59,095 --> 00:44:00,822
was labeled "information only"
610
00:44:00,882 --> 00:44:02,732
and I know that nobody read that cable.
611
00:44:02,808 --> 00:44:05,348
But my question is, do you
know why the FBI
612
00:44:05,373 --> 00:44:08,154
was not notified of the fact
that an alāQaeda operative
613
00:44:08,179 --> 00:44:11,900
now was known in March of the year 2000
614
00:44:11,960 --> 00:44:13,270
to have entered the United States,
615
00:44:13,295 --> 00:44:16,192
why was the CI... why did the CIA not
616
00:44:16,241 --> 00:44:20,000
specifically notify
the CIA... that's my... the FBI?
617
00:44:20,055 --> 00:44:21,897
Sir, if we weren't aware of it
618
00:44:21,974 --> 00:44:24,657
when it came into headquarters,
we couldn't have notified them.
619
00:44:24,708 --> 00:44:28,217
Nobody read that cable in
March... in the March time frame.
620
00:44:28,381 --> 00:44:30,502
So that the cable that said
621
00:44:30,548 --> 00:44:33,294
that Hazmi had entered
the United States
622
00:44:33,488 --> 00:44:35,766
came to your headquarters,
nobody read it.
623
00:44:35,827 --> 00:44:37,952
Yes, sir, it was
an "information only" cable
624
00:44:37,977 --> 00:44:40,304
from the field and nobody read
that "information only" cable.
625
00:44:40,390 --> 00:44:41,474
Should it have been read?
626
00:44:41,543 --> 00:44:43,264
Yes, of course, in hindsight.
627
00:44:43,765 --> 00:44:45,385
Should have it been read at the time?
628
00:44:45,410 --> 00:44:47,158
- Of course it should have been read.
- All right, my question is,
629
00:44:47,182 --> 00:44:49,601
do you know who should have read it?
630
00:44:49,797 --> 00:44:51,520
I don't know that, sir.
631
00:44:51,631 --> 00:44:53,553
- But I can find that out.
- Was somebody responsible
632
00:44:53,578 --> 00:44:55,287
- to have read it?
- Well, a group of people.
633
00:44:55,312 --> 00:44:57,169
Somebody should have read it, yes, sir.
634
00:44:57,233 --> 00:44:59,588
We need to also look
at where it came into,
635
00:44:59,613 --> 00:45:00,780
but I can find that out for you.
636
00:45:00,805 --> 00:45:02,064
You don't know who that person was.
637
00:45:02,089 --> 00:45:03,299
I do not.
638
00:45:06,614 --> 00:45:08,453
Should they have been
watchālisted at the time?
639
00:45:08,478 --> 00:45:12,717
Both of them, now we're talking
March of the year 2000.
640
00:45:12,927 --> 00:45:14,556
Yes, sir. We've acknowledged that fact.
641
00:45:14,581 --> 00:45:17,462
Okay, do we know why
at that specific time,
642
00:45:17,498 --> 00:45:21,410
now we know that Hazmi has
entered the United States
643
00:45:21,435 --> 00:45:23,525
- this is another trigger point.
- Yes, sir.
644
00:45:23,571 --> 00:45:24,940
They should have been watchālisted.
645
00:45:24,968 --> 00:45:27,187
Who was responsible for watchālisting
646
00:45:27,237 --> 00:45:29,012
at that time?
647
00:45:29,108 --> 00:45:30,487
I don't know the answer
to that question,
648
00:45:30,568 --> 00:45:32,034
but I will provide an answer.
649
00:45:32,180 --> 00:45:34,649
I don't remember the alāQaeda
cells as being something
650
00:45:34,674 --> 00:45:36,673
that we were told we needed
to do something about.
651
00:45:36,698 --> 00:45:39,747
Isn't it a fact, Dr. Rice,
652
00:45:39,958 --> 00:45:43,166
that the August 6th PDB
653
00:45:43,347 --> 00:45:46,936
warned against possible
attacks in this country?
654
00:45:47,016 --> 00:45:53,055
And I ask you whether you
recall the title of that PDB.
655
00:45:53,481 --> 00:45:56,150
I believe the title was
"Bin Laden Determined
656
00:45:56,244 --> 00:45:58,432
to Attack Inside the United States."
657
00:45:58,515 --> 00:46:02,515
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
48242