All language subtitles for harrow.s01e03.hdtv.x264-fqm.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:02,765 Prethodno na Harrowu... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,130 Odjeljak uzorkovan i spreman za analizu 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,605 prva stvar sutra ujutro. 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,205 Ne izgleda baš sretno zbog toga. 5 00:00:08,240 --> 00:00:11,965 "Nije li Daniel ostavku? Zar ne ide u Bora Boru?" 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,525 "Ne, Harrow je promijenio mišljenje." 7 00:00:14,560 --> 00:00:16,325 Ne volim ništa više od tebe. 8 00:00:16,360 --> 00:00:19,205 Još uvijek želim otići s tobom. 9 00:00:19,240 --> 00:00:21,099 Želite li i dalje piti? 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,285 Trebalo si predugo da odgovoriš. 11 00:00:24,320 --> 00:00:25,765 Vi ste pijan. 12 00:00:25,800 --> 00:00:27,205 Što misliš? 13 00:00:27,240 --> 00:00:29,285 Ti si pod njezinom čarolijom. 14 00:00:29,353 --> 00:00:32,880 - Jeste li ikad bili u iskušenju? - Krivotvoriti dokaze? 15 00:00:34,105 --> 00:00:35,546 Što si učinio? 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,000 ♪ Bolje ustati za svoju mamu ♪ 17 00:01:06,600 --> 00:01:09,525 ♪ Bolje da zgrabite najbolje... ♪ 18 00:01:13,080 --> 00:01:15,800 Znam da ste spremni 19 00:01:17,680 --> 00:01:20,640 ♪ Da biste dobili stariji ♪ 20 00:01:22,043 --> 00:01:24,523 ♪ U svakom slučaju... ♪ 21 00:01:29,243 --> 00:01:31,525 Da, Skyla je otišla, bojim se. 22 00:01:31,560 --> 00:01:33,605 Znam da smo svi prilično plavi zbog toga. 23 00:01:33,640 --> 00:01:35,840 Stara je djevojka bila jedna od prvih u studiji. 24 00:01:37,440 --> 00:01:39,425 Pa, vozilo je jurilo ravno nad njom, 25 00:01:39,461 --> 00:01:40,965 ali ja ću vas obavijestiti sigurno. 26 00:01:41,000 --> 00:01:44,240 U redu, jadna stara djevojka. Pogledajmo što jedeš. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,091 A, voila. 28 00:01:48,235 --> 00:01:50,080 Jedan krokodilski želudac. 29 00:01:50,560 --> 00:01:52,125 Eugh! 30 00:02:25,296 --> 00:02:28,296 Sinkronizacija i ispravci emeline-whovian www.addic7ed.com 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,205 Zdravo, soba Jack Twinea. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,365 Bok. Dan Harrow. 33 00:02:41,400 --> 00:02:42,965 Bok, Dan. 34 00:02:43,000 --> 00:02:46,725 Žao mi je što sam nazvao tako rano. Nadao sam se uhvatiti Jacka. Možete li ga staviti? 35 00:02:46,760 --> 00:02:48,765 Jack je upravo u tušu u ovom trenutku. 36 00:02:48,800 --> 00:02:51,125 Želiš da uzmem poruku? 37 00:02:51,160 --> 00:02:53,565 Uh, ne, hvala. To je ok. 38 00:02:53,600 --> 00:02:55,998 Um, ja ću... Nazvat ću opet. 39 00:02:56,034 --> 00:02:57,953 Bez brige. Doviđenja. 40 00:03:00,530 --> 00:03:02,080 Hvala ljubavi. 41 00:03:55,090 --> 00:03:57,365 Hej! Tko si ti, dovraga? 42 00:03:57,400 --> 00:03:58,925 Ti si krik koji je čučao! 43 00:03:58,960 --> 00:04:00,680 Smiješna priča o tome. 44 00:04:14,720 --> 00:04:16,365 Casual utorkom? 45 00:04:16,400 --> 00:04:19,005 - Sve je na par dviju? - Bacio ih je u vijećnika. 46 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 To se dogodilo samo jednom. 47 00:04:23,115 --> 00:04:25,485 Je li to DNA profil kostiju? 48 00:04:25,520 --> 00:04:27,285 Da. Prošao sam kroz bazu podataka. 49 00:04:27,320 --> 00:04:28,685 I? 50 00:04:28,720 --> 00:04:30,000 Nema podudaranja. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,005 I vaši ronioci? Bilo koji znak lubanje? 52 00:04:34,040 --> 00:04:35,765 Ne, još uvijek traže. 53 00:04:35,800 --> 00:04:38,256 Dakle, u međuvremenu se vraća u bazu podataka za nestale osobe, 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,925 što znači da trebam stvarno preciznu ideju 55 00:04:40,960 --> 00:04:42,445 koliko je dugo bio u rijeci. 56 00:04:42,480 --> 00:04:43,925 Šest do dvanaest mjeseci. 57 00:04:43,960 --> 00:04:45,725 A Lyle se volontirala da pomogne. 58 00:04:45,760 --> 00:04:47,485 Kako ne biste htjeli pomoći ovoj ženi? 59 00:04:47,520 --> 00:04:50,565 Slatko. Ali pomoć je korisna samo kada ste u pravu. 60 00:04:50,600 --> 00:04:53,405 - Znači? - Ne, ne, ne, ti si stručnjak. 61 00:04:53,440 --> 00:04:54,985 Što misliš? 62 00:04:55,280 --> 00:04:57,735 Mislim da su kosti bile u vodi najmanje dvije godine, 63 00:04:57,771 --> 00:04:59,044 vjerojatno više. 64 00:04:59,080 --> 00:05:02,565 Pa, vidim kako bi novak mogao skočiti na taj zaključak, 65 00:05:02,600 --> 00:05:05,725 ali vodenog uranjanja u subtropske vode 66 00:05:05,760 --> 00:05:07,445 često ubrzava degradaciju 67 00:05:07,480 --> 00:05:10,365 i dovodi do precijenjenog trajanja post mortem, 68 00:05:10,400 --> 00:05:13,965 osobito s upadom biote u koštane šupljine, 69 00:05:14,000 --> 00:05:16,765 poput, uh, sabatierija. Hm? 70 00:05:17,082 --> 00:05:18,445 Crva. 71 00:05:18,480 --> 00:05:20,005 Hm. 72 00:05:20,040 --> 00:05:24,205 Ali, s obzirom na sabatiju Nematode Comesomatidae, 73 00:05:24,240 --> 00:05:26,885 Siguran sam da ste uzeli u obzir 74 00:05:26,920 --> 00:05:28,656 da se njihov životni ciklus dramatično mijenja 75 00:05:28,680 --> 00:05:30,085 kada su u tom dijelu rijeke 76 00:05:30,120 --> 00:05:32,005 gdje su slana i slatka voda. 77 00:05:32,411 --> 00:05:36,325 Tada njihov reprodukcijski ciklus usporava do 300% 78 00:05:36,360 --> 00:05:38,285 viz Alsop i Paterson, 2005, 79 00:05:38,320 --> 00:05:42,349 pružajući bilo kakvu usporedbu s normalnim životnim ciklusima sabaterije 80 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 potpuno nepouzdana. 81 00:05:45,400 --> 00:05:46,526 Hm! 82 00:05:46,561 --> 00:05:48,320 Zdravlje i sigurnost! 83 00:05:51,680 --> 00:05:53,685 U svakom slučaju, tako, 24 do 48 mjeseci? 84 00:05:53,720 --> 00:05:56,325 Mm. 85 00:05:56,360 --> 00:05:57,885 I nastavit ćeš uklanjati one? 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,840 "Kako ne biste htjeli pomoći ovoj ženi?" 87 00:05:59,876 --> 00:06:00,876 Mm. 88 00:06:03,445 --> 00:06:05,570 Hej, moram li stvarno pročitati Alsop i Paterson? 89 00:06:05,606 --> 00:06:08,685 Tko? Što? Što god? 90 00:06:08,720 --> 00:06:09,924 Vas dvoje? 91 00:06:12,160 --> 00:06:14,005 Zašto Fukushima mjere opreza? 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,896 Zato što su policajci i Wildlife časnici pronašli ovo 93 00:06:15,920 --> 00:06:17,805 završila je u bolnici North Queensland. 94 00:06:17,840 --> 00:06:19,165 S? 95 00:06:19,200 --> 00:06:21,242 Kašalj, povraćanje, mučnina. 96 00:06:21,278 --> 00:06:23,118 Točno kako se osjećam u sjevernom Queenslandu. 97 00:06:27,240 --> 00:06:28,366 Daniel! 98 00:06:32,960 --> 00:06:34,895 Miris malo poput češnjaka. 99 00:06:35,893 --> 00:06:39,029 Desna ruka odraslog muškog kaveza. 100 00:06:39,065 --> 00:06:42,085 - Lak za ručni zglob... - 28 centimetara. 101 00:06:42,120 --> 00:06:46,205 Masovna trauma na koži, tkivu i tetivu na zglobu lakta. 102 00:06:46,240 --> 00:06:49,205 Sukladno tome što ga je krokodil ripped. 103 00:06:49,527 --> 00:06:51,211 Mrzim guštere. 104 00:06:51,247 --> 00:06:52,776 - Oprosti? - Ništa. 105 00:06:53,120 --> 00:06:56,925 Epidermis i dermis prilično razgrađeni, 106 00:06:56,960 --> 00:06:58,445 tako da nećemo dobiti nikakve otiske. 107 00:06:58,480 --> 00:06:59,765 Dakle, koliko dugo je mrtav? 108 00:06:59,800 --> 00:07:03,685 Vjerojatno je mrtva nekoliko dana, prije nego što je kričica pojela ruku. 109 00:07:03,720 --> 00:07:06,640 Zatim je sjedio u gmazovoj kiselini želuca. 110 00:07:07,759 --> 00:07:09,300 Možeš li to mirisati? 111 00:07:09,939 --> 00:07:11,322 Moram li? 112 00:07:12,829 --> 00:07:14,389 O, Isuse. 113 00:07:15,400 --> 00:07:16,965 Osjeća li se miris češnjaka? 114 00:07:17,000 --> 00:07:18,885 Da, među ostalim. 115 00:07:18,920 --> 00:07:21,125 Vidiš, ne mogu se sjetiti niti jednog enterobakterija 116 00:07:21,160 --> 00:07:22,645 koji daje miris češnjaka. 117 00:07:22,680 --> 00:07:24,576 Dakle, što misliš da je pokucao tog časnika Parksa? 118 00:07:24,600 --> 00:07:28,080 - Ne znam. - Bakterije, spore ili nešto drugo? 119 00:07:29,680 --> 00:07:30,960 Što ste pronašli? 120 00:07:31,873 --> 00:07:33,718 Taj rez je previše uredan. 121 00:07:34,174 --> 00:07:35,974 Zubovi krokodila to nisu učinili. 122 00:07:36,960 --> 00:07:38,445 Ubiti? 123 00:07:38,480 --> 00:07:39,965 Pa. Možda. 124 00:07:40,000 --> 00:07:41,645 Nisam to rekao. 125 00:07:41,680 --> 00:07:43,198 Dakle, koja je tvoja teorija? 126 00:07:43,778 --> 00:07:46,885 Netko je odrekao tetoviranje nakon smrti 127 00:07:46,920 --> 00:07:48,645 jer je to bio jedinstveni identifikator? 128 00:07:48,680 --> 00:07:50,805 Ili peri-mortem, iz istog razloga, 129 00:07:50,840 --> 00:07:53,845 ili dok je čovjek još bio živ, kao oblik mučenja, 130 00:07:53,880 --> 00:07:57,965 ili je to učinio samome sebi, kao radikalni čin samoozljeđivanja. 131 00:07:58,000 --> 00:07:59,405 Ne znam. 132 00:07:59,440 --> 00:08:01,645 Nemoguće je reći bez gledanja tijela. 133 00:08:01,680 --> 00:08:02,885 Hm. 134 00:08:02,920 --> 00:08:04,605 Smiješno biste to trebali spomenuti. 135 00:08:04,640 --> 00:08:06,205 Ne mogu ići u North Queensland. 136 00:08:06,240 --> 00:08:09,005 Još uvijek može biti neko tkivo u krokodilovom trbuhu. 137 00:08:09,040 --> 00:08:11,256 Zašto to ne može učiniti Elston? To je njegova nadležnost. 138 00:08:11,280 --> 00:08:14,005 Elston je zauzet autobusom koji se prevozi na jugu od Cairnsa. 139 00:08:14,040 --> 00:08:15,485 Zašto Fairley ne može ići? 140 00:08:15,520 --> 00:08:18,605 Priprema prezentaciju za RCPA konferenciju. 141 00:08:18,640 --> 00:08:22,085 Zašto ne možete ići? Vratite se na alate? Ruke opet prljave, da? 142 00:08:22,120 --> 00:08:23,805 Fern je 18. u petak. 143 00:08:23,840 --> 00:08:26,485 Dakle, ona prihvaća vaše pozive, zar ne? 144 00:08:26,520 --> 00:08:27,566 Ne. 145 00:08:27,601 --> 00:08:30,889 Pa, je li Steph organizirao zabavu? 146 00:08:31,280 --> 00:08:32,805 Ne točno, ne, ali... 147 00:08:32,840 --> 00:08:34,405 Jeste li čak i kupili dar? 148 00:08:34,440 --> 00:08:35,965 To sam učinio. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,965 Razumijem da želiš biti s njom, 150 00:08:38,000 --> 00:08:40,325 ali negdje je gore mrtvaca 151 00:08:40,360 --> 00:08:42,241 tko bi mu možda mogao i ljude nedostajati. 152 00:08:42,640 --> 00:08:45,165 Oh, razveselite se, Daniel. 153 00:08:45,200 --> 00:08:48,405 To su tropići. I dati Kiriakosu poziv. 154 00:08:48,440 --> 00:08:50,405 Scene zločina žele poslati i nekoga. 155 00:08:50,440 --> 00:08:52,520 Vjerojatno Soroya Dass. 156 00:08:54,680 --> 00:08:57,645 Kao što znate, došlo je do još jedne runde, 157 00:08:57,965 --> 00:09:00,645 i to znači da na kraju razdoblja, 158 00:09:00,680 --> 00:09:03,680 moramo pregledati brojeve osoblja. 159 00:09:04,520 --> 00:09:06,080 Žao mi je, svi. 160 00:09:08,160 --> 00:09:09,880 Nećeš biti ti. 161 00:09:10,680 --> 00:09:12,445 Izgledaš zabrinuto. Nećeš biti ti. 162 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 Najvjerojatnije će to biti novi momak. 163 00:09:15,920 --> 00:09:17,565 Vi ste učitelj Phys Ed. 164 00:09:17,600 --> 00:09:19,245 Jesse Walsh. 165 00:09:19,280 --> 00:09:21,365 Stephanie... Tolson. Steph. 166 00:09:21,400 --> 00:09:25,485 I postoji samo jedan učitelj i učiteljica od pet godina, 167 00:09:25,520 --> 00:09:29,820 pa stavljam svoj novac na sjekire... u skraćenom radnom vremenu. 168 00:09:48,920 --> 00:09:51,205 Kako je strašan izlazak iz ureda? 169 00:09:51,240 --> 00:09:52,885 Predobro. 170 00:09:52,920 --> 00:09:54,805 Kako je ovo sunce sjajno? 171 00:09:54,840 --> 00:09:56,505 Super. 172 00:09:58,240 --> 00:10:00,280 Sjeverni Queensland je strašan. 173 00:10:01,139 --> 00:10:02,381 Hej, ispričavam se. 174 00:10:02,417 --> 00:10:03,992 To je u redu. Upoznat ću vas tamo. 175 00:10:04,584 --> 00:10:05,789 Bok. 176 00:10:05,825 --> 00:10:07,429 Što se dogodilo? 177 00:10:07,465 --> 00:10:09,282 Trebat će mi neki kontekst. 178 00:10:09,318 --> 00:10:12,056 S Fernom. Upravo sam dobio tekst iz njezine rekavši da me mora vidjeti 179 00:10:12,080 --> 00:10:14,083 i ne da vam daju svoj novi broj. 180 00:10:14,119 --> 00:10:15,603 Činilo mi se da si pitao. 181 00:10:15,639 --> 00:10:18,450 Otišao sam u Lewison. Slijedio sam je. 182 00:10:18,486 --> 00:10:19,976 Ali ona je pametna. Bacila je svoj telefon. 183 00:10:20,000 --> 00:10:21,765 Zvuči kao da ima novu. 184 00:10:21,800 --> 00:10:23,765 - Gdje si? - Plaža Airlie. 185 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 - Rad. - Tko je? 186 00:10:26,760 --> 00:10:28,285 - Nichols. - Oh! 187 00:10:28,320 --> 00:10:30,254 Brian! Sretniče. 188 00:10:30,290 --> 00:10:31,655 Kada se vratite? 189 00:10:31,802 --> 00:10:34,085 Pokušat ću se vratiti za Fernov rođendan. 190 00:10:34,120 --> 00:10:35,845 Za svaki slučaj. 191 00:10:35,880 --> 00:10:37,040 Moram ići. 192 00:10:39,680 --> 00:10:42,045 Dakle, jesmo li uhvatili taksi? 193 00:10:42,080 --> 00:10:44,320 Lokalni narednik namjerava nas podići. 194 00:10:46,040 --> 00:10:48,480 10 dolara znači da je naš tip. 195 00:10:53,413 --> 00:10:54,863 Oh... 196 00:10:55,160 --> 00:10:57,965 - Trebate trenutak? - Mislim da trebam više od jednog trena. 197 00:10:58,000 --> 00:10:59,605 Dvaput ili napusti je idiot. 198 00:10:59,640 --> 00:11:00,766 Narednik Dass? 199 00:11:00,801 --> 00:11:02,445 - Bok. - Gabriel Capello. 200 00:11:02,480 --> 00:11:04,365 I ovo mora biti liječnik Harrow. 201 00:11:04,400 --> 00:11:05,805 Ogroman obožavatelj. 202 00:11:05,840 --> 00:11:08,096 Jednom smo ovdje imali strujni udar, pa sam pročitao tvoj papir 203 00:11:08,120 --> 00:11:11,245 na ugrušcima uslijed iznenadne nakupine tekućine u intersticiju. 204 00:11:11,280 --> 00:11:12,598 Bilo je fascinantno. 205 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 U svakom slučaju... 206 00:11:18,516 --> 00:11:20,786 - Kakav je bio let? - Super. 207 00:11:37,908 --> 00:11:40,047 Tko bi trebao ubiti da bi se prebacio ovdje? 208 00:11:40,083 --> 00:11:42,168 Nije prijenos. Rođen i uzgajan. 209 00:11:42,204 --> 00:11:44,565 Reći ću vam što je to prvi put da smo ikada imali nikoga 210 00:11:44,600 --> 00:11:46,285 uzeti krokodil. 211 00:11:46,320 --> 00:11:48,508 - Nedostaju li lokalni stanovnici? - Nema prijavljenih. 212 00:11:48,544 --> 00:11:50,789 Zašto nisam vidio brodove na vodi? 213 00:11:50,825 --> 00:11:53,205 Pročitajte svoje izvješće. Tattoo je izbačen iz ruku žrtve. 214 00:11:53,240 --> 00:11:55,582 Zvučalo je kao gadno, pa smo zaključali luku. 215 00:11:55,618 --> 00:11:57,725 Kao što možete zamisliti, svi su bijesni sa mnom. 216 00:11:57,760 --> 00:11:59,400 Hej, detektive. 217 00:12:04,960 --> 00:12:06,525 Ne griješi, znaš? 218 00:12:06,560 --> 00:12:08,045 Mrzim guštere. 219 00:12:08,080 --> 00:12:11,160 - Oprosti? - Volim nova iskustva. 220 00:12:19,824 --> 00:12:21,600 Ohh! 221 00:12:23,280 --> 00:12:25,525 Koja je najgora stvar koju ste ikada osjetili? 222 00:12:25,560 --> 00:12:27,640 Tjestenina od tri soma moje sestre. 223 00:12:28,920 --> 00:12:30,445 Nisam znao da imaš sestru. 224 00:12:30,880 --> 00:12:32,805 Ohh! 225 00:12:33,180 --> 00:12:35,135 Novi front-trkač. 226 00:12:36,999 --> 00:12:39,377 Hoćeš li... ispitati crijeva? 227 00:12:39,413 --> 00:12:40,973 Da. 228 00:12:49,953 --> 00:12:51,680 Misliš li da mi pružiš ruku? 229 00:12:56,000 --> 00:12:57,141 Hm. 230 00:12:57,520 --> 00:12:59,329 Koliko je ova životinja mrtva? 231 00:12:59,365 --> 00:13:01,605 Manje od 24 sata. 232 00:13:01,640 --> 00:13:04,040 Ovo izgleda kao da propada tjedan dana. 233 00:13:05,280 --> 00:13:06,885 Što bi to ubrzalo? 234 00:13:07,361 --> 00:13:09,805 Neki otmini štakora. 235 00:13:09,840 --> 00:13:11,645 Sjećam se raščlanjivanjem nekih štakora 236 00:13:11,680 --> 00:13:13,725 koji je dobio antikoagulantni otrov. 237 00:13:13,760 --> 00:13:16,485 Doslovno su razbili svoje organe u tekućinu. 238 00:13:16,520 --> 00:13:19,285 Misliš da je krio jeli otrovne štakore? 239 00:13:19,320 --> 00:13:21,880 Ovdje nema znakova štakora. 240 00:13:24,476 --> 00:13:26,116 Ali ovo... 241 00:13:26,840 --> 00:13:28,405 Hm. 242 00:13:28,440 --> 00:13:32,245 Ovo izgleda kao tragovi ljudskog probavnog trakta. 243 00:13:32,280 --> 00:13:34,565 Dakle, prije nego što je jeli podlakticu žrtve, 244 00:13:34,600 --> 00:13:36,845 Možda je uzeo ugriz iz trbuha? 245 00:13:36,880 --> 00:13:38,285 Hm. 246 00:13:38,320 --> 00:13:40,280 Ja ću uzeti neke uzorke. 247 00:13:41,440 --> 00:13:44,560 Pitanje je samo gdje je ostatak naše žrtve? 248 00:13:46,440 --> 00:13:48,245 Ne znam, 249 00:13:48,280 --> 00:13:50,920 ali ovaj GPS tracker može nam reći. 250 00:13:53,800 --> 00:13:55,285 Hm. 251 00:13:55,642 --> 00:13:58,360 Narednik Dass ima nekoliko pitanja. Kako se osjećaš? 252 00:13:59,480 --> 00:14:01,285 Oh, malo gutljaj. 253 00:14:01,895 --> 00:14:04,925 Pronašli smo samo jednu ruku i neki tkivo želuca u životinji. 254 00:14:04,960 --> 00:14:07,805 Mislimo da bi ostatak žrtve mogao biti u krvi. 255 00:14:08,316 --> 00:14:09,796 Moglo bi biti. 256 00:14:10,241 --> 00:14:11,801 Evo, pokazat ću ti. 257 00:14:12,905 --> 00:14:14,350 Izvoli. 258 00:14:14,560 --> 00:14:18,885 Dakle, to su Skylini pokreti proteklih nekoliko mjeseci, 259 00:14:18,920 --> 00:14:21,805 završavajući ispred Ida i Ewanova mjesta. 260 00:14:21,840 --> 00:14:24,165 Možeš vidjeti da je prilično široka. 261 00:14:24,200 --> 00:14:26,245 To je do 90 klikova na more. 262 00:14:26,280 --> 00:14:28,125 Je li to njezino meso sigurno? 263 00:14:28,160 --> 00:14:29,485 Rekao bih. 264 00:14:29,520 --> 00:14:32,560 Mogao bih vas odvesti tamo, ali liječnici me čak neće pustiti da odem kući. 265 00:14:33,515 --> 00:14:35,725 To je previše loš. C'est la vie. 266 00:14:35,760 --> 00:14:37,560 Ne, moramo ići. 267 00:14:38,560 --> 00:14:40,685 - Bruce bi mogao uzeti em. - Bruce? 268 00:14:40,720 --> 00:14:42,085 Ne ne. 269 00:14:42,120 --> 00:14:43,640 Bruce će ih pojesti živo. 270 00:14:45,040 --> 00:14:47,485 Lijepe kuče. 271 00:14:47,520 --> 00:14:49,325 Ponašate se, Millicent Bruce. 272 00:14:49,360 --> 00:14:51,645 I ti također, sretno. 273 00:14:51,680 --> 00:14:54,120 Hajde, dođi na brod. 274 00:15:03,080 --> 00:15:04,800 Prvi put lovimo? 275 00:15:05,800 --> 00:15:08,045 Da. Djevice. Ho-ho. 276 00:15:08,080 --> 00:15:09,600 Ne za dugo. 277 00:15:15,200 --> 00:15:16,965 Jesi dobro? 278 00:15:17,000 --> 00:15:18,605 Da. Sjajno. 279 00:15:18,640 --> 00:15:19,766 - Sada... - Dobro. 280 00:15:19,801 --> 00:15:22,400 Znate li kako se krokodili mate? 281 00:15:23,920 --> 00:15:25,805 Ne, nikada nisam dao trenutak pomisli. 282 00:15:25,840 --> 00:15:27,085 Dobro... 283 00:15:27,120 --> 00:15:31,445 oni su vrlo senzualna stvorenja i vrlo pažljivi ljubavnici. 284 00:15:31,893 --> 00:15:34,525 A njihovo udvaranje je najviše erotski. 285 00:15:35,217 --> 00:15:38,725 Muški krokodil diže svoje dugo, tvrdo tijelo 286 00:15:38,760 --> 00:15:42,965 up na sinusni bokovi ženske, 287 00:15:43,000 --> 00:15:47,365 i ritmički ju je uzbuđuje sve dok nije spremna, 288 00:15:47,400 --> 00:15:50,805 i onda se uranjaju pod vodom i probiju... 289 00:15:50,840 --> 00:15:55,040 uvijek i opet i opet. 290 00:15:56,394 --> 00:15:58,360 Ah, ovdje smo. 291 00:16:01,880 --> 00:16:03,565 To je Skylarov mesni sef. 292 00:16:03,600 --> 00:16:05,925 Bilo koja bezvrijedna hrana koju bi je spremila. 293 00:16:05,960 --> 00:16:07,925 Dakle, kako ćemo ga izvući? 294 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 Oh, ne. Probudite se i dohvatite. 295 00:16:11,640 --> 00:16:13,240 Moraš se šaliti. 296 00:16:13,704 --> 00:16:15,709 Nisu li ove vode malo... 297 00:16:15,920 --> 00:16:17,845 gužva? 298 00:16:17,880 --> 00:16:19,505 To ih skriva. 299 00:16:22,200 --> 00:16:24,965 Naravno, uskoro se vraćaju. 300 00:16:25,000 --> 00:16:27,085 Mislim da imaš oko pet minuta. 301 00:16:27,464 --> 00:16:29,285 Pa, zašto ne možete ući? 302 00:16:29,788 --> 00:16:31,508 Ja sam vidikovac. 303 00:16:36,800 --> 00:16:38,440 Ja to ne radim sam. 304 00:16:59,435 --> 00:17:01,205 Mrzim guštere! 305 00:17:01,240 --> 00:17:04,200 Da, pomislio sam. 306 00:17:05,320 --> 00:17:08,045 Pa, nije ovdje, pa idemo. 307 00:17:08,080 --> 00:17:10,725 Ne, ne, ne dok ne budemo dobro pogledali. 308 00:17:11,102 --> 00:17:13,920 Ponekad pohranjuju hranu u bankama. 309 00:17:23,600 --> 00:17:25,325 Pronaći nešto? 310 00:17:25,660 --> 00:17:27,380 Možeš li mi dati ruku? 311 00:17:34,440 --> 00:17:35,526 Čekati. 312 00:17:35,561 --> 00:17:37,560 - Je li nešto? - Što je to? 313 00:17:40,880 --> 00:17:42,445 - Ohh! - Što je? 314 00:17:42,480 --> 00:17:44,205 Ne znam! 315 00:17:44,240 --> 00:17:46,685 U REDU. To je dovoljno toga za jedan dan. 316 00:17:46,720 --> 00:17:48,045 - Hoćemo li ići? - Čekaj... 317 00:17:48,080 --> 00:17:49,725 Hajde, samo nastavite gledati. 318 00:17:49,760 --> 00:17:54,205 Slušajte, ovdje nema ništa osim korova i lišća i... 319 00:17:54,240 --> 00:17:56,725 Oh, sranje! 320 00:17:56,760 --> 00:17:59,640 Dobro. Pronašli ste ga. 321 00:18:14,359 --> 00:18:16,714 Hej, pukotina. Kako si? Jeste li ga donijeli? 322 00:18:21,200 --> 00:18:23,600 Što vam je potrebno za vaš rodni list? 323 00:18:26,535 --> 00:18:29,045 Hm. On je zgodan. 324 00:18:29,080 --> 00:18:31,965 - Kako se on zove. - Callan. 325 00:18:32,000 --> 00:18:33,925 A što on radi? 326 00:18:33,960 --> 00:18:36,045 Ne brini, mama, ne mislim na to 327 00:18:36,080 --> 00:18:38,405 udaju se u prvom lijepom momku kojeg susrećem. 328 00:18:38,440 --> 00:18:40,245 Ili drugo. 329 00:18:40,280 --> 00:18:42,520 U REDU. Oprosti. 330 00:18:43,465 --> 00:18:45,125 Slušaj, to je vaš rođendan u petak... 331 00:18:45,160 --> 00:18:46,126 Mama. 332 00:18:46,161 --> 00:18:47,736 I mislio sam da bi vam se svidjelo večeru. 333 00:18:47,760 --> 00:18:49,685 Napravit ću ti čokoladni kolač od karamela. 334 00:18:49,720 --> 00:18:51,605 Tvoj otac je udaljen. 335 00:18:51,640 --> 00:18:53,885 - Gdje? - Sjever. 336 00:18:53,920 --> 00:18:55,485 Raditi. 337 00:18:55,520 --> 00:18:57,925 Pa, samo ćeš biti ti i ja. 338 00:18:57,960 --> 00:19:01,280 I... Callan, ako vam se sviđa. 339 00:19:04,740 --> 00:19:06,480 Razmislit ću o tome. 340 00:19:18,600 --> 00:19:20,605 Nedostaje desno podlaktica. 341 00:19:20,640 --> 00:19:23,045 Tako je i većina njegova želuca. 342 00:19:27,680 --> 00:19:29,800 Lice mu je jako napuhano. 343 00:19:33,038 --> 00:19:34,558 O moj Bože. 344 00:19:35,440 --> 00:19:37,445 - Ah! Jesi shvatio? - Mm-hm. 345 00:19:37,742 --> 00:19:39,336 Što je? 346 00:19:40,268 --> 00:19:42,748 Kolorimetrijski detektor plina. 347 00:19:45,280 --> 00:19:49,685 Kristali u cijevi mijenjaju boju kada detektiraju pojedine plinove. 348 00:19:49,720 --> 00:19:53,600 Ovo postaje crveno ako nađe... 349 00:19:56,117 --> 00:19:57,837 ..phosphine. 350 00:19:58,913 --> 00:20:00,638 Otrovan je. 351 00:20:00,840 --> 00:20:03,005 Kako dobivate trovanje fosfinom? 352 00:20:03,040 --> 00:20:04,605 Jedući cink fosfid. 353 00:20:04,640 --> 00:20:06,085 To je pesticid. 354 00:20:06,120 --> 00:20:08,405 Moj ujak ga koristi za ubijanje štakora oko svoje farmi. 355 00:20:08,440 --> 00:20:11,925 Da, ona udari u kiselinu želuca i ispušta fosfinski plin, 356 00:20:11,960 --> 00:20:13,680 što je vrlo otrovno. 357 00:20:14,680 --> 00:20:17,005 Dakle, ovaj tip je pojeo otrov štakora... I ubio ga je. 358 00:20:17,040 --> 00:20:19,565 Zatim je krokodil jeli ruku i trbuh. 359 00:20:19,679 --> 00:20:20,839 I ubio ga. 360 00:20:21,960 --> 00:20:23,520 Najbolji pogodak, koliko dugo je mrtav? 361 00:20:23,733 --> 00:20:25,370 Pet, sedam dana. 362 00:20:26,760 --> 00:20:28,445 O čemu razmišljaš? 363 00:20:28,480 --> 00:20:31,215 Skylarov GPS tracker pokazao je da je otišla na more. 364 00:20:31,251 --> 00:20:33,285 Želim znati ima li brodova u ovoj luci 365 00:20:33,320 --> 00:20:34,880 koji su joj prešli put. 366 00:20:36,320 --> 00:20:38,078 Provjerio sam se sa Obalnom gardom. 367 00:20:38,520 --> 00:20:40,758 Postoje tri, i ovo je prvi od njih. 368 00:20:41,000 --> 00:20:42,725 Pozdrav, čamac! 369 00:20:42,760 --> 00:20:45,005 Bit ćete ovdje zbog mrtvog čovjeka. 370 00:20:45,511 --> 00:20:47,805 Da, to je mala luka. Ne možete zadržati tajne. 371 00:20:47,840 --> 00:20:50,125 - Morate vidjeti manifesta? - Da. 372 00:20:50,160 --> 00:20:51,765 - Ovdje smo plovili... - Hm. 373 00:20:51,800 --> 00:20:53,605 Gdje smo bili posljednji, anđeo? 374 00:20:53,640 --> 00:20:55,605 - Norfolk. - Norfolk Island. 375 00:20:55,640 --> 00:20:57,205 A prije toga, Nova Kaledonija. 376 00:20:57,240 --> 00:20:58,645 A prije toga, Fidži. 377 00:20:58,680 --> 00:21:00,885 Gdje smo se udali prije dva mjeseca. 378 00:21:00,920 --> 00:21:02,381 Hm. 379 00:21:02,640 --> 00:21:04,845 Nisi to napravio Bora Bori, zar ne? 380 00:21:04,880 --> 00:21:06,525 Uh, ne, nismo mogli doći. 381 00:21:06,560 --> 00:21:08,805 Hm. Upoznajte osjećaj. 382 00:21:08,840 --> 00:21:11,280 Nisi izgubio nikoga u moru, zar ne? 383 00:21:12,560 --> 00:21:16,720 Mi smo na našem medenom mjesecu. Nismo pozvali nikoga na brodu. 384 00:21:20,900 --> 00:21:23,300 Kada ćete ponovo otvoriti luku? Moram izaći odavde. 385 00:21:24,400 --> 00:21:26,565 Zašto si u takvoj žurbi? 386 00:21:26,600 --> 00:21:27,726 - Zašto? - Mm. 387 00:21:27,761 --> 00:21:30,325 Zar ne gledaš vijesti? Pokušavam postaviti solo rekord. 388 00:21:30,360 --> 00:21:31,885 Jeste li imali još nekoga na brodu? 389 00:21:31,920 --> 00:21:33,165 Ozbiljno? 390 00:21:33,493 --> 00:21:35,853 Uopće nemam mjesta za odlazak. 391 00:21:39,080 --> 00:21:40,445 Crveni krvavi dječak. 392 00:21:40,480 --> 00:21:42,485 Njegov se brod nalazio poput tinejdžera. 393 00:21:42,520 --> 00:21:44,165 Koji je zadnji brod? 394 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 Hiraeth. 395 00:21:46,825 --> 00:21:49,870 G. Abelard? Imate li trenutak? 396 00:21:50,080 --> 00:21:53,325 S lukom zaključan, nemam ništa osim trenutaka. 397 00:21:53,360 --> 00:21:56,640 Je li to John Linden Berret? 398 00:21:57,880 --> 00:21:59,925 Dobar je pogled, gospodine! 399 00:21:59,960 --> 00:22:03,285 Englezi su užasni kuhari, ali gospodari mora. 400 00:22:03,320 --> 00:22:04,725 Ja sam Michael. 401 00:22:04,760 --> 00:22:08,485 Daniel Harrow, Soroya Dass i... taj tip. 402 00:22:08,520 --> 00:22:12,525 Mislim da trebam piće. Vi ste dobrodošli da mi se pridružite. 403 00:22:12,560 --> 00:22:15,365 Dobrodošli! 404 00:22:15,400 --> 00:22:17,565 Putovnica. Prijava. 405 00:22:17,600 --> 00:22:19,080 - Hvala. - Radovi. 406 00:22:20,240 --> 00:22:22,685 I voda života! 407 00:22:28,640 --> 00:22:30,885 Neka vam topli vjetar na leđima... 408 00:22:30,920 --> 00:22:32,245 Nemoj biti tvoja. 409 00:22:35,200 --> 00:22:37,165 Ovo je velika posuda koja jedro jedrima. 410 00:22:37,200 --> 00:22:40,925 Ah, za nekog muškarca, ova namjerna djevojka mogla bi biti šaka. 411 00:22:40,960 --> 00:22:44,405 Ali ja sam je dobio za 20 godina. Znam sve njezine ins i outove. 412 00:22:44,440 --> 00:22:45,885 A kamo idete? 413 00:22:45,920 --> 00:22:48,325 Ja mislim Java, gdje su žene lijepe 414 00:22:48,360 --> 00:22:50,725 a muškarci su sitni. 415 00:22:51,050 --> 00:22:53,135 I niste izgubili nikoga u moru? 416 00:22:53,171 --> 00:22:56,045 Samo moje srce, za ljepotu u Tuvalu. 417 00:22:56,080 --> 00:22:57,765 OK, mislim da smo vidjeli dovoljno. 418 00:22:58,334 --> 00:22:59,939 Hvala, gospodine Abelard. 419 00:22:59,975 --> 00:23:01,125 Doista. 420 00:23:01,160 --> 00:23:02,960 Ona je lijepa posuda. 421 00:23:07,556 --> 00:23:10,085 Pa, još uvijek nemamo osumnjičenih. 422 00:23:10,120 --> 00:23:13,525 Možda je naš John Doe došao s drugog broda koji je prošao pokraj njega. 423 00:23:13,560 --> 00:23:15,685 Pretpostavljam da letimo sutra 424 00:23:15,720 --> 00:23:18,320 i držite se na njegovoj zubnoj ploči dok ne dobijem ID. 425 00:23:20,000 --> 00:23:22,465 Slušaj, vi ste ovdje još jednu noć. 426 00:23:22,760 --> 00:23:25,485 Trebaš doći do moje nećakinje. Dobra hrana, vino. 427 00:23:25,520 --> 00:23:27,605 Mnogo zabavnije od vaših hotelskih soba. 428 00:23:27,640 --> 00:23:29,760 - Mogu li vam poslati adresu? - Da, sjajno. 429 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 Dobro, vidimo se tamo. 430 00:23:33,480 --> 00:23:36,045 - Mm, moglo bi biti zabavno. - Ne znam. 431 00:23:36,080 --> 00:23:38,325 Ako vidim još jedan lijepi talijanski, 432 00:23:38,360 --> 00:23:40,765 Bojim se da će moje oči zapravo izgorjeti. 433 00:23:40,800 --> 00:23:43,120 Ma daj. Nosit ću nešto lijepo. 434 00:23:45,720 --> 00:23:48,005 ♪ Stranka u Soho ♪ 435 00:23:48,040 --> 00:23:50,005 ♪ Životni život u slo-mo ♪ 436 00:23:50,040 --> 00:23:51,685 ♪ Učenje pustiti ♪ 437 00:23:51,720 --> 00:23:53,845 ♪ Pijenje previše vina ♪ 438 00:23:53,880 --> 00:23:55,365 ♪ Plutajući u sanjarenju ♪ 439 00:23:55,400 --> 00:23:57,565 ♪ Klizanje dolje slipstream... ♪ 440 00:24:08,840 --> 00:24:10,125 Bruce! 441 00:24:10,160 --> 00:24:11,640 Ah! 442 00:24:12,800 --> 00:24:15,845 Hej, momci, napravili ste to. Dobrodošli. Izvan dužnosti. 443 00:24:15,880 --> 00:24:17,405 Dakle, ovdje. 444 00:24:17,440 --> 00:24:19,325 To je, uh... domaće. 445 00:24:19,360 --> 00:24:21,765 To je obiteljsko vino. Oprosti. Nije strašno sofisticiran. 446 00:24:21,800 --> 00:24:23,440 U svakom slučaju, dođite. Upoznajte sve. 447 00:24:26,240 --> 00:24:28,285 Naravno. Krvavo ukusno. 448 00:24:28,320 --> 00:24:29,525 Dobro je. 449 00:24:29,560 --> 00:24:31,640 ♪ Sve ovo vrijeme ♪ 450 00:24:34,640 --> 00:24:37,045 ♪ Mislio sam na to što smo radili... ♪ 451 00:24:37,080 --> 00:24:38,645 Jesi li dobro? 452 00:24:38,680 --> 00:24:40,200 Apsolutno. 453 00:24:42,560 --> 00:24:44,560 Na što si razmišljao? 454 00:24:46,980 --> 00:24:50,300 Kako je ubojica našeg Ivana Doeja dobio da jede otrov štakora? 455 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Razmišljali ste o poslu. 456 00:24:53,320 --> 00:24:54,600 Da. 457 00:24:55,920 --> 00:24:58,125 Odakle to dolazi, tvoja radna etika? 458 00:24:58,160 --> 00:24:59,845 Od tvog oca ili svoje majke? 459 00:24:59,880 --> 00:25:02,637 - Ah. Moram reći moju majku. - Hm. 460 00:25:03,200 --> 00:25:05,565 - Kakva je ona? - O, moja majka. Dobro... 461 00:25:07,000 --> 00:25:12,800 Poput mene, ali sa svim toplim, društvenim i ljubaznim aspektima uklonjenim. 462 00:25:15,000 --> 00:25:17,125 Oh. Htjela bih je upoznati. 463 00:25:17,160 --> 00:25:18,840 Mislim da ne biste htjeli. 464 00:25:20,400 --> 00:25:21,937 Zašto? 465 00:25:25,980 --> 00:25:27,540 Što je s tvojom obitelji? 466 00:25:28,800 --> 00:25:30,645 Soroya? 467 00:25:30,680 --> 00:25:32,565 Hej, žao mi je prekinuti, 468 00:25:32,600 --> 00:25:35,565 ali ovdje Gianna te želi nešto pitati. 469 00:25:35,600 --> 00:25:38,885 Samo sam želio žensku perspektivu da se pridružim policiji. Za promjenu. 470 00:25:38,920 --> 00:25:40,325 Oh. 471 00:25:40,360 --> 00:25:42,725 Pa, uh, možda bismo trebali razgovarati 472 00:25:42,760 --> 00:25:46,160 kako se ne bi trebalo razlikovati od čovjeka koji se pridružio policiji. 473 00:25:47,360 --> 00:25:48,816 ♪ Recite mi, biste li mi mogli obavijestiti? ♪ 474 00:25:48,840 --> 00:25:53,165 Možete li se pustiti, oh-oh, oh? ♪ 475 00:25:53,200 --> 00:25:56,805 ♪ Možete li se prepustiti? Oslobodite svoju maštu? ♪ 476 00:25:56,840 --> 00:25:59,765 Kako si mogao biti? 477 00:26:00,102 --> 00:26:01,865 Ne biti što? 478 00:26:02,600 --> 00:26:04,845 Zaljubljena u nju. 479 00:26:04,880 --> 00:26:07,765 Nisam zaljubljena u nju. Radim s njom. 480 00:26:07,800 --> 00:26:09,005 Oh. 481 00:26:09,040 --> 00:26:13,320 Isuse Kriste, dopuštaju li svakog idiota u medicinsku školu? 482 00:26:13,850 --> 00:26:15,490 Mogla je bolje. 483 00:26:17,440 --> 00:26:19,045 Dominik! 484 00:26:19,375 --> 00:26:22,320 Dođi ovamo, ti si gadan gad. 485 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 ♪ Reci mi, djevojke, jesi li dobro? ♪ 486 00:26:40,834 --> 00:26:42,277 Hej. 487 00:26:43,068 --> 00:26:44,548 Odlaziš. 488 00:26:44,979 --> 00:26:46,304 Da. 489 00:26:46,340 --> 00:26:47,745 Oh. 490 00:26:48,279 --> 00:26:50,279 Htio sam plesati s tobom. 491 00:26:53,381 --> 00:26:55,925 Moja kćer okreće 18 na kraju tjedna. 492 00:26:55,960 --> 00:26:58,005 Mm. I vi ste ovdje, a ne tamo. 493 00:26:58,040 --> 00:26:59,120 Mm. 494 00:27:00,680 --> 00:27:05,200 Pa, uskoro ćete otići i... sve se može vratiti u normalu. 495 00:27:19,292 --> 00:27:20,576 Daniel. 496 00:28:36,120 --> 00:28:39,120 ♪ Svatko tko je ikada imao srce ♪ 497 00:28:41,280 --> 00:28:44,360 ♪ Ne bi se okrenuo i slomio ga ♪ 498 00:28:47,440 --> 00:28:50,560 ♪ I svatko tko je ikada igrao dio ♪ 499 00:28:53,320 --> 00:28:56,080 ♪ Ne bi se okrenuo i mrzim ga ♪ 500 00:28:59,720 --> 00:29:01,680 ♪ Sweet Jane... ♪ 501 00:29:51,360 --> 00:29:52,885 Oh, sranje! 502 00:29:52,920 --> 00:29:55,245 Sranje. Bok. 503 00:29:55,280 --> 00:29:56,885 Spavaš li u mom uredu? 504 00:29:56,920 --> 00:29:58,408 Ne. 505 00:29:58,840 --> 00:30:00,765 Da. Kako si znao? 506 00:30:00,800 --> 00:30:03,525 Koža se cvili kad sjednete gore. Kako to? 507 00:30:03,560 --> 00:30:05,685 Oh, znaš, stvari za napraviti. 508 00:30:05,720 --> 00:30:08,405 - U redu. Trebam uslugu. - Da... 509 00:30:08,440 --> 00:30:10,365 Na čamcu je časopis. 510 00:30:10,400 --> 00:30:12,645 To je katalog britanskih jahti za prodaju 511 00:30:12,680 --> 00:30:14,645 britanskih jahti za prodaju. 512 00:30:14,680 --> 00:30:17,765 Tražim pitanje u lipnju 2011. godine. 513 00:30:17,800 --> 00:30:19,245 Lipanj 2011. 514 00:30:19,280 --> 00:30:23,805 Ili je možda bilo u lipnju 2012. Ili rujnu 2012. godine. 515 00:30:23,840 --> 00:30:26,125 Kažem vam što, pogledaj ih sve. 516 00:30:26,160 --> 00:30:28,365 Tražite unos prodaje 517 00:30:28,400 --> 00:30:32,365 za originalni John Linden Berret, 42 stopa. 518 00:30:32,643 --> 00:30:35,045 OK, što ako ima više od jednog? 519 00:30:35,080 --> 00:30:38,605 Imate li pojma mnogih izvornih JLB-ova na svijetu? 520 00:30:38,640 --> 00:30:40,645 Uh, ne. Ne, imam život. 521 00:30:40,680 --> 00:30:42,485 Vidiš, stvar je o JLB-ima... 522 00:30:42,520 --> 00:30:44,565 U redu, gledaj, ja ću dobiti tvoju plovidbu porno. 523 00:30:44,600 --> 00:30:46,405 Dobro. Razgovarat ću s vama kasnije. 524 00:30:46,440 --> 00:30:48,280 Oh, čekaj, čekaj, pričekaj. Hm... 525 00:30:50,040 --> 00:30:52,965 Stavio sam riječne kosti u beton pomoću CAT skeniranja. 526 00:30:53,000 --> 00:30:54,205 I? 527 00:30:54,240 --> 00:30:56,360 Pa, beton nije dobro skeniran, ali... 528 00:30:57,460 --> 00:30:58,780 postoji nešto tamo. 529 00:31:00,080 --> 00:31:01,965 Nešto... kao što? 530 00:31:02,405 --> 00:31:06,066 Nešto poput ortopedske ploče. 531 00:31:06,627 --> 00:31:08,387 Izvući ću je. 532 00:31:10,457 --> 00:31:14,205 Da, pogledaj, zašto ne čekate dok se ne vratimo? 533 00:31:14,240 --> 00:31:16,360 Siguran sam da će to Dass pogledati. 534 00:31:18,800 --> 00:31:20,605 Daj mi taj katalog. 535 00:32:13,240 --> 00:32:14,845 Oh! Isus! 536 00:32:14,880 --> 00:32:17,126 - Bok. - Bok. 537 00:32:17,496 --> 00:32:19,127 Zna li da ste ovdje? 538 00:32:19,950 --> 00:32:21,950 Bi li bio ovdje ako je učinio? 539 00:32:26,840 --> 00:32:28,485 Kako je on? 540 00:32:28,520 --> 00:32:30,040 Oh, on je Harrow. 541 00:32:31,344 --> 00:32:32,925 Nedostaješ mu. 542 00:32:32,960 --> 00:32:34,765 Čudno je, zar ne? 543 00:32:34,800 --> 00:32:37,805 Odustao je. Stvarno je odustao. 544 00:32:37,840 --> 00:32:39,240 I onda... 545 00:32:41,680 --> 00:32:43,122 Paprat... 546 00:32:44,400 --> 00:32:46,685 Volim ga i ponekad pokušavam ući u njegovu glavu, 547 00:32:46,720 --> 00:32:49,845 ali... tvoj tata je svojevrsni sebični tip, 548 00:32:49,880 --> 00:32:52,445 na najljepši mogući način, naravno. 549 00:32:54,200 --> 00:32:56,040 Nemojte mu reći da sam ovdje. 550 00:33:00,800 --> 00:33:01,960 Hej. 551 00:33:03,997 --> 00:33:06,233 Sretan rođendan. Za sutra. 552 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Hvala. Moram ići. 553 00:33:13,400 --> 00:33:15,725 To je Abelardov brod, Hiraeth. 554 00:33:15,760 --> 00:33:17,285 Samo to nije Hiraeth. 555 00:33:17,320 --> 00:33:20,125 Prepoznao sam ga kao John Linden Berret, 556 00:33:20,160 --> 00:33:23,005 i sjetio sam se da sam vidio takav u prodajnom katalogu. 557 00:33:23,040 --> 00:33:25,885 Ali nije baš kao i to, to je to. 558 00:33:25,920 --> 00:33:27,525 Samo ovdje, to je Gertie. 559 00:33:27,560 --> 00:33:29,736 Ali mislim, brodovi mijenjaju imena kada mijenjaju vlasnike. 560 00:33:29,760 --> 00:33:32,193 Da, ali Abelard tvrdi da je u vlasništvu već 20 godina. 561 00:33:32,720 --> 00:33:34,645 Misliš li da je ubio pravih vlasnika? 562 00:33:34,680 --> 00:33:38,565 Vidio sam ga u malim satima, noseći vrećicu mrtvih štakora. 563 00:33:38,600 --> 00:33:40,200 Otrov rat. 564 00:33:42,760 --> 00:33:44,275 G. Abelard! 565 00:33:47,440 --> 00:33:50,885 G. Abelard, željeli bismo pretražiti tvoj brod. 566 00:33:50,920 --> 00:33:52,989 Ako je vaš brod. 567 00:33:53,240 --> 00:33:55,045 Hiraeth je moja. 568 00:33:55,080 --> 00:33:57,245 Ali kladim se da Gertie nije. 569 00:33:57,280 --> 00:33:59,765 Gdje je pravi vlasnik? Imam ideju. 570 00:33:59,800 --> 00:34:01,845 Možemo li doći na brod? 571 00:34:02,134 --> 00:34:03,739 Ne bez naloga. 572 00:34:03,775 --> 00:34:06,565 Gledaj, g. Abelard, ovo je jednostavna istraga. Bilo bi lakše... 573 00:34:06,600 --> 00:34:09,485 Patolozi nisu dio jednostavnih istraživanja. 574 00:34:10,094 --> 00:34:12,125 Istražujete ubojstvo. 575 00:34:12,609 --> 00:34:16,765 Nisam počinio ubojstvo, tako da ne moraš doći na moj brod. 576 00:34:16,800 --> 00:34:18,600 - Dobit ćemo taj nalog. - Ha! 577 00:34:20,080 --> 00:34:21,765 Spremite se na brod. 578 00:34:21,800 --> 00:34:23,325 Moramo otići i vidjeti suca Milnera. 579 00:34:23,360 --> 00:34:25,285 - Brod? - Igram golf na otoku Hamiltonu. 580 00:34:25,320 --> 00:34:26,565 Sjeverni Queensland! 581 00:34:26,600 --> 00:34:28,205 Vi samo sjedite čvrsto. 582 00:34:28,240 --> 00:34:30,520 Abelard nije dovoljno glup da pokušava napustiti luku. 583 00:34:40,089 --> 00:34:41,614 Dakle, kao vlasnik broda... 584 00:34:41,650 --> 00:34:42,686 Da? 585 00:34:42,721 --> 00:34:44,400 Je li to zvučna investicija? 586 00:34:45,600 --> 00:34:48,805 Pa, tražiš osobu koja je platio 5000 dolara 587 00:34:48,840 --> 00:34:51,365 za autogram Andreya Kolmogorova. 588 00:34:51,400 --> 00:34:53,525 Matematičar? 589 00:34:53,560 --> 00:34:55,960 - Da. - Koliko vrijedi sada? 590 00:34:57,080 --> 00:34:58,720 Rekao bih oko 3.000 dolara. 591 00:35:02,040 --> 00:35:04,160 Brodovi se ne tiču novca. 592 00:35:05,260 --> 00:35:08,340 - Riječ je o obećanju. - Što, obećanje gubitka novca? 593 00:35:09,480 --> 00:35:11,325 Ili se lijepo izgubili. 594 00:35:11,360 --> 00:35:12,486 Mm. 595 00:35:12,521 --> 00:35:15,605 Nisam još pronašao ono što još... 596 00:35:15,640 --> 00:35:17,925 Iako je na horizontu. 597 00:35:17,960 --> 00:35:20,240 Ti prijekorna ubod. 598 00:35:21,400 --> 00:35:24,765 Dobiva gorivo. Napušta luku. 599 00:35:24,800 --> 00:35:26,760 Ne, nije. Ostani ovdje. 600 00:35:40,860 --> 00:35:42,580 Oh, ovo je ovo. 601 00:35:48,060 --> 00:35:50,373 G. Abelard... idete negdje? 602 00:35:50,409 --> 00:35:52,525 Mi? 603 00:35:52,560 --> 00:35:54,605 Hej, smiri se. 604 00:35:54,640 --> 00:35:56,445 Mate, smiri se! 605 00:35:57,681 --> 00:35:58,920 Aagh! 606 00:36:00,280 --> 00:36:03,165 Peter Abelard, uhitit æu vas zbog sumnje o ubojstvu. 607 00:36:03,200 --> 00:36:05,445 Imate pravo... 608 00:36:05,480 --> 00:36:07,440 Kopile! 609 00:36:11,520 --> 00:36:13,844 Oh, dobro, našli ste ga. 610 00:36:25,080 --> 00:36:26,525 Jesi dobro? 611 00:36:26,560 --> 00:36:28,725 Pa, ne bih radije sjedio na leđima hitne pomoći. 612 00:36:29,465 --> 00:36:32,000 Morat ćete. Prevladavaju lokalna pravila. 613 00:36:33,224 --> 00:36:34,549 Što ćeš napraviti? 614 00:36:34,949 --> 00:36:38,365 Lokalni stručnjak za jahte i ja ćemo pregledati Abelardov brod. 615 00:36:45,309 --> 00:36:48,186 Ostani ovdje, doktore. Javit ću ti ako mi treba. 616 00:36:51,600 --> 00:36:53,365 To je lijep brod. 617 00:36:53,400 --> 00:36:55,245 Da ona je. 618 00:36:55,280 --> 00:36:58,485 Jesam li vam rekao da je to John Linden Berret? 619 00:36:58,520 --> 00:37:01,920 Da jesi. Oko 14 puta. 620 00:37:44,840 --> 00:37:46,600 Mrzim guštere... 621 00:37:51,160 --> 00:37:52,885 Krijumčara guštera. 622 00:37:52,920 --> 00:37:55,565 Veliki novac za australske gmazove na crnom tržištu. 623 00:37:55,600 --> 00:37:57,285 Bili ste u pravu za njegov brod. 624 00:37:57,320 --> 00:38:01,165 Registrirani vlasnik Gertiea je 52-godišnji Nizozemski državljanin. 625 00:38:01,200 --> 00:38:04,085 Odgovara opis našeg otrova John Doe. 626 00:38:04,120 --> 00:38:08,645 Ono što ne razumijem jest da hranio štakore svojim gmazovima, 627 00:38:08,680 --> 00:38:11,022 zašto riskirate otrov štakora? 628 00:38:11,244 --> 00:38:14,564 Shvatit ćemo. Dobro napravljeno. 629 00:38:26,280 --> 00:38:28,605 Nikad mi nije dao vremena da položim okladu. 630 00:38:28,640 --> 00:38:30,445 Gdje ste ga stavili? 631 00:38:30,480 --> 00:38:32,645 Na Abelardu. Ali sad kad sam čuo za lijevu kuku... 632 00:38:32,680 --> 00:38:34,925 Čini se staklena čeljust. 633 00:38:34,960 --> 00:38:38,078 O, bilo kako, oni me neće pustiti da odem dok ne budu snimljeni X-zrakom. 634 00:38:38,520 --> 00:38:40,120 Mogu li? 635 00:38:47,560 --> 00:38:49,405 Vrlo si lijepa. 636 00:38:49,440 --> 00:38:51,560 - Što? - Što? 637 00:38:52,960 --> 00:38:56,365 Ova stvar izgleda opasnije biti u njemu nego iz toga. 638 00:38:56,400 --> 00:38:57,960 Pravila. 639 00:38:58,690 --> 00:39:00,575 - Narednik Dass? - Hej. 640 00:39:01,260 --> 00:39:03,940 Pretpostavljam da sam ja. Vidimo se. 641 00:39:10,020 --> 00:39:12,020 - Zdravo? - To sam ja. 642 00:39:13,920 --> 00:39:15,925 Dobro je čuti od vas. 643 00:39:15,960 --> 00:39:19,965 Bit će vam drago znati da ga je stari Hovard šutio. 644 00:39:20,641 --> 00:39:25,236 Dakle, sve što ste učinili, tajna je sigurno. 645 00:39:26,560 --> 00:39:29,760 Osim ako, naravno, ima nešto što mi želiš reći? 646 00:39:59,080 --> 00:40:00,285 Capello? 647 00:40:00,320 --> 00:40:03,085 To je Harrow. Lena Penn je otrovana. 648 00:40:03,120 --> 00:40:04,760 Upoznaj me na Flyawayu. 649 00:40:09,960 --> 00:40:11,485 Zdravo! 650 00:40:11,520 --> 00:40:12,976 Penn? 651 00:40:20,040 --> 00:40:21,360 Zdravo? 652 00:40:28,440 --> 00:40:29,960 Zdravo? 653 00:41:50,120 --> 00:41:52,840 Trebao si teže pogoditi. 654 00:41:54,808 --> 00:41:58,160 Da, ispričavam se. Imam tvrdu glavu. 655 00:42:05,078 --> 00:42:07,478 Koliko misliš da ćeš dobiti za Flyaway? 656 00:42:08,160 --> 00:42:09,440 Dva miliona. 657 00:42:09,948 --> 00:42:11,468 Dosta za ubiti. 658 00:42:13,460 --> 00:42:15,580 Dosta za ubiti dvaput. 659 00:42:24,311 --> 00:42:26,156 Harbour je ponovno otvoren. 660 00:42:26,492 --> 00:42:28,892 Zašto me ne bacite na more? 661 00:42:30,960 --> 00:42:34,245 Lena je još uvijek u bolnici. Ne možeš otići bez nje. 662 00:42:34,280 --> 00:42:36,160 To je lojalnost. 663 00:42:37,977 --> 00:42:39,942 Kako ovo radi? 664 00:42:40,760 --> 00:42:44,045 Vi se družite u jednoj jedrilici, 665 00:42:44,080 --> 00:42:48,445 izviđanje za nekog bogatog, usamljenog, sredovječnog muškarca, 666 00:42:48,480 --> 00:42:50,040 i Lena je zamka meda. 667 00:42:51,580 --> 00:42:54,140 Da vidite kako su se ti idioti brzo skočili... 668 00:42:55,840 --> 00:42:59,525 Ona zavodi i oženi siromašnima, 669 00:42:59,560 --> 00:43:02,285 pravi gospodin Penn u ovom slučaju, 670 00:43:02,320 --> 00:43:04,005 tko misli da je dobio lutriju. 671 00:43:04,040 --> 00:43:08,360 Jedrenje na tropskom medenom mjesecu sve do češnjaka. 672 00:43:32,631 --> 00:43:34,725 Poison je žensko oružje. 673 00:43:34,760 --> 00:43:36,760 Bila je sama, zar ne? 674 00:43:38,630 --> 00:43:40,310 Ona je hrabra djevojka. 675 00:43:50,440 --> 00:43:52,605 I sa mužem iz puta, 676 00:43:52,640 --> 00:43:56,245 Lena je uzeo ono što bi trebao ukrasti njegov identitet. 677 00:44:01,638 --> 00:44:03,485 Odbaci tijelo. 678 00:44:03,625 --> 00:44:08,585 Dolazite na brod i ona započinje svoj poseban makeover. 679 00:44:10,240 --> 00:44:13,645 I brod je sve tvoje, spreman prodati. 680 00:44:13,680 --> 00:44:16,365 Nakon što dolazimo na postavljanje pitanja, 681 00:44:16,400 --> 00:44:18,565 Lena odbaci otrov. 682 00:44:28,960 --> 00:44:30,725 Ne volim guštere. 683 00:44:31,331 --> 00:44:34,799 Pitanje je... hoće li vam se sviđati? 684 00:44:35,539 --> 00:44:37,573 Mislim da hoće. 685 00:44:39,520 --> 00:44:41,680 Sada možete prestati pokušavati poništiti moje čvorove. 686 00:44:42,813 --> 00:44:44,133 Prekasno je. 687 00:44:53,080 --> 00:44:55,725 Ne. Ozbiljno. 688 00:44:55,760 --> 00:44:58,365 Ne mogu podnijeti guštere. 689 00:44:58,400 --> 00:45:01,676 Učinite mi uslugu i ponovno me udarite preko glave. 690 00:45:02,120 --> 00:45:03,845 Lena obično ubija ubojstvo. 691 00:45:03,880 --> 00:45:05,304 Ma daj! 692 00:45:05,600 --> 00:45:08,240 Ne biste htjeli uzeti jednu od tih stvari, zar ne? 693 00:45:36,040 --> 00:45:38,160 Aaaaagh! 694 00:45:58,920 --> 00:46:00,600 Krvavi boli, zar ne? 695 00:46:27,440 --> 00:46:29,245 Sada imate tri u vašim stanicama. 696 00:46:29,280 --> 00:46:31,257 To je puna kuća. To se nikad ne događa. 697 00:46:31,293 --> 00:46:33,205 Razgovarat ćemo o tome neko vrijeme. 698 00:46:33,240 --> 00:46:35,485 Dakle, ako je tijelo pravi gospodin Penn, 699 00:46:35,520 --> 00:46:37,245 što je s vlasnikom Abelardovog broda? 700 00:46:37,280 --> 00:46:39,965 Nizozemac? Očigledno, on i Abelard su partneri. 701 00:46:40,000 --> 00:46:42,005 Nije ni čudo što nije govorio. 702 00:46:42,040 --> 00:46:43,925 Što je s g. Pennovim tijelom? 703 00:46:43,960 --> 00:46:45,725 Kontaktirali smo njegovu kćer. 704 00:46:45,760 --> 00:46:49,045 Oduševljeni su, ali ona će doći ovdje da skuplja svoje ostatke. 705 00:46:49,080 --> 00:46:51,706 Liječnik, ovdje. To je rođendanska torta. 706 00:46:51,742 --> 00:46:54,102 Napustili ste party prije nego što ste mogli isprobati neke. 707 00:46:54,960 --> 00:46:56,520 - Hvala. - Molim. 708 00:46:58,469 --> 00:47:00,549 - Hvala na pomoći. - Vidimo se uskoro, da? 709 00:47:02,925 --> 00:47:05,650 - Naravno. Savršen. - Liječnik? 710 00:47:05,741 --> 00:47:07,861 Ovdje ste dobrodošli. 711 00:47:09,200 --> 00:47:10,920 Dobar kolač. 712 00:47:28,400 --> 00:47:30,645 Sviđalo si se tamo gore, zar ne? 713 00:47:30,680 --> 00:47:33,760 Brodova. Otvorena voda. Pobjeći. 714 00:47:34,712 --> 00:47:36,116 Da. 715 00:47:41,460 --> 00:47:44,340 Gledaj, druga noć, tamo gore, izvan zabave... 716 00:47:53,200 --> 00:47:56,275 U svakom slučaju, napravili ste ga kući za rođendan vaše kćeri, zar ne? 717 00:47:58,400 --> 00:48:01,160 Da. 718 00:48:51,240 --> 00:48:52,685 Zdravo. 719 00:48:52,720 --> 00:48:54,525 - Još gore? - Ne. 720 00:48:54,560 --> 00:48:56,372 Ne, vratila sam se. 721 00:48:58,080 --> 00:48:59,126 Ona je tamo? 722 00:48:59,161 --> 00:49:01,600 Ne. 723 00:49:02,618 --> 00:49:03,903 Da. 724 00:49:04,759 --> 00:49:08,245 Kako 18 godina prolazi tako brzo? 725 00:49:08,703 --> 00:49:10,400 Sjećate li se kada je počelo? 726 00:49:11,640 --> 00:49:13,285 Bio je to prosinac. 727 00:49:13,320 --> 00:49:16,360 Svatko je podupirao sigurnosne kopije, isprepletivši se oko Y2K. 728 00:49:17,760 --> 00:49:19,405 I bio sam prestrašen 729 00:49:19,440 --> 00:49:21,416 o tome je li vruća mlada učiteljica koju sam vidjela te noći 730 00:49:21,440 --> 00:49:23,155 će reći da. 731 00:49:24,920 --> 00:49:27,285 Bilo je dosta da. 732 00:49:27,646 --> 00:49:29,600 Bila je prilično djevojka. 733 00:49:33,960 --> 00:49:36,040 Zašto ne dođeš? 734 00:49:41,460 --> 00:49:42,900 Misliš da bih trebao? 735 00:49:46,420 --> 00:49:48,140 Ne. 736 00:49:49,680 --> 00:49:51,200 Laku noć. 737 00:49:59,800 --> 00:50:02,093 Što misliš o ovome, ribe? 738 00:50:02,440 --> 00:50:03,925 C. 739 00:50:08,120 --> 00:50:10,080 Mislim da je to prilično dobro. 740 00:50:14,516 --> 00:50:16,205 Što misliš? 741 00:50:16,817 --> 00:50:18,160 Riba?! 742 00:50:19,160 --> 00:50:20,640 To je super. 743 00:50:27,960 --> 00:50:30,285 OK, riječne kosti. 744 00:50:30,787 --> 00:50:32,787 Znam da si me pričekala. 745 00:50:34,269 --> 00:50:37,149 - Imate ih sve? - O, ti ćeš ovo voljeti. 746 00:50:39,300 --> 00:50:42,340 Dobio sam radijus, a to je ortopedska ploča. 747 00:50:43,126 --> 00:50:45,691 Trebao sam čekati, znam. 748 00:50:45,727 --> 00:50:47,847 Ali pogledaj ovo! 749 00:50:53,120 --> 00:50:54,965 Vidjeti? 750 00:50:55,000 --> 00:50:56,680 To je serijski broj. 751 00:50:57,720 --> 00:51:00,760 Možemo ovo pogledati i saznati točno tko je taj tip. 752 00:51:05,360 --> 00:51:07,645 Dalje na Harrowu... 753 00:51:07,680 --> 00:51:08,766 S ovim... 754 00:51:08,801 --> 00:51:10,125 Pronaći ćemo našeg tipa. 755 00:51:10,510 --> 00:51:12,710 Steph je lijep. 756 00:51:13,281 --> 00:51:15,486 Volite li je još uvijek? 757 00:51:16,000 --> 00:51:18,445 - Ne mogu ovo nastaviti. - Radeći što? 758 00:51:18,480 --> 00:51:21,565 Spavanje na čudnim mjestima. Ne mogu... ne mogu. 759 00:51:22,601 --> 00:51:25,805 Nedostaju neke kosti, ali većina ih je iz ove ruke. 760 00:51:25,840 --> 00:51:28,925 Godinama je ležala ovdje, neprimjetno. 761 00:51:28,960 --> 00:51:30,645 Ili primijetio, ali neprijavljen. 762 00:51:30,680 --> 00:51:33,520 Rekao sam ti, nitko nije posao! 763 00:51:36,023 --> 00:51:39,023 Sinkronizacija i ispravci emeline-whovian www.addic7ed.com 53721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.