All language subtitles for column south-audie murphy- 1953-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,238 --> 00:00:09,038 LEGENDA E SINCRONIA Lucio A. M. Filho jan/2013 2 00:00:11,739 --> 00:00:15,739 JORNADA SANGRENTA 3 00:01:09,040 --> 00:01:10,951 Forte Uni�o 4 00:01:11,240 --> 00:01:13,549 Territ�rio do Novo M�xico 5 00:01:13,840 --> 00:01:14,795 Janeiro 1861 6 00:01:16,320 --> 00:01:21,269 Houve uma diferen�a crescente entre o norte e o sul. 7 00:01:21,560 --> 00:01:25,872 O espectro da guerra civil pairava sobre o pa�s. 8 00:01:26,160 --> 00:01:30,039 Foi um momento de crise e teve que escolher um dos lados. 9 00:02:19,840 --> 00:02:23,594 O corpo de John Brown apodrecendo no t�mulo. 10 00:02:23,880 --> 00:02:27,316 O corpo de John Brown apodrecendo no t�mulo. 11 00:02:27,880 --> 00:02:31,840 O corpo de John Brown podrid�o na sepultura, apodrece. 12 00:02:31,840 --> 00:02:35,196 Little John, seguido t�mulo deles. 13 00:02:35,480 --> 00:02:39,440 Levante-se, levante-se Aleluia. 14 00:02:39,440 --> 00:02:42,680 Levantem-se todas as v�timas Aleluia. 15 00:02:42,680 --> 00:02:47,160 Levantem -se, levantar -se. 16 00:02:47,160 --> 00:02:49,674 O sagrado, v�timas sagradas. 17 00:03:09,320 --> 00:03:11,709 Capit�o, parece maduro apenas no tempo. 18 00:03:13,040 --> 00:03:15,759 Espere aqui, Volt. 19 00:03:18,200 --> 00:03:21,158 Agora � quando seu irm�o lamenta n�o ser um civil. 20 00:03:23,200 --> 00:03:24,235 J� basta! 21 00:03:31,120 --> 00:03:33,270 Se eu disser chega, � chega 22 00:03:40,280 --> 00:03:41,235 Sou o capit�o Whitlock. 23 00:03:43,080 --> 00:03:44,911 Eu acabo de assumir o comando. 24 00:03:46,640 --> 00:03:48,915 - Existe um primeiro sargento? Sim, senhor. 25 00:03:53,520 --> 00:03:56,159 - Sargento da McAfee, senhor Ok. 26 00:03:57,120 --> 00:04:00,351 Ningu�m pode sair do forte at� novo aviso. 27 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 Sim, senhor. 28 00:04:02,520 --> 00:04:05,910 N�o se incomode de costurar muito bem os gal�es. 29 00:04:08,560 --> 00:04:10,551 Onde est� o oficial no comando? 30 00:04:11,800 --> 00:04:13,028 Tenente Sayre. 31 00:04:13,600 --> 00:04:15,318 Eu vejo voc� em meu escrit�rio. 32 00:04:16,680 --> 00:04:17,715 � tudo. 33 00:04:22,720 --> 00:04:23,675 descansem 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,592 tenente Sayre se apresentando, senhor. 35 00:04:35,560 --> 00:04:37,357 Descanse, senhor Sayre. 36 00:04:39,120 --> 00:04:41,270 Diga-me, o que foi aquilo? 37 00:04:42,360 --> 00:04:45,840 Eu acho que os homens est�o cansados de esperar o come�o da guerra. 38 00:04:45,840 --> 00:04:49,116 E lutaram para descarregar a tens�o. 39 00:04:49,760 --> 00:04:51,352 Quebrando assim a rotina. 40 00:04:52,480 --> 00:04:55,392 N�o h� muito entretenimento por aqui. 41 00:04:56,640 --> 00:05:00,269 E se comportam como mulas velhas. 42 00:05:00,760 --> 00:05:03,638 Falamos sobre homens, n�o mulas. 43 00:05:05,240 --> 00:05:08,200 N�o permitirei que os soldados se comportem assim. 44 00:05:08,200 --> 00:05:09,713 Coloque isto na sua cabe�a Ok? 45 00:05:10,960 --> 00:05:13,952 Logo, o Norte e o Sul estar�o em guerra. 46 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 Mas, por enquanto, n�o h� guerra. 47 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Estamos no mesmo ex�rcito. 48 00:05:18,760 --> 00:05:20,400 Estou feliz que voc� pense assim. 49 00:05:20,400 --> 00:05:23,392 Isso � o que eu espero de todos os homens aqui. 50 00:05:23,880 --> 00:05:25,552 Se n�o pensam, que me pergunte. 51 00:05:26,320 --> 00:05:27,799 D�ga isto a todos. 52 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 N�o quero mais disputas assim aqui. 53 00:05:30,960 --> 00:05:33,520 Te asseguro que lembrar�o de mim. diga lhes 54 00:05:33,520 --> 00:05:34,714 Sim senhor. 55 00:05:35,160 --> 00:05:37,515 Que atirem nos �ndios se querem se descarregar 56 00:05:38,480 --> 00:05:39,959 N�o � necess�rio. 57 00:05:40,320 --> 00:05:42,151 Os Navajos est�o em paz. 58 00:05:43,640 --> 00:05:47,120 Pelo que eu tenho ouvido mesmo estando em paz n�o podemos confiar. 59 00:05:47,120 --> 00:05:48,235 Est� equivocado, senhor. 60 00:05:48,960 --> 00:05:51,110 Eu conhe�o Menguito desde que ele era um menino. 61 00:05:51,640 --> 00:05:52,993 n�o tem m�s inten��es. 62 00:05:53,400 --> 00:05:54,958 Menguito? seu chefe. 63 00:05:57,720 --> 00:05:59,233 Ele � um amigo seu ? 64 00:06:00,320 --> 00:06:02,117 Sim, n�s somos amigos. 65 00:06:03,040 --> 00:06:06,555 Ok, como ir a ca�a de ratos, � o mesmo. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 Isso � tudo, Sayre. 67 00:06:08,560 --> 00:06:10,790 Chame McAfee. 68 00:07:06,640 --> 00:07:07,680 O qu� houve senhorita? 69 00:07:07,680 --> 00:07:09,200 - Voc� viu - Quem? 70 00:07:09,200 --> 00:07:12,431 Havia um �ndio tentando entrar pela janela. 71 00:07:14,960 --> 00:07:17,155 N�o fique a� rindo, fa�a alguma coisa. 72 00:07:17,440 --> 00:07:20,800 N�o se preocupe senhorita encontrarei seu �ndio. 73 00:07:20,800 --> 00:07:22,358 O que foi Jed? 74 00:07:22,840 --> 00:07:24,796 Tentaram embosc�-la. 75 00:07:27,560 --> 00:07:29,960 Tenente Chalmers, eu posso ajudar? 76 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 N�o me deixe sozinha. 77 00:07:31,760 --> 00:07:34,274 Isto � o que chamo de miss�o agrad�vel. 78 00:07:43,160 --> 00:07:44,991 Tome senhorita, um pouco de �gua. 79 00:07:48,920 --> 00:07:49,875 Est� melhor? 80 00:07:52,760 --> 00:07:54,478 � este o selvagem da janela? 81 00:07:55,280 --> 00:07:57,120 Fique tranquila, ele � inofensivo. 82 00:07:57,120 --> 00:08:00,874 Este � o nosso melhor rastreador 83 00:08:01,480 --> 00:08:03,835 � o Joe, o cara de cobre Tire-o daqui. 84 00:08:04,320 --> 00:08:06,675 Ele n�o morde eu disse para lev�-lo. 85 00:08:07,200 --> 00:08:08,474 Ele quer ser seu amigo. 86 00:08:09,080 --> 00:08:10,479 N�o me toque. 87 00:08:16,600 --> 00:08:19,320 Vamos Joe, de volta �s nossas jaulas. 88 00:08:19,320 --> 00:08:21,040 N�o a torture, Jed. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,400 Ela � uma mulher. 90 00:08:22,400 --> 00:08:24,550 O que voc� esperava que eu a beijasse? 91 00:08:24,920 --> 00:08:26,319 que se comportasse civilizadamente. 92 00:08:28,040 --> 00:08:29,678 Que fazem aqui a esta hora? 93 00:08:31,400 --> 00:08:32,549 E a senhorita Whitlock? 94 00:08:33,080 --> 00:08:37,198 Estava um pouco assustada, nada s�rio est� em seu quarto. 95 00:08:42,640 --> 00:08:44,549 Marcy? 96 00:08:43,780 --> 00:08:44,949 Entre Lee 97 00:08:47,760 --> 00:08:51,512 O que houve? Tudo. 98 00:08:52,560 --> 00:08:54,755 Eu n�o suporto este lugar, Lee. 99 00:08:57,320 --> 00:08:59,675 Bom, n�o � como estar em nossa casa. 100 00:09:00,160 --> 00:09:03,596 Por enquanto estamos aqui N�o � s� a casa. 101 00:09:03,920 --> 00:09:05,717 � tudo mais. 102 00:09:06,400 --> 00:09:11,872 A sujeira, o frio, os �ndios, oficiais arrogantes... 103 00:09:12,360 --> 00:09:14,080 Eu odeio tudo. 104 00:09:14,080 --> 00:09:16,480 S�o oficiais O que eles fizeram? 105 00:09:16,480 --> 00:09:17,754 Nem todos. 106 00:09:18,000 --> 00:09:20,389 Sr. Chalmers � um cavalheiro, � o outro. 107 00:09:20,800 --> 00:09:24,520 � como uma crian�a maltratando meninas com ratos mortos. 108 00:09:24,520 --> 00:09:28,433 Ele trouxe o �ndio aqui s� para me irritar. 109 00:09:29,160 --> 00:09:30,149 Falarei com ele. 110 00:09:30,440 --> 00:09:34,513 Falar n�o vai mudar nada, � como trocar as cortinas da casa. 111 00:09:34,960 --> 00:09:37,190 Ambos s�o as mesma coisa. 112 00:09:42,880 --> 00:09:44,836 Companhia A, presente e prontos. 113 00:09:45,480 --> 00:09:47,471 Companhia B, presente e prontos. 114 00:09:49,560 --> 00:09:50,959 Todos presentes, senhor. 115 00:09:52,320 --> 00:09:53,309 fora de forma. 116 00:09:57,080 --> 00:09:58,069 fora de forma! 117 00:10:00,280 --> 00:10:01,640 tenente? 118 00:10:01,640 --> 00:10:02,868 Um momento. 119 00:10:08,280 --> 00:10:11,400 Como oficial mais graduado ser� meu assistente. 120 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Sim, senhor. 121 00:10:12,400 --> 00:10:16,760 Pro�ba a entrada de �ndios no alojamento dos oficiais. 122 00:10:16,760 --> 00:10:19,240 Proibir? Se foi por ontem � noite... 123 00:10:19,240 --> 00:10:21,151 N�o quero justificar minhas ordens. 124 00:10:21,640 --> 00:10:24,518 E durante a noite n�o quero v� fora de seus alojamentos. 125 00:10:26,080 --> 00:10:30,198 S�o rastreadores, n�o tem que virem a forma��o. 126 00:10:31,080 --> 00:10:33,360 Com respeito a isso, � como uma bofetada. 127 00:10:33,360 --> 00:10:35,669 N�o tenho a inten��o de discutir com voc�. 128 00:10:36,080 --> 00:10:37,832 - Voc� j� tem as ordens - Tenente! 129 00:10:44,560 --> 00:10:45,515 Ol� Jed. 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,310 Um presente para voc� considerar. 131 00:10:52,360 --> 00:10:53,315 Barney Lucker. 132 00:10:54,560 --> 00:10:57,440 - Quando foi? -Um par de dias ou algo. 133 00:10:57,440 --> 00:11:00,352 Ontem de manh� vimos seu cavalo pelas colinas. 134 00:11:00,760 --> 00:11:02,352 Enviamos um grupo de reconhecimento. 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,190 - Onde ele estava? - Nas montanhas. 136 00:11:05,960 --> 00:11:09,475 Que pensa? os �ndios est�o em paz? 137 00:11:11,160 --> 00:11:12,559 N�o sei ainda. 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,035 V� em frente Capit�o. 139 00:11:19,480 --> 00:11:22,517 Foi a primeira vez tamb�m que vi um homem sem cabelo. 140 00:11:27,880 --> 00:11:29,279 Re�na os cavalos. 141 00:11:38,920 --> 00:11:41,920 Parece que o seu amigo Menguito est� em apuros. 142 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 Por que Mac? 143 00:11:43,280 --> 00:11:45,920 O capit�o acredita que os Navajos quebraram o tratado de paz. 144 00:11:45,920 --> 00:11:48,070 Tenho ouvido que ser� mandado um ultimato. 145 00:11:48,480 --> 00:11:49,549 Que tipo de ultimato? 146 00:11:50,360 --> 00:11:54,399 Tem at� esta manh�, para entregar o respons�vel pela morte de Lucker. 147 00:12:00,640 --> 00:12:01,755 Senhor n�o � assim. 148 00:12:02,440 --> 00:12:05,716 N�o acho que um �ndio matou Barney 149 00:12:06,360 --> 00:12:09,280 Ah n�o, como sabe? Ele tinha rasgado seu cabelo. 150 00:12:09,280 --> 00:12:11,920 - N�o tinha uma flecha - Ent�o, o que? 151 00:12:11,920 --> 00:12:16,080 Um �ndio sempre deixa uma flecha no corpo. 152 00:12:16,080 --> 00:12:17,274 � uma supersti��o. 153 00:12:17,680 --> 00:12:22,515 A flecha mantida no corpo evita que o esp�rito do morto fa�a mal ao �ndio. 154 00:12:22,840 --> 00:12:25,720 Muito interessante tenente, mas n�o me convence. 155 00:12:26,133 --> 00:12:29,039 Talvez isto o conven�a, Barney Sali saiu para procurar ouro. 156 00:12:29,120 --> 00:12:32,157 E quando o trouxeram ele n�o tinha nada. 157 00:12:32,560 --> 00:12:33,709 Nem mesmo o dinheiro. 158 00:12:34,480 --> 00:12:37,278 Nenhum �ndio mataria por ouro. 159 00:12:37,720 --> 00:12:38,755 Mais suposi��es. 160 00:12:39,040 --> 00:12:42,396 Toda essa teoria do ouro o escalpo. 161 00:12:42,760 --> 00:12:45,400 Desculpe, mas n�o Concordo com voc�. 162 00:12:45,400 --> 00:12:47,356 - O que poderia ser? - de provas. 163 00:12:49,400 --> 00:12:51,391 N�o se preocupe tanto com seus �ndios. 164 00:12:51,960 --> 00:12:53,871 Se no s�o culpados, no ir� acontecer nada. 165 00:12:55,360 --> 00:12:58,511 �s vezes, a ambi��o, v� provas onde n�o existe. 166 00:12:58,800 --> 00:13:00,233 O que voc� est� tentando dizer? 167 00:13:01,120 --> 00:13:04,160 Harrison foi eleito ap�s lutar contra os �ndios... 168 00:13:04,160 --> 00:13:05,195 J� � o bastante tenente. 169 00:13:23,640 --> 00:13:26,279 H� pessoas que n�o suportam a paz. 170 00:13:27,280 --> 00:13:28,679 O dano est� feito. 171 00:13:29,560 --> 00:13:30,675 Onde voc� vai? 172 00:13:31,680 --> 00:13:33,720 Um lugar para tomar uns tragos. 173 00:13:33,720 --> 00:13:35,680 N�o jogue a toalha j�. 174 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 - Pode ser melhor do que voc� pensa - n�o creio. 175 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 Whitlock quer ter o seu nome. 176 00:13:40,840 --> 00:13:44,360 Fazer campanha gloriosa talvez seja a �ltima coisa que fa�a. 177 00:13:44,360 --> 00:13:46,191 � verdade, Sr. Sayre? 178 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 Eu n�o a ouvi chamar senhorita. 179 00:13:49,880 --> 00:13:52,678 Claro estava ocupado tagarelando. 180 00:13:53,200 --> 00:13:55,240 Isso � o que Deus me colocou na cabe�a. 181 00:13:55,240 --> 00:13:57,834 Que pena que n�o tenha lhe colocado algo mais na cabe�a. 182 00:13:58,200 --> 00:14:03,040 Voc� fica com os bra�os cruzados enquanto os �ndios cortam escalpos pelo pa�s. 183 00:14:03,040 --> 00:14:06,080 - desculpe me -N�o me deixe falar s�, senhor Sayre. 184 00:14:06,080 --> 00:14:08,674 um Whitlock diariamente, j� � o suficiente. 185 00:14:09,160 --> 00:14:12,200 Nem sequer � bom o suficiente para limpar as botas do meu irm�o. 186 00:14:12,200 --> 00:14:14,111 Tampouco pensava faze- lo. 187 00:14:14,640 --> 00:14:16,835 Se me prop�e lhe darei sua opini�o. 188 00:14:17,560 --> 00:14:19,437 Vamos, Ben, cada vez tenho mais sede. 189 00:14:23,280 --> 00:14:25,874 Se parar de brigar um tempo, 190 00:14:26,240 --> 00:14:28,470 entenderia o que voc� gosta 191 00:14:44,000 --> 00:14:45,228 Tem algo rapazes? 192 00:14:50,120 --> 00:14:52,475 Sinto pelo Barney, Tom. 193 00:14:52,720 --> 00:14:55,520 Foi um golpe Vejo que est� chateado. 194 00:14:55,520 --> 00:15:00,071 Eles v�o ter que dar uma li��o aos �ndios que dureza para os soldados. 195 00:15:00,680 --> 00:15:02,398 Ele foi enterrado fora do forte. 196 00:15:02,680 --> 00:15:05,717 Apesar de n�o ser um funeral, n�o vi nenhum de seus amigos. 197 00:15:06,080 --> 00:15:08,753 Eu n�o gosto de funerais voc� se importa? 198 00:15:09,120 --> 00:15:10,348 Ele era seu amigo. 199 00:15:15,720 --> 00:15:18,280 pobre Barney eu vou 200 00:15:20,360 --> 00:15:22,476 As coisas est�o muito ruins. 201 00:15:23,160 --> 00:15:27,676 Quem sabe, os �ndios podem atacar a qualquer momento. 202 00:15:28,200 --> 00:15:30,191 O problema � que temos muitos soldados, como Jed. 203 00:15:30,960 --> 00:15:33,235 E poucos civis como seu pai. 204 00:15:34,160 --> 00:15:38,312 O velho Sayre sabia como mant�-los afastados dos peles vermelhas. 205 00:15:38,880 --> 00:15:42,270 N�o � de estranhar que Barney tenha morrido olhe s� quem o protegia. 206 00:15:43,160 --> 00:15:45,355 Como Rube Sayre dizia. 207 00:15:45,720 --> 00:15:47,995 Ataquem antes que eles o fa�am. 208 00:15:48,440 --> 00:15:51,113 Por favor amigo toque algo mais alegre. 209 00:15:51,400 --> 00:15:53,311 Tom! 210 00:15:54,120 --> 00:15:56,000 Onde voc� esteve? 211 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Por a� , Wint por a� 212 00:15:58,000 --> 00:15:59,080 Interessante. 213 00:15:59,080 --> 00:16:03,471 Passei por sua cabana v�rias vezes e n�o havia ningu�m, parecia deserta. 214 00:16:03,840 --> 00:16:05,800 Eu queria vender o meu cavalo. 215 00:16:05,800 --> 00:16:10,200 N�s vamos falar sobre isso agora, mataram meu melhor amigo. 216 00:16:10,200 --> 00:16:11,880 N�o � uma boa hora. 217 00:16:11,880 --> 00:16:13,400 N�o te ofendas, Tom. 218 00:16:13,400 --> 00:16:15,840 Queria saber, por que voc� desapareceu. 219 00:16:15,840 --> 00:16:19,435 Eu n�o desapareci Eu disse que estava por aqui. 220 00:16:19,760 --> 00:16:21,239 Cor. 221 00:16:22,000 --> 00:16:23,520 - Bem - O que? 222 00:16:23,520 --> 00:16:26,432 - Lembra-se de trapacear nas cartas -eu? 223 00:16:27,240 --> 00:16:28,600 Eu sou um oficial e um cavalheiro. 224 00:16:28,600 --> 00:16:30,795 Mas voc� tamb�m pode ser um moleque. 225 00:16:31,440 --> 00:16:35,035 - Voc� sabe ou n�o? - Acho que sim, por qu�? 226 00:16:35,400 --> 00:16:37,072 Vamos jogar uma partida. 227 00:16:37,960 --> 00:16:40,040 Deixe-me ganhar at� que te avise. 228 00:16:40,040 --> 00:16:44,318 Em seguida, da ao Tom um "full" de ases e um para mim. 229 00:16:44,600 --> 00:16:46,272 Porque, Jed? 230 00:16:47,080 --> 00:16:48,832 S� um palpite. 231 00:16:50,760 --> 00:16:52,432 Par de reis. 232 00:16:52,720 --> 00:16:54,039 Quadra de 10. 233 00:16:56,960 --> 00:16:58,280 Podemos sentar? 234 00:16:58,280 --> 00:17:00,800 O dinheiro dos soldados vale como dos demais. 235 00:17:00,800 --> 00:17:02,119 Me d� igual. 236 00:17:13,640 --> 00:17:15,756 Melhor sair antes enquanto tem dinheiro. 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,474 N�o se preocupe. 238 00:17:18,040 --> 00:17:19,109 Reparte, Chalmers. 239 00:17:46,720 --> 00:17:47,675 Eu vou com 20. 240 00:17:49,440 --> 00:17:51,715 Eu vejo Passo. 241 00:17:52,560 --> 00:17:54,869 cartas? Tr�s. 242 00:17:56,240 --> 00:17:57,195 Dois. 243 00:18:13,440 --> 00:18:14,429 Vou com 50. 244 00:18:16,720 --> 00:18:18,358 Outros 50 a mais. 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,473 Uma boa m�o, hein Tom? 246 00:18:25,040 --> 00:18:28,271 � um pena que os demais est�o fora, Eu gosto m�o a m�o com voc�. 247 00:18:28,560 --> 00:18:32,348 Falar � f�cil quando quizer coloque a aposta na mesa 248 00:18:33,760 --> 00:18:35,591 Vamos, d� lhe um respiro. 249 00:18:36,120 --> 00:18:38,634 Ele leva a noite toda perdendo Deixe-o recuperar alguma coisa. 250 00:18:39,880 --> 00:18:40,835 Por que n�o? 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,274 O seu 50. 252 00:18:47,680 --> 00:18:48,829 E 200 mais. 253 00:18:50,320 --> 00:18:52,197 Outros 300. 254 00:18:53,280 --> 00:18:54,315 Eu n�o vejo o dinheiro sobre a mesa. 255 00:18:54,840 --> 00:18:57,798 - jogue - Prefiro ver. 256 00:19:01,360 --> 00:19:02,998 N�o t�o r�pido. 257 00:19:07,600 --> 00:19:11,195 - Posso dar uma olhada? - Cobrir� mais do que o que voc� tem. 258 00:19:15,480 --> 00:19:16,960 -Vai ou n�o? 259 00:19:16,960 --> 00:19:18,757 Desde quando procurar ouro? 260 00:19:19,480 --> 00:19:21,391 Tenho cerca de quatro anos. 261 00:19:23,160 --> 00:19:24,479 Porque n�o colocaste no banco? 262 00:19:25,000 --> 00:19:27,230 Eu ia levar hoje, ent�o eu sa�. 263 00:19:27,640 --> 00:19:31,758 Ia lev�-lo , depois de quatro anos depois que morreu Barney? 264 00:19:32,760 --> 00:19:36,116 Sim, exato n�o quero que v� para m�o de nenhum indio. 265 00:19:37,440 --> 00:19:40,352 Como sabe que roubaram ouro de Barney? n�o dissemos nada. 266 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Bem, eu acho que... 267 00:19:45,400 --> 00:19:47,038 De onde voc� tirou isso? 268 00:19:47,840 --> 00:19:50,638 Peguei no Colorado a quatro anos atr�s. 269 00:19:51,720 --> 00:19:52,709 Est� mentindo. 270 00:19:54,480 --> 00:19:57,040 O Colorado � ouro vermelho Tem cobre. 271 00:19:58,240 --> 00:19:59,514 Este � amarelo. 272 00:19:59,840 --> 00:20:00,989 Como este aqui. 273 00:20:02,920 --> 00:20:03,909 Voc� matou o Barney. 274 00:20:04,640 --> 00:20:06,517 Voc� escapelou e pegou o ouro. 275 00:20:07,680 --> 00:20:09,159 Fala demais soldado. 276 00:20:09,600 --> 00:20:11,160 N�o comece o que n�o pode terminar. 277 00:20:11,160 --> 00:20:12,115 Eu posso terminar. 278 00:20:12,640 --> 00:20:14,349 Vamos ver seu cavalo. 279 00:20:14,650 --> 00:20:16,950 se estiveste nas montanhas ter� as ferraduras desgastas. 280 00:20:17,180 --> 00:20:18,757 E haver� lama na sela. 281 00:20:19,560 --> 00:20:20,549 Certo. 282 00:20:41,120 --> 00:20:43,236 Algu�m avise o xerife. 283 00:20:56,800 --> 00:20:58,279 Mac, onde est� todo mundo? 284 00:20:58,680 --> 00:21:01,433 - Eles sairam, ap�s a forma��o - N�o se apresentaram? 285 00:21:01,880 --> 00:21:03,279 Esperava que viesse? 286 00:21:04,560 --> 00:21:06,357 Menguito respondeu. 287 00:21:06,880 --> 00:21:09,394 Ele disse que n�o se importava com seu ultimato. 288 00:21:09,840 --> 00:21:13,310 O capit�o n�o gostou e saiu para lhe dar o merecido. 289 00:21:14,520 --> 00:21:15,509 Satisfeito? 290 00:21:16,560 --> 00:21:17,515 D�-me um pouco de tabaco. 291 00:21:18,440 --> 00:21:21,680 Se uma oferta de paz, vale lev� lhe ao capit�o. 292 00:21:21,680 --> 00:21:24,274 Ele est� muito irritado com os dois por desobedecer sua ordens. 293 00:22:10,720 --> 00:22:11,675 Venham! 294 00:22:12,400 --> 00:22:13,958 Protejam-se! 295 00:22:17,280 --> 00:22:18,235 Protejam -se! 296 00:22:21,120 --> 00:22:23,236 V� para o outro lado. 297 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 - V� para o outro lado da colina - N�o. 298 00:22:29,080 --> 00:22:31,360 - Menguito n�o quer a guerra - � verdade. 299 00:22:31,360 --> 00:22:33,320 N�s poder�amos ter sido mortos. 300 00:22:33,320 --> 00:22:36,840 S� quer saber nossas inten��es. 301 00:22:36,840 --> 00:22:40,992 Voc� sabe o que Matou um homem e tem que pagar. 302 00:22:46,640 --> 00:22:48,915 Tranquilo, morrer n�o � t�o ruim. 303 00:22:49,200 --> 00:22:51,316 � o que se espera desde o nascimento. 304 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Eu gostaria de saber onde estou apontando. 305 00:22:53,760 --> 00:22:57,230 Se move e n�o chama o seu nome, dispare. 306 00:22:58,440 --> 00:22:59,668 Voc� pode chegar at� eles? 307 00:23:00,680 --> 00:23:01,999 D�-lhes esta mensagem. 308 00:23:02,520 --> 00:23:06,911 Se eu n�o entregar o assassino em cinco minutos, vou abrir fogo. 309 00:23:07,320 --> 00:23:09,680 Se enviar esta mensagem N�o haver� como voltar atr�s. 310 00:23:09,680 --> 00:23:11,432 - E come�amos uma batalha. 311 00:23:24,640 --> 00:23:27,518 Aqui � termina um ano de paz. 312 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 - Onde voc� estava? - No bar. 313 00:23:59,840 --> 00:24:02,400 Com Tom Kehl que confessou ter matado Barney. 314 00:24:02,400 --> 00:24:05,597 - O que - Sim,Tom Kheler n�o era um �ndio. 315 00:24:07,920 --> 00:24:10,115 Joe, volte aqu� , tudo est� certo. 316 00:24:14,400 --> 00:24:15,594 Volte aqu� 317 00:24:23,720 --> 00:24:27,269 - Voc� tem certeza? - Eu levei ao xerife esta manh�. 318 00:24:32,200 --> 00:24:34,880 Ok, n�o temos mais nada para fazer aqui. 319 00:24:34,880 --> 00:24:36,916 - Re�na os homens -. Sim, senhor. 320 00:24:37,800 --> 00:24:40,234 Companhia em forma 321 00:24:43,960 --> 00:24:48,431 Senhor, j� que estamos aqui, N�o seria bom falarmos com Menguito? 322 00:24:48,760 --> 00:24:50,239 Eu n�o tenho nada a dizer. 323 00:24:50,760 --> 00:24:51,749 Bem. 324 00:24:52,520 --> 00:24:55,830 Tivemos uma desmonstra��o de for�a Eu n�o gostaria que tivessem uma id�ia errada. 325 00:24:56,520 --> 00:24:58,829 Ningu�m foi ferido. 326 00:24:59,920 --> 00:25:01,478 A escolha � sua. 327 00:25:02,040 --> 00:25:06,318 Eu n�o gostaria que Menguito pensasse que assustou a cavalaria. 328 00:25:10,080 --> 00:25:11,069 Muito bem tenente. 329 00:25:11,480 --> 00:25:12,833 Visitaremos seus �ndios. 330 00:25:45,920 --> 00:25:49,230 Nada de mulheres ou crian�as, isto paresse s�rio. 331 00:26:10,920 --> 00:26:12,399 Somos bem vindo Menguito? 332 00:26:13,040 --> 00:26:15,838 � sempre bom ver a cara de um amigo. 333 00:26:17,600 --> 00:26:19,591 Eu imaginei que teria pouco tabaco. 334 00:26:24,880 --> 00:26:26,359 Este � o Capit�o Whitlock. 335 00:26:26,720 --> 00:26:28,915 � o novo chefe do forte. 336 00:26:29,520 --> 00:26:30,635 Por que voc� est� aqui? 337 00:26:31,120 --> 00:26:32,599 Ele pensei que deveriamos nos conhecer. 338 00:26:33,840 --> 00:26:35,956 N�o � correto que os l�deres n�o se conhe�am. 339 00:26:36,720 --> 00:26:37,994 O capit�o quer ser seu amigo. 340 00:26:38,520 --> 00:26:41,637 Ouvi dizer que os meus homens s�o acusados de assassinato. 341 00:26:42,400 --> 00:26:44,868 E queria entrar no acampamento e fazer a guerra. 342 00:26:45,440 --> 00:26:46,998 Isso n�o � um sinal de amizade. 343 00:26:47,680 --> 00:26:50,114 S�o palavras equivocadas e sentimos muito. 344 00:26:50,800 --> 00:26:53,394 O capit�o chegou para pedir desculpas. 345 00:26:53,800 --> 00:26:57,952 Na verdade, s� precisa de um edioma para falar. 346 00:26:58,560 --> 00:27:00,915 Por que tantos soldados e armas? 347 00:27:01,880 --> 00:27:05,714 Os soldados s�o como cavalos, necessitam exerc�cios. 348 00:27:06,280 --> 00:27:08,840 Voc� tamb�m precisa de armas? 349 00:27:09,560 --> 00:27:12,199 Vi como apontava contra minha gente. 350 00:27:12,920 --> 00:27:15,275 Parecia que suas flechas queriam a guerra tambem. 351 00:27:15,920 --> 00:27:17,478 Um l�der deve ser mais inteligente. 352 00:27:18,960 --> 00:27:20,393 Foi um erro. 353 00:27:21,000 --> 00:27:22,760 Caso contr�rio, 354 00:27:22,760 --> 00:27:26,389 Voc� acha que seriamos t�o est�pidos de irmos a uma emboscada ? 355 00:27:26,680 --> 00:27:27,715 N�o � capit�o? 356 00:27:30,240 --> 00:27:31,514 Exato tenente Sayre. 357 00:27:31,920 --> 00:27:34,434 Eu acredito em voc�. 358 00:27:36,920 --> 00:27:37,909 Um ladr�o! 359 00:28:10,760 --> 00:28:12,273 Ele ser� punido por isto. 360 00:28:14,800 --> 00:28:18,429 Eu sinto. n�o tem problema 361 00:28:18,840 --> 00:28:21,798 Ent�o voc� percebe que seus homens tamb�m cometem erros. 362 00:28:22,880 --> 00:28:25,348 Todos os erros s�o ruins, se a guerra est� em jogo. 363 00:28:25,680 --> 00:28:27,352 S�o dif�ceis de evitar. 364 00:28:27,960 --> 00:28:31,555 E ainda mais dif�cil para voc� porque � novo nesta terra. 365 00:28:31,960 --> 00:28:36,511 Cara, � muito corajoso, mas tem muito a aprender. 366 00:28:36,960 --> 00:28:40,475 At� que ele � mais s�bio, seguir o conselho deste homem. 367 00:28:40,840 --> 00:28:42,432 Ou�a com aten��o. 368 00:28:42,720 --> 00:28:46,110 Provavelmente o mais s�bio de todos. 369 00:28:46,720 --> 00:28:48,312 Continuamos em paz, Menguito? 370 00:28:48,840 --> 00:28:53,197 Sempre que haver� homens com mente clara que se preocupam com ela. 371 00:28:53,960 --> 00:28:54,949 BELINKA. 372 00:29:14,520 --> 00:29:18,080 Acho que ele n�o gostou do passeio tanto quanto eu. 373 00:29:18,080 --> 00:29:20,440 Obrigado pela companhia, tenente. 374 00:29:20,440 --> 00:29:21,520 Foi um prazer. 375 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 - Acompanho aos est�bulos? - N�o h� necessidade. 376 00:29:24,640 --> 00:29:27,720 Pode dizer ao capit�o que nos voltamos? 377 00:29:27,720 --> 00:29:29,440 Eu estava preocupada. 378 00:29:29,440 --> 00:29:31,192 Claro, senhorita 379 00:29:32,840 --> 00:29:34,068 Descanssem. 380 00:29:37,560 --> 00:29:39,676 Isso n�o faz sentido. 381 00:29:40,000 --> 00:29:43,760 Que indio fica parado esperando a ser abatido? 382 00:29:43,760 --> 00:29:46,280 Pegunte a Whitlock, id�ia � sua. 383 00:29:46,280 --> 00:29:48,600 Assim se faz no Mississippi. 384 00:29:48,600 --> 00:29:51,600 Ontem eu pude ver fazendo coisas no Mississippi, 385 00:29:51,600 --> 00:29:53,680 Eu quase me cortaram a cabe�a. 386 00:29:53,680 --> 00:29:57,520 N�o, obrigado, prefiro um homem como tenente Sayre. 387 00:29:57,520 --> 00:30:00,240 Seria muito mais tranquilo 388 00:30:00,240 --> 00:30:02,390 Se fosse Whicklock que acatara as normas. 389 00:30:04,120 --> 00:30:06,400 - N�o est� recuperado - Voc� est� certo. 390 00:30:06,400 --> 00:30:07,680 Eu o aposentarei. 391 00:30:07,680 --> 00:30:09,440 Foi um bom cavalo. 392 00:30:09,440 --> 00:30:10,520 Vamos l�, garoto. 393 00:30:10,520 --> 00:30:12,192 Vamos. 394 00:30:17,720 --> 00:30:20,518 - Voc� precisa de uma m�o senhorita? - Fique longe de mim. 395 00:30:21,480 --> 00:30:22,515 Como desejar. 396 00:30:30,720 --> 00:30:33,757 Sempre se desmonta assim no leste? Interessante. 397 00:30:36,040 --> 00:30:38,679 N�o o deixe nervoso vai piorar. 398 00:30:39,520 --> 00:30:41,080 Pode me ajudar? 399 00:30:41,080 --> 00:30:42,479 Com prazer. 400 00:30:50,280 --> 00:30:53,520 Voc� gosta de ridicularizar as pessoas. 401 00:30:53,520 --> 00:30:55,511 Eu fa�o isso muito f�cil. 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,674 Voc� se machucou? 403 00:31:03,280 --> 00:31:05,430 Os �ndios est�o vindo! 404 00:31:12,160 --> 00:31:14,754 - Bem-vindo Menguito -. BELINKA. 405 00:31:15,480 --> 00:31:17,550 Pensava que nos abasteceria. 406 00:31:18,280 --> 00:31:21,590 Voc� tem bom rap� e farinha mas nenhuma carne. 407 00:31:22,040 --> 00:31:24,713 Ent�o, se voc� nos fazer felizes, 408 00:31:25,120 --> 00:31:27,634 - Eu fa�o feliz - me parece justo. 409 00:31:30,480 --> 00:31:33,313 Voc� chegou a tempo para a carne t�o boa. 410 00:31:34,240 --> 00:31:37,880 Mac, avisa o comandante e prepara tudo. 411 00:31:37,880 --> 00:31:38,995 Sim, senhor. 412 00:31:39,280 --> 00:31:40,633 Vamos lavar nos e comer algo. 413 00:31:48,000 --> 00:31:51,436 Lee me deu meu primeiro p�nei aos 10 anos. 414 00:31:51,920 --> 00:31:53,876 Ele explica por que voce monta t�o bem. 415 00:31:58,600 --> 00:32:01,640 Creio conhece a todos menos a irm� do capit�o. 416 00:32:01,640 --> 00:32:03,119 A senhorita Whitlock, Menguito. 417 00:32:04,080 --> 00:32:05,035 Um prazer. 418 00:32:07,880 --> 00:32:09,438 Sua irm� � linda. 419 00:32:09,800 --> 00:32:10,755 Obrigado. 420 00:32:14,360 --> 00:32:15,349 Sente-se no meu lugar. 421 00:32:42,160 --> 00:32:45,436 Esqueci os meus rem�dios, 422 00:32:48,760 --> 00:32:50,751 Desculpe volto logo. 423 00:33:03,480 --> 00:33:05,640 - Voc� est� satisfeita? - O que voc� quer dizer? 424 00:33:05,640 --> 00:33:09,160 - Para sair desse jeito -. Estou no meu direito, 425 00:33:09,160 --> 00:33:11,230 N�o na presen�a de um chefe importante. 426 00:33:11,600 --> 00:33:14,319 - � o seu h�spede, n�o meu - Isso n�o importa. 427 00:33:14,640 --> 00:33:16,200 Voc� o insultou. 428 00:33:16,200 --> 00:33:17,918 - No gosto. - Voc� � curioso. 429 00:33:18,320 --> 00:33:20,360 Eu tamb�m n�o gosto que insulte o meu irm�o. 430 00:33:20,360 --> 00:33:22,590 Mas que voc� n�o se importaria, certo? 431 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Eu pensei que eu sabia disso. 432 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 Se voc� tem um problema comigo, bem, 433 00:33:27,600 --> 00:33:29,033 Mas n�o pag�-la com os outros. 434 00:33:29,560 --> 00:33:32,720 Pense em uma boa desculpa e volte. 435 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 Ou�a tenente, 436 00:33:34,160 --> 00:33:38,120 Eu n�o me importo se o seu amigo � o chefe mais importante. 437 00:33:38,120 --> 00:33:40,480 Para mim, n�o � s� um �ndio. 438 00:33:40,480 --> 00:33:43,517 Eu n�o suporto o cheiro Eu n�o posso estar na mesma sala. 439 00:33:44,120 --> 00:33:47,192 � a sua alma que cheira mal, n�o ele. 440 00:33:47,600 --> 00:33:50,194 E nem todos perfume do mundo pode dissimular. 441 00:33:53,400 --> 00:33:54,549 Jed 442 00:33:57,400 --> 00:33:59,391 Acompanharei a sua habita��o, senhorita 443 00:34:14,920 --> 00:34:17,920 Obrigada, mas eu estou bem. 444 00:34:17,920 --> 00:34:20,798 Eu tenho algo sobre Jed que deveria saber.. 445 00:34:21,200 --> 00:34:22,633 Eu n�o quero falar sobre ele. 446 00:34:23,080 --> 00:34:25,674 Suponho que n�o ouvi falar do massacre Sayre? 447 00:34:26,680 --> 00:34:28,352 � razoavelmente bem conhecido. 448 00:34:28,720 --> 00:34:31,109 Jed tinha 8 ou 9 anos. 449 00:34:31,840 --> 00:34:33,751 Seu pai era um garimpeiro. 450 00:34:34,480 --> 00:34:38,712 Uma noite b�bados atacaram no Acampamento Navajo. 451 00:34:40,160 --> 00:34:44,870 Por nenhuma raz�o aparente, tinha dois anos que estavamos em paz. 452 00:34:45,520 --> 00:34:49,354 Eles estavam dormindo, n�o deu tempo ou descobrir. 453 00:34:49,880 --> 00:34:52,758 N�o foi uma luta, foi uma carnificina. 454 00:34:53,040 --> 00:34:56,191 - � terr�vel. - Pergunte ao Jed. 455 00:34:56,640 --> 00:34:57,755 Ele estava presente al�? 456 00:34:58,840 --> 00:35:02,913 Seu pai queria ensinar como se tratava os �ndios. 457 00:35:03,560 --> 00:35:05,800 - Com nove anos - Sim 458 00:35:05,800 --> 00:35:08,598 Ele viu sangue suficiente para toda uma vida. 459 00:35:09,280 --> 00:35:12,158 Beb� esfaqueado e mulheres esquartejadas. 460 00:35:12,800 --> 00:35:14,756 E seu pai se divertindo. 461 00:35:16,200 --> 00:35:19,158 Se � dif�cil de ouvir, imagine viver com isso. 462 00:35:19,560 --> 00:35:21,471 Nunca esque�er�. 463 00:35:22,280 --> 00:35:24,840 Ela se sente t�o culpado como os outros. 464 00:35:27,320 --> 00:35:29,959 Por isto ele se preocupa muito como eles tratam os �ndios. 465 00:35:30,680 --> 00:35:32,557 Nunca deixa de fazer as pazes. 466 00:35:34,600 --> 00:35:35,953 E sobre seu irm�o, 467 00:35:36,200 --> 00:35:39,158 Jed salvou sua vida hoje? 468 00:36:03,640 --> 00:36:04,834 Jed? 469 00:36:06,880 --> 00:36:08,518 - Desculpe me senhorita. 470 00:36:08,920 --> 00:36:11,115 Chalmers me contou tudo. 471 00:36:12,200 --> 00:36:13,679 Do seu pai. 472 00:36:14,720 --> 00:36:16,392 E o que ocorreu com meu irm�o. 473 00:36:16,800 --> 00:36:18,552 Jed, acredite me, por favor. 474 00:36:19,840 --> 00:36:21,114 Desculpe. 475 00:36:22,960 --> 00:36:23,949 Eu acredito. 476 00:36:24,520 --> 00:36:25,475 Jed. 477 00:36:28,520 --> 00:36:29,748 H� mais. 478 00:36:30,640 --> 00:36:32,949 Estamos lutando desde que nos conhecemos. 479 00:36:33,760 --> 00:36:35,876 Eu n�o sei por que. 480 00:36:36,680 --> 00:36:39,513 Eu s� queria magoa-lo. 481 00:36:40,080 --> 00:36:41,559 Em danos. 482 00:36:43,080 --> 00:36:44,832 Agora sei porque. 483 00:36:51,800 --> 00:36:52,789 Lee. 484 00:36:59,360 --> 00:37:00,679 O qu� ocorre? 485 00:37:05,280 --> 00:37:10,800 O anunciou que o estado de Mississippi tem se separado da Uni�o. 486 00:37:10,800 --> 00:37:12,677 Coronel Larson 487 00:37:14,960 --> 00:37:17,633 - O que significa? - N�o sei. 488 00:37:19,080 --> 00:37:20,479 Eu n�o sei. 489 00:37:21,040 --> 00:37:24,032 Talvez a guerra esteja cada vez mais pr�xima. 490 00:37:24,840 --> 00:37:27,991 Agora n�o pode haver guerra. 491 00:37:28,360 --> 00:37:31,200 Santa F�, Novo M�xico 492 00:37:31,200 --> 00:37:34,829 Quartel general 9 Distrito General Stone. 493 00:37:35,720 --> 00:37:38,598 Senhores, em um m�s estaremos em guerra. 494 00:37:40,760 --> 00:37:44,548 A confedera��o atacar� desde o Texas at� o Novo M�xico. 495 00:37:45,280 --> 00:37:48,080 Precisamos de uma vit�ria r�pida aqui. 496 00:37:48,080 --> 00:37:51,789 Em seguida, para o Arizona e terminaremos na Calif�rnia. 497 00:37:52,880 --> 00:37:55,960 O sul n�o ter� apenas principais portos. 498 00:37:55,960 --> 00:38:00,351 Cortar� a rota mais importante do fornecimento de ouro. 499 00:38:00,840 --> 00:38:03,000 Apesar de seu uniforme, 500 00:38:03,000 --> 00:38:05,639 Conhece um monte de planos dos confederados. 501 00:38:06,480 --> 00:38:10,314 O uniforme tem as suas vantagens e muda rapidamente. 502 00:38:11,480 --> 00:38:16,634 Se o que voc� diz � verdade, n�o est� arriscando muito? 503 00:38:17,360 --> 00:38:18,918 Com voc� n�o. 504 00:38:19,760 --> 00:38:23,548 Eu sei o que voc� pensa E eu acho que isso � m�tuo. 505 00:38:24,120 --> 00:38:27,556 Nascemos no sul, assim nossas prefer�ncias. 506 00:38:27,880 --> 00:38:29,029 O que voc� consegue? 507 00:38:29,520 --> 00:38:32,318 Governadores n�o s�o eleitos, s�o impostos. 508 00:38:32,800 --> 00:38:36,952 � um bom plano, arriscado Eu n�o acho que isso funciona. 509 00:38:37,240 --> 00:38:40,120 Nunca em um milh�o de anos - Vou cuidar. 510 00:38:40,120 --> 00:38:44,160 Para manter um territ�rio um ex�rcito tem que ter defesa. 511 00:38:44,160 --> 00:38:47,038 E suas tropas t�m que estar aptas e preparadas. 512 00:38:48,040 --> 00:38:50,679 Esfor�arei para que o nosso ex�rcito N�o falte nada. 513 00:38:51,280 --> 00:38:55,159 Um ex�rcito n�o pode defender v�rias coisas ao mesmo tempo. 514 00:38:56,640 --> 00:39:00,076 E eu pretendo mant�-los ocupados. 515 00:39:01,760 --> 00:39:03,751 Na verdade j� come�aram. 516 00:39:05,560 --> 00:39:07,680 "De acordo com nossas fontes," 517 00:39:07,680 --> 00:39:10,600 " Navajos ter interceptado um carregamento de armas." 518 00:39:10,600 --> 00:39:12,636 "E mataram o condutor e seus acompanhantes." 519 00:39:13,280 --> 00:39:16,795 "N�s acreditamos que as armas est�o na vizinhan�a." 520 00:39:17,400 --> 00:39:19,391 "Isso abre uma investiga��o." 521 00:39:20,080 --> 00:39:21,672 " Se as armas forem localizados \\ 522 00:39:21,960 --> 00:39:25,589 " daremos por feito que os Navajos quebraram a paz." 523 00:39:26,080 --> 00:39:28,469 "E eles v�o ser transferidos para Yellow Springs" 524 00:39:28,920 --> 00:39:32,833 " chegando usar a for�a especial e sob a sua supervis�o." 525 00:39:33,560 --> 00:39:36,552 � assinado pela brigada do capit�o Stone. 526 00:39:37,160 --> 00:39:38,149 n�o acredito. 527 00:39:38,680 --> 00:39:42,116 Mesmo se for verdade, mov�-los daria muitos problemas. 528 00:39:42,640 --> 00:39:44,960 Yellow Springs � para animais, e n�o paras pessoas. 529 00:39:44,960 --> 00:39:48,236 Isso n�o � importante, a mensagem � clara. 530 00:39:48,560 --> 00:39:50,676 Temos que investigar. 531 00:39:53,880 --> 00:39:55,199 Entenda -me, tenente. 532 00:39:55,560 --> 00:39:58,393 Eu nunca tinha apreciado �ndios. 533 00:39:59,800 --> 00:40:01,950 Mas eu n�o quero problemas. 534 00:40:02,960 --> 00:40:04,313 Deixo em suas m�os. 535 00:40:04,760 --> 00:40:06,273 reuna um destacamento e vai fazer uma vistoria. 536 00:40:07,880 --> 00:40:11,320 - Voc� n�o vai? - Deixo a diplomacia para voce. 537 00:40:11,320 --> 00:40:12,355 Fa�a do seu jeito. 538 00:40:13,280 --> 00:40:17,720 Leve suprimentos como presentes se n�o encontrar nada. 539 00:40:17,720 --> 00:40:20,518 - Obrigado, senhor -. Mas, se encontrar, 540 00:40:20,760 --> 00:40:23,797 n�o retorne at� que toda a tribo seja transportada para Yellow Springs. 541 00:40:24,560 --> 00:40:25,959 N�s n�o vamos encontrar nada. 542 00:40:50,760 --> 00:40:52,716 Por que paramos aqui? 543 00:40:53,200 --> 00:40:55,998 A situa��o � delicada. 544 00:40:56,280 --> 00:40:58,953 Se chegarmos com um destacamento s� piorar� as coisa. 545 00:41:00,160 --> 00:41:03,038 Estamos pac�ficamente, n�o vamos com armas. 546 00:41:03,360 --> 00:41:06,796 - N�o levaremos muni��es - Irei ao acampamento com quatro homens. 547 00:41:07,120 --> 00:41:09,111 - O resto ficar� aqui - Apenas quatro homens? 548 00:41:10,400 --> 00:41:12,720 - Primrose, Sabbatath -. 549 00:41:12,720 --> 00:41:15,439 - Whitlock tem dito um destacamento. - Vaness, Chavez. 550 00:41:15,800 --> 00:41:17,597 Deixe-me fazer do meu jeito. 551 00:41:18,000 --> 00:41:20,880 Siga-me deixar as armas aqui. 552 00:41:20,880 --> 00:41:21,949 Sim, senhor. 553 00:41:22,320 --> 00:41:24,800 Jed, � um risco in�til. 554 00:41:24,800 --> 00:41:26,119 Por isso, � melhor assim. 555 00:41:26,800 --> 00:41:28,920 - Pronto - Sim, senhor. 556 00:41:28,920 --> 00:41:29,909 Vamos. 557 00:41:35,280 --> 00:41:36,679 Desmontem! 558 00:41:59,360 --> 00:42:00,713 � BELINKA! 559 00:42:01,440 --> 00:42:04,750 - Que surpresa agrad�vel - Espero que sim, Menguito. 560 00:42:05,240 --> 00:42:06,275 O que quer dizer? 561 00:42:06,760 --> 00:42:09,035 Tem uma cara s�ria, algum problema? 562 00:42:09,480 --> 00:42:10,708 Espero que n�o. 563 00:42:11,240 --> 00:42:14,232 �s vezes um homem tem que dizer coisas que n�o quer dizer. 564 00:42:15,680 --> 00:42:17,955 Me preocupo que voce n�o entenda. 565 00:42:20,520 --> 00:42:22,829 Entre amigos � mais f�cil. 566 00:42:24,560 --> 00:42:25,675 De acordo. 567 00:42:26,680 --> 00:42:30,355 Alguns dias atr�s desapareceu um carro com armas. 568 00:42:31,760 --> 00:42:33,910 E n�o temos visto o condutor ou ou guardas? 569 00:42:35,560 --> 00:42:41,032 O comandante do Santa Fe acredita ter sido os seus homens. 570 00:42:41,680 --> 00:42:43,910 Que matou e ficou com armas. 571 00:42:45,000 --> 00:42:47,840 Eu disse que estava em paz. 572 00:42:47,840 --> 00:42:50,070 Aqui voc� n�o vai encontrar armas. 573 00:42:51,360 --> 00:42:53,794 - Eu sei - Mas ainda assim eu vim. 574 00:42:54,160 --> 00:42:55,229 Por qu�? 575 00:42:57,720 --> 00:42:59,597 Tenho ordens para procurar estes rifles. 576 00:43:02,880 --> 00:43:05,917 Eu dei minha palavra N�o � suficiente? 577 00:43:07,000 --> 00:43:09,640 - Para mim sim -. Mas n�o para o chefe. 578 00:43:09,640 --> 00:43:10,755 N�o. 579 00:43:11,280 --> 00:43:14,829 Voc� pode dar uma olhada, voc� n�o vai encontrar nada. 580 00:43:17,080 --> 00:43:18,638 Menguito, espera. 581 00:43:19,880 --> 00:43:23,190 N�o, BELINKA H� muitas coisas entre n�s. 582 00:43:42,840 --> 00:43:44,034 V� algo? 583 00:43:45,080 --> 00:43:46,433 Nada, senhor. 584 00:43:46,880 --> 00:43:48,313 Des�a da�. 585 00:43:54,320 --> 00:43:56,515 Soa como uma ca�a �s bruxas, senhor. 586 00:44:14,920 --> 00:44:16,319 Ch�vez! 587 00:44:17,560 --> 00:44:18,913 Abaixo da cachoeira! 588 00:44:19,640 --> 00:44:21,198 Parece uma caverna. 589 00:44:48,600 --> 00:44:49,555 Tenente! 590 00:45:17,240 --> 00:45:18,195 Ch�vez! 591 00:45:25,400 --> 00:45:28,160 Diga Chalmers sobre o que encontramos. 592 00:45:28,160 --> 00:45:30,116 N�s vamos ver Menguito. 593 00:46:09,000 --> 00:46:12,880 Voc� estava certo, as coisas entre n�s. 594 00:46:12,880 --> 00:46:15,189 Eu n�o sei nada sobre estas armas. 595 00:46:16,080 --> 00:46:17,479 Eu n�o minto. 596 00:46:18,000 --> 00:46:21,515 Eu sei que isto � algo mal, interrogarei meu povo. 597 00:46:21,880 --> 00:46:23,074 N�o � necess�rio. 598 00:46:23,520 --> 00:46:25,560 Diga-lhes para recolher as suas coisas. 599 00:46:25,560 --> 00:46:28,074 Sa�mos ao anoitecer para Yellow Springs. 600 00:46:28,440 --> 00:46:29,759 N�o penso em fazer estas coisas. 601 00:46:30,320 --> 00:46:32,038 Minhas ordens s�o essas. 602 00:46:33,680 --> 00:46:39,000 Fala de um lugar maldito onde abutres se alimentam de corpos que morrem de fome. 603 00:46:39,000 --> 00:46:40,353 E de desidrata��o. 604 00:46:40,800 --> 00:46:42,791 Esta � a nossa casa, n�o nos mudaremos 605 00:46:50,800 --> 00:46:52,153 Ou�a, Menguito, 606 00:46:52,640 --> 00:46:56,349 Se no momento em que o sol se por, n�o der as ordens para os seus homens, 607 00:46:57,280 --> 00:46:58,998 vamos abrir fogo. 608 00:47:01,320 --> 00:47:03,470 Veja ao teu redor, BELINKA. 609 00:47:15,360 --> 00:47:17,237 Quando as nuvens cobrirem o sol. 610 00:48:05,280 --> 00:48:08,431 Agora voc� tem de olhar ao redor, Menguito. 611 00:48:08,720 --> 00:48:13,430 O mal tem passado do espirito do pai ao cora��o da crian�a. 612 00:48:14,080 --> 00:48:17,516 Eu n�o sou t�o velho que o meu espirito deixe me cego. 613 00:48:18,160 --> 00:48:23,553 Eu vejo outra aldeia atacada e queimado sem motivo. 614 00:48:24,280 --> 00:48:27,750 Como chefe digo que isso n�o voltar� acontecer. 615 00:48:28,360 --> 00:48:30,874 Iremos para Yellow Springs. 616 00:48:33,080 --> 00:48:35,196 Mas eu vos digo uma coisa, filho do diabo, 617 00:48:36,640 --> 00:48:39,313 Eu n�o prometo qualquer paz. 618 00:48:46,800 --> 00:48:49,840 " Uma vez confiscados armas e muni��es," 619 00:48:49,840 --> 00:48:53,628 " Mudou -se para o Navajo a Yellow Spring, como ordenado." 620 00:48:54,720 --> 00:48:58,920 "Esperamos que as suas instru��es em armas", etc, etc 621 00:48:58,920 --> 00:49:01,593 " Capit�o Leon Whitlock." 622 00:49:02,840 --> 00:49:06,160 Eu j� estive em Yellow Springs, N�o ficar� l� muito tempo. 623 00:49:06,160 --> 00:49:07,320 Espero que n�o. 624 00:49:07,320 --> 00:49:11,950 Saberei mais quando ele tomar uma vistoria pessoalmente nas condi��es. 625 00:49:12,320 --> 00:49:14,959 O que acontece se explode tudo na sua aus�ncia? 626 00:49:15,680 --> 00:49:19,593 Bem, n�o poderia acontecer em melhor hora. 627 00:49:42,160 --> 00:49:43,320 Capit�o Whitlock. 628 00:49:43,320 --> 00:49:45,480 Eu queria conhec�-lo, capit�o. 629 00:49:45,480 --> 00:49:47,960 Espero que n�o se importe de me receber por uns dias. 630 00:49:47,960 --> 00:49:49,040 � um prazer. 631 00:49:49,040 --> 00:49:50,393 Sargento. 632 00:49:50,880 --> 00:49:53,840 Tome cuidado com as malas do general Stone. 633 00:49:53,840 --> 00:49:54,875 Claro, senhor. 634 00:49:57,080 --> 00:49:59,080 Ele havia desistido �s disposi��es. 635 00:49:59,080 --> 00:50:01,514 � apenas metade do que ele pediu. 636 00:50:02,200 --> 00:50:05,510 � cada vez mais dif�cil para obter mantimentos. 637 00:50:05,880 --> 00:50:10,237 Enviei umas 12 cartas a Washington mas n�o tenho recebido nada. 638 00:50:10,480 --> 00:50:11,469 Sargento. 639 00:50:13,480 --> 00:50:16,240 Que guardem as muni��es no armazem. 640 00:50:16,240 --> 00:50:17,229 Sim, senhor. 641 00:50:17,760 --> 00:50:19,273 Vamos entrar? 642 00:50:34,640 --> 00:50:37,240 Espero que os Gal�es n�o subam � cabe�a. 643 00:50:37,240 --> 00:50:39,356 Aqui todos trabalham. 644 00:50:40,200 --> 00:50:43,476 Este ex�rcito n�o tem ideias na cabe�a. 645 00:50:43,880 --> 00:50:46,155 Um armaz�m longe do forte. 646 00:50:46,560 --> 00:50:48,280 Por que n�o fizeram no lado de dentro? 647 00:50:48,280 --> 00:50:51,400 Porque se ela explode leva o forte. 648 00:50:51,400 --> 00:50:52,680 Voc� inclu�do. 649 00:50:52,680 --> 00:50:57,310 N�o podia colocar uma porta em vez de um buraco no ch�o? 650 00:50:57,600 --> 00:51:00,800 �s portas se d� igual para quem as abrir�. 651 00:51:00,800 --> 00:51:02,358 Brancos ou �ndios. 652 00:51:03,040 --> 00:51:05,560 Como voc� chegaria a p�lvora em um ataque? 653 00:51:05,560 --> 00:51:07,800 Voc� entende Use sua cabe�a. 654 00:51:07,800 --> 00:51:10,872 Que cabe�a? Se voc� tem apenas uma boca. 655 00:51:11,240 --> 00:51:13,800 Se este � o melhor do sul coitadinhos. 656 00:51:13,800 --> 00:51:14,920 Voc� sabe o que? 657 00:51:14,920 --> 00:51:18,160 Algum dia algu�m voc� dar uma surra. 658 00:51:18,160 --> 00:51:19,720 N�o ser� voc�. 659 00:51:19,720 --> 00:51:23,160 Parece como um touro, mas lutas como um novilho. 660 00:51:23,160 --> 00:51:24,912 Voc� ter� que ver. 661 00:51:30,120 --> 00:51:31,109 Quietos! 662 00:51:33,320 --> 00:51:34,469 O que acontece aqui? 663 00:51:34,760 --> 00:51:37,280 Este Yankee in�til me deixa doente. 664 00:51:37,280 --> 00:51:38,320 Diga isso de novo. 665 00:51:38,320 --> 00:51:39,720 Por favor! 666 00:51:39,720 --> 00:51:43,076 Um bom fumo, vai fazer voc� calmo. 667 00:51:43,520 --> 00:51:44,509 Siga me. 668 00:51:50,920 --> 00:51:55,630 N�o me lembro de comida t�o boa, em companhia t�o agrad�vel. 669 00:51:56,320 --> 00:52:00,600 Me acolheram t�o bem que me custar� a voltar para Santa F� 670 00:52:00,600 --> 00:52:03,398 General, muito obrigado, � um cortes. 671 00:52:03,640 --> 00:52:06,074 - Acabei de chegar isto 672 00:52:06,800 --> 00:52:08,677 Desculpe-me. 673 00:52:12,680 --> 00:52:14,720 - M�s not�cias - Sim 674 00:52:14,720 --> 00:52:16,358 Isso mesmo, capit�o. 675 00:52:16,800 --> 00:52:19,075 Os apaches declararam guerra. 676 00:52:19,440 --> 00:52:21,320 - Como - O que? 677 00:52:21,320 --> 00:52:24,880 Parece que h� problemas em Stanton Precisam de ajuda. 678 00:52:24,880 --> 00:52:26,279 Toda a assist�ncia poss�vel. 679 00:52:26,840 --> 00:52:28,831 Te espera uma tarefa dif�cil. 680 00:52:29,640 --> 00:52:32,029 Quanto vai demorar para voce sair? 681 00:52:32,640 --> 00:52:35,791 - Por me em marcha? - Sim, deixando um regimento de guarda. 682 00:52:40,600 --> 00:52:43,280 - Cerca de 24 horas, senhor -Bem. 683 00:52:43,280 --> 00:52:46,800 Deixe apenas homens essenciais aqui. 684 00:52:46,800 --> 00:52:48,597 Os outros v�o com voc�. 685 00:52:49,360 --> 00:52:51,112 Diretamente para Staunton. 686 00:52:51,480 --> 00:52:52,520 General. 687 00:52:52,520 --> 00:52:55,432 Se deixar este forte a �rea estar� descoberta 688 00:52:55,720 --> 00:52:57,480 Menguito, ficar� feliz. 689 00:52:57,480 --> 00:52:59,311 Vai fazer o que quiser. 690 00:52:59,720 --> 00:53:02,473 Pensava que os Navajo estavam em paz. 691 00:53:03,360 --> 00:53:05,520 Depois que mandei os a Yellow Springs? 692 00:53:05,520 --> 00:53:10,753 Menguito n�o estar� muito satisfeito mas pensava que tampouco fosse perigoso. 693 00:53:11,120 --> 00:53:14,430 Tampouco os Apaches Estas coisas nunca se sabe ,senhor. 694 00:53:14,800 --> 00:53:18,960 Ok, eu vou pedir-lhes para vir alguns volunt�rios. 695 00:53:18,960 --> 00:53:20,188 N�o h� muitos, mas s�o bons. 696 00:53:20,560 --> 00:53:22,357 Mas pode com eles. 697 00:53:22,640 --> 00:53:24,790 Levar�o v�rios dias para chegar aqui. 698 00:53:25,200 --> 00:53:27,634 O mesmo ter� Menguito na pintura. 699 00:53:27,920 --> 00:53:30,360 E obter armas e cavalos. 700 00:53:30,360 --> 00:53:31,679 N�o tenha tanta certeza. 701 00:53:32,280 --> 00:53:36,910 Os Utes n�o est�o muito longe daqui, e ajudar�o eles com prazer. 702 00:53:37,400 --> 00:53:39,630 N�o podemos pelo menos esperar pelos volunt�rios? 703 00:53:40,160 --> 00:53:41,673 A demora � terr�vel. 704 00:53:42,280 --> 00:53:44,191 - General... - Tenente! 705 00:53:45,120 --> 00:53:47,998 Se procupa por um punhado de Navajos. 706 00:53:48,360 --> 00:53:51,670 A mim me preocupa toda a na��o Apache. 707 00:53:51,960 --> 00:53:55,032 N�o h� outra solu��o Vejo voc� em seu escrit�rio, capit�o. 708 00:54:00,960 --> 00:54:02,871 Vou ser breve, senhores. 709 00:54:03,480 --> 00:54:05,755 Tenente Sayre, se encarregue dos preparativos. 710 00:54:06,080 --> 00:54:08,719 Seja r�pido, por favor. 711 00:54:09,120 --> 00:54:11,680 Tenente Posick, voc� vai cuidar do forte. 712 00:54:12,000 --> 00:54:14,150 Leve o m�nimo de homens, poss�veis. 713 00:54:14,440 --> 00:54:18,479 Libertar Vaness e Biddle Precisamos de todos os homens. 714 00:54:19,160 --> 00:54:20,309 Isso � tudo, senhores. 715 00:54:20,920 --> 00:54:22,990 Marcy, vamos fazer as malas. 716 00:54:32,040 --> 00:54:35,240 Tudo est� pronto Esperemos que, saimos de madrugada. 717 00:54:35,240 --> 00:54:36,878 Quanto mais cedo melhor. 718 00:54:38,040 --> 00:54:39,929 Est� preocupado? 719 00:54:41,480 --> 00:54:42,629 Somente por Marcy. 720 00:54:43,400 --> 00:54:45,600 Apenas me confundiu lev�-la comigo. 721 00:54:45,600 --> 00:54:47,880 Se nos deparamos com problemas... 722 00:54:47,880 --> 00:54:49,472 N�o, n�o fique tranquilo. 723 00:55:01,160 --> 00:55:05,597 Devo confessar que os apaches nunca estiveram t�o tranquilos. 724 00:55:06,520 --> 00:55:10,069 Sim, eu tamb�m disse que iria para Staunton. 725 00:55:10,320 --> 00:55:13,400 Isso n�o � verdade. 726 00:55:13,400 --> 00:55:17,075 - Voc� vai nessa dire��o - do que est� falando? 727 00:55:17,480 --> 00:55:20,358 Para seus homens v�o para Staunton. 728 00:55:21,160 --> 00:55:24,880 Sua miss�o � entrar gradualmente no Texas. 729 00:55:24,880 --> 00:55:27,394 Para quando chegar a guerra ser� declarado. 730 00:55:28,480 --> 00:55:33,634 Um ter�o dos homens se alistaram com os confederados. 731 00:55:34,560 --> 00:55:36,551 O resto ser�o prisioneiros de guerra. 732 00:55:37,040 --> 00:55:39,679 A mensagem era uma manobra. 733 00:55:40,200 --> 00:55:43,351 Ele me permitiu liderar suas tropas at� o sul. 734 00:55:44,160 --> 00:55:47,755 E eu fui informado que Sumter ser� atacado em uma semana. 735 00:55:49,160 --> 00:55:50,639 Como voc� sabe? 736 00:55:51,000 --> 00:55:54,117 A verdade � que eu estou do seu lado. 737 00:55:54,520 --> 00:55:58,832 Estive em contato com os confederados por meses. 738 00:55:59,280 --> 00:56:00,269 Um traidor. 739 00:56:01,840 --> 00:56:03,880 N�o � ainda oficial. 740 00:56:03,880 --> 00:56:07,953 Em Washington ainda acreditam que defendo a uni�o. 741 00:56:08,193 --> 00:56:09,153 O que vai acontecer? 742 00:56:10,606 --> 00:56:12,092 A verdade vai aparecer 743 00:56:12,576 --> 00:56:14,223 H� d�vida sobre isto? 744 00:56:14,587 --> 00:56:15,387 N�o. 745 00:56:16,155 --> 00:56:17,595 Eu tinha esperan�a. 746 00:56:18,447 --> 00:56:22,910 - Eu nunca perdi a esperan�a -de que n�o haveria uma guerra? 747 00:56:22,910 --> 00:56:25,838 Sim, porque o Sul n�o vencer�. 748 00:56:26,208 --> 00:56:29,055 Agora n�o, n�o h� nenhuma possibilidade. 749 00:56:31,395 --> 00:56:34,609 E isso me pertuba a muito tempo. 750 00:56:35,014 --> 00:56:36,820 Eu n�o esperava essa atitude. 751 00:56:37,426 --> 00:56:39,473 - O que voc� esperava que lutasse! 752 00:56:39,799 --> 00:56:43,367 Quando eu me mudei me disseram que eu podia confiar em voc�. 753 00:56:43,900 --> 00:56:45,741 Eles disseram que era justo. 754 00:56:46,032 --> 00:56:48,513 - Dedicado � causa a causa? 755 00:56:48,846 --> 00:56:50,973 As causas come�am as guerras mas n�o ganham. 756 00:56:56,406 --> 00:56:58,293 N�o sei por que voc� faz isso. 757 00:56:58,899 --> 00:57:00,660 O que vai ganhar? 758 00:57:01,030 --> 00:57:04,804 - Eu tenho meus motivos - Claro que o amor n�o � um deles. 759 00:57:05,172 --> 00:57:06,132 Amor? 760 00:57:06,579 --> 00:57:08,626 O amor de um homem por seu pa�s. 761 00:57:09,716 --> 00:57:13,249 Em sua gente, para a terra que eles cresceram. 762 00:57:14,300 --> 00:57:18,522 Ele, que mant�m o pensamento desperto quando tudo est� destru�do. 763 00:57:18,522 --> 00:57:22,136 As terras secas, a colheita perdida ,os amigos feridos. 764 00:57:22,704 --> 00:57:24,946 O que restar� quando tudo acabar? 765 00:57:25,277 --> 00:57:27,358 N�o est� tirando suas pr�prias conclus�es? 766 00:57:27,771 --> 00:57:30,384 Existem conclus�es, s�o feitos militares. 767 00:57:30,384 --> 00:57:35,089 A Uni�o tem tudo tropas, suprimentos e dinheiro. 768 00:57:35,089 --> 00:57:37,536 Especialmente dinheiro, isso � o que vence guerras. 769 00:57:37,823 --> 00:57:40,879 Se voc� realmente acredita h� uma chance... 770 00:57:40,879 --> 00:57:42,641 Eu quero que leia algo. 771 00:57:43,694 --> 00:57:46,862 Creio que lhe far� reflexionar bastante 772 00:57:48,680 --> 00:57:52,820 Este � o plano de uma campanha surpresa dos confederados do oeste. 773 00:57:53,908 --> 00:57:58,608 Al�m de uma contribui��o minha para garantir o sucesso. 774 00:58:16,064 --> 00:58:17,630 O que voc� acha? 775 00:58:19,884 --> 00:58:24,951 Se funcionar, vamos mandar cortar as rotas de fornecimento para sempre. 776 00:58:24,951 --> 00:58:27,078 Acabar� antes de que se deem conta. 777 00:58:28,288 --> 00:58:31,262 Quando nos formos, n�o haver� qualquer substitui��o? 778 00:58:31,545 --> 00:58:33,992 - Nem os volunt�rios - N�o. 779 00:58:34,842 --> 00:58:37,323 E as armas que se sup�e que os Navajo roubaram? 780 00:58:37,657 --> 00:58:40,673 Movendo-se para Yellow Springs Tudo foi coisa sua? 781 00:58:40,673 --> 00:58:42,560 Menguito estar� em p� de guerra. 782 00:58:44,160 --> 00:58:47,038 Eu precisava de uma desculpa para transportar tropas para Staunton. 783 00:58:47,038 --> 00:58:49,994 Vou deixar a primeira linha sem tropas. 784 00:58:50,436 --> 00:58:52,555 Ent�o a Confedera��o se ocupar�. 785 00:58:52,555 --> 00:58:57,431 - Ap�s os apaches - J� pensou o massacre que haver�? 786 00:58:57,431 --> 00:58:59,670 E quantas familias em Mississippi? 787 00:58:59,670 --> 00:59:01,869 Eu falo de assassinato a sangue frio. 788 00:59:01,869 --> 00:59:03,142 � uma guerra. 789 00:59:03,708 --> 00:59:06,378 Fale sobre encarar os fatos, fa�a-o. 790 00:59:06,866 --> 00:59:10,855 Se a estrat�gia funcionar o Sul tem tudo a ganhar. 791 00:59:11,222 --> 00:59:14,179 Se n�o, o que voc� disse ser� realidade. 792 00:59:14,740 --> 00:59:16,889 A partir da� tome uma decis�o. 793 00:59:20,956 --> 00:59:24,014 Porque n�o escolheu outro? 794 00:59:24,014 --> 00:59:27,322 Porque eu precisava de um homem ame seu pa�s acima de tudo. 795 00:59:28,091 --> 00:59:29,809 Lee, pense em sua casa. 796 00:59:30,890 --> 00:59:33,119 Pense em seus pesadelos. 797 00:59:40,084 --> 00:59:41,072 OK. 798 00:59:41,523 --> 00:59:42,512 Eu vou. 799 00:59:43,721 --> 00:59:48,792 Deus me ajude, porque n�o voltarei a dormir tranquilo. 800 01:00:04,348 --> 01:00:05,416 Voc� est� pronto? 801 01:00:06,226 --> 01:00:09,262 Leve uma c�pia do relat�rio que eu ensinei. 802 01:00:09,904 --> 01:00:13,451 Quando chegarem ao destino d� ao coronel Larson. 803 01:00:13,862 --> 01:00:16,738 Voc� n�o precisa falar a sua import�ncia. 804 01:00:17,379 --> 01:00:19,369 Boa sorte, Lee. 805 01:00:18,618 --> 01:00:20,172 Obrigado. 806 01:00:23,854 --> 01:00:26,606 Tenente Sayre, v� na frente com o guia. 807 01:01:20,898 --> 01:01:23,016 - Adeus, senhor - Adeus. 808 01:01:23,016 --> 01:01:27,054 Envie r�pido os volunt�rios por favor. 809 01:01:27,054 --> 01:01:29,520 - � provavel que j� esteja a caminho - Espero que sim. 810 01:01:29,932 --> 01:01:34,605 Voc� pode pegar a balsa para adiantar mas se apresse. 811 01:02:30,373 --> 01:02:31,600 O que voc� est� pensando? 812 01:02:32,811 --> 01:02:33,845 N�o h� apaches. 813 01:02:37,168 --> 01:02:39,680 - Segundo o general... - N�o h� apaches. 814 01:02:42,325 --> 01:02:43,643 E Menguito? 815 01:02:44,004 --> 01:02:45,959 O que poderia estar tramando? 816 01:03:21,859 --> 01:03:23,177 Ol�, Tenente. 817 01:03:23,698 --> 01:03:26,137 - � a Col�nia da Uni�o - Sim 818 01:03:26,137 --> 01:03:27,693 Eu tenho que acompanh�-lo. 819 01:03:28,056 --> 01:03:29,851 Onde podemos encontrar o Capit�o Whitlock? 820 01:04:07,909 --> 01:04:10,866 - De onde eles v�m? Eu gostaria de saber. 821 01:04:12,147 --> 01:04:13,738 Que lugar estranho para reunirmos. 822 01:04:14,346 --> 01:04:17,699 -Levam provis�es? - Sim, armas e muni��es. 823 01:04:18,143 --> 01:04:19,575 Podemos precisar . 824 01:04:20,421 --> 01:04:24,492 � curioso que tenham atravessado todo pa�s com s� quatro homens. 825 01:04:25,418 --> 01:04:27,725 Especialmente com os apaches por a�. 826 01:05:17,184 --> 01:05:19,743 J� me encarreguei dos cavalos, senhor. 827 01:05:19,743 --> 01:05:22,937 Fry e outros dois homens passaram a noite com eles. 828 01:05:25,019 --> 01:05:27,657 Far� a ronda antes de dormir? 829 01:05:27,657 --> 01:05:28,692 O qu�? 830 01:05:29,177 --> 01:05:31,255 Eu cuido. 831 01:05:31,255 --> 01:05:33,290 - Boa noite Boa noite. 832 01:05:45,126 --> 01:05:47,116 Pare de mexer com o fogo, idiotas. 833 01:05:47,605 --> 01:05:50,595 Querem por fogo em todo acampamento? 834 01:05:59,437 --> 01:06:01,116 Lee , que passa? 835 01:06:01,116 --> 01:06:04,434 Nada, porque ? Por sua atitude. 836 01:06:04,434 --> 01:06:06,025 Que queres que queimem tudo ? 837 01:06:06,673 --> 01:06:09,947 Voc� n�o disse mais do que tr�s palavras desde que sa�mos. 838 01:06:11,949 --> 01:06:13,427 Desculpe. 839 01:06:13,708 --> 01:06:14,822 Estou preocupado. 840 01:06:15,387 --> 01:06:17,545 Eu te conhe�o bem, Lee. 841 01:06:17,545 --> 01:06:19,774 � preciso mais para deix� lo nervoso. 842 01:06:20,623 --> 01:06:22,303 Diga-me o que acontece. 843 01:06:22,303 --> 01:06:25,940 Sei que algo te preocupa. 844 01:06:25,940 --> 01:06:27,372 Eu disse que tudo bem. 845 01:06:28,092 --> 01:06:32,209 N�o quero ser rude, eu devo ir, � melhor repousar. 846 01:06:47,005 --> 01:06:49,124 Estou preocupado com Lee. 847 01:06:49,124 --> 01:06:51,643 O que h� de errado? - N�o sei. 848 01:06:51,643 --> 01:06:54,553 Algo te preocupa, mas eu n�o sei o que �. 849 01:06:54,842 --> 01:06:58,080 N�o � o mesmo, est� mudado. 850 01:06:58,080 --> 01:07:00,240 Ele tem muitas responsabilidades. 851 01:07:00,240 --> 01:07:03,998 Antes tamb�m tinha responsabilidades e n�o se comportava assim. 852 01:07:03,998 --> 01:07:05,794 � diferente, � novo para ele. 853 01:07:06,517 --> 01:07:09,277 Voc� n�o acha que h� algo mais? 854 01:07:09,277 --> 01:07:11,630 Fique tranquila, nada aconteceu. 855 01:07:12,155 --> 01:07:14,349 Tudo vai ser melhor em Staunton. 856 01:07:19,194 --> 01:07:22,548 Seu irm�o me mandou para a frente, Eu n�o posso estar em dois lugares. 857 01:07:24,270 --> 01:07:25,941 Agora voc� n�o est� em seu posto. 858 01:07:26,629 --> 01:07:29,381 N�o, certamente n�o. 859 01:07:40,365 --> 01:07:42,379 N�o se mexa, Marcy. 860 01:07:44,384 --> 01:07:45,772 O qu� passa? 861 01:08:00,016 --> 01:08:04,733 � melhor voce ir, Marcy Vou dar um jeito nesse bicho. 862 01:08:54,035 --> 01:08:57,643 J� ouviu falar do coronel Larson de Staunton? 863 01:08:58,194 --> 01:09:01,325 Larson? Staunton ? 864 01:09:01,993 --> 01:09:04,650 N�o, por qu�? 865 01:09:06,032 --> 01:09:08,267 O capit�o deixou cair. 866 01:09:08,691 --> 01:09:09,904 Estou curioso. 867 01:09:10,290 --> 01:09:12,701 Aceita um conselho? 868 01:09:15,368 --> 01:09:17,423 Sim. 869 01:09:33,941 --> 01:09:38,037 Ok, os demais sentinelas s�o de confian�a 870 01:09:38,199 --> 01:09:39,299 Todos entenderam? 871 01:09:39,499 --> 01:09:41,465 - Eu li a carta - Ok, soldado... 872 01:09:42,298 --> 01:09:45,257 Inutilize o canh�o com dois homens. 873 01:09:45,657 --> 01:09:46,648 Sim, senhor. 874 01:09:51,254 --> 01:09:52,871 Voc�s sabem o que fazer. 875 01:09:53,573 --> 01:09:56,123 Vamos. 876 01:10:17,004 --> 01:10:20,099 N�o se mexam e n�o haver� feridos. 877 01:10:21,503 --> 01:10:26,418 - O que � isso? - Estamos do mesmo lado, n�o �? 878 01:10:28,520 --> 01:10:33,609 - O que voc� pensa fazer? - Chegar a Uni�o antes de Menguito. 879 01:10:34,738 --> 01:10:37,737 Depois avisarei a todas as guarni��es. 880 01:10:37,837 --> 01:10:39,305 Jed 881 01:10:39,435 --> 01:10:40,993 - Jed J� ia te chamar, Marcy. 882 01:10:41,475 --> 01:10:45,726 Isso explicar� tudo. 883 01:10:46,213 --> 01:10:47,162 Sargento McAfee. 884 01:10:47,533 --> 01:10:50,528 - Preparem os cavalos -Sim, senhor. 885 01:10:52,172 --> 01:10:53,020 Tenente. 886 01:11:11,444 --> 01:11:14,259 Voc�s tem muni��o e mantimentos para continuar. 887 01:11:14,723 --> 01:11:18,431 N�o esque�am que os canh�es n�o funcionam. 888 01:11:21,940 --> 01:11:23,859 N�o perca mais tempo. 889 01:11:23,859 --> 01:11:25,814 Vamos em frente. 890 01:12:13,840 --> 01:12:16,609 Pare de me olhar assim, Marcy. 891 01:12:17,099 --> 01:12:21,116 N�o posso evitar n�o te reconhe�o 892 01:12:21,516 --> 01:12:24,716 N�o pude fazer nada � a �nica maneira de vencer. 893 01:12:24,916 --> 01:12:27,010 E o pre�o a pagar? 894 01:12:27,115 --> 01:12:29,950 � tamb�m a minha casa e quero tanto quanto voc�. 895 01:12:31,072 --> 01:12:33,768 E o que mais gosto � das pessoas. 896 01:12:34,113 --> 01:12:38,024 Uma ra�a particular, que tem orgulho, 897 01:12:38,670 --> 01:12:42,047 dignidade e tradi��es. 898 01:12:42,210 --> 01:12:45,080 Eles podem sofrer e perder a guerra. 899 01:12:45,707 --> 01:12:48,243 Mas acho que n�o querem ganhar desta forma. 900 01:12:48,766 --> 01:12:50,905 Porque n�o voltou com Jed? 901 01:12:51,185 --> 01:12:53,422 - Ficou apenas para ver minha desgra�a? - N�o. 902 01:12:53,844 --> 01:12:56,700 Estou com vergonha. 903 01:12:57,144 --> 01:12:59,820 Muito envergonhada. 904 01:13:08,959 --> 01:13:12,495 Soldados voltem a montar, voltemos ao forte. 905 01:13:43,006 --> 01:13:43,962 Emboscada! 906 01:14:04,718 --> 01:14:06,594 Vaness, l� em baixo! 907 01:14:41,863 --> 01:14:44,183 Levante uma barricada e esperemos. 908 01:14:44,283 --> 01:14:45,303 Isso � suic�dio. 909 01:14:45,503 --> 01:14:48,117 h� soldados no forte e n�o vamos abandon�-los. 910 01:14:58,537 --> 01:15:00,813 Eles n�o pensam em sair. 911 01:15:01,057 --> 01:15:04,287 Eles tem que sair a quest�o � quando. 912 01:15:07,674 --> 01:15:11,572 Esta espera n�o leva a nada Voc� tem id�ia melhor ? 913 01:15:11,772 --> 01:15:14,008 A� vem. 914 01:15:16,489 --> 01:15:17,365 Por aqui. 915 01:16:30,782 --> 01:16:32,742 Capit�o, chegou um pouco tarde? 916 01:16:32,742 --> 01:16:34,220 Menguito tomou o forte. 917 01:16:34,420 --> 01:16:35,619 Jed 918 01:16:35,819 --> 01:16:36,739 Jed 919 01:16:36,939 --> 01:16:39,498 Este n�o � lugar para uma senhora. 920 01:16:39,698 --> 01:16:44,251 Marcy veio comigo porque tem vergonha de mim. 921 01:16:51,213 --> 01:16:52,966 Obrigado por voltar, Marcy. 922 01:17:09,127 --> 01:17:11,720 Use as com cuidado, n�o temos muito. 923 01:17:12,845 --> 01:17:15,684 N�o te disse que �ramos tontos, Chavez? 924 01:17:15,984 --> 01:17:19,757 Enterramos as provis�es , e agora n�o temos elas. 925 01:17:24,720 --> 01:17:28,999 Pode seus homens distrair o Menguito por 20 minutos? 926 01:17:29,199 --> 01:17:31,758 -Podemos tentar - Por qu�? 927 01:17:31,958 --> 01:17:34,954 Vou tentar ir atrav�s do t�nel do armaz�m. 928 01:17:41,434 --> 01:17:44,106 Budd, traga os cavalos. 929 01:17:48,312 --> 01:17:50,347 - Preparados? - Quase. 930 01:17:54,390 --> 01:17:55,538 Pronto. 931 01:17:55,948 --> 01:17:57,223 Ok, pegamos os cavalos. 932 01:18:03,026 --> 01:18:04,255 Vamos. 933 01:18:13,223 --> 01:18:14,541 Voc� est� bem? 934 01:18:17,900 --> 01:18:20,460 - Onde voc� conseguiu isso? 935 01:18:20,860 --> 01:18:23,168 Para usar no momento adequado. 936 01:18:23,459 --> 01:18:25,413 Esperemos que este � o melhor momento. 937 01:18:39,532 --> 01:18:40,487 Pronto? 938 01:19:17,038 --> 01:19:18,630 A carga! 939 01:20:28,371 --> 01:20:29,325 Stone 940 01:20:29,851 --> 01:20:32,409 - Chame seus soldados Obede�a. 941 01:20:37,447 --> 01:20:38,766 Fiquem parados. 942 01:20:40,885 --> 01:20:44,559 Eu n�o fiz por voc� Voc� merece isso. 943 01:20:45,884 --> 01:20:50,035 Muitos homens morreram. E mais ir�o morrer. 944 01:20:50,482 --> 01:20:52,301 Voc� tem que saber o porqu�. 945 01:20:52,401 --> 01:20:55,793 Sempre ser� assim entre nossos povos. 946 01:20:56,079 --> 01:20:57,752 Com homens como ele, sim. 947 01:20:58,479 --> 01:21:01,914 Foi ele que escondeu todas as armas e suprimentos. 948 01:21:02,319 --> 01:21:06,434 E nos ordenou a lev�-los para Yellow Springs. 949 01:21:06,716 --> 01:21:08,069 Por qu�? 950 01:21:08,396 --> 01:21:10,392 Voc� sabia que n�o ficariamos de bra�os cruzados. 951 01:21:10,635 --> 01:21:12,351 No tardar�ais em buscar vingan�a. 952 01:21:13,033 --> 01:21:14,228 Isso o que queria. 953 01:21:15,433 --> 01:21:16,501 � verdade? 954 01:21:17,392 --> 01:21:18,665 D�ga, Stone. 955 01:21:19,152 --> 01:21:21,426 Conte ou te mato. 956 01:21:24,710 --> 01:21:25,777 N�o, Menguito. 957 01:21:26,868 --> 01:21:27,823 N�o ajudar�. 958 01:21:30,387 --> 01:21:32,661 Agora nada pode ajudar. 959 01:21:35,785 --> 01:21:39,697 Pegue os que restaram do seu povo e voltem para as colinas. 960 01:21:40,824 --> 01:21:41,971 Voltemos para casa. 961 01:22:18,728 --> 01:22:21,688 A guerra civil divide o pa�s 962 01:22:21,888 --> 01:22:27,157 Milhares de soldados do oeste ingressam nas fileiras confederadas. 963 01:22:36,601 --> 01:22:38,591 - Boa sorte - Obrigado. 964 01:22:50,076 --> 01:22:53,067 - Tchau, querida -. Adeus, Lee. 965 01:22:58,833 --> 01:23:00,788 Cuide bem dela, Sayre. 966 01:23:01,113 --> 01:23:02,066 Claro. 967 01:23:05,710 --> 01:23:08,508 - Aten��o 968 01:23:16,747 --> 01:23:18,065 Companhia 969 01:23:18,465 --> 01:23:19,500 Em marcha 970 01:23:38,378 --> 01:23:39,891 Bem, sair de forma. 971 01:23:41,138 --> 01:23:42,456 Sair de forma 972 01:23:53,972 --> 01:23:58,068 FIM 72458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.