All language subtitles for Wet.Woman.in.the.Wind.2016.576p.BluRay.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,407 --> 00:02:15,450 Voc� mora aqui perto? 2 00:02:17,445 --> 00:02:20,353 Pode me levar hoje � noite? 3 00:02:22,116 --> 00:02:24,296 N�o tenho para onde ir. 4 00:02:27,088 --> 00:02:28,426 Ei. 5 00:02:29,690 --> 00:02:34,396 MULHER MOLHADA AO VENTO 6 00:02:36,230 --> 00:02:37,765 Ei, senhor. 7 00:02:37,865 --> 00:02:39,442 Senhor! 8 00:02:40,267 --> 00:02:45,746 N�o quis dizer de gra�a! N�o me menospreze. 9 00:02:50,344 --> 00:02:52,615 Vamos l�. 10 00:02:54,048 --> 00:02:55,522 Ent�o? 11 00:02:56,283 --> 00:02:57,885 Quanto voc� paga? 12 00:02:57,985 --> 00:03:00,554 Pagar? Eu? 13 00:03:00,654 --> 00:03:04,267 N�o, idiota. Eu n�o, voc� que paga. 14 00:03:04,458 --> 00:03:07,502 Que tal 5,000 yen. Est� barato. 15 00:03:08,295 --> 00:03:10,600 E ent�o? 16 00:03:19,707 --> 00:03:25,687 H� tempos que n�o faz, certo? Vejo pela a pele de um homem. 17 00:03:30,751 --> 00:03:32,760 Ei, espere... 18 00:03:51,705 --> 00:03:53,407 Ei, senhor! 19 00:03:54,041 --> 00:03:57,085 Vai se arrepender por ter me rejeitado! 20 00:04:01,115 --> 00:04:04,262 O que mais odeio � ser ignorada! 21 00:04:06,854 --> 00:04:11,503 Embaixo da grande castanheira 22 00:04:11,625 --> 00:04:16,035 Sentamos, voc� e eu 23 00:04:16,230 --> 00:04:20,401 Oh, como ser�amos felizes 24 00:04:20,568 --> 00:04:24,910 Embaixo da grande castanheira 25 00:04:25,973 --> 00:04:30,815 "Silver sabia que Bob dizia a verdade. O som torpe..." 26 00:04:34,982 --> 00:04:40,054 Um dia no mar, um caranguejo pegou no meu pipi 27 00:04:40,154 --> 00:04:42,890 Oh, deixe-me ir! 28 00:04:42,990 --> 00:04:45,593 Essa salsicha agora � minha! 29 00:04:45,693 --> 00:04:51,468 Merbromin n�o fez nada Pyoktanin se irritou 30 00:05:23,397 --> 00:05:25,736 Peguei voc�. 31 00:05:26,233 --> 00:05:27,902 Que legal. 32 00:05:28,002 --> 00:05:32,006 Eu gosto disso. Morar sozinho na floresta. 33 00:05:32,106 --> 00:05:36,744 Apenas v� embora. N�o pode ficar aqui, n�o vou te pagar. 34 00:05:36,844 --> 00:05:38,216 N�o. 35 00:05:39,380 --> 00:05:41,115 Eu desisti das mulheres. 36 00:05:41,215 --> 00:05:42,917 Mas � claro. 37 00:05:44,585 --> 00:05:47,823 E o que � essa coisinha dura? 38 00:05:48,355 --> 00:05:51,627 Os corpos n�o mentem, senhor! 39 00:05:56,530 --> 00:05:59,233 Por que ainda est� aqui?! 40 00:05:59,500 --> 00:06:01,068 Est� me irritando. 41 00:06:01,168 --> 00:06:03,746 Voc� me menospreza! 42 00:06:04,538 --> 00:06:06,115 � por isso? 43 00:06:08,342 --> 00:06:10,544 Voc� parece um c�o abandonado. 44 00:06:38,739 --> 00:06:42,887 Como? Eu lhe causo tanto repulsa? 45 00:06:43,911 --> 00:06:47,115 Uma vadia como eu deveria morrer de fome? 46 00:06:47,314 --> 00:06:49,858 N�o tenho uma segunda chance? 47 00:06:54,221 --> 00:06:56,590 H� cobras e c�es selvagens por aqui. 48 00:06:56,690 --> 00:06:59,700 Procure abrigo antes de anoitecer. 49 00:07:18,545 --> 00:07:21,851 Sabe, eu colei em voc�. 50 00:07:21,982 --> 00:07:26,028 N�o pense que escapar� de mim. N�o vai. 51 00:08:28,149 --> 00:08:29,249 Obrigado. 52 00:08:29,349 --> 00:08:30,751 Foi suficiente? 53 00:08:30,851 --> 00:08:32,386 At� ontem � noite. 54 00:08:32,486 --> 00:08:35,556 Iluminou por tr�s semanas. 55 00:08:35,656 --> 00:08:37,563 Parece bom. 56 00:08:43,864 --> 00:08:45,032 Obrigado. 57 00:08:45,132 --> 00:08:46,675 Est� escorregadio. 58 00:09:01,248 --> 00:09:04,258 O que far� quando ficar frio? 59 00:09:05,552 --> 00:09:09,623 N�o quer energia para aquecimento? 60 00:09:09,723 --> 00:09:13,029 N�o, meu saco de dormir � suficiente. 61 00:09:13,360 --> 00:09:15,096 De qualquer forma, Yuzawa, 62 00:09:15,662 --> 00:09:18,899 podemos tomar um caf� no Kubouchi? 63 00:09:18,999 --> 00:09:21,873 Claro. Sem problema. 64 00:09:31,111 --> 00:09:34,758 Parece que a esposa de Kubouchis n�o vai voltar. 65 00:09:35,282 --> 00:09:38,258 A filha dele mudou de escola tamb�m. 66 00:09:38,418 --> 00:09:39,790 Fala s�rio! 67 00:09:41,054 --> 00:09:44,861 Kosuke, ele n�o era veterano da sua faculdade? 68 00:09:45,058 --> 00:09:49,129 Descobri que sim, mas eu n�o o conheci. 69 00:09:49,229 --> 00:09:50,931 � mesmo? 70 00:09:51,899 --> 00:09:54,334 Achei que voc� o conhecia bem. 71 00:09:54,434 --> 00:09:56,375 N�o, de modo algum. 72 00:09:58,472 --> 00:10:01,308 A esposa dele tamb�m era novata. 73 00:10:01,408 --> 00:10:03,110 Era mesmo? 74 00:10:03,610 --> 00:10:05,479 A mesma disciplina? 75 00:10:05,579 --> 00:10:07,952 Sim, literatura inglesa. 76 00:10:13,520 --> 00:10:16,564 Embora eu n�o a conhecesse. 77 00:10:19,459 --> 00:10:21,332 N�o? 78 00:10:31,738 --> 00:10:33,107 Ol�. 79 00:10:33,207 --> 00:10:33,941 Oi. 80 00:10:34,041 --> 00:10:37,044 Ol�, Kosuke. Quanto tempo. 81 00:10:37,144 --> 00:10:38,482 Oi. 82 00:10:39,746 --> 00:10:41,254 N�o acredito! 83 00:10:44,451 --> 00:10:47,222 Curioso encontr�-lo aqui... 84 00:10:47,955 --> 00:10:50,524 Desculpe pelo o outro dia. 85 00:10:50,624 --> 00:10:52,092 Esque�a. 86 00:10:52,192 --> 00:10:55,362 Voc�s se conhecem? Como? 87 00:10:55,462 --> 00:10:58,832 - Bem... - Como posso explicar? 88 00:10:58,932 --> 00:11:01,738 Cruzamos os caminhos um dia. 89 00:11:02,135 --> 00:11:03,837 Entendo. 90 00:11:04,304 --> 00:11:05,906 Podemos sentar aqui? 91 00:11:06,006 --> 00:11:07,549 Claro. 92 00:11:20,287 --> 00:11:21,898 O que v�o querer? 93 00:11:22,623 --> 00:11:23,791 Caf� gelado? 94 00:11:23,891 --> 00:11:25,263 Sim. 95 00:11:27,261 --> 00:11:30,908 E Kubouchi, 200 gramas do feij�o de sempre. 96 00:11:40,007 --> 00:11:42,209 Aquela garota � uma gracinha. 97 00:11:42,309 --> 00:11:44,077 N�o faz o seu tipo. 98 00:11:44,177 --> 00:11:46,550 Bem, sim... 99 00:11:49,449 --> 00:11:52,630 Minha mulher ideal � uma em um milh�o. 100 00:11:52,786 --> 00:11:55,990 Do tipo que s� encontramos uma vez. 101 00:11:57,190 --> 00:12:01,295 Kosuke, escrevei uma nova pe�a. 102 00:12:01,395 --> 00:12:03,541 Gostaria de ouvir? 103 00:12:04,698 --> 00:12:06,036 Claro. 104 00:12:06,166 --> 00:12:08,869 Se n�o se importar. 105 00:12:15,509 --> 00:12:20,215 "Voc� nasceu para mim. Eu sei sem te ver." 106 00:12:21,148 --> 00:12:25,922 "Voc� est� ao meu lado. Cada vez mais perto." 107 00:12:26,920 --> 00:12:29,532 "Para me encontrar." 108 00:12:30,924 --> 00:12:35,004 "Para encontrar apenas um homem, o homem do seu destino," 109 00:12:40,200 --> 00:12:43,540 "Voc� se aproxima silenciosamente por tr�s," 110 00:12:44,271 --> 00:12:46,417 "e sorri para mim." 111 00:12:47,774 --> 00:12:49,681 "Isso n�o � acaso." 112 00:12:50,510 --> 00:12:54,283 "O destino nos uniu." 113 00:13:03,757 --> 00:13:05,595 Ei, chefe. 114 00:13:07,060 --> 00:13:10,935 Se fazer caf� delicioso � uma arte, 115 00:13:12,265 --> 00:13:15,912 fazer sexo delicioso tamb�m �? 116 00:13:20,340 --> 00:13:22,281 �, chefe? 117 00:13:30,951 --> 00:13:33,222 N�o! N�o! 118 00:13:33,420 --> 00:13:36,863 Diga, o que Kosuke � para voc�?! 119 00:13:38,592 --> 00:13:40,703 Diga, Shiori! 120 00:13:41,428 --> 00:13:43,471 N�o, pare! 121 00:13:44,598 --> 00:13:47,472 Essas roupas n�o s�o da sua esposa? 122 00:13:48,502 --> 00:13:50,306 Desgra�ada! 123 00:13:50,537 --> 00:13:53,240 N�o, n�o! 124 00:13:53,673 --> 00:13:57,912 N�o! S�o as roupas da sua esposa! 125 00:14:00,180 --> 00:14:02,115 N�o, n�o! 126 00:14:02,215 --> 00:14:04,861 S�o as roupas... 127 00:14:13,260 --> 00:14:14,666 N�o! 128 00:14:16,363 --> 00:14:18,668 N�o, s�o as roupas... 129 00:15:05,679 --> 00:15:07,449 CAIXINHA DA HONESTIDADE 130 00:16:51,151 --> 00:16:52,887 Voc� � um surfista? 131 00:16:53,420 --> 00:16:54,826 Sim. 132 00:17:03,196 --> 00:17:05,034 Bela cabana. 133 00:17:06,633 --> 00:17:08,039 Obrigado. 134 00:17:09,369 --> 00:17:14,109 Estranho. Isso � �gua da chuva, certo? 135 00:17:15,075 --> 00:17:17,010 Pode filtrar urina tamb�m? 136 00:17:17,110 --> 00:17:18,653 Quer tentar? 137 00:17:22,782 --> 00:17:24,552 Desculpe! 138 00:17:31,791 --> 00:17:34,096 Ent�o, quem � voc�? 139 00:17:34,728 --> 00:17:36,703 Certo. Eu sou... 140 00:17:37,030 --> 00:17:41,235 N�o importa o nome. Nunca nos veremos novamente. 141 00:17:41,968 --> 00:17:44,011 Certo. 142 00:17:44,671 --> 00:17:46,373 Ainda... 143 00:17:47,274 --> 00:17:48,782 Certo? 144 00:18:00,053 --> 00:18:03,723 Enfim, sou um surfista. Surfar � legal. 145 00:18:03,823 --> 00:18:05,696 � muito foda. 146 00:18:06,326 --> 00:18:08,472 Quer tentar? 147 00:18:13,600 --> 00:18:15,040 Ei. 148 00:18:15,268 --> 00:18:17,914 Voc� me quer, n�o �? 149 00:18:18,171 --> 00:18:21,978 Mas n�o pode me ter. Se tiver, perder�. 150 00:19:05,385 --> 00:19:06,825 Al�? 151 00:19:08,154 --> 00:19:10,925 N�o me diga que estava dormindo. 152 00:19:12,826 --> 00:19:14,394 D� um tempo. 153 00:19:14,494 --> 00:19:17,197 Espere! N�o desligue. 154 00:19:17,464 --> 00:19:19,007 Ou�a. 155 00:19:19,165 --> 00:19:23,903 Aquele cara de antes quer agradecer. 156 00:19:24,003 --> 00:19:25,238 V�. 157 00:19:25,338 --> 00:19:27,374 Eu... 158 00:19:27,474 --> 00:19:29,347 Que diabos? 159 00:19:30,176 --> 00:19:32,686 Eu te disse que n�o. 160 00:19:35,949 --> 00:19:39,028 Ele tem um pequeno. 161 00:19:39,352 --> 00:19:41,156 Mas ele � forte. 162 00:19:41,554 --> 00:19:43,623 Isso machuca, idiota! 163 00:19:43,723 --> 00:19:46,335 N�o me bata! Bobagem... 164 00:19:48,528 --> 00:19:49,934 Ei. 165 00:19:50,196 --> 00:19:51,773 Se voc�... 166 00:19:52,365 --> 00:19:54,340 diga que me quer... 167 00:19:55,001 --> 00:19:58,148 eu irei at� voc�... 168 00:19:58,838 --> 00:20:01,018 Irei at� voc� agora. 169 00:20:01,674 --> 00:20:04,377 Ent�o? O que me diz? 170 00:20:05,078 --> 00:20:06,586 Responda... 171 00:21:14,080 --> 00:21:15,918 Ol�. 172 00:21:16,683 --> 00:21:19,159 O dia est� bonito. 173 00:21:20,019 --> 00:21:21,955 N�o me leve a mal. 174 00:21:22,055 --> 00:21:26,059 Na verdade, vim buscar o celular. 175 00:21:26,159 --> 00:21:30,398 Preciso dele. Digo, pertence a um cliente. 176 00:21:30,530 --> 00:21:32,676 Est�o pedindo. 177 00:21:41,407 --> 00:21:43,416 Voc� jogou no mato? 178 00:21:46,246 --> 00:21:51,156 Preciso mesmo. � s�rio. 179 00:21:51,551 --> 00:21:54,421 Kosuke, v� buscar, por favor. 180 00:21:54,521 --> 00:21:56,322 Pegue voc�. 181 00:21:56,422 --> 00:21:59,967 Mas h� cobras e c�es selvagens, certo? 182 00:22:03,062 --> 00:22:04,297 Ei. 183 00:22:08,401 --> 00:22:10,503 Qual o seu problema? 184 00:22:10,603 --> 00:22:13,647 Por que est� aqui? Para qu�? 185 00:22:15,041 --> 00:22:18,518 Eu sou... uma ca�adora de amor. 186 00:22:23,216 --> 00:22:26,853 Ent�o Kosuke, voc� cursou teatro em T�quio? 187 00:22:26,953 --> 00:22:30,794 Mas agora vive assim. Como pode? 188 00:22:31,592 --> 00:22:32,692 Quer saber? 189 00:22:32,792 --> 00:22:34,300 Na verdade n�o. 190 00:22:39,232 --> 00:22:41,367 Direi de qualquer forma. 191 00:22:41,467 --> 00:22:47,006 Se algu�m quer pensar profundamente, precisa ficar sozinho. 192 00:22:47,106 --> 00:22:51,945 A solid�o ajuda, quero ficar s�, mas n�o estou agora! 193 00:22:52,045 --> 00:22:53,315 Entendeu? 194 00:22:53,848 --> 00:22:54,948 O que � isso? 195 00:22:55,048 --> 00:22:55,949 O qu�? 196 00:22:56,049 --> 00:22:57,592 Ali est�! 197 00:23:02,522 --> 00:23:04,633 O senhor da floresta. 198 00:23:05,325 --> 00:23:09,473 N�o � um c�o selvagem. Vem de um reino superior. 199 00:23:13,399 --> 00:23:14,805 Ei. 200 00:23:14,968 --> 00:23:20,242 Sempre achei que eu pudesse ser uma boa atriz. O que acha? 201 00:23:21,374 --> 00:23:23,943 Digo, seria t�o legal. 202 00:23:24,043 --> 00:23:27,918 Estar no palco sob o holofote parece divertido. 203 00:23:33,953 --> 00:23:38,057 Fique aqui. Olhe ali, vire-se, e diga "De jeito nenhum." 204 00:23:38,157 --> 00:23:40,860 Aqui? Me virar? 205 00:23:46,499 --> 00:23:48,042 De jeito nenhum. 206 00:23:48,368 --> 00:23:49,769 Como em qu�? 207 00:23:49,869 --> 00:23:51,404 Como em qu�? 208 00:23:51,504 --> 00:23:55,842 Que sentimento isso expressa? Posso ter v�rios significados. 209 00:23:55,942 --> 00:23:57,450 De jeito nenhum. 210 00:23:57,977 --> 00:24:02,015 Foi surpresa e reconhecimento. Pode significar mais? 211 00:24:02,115 --> 00:24:03,794 E que tal raiva? 212 00:24:04,784 --> 00:24:06,190 De jeito nenhum! 213 00:24:06,452 --> 00:24:08,188 Desconfian�a. 214 00:24:08,655 --> 00:24:09,789 De jeito nenhum... 215 00:24:09,889 --> 00:24:11,324 Inj�ria. 216 00:24:11,424 --> 00:24:13,160 De jeito nenhum! 217 00:24:13,926 --> 00:24:15,537 Frustra��o. 218 00:24:16,362 --> 00:24:17,768 De jeito nenhum. 219 00:24:18,931 --> 00:24:20,872 Agora vamos fazer o "s�rio." 220 00:24:21,768 --> 00:24:23,276 Surpresa. 221 00:24:23,536 --> 00:24:24,671 S�rio? 222 00:24:24,771 --> 00:24:26,279 Raiva. 223 00:24:26,379 --> 00:24:27,340 S�rio! 224 00:24:27,440 --> 00:24:28,675 Reconhecimento. 225 00:24:28,775 --> 00:24:30,009 S�rio?! 226 00:24:30,109 --> 00:24:31,344 Desconfian�a 227 00:24:31,444 --> 00:24:32,884 S�rio...? 228 00:24:33,513 --> 00:24:35,124 Confronta��o. 229 00:24:35,348 --> 00:24:36,891 S�rio. 230 00:24:44,023 --> 00:24:45,600 Segure na ponta. 231 00:24:46,759 --> 00:24:48,836 Sem palavras agora. 232 00:24:50,329 --> 00:24:51,837 Raiva. 233 00:24:54,534 --> 00:24:56,145 Surpresa. 234 00:24:58,204 --> 00:24:59,747 Reconhecimento. 235 00:25:02,642 --> 00:25:04,048 Desconfian�a. 236 00:25:06,846 --> 00:25:08,423 Triunfo. 237 00:26:13,746 --> 00:26:15,254 Kubouchi? 238 00:26:19,585 --> 00:26:21,788 Droga! Cad� ela?! 239 00:26:21,888 --> 00:26:23,396 Kubouchi? 240 00:26:28,661 --> 00:26:30,129 Cad� a garota? 241 00:26:30,229 --> 00:26:32,033 Que garota? 242 00:26:32,698 --> 00:26:33,833 Sua gar�onete? 243 00:26:33,933 --> 00:26:35,101 Voc� comeu ela? 244 00:26:35,201 --> 00:26:37,437 N�o! Est� louco?! 245 00:26:37,537 --> 00:26:41,651 Se tocar nela, nem sei dizer o que farei. 246 00:26:44,410 --> 00:26:45,712 Kubouchi? 247 00:26:45,812 --> 00:26:47,423 Lembre de Tamaki. 248 00:26:47,680 --> 00:26:50,783 Lembre da sua esposa e filho. Por favor. 249 00:26:50,883 --> 00:26:52,892 Voc� tem coragem. 250 00:26:57,190 --> 00:26:58,960 Sou uma piada? 251 00:26:59,125 --> 00:27:02,067 Sou uma piada para voc�?! 252 00:27:02,261 --> 00:27:03,633 N�o. 253 00:27:15,007 --> 00:27:16,311 N�o... 254 00:27:17,610 --> 00:27:19,221 Toma essa, babaca. 255 00:27:19,712 --> 00:27:22,415 Voc� fodeu meu casamento! 256 00:27:23,182 --> 00:27:25,692 Minha ing�nua esposa do interior 257 00:27:26,853 --> 00:27:29,956 teve uma queda por um aspirante a intelectual recluso! 258 00:27:30,056 --> 00:27:33,626 Onde treparam? Na cabana? Aqui fora?! 259 00:27:33,726 --> 00:27:35,661 Est� enganado, Kubouchi. 260 00:27:35,761 --> 00:27:39,636 Ela me disse de cara. Queria o seu corpo! 261 00:27:41,901 --> 00:27:45,071 Ou�a. Tente novamente pegar a mulher alheia... 262 00:27:45,171 --> 00:27:46,782 E eu te mato! 263 00:28:08,461 --> 00:28:11,164 Ele te beijou de raiva, n�o foi? 264 00:28:30,449 --> 00:28:31,957 Me largue! 265 00:29:02,281 --> 00:29:04,483 Voc� ainda n�o pode me ter. 266 00:29:32,678 --> 00:29:34,858 Ela se chama Shiori, certo? 267 00:29:37,183 --> 00:29:39,352 A gar�onete de Kubouchi. 268 00:29:39,452 --> 00:29:43,600 Soube que ela est� saindo com surfistas daqui. 269 00:29:44,256 --> 00:29:47,027 Sabe, em Kitahama. 270 00:29:49,328 --> 00:29:53,066 Um deles veio ao caf� de Kubouchi. 271 00:29:54,433 --> 00:30:00,276 No come�o apenas se xingaram, ent�o Kubouchi partiu para a agress�o. 272 00:30:04,643 --> 00:30:07,949 Ele j� pode ter sido um cara dur�o, 273 00:30:08,280 --> 00:30:11,859 mas agora n�o passa de um meia-idade acabado. 274 00:30:14,053 --> 00:30:16,756 foi uma grande briga. 275 00:30:18,557 --> 00:30:20,759 E a esposa dele? 276 00:30:22,728 --> 00:30:25,067 Ela n�o atende as liga��es dele. 277 00:30:25,931 --> 00:30:29,078 Nem o hospital conseguiu contat�-la. 278 00:31:24,790 --> 00:31:27,971 Soube que voc� entrou em uma briga. 279 00:31:28,928 --> 00:31:30,334 Mais ou menos. 280 00:31:32,131 --> 00:31:34,641 Tem que rir, n�o �? 281 00:31:37,369 --> 00:31:38,843 Sim. 282 00:31:50,683 --> 00:31:53,489 Ah, isso. 283 00:31:54,019 --> 00:31:56,221 N�o pude acreditar. 284 00:31:56,655 --> 00:32:01,497 Tirei meu anel por um instante, e aquela garota o engoliu. 285 00:32:02,495 --> 00:32:05,608 N�o consegui faz�-la botar pra fora. 286 00:32:06,065 --> 00:32:12,147 Agora est� dentro dela, envolto de mijo e merda. Ou apenas merda. 287 00:32:12,872 --> 00:32:15,374 Voc� est� bem? 288 00:32:15,474 --> 00:32:18,450 Desculpe. N�o me sinto bem. 289 00:32:19,645 --> 00:32:22,648 Voc� n�o est� se alimentando bem. 290 00:32:22,748 --> 00:32:26,828 Viver l� fora � muito duro para voc�. 291 00:32:28,888 --> 00:32:32,001 Voc� sabe onde fica escondida a chave do caf�. 292 00:32:32,892 --> 00:32:37,939 H� comida na cozinha. Coma. Use o quarto de baixo. 293 00:32:41,233 --> 00:32:44,277 Por que est� sendo t�o gentil comigo? 294 00:32:46,038 --> 00:32:47,979 Est� se desculpando? 295 00:32:48,974 --> 00:32:52,553 Bem, isso tamb�m, mas se Tamaki ligar... 296 00:32:52,678 --> 00:32:55,984 quero que lhe entregue uma mensagem. 297 00:32:56,715 --> 00:33:01,421 Quero recome�ar. Diga-lhe que quero isso. 298 00:33:06,125 --> 00:33:08,066 A prop�sito, 299 00:33:09,695 --> 00:33:12,569 nunca houve nada entre n�s. 300 00:33:14,099 --> 00:33:17,870 Eu sei. Vamos esquecer isso. 301 00:33:17,970 --> 00:33:19,774 J� superei isso. 302 00:33:20,606 --> 00:33:21,944 Certo? 303 00:33:45,631 --> 00:33:47,139 Bem, 304 00:33:47,433 --> 00:33:48,873 certo. 305 00:33:51,003 --> 00:33:52,511 Yuzawa? 306 00:33:55,040 --> 00:33:59,711 Quando Kubouchi sair, pode dar isso a ele? 307 00:34:00,145 --> 00:34:02,552 Diga que � de Shiori. 308 00:34:05,918 --> 00:34:08,291 E n�o cite o meu nome. 309 00:34:08,621 --> 00:34:11,631 Sem lamentos, mas n�o foi minha culpa. 310 00:34:23,636 --> 00:34:25,213 Entendi. 311 00:34:26,205 --> 00:34:30,376 N�o tocarei no seu nome. 312 00:34:31,710 --> 00:34:33,646 Vou enterrar isso dentro de mim... 313 00:34:33,746 --> 00:34:35,152 Ei. 314 00:34:38,717 --> 00:34:41,727 Certo, conto com voc�. 315 00:35:22,828 --> 00:35:24,530 H� quanto tempo. 316 00:35:25,631 --> 00:35:29,904 O qu�? "Problemas na Mente" novamente? 317 00:35:31,537 --> 00:35:36,311 Vamos, eu vim de T�quio para v�-lo. 318 00:35:36,909 --> 00:35:39,783 Minha intui��o feminina � afiada. 319 00:35:40,012 --> 00:35:41,691 Problema com mulheres? 320 00:35:42,715 --> 00:35:44,622 N�o fume aqui! 321 00:35:48,754 --> 00:35:53,596 Voc� de repente disse que queria ficar s�. 322 00:35:54,493 --> 00:35:59,608 Temi que voc� pudesse se matar em algum lugar. 323 00:36:00,499 --> 00:36:05,571 Vim aqui para me livrar das mulheres! Ent�o pe�o que me deixe em paz! 324 00:36:05,671 --> 00:36:08,818 De jeito nenhum, beb� Kosuke! 325 00:36:10,843 --> 00:36:12,578 V� ou eu irei te estuprar. 326 00:36:12,678 --> 00:36:14,255 V� em frente. 327 00:36:23,455 --> 00:36:25,896 Olhe s�. Fresquinhos, n�o �? 328 00:36:27,259 --> 00:36:29,895 Novos membros de teatro. 329 00:36:29,995 --> 00:36:31,430 - Sou Aoki. - Sou Midorikawa. 330 00:36:31,530 --> 00:36:33,300 - Sou Kurita. - Sou Kuwano. 331 00:36:40,339 --> 00:36:46,148 Ela � minha assistente. Uma grande f� do dramaturgo Kosuke Kashiwagi. 332 00:36:49,081 --> 00:36:51,261 Sou Yuko Sanjo. 333 00:36:59,658 --> 00:37:04,296 Estamos indo nos apresentar em Fukushima, Miyagi, e Akita, 334 00:37:04,396 --> 00:37:07,099 at� o terremoto de ontem � noite. 335 00:37:07,199 --> 00:37:08,467 Terremoto? 336 00:37:08,567 --> 00:37:12,538 N�o sentiu? Deixe-nos ficar at� amanh�. 337 00:37:12,638 --> 00:37:15,307 Ficar? Onde v�o dormir? 338 00:37:15,407 --> 00:37:20,145 N�o se preocupe. Temos uma tenda e somos acostumados. 339 00:37:20,245 --> 00:37:22,925 Fazemos nossa comida tamb�m. 340 00:37:30,055 --> 00:37:32,358 Ent�o, essa � a cabe�a? 341 00:37:32,458 --> 00:37:33,392 De fato. 342 00:37:33,492 --> 00:37:35,127 E o corpo? 343 00:37:35,227 --> 00:37:39,298 Como eu disse, ele n�o existe nesse mundo. 344 00:37:39,398 --> 00:37:43,842 Como? H� uma cabe�a, mas n�o um corpo? 345 00:37:44,069 --> 00:37:48,173 Sem d�vida h� uma cabe�a cortada de uma mulher aqui, 346 00:37:48,273 --> 00:37:51,243 mas voc� diz que o corpo n�o existe? 347 00:37:51,343 --> 00:37:52,988 De fato. 348 00:37:53,212 --> 00:37:54,880 - De fato? - De fato. 349 00:37:54,980 --> 00:37:57,149 Juiz Principal, como disse antes... 350 00:37:57,249 --> 00:37:58,450 Quem � voc�? 351 00:37:58,550 --> 00:38:00,661 Um hoteleiro. 352 00:38:02,955 --> 00:38:04,429 Fale. 353 00:38:06,291 --> 00:38:10,195 Tudo come�ou na rua do meu hotel, 354 00:38:10,295 --> 00:38:13,866 quando de repente, de um buraco na parede, 355 00:38:13,966 --> 00:38:17,336 a cabe�a de uma mulher come�ou a surpreender os transeuntes. 356 00:38:17,436 --> 00:38:22,875 Ela era muito bonita, mas n�o se revelou. 357 00:38:22,975 --> 00:38:27,312 Ela apenas ria alto, e ao tentar toc�-la, 358 00:38:27,412 --> 00:38:31,316 ela desapareceu no buraco. Meus h�spedes se aterrorizaram. 359 00:38:31,416 --> 00:38:37,256 Os cidad�os concordaram em contratar esse famoso espadachim, 360 00:38:37,356 --> 00:38:43,028 e quando ele lan�ou sua l�mina no pesco�o dela, 361 00:38:43,128 --> 00:38:47,900 sua cabe�a transl�cida jorrou sangue, 362 00:38:48,000 --> 00:38:53,472 e rolou no ch�o, mas nada havia al�m do buraco. 363 00:38:53,572 --> 00:38:55,107 Al�m, voc� disse? 364 00:38:55,207 --> 00:38:58,143 Al�m, digo, meu hotel... 365 00:38:58,243 --> 00:39:00,279 Seu p�tio. 366 00:39:00,379 --> 00:39:02,381 A mulher estava l�? 367 00:39:02,481 --> 00:39:06,485 N�o senhor, como disse, n�o havia ningu�m para al�m da parede, 368 00:39:06,585 --> 00:39:11,523 mas a cabe�a de uma bela mulher saltou do buraco... 369 00:39:11,623 --> 00:39:12,691 Essa cabe�a? 370 00:39:12,791 --> 00:39:13,759 De fato. 371 00:39:13,859 --> 00:39:15,694 E voc� a decapitou? 372 00:39:15,794 --> 00:39:17,371 De fato. 373 00:39:18,030 --> 00:39:22,645 Portanto, voc� � o respons�vel por esse assassinato! 374 00:39:23,035 --> 00:39:25,715 Juiz Principal. Como eu disse, 375 00:39:26,204 --> 00:39:30,342 esse espadachim vagabundo n�o � um assassino de mulheres... 376 00:39:30,442 --> 00:39:32,918 Chega, chega! 377 00:39:35,581 --> 00:39:40,786 Seus movimentos s�o uniformes, mas suas emo��es n�o devem ser! 378 00:39:40,886 --> 00:39:43,889 O que isso transmitiria para sua audi�ncia? 379 00:39:43,989 --> 00:39:50,367 Isso transmitiria o que voc�s viram e ouviram para a sua audi�ncia? 380 00:39:50,562 --> 00:39:52,673 Provavelmente n�o. 381 00:39:55,534 --> 00:39:58,837 Certo, troquem novamente de pap�is. 382 00:39:58,937 --> 00:40:01,208 Voc� troca com ele. 383 00:40:01,373 --> 00:40:03,553 Voc�s tamb�m. 384 00:40:03,942 --> 00:40:09,751 Entrem nos pap�is dos outros para entender o seu pr�prio. 385 00:40:10,148 --> 00:40:11,725 Repitam. 386 00:40:12,751 --> 00:40:14,555 Preparar... 387 00:40:14,720 --> 00:40:15,864 Vai! 388 00:40:15,988 --> 00:40:17,422 Ent�o, essa � a cabe�a? 389 00:40:17,522 --> 00:40:18,590 De fato. 390 00:40:18,690 --> 00:40:20,426 E o corpo? 391 00:40:23,495 --> 00:40:25,868 Esse n�o � o meu roteiro? 392 00:40:25,998 --> 00:40:27,370 � sim. 393 00:40:35,007 --> 00:40:37,050 Como eles est�o indo? 394 00:40:37,876 --> 00:40:42,081 Bem... n�o sei se "indo" � a palavra certa. 395 00:40:42,648 --> 00:40:43,882 Tem raz�o. 396 00:40:43,982 --> 00:40:46,285 Tudo come�ou no meu hotel... 397 00:40:46,385 --> 00:40:47,723 Basta! 398 00:40:49,588 --> 00:40:52,491 Est�o brincando comigo? Foi horr�vel. 399 00:40:52,591 --> 00:40:57,429 N�o h� vida nisso. Est�o satisfeitos com isso, como atores? 400 00:40:57,529 --> 00:40:58,530 N�o. 401 00:40:58,630 --> 00:41:00,571 Est� ruim, n�o est�? 402 00:41:12,077 --> 00:41:13,813 Quem � ela? 403 00:41:17,115 --> 00:41:19,625 Um c�o perdido � solta. 404 00:41:22,754 --> 00:41:24,890 Esse � o seu "Problemas na Mente"? 405 00:41:24,990 --> 00:41:27,101 N�o. Deixe ela em paz! 406 00:41:30,762 --> 00:41:34,333 Vejo que estava assistindo aos ensaios. 407 00:41:34,433 --> 00:41:37,637 Como eles se sa�ram? Diga-me o que acha. 408 00:41:48,847 --> 00:41:50,958 O qu�, ela n�o fala? 409 00:41:57,456 --> 00:41:59,158 Entendi. 410 00:41:59,558 --> 00:42:02,637 Kosuke te chamou de c�o perdido, 411 00:42:02,761 --> 00:42:05,703 ent�o est� fingindo ser um. 412 00:42:08,967 --> 00:42:10,805 Gosto disso. 413 00:42:11,770 --> 00:42:13,677 Voc� � um c�o ent�o. 414 00:42:15,240 --> 00:42:17,579 Um c�o chamado Oscar. 415 00:42:17,843 --> 00:42:21,581 Est� em uma ilha deserta com seu dono. 416 00:42:22,180 --> 00:42:25,917 Voc� � um c�o, ent�o n�o pode falar, 417 00:42:26,017 --> 00:42:29,061 mas quer dizer algo. 418 00:42:30,222 --> 00:42:35,227 Ent�o? Quer tentar atuar nesse pequeno ensaio? 419 00:42:35,327 --> 00:42:37,165 Teatro improvisado. 420 00:42:37,329 --> 00:42:40,365 De jeito nenhum. N�o com uma merda de premissa como essa. 421 00:42:40,465 --> 00:42:43,902 Como atores seguem uma dire��o t�o merda? 422 00:42:44,002 --> 00:42:50,312 Suas ideias de merda matam a performance deles, n�o acha? 423 00:42:53,645 --> 00:42:55,586 Tem raz�o. 424 00:42:56,515 --> 00:43:00,185 Pensarei em outra premissa. S� um segundo. 425 00:43:00,285 --> 00:43:03,830 N�o, eu irei. A que voc� trouxe. 426 00:43:06,324 --> 00:43:08,834 Mas adicionarei algo. 427 00:43:12,697 --> 00:43:15,434 Essa vadia com uma mensagem para seu dono 428 00:43:15,534 --> 00:43:18,442 usou m�gica para se tornar humana, 429 00:43:18,937 --> 00:43:21,811 mas a cada passo que dou agonizo. 430 00:43:22,207 --> 00:43:25,047 O feiti�o est� se acabando. 431 00:43:25,377 --> 00:43:30,026 Quando desaparecer, voltarei a ser um c�o. 432 00:43:30,849 --> 00:43:35,020 Nunca mais verei meu dono novamente. 433 00:43:46,431 --> 00:43:49,771 O que houve? Oscar? Oscar? 434 00:43:51,670 --> 00:43:54,009 O que � isso? Oscar? 435 00:44:02,614 --> 00:44:07,320 O que houve, Oscar? Oscar? Oscar? 436 00:44:31,710 --> 00:44:33,685 Certo! 437 00:44:52,864 --> 00:44:55,010 Quem diabos ela �? 438 00:44:57,969 --> 00:45:02,174 O que realmente se passa entre voc� e aquela garota? 439 00:45:02,908 --> 00:45:06,144 - Me explique direito. - Ela � apenas uma... 440 00:45:06,244 --> 00:45:11,016 Vamos, pare com essa merda de c�o e bicicleta! 441 00:45:11,116 --> 00:45:14,286 Sei que n�o pode viver sem mulheres! 442 00:45:14,386 --> 00:45:19,724 Celibato? Uma piada. Voc� � um mulherengo cr�nico. 443 00:45:19,824 --> 00:45:25,096 L� em T�quio, todos os caras furiosos de quem voc� roubou as mulheres 444 00:45:25,196 --> 00:45:29,367 est�o ansiosos pelo seu retorno. O que far�? 445 00:45:29,467 --> 00:45:31,970 Eu nunca fiz isso! 446 00:45:32,070 --> 00:45:36,047 Estou farta de suas desculpas! 447 00:45:37,176 --> 00:45:38,276 Me beije. 448 00:45:38,376 --> 00:45:40,453 - Que diabos? - Por favor! 449 00:45:43,982 --> 00:45:45,718 Kosuke! 450 00:45:48,954 --> 00:45:51,100 Vou te tocar. 451 00:46:08,273 --> 00:46:10,111 Vou tirar a roupa. 452 00:46:34,866 --> 00:46:36,773 Vou montar em voc�. 453 00:55:05,276 --> 00:55:06,819 Onde est�o todos? 454 00:55:07,678 --> 00:55:10,154 Partiram. Para Fukushima. 455 00:55:10,982 --> 00:55:13,753 Ent�o por que ainda est� aqui? 456 00:55:16,153 --> 00:55:19,732 Quero te servir. 457 00:55:20,057 --> 00:55:22,259 Sra. Kyoko concordou. 458 00:55:42,146 --> 00:55:45,657 N�o fui seu primeiro, fui? 459 00:55:48,753 --> 00:55:50,227 N�o. 460 00:55:50,855 --> 00:55:52,762 Teve outro? 461 00:56:02,366 --> 00:56:04,705 Que tipo de cara ele era? 462 00:56:08,039 --> 00:56:10,617 Meu professor de educa��o f�sica do col�gio. 463 00:56:11,576 --> 00:56:15,622 Em um ver�o ap�s a aula, ele veio pra cima de mim. 464 00:56:17,381 --> 00:56:18,924 Ah. 465 00:56:19,550 --> 00:56:21,752 � uma lembran�a dolorosa. 466 00:56:23,087 --> 00:56:25,995 Mas o poder est� nas suas m�os. 467 00:56:26,457 --> 00:56:31,596 Para superar o passado e seguir. Para onde voc� quiser. 468 00:56:31,696 --> 00:56:33,375 Mas senhor... 469 00:56:38,035 --> 00:56:40,215 Voc� n�o precisa se despedir. 470 00:56:43,040 --> 00:56:44,878 Est� na hora de ir. 471 00:56:45,042 --> 00:56:49,122 Algu�m espera por voc� no fim de sua jornada. 472 00:56:50,448 --> 00:56:51,849 V�. 473 00:56:51,949 --> 00:56:53,457 Mas... 474 00:56:54,719 --> 00:56:56,330 Mas... 475 00:57:03,728 --> 00:57:05,271 Senhor! 476 00:57:10,134 --> 00:57:11,608 V�. 477 00:58:29,680 --> 00:58:31,359 Isso, manda ver! 478 01:02:03,260 --> 01:02:05,596 Droga, droga! 479 01:02:05,696 --> 01:02:08,968 Eu n�o aguento mais isso! 480 01:02:09,633 --> 01:02:13,542 Voc� sente o mesmo n�o �? N�o �? 481 01:02:14,004 --> 01:02:17,048 Ent�o fique nu tamb�m! 482 01:02:51,308 --> 01:02:53,613 "Voc� est� ao meu lado." 483 01:02:54,244 --> 01:02:56,355 "Cada vez mais perto." 484 01:02:57,614 --> 01:03:00,226 "Para me encontrar." 485 01:04:47,224 --> 01:04:50,462 Isso me emociona... Isso me toca... 486 01:04:50,727 --> 01:04:52,736 Isso me eletriza... 487 01:04:55,265 --> 01:04:59,003 Isso me faz querer chorar! N�o posso evitar! 488 01:05:00,537 --> 01:05:02,444 N�o posso evitar! 489 01:05:03,540 --> 01:05:06,584 Sinto isso me inundando! 490 01:06:29,126 --> 01:06:32,398 "Seus dedos um-entre-um-milh�o" 491 01:06:34,131 --> 01:06:36,641 "seus delgados dedos brancos" 492 01:06:38,635 --> 01:06:41,247 "suavemente me envolvem," 493 01:06:46,443 --> 01:06:49,055 "ent�o eu..." 494 01:10:05,642 --> 01:10:07,082 Sim? 495 01:10:07,644 --> 01:10:11,519 Sra. Kubouchi. � o Kashiwagi. Sim. 496 01:10:11,915 --> 01:10:15,289 N�o, ele ainda n�o saiu. N�o. 497 01:10:15,519 --> 01:10:20,293 Ele me pediu para te dar... uma mensagem. Sim. 498 01:10:20,624 --> 01:10:24,601 "Eu ainda quero..." 499 01:10:25,495 --> 01:10:30,007 "te inclinar..." Espere, ele disse "recome�ar". Sim 500 01:10:30,467 --> 01:10:33,770 "Recome�ar" "Te inclinar". N�o, espere... 501 01:10:33,870 --> 01:10:37,984 N�o, Sra. Kubouchi, espere. Espere! Espere! 502 01:14:00,443 --> 01:14:02,179 Para onde? 503 01:14:06,316 --> 01:14:08,223 Com voc�? 504 01:14:08,885 --> 01:14:10,621 Canto nenhum. 505 01:14:17,027 --> 01:14:22,165 Um tigre escapou de um Templo Yuzenji ontem 506 01:14:22,265 --> 01:14:27,203 foi capturado pelos cuidadores, mas a pol�cia est� preocupada, 507 01:14:27,303 --> 01:14:31,315 e est� investigando como ele escapou... 508 01:15:11,715 --> 01:15:16,421 QUEM � O C�O? 509 01:15:38,087 --> 01:15:44,444 Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 510 01:15:44,544 --> 01:15:49,224 Yuki Mamiya Tasuku Nagaoka 511 01:17:45,835 --> 01:17:52,111 Escrito e Dirigido por Akihiko Shiota 512 01:17:55,144 --> 01:17:56,579 Essa � uma hist�ria de fic��o 513 01:17:56,679 --> 01:17:58,148 Qualquer semelhan�a com pessoas reais, vivas ou mortas, ou eventos reais 514 01:17:58,248 --> 01:18:00,291 � pura coincid�ncia. 34522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.