Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,407 --> 00:02:15,450
Voc� mora aqui perto?
2
00:02:17,445 --> 00:02:20,353
Pode me levar hoje � noite?
3
00:02:22,116 --> 00:02:24,296
N�o tenho para onde ir.
4
00:02:27,088 --> 00:02:28,426
Ei.
5
00:02:29,690 --> 00:02:34,396
MULHER MOLHADA AO VENTO
6
00:02:36,230 --> 00:02:37,765
Ei, senhor.
7
00:02:37,865 --> 00:02:39,442
Senhor!
8
00:02:40,267 --> 00:02:45,746
N�o quis dizer de gra�a!
N�o me menospreze.
9
00:02:50,344 --> 00:02:52,615
Vamos l�.
10
00:02:54,048 --> 00:02:55,522
Ent�o?
11
00:02:56,283 --> 00:02:57,885
Quanto voc� paga?
12
00:02:57,985 --> 00:03:00,554
Pagar? Eu?
13
00:03:00,654 --> 00:03:04,267
N�o, idiota.
Eu n�o, voc� que paga.
14
00:03:04,458 --> 00:03:07,502
Que tal 5,000 yen.
Est� barato.
15
00:03:08,295 --> 00:03:10,600
E ent�o?
16
00:03:19,707 --> 00:03:25,687
H� tempos que n�o faz, certo?
Vejo pela a pele de um homem.
17
00:03:30,751 --> 00:03:32,760
Ei, espere...
18
00:03:51,705 --> 00:03:53,407
Ei, senhor!
19
00:03:54,041 --> 00:03:57,085
Vai se arrepender
por ter me rejeitado!
20
00:04:01,115 --> 00:04:04,262
O que mais odeio � ser ignorada!
21
00:04:06,854 --> 00:04:11,503
Embaixo da grande castanheira
22
00:04:11,625 --> 00:04:16,035
Sentamos, voc� e eu
23
00:04:16,230 --> 00:04:20,401
Oh, como ser�amos felizes
24
00:04:20,568 --> 00:04:24,910
Embaixo da grande castanheira
25
00:04:25,973 --> 00:04:30,815
"Silver sabia que Bob dizia a verdade.
O som torpe..."
26
00:04:34,982 --> 00:04:40,054
Um dia no mar,
um caranguejo pegou no meu pipi
27
00:04:40,154 --> 00:04:42,890
Oh, deixe-me ir!
28
00:04:42,990 --> 00:04:45,593
Essa salsicha agora � minha!
29
00:04:45,693 --> 00:04:51,468
Merbromin n�o fez nada
Pyoktanin se irritou
30
00:05:23,397 --> 00:05:25,736
Peguei voc�.
31
00:05:26,233 --> 00:05:27,902
Que legal.
32
00:05:28,002 --> 00:05:32,006
Eu gosto disso.
Morar sozinho na floresta.
33
00:05:32,106 --> 00:05:36,744
Apenas v� embora.
N�o pode ficar aqui, n�o vou te pagar.
34
00:05:36,844 --> 00:05:38,216
N�o.
35
00:05:39,380 --> 00:05:41,115
Eu desisti das mulheres.
36
00:05:41,215 --> 00:05:42,917
Mas � claro.
37
00:05:44,585 --> 00:05:47,823
E o que � essa coisinha dura?
38
00:05:48,355 --> 00:05:51,627
Os corpos n�o mentem, senhor!
39
00:05:56,530 --> 00:05:59,233
Por que ainda est� aqui?!
40
00:05:59,500 --> 00:06:01,068
Est� me irritando.
41
00:06:01,168 --> 00:06:03,746
Voc� me menospreza!
42
00:06:04,538 --> 00:06:06,115
� por isso?
43
00:06:08,342 --> 00:06:10,544
Voc� parece um c�o abandonado.
44
00:06:38,739 --> 00:06:42,887
Como?
Eu lhe causo tanto repulsa?
45
00:06:43,911 --> 00:06:47,115
Uma vadia como eu
deveria morrer de fome?
46
00:06:47,314 --> 00:06:49,858
N�o tenho uma segunda chance?
47
00:06:54,221 --> 00:06:56,590
H� cobras e c�es selvagens por aqui.
48
00:06:56,690 --> 00:06:59,700
Procure abrigo antes de anoitecer.
49
00:07:18,545 --> 00:07:21,851
Sabe, eu colei em voc�.
50
00:07:21,982 --> 00:07:26,028
N�o pense que escapar� de mim.
N�o vai.
51
00:08:28,149 --> 00:08:29,249
Obrigado.
52
00:08:29,349 --> 00:08:30,751
Foi suficiente?
53
00:08:30,851 --> 00:08:32,386
At� ontem � noite.
54
00:08:32,486 --> 00:08:35,556
Iluminou por tr�s semanas.
55
00:08:35,656 --> 00:08:37,563
Parece bom.
56
00:08:43,864 --> 00:08:45,032
Obrigado.
57
00:08:45,132 --> 00:08:46,675
Est� escorregadio.
58
00:09:01,248 --> 00:09:04,258
O que far� quando ficar frio?
59
00:09:05,552 --> 00:09:09,623
N�o quer energia para aquecimento?
60
00:09:09,723 --> 00:09:13,029
N�o, meu saco de dormir
� suficiente.
61
00:09:13,360 --> 00:09:15,096
De qualquer forma, Yuzawa,
62
00:09:15,662 --> 00:09:18,899
podemos tomar um
caf� no Kubouchi?
63
00:09:18,999 --> 00:09:21,873
Claro. Sem problema.
64
00:09:31,111 --> 00:09:34,758
Parece que a esposa de
Kubouchis n�o vai voltar.
65
00:09:35,282 --> 00:09:38,258
A filha dele mudou
de escola tamb�m.
66
00:09:38,418 --> 00:09:39,790
Fala s�rio!
67
00:09:41,054 --> 00:09:44,861
Kosuke, ele n�o era
veterano da sua faculdade?
68
00:09:45,058 --> 00:09:49,129
Descobri que sim,
mas eu n�o o conheci.
69
00:09:49,229 --> 00:09:50,931
� mesmo?
70
00:09:51,899 --> 00:09:54,334
Achei que voc� o conhecia bem.
71
00:09:54,434 --> 00:09:56,375
N�o, de modo algum.
72
00:09:58,472 --> 00:10:01,308
A esposa dele tamb�m era novata.
73
00:10:01,408 --> 00:10:03,110
Era mesmo?
74
00:10:03,610 --> 00:10:05,479
A mesma disciplina?
75
00:10:05,579 --> 00:10:07,952
Sim, literatura inglesa.
76
00:10:13,520 --> 00:10:16,564
Embora eu n�o a conhecesse.
77
00:10:19,459 --> 00:10:21,332
N�o?
78
00:10:31,738 --> 00:10:33,107
Ol�.
79
00:10:33,207 --> 00:10:33,941
Oi.
80
00:10:34,041 --> 00:10:37,044
Ol�, Kosuke. Quanto tempo.
81
00:10:37,144 --> 00:10:38,482
Oi.
82
00:10:39,746 --> 00:10:41,254
N�o acredito!
83
00:10:44,451 --> 00:10:47,222
Curioso encontr�-lo aqui...
84
00:10:47,955 --> 00:10:50,524
Desculpe pelo o outro dia.
85
00:10:50,624 --> 00:10:52,092
Esque�a.
86
00:10:52,192 --> 00:10:55,362
Voc�s se conhecem? Como?
87
00:10:55,462 --> 00:10:58,832
- Bem...
- Como posso explicar?
88
00:10:58,932 --> 00:11:01,738
Cruzamos os caminhos um dia.
89
00:11:02,135 --> 00:11:03,837
Entendo.
90
00:11:04,304 --> 00:11:05,906
Podemos sentar aqui?
91
00:11:06,006 --> 00:11:07,549
Claro.
92
00:11:20,287 --> 00:11:21,898
O que v�o querer?
93
00:11:22,623 --> 00:11:23,791
Caf� gelado?
94
00:11:23,891 --> 00:11:25,263
Sim.
95
00:11:27,261 --> 00:11:30,908
E Kubouchi,
200 gramas do feij�o de sempre.
96
00:11:40,007 --> 00:11:42,209
Aquela garota � uma gracinha.
97
00:11:42,309 --> 00:11:44,077
N�o faz o seu tipo.
98
00:11:44,177 --> 00:11:46,550
Bem, sim...
99
00:11:49,449 --> 00:11:52,630
Minha mulher ideal
� uma em um milh�o.
100
00:11:52,786 --> 00:11:55,990
Do tipo que s�
encontramos uma vez.
101
00:11:57,190 --> 00:12:01,295
Kosuke, escrevei uma nova pe�a.
102
00:12:01,395 --> 00:12:03,541
Gostaria de ouvir?
103
00:12:04,698 --> 00:12:06,036
Claro.
104
00:12:06,166 --> 00:12:08,869
Se n�o se importar.
105
00:12:15,509 --> 00:12:20,215
"Voc� nasceu para mim.
Eu sei sem te ver."
106
00:12:21,148 --> 00:12:25,922
"Voc� est� ao meu lado.
Cada vez mais perto."
107
00:12:26,920 --> 00:12:29,532
"Para me encontrar."
108
00:12:30,924 --> 00:12:35,004
"Para encontrar apenas um homem,
o homem do seu destino,"
109
00:12:40,200 --> 00:12:43,540
"Voc� se aproxima
silenciosamente por tr�s,"
110
00:12:44,271 --> 00:12:46,417
"e sorri para mim."
111
00:12:47,774 --> 00:12:49,681
"Isso n�o � acaso."
112
00:12:50,510 --> 00:12:54,283
"O destino nos uniu."
113
00:13:03,757 --> 00:13:05,595
Ei, chefe.
114
00:13:07,060 --> 00:13:10,935
Se fazer caf� delicioso � uma arte,
115
00:13:12,265 --> 00:13:15,912
fazer sexo delicioso tamb�m �?
116
00:13:20,340 --> 00:13:22,281
�, chefe?
117
00:13:30,951 --> 00:13:33,222
N�o! N�o!
118
00:13:33,420 --> 00:13:36,863
Diga, o que Kosuke � para voc�?!
119
00:13:38,592 --> 00:13:40,703
Diga, Shiori!
120
00:13:41,428 --> 00:13:43,471
N�o, pare!
121
00:13:44,598 --> 00:13:47,472
Essas roupas n�o s�o da sua esposa?
122
00:13:48,502 --> 00:13:50,306
Desgra�ada!
123
00:13:50,537 --> 00:13:53,240
N�o, n�o!
124
00:13:53,673 --> 00:13:57,912
N�o! S�o as roupas da sua esposa!
125
00:14:00,180 --> 00:14:02,115
N�o, n�o!
126
00:14:02,215 --> 00:14:04,861
S�o as roupas...
127
00:14:13,260 --> 00:14:14,666
N�o!
128
00:14:16,363 --> 00:14:18,668
N�o, s�o as roupas...
129
00:15:05,679 --> 00:15:07,449
CAIXINHA DA HONESTIDADE
130
00:16:51,151 --> 00:16:52,887
Voc� � um surfista?
131
00:16:53,420 --> 00:16:54,826
Sim.
132
00:17:03,196 --> 00:17:05,034
Bela cabana.
133
00:17:06,633 --> 00:17:08,039
Obrigado.
134
00:17:09,369 --> 00:17:14,109
Estranho.
Isso � �gua da chuva, certo?
135
00:17:15,075 --> 00:17:17,010
Pode filtrar urina tamb�m?
136
00:17:17,110 --> 00:17:18,653
Quer tentar?
137
00:17:22,782 --> 00:17:24,552
Desculpe!
138
00:17:31,791 --> 00:17:34,096
Ent�o, quem � voc�?
139
00:17:34,728 --> 00:17:36,703
Certo. Eu sou...
140
00:17:37,030 --> 00:17:41,235
N�o importa o nome.
Nunca nos veremos novamente.
141
00:17:41,968 --> 00:17:44,011
Certo.
142
00:17:44,671 --> 00:17:46,373
Ainda...
143
00:17:47,274 --> 00:17:48,782
Certo?
144
00:18:00,053 --> 00:18:03,723
Enfim, sou um surfista.
Surfar � legal.
145
00:18:03,823 --> 00:18:05,696
� muito foda.
146
00:18:06,326 --> 00:18:08,472
Quer tentar?
147
00:18:13,600 --> 00:18:15,040
Ei.
148
00:18:15,268 --> 00:18:17,914
Voc� me quer, n�o �?
149
00:18:18,171 --> 00:18:21,978
Mas n�o pode me ter.
Se tiver, perder�.
150
00:19:05,385 --> 00:19:06,825
Al�?
151
00:19:08,154 --> 00:19:10,925
N�o me diga que estava dormindo.
152
00:19:12,826 --> 00:19:14,394
D� um tempo.
153
00:19:14,494 --> 00:19:17,197
Espere! N�o desligue.
154
00:19:17,464 --> 00:19:19,007
Ou�a.
155
00:19:19,165 --> 00:19:23,903
Aquele cara de antes
quer agradecer.
156
00:19:24,003 --> 00:19:25,238
V�.
157
00:19:25,338 --> 00:19:27,374
Eu...
158
00:19:27,474 --> 00:19:29,347
Que diabos?
159
00:19:30,176 --> 00:19:32,686
Eu te disse que n�o.
160
00:19:35,949 --> 00:19:39,028
Ele tem um pequeno.
161
00:19:39,352 --> 00:19:41,156
Mas ele � forte.
162
00:19:41,554 --> 00:19:43,623
Isso machuca, idiota!
163
00:19:43,723 --> 00:19:46,335
N�o me bata! Bobagem...
164
00:19:48,528 --> 00:19:49,934
Ei.
165
00:19:50,196 --> 00:19:51,773
Se voc�...
166
00:19:52,365 --> 00:19:54,340
diga que me quer...
167
00:19:55,001 --> 00:19:58,148
eu irei at� voc�...
168
00:19:58,838 --> 00:20:01,018
Irei at� voc� agora.
169
00:20:01,674 --> 00:20:04,377
Ent�o? O que me diz?
170
00:20:05,078 --> 00:20:06,586
Responda...
171
00:21:14,080 --> 00:21:15,918
Ol�.
172
00:21:16,683 --> 00:21:19,159
O dia est� bonito.
173
00:21:20,019 --> 00:21:21,955
N�o me leve a mal.
174
00:21:22,055 --> 00:21:26,059
Na verdade, vim buscar o celular.
175
00:21:26,159 --> 00:21:30,398
Preciso dele.
Digo, pertence a um cliente.
176
00:21:30,530 --> 00:21:32,676
Est�o pedindo.
177
00:21:41,407 --> 00:21:43,416
Voc� jogou no mato?
178
00:21:46,246 --> 00:21:51,156
Preciso mesmo. � s�rio.
179
00:21:51,551 --> 00:21:54,421
Kosuke, v� buscar, por favor.
180
00:21:54,521 --> 00:21:56,322
Pegue voc�.
181
00:21:56,422 --> 00:21:59,967
Mas h� cobras e c�es selvagens,
certo?
182
00:22:03,062 --> 00:22:04,297
Ei.
183
00:22:08,401 --> 00:22:10,503
Qual o seu problema?
184
00:22:10,603 --> 00:22:13,647
Por que est� aqui? Para qu�?
185
00:22:15,041 --> 00:22:18,518
Eu sou... uma ca�adora de amor.
186
00:22:23,216 --> 00:22:26,853
Ent�o Kosuke,
voc� cursou teatro em T�quio?
187
00:22:26,953 --> 00:22:30,794
Mas agora vive assim.
Como pode?
188
00:22:31,592 --> 00:22:32,692
Quer saber?
189
00:22:32,792 --> 00:22:34,300
Na verdade n�o.
190
00:22:39,232 --> 00:22:41,367
Direi de qualquer forma.
191
00:22:41,467 --> 00:22:47,006
Se algu�m quer pensar profundamente,
precisa ficar sozinho.
192
00:22:47,106 --> 00:22:51,945
A solid�o ajuda, quero ficar s�,
mas n�o estou agora!
193
00:22:52,045 --> 00:22:53,315
Entendeu?
194
00:22:53,848 --> 00:22:54,948
O que � isso?
195
00:22:55,048 --> 00:22:55,949
O qu�?
196
00:22:56,049 --> 00:22:57,592
Ali est�!
197
00:23:02,522 --> 00:23:04,633
O senhor da floresta.
198
00:23:05,325 --> 00:23:09,473
N�o � um c�o selvagem.
Vem de um reino superior.
199
00:23:13,399 --> 00:23:14,805
Ei.
200
00:23:14,968 --> 00:23:20,242
Sempre achei que eu pudesse
ser uma boa atriz. O que acha?
201
00:23:21,374 --> 00:23:23,943
Digo, seria t�o legal.
202
00:23:24,043 --> 00:23:27,918
Estar no palco sob o
holofote parece divertido.
203
00:23:33,953 --> 00:23:38,057
Fique aqui. Olhe ali, vire-se,
e diga "De jeito nenhum."
204
00:23:38,157 --> 00:23:40,860
Aqui? Me virar?
205
00:23:46,499 --> 00:23:48,042
De jeito nenhum.
206
00:23:48,368 --> 00:23:49,769
Como em qu�?
207
00:23:49,869 --> 00:23:51,404
Como em qu�?
208
00:23:51,504 --> 00:23:55,842
Que sentimento isso expressa?
Posso ter v�rios significados.
209
00:23:55,942 --> 00:23:57,450
De jeito nenhum.
210
00:23:57,977 --> 00:24:02,015
Foi surpresa e reconhecimento.
Pode significar mais?
211
00:24:02,115 --> 00:24:03,794
E que tal raiva?
212
00:24:04,784 --> 00:24:06,190
De jeito nenhum!
213
00:24:06,452 --> 00:24:08,188
Desconfian�a.
214
00:24:08,655 --> 00:24:09,789
De jeito nenhum...
215
00:24:09,889 --> 00:24:11,324
Inj�ria.
216
00:24:11,424 --> 00:24:13,160
De jeito nenhum!
217
00:24:13,926 --> 00:24:15,537
Frustra��o.
218
00:24:16,362 --> 00:24:17,768
De jeito nenhum.
219
00:24:18,931 --> 00:24:20,872
Agora vamos fazer o "s�rio."
220
00:24:21,768 --> 00:24:23,276
Surpresa.
221
00:24:23,536 --> 00:24:24,671
S�rio?
222
00:24:24,771 --> 00:24:26,279
Raiva.
223
00:24:26,379 --> 00:24:27,340
S�rio!
224
00:24:27,440 --> 00:24:28,675
Reconhecimento.
225
00:24:28,775 --> 00:24:30,009
S�rio?!
226
00:24:30,109 --> 00:24:31,344
Desconfian�a
227
00:24:31,444 --> 00:24:32,884
S�rio...?
228
00:24:33,513 --> 00:24:35,124
Confronta��o.
229
00:24:35,348 --> 00:24:36,891
S�rio.
230
00:24:44,023 --> 00:24:45,600
Segure na ponta.
231
00:24:46,759 --> 00:24:48,836
Sem palavras agora.
232
00:24:50,329 --> 00:24:51,837
Raiva.
233
00:24:54,534 --> 00:24:56,145
Surpresa.
234
00:24:58,204 --> 00:24:59,747
Reconhecimento.
235
00:25:02,642 --> 00:25:04,048
Desconfian�a.
236
00:25:06,846 --> 00:25:08,423
Triunfo.
237
00:26:13,746 --> 00:26:15,254
Kubouchi?
238
00:26:19,585 --> 00:26:21,788
Droga! Cad� ela?!
239
00:26:21,888 --> 00:26:23,396
Kubouchi?
240
00:26:28,661 --> 00:26:30,129
Cad� a garota?
241
00:26:30,229 --> 00:26:32,033
Que garota?
242
00:26:32,698 --> 00:26:33,833
Sua gar�onete?
243
00:26:33,933 --> 00:26:35,101
Voc� comeu ela?
244
00:26:35,201 --> 00:26:37,437
N�o! Est� louco?!
245
00:26:37,537 --> 00:26:41,651
Se tocar nela,
nem sei dizer o que farei.
246
00:26:44,410 --> 00:26:45,712
Kubouchi?
247
00:26:45,812 --> 00:26:47,423
Lembre de Tamaki.
248
00:26:47,680 --> 00:26:50,783
Lembre da sua esposa e filho.
Por favor.
249
00:26:50,883 --> 00:26:52,892
Voc� tem coragem.
250
00:26:57,190 --> 00:26:58,960
Sou uma piada?
251
00:26:59,125 --> 00:27:02,067
Sou uma piada para voc�?!
252
00:27:02,261 --> 00:27:03,633
N�o.
253
00:27:15,007 --> 00:27:16,311
N�o...
254
00:27:17,610 --> 00:27:19,221
Toma essa, babaca.
255
00:27:19,712 --> 00:27:22,415
Voc� fodeu meu casamento!
256
00:27:23,182 --> 00:27:25,692
Minha ing�nua esposa do interior
257
00:27:26,853 --> 00:27:29,956
teve uma queda por um aspirante
a intelectual recluso!
258
00:27:30,056 --> 00:27:33,626
Onde treparam?
Na cabana? Aqui fora?!
259
00:27:33,726 --> 00:27:35,661
Est� enganado, Kubouchi.
260
00:27:35,761 --> 00:27:39,636
Ela me disse de cara.
Queria o seu corpo!
261
00:27:41,901 --> 00:27:45,071
Ou�a. Tente novamente
pegar a mulher alheia...
262
00:27:45,171 --> 00:27:46,782
E eu te mato!
263
00:28:08,461 --> 00:28:11,164
Ele te beijou de raiva, n�o foi?
264
00:28:30,449 --> 00:28:31,957
Me largue!
265
00:29:02,281 --> 00:29:04,483
Voc� ainda n�o pode me ter.
266
00:29:32,678 --> 00:29:34,858
Ela se chama Shiori, certo?
267
00:29:37,183 --> 00:29:39,352
A gar�onete de Kubouchi.
268
00:29:39,452 --> 00:29:43,600
Soube que ela est� saindo
com surfistas daqui.
269
00:29:44,256 --> 00:29:47,027
Sabe, em Kitahama.
270
00:29:49,328 --> 00:29:53,066
Um deles veio ao caf� de Kubouchi.
271
00:29:54,433 --> 00:30:00,276
No come�o apenas se xingaram, ent�o
Kubouchi partiu para a agress�o.
272
00:30:04,643 --> 00:30:07,949
Ele j� pode ter
sido um cara dur�o,
273
00:30:08,280 --> 00:30:11,859
mas agora n�o passa de
um meia-idade acabado.
274
00:30:14,053 --> 00:30:16,756
foi uma grande briga.
275
00:30:18,557 --> 00:30:20,759
E a esposa dele?
276
00:30:22,728 --> 00:30:25,067
Ela n�o atende as liga��es dele.
277
00:30:25,931 --> 00:30:29,078
Nem o hospital conseguiu contat�-la.
278
00:31:24,790 --> 00:31:27,971
Soube que voc�
entrou em uma briga.
279
00:31:28,928 --> 00:31:30,334
Mais ou menos.
280
00:31:32,131 --> 00:31:34,641
Tem que rir, n�o �?
281
00:31:37,369 --> 00:31:38,843
Sim.
282
00:31:50,683 --> 00:31:53,489
Ah, isso.
283
00:31:54,019 --> 00:31:56,221
N�o pude acreditar.
284
00:31:56,655 --> 00:32:01,497
Tirei meu anel por um instante,
e aquela garota o engoliu.
285
00:32:02,495 --> 00:32:05,608
N�o consegui faz�-la
botar pra fora.
286
00:32:06,065 --> 00:32:12,147
Agora est� dentro dela, envolto
de mijo e merda. Ou apenas merda.
287
00:32:12,872 --> 00:32:15,374
Voc� est� bem?
288
00:32:15,474 --> 00:32:18,450
Desculpe. N�o me sinto bem.
289
00:32:19,645 --> 00:32:22,648
Voc� n�o est� se alimentando bem.
290
00:32:22,748 --> 00:32:26,828
Viver l� fora �
muito duro para voc�.
291
00:32:28,888 --> 00:32:32,001
Voc� sabe onde fica
escondida a chave do caf�.
292
00:32:32,892 --> 00:32:37,939
H� comida na cozinha. Coma.
Use o quarto de baixo.
293
00:32:41,233 --> 00:32:44,277
Por que est� sendo
t�o gentil comigo?
294
00:32:46,038 --> 00:32:47,979
Est� se desculpando?
295
00:32:48,974 --> 00:32:52,553
Bem, isso tamb�m,
mas se Tamaki ligar...
296
00:32:52,678 --> 00:32:55,984
quero que lhe
entregue uma mensagem.
297
00:32:56,715 --> 00:33:01,421
Quero recome�ar.
Diga-lhe que quero isso.
298
00:33:06,125 --> 00:33:08,066
A prop�sito,
299
00:33:09,695 --> 00:33:12,569
nunca houve nada entre n�s.
300
00:33:14,099 --> 00:33:17,870
Eu sei. Vamos esquecer isso.
301
00:33:17,970 --> 00:33:19,774
J� superei isso.
302
00:33:20,606 --> 00:33:21,944
Certo?
303
00:33:45,631 --> 00:33:47,139
Bem,
304
00:33:47,433 --> 00:33:48,873
certo.
305
00:33:51,003 --> 00:33:52,511
Yuzawa?
306
00:33:55,040 --> 00:33:59,711
Quando Kubouchi sair,
pode dar isso a ele?
307
00:34:00,145 --> 00:34:02,552
Diga que � de Shiori.
308
00:34:05,918 --> 00:34:08,291
E n�o cite o meu nome.
309
00:34:08,621 --> 00:34:11,631
Sem lamentos,
mas n�o foi minha culpa.
310
00:34:23,636 --> 00:34:25,213
Entendi.
311
00:34:26,205 --> 00:34:30,376
N�o tocarei no seu nome.
312
00:34:31,710 --> 00:34:33,646
Vou enterrar isso dentro de mim...
313
00:34:33,746 --> 00:34:35,152
Ei.
314
00:34:38,717 --> 00:34:41,727
Certo, conto com voc�.
315
00:35:22,828 --> 00:35:24,530
H� quanto tempo.
316
00:35:25,631 --> 00:35:29,904
O qu�?
"Problemas na Mente" novamente?
317
00:35:31,537 --> 00:35:36,311
Vamos,
eu vim de T�quio para v�-lo.
318
00:35:36,909 --> 00:35:39,783
Minha intui��o feminina � afiada.
319
00:35:40,012 --> 00:35:41,691
Problema com mulheres?
320
00:35:42,715 --> 00:35:44,622
N�o fume aqui!
321
00:35:48,754 --> 00:35:53,596
Voc� de repente disse
que queria ficar s�.
322
00:35:54,493 --> 00:35:59,608
Temi que voc� pudesse
se matar em algum lugar.
323
00:36:00,499 --> 00:36:05,571
Vim aqui para me livrar das mulheres!
Ent�o pe�o que me deixe em paz!
324
00:36:05,671 --> 00:36:08,818
De jeito nenhum, beb� Kosuke!
325
00:36:10,843 --> 00:36:12,578
V� ou eu irei te estuprar.
326
00:36:12,678 --> 00:36:14,255
V� em frente.
327
00:36:23,455 --> 00:36:25,896
Olhe s�. Fresquinhos, n�o �?
328
00:36:27,259 --> 00:36:29,895
Novos membros de teatro.
329
00:36:29,995 --> 00:36:31,430
- Sou Aoki.
- Sou Midorikawa.
330
00:36:31,530 --> 00:36:33,300
- Sou Kurita.
- Sou Kuwano.
331
00:36:40,339 --> 00:36:46,148
Ela � minha assistente. Uma grande
f� do dramaturgo Kosuke Kashiwagi.
332
00:36:49,081 --> 00:36:51,261
Sou Yuko Sanjo.
333
00:36:59,658 --> 00:37:04,296
Estamos indo nos apresentar
em Fukushima, Miyagi, e Akita,
334
00:37:04,396 --> 00:37:07,099
at� o terremoto de ontem � noite.
335
00:37:07,199 --> 00:37:08,467
Terremoto?
336
00:37:08,567 --> 00:37:12,538
N�o sentiu?
Deixe-nos ficar at� amanh�.
337
00:37:12,638 --> 00:37:15,307
Ficar? Onde v�o dormir?
338
00:37:15,407 --> 00:37:20,145
N�o se preocupe. Temos uma
tenda e somos acostumados.
339
00:37:20,245 --> 00:37:22,925
Fazemos nossa comida tamb�m.
340
00:37:30,055 --> 00:37:32,358
Ent�o, essa � a cabe�a?
341
00:37:32,458 --> 00:37:33,392
De fato.
342
00:37:33,492 --> 00:37:35,127
E o corpo?
343
00:37:35,227 --> 00:37:39,298
Como eu disse,
ele n�o existe nesse mundo.
344
00:37:39,398 --> 00:37:43,842
Como?
H� uma cabe�a, mas n�o um corpo?
345
00:37:44,069 --> 00:37:48,173
Sem d�vida h� uma cabe�a
cortada de uma mulher aqui,
346
00:37:48,273 --> 00:37:51,243
mas voc� diz que o
corpo n�o existe?
347
00:37:51,343 --> 00:37:52,988
De fato.
348
00:37:53,212 --> 00:37:54,880
- De fato?
- De fato.
349
00:37:54,980 --> 00:37:57,149
Juiz Principal, como disse antes...
350
00:37:57,249 --> 00:37:58,450
Quem � voc�?
351
00:37:58,550 --> 00:38:00,661
Um hoteleiro.
352
00:38:02,955 --> 00:38:04,429
Fale.
353
00:38:06,291 --> 00:38:10,195
Tudo come�ou na
rua do meu hotel,
354
00:38:10,295 --> 00:38:13,866
quando de repente,
de um buraco na parede,
355
00:38:13,966 --> 00:38:17,336
a cabe�a de uma mulher come�ou
a surpreender os transeuntes.
356
00:38:17,436 --> 00:38:22,875
Ela era muito bonita,
mas n�o se revelou.
357
00:38:22,975 --> 00:38:27,312
Ela apenas ria alto,
e ao tentar toc�-la,
358
00:38:27,412 --> 00:38:31,316
ela desapareceu no buraco.
Meus h�spedes se aterrorizaram.
359
00:38:31,416 --> 00:38:37,256
Os cidad�os concordaram em
contratar esse famoso espadachim,
360
00:38:37,356 --> 00:38:43,028
e quando ele lan�ou sua
l�mina no pesco�o dela,
361
00:38:43,128 --> 00:38:47,900
sua cabe�a transl�cida
jorrou sangue,
362
00:38:48,000 --> 00:38:53,472
e rolou no ch�o,
mas nada havia al�m do buraco.
363
00:38:53,572 --> 00:38:55,107
Al�m, voc� disse?
364
00:38:55,207 --> 00:38:58,143
Al�m, digo, meu hotel...
365
00:38:58,243 --> 00:39:00,279
Seu p�tio.
366
00:39:00,379 --> 00:39:02,381
A mulher estava l�?
367
00:39:02,481 --> 00:39:06,485
N�o senhor, como disse, n�o havia
ningu�m para al�m da parede,
368
00:39:06,585 --> 00:39:11,523
mas a cabe�a de uma bela
mulher saltou do buraco...
369
00:39:11,623 --> 00:39:12,691
Essa cabe�a?
370
00:39:12,791 --> 00:39:13,759
De fato.
371
00:39:13,859 --> 00:39:15,694
E voc� a decapitou?
372
00:39:15,794 --> 00:39:17,371
De fato.
373
00:39:18,030 --> 00:39:22,645
Portanto, voc� � o respons�vel
por esse assassinato!
374
00:39:23,035 --> 00:39:25,715
Juiz Principal. Como eu disse,
375
00:39:26,204 --> 00:39:30,342
esse espadachim vagabundo n�o
� um assassino de mulheres...
376
00:39:30,442 --> 00:39:32,918
Chega, chega!
377
00:39:35,581 --> 00:39:40,786
Seus movimentos s�o uniformes,
mas suas emo��es n�o devem ser!
378
00:39:40,886 --> 00:39:43,889
O que isso transmitiria
para sua audi�ncia?
379
00:39:43,989 --> 00:39:50,367
Isso transmitiria o que voc�s viram
e ouviram para a sua audi�ncia?
380
00:39:50,562 --> 00:39:52,673
Provavelmente n�o.
381
00:39:55,534 --> 00:39:58,837
Certo,
troquem novamente de pap�is.
382
00:39:58,937 --> 00:40:01,208
Voc� troca com ele.
383
00:40:01,373 --> 00:40:03,553
Voc�s tamb�m.
384
00:40:03,942 --> 00:40:09,751
Entrem nos pap�is dos outros
para entender o seu pr�prio.
385
00:40:10,148 --> 00:40:11,725
Repitam.
386
00:40:12,751 --> 00:40:14,555
Preparar...
387
00:40:14,720 --> 00:40:15,864
Vai!
388
00:40:15,988 --> 00:40:17,422
Ent�o, essa � a cabe�a?
389
00:40:17,522 --> 00:40:18,590
De fato.
390
00:40:18,690 --> 00:40:20,426
E o corpo?
391
00:40:23,495 --> 00:40:25,868
Esse n�o � o meu roteiro?
392
00:40:25,998 --> 00:40:27,370
� sim.
393
00:40:35,007 --> 00:40:37,050
Como eles est�o indo?
394
00:40:37,876 --> 00:40:42,081
Bem... n�o sei se "indo"
� a palavra certa.
395
00:40:42,648 --> 00:40:43,882
Tem raz�o.
396
00:40:43,982 --> 00:40:46,285
Tudo come�ou no meu hotel...
397
00:40:46,385 --> 00:40:47,723
Basta!
398
00:40:49,588 --> 00:40:52,491
Est�o brincando comigo?
Foi horr�vel.
399
00:40:52,591 --> 00:40:57,429
N�o h� vida nisso. Est�o
satisfeitos com isso, como atores?
400
00:40:57,529 --> 00:40:58,530
N�o.
401
00:40:58,630 --> 00:41:00,571
Est� ruim, n�o est�?
402
00:41:12,077 --> 00:41:13,813
Quem � ela?
403
00:41:17,115 --> 00:41:19,625
Um c�o perdido � solta.
404
00:41:22,754 --> 00:41:24,890
Esse � o seu "Problemas na Mente"?
405
00:41:24,990 --> 00:41:27,101
N�o. Deixe ela em paz!
406
00:41:30,762 --> 00:41:34,333
Vejo que estava
assistindo aos ensaios.
407
00:41:34,433 --> 00:41:37,637
Como eles se sa�ram?
Diga-me o que acha.
408
00:41:48,847 --> 00:41:50,958
O qu�, ela n�o fala?
409
00:41:57,456 --> 00:41:59,158
Entendi.
410
00:41:59,558 --> 00:42:02,637
Kosuke te chamou de c�o perdido,
411
00:42:02,761 --> 00:42:05,703
ent�o est� fingindo ser um.
412
00:42:08,967 --> 00:42:10,805
Gosto disso.
413
00:42:11,770 --> 00:42:13,677
Voc� � um c�o ent�o.
414
00:42:15,240 --> 00:42:17,579
Um c�o chamado Oscar.
415
00:42:17,843 --> 00:42:21,581
Est� em uma ilha
deserta com seu dono.
416
00:42:22,180 --> 00:42:25,917
Voc� � um c�o,
ent�o n�o pode falar,
417
00:42:26,017 --> 00:42:29,061
mas quer dizer algo.
418
00:42:30,222 --> 00:42:35,227
Ent�o? Quer tentar atuar
nesse pequeno ensaio?
419
00:42:35,327 --> 00:42:37,165
Teatro improvisado.
420
00:42:37,329 --> 00:42:40,365
De jeito nenhum. N�o com uma
merda de premissa como essa.
421
00:42:40,465 --> 00:42:43,902
Como atores seguem
uma dire��o t�o merda?
422
00:42:44,002 --> 00:42:50,312
Suas ideias de merda matam a
performance deles, n�o acha?
423
00:42:53,645 --> 00:42:55,586
Tem raz�o.
424
00:42:56,515 --> 00:43:00,185
Pensarei em outra premissa.
S� um segundo.
425
00:43:00,285 --> 00:43:03,830
N�o, eu irei.
A que voc� trouxe.
426
00:43:06,324 --> 00:43:08,834
Mas adicionarei algo.
427
00:43:12,697 --> 00:43:15,434
Essa vadia com uma
mensagem para seu dono
428
00:43:15,534 --> 00:43:18,442
usou m�gica para
se tornar humana,
429
00:43:18,937 --> 00:43:21,811
mas a cada passo
que dou agonizo.
430
00:43:22,207 --> 00:43:25,047
O feiti�o est� se acabando.
431
00:43:25,377 --> 00:43:30,026
Quando desaparecer,
voltarei a ser um c�o.
432
00:43:30,849 --> 00:43:35,020
Nunca mais verei
meu dono novamente.
433
00:43:46,431 --> 00:43:49,771
O que houve? Oscar? Oscar?
434
00:43:51,670 --> 00:43:54,009
O que � isso? Oscar?
435
00:44:02,614 --> 00:44:07,320
O que houve, Oscar? Oscar? Oscar?
436
00:44:31,710 --> 00:44:33,685
Certo!
437
00:44:52,864 --> 00:44:55,010
Quem diabos ela �?
438
00:44:57,969 --> 00:45:02,174
O que realmente se passa
entre voc� e aquela garota?
439
00:45:02,908 --> 00:45:06,144
- Me explique direito.
- Ela � apenas uma...
440
00:45:06,244 --> 00:45:11,016
Vamos, pare com essa
merda de c�o e bicicleta!
441
00:45:11,116 --> 00:45:14,286
Sei que n�o pode
viver sem mulheres!
442
00:45:14,386 --> 00:45:19,724
Celibato? Uma piada.
Voc� � um mulherengo cr�nico.
443
00:45:19,824 --> 00:45:25,096
L� em T�quio, todos os caras furiosos
de quem voc� roubou as mulheres
444
00:45:25,196 --> 00:45:29,367
est�o ansiosos pelo seu retorno.
O que far�?
445
00:45:29,467 --> 00:45:31,970
Eu nunca fiz isso!
446
00:45:32,070 --> 00:45:36,047
Estou farta de suas desculpas!
447
00:45:37,176 --> 00:45:38,276
Me beije.
448
00:45:38,376 --> 00:45:40,453
- Que diabos?
- Por favor!
449
00:45:43,982 --> 00:45:45,718
Kosuke!
450
00:45:48,954 --> 00:45:51,100
Vou te tocar.
451
00:46:08,273 --> 00:46:10,111
Vou tirar a roupa.
452
00:46:34,866 --> 00:46:36,773
Vou montar em voc�.
453
00:55:05,276 --> 00:55:06,819
Onde est�o todos?
454
00:55:07,678 --> 00:55:10,154
Partiram. Para Fukushima.
455
00:55:10,982 --> 00:55:13,753
Ent�o por que ainda est� aqui?
456
00:55:16,153 --> 00:55:19,732
Quero te servir.
457
00:55:20,057 --> 00:55:22,259
Sra. Kyoko concordou.
458
00:55:42,146 --> 00:55:45,657
N�o fui seu primeiro, fui?
459
00:55:48,753 --> 00:55:50,227
N�o.
460
00:55:50,855 --> 00:55:52,762
Teve outro?
461
00:56:02,366 --> 00:56:04,705
Que tipo de cara ele era?
462
00:56:08,039 --> 00:56:10,617
Meu professor de educa��o
f�sica do col�gio.
463
00:56:11,576 --> 00:56:15,622
Em um ver�o ap�s a aula,
ele veio pra cima de mim.
464
00:56:17,381 --> 00:56:18,924
Ah.
465
00:56:19,550 --> 00:56:21,752
� uma lembran�a dolorosa.
466
00:56:23,087 --> 00:56:25,995
Mas o poder est� nas suas m�os.
467
00:56:26,457 --> 00:56:31,596
Para superar o passado e seguir.
Para onde voc� quiser.
468
00:56:31,696 --> 00:56:33,375
Mas senhor...
469
00:56:38,035 --> 00:56:40,215
Voc� n�o precisa se despedir.
470
00:56:43,040 --> 00:56:44,878
Est� na hora de ir.
471
00:56:45,042 --> 00:56:49,122
Algu�m espera por voc�
no fim de sua jornada.
472
00:56:50,448 --> 00:56:51,849
V�.
473
00:56:51,949 --> 00:56:53,457
Mas...
474
00:56:54,719 --> 00:56:56,330
Mas...
475
00:57:03,728 --> 00:57:05,271
Senhor!
476
00:57:10,134 --> 00:57:11,608
V�.
477
00:58:29,680 --> 00:58:31,359
Isso, manda ver!
478
01:02:03,260 --> 01:02:05,596
Droga, droga!
479
01:02:05,696 --> 01:02:08,968
Eu n�o aguento mais isso!
480
01:02:09,633 --> 01:02:13,542
Voc� sente o mesmo n�o �?
N�o �?
481
01:02:14,004 --> 01:02:17,048
Ent�o fique nu tamb�m!
482
01:02:51,308 --> 01:02:53,613
"Voc� est� ao meu lado."
483
01:02:54,244 --> 01:02:56,355
"Cada vez mais perto."
484
01:02:57,614 --> 01:03:00,226
"Para me encontrar."
485
01:04:47,224 --> 01:04:50,462
Isso me emociona... Isso me toca...
486
01:04:50,727 --> 01:04:52,736
Isso me eletriza...
487
01:04:55,265 --> 01:04:59,003
Isso me faz querer chorar!
N�o posso evitar!
488
01:05:00,537 --> 01:05:02,444
N�o posso evitar!
489
01:05:03,540 --> 01:05:06,584
Sinto isso me inundando!
490
01:06:29,126 --> 01:06:32,398
"Seus dedos um-entre-um-milh�o"
491
01:06:34,131 --> 01:06:36,641
"seus delgados dedos brancos"
492
01:06:38,635 --> 01:06:41,247
"suavemente me envolvem,"
493
01:06:46,443 --> 01:06:49,055
"ent�o eu..."
494
01:10:05,642 --> 01:10:07,082
Sim?
495
01:10:07,644 --> 01:10:11,519
Sra. Kubouchi.
� o Kashiwagi. Sim.
496
01:10:11,915 --> 01:10:15,289
N�o, ele ainda n�o saiu.
N�o.
497
01:10:15,519 --> 01:10:20,293
Ele me pediu para te
dar... uma mensagem. Sim.
498
01:10:20,624 --> 01:10:24,601
"Eu ainda quero..."
499
01:10:25,495 --> 01:10:30,007
"te inclinar..."
Espere, ele disse "recome�ar". Sim
500
01:10:30,467 --> 01:10:33,770
"Recome�ar" "Te inclinar".
N�o, espere...
501
01:10:33,870 --> 01:10:37,984
N�o, Sra. Kubouchi, espere.
Espere! Espere!
502
01:14:00,443 --> 01:14:02,179
Para onde?
503
01:14:06,316 --> 01:14:08,223
Com voc�?
504
01:14:08,885 --> 01:14:10,621
Canto nenhum.
505
01:14:17,027 --> 01:14:22,165
Um tigre escapou de um
Templo Yuzenji ontem
506
01:14:22,265 --> 01:14:27,203
foi capturado pelos cuidadores,
mas a pol�cia est� preocupada,
507
01:14:27,303 --> 01:14:31,315
e est� investigando
como ele escapou...
508
01:15:11,715 --> 01:15:16,421
QUEM � O C�O?
509
01:15:38,087 --> 01:15:44,444
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
510
01:15:44,544 --> 01:15:49,224
Yuki Mamiya
Tasuku Nagaoka
511
01:17:45,835 --> 01:17:52,111
Escrito e Dirigido por
Akihiko Shiota
512
01:17:55,144 --> 01:17:56,579
Essa � uma hist�ria de fic��o
513
01:17:56,679 --> 01:17:58,148
Qualquer semelhan�a com pessoas reais,
vivas ou mortas, ou eventos reais
514
01:17:58,248 --> 01:18:00,291
� pura coincid�ncia.
34522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.