All language subtitles for We still Steal the Old Way

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,440 --> 00:02:15,650 Ik zei, geen telefoontjes. - Is dit Sir Edward? 2 00:02:15,800 --> 00:02:19,930 Wie is dit? - lemend die je echt niet wilt negeren. 3 00:02:20,080 --> 00:02:23,687 Pardon? - Jij maakte het mensen vroeger moeilijk. 4 00:02:23,840 --> 00:02:28,926 Ik 00k, hoor. Maar ik kende de namen van de mensen die ik pijn deed. 5 00:02:29,080 --> 00:02:31,890 En naar mijn idee was het hun verdiende loon. 6 00:02:32,480 --> 00:02:35,927 Maar jij kende de namen van je slachtoffers niet, nietwaar? 7 00:02:36,080 --> 00:02:39,289 En zij kregen zeker niet hun verdiende loon. 8 00:02:39,440 --> 00:02:42,125 Ik weet niet wie je bent of wat je hiermee wilt bereiken... 9 00:02:42,280 --> 00:02:45,602 Ik wil datje elke cent teruggeeft die je hebt gestolen. 10 00:02:46,480 --> 00:02:49,529 Pardon? Ik dacht dal je zei... 11 00:02:49,680 --> 00:02:51,648 Mark Twain zei iets moois. 12 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 Hij zei: 'Doe het juiste. Sommigen zullen dankbaar zijn, anderen stomverbaasd. ' 13 00:02:55,760 --> 00:02:57,444 Mark Twain zei 00k: 14 00:02:57,600 --> 00:03:00,251 'Om succesvol te zijn, heb je twee dingen nodig. ' 15 00:03:00,400 --> 00:03:03,483 'Onwetendheid en zelfvertrouwen. ' - Wat een slim merik was het toch. 16 00:03:03,640 --> 00:03:05,927 En dat ben jij duidelijk niet. 17 00:03:06,080 --> 00:03:08,970 Je bent duidelijk onwetend en blijkbaar 00k zelfverzekerd... 18 00:03:09,120 --> 00:03:12,169 ...maar je zult niet succesvol zijn in wat je wilt bereiken hiermee. 19 00:03:12,320 --> 00:03:15,927 In tegenstelling tot bankieren, draait het in mijn beroep Om resultaten. 20 00:03:16,080 --> 00:03:19,880 In mijn beroepstak, pakken we zaken op twee manieren aan. 21 00:03:20,040 --> 00:03:23,328 Als je een investeerder bent, ben je een stier of een beer. 22 00:03:23,480 --> 00:03:26,723 Wat is je punt? - Er is een 16e-eeuws spreekwoord. 23 00:03:26,880 --> 00:03:30,771 'Verkoop de huid niet voordat de beer geschoten is. ' 24 00:03:30,920 --> 00:03:33,651 Misschien moetje beter uitkijken wie je bedreigt. 25 00:03:33,800 --> 00:03:37,646 Dat waren genoeg citaten voor vandaag. Geef het verdomme gewoon terug. 26 00:03:37,800 --> 00:03:41,043 Mijn bank is niet succesvol geworden door geld weg te geve n. 27 00:03:41,200 --> 00:03:43,646 Ik ben succesvol omdat ik geld aanneem. 28 00:03:49,560 --> 00:03:51,927 Ik neem aan dat dit 'nee' betekent. 29 00:03:52,080 --> 00:03:54,447 Hij leek inderdaad niet erg happig. 30 00:03:54,600 --> 00:03:57,206 Klinkt alsof het tijd is voor plan B. 31 00:04:07,400 --> 00:04:09,209 Tin Man, over. 32 00:04:09,360 --> 00:04:12,045 Verdomme, welk knopje moet ik indrukken? 33 00:04:13,440 --> 00:04:17,843 Die aan de zijkant. - Kom op nou, ik maak maar een geintje. 34 00:04:18,000 --> 00:04:20,890 Erg lollig. Is er iets te zien? 35 00:04:21,040 --> 00:04:24,726 Alleen ik en het maanlicht. Hoe gaat het met de oude dames? 36 00:04:24,880 --> 00:04:27,929 Roy zeurt steeds over zijn schouders, maar verder gaat hel goed. 37 00:04:28,080 --> 00:04:30,811 Ik zal een kijkje gaan nemen. - Ik zie je snel weer. 38 00:04:30,960 --> 00:04:33,850 Zorg dat je niet wordt gepakt. 39 00:04:43,360 --> 00:04:46,682 Ik zei, hadden we er vroeger maar zo eentje gehad. 40 00:04:46,840 --> 00:04:50,367 Om door beton heen te komen? - Nee, door de schenen. 41 00:04:50,520 --> 00:04:54,161 Door die verdomde handboren heb ik nu zo'n last van mijn schouder. 42 00:04:54,320 --> 00:04:56,527 Vergeet niet dat we niet alle tijd hebben. 43 00:04:56,680 --> 00:05:00,321 Tien minuten, hooguit 15. - Dat zei je een half uur geleden 00k al. 44 00:05:00,480 --> 00:05:03,689 Dit is een nauwkeurig werkje. - Hou toch op. 45 00:05:03,840 --> 00:05:06,002 Niet doen. 46 00:05:06,800 --> 00:05:10,043 Dat was een kwestie van mazzel. - Het zit'm in de schouders. 47 00:05:10,200 --> 00:05:12,646 Ik maak een geintje. - Heren... 48 00:05:12,800 --> 00:05:14,723 Kom op, help even mee. 49 00:05:26,680 --> 00:05:29,001 Eens kijken of ik nog steeds magische vingers heb. 50 00:05:35,040 --> 00:05:37,964 Is dat een goede 'hmm' of een slechte? 51 00:05:38,120 --> 00:05:40,043 Wedden dat het hem niet lukt? 52 00:06:01,480 --> 00:06:03,528 Kijk eens aan. - Wat zei ik? 53 00:06:05,040 --> 00:06:07,486 Jouw rug en mijn schouder. 54 00:06:07,640 --> 00:06:10,883 Waarom heeft Butch geen bijwerkingen van zijn carrière? 55 00:06:11,040 --> 00:06:13,884 Dat zeg ik toch steeds, ik ben de Benjamin van het team. 56 00:06:27,480 --> 00:06:28,606 Wacht. 57 00:06:35,480 --> 00:06:39,530 Dat heb je met die Benjamins, alleen brute kracht, geen hersens. 58 00:06:41,760 --> 00:06:43,285 Welke kleur is dit? 59 00:06:43,440 --> 00:06:46,284 Ziet eruit als paars. - Het is magenta. 60 00:06:46,440 --> 00:06:51,048 Wat is het verschil? - Of het alarm wel of niet afgaat. 61 00:06:51,200 --> 00:06:53,726 Juist ja, dat is magenta. 62 00:06:53,880 --> 00:06:56,201 Dus ik moet deze doorknippen? 63 00:07:22,680 --> 00:07:24,125 'Alles heeft zijn beperkingen. ' 64 00:07:24,280 --> 00:07:27,682 'Uzererls kan niet uitgroeien tot goud. ' - Wat? 65 00:07:27,840 --> 00:07:29,763 Mark Twain. 66 00:07:29,920 --> 00:07:31,331 Mark wie? 67 00:07:32,960 --> 00:07:35,930 Alles heeft zijn beperkingen. - Laten we aan de slag gaan. 68 00:08:13,280 --> 00:08:14,884 Kijk naar mij. 69 00:08:15,040 --> 00:08:16,565 Wie heeft de leiding? 70 00:08:18,000 --> 00:08:19,445 Nee, ik. 71 00:08:23,400 --> 00:08:24,765 Wat is er gaande? 72 00:08:24,920 --> 00:08:26,285 Je wordt beroofd. 73 00:08:32,040 --> 00:08:36,204 Dat is niet zo mooi. - Gewapende politie, beweeg je niet. 74 00:08:37,200 --> 00:08:40,124 Je hebt ons op heterdaad betrapt. Leg maar neer, Roy. 75 00:08:43,760 --> 00:08:45,364 Kom op. 76 00:08:46,400 --> 00:08:47,561 Lopen. 77 00:08:58,200 --> 00:08:59,884 Romeo Alpha. 78 00:09:01,000 --> 00:09:02,729 Zeg het maar. 79 00:09:02,880 --> 00:09:08,523 Gewapende overval aan de gang in E2. - Begrepen, we zijn ondeugend. 80 00:09:08,680 --> 00:09:10,125 Verdomme, we moeten gaan. 81 00:09:13,440 --> 00:09:15,329 Hoe heet je? - Dave. 82 00:09:15,480 --> 00:09:19,087 Dave, kun je daze mannen aan? 83 00:09:19,240 --> 00:09:21,004 Die oude mannen? Ja. 84 00:09:21,160 --> 00:09:26,121 Goed, we zijn onderweg. - Zeg gewoon dat jij 2e hebt gepakt. 85 00:09:27,680 --> 00:09:29,921 Dat scheelt mij weer papierwerk. 86 00:09:30,080 --> 00:09:32,731 En misschien krijg jij wel opslag. 87 00:09:33,560 --> 00:09:37,770 En laat die beveiligingsbeelden verdwijnen waarop wij te zien zijn. 88 00:09:37,920 --> 00:09:41,367 Doe maar alsof 2e de camera's hebben gesaboteerd. 89 00:09:41,520 --> 00:09:42,681 Goed zo. 90 00:09:49,240 --> 00:09:51,129 Lizzie Davis. 91 00:09:52,080 --> 00:09:54,082 Hallo, Anne-Marie. 92 00:09:54,240 --> 00:09:56,561 Je ziet er goed uit. - Jij 00k. 93 00:09:57,320 --> 00:10:00,290 Ik snap waarom Richie weer voor je is gevallen. 94 00:10:00,440 --> 00:10:06,447 Dus er werd me gevraagd, nee, bevolen door jouw mannetjes om hierheen te komen. 95 00:10:06,600 --> 00:10:08,523 Jij bent duidelijk harder geworden. 96 00:10:08,680 --> 00:10:13,288 Niet het meisje wat ik kende. - Ik ben geen meisje meer, jij 00k niet. 97 00:10:13,440 --> 00:10:16,284 Wat wil je? - Herinner jij je mijn ouders nog? 98 00:10:16,440 --> 00:10:18,966 Ja Anne-Marie, iedereen kende je vader. 99 00:10:19,120 --> 00:10:22,203 Volgende week dinsdag zit hij al 30 jaar vast. 100 00:10:23,320 --> 00:10:26,483 Mijn moeder ligt op sterven. 101 00:10:27,400 --> 00:10:29,084 Alzheimer. 102 00:10:29,240 --> 00:10:32,608 Vreselijke ziekte die ik mijn ergste vijand nog niet zou toewensen. 103 00:10:32,760 --> 00:10:37,607 Dat spijt me voor je. - We hebben een kliniek gevonden in Europa. 104 00:10:37,760 --> 00:10:42,891 Ze houden haar in leven, in de hoop dat mijn vader met verlof zou mogen. 105 00:10:43,040 --> 00:10:46,203 Zodat hij afscheid van haar kan nemen. - En dat hebben ze geweigerd? 106 00:10:46,360 --> 00:10:48,124 Ze hebben met ons gespeeld. 107 00:10:48,280 --> 00:10:51,841 Beloofden zijn zaak te bekijken, maar het is allemaal onzin. 108 00:10:52,760 --> 00:10:57,084 De voormalige directeur nam ons geld aan en hield zich toen niet aan zijn belofte. 109 00:10:57,240 --> 00:10:59,004 Je zei voor ma... 110 00:10:59,160 --> 00:11:03,210 Juist, natuurlijk. - Het was een vreselijk ongeluk. 111 00:11:03,360 --> 00:11:09,288 Ik heb het idee datje iets van me wilt, maar ik heb geen flauw idee wal. 112 00:11:09,440 --> 00:11:12,091 Wat vind je ervan dat Richie is opgepakt? 113 00:11:14,240 --> 00:11:17,801 Een paar maanden terug had het me helemaal niks uitgemaakt. 114 00:11:17,960 --> 00:11:21,931 Maar nu? Sinds hij zijn charme in de strijd gooide en je weer samen bent? 115 00:11:22,920 --> 00:11:25,161 Ik moest zeggen dat je op hem moest wachten. 116 00:11:25,320 --> 00:11:28,608 Heb je met hem gesproken? - We kennen elkaar al heel lang. 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,488 Daar is het meisje dat ik kende. 118 00:11:34,600 --> 00:11:39,128 Ze klimmen het balkon op, gaan door de ramen naar binnen, stelen het geld. 119 00:11:39,280 --> 00:11:42,204 En hi] klimt weer helemaal terug naar beneden. 120 00:11:42,360 --> 00:11:45,569 Vervolgens leunt de ander naar hem toe en zegt: 121 00:11:45,720 --> 00:11:49,406 'Kom weer hierheen. ' 'Hoezo? Ik ben net beneden. ' 122 00:11:49,560 --> 00:11:54,088 'Kom naar boven. ' Dus hij klimt weer helemaal naar boven... 123 00:11:54,240 --> 00:11:56,322 ...klimt hel balkon op en zegt: 'Wat?' 124 00:11:56,480 --> 00:12:00,690 En de andere vent zegt: 'Moetje luisteren hoe die vent ligt te snurken. ' 125 00:12:35,280 --> 00:12:40,320 George Briggs, blijkbaar een legende. 126 00:12:40,480 --> 00:12:44,690 Is de baas in de gevangenis. Er werd me geadviseerd om vrienden te worden met hem. 127 00:12:47,080 --> 00:12:48,764 Maar het zit zo. 128 00:12:48,920 --> 00:12:51,890 En jouw baas leek dit nooit te begrijpen. 129 00:12:53,040 --> 00:12:55,805 Je denkt datje onoverwinnelijk bent. En als vrij man... 130 00:12:55,960 --> 00:12:59,931 ...heb je misschien een leven geleid waardoor je bescherming kreeg. 131 00:13:00,080 --> 00:13:03,880 De soort bescherming die normale mensen niet begrijpen. 132 00:13:05,560 --> 00:13:06,891 Maar nu je hier zit... 133 00:13:08,240 --> 00:13:09,890 ...in de gevangenis... 134 00:13:10,040 --> 00:13:14,409 ...niet bij degenen die je betaalde voor bescherming, ben je net als de rest. 135 00:13:15,240 --> 00:13:18,323 En je bent nu oud. Niemand maakt zich nog druk om jou. 136 00:13:19,120 --> 00:13:22,681 De wereld geeft niks om kennen, Om de 'oude manier'. 137 00:13:22,840 --> 00:13:26,049 Om hoe dingen vroeger waren, hoe het zou moeten zijn. 138 00:13:27,200 --> 00:13:29,282 De wereld is verdergegaan. 139 00:13:29,440 --> 00:13:33,684 Maar jij houdt vast aan de goede oude tijd toen respect nog iets betekende. 140 00:13:33,840 --> 00:13:36,446 Een verlies is iets vreselijks. - Heb je het over... 141 00:13:36,600 --> 00:13:41,367 Ik heb had over verliezen van manieren, aangezien je me wilde onderbreken. 142 00:13:41,520 --> 00:13:45,320 Ik heb het over het gebrek aan respect voor intelligentie, oud of jong. 143 00:13:46,080 --> 00:13:50,722 Wij hadden zelfvertrouwen. Maar het enige wat ik in jouw generatie zie... 144 00:13:50,880 --> 00:13:52,644 ...is arrogantie. 145 00:13:52,800 --> 00:13:54,962 Het waren geen 'goede oude tijden'... 146 00:13:56,120 --> 00:13:59,647 ...maar had was wel een stuk beter. Er was orde. 147 00:13:59,800 --> 00:14:02,451 En respect werd verdiend. 148 00:14:02,600 --> 00:14:06,491 Je werd geen directeur omdat je de beste kandidaat was. 149 00:14:07,400 --> 00:14:11,371 Maar omdat je voorganger stierf en jij toevallig beschikbaar was. 150 00:14:12,320 --> 00:14:14,243 Ik werd benoemd tot directeur... 151 00:14:14,400 --> 00:14:18,405 Goed gedaan, directeur Pryce, goed gedaan. 152 00:14:18,560 --> 00:14:20,847 Zij zijn erin getrapt, maar ik niet. 153 00:14:23,080 --> 00:14:24,844 Ik ken mensen zoals jij. 154 00:14:25,640 --> 00:14:28,166 Onder je stoere imago... 155 00:14:29,280 --> 00:14:30,850 ...ben je bang. 156 00:14:38,880 --> 00:14:43,647 Ik zie in je dossier dat je verlof hebt aangevraagd. 157 00:14:43,800 --> 00:14:46,280 Ik zie al aan je gezicht dat ik geen verlof krijg. 158 00:14:46,440 --> 00:14:49,091 Je houding tegenover mij heeft niet echt geholpen. 159 00:14:50,680 --> 00:14:52,603 Ik heb geen vertrouwen meer in het systeem. 160 00:14:54,720 --> 00:14:57,451 Ik ben mijn gevoel voor humor kwijtgeraakt sinds ik hier zit. 161 00:14:57,600 --> 00:15:01,127 En nu heb jij je kans verloren om je vrouw te zien voordat ze sterft. 162 00:15:06,160 --> 00:15:09,050 Denk je weleens na over zelfmoord? - Nee. 163 00:15:10,400 --> 00:15:13,404 Gebruik je drugs of voorgeschreven medicijnen? 164 00:15:13,560 --> 00:15:16,040 Ik keur drugs niet goed. - Ja of nee? 165 00:15:17,400 --> 00:15:21,883 Ervaar je gevoelens van woede of geweld? 166 00:15:22,040 --> 00:15:24,281 Natuurlijk niet, verdomme. 167 00:15:28,760 --> 00:15:29,807 Plas je in bed? 168 00:15:31,560 --> 00:15:34,530 Heb je de anderen 00k die vraag gesteld? 169 00:15:38,400 --> 00:15:39,765 Is dat een nee? 170 00:15:39,920 --> 00:15:43,891 Richie Archer, ik heb veel over je gehoord. 171 00:15:44,040 --> 00:15:47,647 Allemaal goede dingen, hoop ik? - Nee Archer, helemaal niet goed. 172 00:15:47,800 --> 00:15:53,250 Beroving, afpersing, ontvoering, brandstichting. Er komt geen eind aan. 173 00:15:53,400 --> 00:15:56,131 De brandstichting was een onfortuinlijk misverstand. 174 00:15:56,280 --> 00:15:59,204 De kranten hebben het opgeblazen, dus dat zou ik negeren. 175 00:15:59,360 --> 00:16:00,566 Genoeg. 176 00:16:01,920 --> 00:16:04,082 Je zult me aanspreken als directeur. 177 00:16:06,920 --> 00:16:10,641 En je zult de bewaarders aanspreken met meneer. 178 00:16:10,800 --> 00:16:14,691 Ik verwacht dat jullie respect lonen, is dat duidelijk? 179 00:16:17,160 --> 00:16:21,643 Geweld en agressief gedrag wordt niet getolereerd, is dat duidelijk'? 180 00:16:23,040 --> 00:16:25,122 Jullie zullen de regels naleven. 181 00:16:25,560 --> 00:16:27,847 Transgressies worden niet getolereerd. 182 00:16:28,840 --> 00:16:32,322 Wat betekent dat precies? - Niet wat hij denkt. 183 00:16:36,720 --> 00:16:39,530 Je vindt jezelf bijzonder, niet waar? - Helemaal niet. 184 00:16:40,320 --> 00:16:43,324 Helemaal niet, meneer. 185 00:16:44,320 --> 00:16:46,004 Helemaal niet, meneer. 186 00:16:46,160 --> 00:16:49,960 Denk je dat jij je kunt gedragen als een of andere koning met een grote lul? 187 00:16:50,120 --> 00:16:52,361 Wat? - Koning met een grote lul. 188 00:16:58,560 --> 00:17:00,289 Waag het niet. 189 00:17:04,480 --> 00:17:06,164 Maak je geen illusies. 190 00:17:06,320 --> 00:17:10,291 Ik ben hier misschien nieuw, maar dal betekent dat er nieuwe regels gelden. 191 00:17:12,840 --> 00:17:14,683 Gedraag je niet naar behoren... 192 00:17:16,320 --> 00:17:19,130 ...en ik zal je zonder twijfel vernietigen. 193 00:17:20,080 --> 00:17:23,402 Vroeger kon je zo'n vuistslag prima hebben. 194 00:17:23,560 --> 00:17:26,370 Vroeger had ik hel zien aankomen. 195 00:17:26,520 --> 00:17:27,521 Naar links. 196 00:17:30,080 --> 00:17:31,969 Hierheen. -0, deze kant op. 197 00:17:32,120 --> 00:17:33,326 Deze kant op. 198 00:17:40,200 --> 00:17:42,089 Hier is je nieuwe cel maat. 199 00:17:42,240 --> 00:17:45,562 Hallo, David. Ik heb een nieuw speelkameraadje voor je. 200 00:17:45,720 --> 00:17:48,246 Ik weet datje niet graag alleen bent. 201 00:17:49,600 --> 00:17:51,011 Alles goed, man? 202 00:17:52,600 --> 00:17:54,762 Neem de tijd om elkaar te leren kennen. 203 00:18:02,080 --> 00:18:04,890 Goed, hier zijn we dan. oost west, thuis best. 204 00:18:05,040 --> 00:18:07,486 Ik neem aan dat jullie nog aan roomservice doen? 205 00:18:11,480 --> 00:18:12,447 Daar had ik je. 206 00:18:22,120 --> 00:18:25,602 Dat is jammer, had ons veel tijd gescheeld. 207 00:18:28,200 --> 00:18:31,807 Het is goed om je te zien, Richie Archer. 208 00:18:34,160 --> 00:18:36,606 Je ziet er goed uit. - Lieg niet, ik ban moe. 209 00:18:36,760 --> 00:18:39,889 Daarom ben ik hier, om mijn schuld in te lossen. 210 00:18:40,040 --> 00:18:43,203 Waarom zijn Butch en Roy hier? Je zou alleen komen. 211 00:18:43,360 --> 00:18:46,284 Je weet hoe ze zijn. - Loyaal tot de dood. 212 00:18:46,440 --> 00:18:49,171 Meer mensen betekent meer risico. - Geen zorgen. 213 00:18:49,320 --> 00:18:51,243 Het komt goed. - Ze heeft weinig tijd. 214 00:18:51,400 --> 00:18:52,890 Dat weet ik. 215 00:18:53,040 --> 00:18:55,884 Je zult Alice weer zien, ik geef je mijn woord. 216 00:18:56,040 --> 00:18:58,441 Ik weel dat ik op je kan rekenen, zoals altijd. 217 00:18:58,600 --> 00:19:00,682 Laten we wat drinken en bijpraten. 218 00:19:10,200 --> 00:19:12,202 Jimmy Harper. 219 00:19:12,360 --> 00:19:15,728 Jou heb ik lang niet gezien. - Ik woon nu in Spanje. 220 00:19:15,880 --> 00:19:18,451 Heb een leuk huisje vlak bij Richie. 221 00:19:20,040 --> 00:19:21,280 Alles goed, Liz? 222 00:19:22,760 --> 00:19:29,723 Alles is rustig en het is fijn om Richie weer terug te hebben. 223 00:19:29,880 --> 00:19:31,450 Maarje bent in orde? 224 00:19:31,600 --> 00:19:34,649 Wist jij van dit plan, Jimmy? De beroving? 225 00:19:34,800 --> 00:19:37,929 Natuurlijk, ik was erbij. 226 00:19:38,080 --> 00:19:39,923 Ik heb het goud meegenomen. 227 00:19:42,240 --> 00:19:43,651 Heel grappig- 228 00:19:45,600 --> 00:19:47,443 Waarom heeft hij hel gedaan, Jimmy? 229 00:19:48,560 --> 00:19:52,281 Voor geld? Of ging het Om de adrenaline, de kick? 230 00:19:54,160 --> 00:19:55,605 Zin in een biertje? 231 00:20:03,880 --> 00:20:06,804 Louis, we kennen elkaar nog niet. 232 00:20:06,960 --> 00:20:08,325 Ik ben Vic, hoe gaat het? 233 00:20:08,480 --> 00:20:09,845 Ik verblijf hier 00k. 234 00:20:11,280 --> 00:20:14,011 Ik heb je in de gaten gehouden. 235 00:20:14,160 --> 00:20:16,322 Je zorgt dat je niet opvalt, dat bevalt me. 236 00:20:16,480 --> 00:20:19,131 Je doet wat je moet doen zonder aandacht te trekken. 237 00:20:19,280 --> 00:20:23,251 In feite, weet je wat? De hele gevangenis is dol op je. 238 00:20:23,400 --> 00:20:26,131 Als je denkt dat ik iets heb gedaan, dan heb je het mis. 239 00:20:26,280 --> 00:20:28,328 Je begrijpt me verkeerd. 240 00:20:29,000 --> 00:20:31,128 Ik denk niet dat je iets verkeerds hebt gedaan. 241 00:20:31,280 --> 00:20:35,080 Het is juist hel tegenovergestelde. - Laat me dan alsjeblieft gaan. 242 00:20:36,080 --> 00:20:40,051 Laat me alsjeblieft gaan. - Je moel me eerst een plezier doen. 243 00:20:40,200 --> 00:20:42,282 Wat dan 00k, je hoeft het alleen te vragen. 244 00:20:43,320 --> 00:20:47,370 Louis, ik hoef hier helemaal nergens Om te vragen. 245 00:20:47,520 --> 00:20:49,648 Ik neem wat ik wil. 246 00:20:49,840 --> 00:20:51,604 Zeg eens... 247 00:20:51,760 --> 00:20:53,922 ...ken je Richie Archer? 248 00:20:54,080 --> 00:20:56,811 De Archie-bende. Ja, iedereen kent ze. 249 00:20:57,800 --> 00:20:59,245 Moet ik hem voor je vermoorden? 250 00:21:03,160 --> 00:21:04,207 Hem vermoorden? 251 00:21:05,640 --> 00:21:09,008 Zeg eens, heb je ooit eerder iemand vermoord? 252 00:21:12,000 --> 00:21:13,286 Maar wil je dat ik dat doe? 253 00:21:15,000 --> 00:21:17,446 Eens moel de eerste keer zijn, denk ik. 254 00:21:17,600 --> 00:21:21,889 En je zult de eerste nooit vergeten. 255 00:21:22,040 --> 00:21:25,089 De angst in hun ogen als je hun leven van ze afneemt. 256 00:21:26,120 --> 00:21:29,044 Dat is waarschijnlijk de reden waarom ik graag neem wat ik wil. 257 00:21:29,200 --> 00:21:30,929 Wat doen jullie? 258 00:21:37,880 --> 00:21:39,405 Je hebt gelijk, Louis. 259 00:21:40,720 --> 00:21:42,449 Ik wil Archer inderdaad dood hebben. 260 00:21:43,400 --> 00:21:45,721 Maar hij zit in een andere gevangenis. 261 00:21:45,880 --> 00:21:50,090 Dus ik zit met een dilemma. Hoe kom ik in godsnaam in zijn buurt? 262 00:21:50,240 --> 00:21:52,607 Ik zei dat ik zou doen wat je wilt. 263 00:21:52,760 --> 00:21:54,125 Dat doe je al. 264 00:22:05,440 --> 00:22:06,851 Waarom heb je het gedaan? 265 00:22:07,920 --> 00:22:10,651 Je zat hier goed. Je zult deze luxe nergens anders krijgen. 266 00:22:12,720 --> 00:22:16,167 Driehonderd en 75. 267 00:22:17,080 --> 00:22:18,127 Wat zeg je? 268 00:22:19,680 --> 00:22:24,049 Driehonderd en 75, verdomme. 269 00:22:25,520 --> 00:22:29,411 ZO veel maanden zit ik al vast. 270 00:22:29,560 --> 00:22:34,964 Dat zijn 10.873 dagen. 271 00:22:35,800 --> 00:22:39,885 Misschien ga ik later de uren en minuten nog eens berekenen. 272 00:22:40,040 --> 00:22:42,805 Als je zo denkt, word je gek. - Ik ben al gek, verdomme. 273 00:22:42,960 --> 00:22:45,042 Vic, in godsnaam... 274 00:22:56,000 --> 00:23:00,085 Heb je het nieuws gehoord? - Over Archer? Ja, je bent vast blij. 275 00:23:00,240 --> 00:23:01,446 Blij? 276 00:23:02,520 --> 00:23:05,683 Richie Archer zit vast in een andere gevangenis... 277 00:23:05,840 --> 00:23:08,161 ...ruim 300 kilometer hiervandaan. 278 00:23:08,320 --> 00:23:14,487 Dus het is lastig om hem bij zijn strot te grijpen en zijn hart eruit te rukken. 279 00:23:14,640 --> 00:23:17,644 Ze zullen in de gevangenis sterven, maak je geen zorgen. 280 00:23:19,440 --> 00:23:23,081 Een natuurlijke dood is niet goed genoeg, Donald. 281 00:23:26,520 --> 00:23:27,931 Wil je dal ik iets regel? 282 00:23:33,400 --> 00:23:34,561 Nee, doe maar niet. 283 00:23:35,480 --> 00:23:38,006 Ik wil erbij zijn wanneer het gebeurt. 284 00:23:39,240 --> 00:23:41,891 Ik wil het met eigen ogen zien. 285 00:23:42,040 --> 00:23:45,169 Ik wil dat hi] weet dat ik verantwoordelijk ban. 286 00:23:46,800 --> 00:23:49,849 Maar ik wil wel iets anders doen. 287 00:23:50,000 --> 00:23:52,651 Voordat ik Richie Archers leven afneem. 288 00:23:52,800 --> 00:23:54,290 Wat wil je dal ik doe? 289 00:23:55,720 --> 00:23:59,566 Ze zitten in voorarrest in Belkinwood. 290 00:23:59,720 --> 00:24:02,451 Belkinwood heeft een nieuwe directeur. 291 00:24:02,600 --> 00:24:04,364 Een vriendin van ons. 292 00:24:06,240 --> 00:24:09,403 Ze heeft voor alles een prijs. 293 00:24:09,560 --> 00:24:14,964 Laat Harry een praatje met haar gaan maken en kijk of ze kan regelen... 294 00:24:15,120 --> 00:24:17,122 ...dal er een reinie komt. - Maar, Vic... 295 00:24:17,280 --> 00:24:19,169 Doe het verdomme gewoon. 296 00:24:20,840 --> 00:24:22,683 Je moel had doen, dat weetje. 297 00:24:22,840 --> 00:24:25,730 ZO ben ik gewoon niet. 298 00:24:25,880 --> 00:24:28,360 Ik hoor niet bij jullie wereld. - Juist wel. 299 00:24:28,520 --> 00:24:31,251 Of je had nu leuk vindt of niet, je hoort bij Richie's wereld... 300 00:24:31,400 --> 00:24:33,926 ...wat betekent datje 00k bij mijn wereld hoort. 301 00:24:34,840 --> 00:24:37,320 De Archie-bende was een groep die respect afdwong. 302 00:24:37,480 --> 00:24:38,811 En Richie was... 303 00:24:41,040 --> 00:24:42,451 Richie was veel dingen. 304 00:24:43,440 --> 00:24:45,124 Maar je weet hoe het werkt. 305 00:24:46,240 --> 00:24:48,129 Er is altijd iemand met meer macht. 306 00:24:48,280 --> 00:24:52,080 Richie, mijn vader, God. 307 00:24:53,400 --> 00:24:56,449 Mijn vader nam de schuld op zich voor een van Richie's misdaden. 308 00:24:57,840 --> 00:25:01,401 Hij ging toch al de gevangenis in, dus hij heeft bekend. 309 00:25:01,560 --> 00:25:03,369 Zodat Richie niet 00k werd gepakt. 310 00:25:08,920 --> 00:25:12,129 Wat zou ik precies moeten doen? 311 00:25:12,280 --> 00:25:13,884 Met een oude vriend pralen. 312 00:25:15,120 --> 00:25:17,487 Overtuig hem dat we hun hulp nodig hebben. 313 00:25:17,640 --> 00:25:20,644 Dat Richie hun hulp nodig heeft. - Wie dan? 314 00:25:20,800 --> 00:25:23,121 Wat is er in godsnaam aan de hand? 315 00:25:23,280 --> 00:25:26,204 Ken je de zin: Als ik het je moet vertellen, moet ik je vermoorden? 316 00:25:27,360 --> 00:25:31,001 Ik zal die bedreiging waarmaken als je het hier met iemand over hebt. 317 00:25:39,400 --> 00:25:43,610 Mannen. - Waar gaat dit over, Mr Briggs? 318 00:25:43,760 --> 00:25:47,481 Ik heb mijn vriend Richie over je handeltje hier verteld. 319 00:25:47,640 --> 00:25:51,850 Wat heb je nodig? Sigaretten, chocola, tijdschriften? 320 00:26:04,480 --> 00:26:08,485 Dit zijn niet echt alledaagse items hier. 321 00:26:08,640 --> 00:26:11,644 Weetje wal ik bedoel? - Ja, dat weet ik. 322 00:26:14,280 --> 00:26:15,964 Dit gaat behoorlijk wat kosten. 323 00:26:16,120 --> 00:26:17,770 Hij heeft het geld. 324 00:26:20,280 --> 00:26:23,090 Geef me een paar dagen, ik zal zien wat ik kan doen. 325 00:26:23,240 --> 00:26:25,561 Goed 20. - Hoe sneller, hoe beter. 326 00:26:29,600 --> 00:26:31,409 Nerveus mannetje, nietwaar'? 327 00:26:35,480 --> 00:26:37,323 Kijk eens wie we daar hebben. 328 00:26:37,480 --> 00:26:41,041 Richie Archer. - Je komt me niet bekend voor, jongen. 329 00:26:41,200 --> 00:26:43,851 De naam is Razor. 330 00:26:44,000 --> 00:26:46,765 En noem me geen jongen. 331 00:26:46,920 --> 00:26:50,322 Wat is er gebeurd? Had je een senioren-momentje? 332 00:26:50,480 --> 00:26:54,485 Ik bedoel, goudstaven? 333 00:26:54,640 --> 00:26:58,326 Dit zijn niet meer de jaren 80, oude gekken. 334 00:26:58,480 --> 00:27:00,801 Je zou manieren moeten leren, vriend. 335 00:27:00,960 --> 00:27:04,123 Ga jij maar een kruiswoordpuzzel maken, opa. 336 00:27:04,280 --> 00:27:05,884 Let op je woorden. 337 00:27:07,640 --> 00:27:08,607 Heren. 338 00:27:08,760 --> 00:27:12,162 Dus jij kent West End Jon 00k? - Wat zeg je daarvan? 339 00:27:12,320 --> 00:27:13,731 De wereld is klein. 340 00:27:13,880 --> 00:27:18,807 Ik had gehoopt dat Razor ooit zou leren dal hij ouderen hoort te respecteren. 341 00:27:19,920 --> 00:27:22,526 Kom op, Razor. Bied je excuses aan. 342 00:27:22,680 --> 00:27:26,446 Ik bied niemand mijn excuses aan. - Ik zei, bied je excuses aan. 343 00:27:27,720 --> 00:27:29,324 Ik maak gewoon een beetje lol. 344 00:27:29,480 --> 00:27:31,642 Dat noem ik geen excuses. 345 00:27:31,800 --> 00:27:33,689 Zeg datje er spijt van hebt. 346 00:27:37,240 --> 00:27:38,844 Rot nu op. 347 00:27:44,960 --> 00:27:47,645 Wat sla jij verdomme te staren? 348 00:27:47,800 --> 00:27:51,168 Lijkt me een aardige jongen. - Schattig. 349 00:27:52,360 --> 00:27:53,964 Wat is hun verhaal? 350 00:27:55,440 --> 00:27:58,284 Ze hebben al jaren ruzie. 351 00:27:58,440 --> 00:28:01,603 Een familievete, lang voordat ze hier kwamen. 352 00:28:01,760 --> 00:28:05,446 Spider is een prima vent, maar Razor... 353 00:28:05,600 --> 00:28:08,524 Ik heb zijn bende een paar keer moeten bedreigen. 354 00:28:08,680 --> 00:28:11,047 Hij heeft weer een opfriscursus nodig. 355 00:28:25,560 --> 00:28:29,042 Vic Farrow wordt binnenkort overgeplaatst. 356 00:28:29,200 --> 00:28:34,764 En jij, mevrouw maestro, gaat ervoor zorgen dat hij in jouw gevangenis belandt. 357 00:28:36,480 --> 00:28:38,130 Ben je doof? 358 00:28:42,360 --> 00:28:44,681 Ik heb nog nooit een vrouw vermoord. 359 00:28:45,920 --> 00:28:50,209 Maar gezien jouw taakomschrijving, ben ik bereid een uitzondering te maken. 360 00:28:53,840 --> 00:28:58,004 Dat kan ik niet doen, dat is onmogelijk. 361 00:28:58,160 --> 00:29:01,130 Laten we hopen dat het niet onmogelijk is. 362 00:29:01,280 --> 00:29:05,490 Want als je dit niet regelt, zal ik grote gaten in je maken. 363 00:29:06,880 --> 00:29:08,211 Wil je dat? 364 00:29:11,960 --> 00:29:13,530 Dat dacht ik al. 365 00:29:55,360 --> 00:29:59,081 Je doel me echt denken aan een heel goede vriend van me. 366 00:30:23,040 --> 00:30:24,565 Handen omhoog. 367 00:30:26,200 --> 00:30:29,841 Chas, je hebt hopelijk iets voor me? - Ja, misschien. 368 00:30:30,000 --> 00:30:34,688 Luister, je weet wat ik ga zeggen. 369 00:30:34,840 --> 00:30:37,889 Laat het eerst maar zien. 370 00:30:53,280 --> 00:30:55,886 Heel mooi. - Ja toch? 371 00:30:56,440 --> 00:30:59,762 Gedolven in Zuid-Afrika, in Tel Aviv geslepen... 372 00:30:59,920 --> 00:31:03,003 ...en van een handelaar gejat in Antwerpen. 373 00:31:03,160 --> 00:31:04,207 Alsjeblieft. 374 00:31:09,600 --> 00:31:11,170 Daar gaat-ie dan. 375 00:31:11,880 --> 00:31:14,486 Misschien wil je'm eerst even afspoelen. 376 00:31:18,720 --> 00:31:20,961 Wacht even. 377 00:31:22,360 --> 00:31:25,648 Ik voel dat hier geen keycard inzit. 378 00:31:27,080 --> 00:31:31,005 Maar Om eerlijk te zijn, was dat 00k wel veel gevraagd. 379 00:31:31,160 --> 00:31:35,563 Maar je hebt mijn betaling doorgeslikt. - Ik weet het, ik heb alleen... 380 00:31:36,920 --> 00:31:39,764 ...wat meer tijd nodig. - Ik heb geen tijd meer. 381 00:31:39,920 --> 00:31:43,402 Het spijt me, echt waar. Het spijl me. 382 00:31:44,880 --> 00:31:48,123 Maar ik zal je niet teleurstellen. - Dat is je geraden. 383 00:31:48,280 --> 00:31:53,650 Want als je dat wel dost, zal Butch die diamant weer uitje buikje halen. 384 00:31:53,800 --> 00:31:57,361 Een proces waar jullie beiden niet veel plezier aan zullen beleven. 385 00:32:10,080 --> 00:32:12,811 Heel erg bedankt. - Niet verkeerd bedoeld. 386 00:32:12,960 --> 00:32:16,248 Maar als mensen me benaderen, dan willen ze meestal iets van me. 387 00:32:16,400 --> 00:32:19,529 Ik ben geen fonds werver in een winkelstraat. 388 00:32:21,120 --> 00:32:23,930 Ben je hier om iemand te bezoeken? 389 00:32:24,080 --> 00:32:25,730 Of gaat dit om Richie? 390 00:32:27,320 --> 00:32:29,926 Hoe vaak kom je hier? - Bijna elke dag. 391 00:32:30,080 --> 00:32:32,890 Dat is het minste dat 2e verdient. - Ik wist had niet, maar... 392 00:32:33,760 --> 00:32:36,206 ...gecondoleerd, Jack. - Nou... 393 00:32:36,360 --> 00:32:40,410 ...ze zei altijd dat ze weduwe zou worden omdat ik misdadigers oppakte. 394 00:32:40,560 --> 00:32:44,884 Dus ze wist het niet? - Dat ik samenwerkte met de misdadigers? 395 00:32:45,040 --> 00:32:48,886 Nou, ik denk dat ze een vermoeden had, maar 2e zei nooit iets. 396 00:32:49,040 --> 00:32:51,964 Hoe dan 00k, 2e kon zich altijd goed van de dom me houden. 397 00:32:52,120 --> 00:32:54,600 Hoe fascinerend dit allemaal 00k klinkt... 398 00:32:54,760 --> 00:32:57,206 ...we hebben dringender zaken te bespreken. 399 00:32:57,360 --> 00:33:00,489 Verdorie Riley, je bent in al die jaren geen spat veranderd. 400 00:33:00,640 --> 00:33:03,371 Dat zie ik als een compliment. - Wat jij wilt. 401 00:33:03,520 --> 00:33:06,763 Dus, waar gaat dit allemaal over? En vergeet niet... 402 00:33:06,920 --> 00:33:10,208 ...ik heb mijn taak volbracht. - Jouw laak? 403 00:33:10,360 --> 00:33:13,842 Jouw taak? Je bent nog niets eens begonnen, Houghton. 404 00:33:14,000 --> 00:33:16,321 Richie zit vast. - Dat weet ik. 405 00:33:16,480 --> 00:33:19,609 Domme, oude gek. Wat dacht hij wel niet? 406 00:33:19,760 --> 00:33:23,003 Op onze leeftijd. - Gepakt worden was de bedoeling. 407 00:33:24,480 --> 00:33:25,527 Waarom zou hij... 408 00:33:29,240 --> 00:33:31,720 Het gaal om een gevangenis uitbraak. - Hij heef ije nodig. 409 00:33:31,880 --> 00:33:36,363 Lizzie, dit is mijn wereld niet meer. - Je kent iemand in de gevangenis. 410 00:33:36,520 --> 00:33:40,241 Voormalig lid van de broederschap. - Ik wil hier niks mee te maken hebben. 411 00:33:40,400 --> 00:33:43,210 Moet ik je eraan herinneren hoeveel mijn vader over je west? 412 00:33:44,600 --> 00:33:48,082 Dat heeft Richie al eerder geflikt. - Je bent zo vrij als een vogeltje... 413 00:33:48,240 --> 00:33:50,447 ...omdat mijn vader zijn mond hield. 414 00:33:51,160 --> 00:33:54,721 Je hebt nog een lange weg te gaan voordat je schuld is ingelost. 415 00:33:54,880 --> 00:33:58,089 Ik vraag je hulp alleen maar omdat we je echt nodig hebben. 416 00:33:58,240 --> 00:34:01,289 Dil is grappig, jullie twee die samenspannen. 417 00:34:01,440 --> 00:34:04,762 Alsjeblieft, Richie en ik... - Ik doe dit niet... 418 00:34:04,920 --> 00:34:09,005 ...voor jou, voor Richie en al helemaal niet voor haar. 419 00:34:10,840 --> 00:34:12,649 Maar ik doe hel voor mezelf. 420 00:34:12,800 --> 00:34:15,007 Ik heb tegenwoordig toch niks beters te doen. 421 00:34:16,320 --> 00:34:19,449 Onze oude vriend Jack Houghton heeft een vriend hierbinnen. 422 00:34:19,600 --> 00:34:23,446 Toch niet van die rare broederschap? - Van de vrijmetselaars? 423 00:34:23,600 --> 00:34:27,446 Ik ben er zelf 00k niet blij mee, maar zonder hem gaat het niet lukken. 424 00:34:27,600 --> 00:34:30,888 Er zitten zeker vier deuren lussen ons en de vrijheid. 425 00:34:31,040 --> 00:34:33,441 Vroeger vond je dat een leuke uitdaging. 426 00:34:33,600 --> 00:34:38,003 Om sloten open te breken, moet ik bukken, wat slecht is voor mijn rug en knieën. 427 00:34:38,160 --> 00:34:42,290 Wanneer gaan we? - Als Chas het laatste item kan leveren... 428 00:34:42,440 --> 00:34:46,081 ...wat dacht je dan van morgen? - Ik zal mijn spullen pakken. 429 00:34:52,440 --> 00:34:55,728 Die vent is een verdomde legende. 430 00:35:03,440 --> 00:35:05,442 De buurt gaat achteruit. 431 00:35:05,600 --> 00:35:07,204 Dus wat doet Farrow hier? 432 00:35:08,480 --> 00:35:10,687 Zoiets gebeurt niet zomaar. 433 00:35:10,840 --> 00:35:13,241 Hij is hier voor ons. - Ik ruk zijn kop eraf. 434 00:35:13,400 --> 00:35:15,323 Dat kan niet. 435 00:35:15,480 --> 00:35:18,689 Ik wil niet dat er iemand in de problemen komt. 436 00:35:18,840 --> 00:35:21,366 We moeten de isoleercel zien te vermijden. 437 00:35:21,520 --> 00:35:24,444 Farrow is een achterbakse lul. 438 00:35:24,600 --> 00:35:28,161 Wat hi] 00k van plan is, hi] zal zo snel mogelijk handelen. 439 00:35:28,320 --> 00:35:31,244 Daarom heb ik die mannen geregeld. 440 00:35:31,400 --> 00:35:34,210 Maar er is niks veranderd. We vertrekken nog steeds morgen. 441 00:35:38,840 --> 00:35:41,127 Slinkse Vic, het is een eer. 442 00:35:41,880 --> 00:35:45,521 Ik ben nooit fan geweest van die bijnaam... 443 00:35:45,680 --> 00:35:47,205 ...maar toch bedankt. 444 00:35:48,000 --> 00:35:50,890 We hebben iemand zoals jij nodig die de regels hier bepaalt. 445 00:35:51,040 --> 00:35:56,046 Ik dacht dat de hooggeëerde Mr Briggs hier de regels bepaalde. 446 00:35:56,200 --> 00:35:59,727 Die oude zak kan het al jaren niet meer aan. 447 00:35:59,880 --> 00:36:02,326 Je kunt niet eens meer een beetje drugs krijgen. 448 00:36:02,480 --> 00:36:06,280 Bedoel je dat er helemaal niemand wat naar binnen brengt? 449 00:36:06,440 --> 00:36:09,728 Hij stond erop dat het allemaal werd stilgelegd. 450 00:36:09,880 --> 00:36:12,451 Hij zegt altijd dat drugs slecht voor je zijn. 451 00:36:12,600 --> 00:36:15,968 Nou, misschien kunnen wij samen zaken doen. 452 00:36:16,120 --> 00:36:21,001 Met de nieuwe directeur is dat lastig. - Laat dat maar aan mij over. 453 00:36:21,160 --> 00:36:22,685 Dat regel ik wel. 454 00:36:22,840 --> 00:36:27,050 Concentreer jij je maar op het vinden van de geschikte mannen. 455 00:36:27,960 --> 00:36:31,442 Je kunt op mij en mijn jongens rekenen. - En met hoeveel zijn jullie? 456 00:36:31,600 --> 00:36:34,285 Vijfentwintig, gegarandeerd. 457 00:36:34,440 --> 00:36:37,011 Misschien meer, als ze horen dat wij samenwerken. 458 00:36:38,120 --> 00:36:42,603 Vraag eens rond en zoek uit wie er allemaal een beetje van dat missen. 459 00:36:43,040 --> 00:36:44,963 En van dit, goed? 460 00:36:45,720 --> 00:36:48,485 Zeg maar dat ik alles kan regelen wat ze willen. 461 00:36:48,640 --> 00:36:50,927 Dan is het aantal mannen nu al verdubbeld. 462 00:36:51,720 --> 00:36:53,324 Weet je wat, vriend? 463 00:36:54,080 --> 00:37:00,281 Ik denk dat de machtige Richie Archer eindelijk zijn ondergang tegemoet gaat. 464 00:37:13,400 --> 00:37:15,641 Blijkbaar wilde je me spreken. 465 00:37:15,800 --> 00:37:19,600 Ik hou er niet van als mensen me dwingen om iets te doen, zeker niet met een wapen. 466 00:37:19,760 --> 00:37:22,331 En ik word 00k niet graag onderbroken. 467 00:37:23,840 --> 00:37:26,241 Ik vroeg me af waarom je 20 graag hierheen wilde. 468 00:37:26,400 --> 00:37:29,768 Ik moet gewoon iets rechtzetten, meer niet. 469 00:37:29,920 --> 00:37:32,048 Wordt hier nog iemand anders beter van? 470 00:37:33,800 --> 00:37:39,091 Dus deze nachtelijke geheime ontmoeting draait er alleen om... 471 00:37:39,240 --> 00:37:43,245 ...zodat jij me kunt vertellen dat je een drugsvrije gevangenis wilt. 472 00:37:47,280 --> 00:37:49,089 Begrepen. 473 00:37:49,240 --> 00:37:51,641 Het gaat om een deel van de winst, heb ik gelijk? 474 00:37:51,800 --> 00:37:53,484 Ik heb geen idee watje bedoelt. 475 00:37:55,360 --> 00:37:56,850 Vijfentwintig. 476 00:37:57,960 --> 00:38:00,691 Ik voel me gevleid dat je denkt dat ik zo jong ben. 477 00:38:00,840 --> 00:38:04,845 Dertig? - Ik zorg goed voor mezelf, eet gezond. 478 00:38:05,000 --> 00:38:07,480 Misschien word je daardoor misleid. 479 00:38:10,200 --> 00:38:11,770 Vijfendertig. 480 00:38:11,920 --> 00:38:14,002 Ik zal in het licht komen staan. 481 00:38:15,920 --> 00:38:18,526 Misschien verborg de duisternis mijn lach rimpels. 482 00:38:21,080 --> 00:38:23,162 Nu zie ik hel duidelijker. 483 00:38:23,320 --> 00:38:25,687 Je bent duidelijk 50. 484 00:38:29,200 --> 00:38:32,204 Vol vitamine D. Goed voor je batten en tanden. 485 00:38:33,680 --> 00:38:36,251 Maar jij hebt je eigen tanden niet meer, of wel? 486 00:38:36,400 --> 00:38:39,085 Als je 20 doorgaat, verlies jij je eigen tanden 00k. 487 00:38:41,720 --> 00:38:43,722 Mr Farrow wil datje bi] hem komt zitten. 488 00:38:43,880 --> 00:38:45,769 Hoorde jij nou iets, Roy? 489 00:38:48,360 --> 00:38:51,204 En jij, Butch? - Helemaal niks, man. 490 00:38:51,360 --> 00:38:53,761 Ik zei: Mr Farrow wil datje bi] hem komt zitten. 491 00:38:53,920 --> 00:38:57,641 Weet je hoeveel dit kost? Minder dan een blik hondenvoer, ongelooflijk, toch? 492 00:38:57,800 --> 00:38:59,768 Honden eten nog beter dan wij. 493 00:38:59,920 --> 00:39:04,289 Ik hou van honden en ze verdienen zonder twijfel een lekkere luxe maaltijd... 494 00:39:07,640 --> 00:39:11,122 Ik heb het tegen jou, geriatrische lul. 495 00:39:14,680 --> 00:39:18,526 Zeg maar legen Mr Farrow dat ik met hem zal praten als ik zover ben. 496 00:39:18,680 --> 00:39:21,889 Tot die tijd zal hi] gewoon rustig moeten afwachten. 497 00:39:22,040 --> 00:39:24,008 Denk je dat je dat allemaal kunt onthouden? 498 00:39:24,160 --> 00:39:27,687 Of moet ik het op je voorhoofd zetten met mijn plastic mesje? 499 00:39:27,840 --> 00:39:29,410 Wat is hier aan de hand? 500 00:39:30,480 --> 00:39:34,644 Ik vroeg wat hier gaande was. - Mijn vriend beval het kalfsvlees aan. 501 00:39:34,800 --> 00:39:36,484 Dat is blijkbaar erg lekker. 502 00:39:40,520 --> 00:39:44,889 Ik zal je eens wat zeggen. De pechvogel die vannacht een cel deelt met Butch... 503 00:39:45,040 --> 00:39:47,008 ...kan beter een gasmasker dragen. 504 00:39:58,360 --> 00:40:00,647 Leuk je te zien, het is lang geleden. 505 00:40:00,800 --> 00:40:02,689 Niet lang genoeg. 506 00:40:02,840 --> 00:40:04,365 Kom op, vriend. 507 00:40:04,520 --> 00:40:06,841 Doe nou niet 20, dat meen je niet. 508 00:40:07,000 --> 00:40:10,800 We zijn gewoon twee jongens uit de oude buurt die eindelijk weer samen zijn. 509 00:40:10,960 --> 00:40:12,689 Waarom ben je hier, Vic? 510 00:40:14,040 --> 00:40:19,331 Weetje, ik heb dit al bijna 30 jaar gerepeteerd. 511 00:40:20,120 --> 00:40:22,043 En nu het moment is aangebroken... 512 00:40:23,080 --> 00:40:25,321 ...sta ik eigenlijk met mijn mond vol tanden. 513 00:40:27,280 --> 00:40:29,044 Ik weet het niet. 514 00:40:29,200 --> 00:40:30,281 Het lot. 515 00:40:32,400 --> 00:40:35,324 Karma, dat is een goed woord. Laten we dal gebruiken. 516 00:40:35,480 --> 00:40:36,925 Dat is erg zen van je. 517 00:40:37,080 --> 00:40:40,163 Ik heb je nooit gezien als een verlicht persoon. 518 00:40:42,360 --> 00:40:44,362 Verlichting is een goed woord. 519 00:40:46,240 --> 00:40:51,246 Zoals de dag dat ik hoorde wie me erin had geluisd, dat was erg verhelderend. 520 00:40:51,400 --> 00:40:54,449 Je beweert toch niet nog steeds datje onschuldig bent? 521 00:40:54,600 --> 00:40:56,443 Onschuldig? Nee. 522 00:40:57,600 --> 00:41:00,729 Ik heb nooit gezegd dat ik onschuldig ben, zeker niet, ik ben geen heilige. 523 00:41:00,880 --> 00:41:02,245 Zoals jij- 524 00:41:04,480 --> 00:41:09,646 Maar we weten dat ik nooit de schuld had moelen krijgen voor die moorden. 525 00:41:09,800 --> 00:41:12,201 Nog in geen miljoen jaar. 526 00:41:12,360 --> 00:41:14,408 Helaas luistert niemand naar je. 527 00:41:15,760 --> 00:41:19,003 Op dit moment niet, maar binnenkort zal dal wel gebeuren. 528 00:41:20,000 --> 00:41:24,927 Binnenkort weet iedereen wat jij en die achterbakse Houghton hebben gedaan. 529 00:41:26,160 --> 00:41:28,970 Goed, je hebt je kaarten op tafel gelegd. 530 00:41:29,120 --> 00:41:30,565 Eén kaarl. 531 00:41:30,720 --> 00:41:32,529 Jouw dame. 532 00:41:32,680 --> 00:41:33,966 Carmen. 533 00:41:35,200 --> 00:41:40,127 Het zou heel tragisch zijn als haar iets zou overkomen, nietwaar'? 534 00:41:41,280 --> 00:41:45,444 Wat je 00k van plan bent, Vic, ik zou het je ten sterkste afraden. 535 00:41:46,240 --> 00:41:50,450 Hou toch op met die stoere praatjes. 536 00:41:50,600 --> 00:41:52,921 Dat werkt bij mij niet, ik ken je al te lang. 537 00:41:53,840 --> 00:41:58,323 Hoe dan 00k, als jouw dame inderdaad iets zou overkomen... 538 00:41:58,480 --> 00:42:00,608 ...dan is dat volledig jouw schuld. 539 00:42:01,760 --> 00:42:05,810 Vanaf nu ligt haar veiligheid in jouw handen, Richie. 540 00:42:24,040 --> 00:42:27,010 Carmen, ik ben het. - Pap, waar zit je? 541 00:42:27,160 --> 00:42:31,848 Het is een beetje ingewikkeld geworden. - ingewikkeld? Wat is er gebeurd? 542 00:42:32,000 --> 00:42:33,764 Waar ben je? - Dat doel er niet toe. 543 00:42:33,920 --> 00:42:35,922 Ik wil alleen datje heel goed naar me luistert. 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,243 Pakje spullen en ga een paar weken bij vrienden logeren. 545 00:42:39,400 --> 00:42:42,165 Pap, wat is er aan de hand? - Ik hou van je, Carmen. 546 00:42:42,320 --> 00:42:45,961 Stel geen vragen, pak gewoon je spullen en verlaat dat huis nu meteen. 547 00:42:49,320 --> 00:42:51,527 Ja, Chinees restaurant. - Jimmy, met mij. 548 00:42:51,680 --> 00:42:55,287 Sorry, vriend. Gewoon de losse eindjes aan elkaar aan het knopen. 549 00:42:55,440 --> 00:42:58,091 We hebben een probleem. Carmen is mogelijk in gevaar. 550 00:42:58,240 --> 00:43:01,210 Wat wil je dal ik doe? - Ga zo snel mogelijk terug naar Spanje. 551 00:43:01,360 --> 00:43:03,408 Bel Carmen en bescherm haar. - Ik ben onderweg. 552 00:43:04,840 --> 00:43:07,810 Ik moet me misschien eerst omkleden. - Dat meen je toch niet? 553 00:43:11,000 --> 00:43:13,207 Je hebt deze keer geluk gehad. 554 00:43:15,760 --> 00:43:19,287 Goed, dal zijn de foto's van de jongens. 555 00:43:24,080 --> 00:43:26,003 Hij heeft het nog steeds, nietwaar? 556 00:43:26,160 --> 00:43:28,242 Moet ik soms iets weten over jullie twee? 557 00:43:35,160 --> 00:43:37,561 Lizzie... - Ben je in orde? 558 00:43:37,720 --> 00:43:40,246 Niet echt. Ik heb geen tijd om het uit te leggen. 559 00:43:40,400 --> 00:43:43,324 Je moet iets voor me doen. Ga naar Jack Houghton... 560 00:43:43,480 --> 00:43:45,562 ...en vraag of hij Vic Farrow wil bezoeken. 561 00:43:45,720 --> 00:43:47,848 Vic Farrow? - Hij zit hier. 562 00:43:48,000 --> 00:43:50,606 Ik weet niet hoe, maar hij zit hier. 563 00:43:50,760 --> 00:43:52,364 Ben je veilig? 564 00:43:53,560 --> 00:43:55,927 Ligt eraan hoe veilig de gevangenis is volgens jou. 565 00:43:56,080 --> 00:43:59,289 Luister, Vic heeft gedreigd Om achter Carmen aan te gaan. 566 00:43:59,440 --> 00:44:03,081 Vraag Jack of hij de Farrow-opname mee wil nemen. 567 00:44:03,240 --> 00:44:06,164 Hij weet wat dat betekent. - Wat betekent het, Richie? 568 00:44:06,320 --> 00:44:08,084 Dat hoefje niet te weten, Lizzie. 569 00:44:08,240 --> 00:44:11,164 Vraag gewoon of hij'm mee wilt nemen voor Farrow. 570 00:44:11,320 --> 00:44:13,448 Ik maak me echt zorgen, Richie. 571 00:44:13,600 --> 00:44:15,807 Niet doen. Dag. 572 00:44:20,320 --> 00:44:22,687 Je gaat me hier toch wel uitkrijgen, Richie? 573 00:44:22,840 --> 00:44:25,844 Ik ben een man van mijn woord. Farrow is gewoon een complicatie. 574 00:44:31,440 --> 00:44:33,602 Maar jouw maatje is het niet gelukt. 575 00:44:34,280 --> 00:44:39,889 Je had Farrow met een betonblok in de Theems moeten gooien toen het nog kon. 576 00:44:40,040 --> 00:44:41,804 Ik heb had nog legen je gezegd. 577 00:44:41,960 --> 00:44:43,564 Ik dacht dat ik het had opgelost. 578 00:44:43,720 --> 00:44:47,520 En ik vermoord niet graag mensen, tenzij zij mij willen vermoorden. 579 00:44:47,680 --> 00:44:50,047 Ik heb dat altijd een eigenaardig trekje gevonden. 580 00:44:58,360 --> 00:45:00,169 Ik weet dat je er bent, Harry. 581 00:45:04,200 --> 00:45:06,680 Hou daar verdomme toch mee op. 582 00:45:06,840 --> 00:45:08,569 Dil is wat ik doe. 583 00:45:10,840 --> 00:45:12,524 Wat wil je van me? 584 00:45:13,280 --> 00:45:15,408 Ik heb nog een klusje voor je. 585 00:45:16,880 --> 00:45:20,202 Ik doe geen klusjes. - Ontvoering, breng hem hierheen. 586 00:45:20,360 --> 00:45:22,249 Vic wil lol hebben als hij vrijkomt. 587 00:45:22,400 --> 00:45:25,768 Ik doe geen klusjes. 588 00:45:26,600 --> 00:45:28,284 Doe het verdomme gewoon. 589 00:45:30,320 --> 00:45:33,244 Ik ben niet een van je trawanten die je kunt bevelen. 590 00:45:33,400 --> 00:45:37,200 Je staal op Mr Farrows loonlijst, dus je doet wat ik zeg. 591 00:45:37,360 --> 00:45:40,409 Dus ik kan tegen je zeggen wat ik wil. 592 00:45:40,560 --> 00:45:42,722 Doe wat je wordt gezegd, oude man. 593 00:45:43,720 --> 00:45:45,768 De details zitten in de envelop. 594 00:46:06,760 --> 00:46:08,125 Jouw vriendin, Jenny. 595 00:46:09,280 --> 00:46:12,443 Herinner jij je haar nog? - Natuurlijk, moge haar ziel rusten. 596 00:46:13,800 --> 00:46:15,689 Haar dood... - Moord. 597 00:46:15,840 --> 00:46:17,410 Je weet wal er is gebeurd. 598 00:46:17,560 --> 00:46:21,087 Ze werd gedwongen Om drugs te nemen en dat maakt het moord. 599 00:46:21,240 --> 00:46:23,208 We weten allemaal wie toen in drugs handelde. 600 00:46:23,360 --> 00:46:25,647 Farrow. - Inderdaad. 601 00:46:25,800 --> 00:46:27,006 Hoe dan 00k... 602 00:46:27,160 --> 00:46:30,562 ...Richie wilde dat ik Farrow erin luisde zodat hij de gevangenis inging. 603 00:46:30,720 --> 00:46:34,202 Scotland Yard had veel onopgeloste zaken en ik koos een goede uit. 604 00:46:34,360 --> 00:46:37,204 Een slachtpartij tussen bendes, zo noemde de pers het. 605 00:46:37,360 --> 00:46:41,160 Dus ik verzon genoeg bewijs om Farrow op de plaats van de moord te krijgen. 606 00:46:41,320 --> 00:46:44,210 Het was vroeger zo veel makkelijker. Wat slaat er op die opname? 607 00:46:44,360 --> 00:46:47,250 Een of ander Geordie-tuig. Fenwick heette hij, geloof ik. 608 00:46:47,400 --> 00:46:51,086 Hij zat ergens anders voor vast en bekende opeens. 609 00:46:51,240 --> 00:46:54,642 Als we hem hadden aangeklaagd, was de zaak ingestort. 610 00:46:54,800 --> 00:46:57,087 Dus verborg je de opname met de bekentenis? 611 00:46:57,240 --> 00:46:59,208 Waar is-ie? - Veilig. 612 00:46:59,360 --> 00:47:00,850 Het is heel simpel. 613 00:47:01,000 --> 00:47:03,321 Je ontmoet Farrow en geeft hem de opname. 614 00:47:03,480 --> 00:47:06,086 Hij roept zijn mannen terug en Richie kan ontsnappen. 615 00:47:06,240 --> 00:47:08,891 Die opname kan Farrow vrijpleiten. 616 00:47:09,040 --> 00:47:12,010 En met een gouden handdruk erbovenop. 617 00:47:12,160 --> 00:47:13,969 Ben je daar tevreden mee? 618 00:47:14,120 --> 00:47:17,203 Ik wil gewoon dat mijn vader mijn moeder nog een keer kan zien. 619 00:47:28,160 --> 00:47:31,721 Nou rechercheur, hier zijn we dan. 620 00:47:31,880 --> 00:47:34,087 Ik ben geen rechercheur meer. 621 00:47:35,320 --> 00:47:36,481 Weet je wat? 622 00:47:36,640 --> 00:47:39,962 Ik had verwacht dat je ondertussen wel dood zou zijn. 623 00:47:40,120 --> 00:47:41,804 Waarom dat dan? 624 00:47:41,960 --> 00:47:45,885 Agenten zoals jij hebben niks anders dan hun baan, toch? 625 00:47:46,040 --> 00:47:51,410 De meesten eindigen in een kamer met een fles whisky en een strop als gezelschap. 626 00:47:51,560 --> 00:47:53,608 Laten we dit gewoon afhandelen. 627 00:47:53,760 --> 00:47:57,207 Ik zou hem met mijn blote handen kunnen vermoorden, echt waar. 628 00:47:59,120 --> 00:48:01,646 Lizzie, kijk me aan. 629 00:48:01,800 --> 00:48:03,529 Het komt allemaal goed, geloof me. 630 00:48:03,680 --> 00:48:05,682 Maar dank je echt dat je kunt... 631 00:48:06,520 --> 00:48:08,090 ...nntsnappe n? 632 00:48:10,360 --> 00:48:12,601 Is alles geregeld? 633 00:48:12,760 --> 00:48:16,082 Vic is een probleem en ik hou van controle en orde. 634 00:48:16,240 --> 00:48:19,403 En Vic is niet onder controle te houden. 635 00:48:19,560 --> 00:48:22,006 Als je hem iets aandoet, kom je nooit meer vrij. 636 00:48:22,160 --> 00:48:24,003 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 637 00:48:24,160 --> 00:48:27,767 We hebben hier zelf voor gekozen. Misschien moet hel zo zijn. 638 00:48:27,920 --> 00:48:30,969 We hebben allemaal genoeg gedaan Om het te verdienen. 639 00:48:32,160 --> 00:48:33,446 En ik dan? 640 00:48:34,960 --> 00:48:38,681 Heb je er 00k maar een seconde aan gedacht hoe ik me zou voelen? 641 00:48:40,000 --> 00:48:43,891 Nou, je gaat gewoon verder met je leven. 642 00:48:47,920 --> 00:48:50,446 Jij bent echt een stomme idioot. 643 00:48:50,600 --> 00:48:52,921 En ik dacht dat we nog een kans maakten. 644 00:48:56,680 --> 00:49:00,048 Het spijl me. - Maar daar heb ik niks aan. 645 00:49:00,200 --> 00:49:01,201 Niet aanraken n. 646 00:49:01,360 --> 00:49:03,806 Sorry, Mr Riley. - De regels zijn duidelijk. 647 00:49:17,360 --> 00:49:19,488 Weet je wat? Als jij... 648 00:49:19,640 --> 00:49:24,407 ...vanavond zo gelukkig zou zijn om aan een enorme beroerte te overlijden... 649 00:49:24,560 --> 00:49:28,610 ...dan heb je tenminste nog iets goeds gedaan in je miserabele, zielige leven. 650 00:49:28,760 --> 00:49:30,683 Weel je wat, Farrow? 651 00:49:30,840 --> 00:49:34,083 Ik denk dat ik nog een paar jaar blijf leven om jou kwaad te maken. 652 00:49:41,560 --> 00:49:46,361 Je hebt weinig geluk gehad met je aanvraag voor een enkele cel, hoorde ik. 653 00:49:46,520 --> 00:49:48,648 Twee afwijzingen in drie jaar? 654 00:49:50,240 --> 00:49:51,765 Drie in vier. 655 00:49:53,160 --> 00:49:56,482 Nou, ter informatie... 656 00:49:56,640 --> 00:50:00,087 ...de nieuwe directeur is gedwongen Om je een eigen cel te geven... 657 00:50:00,240 --> 00:50:03,608 ...als je gevaarlijk blijkt te zijn, wist je dat? 658 00:50:03,760 --> 00:50:07,765 Bedoel je datje wilt dat ik iemand vermoord? 659 00:50:11,320 --> 00:50:14,722 Die nieuwe celgenoot van je, die grote eikel... 660 00:50:14,880 --> 00:50:16,962 ...zou ik graag uit de weg willen hebben. 661 00:50:17,120 --> 00:50:20,966 En als dat zou gebeuren... 662 00:50:21,120 --> 00:50:24,806 ...dan ga je Mee weken de isoleercel in... 663 00:50:25,600 --> 00:50:28,365 ...en daarna krijg je meteen een eigen cel. 664 00:50:28,520 --> 00:50:30,045 Helemaal alleen. 665 00:50:30,200 --> 00:50:35,081 'Moge je plannen duister zijn en zo ondoordringbaar als de nacht. ' 666 00:50:35,240 --> 00:50:39,564 'En als je handelt, inslaan als een bliksemschicht. ' 667 00:50:41,200 --> 00:50:44,044 Neem je me in de zeik? - Het is een citaat. 668 00:50:44,200 --> 00:50:46,248 Sun-tzu. 669 00:50:47,280 --> 00:50:49,931 Ik weet het wanneer iemand me in de zeik neemt. 670 00:50:50,880 --> 00:50:53,690 Je moet beter op je woorden letten. 671 00:50:53,840 --> 00:50:58,926 Anders ben jij je tong kwijt voordat je psychopathische gek kunt zeggen. 672 00:50:59,080 --> 00:51:02,971 Begrijp je me? - Ja, Mr Farrow. 673 00:51:03,120 --> 00:51:05,122 Mooi zo, David. 674 00:51:17,120 --> 00:51:19,407 Ik weet dat je er bent, dus kom maar tevoorschijn. 675 00:51:20,880 --> 00:51:23,850 Ik wist het wel. Mr Farrow doetje de groeten. 676 00:51:26,240 --> 00:51:29,881 Mis ik soms iets? - Ja, een paar hersencellen. 677 00:51:30,040 --> 00:51:31,371 Wat zei je nou? 678 00:51:31,520 --> 00:51:34,763 Laten we dit afhandelen. - Waar is Lizzie Davis, verdomme? 679 00:51:34,920 --> 00:51:38,447 Veilig. - Je moest haar hierheen brengen. 680 00:51:38,600 --> 00:51:43,606 Er zijn regels. - Begin nou niet over de goede oude lijd. 681 00:51:43,760 --> 00:51:46,161 Dil is de 21e eeuw, de Krays zijn dood. 682 00:51:46,320 --> 00:51:48,004 De oude regels gelden niet meer. 683 00:51:48,160 --> 00:51:51,448 Geen vrouwen of kinderen. - Een klus is een klus. 684 00:51:51,600 --> 00:51:54,604 Geld is geld. Ga haar nu halen. 685 00:51:54,760 --> 00:51:59,129 Weetje wie ze is? - Dat kan me verdomme niks schelen. 686 00:51:59,280 --> 00:52:02,762 Mr Farrow wil datje haar ontvoert, dus... Waar ben je, verdomme? 687 00:52:07,240 --> 00:52:08,969 Mr Archer zegt vaarwel. 688 00:52:16,400 --> 00:52:17,845 Stom me eikel. 689 00:52:45,840 --> 00:52:51,802 Ik laat mijn slachtoffers verdwijnen door middel van kaliumhydroxide. 690 00:52:51,960 --> 00:52:55,760 Het is een erg effectieve manier. 691 00:52:55,920 --> 00:52:57,490 Heb jij het ooit geprobeerd? 692 00:52:58,440 --> 00:53:01,250 Helaas niet, nee. - Ik zou denken van wel. 693 00:53:01,400 --> 00:53:05,121 Gezien je achtergrond. - Wat weet jij over mijn achtergrond? 694 00:53:05,280 --> 00:53:07,806 Je weet watje moet doen met een kadaver. 695 00:53:07,960 --> 00:53:10,566 Je wordt gezien als een soort kunstenaar. 696 00:53:10,720 --> 00:53:13,644 Met wie heb jij zitten pralen? - Ik hoor dingen. 697 00:53:15,440 --> 00:53:17,329 Ja, dat zal wel. 698 00:53:17,480 --> 00:53:19,164 Korn op, wat is er gaande? 699 00:53:19,320 --> 00:53:23,723 Je zegt al dagen niks legen me en nu heb je het over zuurbaden. 700 00:53:23,880 --> 00:53:29,011 Kaliumhydroxide is een alkaline. 701 00:53:29,160 --> 00:53:32,801 Nou, pardon. - Ik wilde gewoon een gesprek aanknopen. 702 00:53:32,960 --> 00:53:36,442 Gedeelde interesses bespreken. 703 00:53:36,600 --> 00:53:38,364 En dat is de enige reden? 704 00:53:38,520 --> 00:53:39,487 Eigenlijk... 705 00:53:41,080 --> 00:53:42,161 ...niet. 706 00:53:44,000 --> 00:53:47,209 Wat is er met hem? - Hi] wil dat ik je vermoord. 707 00:53:47,360 --> 00:53:50,330 Waarom heb je het dan nog niet gedaan? - Als ik iemand vermoord... 708 00:53:51,120 --> 00:53:55,409 ...dan doe ik dat omdat ik er zelf plezier aan beleef. 709 00:53:56,400 --> 00:54:00,883 Niet om dat een of ander opgefokt ventje het me beveelt. 710 00:54:01,040 --> 00:54:03,930 Ik mag je niet echt. 711 00:54:04,840 --> 00:54:07,730 Je bent luidruchtig, grof... 712 00:54:07,880 --> 00:54:12,602 ...en je persoonlijke hygiëne laat nogal wat te wensen over, maar dan nog... 713 00:54:13,400 --> 00:54:16,882 ...heb ik geen behoefte Om je te vermoorden. 714 00:54:17,040 --> 00:54:20,044 Bedankt voor de liefde. - Ik geloof... 715 00:54:20,800 --> 00:54:24,282 ...dat je vrienden in de problemen zitten. 716 00:54:41,120 --> 00:54:44,602 Carmen, mijn geliefde dochter... - Eerst hoor ik niks van je... 717 00:54:44,760 --> 00:54:49,482 ...vervolgens moet ik vertrekken en nu hoor ik van Jimmy dat je vastzit. 718 00:54:49,640 --> 00:54:52,769 Wat is er aan de hand? - Sorry, vriend. 719 00:54:52,920 --> 00:54:55,924 Het spijl me, maar ik wil gewoon dat jij veilig bent. 720 00:54:56,080 --> 00:54:58,401 Maak je geen zorgen? - Heb je het aan iemand verteld? 721 00:54:58,560 --> 00:55:00,881 Nee, ik heb niemand verteld waar ik heenging. 722 00:55:02,440 --> 00:55:05,489 Ik weet het. 723 00:55:05,640 --> 00:55:06,846 Het spijl me. 724 00:55:11,600 --> 00:55:14,285 Ik moetje terugbellen, er is iets tussengekomen. 725 00:55:17,560 --> 00:55:19,085 Wat is er in godsnaam aan de hand? 726 00:55:46,920 --> 00:55:50,367 Gaat het? - Ik geniet met volle teugen. 727 00:55:51,760 --> 00:55:54,001 Vic heeft zijn plan duidelijk uitgewerkt. 728 00:55:54,160 --> 00:55:57,164 Echt? Het was me niet opgevallen. 729 00:56:02,440 --> 00:56:04,090 Laat hem gaan. 730 00:56:04,520 --> 00:56:07,842 Blijf waar je bent, zo is het genoeg. 731 00:56:08,560 --> 00:56:11,643 Georgie jongen, kom buitenspelen. 732 00:56:11,800 --> 00:56:14,167 Korn op, waar ben je? Het is de postbode. 733 00:56:17,760 --> 00:56:21,446 Korn op, George. ZO ga je niet met oude vrienden Om. 734 00:56:23,320 --> 00:56:26,767 Hebben jullie nou nog niks geleerd? - Draai je om en flikker op. 735 00:56:26,920 --> 00:56:28,729 Ik ben onoverwinnelijk. 736 00:56:31,000 --> 00:56:32,525 Korn binnen, Victor. 737 00:56:36,200 --> 00:56:39,966 Hallo, George. Hoe gaat het, vriend? 738 00:56:40,120 --> 00:56:42,726 Sorry dat ik niet eerder langs ben gekomen. 739 00:56:42,880 --> 00:56:44,769 Maar ik heb het druk gehad. 740 00:56:44,920 --> 00:56:46,331 Wat wil je, verdomme? 741 00:56:46,480 --> 00:56:47,606 Het zit zo... 742 00:56:48,680 --> 00:56:52,969 Ik heb geprobeerd te achterhalen hoelang hel geleden is... 743 00:56:53,120 --> 00:56:57,364 ...dat we dat akkefietje hadden. - Ik heb geen precieze datum. 744 00:56:57,520 --> 00:57:00,729 Maar volgens mij werd jij weggedragen. 745 00:57:00,880 --> 00:57:02,484 Maar dingen veranderen, George. 746 00:57:02,640 --> 00:57:06,725 Ik bedoel, terwijl jij jezelf hebt omringd met spierbundels... 747 00:57:06,880 --> 00:57:09,963 ...en je reputatie hebt gebruikt... 748 00:57:10,120 --> 00:57:14,284 ...heb ik een reputatie opgebouwd met mijn eigen handen. 749 00:57:14,440 --> 00:57:16,807 Je was altijd al een smerig mormel. 750 00:57:16,960 --> 00:57:19,691 lemand had je jaren geleden al moeten afmaken. 751 00:57:19,840 --> 00:57:22,161 Helaas had niemand daar het lef voor. 752 00:57:23,240 --> 00:57:24,924 Is dat wal je denkt? 753 00:57:25,080 --> 00:57:26,491 Niemand gaf er genoeg om. 754 00:57:26,640 --> 00:57:28,802 Niemand dacht aan je. 755 00:57:28,960 --> 00:57:32,043 Er was altijd belangrijker werk te doen dan jou uil de weg te ruimen. 756 00:57:33,760 --> 00:57:35,683 Ik zie dat je weet dat ik gelijk heb. 757 00:57:36,560 --> 00:57:38,483 Je bent een plaag. 758 00:57:38,640 --> 00:57:41,405 Een irritante vlieg die niemand kon doodslaan. 759 00:57:45,320 --> 00:57:46,446 Zeg eens... 760 00:57:48,080 --> 00:57:49,730 ...is dal Anne-Marie? 761 00:57:50,600 --> 00:57:52,250 Mijn dochter, ja. 762 00:57:52,400 --> 00:57:56,689 Je hebt een beetje te veel schaduw aan de randen gebruikt... 763 00:57:56,840 --> 00:57:59,684 ...maar het is niet slecht. 764 00:57:59,840 --> 00:58:02,002 En hoe gaat het met Alice? 765 00:58:02,160 --> 00:58:07,087 Praat niet over haar. - Ik hoorde dat het slecht ging. 766 00:58:07,240 --> 00:58:09,481 Alzheimer, toch? 767 00:58:09,640 --> 00:58:12,644 Dat is een vreselijke ziekte, George. 768 00:58:12,800 --> 00:58:15,121 Het laat je alles vergeten. 769 00:58:15,280 --> 00:58:16,691 En iedereen. 770 00:58:23,280 --> 00:58:25,089 Het is grappig datje zegt... 771 00:58:26,640 --> 00:58:28,130 ...dat zij jouw dochter is. 772 00:58:28,280 --> 00:58:32,683 Heeft Alice nooit iets tegen je gezegd? Heeft ze het nooit genoemd? 773 00:58:34,280 --> 00:58:35,805 Dat zou ze 00k niet doen. 774 00:58:35,960 --> 00:58:39,328 Maar ze was prachtig vroeger. 775 00:58:40,040 --> 00:58:42,725 Een opvallende verschijning. 776 00:58:42,880 --> 00:58:45,770 Ze ziet er nu vast niet meer uit. 777 00:58:45,920 --> 00:58:50,403 Ouderdom is wreed. Het vergeet niemand, net zoals ik. 778 00:58:50,560 --> 00:58:52,847 Schiet nou maar op. - Maar gezien de Alzheimer... 779 00:58:53,000 --> 00:58:59,042 ...zal ze zich vast niet herinneren wat een echte man met haar lichaam kon doen... 780 00:58:59,200 --> 00:59:02,602 Met haar mond, met haar verdomde k... 781 00:59:08,280 --> 00:59:09,884 Ik heb haar gebruikt, George. 782 00:59:10,040 --> 00:59:12,202 Als een stuk vlees. 783 00:59:15,880 --> 00:59:19,601 En toen we klaarwaren, kon ze nog amper lopen. 784 00:59:21,800 --> 00:59:24,929 Ik was wel verbaasd dat ze de baby hield. 785 00:59:25,720 --> 00:59:30,521 Heb je eerlijk waar nooit naar Anne-Marie gekeken en gedacht... 786 00:59:32,360 --> 00:59:34,283 ...ze lijkt een beetje op Vic? 787 00:59:34,440 --> 00:59:36,169 Je liegt. 788 00:59:37,320 --> 00:59:40,608 Juist, zelfs nu kun je het niet toegeven. 789 00:59:44,080 --> 00:59:47,368 Je kunt de dood niet ontlopen, George. 790 00:59:47,520 --> 00:59:49,409 En ik ben de dood. 791 00:59:52,880 --> 00:59:56,885 Het was 23 juli, 1973. 792 00:59:57,040 --> 01:00:00,965 Dat was de laatste keer dal we met elkaar hebben gevochten. 793 01:00:01,560 --> 01:00:05,485 Ik ben niet weggedragen, ik heb mezelf naar buiten gesleept. 794 01:00:07,480 --> 01:00:10,529 Maar deze keer loop ik weg. 795 01:00:16,760 --> 01:00:20,207 Haal die clown weg. George Briggs is in gevaar. 796 01:00:20,360 --> 01:00:22,601 Stuur daar iemand heen, nu. 797 01:00:24,160 --> 01:00:25,924 Ga maar bij Briggs kijken. 798 01:00:35,800 --> 01:00:37,848 Hij is dood. - Hoe bedoel je? 799 01:00:38,000 --> 01:00:39,684 Hij is dood, hij is neergestoken. 800 01:00:41,520 --> 01:00:44,444 Ik trek je kop eraf. - Houd hem legen. 801 01:00:48,280 --> 01:00:51,648 Waarom flikkertje niet op, verlamde lul. 802 01:01:05,560 --> 01:01:07,483 Vuile klootzak. 803 01:01:10,320 --> 01:01:13,324 Heel tragisch van George. - Kijk uit, ouwe. 804 01:01:13,480 --> 01:01:17,724 Hou je handen thuis. - Ik zie datje overstuur bent. 805 01:01:17,880 --> 01:01:20,451 Zeg het maar als ik ergens mee kan helpen. 806 01:01:20,600 --> 01:01:24,321 Het zou fijn zijn als je langzaam en pijnlijk zou sterven. 807 01:01:25,160 --> 01:01:28,164 Ik ben van plan om van het goede leven te gaan genieten. 808 01:01:28,320 --> 01:01:30,402 Ergens builen deze gribuszooi. 809 01:01:30,560 --> 01:01:32,324 En bedankt voor die opname. 810 01:01:33,480 --> 01:01:36,211 Mijn juridische team komt vanmiddag langs. 811 01:01:36,360 --> 01:01:38,010 We gaan ernaar luisteren. 812 01:01:38,160 --> 01:01:42,882 En dan beslissen we hoeveel compensatie ik ga vragen van de autoriteiten. 813 01:01:43,480 --> 01:01:45,960 0, en dat hele Carmen-gedoe... 814 01:01:46,720 --> 01:01:49,485 ...goochelaars noemen het misleiding. 815 01:01:50,960 --> 01:01:55,409 Je stuurt Jimmy naar Spanje om op je mooie dochter te letten. 816 01:01:55,560 --> 01:01:58,484 Hij had hier moeten zijn, om Lizzie te redden. 817 01:01:58,640 --> 01:02:00,961 Je hebt een strontvervelende glimlach. 818 01:02:01,120 --> 01:02:04,169 Glimlach maar, want hier komt een hoop stront. 819 01:02:04,320 --> 01:02:07,881 Jouw partner is dood en Lizzie is veilig en in leven. 820 01:02:09,600 --> 01:02:11,329 Onzin, je liegt. 821 01:02:16,840 --> 01:02:18,410 Hij liegt niet. 822 01:02:19,920 --> 01:02:24,562 Ik west niet wat jullie vinden, maar voor mij is de lol er wel af hier. 823 01:02:24,720 --> 01:02:27,451 Ik denk dat we niet langer welkom zijn. 824 01:02:31,200 --> 01:02:33,771 Meneer, u moet dit zien. 825 01:02:33,920 --> 01:02:36,526 Flikker toch op, dat is niet van mij. 826 01:02:36,680 --> 01:02:40,890 Misschien, maar dit is echt niet van jou. 827 01:02:41,040 --> 01:02:43,202 Zet hem in de isoleercel. Schiet op. 828 01:02:46,960 --> 01:02:48,485 Sluit ze allemaal op. 829 01:02:48,640 --> 01:02:53,248 ledereen onmiddellijk terug naar zijn cel. Onmiddellijk. 830 01:02:57,360 --> 01:02:59,010 Pardon, mevrouw. 831 01:02:59,160 --> 01:03:02,926 Ik vroeg me af of u mijn aanvraag heeft ontvangen. 832 01:03:03,080 --> 01:03:06,323 Blijf uit mijn buurt. - Houd afstand, gevangene. 833 01:03:06,480 --> 01:03:11,281 Ik vroeg me af of u mijn aanvraag heeft ontvangen. 834 01:03:11,440 --> 01:03:13,249 Ik zei, ga achteruit. 835 01:03:14,440 --> 01:03:15,566 Nu. 836 01:03:46,880 --> 01:03:50,805 Anne-Marie, het spijt me zo van je vader. 837 01:03:51,720 --> 01:03:54,326 Alsjeblieft, ik heb jouw sympathie echt niet nodig. 838 01:03:55,600 --> 01:03:57,967 Je bent echt net zoals hij, nietwaar? 839 01:03:58,120 --> 01:03:59,963 Ja, dat klopt. 840 01:04:00,120 --> 01:04:01,929 En daar ben ik erg trots op. 841 01:04:07,800 --> 01:04:10,246 Mijn moeder is's nachts overleden. 842 01:04:11,640 --> 01:04:14,371 Ik wilde het mijn vader pas vertellen als hij vrij was. 843 01:04:15,800 --> 01:04:19,805 Ik dacht dat hij het anders zou opgeven en in de gevangenis zou blijven. 844 01:04:23,200 --> 01:04:25,089 Ze zijn nu tenminste samen. 845 01:04:25,240 --> 01:04:27,481 Denk je dat hel zo werkt? 846 01:04:27,640 --> 01:04:28,971 Ik weet het niet. 847 01:04:29,920 --> 01:04:33,083 Ik denk alleen dat had beter is om de hoop niet op te geven. 848 01:04:34,680 --> 01:04:37,889 Als de hemel en de hel inderdaad beslaan... 849 01:04:38,040 --> 01:04:41,487 ...dan zou mijn vader Richie weer nodig hebben om te ontsnappen. 850 01:04:45,320 --> 01:04:48,369 Ze geven zijn lichaam pas vrij na het onderzoek. 851 01:04:49,680 --> 01:04:51,091 Dat kan wel weken duren. 852 01:04:53,480 --> 01:04:56,245 Ze zeggen dat ze de man hebben die er verantwoordelijk voor was... 853 01:04:56,400 --> 01:04:59,324 ...maar we weten allemaal wie het echt heeft gedaan. 854 01:04:59,480 --> 01:05:01,209 Hij is de duivel. 855 01:05:02,600 --> 01:05:06,207 Als hij niet de duivel is, dan komt hij op een goede tweede plaats. 856 01:05:09,440 --> 01:05:11,283 Ik zal je met rust lalen. 857 01:05:21,640 --> 01:05:23,529 Ik help ze nog steeds ontsnappen. 858 01:05:26,000 --> 01:05:27,923 Dat zou mijn vader hebben gewild. 859 01:05:29,920 --> 01:05:32,764 Het heeft geen zin als we allebei een gebroken hart hebben. 860 01:05:39,320 --> 01:05:40,970 Het plan gaat nog steeds door. 861 01:05:41,680 --> 01:05:42,841 Jack, doe je mee? 862 01:05:44,480 --> 01:05:45,891 Weet je waarom ik hier ban? 863 01:05:49,080 --> 01:05:50,161 Wanneer? 864 01:05:50,320 --> 01:05:53,005 Het moet vanavond gebeuren. Het eten hier is vreselijk. 865 01:05:53,160 --> 01:05:56,209 En het uitzicht stelt 00k niks voor. - Stom me idioot. 866 01:05:56,360 --> 01:05:59,011 Je weet echt niet waarom ik hier ben. 867 01:05:59,160 --> 01:06:01,731 Je hoefde alleen maar te zeggen dat je bij haar wilde zijn. 868 01:06:01,880 --> 01:06:03,644 Ik weet dat het niet ideaal is... 869 01:06:03,800 --> 01:06:06,371 Hou verdomme je kop en luister naar me. 870 01:06:06,520 --> 01:06:11,731 Dit is een geweldige vrouw, die jou Om onduidelijke redenen heel leuk vindt. 871 01:06:11,880 --> 01:06:15,282 Maar jullie passen perfect bij elkaar. 872 01:06:15,440 --> 01:06:19,206 En had gebeurt niet zo vaak datje zo'n kans krijgt. 873 01:06:19,360 --> 01:06:21,727 Maar als dat wel 20 is... 874 01:06:21,880 --> 01:06:24,531 Als dat wel zo is, dan grijp jij je kans. 875 01:06:25,600 --> 01:06:27,045 Je laat haar niet gaan. 876 01:06:27,880 --> 01:06:29,609 En zorg dat je haar niet kwijtraakt. 877 01:06:32,840 --> 01:06:35,161 Want je weet nooit hoelang ze er nog is. 878 01:06:36,280 --> 01:06:40,126 Dus, Richie Archer, luister goed. 879 01:06:40,280 --> 01:06:44,683 Ik laat mijn vriend geen risico lopen omdat ik help bij een gevangenis uitbraak. 880 01:06:47,120 --> 01:06:52,763 Maar omdat Lizzie een kans verdient om de rest van haar leven gelukkig te zijn. 881 01:06:53,760 --> 01:06:55,285 Begrepen? 882 01:06:55,440 --> 01:06:58,091 Dus, schiet op, opzichtige zak. 883 01:07:00,800 --> 01:07:03,371 Lalen we snel een biertje gaan drinken. Ik trakteer. 884 01:07:03,520 --> 01:07:06,046 Nee, ik ban jou wat schuldig, vriend. 885 01:07:09,320 --> 01:07:13,120 Aangezien jullie Razor boos hebben gemaakt, zijn we nu vrienden. 886 01:07:13,280 --> 01:07:15,169 Ik mag hem niet en zijn soort 00k niet. 887 01:07:16,040 --> 01:07:17,769 Drugsdealers, juist. 888 01:07:17,920 --> 01:07:20,810 Ik neem aan dat jij geen fan bent van drugs? 889 01:07:20,960 --> 01:07:23,088 Verrast je dat? 890 01:07:23,240 --> 01:07:27,484 Veel mensen denken dat als je jong bent en vastzit, je drugs gebruikt, maar nee. 891 01:07:27,640 --> 01:07:30,723 Wat is dan precies jouw probleem met... - Rozijn. 892 01:07:32,120 --> 01:07:36,887 Wat mijn probleem met hem is? - Ja, had lijkt nogal persoonlijk te zijn. 893 01:07:37,040 --> 01:07:38,963 Zoals tussen jou en die nieuwe. 894 01:07:39,120 --> 01:07:42,806 Als jij net zo denkt over Razor als ik over die zak stront... 895 01:07:42,960 --> 01:07:45,611 ...dan kan ik je wel helpen Om wat dingen recht te zetten. 896 01:07:46,600 --> 01:07:48,682 Razor heeft mijn broertje vermoord. 897 01:07:48,840 --> 01:07:51,605 Dat vind ik vervelend om te horen. 898 01:07:51,760 --> 01:07:55,560 Dat hoefje niet te zeggen. - Jawel, want ik weet hoe jij je voelt. 899 01:07:55,720 --> 01:07:59,088 Dat weetje helemaal niet. - Ja, dat weet ik wel. 900 01:07:59,240 --> 01:08:02,130 Mijn broer werd vermoord door een stelletje klootzakken... 901 01:08:02,280 --> 01:08:06,604 ...dus ik weel hoe jij je voelt en ik vind het heel erg voor je. 902 01:08:10,840 --> 01:08:12,251 Wat is er gebeurd? 903 01:08:14,960 --> 01:08:17,930 Mijn broertje kreeg foute vrienden... 904 01:08:18,080 --> 01:08:21,323 ...ik zat hier, dus niemand kon hem beschermen... 905 01:08:21,480 --> 01:08:25,166 ...en toen gaf hij hem slechte drugs. 906 01:08:25,320 --> 01:08:30,008 Hij bond hem vast, injecteerde dat spul en hij was morsdood. 907 01:08:30,160 --> 01:08:33,562 Over twee weken heeft Farrow al zijn zaakjes op orde. 908 01:08:33,720 --> 01:08:36,246 Dan zal hier overal drugs te vinden zijn. Zijn drugs. 909 01:08:36,400 --> 01:08:39,722 Daarom werkt Razor met hem samen. - Ze zijn hetzelfde. 910 01:08:41,240 --> 01:08:45,006 Wat moet ik eraan doen? Ik heb niet genoeg mensen Om had tegen ze op te nemen. 911 01:08:46,800 --> 01:08:48,882 Overdag niet, nee. 912 01:09:21,120 --> 01:09:24,681 Alle bewakers naar de controlekamer. 913 01:10:33,560 --> 01:10:35,210 Laat hem gaan. 914 01:10:36,320 --> 01:10:40,882 Hopelijk vind je had niet erg dat ik er ben, ik wilde je alleen even spreken. 915 01:10:41,040 --> 01:10:44,123 Jij vuil stuk stront. 916 01:10:44,280 --> 01:10:46,886 Deze chaos is jouw schuld, nietwaar? 917 01:10:47,040 --> 01:10:50,442 Zoveel invloed heb ik niet, vriend. 918 01:11:09,560 --> 01:11:11,085 Wat hebben we hier? 919 01:11:12,520 --> 01:11:15,763 Jou kennende is dit slecht versneden. 920 01:11:15,920 --> 01:11:18,241 Vraag jij je nooit af waarom jouw broer naar mij kwam? 921 01:11:18,400 --> 01:11:20,368 Praat niet over mijn broer. 922 01:11:20,520 --> 01:11:21,760 Ik ga je een vraag stellen. 923 01:11:21,920 --> 01:11:26,369 En jouw antwoord zal bepalen wat er verder gaal gebeuren. 924 01:11:26,520 --> 01:11:27,646 Hier komt-ie. 925 01:11:27,800 --> 01:11:29,370 Weetje haar naam nog? 926 01:11:30,760 --> 01:11:32,808 Haar naam. Ik wil haar naam horen. 927 01:11:34,760 --> 01:11:38,082 Wiens naam, verdomme? - Ik zal je een hint geven. 928 01:11:38,800 --> 01:11:41,929 Ze was 16 jaar oud. Mooie meid. 929 01:11:42,080 --> 01:11:45,163 En een beetje rebels. Hoe heette ze? 930 01:11:45,320 --> 01:11:47,209 Ik west niet waar je het over hebt. 931 01:11:49,800 --> 01:11:53,964 Op een avond kwam ze niet thuis. Vrienden, familie, buren, iedereen zocht haar. 932 01:11:54,120 --> 01:11:55,963 Hoe heette ze? 933 01:11:59,280 --> 01:12:03,649 Het wordt je eindelijk duidelijk. Hoe heette ze? 934 01:12:04,880 --> 01:12:07,087 Jane. - Nee Vic, het was niet Jane. 935 01:12:07,240 --> 01:12:08,730 Hou daarmee op. 936 01:12:15,480 --> 01:12:18,290 Ze werd dood gevonden in een kraakpand in Lambeth. 937 01:12:18,440 --> 01:12:21,808 Ze was in haar eigen braaksel gestikt. Hoe heette ze? 938 01:12:26,560 --> 01:12:28,801 Ze heette Jenny, verdomme. 939 01:12:28,960 --> 01:12:30,200 Jenny White. 940 01:12:38,480 --> 01:12:41,006 Ik heb haar niet gedwongen. - Ik heb je gewaarschuwd. 941 01:12:41,160 --> 01:12:44,084 Keer op keer weer, om je zooi uit mijn gebied te houden. 942 01:12:44,240 --> 01:12:46,811 Maar luisterde je? Nee, verdomme niet. 943 01:12:50,880 --> 01:12:52,120 Ik weet hel nu weer. 944 01:12:53,240 --> 01:12:55,607 Ze had rood haar. 945 01:12:56,440 --> 01:12:58,283 Blauwe ogen en sproeten. 946 01:12:59,160 --> 01:13:00,605 En je hebt gelijk. 947 01:13:00,760 --> 01:13:03,127 Ze was echt ontzettend mooi. 948 01:13:04,760 --> 01:13:06,808 En ze kon 00k goed neuken. 949 01:13:11,600 --> 01:13:13,602 Ik heb het met je gehad, Vic. 950 01:13:13,760 --> 01:13:16,001 ledereen heeft hel met je gehad. 951 01:13:21,600 --> 01:13:24,251 George had gelijk. Dit had ik jaren geleden al moeten doen. 952 01:13:48,240 --> 01:13:51,130 Luister, wil je wraak nemen? - Zeker weten. 953 01:13:51,280 --> 01:13:53,965 Goed, dat is mijn specialiteit. Hier. 954 01:13:54,120 --> 01:13:56,361 Geef hem een koekje van eigen deeg. 955 01:13:56,520 --> 01:13:57,851 Zorg goed voor jezelf. 956 01:13:58,000 --> 01:13:59,490 Probeer in leven te blijven. 957 01:14:01,600 --> 01:14:04,046 Ga je weg? Het wordt net interessant. 958 01:14:04,200 --> 01:14:08,489 Ik zou graag blijven om je te helpen, maar het is tijd voor mij om te gaan. 959 01:14:29,000 --> 01:14:31,241 lemand van jullie ligt hier, hij is gewond. 960 01:14:45,840 --> 01:14:49,128 Kom op, je weet datje het wilt zeggen. - Die hebben knallende koppijn. 961 01:14:49,280 --> 01:14:52,011 Gelukkig ban je knap, want jouw grapjes zijn vreselijk. 962 01:14:52,160 --> 01:14:54,367 Wat zou jij hebben gezegd? - Pak de uniformen. 963 01:14:54,520 --> 01:14:57,524 En pak die vuurpijlen, die zijn misschien nog handig. 964 01:15:00,160 --> 01:15:03,369 Denk je dat de gevangenen hierheen kunnen komen? 965 01:15:03,520 --> 01:15:07,206 Geen idee, maar alle deuren staan open. Dus had is mogelijk. 966 01:15:07,360 --> 01:15:11,649 Extra hulpdiensten en agenten zijn onderweg. 967 01:15:12,840 --> 01:15:16,401 Gaat het, directeur? - Ik voel me gewoon niet zo goed. 968 01:15:17,440 --> 01:15:21,206 Moet ik het anders overnemen? - Geef me heel even de tijd. 969 01:15:21,360 --> 01:15:22,964 Ik ga naar mijn kantoor. 970 01:15:42,240 --> 01:15:44,971 Laat die agenten naar buiten. - Hebben ze geen sleutel? 971 01:15:45,120 --> 01:15:46,326 Laat 2e gewoon door. 972 01:16:02,280 --> 01:16:04,328 Er is er maar één, ik regel het wel. 973 01:16:15,400 --> 01:16:17,721 Poort zeven slaat open. 974 01:16:20,360 --> 01:16:22,169 Je wilt vast met ons mee. 975 01:16:22,320 --> 01:16:24,926 Maak je geen zorgen, hij is een goede vent. 976 01:16:26,480 --> 01:16:29,484 Hij is een psychopaat. - Ja, daar heb je gelijk in. 977 01:16:29,640 --> 01:16:33,884 Het woord psychopaat wordt te makkelijk gebruikt. 978 01:16:34,040 --> 01:16:35,451 Zullen we? 979 01:16:41,120 --> 01:16:44,522 Dat is voor mijn broer, verdomme. 980 01:16:56,040 --> 01:16:57,326 Succes. 981 01:16:59,080 --> 01:17:04,120 De uitgang is deze kant op. - Pryce wil me al heel lang spreken. 982 01:17:04,280 --> 01:17:06,328 En ik wil haar niet teleurstellen. 983 01:17:11,400 --> 01:17:14,847 Schiet op, man. - Goed, kom maar op, man. 984 01:17:15,000 --> 01:17:17,002 Dat is niet nodig. - Rustig aan, Butch. 985 01:17:17,160 --> 01:17:20,482 Zonder hem zouden we hier nu niet staan. 986 01:17:20,640 --> 01:17:22,642 Hij is bevriend met Houghton. 987 01:17:22,800 --> 01:17:26,407 De politie heeft de situatie bijna onder controle, dus we moeten opschieten. 988 01:17:27,400 --> 01:17:31,371 Dus ik mag hem niet vermoorden? - Hou toch je kop, Butch. 989 01:17:44,280 --> 01:17:46,567 Blijf doorlopen, ga links bij het volgende hek. 990 01:17:46,720 --> 01:17:48,722 Waar ga jij heen? - Naar de controlekamer. 991 01:17:48,880 --> 01:17:51,281 En hoe komen wij dan naar buiten? 992 01:17:51,440 --> 01:17:54,284 Hij zal in de controlekamer zijn, Butch. 993 01:17:54,440 --> 01:17:56,329 Ik moel terug, anders valt het op. 994 01:17:56,480 --> 01:17:59,723 Ik doe het laatste hek open en dan kunnen jullie naar buiten. 995 01:17:59,880 --> 01:18:03,327 Klinkt risicovol. - Dat is het plan, Butch. 996 01:18:06,840 --> 01:18:07,887 Daar is er een. 997 01:18:13,080 --> 01:18:16,323 Alsjeblieft David, we kunnen dit oplossen. 998 01:18:17,840 --> 01:18:19,808 Je wilt je eigen cel, toch? 999 01:18:19,960 --> 01:18:25,683 Ik kan dat voor je regelen. Ik kan voor je regelen wat je maar wilt. 1000 01:18:32,440 --> 01:18:33,851 Directeur... 1001 01:18:36,080 --> 01:18:40,483 ...dit gesmeek is niet erg waardig. 1002 01:18:40,640 --> 01:18:41,926 En Om eerlijk te zijn... 1003 01:18:43,120 --> 01:18:45,282 ...het heeft totaal geen nut. 1004 01:18:50,400 --> 01:18:55,008 Ik heb netje linkerhalsslagader doorboord. 1005 01:18:55,160 --> 01:18:58,482 Nou, een geschoolde dame zal zich realiseren... 1006 01:18:58,640 --> 01:19:02,406 ...dat wanneer ik dit, wat eigenlijk werkt als een stop, terugtrek... 1007 01:19:02,560 --> 01:19:08,647 ...je nog ongeveer twee minuten hebt om je zaken af te handelen. 1008 01:19:10,640 --> 01:19:13,041 Je tijd gaat... 1009 01:19:14,680 --> 01:19:15,647 ...nu in. 1010 01:19:46,720 --> 01:19:49,087 Die hoort open te zijn. - Kunnen we hem vertrouwen? 1011 01:19:49,240 --> 01:19:51,641 Hij is Houghtons vriend. - Een corrupte agent? 1012 01:19:51,800 --> 01:19:55,521 Dat is geen goede aanbeveling. - Zullen we teruggaan? 1013 01:19:55,680 --> 01:19:58,650 Hij heeft de poort gesloten. We zitten vast. 1014 01:20:00,840 --> 01:20:04,686 Ik weet zeker dat dat een slechte 'hmm' is. 1015 01:20:09,840 --> 01:20:11,808 Er moeten agenten naar de B-vleugel. 1016 01:20:21,800 --> 01:20:23,325 Blijf liggen, beweeg je niet. 1017 01:20:36,360 --> 01:20:38,362 Hou je mond, Butch. 1018 01:20:38,520 --> 01:20:42,047 Ik heb genoeg met hem gewerkt Om te weten dat hij stille nodig heeft. 1019 01:20:49,440 --> 01:20:51,920 Fijn hoor, die vrijmetselaars. 1020 01:20:54,200 --> 01:20:56,726 Hallo vriend, waar was je nou? 1021 01:21:05,040 --> 01:21:07,327 De kantine en de A-vleugel zijn weer veilig. 1022 01:21:12,560 --> 01:21:14,005 Wat doe je nou? 1023 01:21:15,560 --> 01:21:17,403 Waar moeten de extra agenten heen? 1024 01:21:18,360 --> 01:21:20,362 Wie heeft een helikopter aangevraagd? 1025 01:21:20,680 --> 01:21:22,682 SLUIT DE DEUR EN CONTROLEER NOGMAALS 1026 01:21:25,440 --> 01:21:27,090 Goed, jullie kunnen ontspannen. 1027 01:21:28,080 --> 01:21:30,560 Korn op, schiet op. Geen tijd te verliezen. 1028 01:21:30,720 --> 01:21:32,449 Tijd voor die vuurpijlen, Butch. 1029 01:21:58,520 --> 01:22:00,170 Waarom zijn we hier nog? 1030 01:22:07,520 --> 01:22:10,888 Ik wist niet dat je piloot was. - Dat ben ik 00k niet. 1031 01:22:18,480 --> 01:22:22,371 Het spijt me ontzettend dat George het niet heeft gered. 1032 01:22:22,520 --> 01:22:25,444 Richie, lieverd, je hebt het geprobeerd. 1033 01:22:25,600 --> 01:22:28,331 En het was ons bijna gelukt. - Ja, dat klopt. 1034 01:22:31,160 --> 01:22:32,605 Tijd Om afscheid te nemen. 1035 01:22:32,760 --> 01:22:35,331 Ik zou graag bij de begrafenis zijn. - Dat weet ik. 1036 01:22:36,480 --> 01:22:37,641 Doe me een plezier. 1037 01:22:37,800 --> 01:22:41,202 Voor dit en deze en de helikopter? Wat je maar wilt. 1038 01:22:41,360 --> 01:22:42,566 Zorg goed voor haar. 1039 01:22:44,720 --> 01:22:48,441 Natuurlijk. - Vertel haar hoeveel je om haar geeft. 1040 01:22:49,600 --> 01:22:51,967 Daar was je nooit erg goed in. 1041 01:22:59,560 --> 01:23:05,920 Goed, wie heeft er zin in een reisje naar het beloofde land? 1042 01:23:06,080 --> 01:23:07,889 Ik dacht dal we naar Amerika gingen? 1043 01:23:14,040 --> 01:23:16,042 Weetje zeker datje mee wilt? 1044 01:23:16,200 --> 01:23:18,202 Weetje zeker datje wilt dat ik meega? 1045 01:23:18,360 --> 01:23:20,647 Weet je zeker datje die vraag wilt stellen? 1046 01:23:22,600 --> 01:23:24,090 Wacht even. 1047 01:23:24,240 --> 01:23:25,446 Hamish. 1048 01:23:25,600 --> 01:23:27,250 Neemt iemand me in de maling? 1049 01:23:27,400 --> 01:23:31,769 Wat is daar mis mee? - Zie ik eruit als een doedelzak? 1050 01:23:31,920 --> 01:23:33,490 Volgens mij wel, boyo. 1051 01:23:35,000 --> 01:23:38,209 Hamish is een Schotse naam. 1052 01:23:38,360 --> 01:23:39,725 Dat was Schots. 1053 01:23:40,560 --> 01:23:41,561 Echt waar? 1054 01:24:03,600 --> 01:24:05,125 Dat is best handig. 1055 01:24:05,280 --> 01:24:08,602 Dil is hoe we stelen op de nieuwe manier. 1056 01:24:10,360 --> 01:24:14,331 Maar had is zo een stuk minder leuk. - Ja, ik vind het helemaal niks. 1057 01:24:14,480 --> 01:24:16,528 Geef mij maar een sloophamer. 1058 01:24:17,640 --> 01:24:19,369 Goedemiddag, heren. 1059 01:24:21,160 --> 01:24:23,640 Sir Edward, fijn jullie eindelijk te ontmoeten. 1060 01:24:23,800 --> 01:24:25,165 Neem plaats. 1061 01:24:27,560 --> 01:24:29,050 Nou, aan het werk. 1062 01:24:29,200 --> 01:24:31,362 Voordat we beginnen... 1063 01:24:31,520 --> 01:24:35,127 vroeg ik me toch af of je een tijdje geleden niet bent beroofd. 1064 01:24:35,280 --> 01:24:39,080 Die informatie klopt niet. - Nee, dat was hier. 1065 01:24:39,240 --> 01:24:41,447 In Londen, niet lang geleden. 1066 01:24:42,040 --> 01:24:44,964 Een van je kluizen werd leeggehaald? 1067 01:24:45,120 --> 01:24:48,681 Ja, er was een incident, maar de daders zijn gepakt. 1068 01:24:48,840 --> 01:24:51,684 Ik hoorde dat er nog een team was. 1069 01:24:51,840 --> 01:24:54,002 Die zich voordeden als gewapende politie... 1070 01:24:54,160 --> 01:24:56,606 ...en het geld meenamen. 1071 01:24:56,760 --> 01:24:59,969 Maar zoals je al zei, de dieven werden wel gepakt. 1072 01:25:00,120 --> 01:25:05,570 Dus niemand controleerde of de goudstaven in de kluis wel van echt goud waren. 1073 01:25:06,560 --> 01:25:08,483 En dit is het mooiste. 1074 01:25:08,640 --> 01:25:14,886 Het echte goud is omgesmolten en weer verkocht aan jouw bank. 1075 01:25:15,760 --> 01:25:17,842 Voor een goede prijs, trouwens. 1076 01:25:18,480 --> 01:25:22,041 Niet te geloven hoe brutaal sommige mensen zijn. 1077 01:25:28,880 --> 01:25:31,167 Waarom zijn jullie hiel'? - Waarom? 1078 01:25:31,320 --> 01:25:35,166 Zodat je aan ons kunt bewijzen dat onder dat dure pak... 1079 01:25:35,320 --> 01:25:37,846 ...een fatsoenlijk mans zit verborgen. 1080 01:25:38,000 --> 01:25:43,245 Ik heb hier een lijst goede doelen die ons aan het hart gaan. 1081 01:25:43,400 --> 01:25:46,051 We willen graag datje laat zien hoe filantropisch je bent... 1082 01:25:46,200 --> 01:25:48,851 ...door een schenking te doen aan al deze stichtingen. 1083 01:25:49,000 --> 01:25:52,243 Uitje eigen Zak, natuurlijk. - Dat zal ik zeker niet doen. 1084 01:25:52,400 --> 01:25:56,689 Ja, dat doe je wel, tenzij je wilt dat je morgen in de krant staat. 1085 01:25:56,840 --> 01:25:58,604 Ik heb mijn huiswerk gedaan. 1086 01:25:58,760 --> 01:26:02,082 Ik weet alles over het handelen met voorkennis. 1087 01:26:02,240 --> 01:26:06,404 Dat is afpersing. - Het is eigenlijk chantage. 1088 01:26:07,400 --> 01:26:10,051 Denken jullie echt dat jullie hiermee wegkomen? 1089 01:26:10,200 --> 01:26:14,091 Ik zie niet in waarom niet. Jullie doen het al jaren. 1090 01:26:14,240 --> 01:26:16,561 Het enige verschil tussen onze twee werelden... 1091 01:26:16,720 --> 01:26:19,326 ...is dal bankiers niet naar de gevangenis worden gestuurd. 1092 01:26:19,480 --> 01:26:23,201 Zeg nou niet dat bankiers de wereld hebben verpest. 1093 01:26:23,360 --> 01:26:27,524 Zonder de bank zou het gewone volk geen grotere huizen kunnen kopen... 1094 01:26:27,680 --> 01:26:29,205 ...of duurdere auto's. 1095 01:26:29,360 --> 01:26:32,409 Je bedoelt geld lenen Om te kopen? 1096 01:26:32,560 --> 01:26:36,326 En niet te geloven datje had over het gewone volk hebt. 1097 01:26:36,480 --> 01:26:39,484 Die mensen kunnen zich die dingen niet veroorloven n. 1098 01:26:39,640 --> 01:26:42,564 Misschien moeten 2e harder werken. - Mag ik hem aanpakken? 1099 01:26:42,720 --> 01:26:44,609 Roy, rustig aan. 1100 01:26:44,760 --> 01:26:47,206 Toon compassie, hij is nog ouder dan wij. 1101 01:26:48,120 --> 01:26:51,920 Goed Sir Edward, als dit aanbod niet aanlokkelijk genoeg is voor je... 1102 01:26:52,080 --> 01:26:53,684 ...laat me je dan een... 1103 01:26:54,920 --> 01:26:57,571 Hoe noem je dat? - Een stimulans. 1104 01:26:57,720 --> 01:27:00,929 Nee, dat is niet sterk genoeg. Aantrekkelijker maken. 1105 01:27:01,080 --> 01:27:04,971 Wat kunnen jullie me beloven om me van gedachten te laten veranderen? 1106 01:27:05,120 --> 01:27:08,602 Ik zie het meer als een bedreiging, oude jongen. 1107 01:27:08,760 --> 01:27:14,085 Het goud dat werd gestolen. - Het goud dat aan jou werd verkocht. 1108 01:27:15,400 --> 01:27:17,801 Van wie was het eigenlijk echt? 1109 01:27:19,880 --> 01:27:21,405 Die bedoel ik. 1110 01:27:21,560 --> 01:27:24,643 En één ding is zeker als je het over de Chinezen hebt... 1111 01:27:24,800 --> 01:27:28,805 ...het zijn ontzettend gedreven zakenmannen. 1112 01:27:28,960 --> 01:27:33,249 En erg beschermend naar hun zaken toe. 1113 01:27:33,400 --> 01:27:37,200 Doe het juiste. Het zal sommige mensen plezieren... 1114 01:27:37,360 --> 01:27:39,362 ...en de rest versteld doen staan. 1115 01:27:54,440 --> 01:27:56,727 Je hebt gelijk, dat is magenta. 1116 01:27:58,080 --> 01:27:59,889 Denk je dat had goedkomt? 1117 01:28:00,800 --> 01:28:02,484 Ik hoop het wel. 1118 01:28:02,640 --> 01:28:05,007 Dit werk kan je de das omdoen. 1119 01:28:05,160 --> 01:28:07,731 Hij ziet er moe uit. Hij heeft vakantie nodig. 1120 01:28:07,880 --> 01:28:11,168 De slechteriken rusten nooit. - Wie noem jij slecht? 1121 01:28:11,320 --> 01:28:13,402 Hoe dan 00k, jullie hebben juist vakantie nodig. 1122 01:28:13,560 --> 01:28:18,202 Pensionering, in feite. - Vergeet niet, ik ben de benjamin. 1123 01:28:18,360 --> 01:28:19,930 Hou toch op, Butch. 1124 01:28:20,080 --> 01:28:22,970 Dat zeg je nu al 30 jaar. 1125 01:28:23,120 --> 01:28:25,691 Ik vind dal niks, tenzij het ondersteboven hangt. 1126 01:28:25,840 --> 01:28:27,968 Nee, ik vind het nog steeds niks. 1127 01:28:28,120 --> 01:28:30,009 Is drie miljoen waard. 1128 01:28:30,160 --> 01:28:32,811 Drie miljoen, ik had kunstenaar moeten worden. 1129 01:28:32,960 --> 01:28:35,566 We kunnen hel altijd stelen. 1130 01:28:35,720 --> 01:28:38,564 We hebben principes. We stelen geen kunst. 1131 01:28:38,720 --> 01:28:41,644 Tenminste, geen slechte kunst. - Wat nu, Richie? 1132 01:28:41,800 --> 01:28:44,451 Gaan we nog meer goud stelen? - Misschien. 1133 01:28:44,600 --> 01:28:47,524 Maar eerst moet ik een vent spreken over een vrouwtje. 1134 01:28:47,680 --> 01:28:49,842 Welk vrouwtje? - Zwart. 1135 01:28:51,080 --> 01:28:52,684 Ongeveer zo groot. 1136 01:28:54,480 --> 01:28:56,050 Ze is prachtig. 1137 01:28:57,280 --> 01:29:00,284 Ik dacht het nooit meer te zien. 1138 01:29:00,440 --> 01:29:02,010 Bedankt, Richie. 1139 01:29:03,280 --> 01:29:07,330 Bedankt dat je voor onderdak zorgde. - Je zou al heel lang langskomen. 1140 01:29:07,480 --> 01:29:13,328 Ik vatte het bijna persoonlijk op. - Ik heb een druk leven gehad. 1141 01:29:13,480 --> 01:29:16,450 Maar het was 20 te zien wel een goed leven. 1142 01:29:17,640 --> 01:29:20,962 Goed om je weer te zien, vriend. - insgelijks. 1143 01:29:21,120 --> 01:29:25,250 Luister, we zullen je niet te lang tot last zijn. 1144 01:29:25,440 --> 01:29:30,526 Eigenlijk hoopte ik dat je zou blijven en me ergens mee kon helpen. 1145 01:29:30,680 --> 01:29:34,082 We hebben wat problemen met de Taormina-familie. 1146 01:29:34,240 --> 01:29:36,481 We zijn een beetje te oud voor dat soort werk. 1147 01:29:36,640 --> 01:29:38,563 Ouderdom brengt wijsheid. 1148 01:29:39,560 --> 01:29:44,043 We hebben geweld gebruikt, maar de boodschap komt niet door. 1149 01:29:44,200 --> 01:29:48,842 Wat heb je nodig? - Een subtielere, slimme aanpak. 1150 01:29:49,000 --> 01:29:51,401 Subtiel en slim. Ja, dat kunnen we wel. 1151 01:29:52,480 --> 01:29:55,848 Waarom voelt het alsof ik dit aanbod niet kan weigeren? 1152 01:29:56,000 --> 01:29:57,240 Je kunt wel weigeren... 1153 01:29:59,040 --> 01:30:03,090 ...maar ik heb zo had gevoel dat je het wilt doen. 94001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.