All language subtitles for Vimalan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:48,619 Sari Kata Oleh: Vimalan A/L Morgan 0 00:01:31,091 --> 00:01:35,619 Saya cinta kamu. Terima kasih banyak. 1 00:01:36,429 --> 00:01:39,694 ''Hebat sekali! Terima kasih, Geoffrey.'' 2 00:01:39,966 --> 00:01:42,730 Selamat datang. Kami turut ambil sebotol wain merah. 3 00:01:42,869 --> 00:01:44,359 Terima kasih. Sudah pastinya. 4 00:01:44,537 --> 00:01:47,870 Baiklah. Sekarang-- Oh! 5 00:01:48,007 --> 00:01:50,441 ''Terima kasih, Bernard. Selamat datang.'' 6 00:01:50,944 --> 00:01:52,878 Terima kasih. Baik sekali. 7 00:01:53,046 --> 00:01:56,641 ''Hari yang cantik. Sayang, kamu nak ke mana?'' 8 00:01:56,783 --> 00:01:59,115 Nak makan sandwic saya. Kamu akan rosak selera kamu. 9 00:01:59,219 --> 00:02:00,914 ''Kita akan makan udang, kegemaran kamu. Saya tak suka udang.'' 10 00:02:01,054 --> 00:02:03,352 ''Sayang, janganlah ke mana-mana.'' 11 00:02:03,490 --> 00:02:05,924 ''Demi tuhan, janganlah kacau dia, Deirdre.'' 12 00:02:06,059 --> 00:02:09,961 ''Sayang, kita akan main bola kamu. Mak, janganlah meleter saja.'' 13 00:02:15,468 --> 00:02:19,131 ''Sayang, bagaimana dengan ular?'' 14 00:02:19,672 --> 00:02:22,106 Tiada ular di pantai laut. 15 00:02:22,242 --> 00:02:25,541 Biarlah dia berseronok sendiri untuk sekali. 16 00:02:27,580 --> 00:02:29,445 ''Edward! Ya, puan.'' 17 00:03:02,282 --> 00:03:05,115 Helo. 18 00:03:05,285 --> 00:03:09,517 ''Kamu ini apa ya, sejenis burung kah apa?'' 19 00:03:13,626 --> 00:03:16,652 Kamu lapar kah? Makanlah ini. 20 00:03:16,796 --> 00:03:19,060 la adalah daging panggang. la sedap sekali. 21 00:03:19,199 --> 00:03:21,793 Marilah. Saya takkan cederakan kamu. 22 00:03:22,569 --> 00:03:28,007 Mak! Ayah! Kamu kena tengok ini! Saya jumpa sesuatu! 23 00:03:40,653 --> 00:03:44,020 ''Cathy, sayang, makanan dah disediakan!'' 24 00:03:44,757 --> 00:03:46,918 Kamu tengok ini kah? 25 00:03:47,560 --> 00:03:51,496 Saya takut tak cukup untuk dibahagikan. 26 00:03:55,835 --> 00:03:57,496 Paul? 27 00:03:58,905 --> 00:04:01,203 Cathy! 28 00:04:03,643 --> 00:04:06,111 Boleh tolong cepat sikit kah? 29 00:04:06,646 --> 00:04:09,581 Cepatlah! Cathy! 30 00:05:03,736 --> 00:05:05,567 ''Kamu adalah dia, bukan?'' 31 00:05:06,939 --> 00:05:08,531 Apa dia? 32 00:05:08,975 --> 00:05:12,775 Pakar sains itu? Orang itu? Saya pernah nampak kamu di TV. 33 00:05:14,781 --> 00:05:16,772 Saya percayakan kamu. 34 00:05:48,715 --> 00:05:52,708 ''Siapa yang mencari En. Hammond? Ah, lan Malcolm.'' 35 00:05:52,985 --> 00:05:55,351 Saya telah disaman. 36 00:06:16,676 --> 00:06:18,837 Dr. Malcolm! 37 00:06:19,846 --> 00:06:22,007 ''Tuhan-- Oh, tuhanku! Helo, Dr. Malcolm!'' 38 00:06:22,148 --> 00:06:24,878 Kanak-kanak! Baik sekali jumpa kamu lagi. 39 00:06:25,017 --> 00:06:27,850 Baik sekali jumpa kamu. Baik sekali-- 40 00:06:27,987 --> 00:06:31,115 Tengoklah kamu. Kamu dah datang jumpa atuk? 41 00:06:31,257 --> 00:06:33,384 ''Ya, ya. Dia yang telah panggil saya.'' 42 00:06:33,693 --> 00:06:36,856 Kamu tahu ia mengenai apa? Saya tak tahu juga. 43 00:06:36,963 --> 00:06:39,796 ''Sendi kaki saya macam lain saja, bukan?'' 44 00:06:39,932 --> 00:06:44,392 Semuanya itu baik kah? Bukan semuanya. 45 00:06:54,147 --> 00:06:57,207 ''Baiklah, Dr. Malcolm.'' 46 00:06:57,350 --> 00:07:02,378 Dr. Malcolm. Nak kongsikan cerita sama pakcik saya? 47 00:07:07,994 --> 00:07:11,896 ''Kamu bolehnya pujuk Washington Post dan pertanyaan Skeptik saja,'' 48 00:07:12,064 --> 00:07:14,259 ''tapi saya berada di situ, saya tahu apa dah terjadi, begitu juga sama kamu.'' 49 00:07:14,400 --> 00:07:17,062 Kamu percayakan semua orang yang berwaspada. . . 50 00:07:17,170 --> 00:07:20,264 ada motif yang begitu jahat? Sila berikan tarikhnya. 51 00:07:20,406 --> 00:07:22,271 Tandatangan. Termasuk Lex dan Tim? 52 00:07:22,408 --> 00:07:25,241 ''Jangan libatkan mereka. la bukan satu permainan. Tidak, ia bukan.'' 53 00:07:25,545 --> 00:07:28,207 Kamu telah buat perjanjian simpan rahsia sebelum kamu pergi ke pulau itu. . . 54 00:07:28,347 --> 00:07:31,874 yang jelasnya melarang kamu bincang mengenainya. Tarikhnya. 55 00:07:32,018 --> 00:07:33,679 ''Kamu telah melanggar perjanjian itu. Ya, betul, dan kamu telah menipu.'' 56 00:07:34,153 --> 00:07:35,745 Kamu telah memesongkan fakta dengan kematian tiga orang. 57 00:07:35,888 --> 00:07:38,413 ''Kamu telah memberikan maklumat salah kepada orang awam,'' 58 00:07:38,524 --> 00:07:41,459 ''yang membuat saya seperti orang bahlul, dan mempengaruhi kehidupan saya--'' 59 00:07:41,761 --> 00:07:43,786 Kami dah berikan kamu pampasan lumayan atas kecederaan kamu. 60 00:07:43,930 --> 00:07:45,192 ltu adalah satu rasuah dan pencacian. 61 00:07:45,331 --> 00:07:48,095 ''Dan apabila kamu pesongkan realiti, sembunyikan bukti, ia melukakan.'' 62 00:07:48,201 --> 00:07:50,726 la bukan saja merosakkan reputasi saya. la melukakan-- Setahu saya-- 63 00:07:50,870 --> 00:07:54,897 ''Setahu saya, universiti kamu. . . Sini, tarikhnya 64 00:07:55,041 --> 00:07:57,407 Batalkan perkhidmatan kamu kerana kamu jualkan cerita gila kamu kepada-- 65 00:07:57,543 --> 00:08:00,808 ''Saya tak pernah jual apa jua, tak pernah terima satu sen, dan saya beritahu yang benar.'' 66 00:08:00,947 --> 00:08:05,281 Versi kamu itu. Tiadanya versi yang betul. 67 00:08:05,418 --> 00:08:07,079 Dan saya beritahu kamu sesuatu. lnGen tak bisanya terus memuntah-- 68 00:08:07,220 --> 00:08:10,781 ''lnGen adalah tanggungjawab saya kini, dan saya akan pertahankan haknya.'' 69 00:08:10,923 --> 00:08:14,359 Tanggungjawab kamu? Bagaimana dengan En. Hammond? 70 00:08:14,861 --> 00:08:18,262 ''Saya nak lapor kepada pihak pengarah-pengarah, bukannya pakcik saya.'' 71 00:08:18,397 --> 00:08:22,493 Kamu kena percayakan saya. Masalah kamu itu kena dibangitkan untuk perbincangan 72 00:08:22,802 --> 00:08:26,738 ''dalam masa beberapa minggu, ia dah lama dilupai.'' 73 00:08:28,074 --> 00:08:29,541 Bukan saya. 74 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Berhati-hati. 75 00:08:33,412 --> 00:08:37,371 Baju ini lebih mahal daripada kos pengajaran kamu. 76 00:08:38,217 --> 00:08:40,344 ''Kamu adalah betul, dan saya adalah salah di situ.'' 77 00:08:40,553 --> 00:08:44,216 Pernahkan kamu jangkakan saya cakap begitu? 78 00:08:45,157 --> 00:08:47,182 Terima kasih dengan tapak B. 79 00:08:48,895 --> 00:08:50,886 Tapak B? 80 00:08:51,230 --> 00:08:54,563 ''lsla Nublar adalah bilik pertunjukkan, sesuatu untuk pelawat.'' 81 00:08:54,867 --> 00:08:56,459 Tapak B adalah tingkat kilang. 82 00:08:56,602 --> 00:09:00,003 ''ltu adalah di lsla Sorna, 80 batu dari Nublar.'' 83 00:09:00,306 --> 00:09:03,503 Kita dah membiak dan memelihara ia beberapa bulan. . . 84 00:09:03,609 --> 00:09:06,237 sebelumnya pindahkan ia kepada taman itu. 85 00:09:06,946 --> 00:09:08,379 ''Oh, betulkah? Saya tak tahu mengenainya.'' 86 00:09:08,514 --> 00:09:11,312 ''Kini, selepas kemalangan pada taman itu,'' 87 00:09:11,450 --> 00:09:15,250 Taufan Clarissa telah menghapus kemudahan kami di tapak B. 88 00:09:15,388 --> 00:09:18,084 Anggap ia sebagai kerja tuhan. 89 00:09:18,457 --> 00:09:21,187 ''Kami terpaksa pindah, dan semua haiwan telah dibebaskan. . .'' 90 00:09:21,327 --> 00:09:23,488 untuk membesar diri mereka. 91 00:09:24,063 --> 00:09:28,363 ''Hidup itu akan dapat mencari jalan sendirinya, seperti yang pernah kamu katakan.'' 92 00:09:28,467 --> 00:09:31,459 ''Dan kini, kami dah ada satu ekologi yang sempurna di pulau itu,'' 93 00:09:31,604 --> 00:09:34,505 dengan berdoz en spesis yang tinggal dengan kumpulan sosial masing-masing. . . 94 00:09:34,640 --> 00:09:38,838 ''tanpa pagar, tanpa batasan, tanpa sebarang pengawalan teknologi.'' 95 00:09:38,978 --> 00:09:41,412 Dan untuk empat tahun. . . 96 00:09:41,547 --> 00:09:45,039 saya telah pastikannya selamat daripada gangguan manusia. 97 00:09:45,184 --> 00:09:46,913 ''Baiklah. . . Baik sekali, baik sekali.'' 98 00:09:47,053 --> 00:09:50,887 ''Maksud saya, kamu kuarantin dan kawal ketat dengan pulau ini.'' 99 00:09:50,990 --> 00:09:52,958 ''Tapinya, saya terkejut dengan semuanya ini.'' 100 00:09:53,092 --> 00:09:55,322 ''Maksud saya, bahawa mereka semua itu masih hidup.'' 101 00:09:55,461 --> 00:09:57,361 Kamu telah membiak mereka dengan kekurangan Lycine. 102 00:09:57,496 --> 00:10:00,488 Bukankah mereka itu akan mati selepas 7 hari tak diberikan enzim tambahan? 103 00:10:00,633 --> 00:10:04,069 ''Ya! Tapi, demi tuhan, mereka itu dah membiak jadi banyak.'' 104 00:10:04,170 --> 00:10:07,196 ltu adalah salah satu soalan yang saya mahukan pasukan itu mencari. 105 00:10:07,340 --> 00:10:10,207 Pasukan? Ya. 106 00:10:10,576 --> 00:10:12,043 Saya telah-- 107 00:10:12,178 --> 00:10:15,875 Saya telah menubuhkan satu ekspedisi ke situ dan-- Terima kasih. 108 00:10:16,182 --> 00:10:17,240 Dan buat dokumen mereka. 109 00:10:17,383 --> 00:10:22,082 Untuk membuat rekod fosil hidup yang tercanggih di dunia. 110 00:10:22,555 --> 00:10:25,319 Tunggu sekejap. Pergi buat dokumen? Seperti manusia? 111 00:10:25,458 --> 00:10:28,052 Ya. Haiwan tersebut takkan perasan pun mereka itu ada di situ. 112 00:10:28,194 --> 00:10:31,994 Pengaruh yang sikit saja. Hanyalah pemerhatian dan dokomentasi. 113 00:10:32,131 --> 00:10:34,326 Pemerhatian satelit menunjukkan. . . 114 00:10:34,467 --> 00:10:37,265 haiwan-haiwan ini berada di kawasan masing-masing. 115 00:10:37,370 --> 00:10:40,464 ''Kumpulan karnivor terasing di pendalaman pulau tersebut,'' 116 00:10:40,606 --> 00:10:43,598 jadinya pasukan itu kena berada di kawasan yang luar. 117 00:10:44,110 --> 00:10:47,136 Janganlah bimbang. Saya takkan mengulang kesilapan yang sama lagi. 118 00:10:47,279 --> 00:10:50,942 Tidak. Kamu membikin-- Kamu membikin kesilapan yang baru. 119 00:10:51,384 --> 00:10:52,578 ''Ah, John, apa--'' 120 00:10:52,718 --> 00:10:56,882 ''Baiklah, terdapat lagi satu pulau dengan dinosaur-- tiada pagar kali ini--'' 121 00:10:57,023 --> 00:11:00,254 ''dan kamu nak hantar orang ke situ, sikit orang,'' 122 00:11:00,393 --> 00:11:02,987 ''di darat, bukan?'' 123 00:11:03,129 --> 00:11:06,155 Dan siapa 4 orang bodoh yang kamu nak tipu melibatkan diri ini? 124 00:11:06,298 --> 00:11:09,028 ''Sukar sekali untuk menyakinkan mereka dengan apa yang akan dijumpai,'' 125 00:11:09,168 --> 00:11:11,636 akhirnya saya kena gunakan cek untuk yakinkan mereka ke situ. 126 00:11:11,771 --> 00:11:16,970 ''Nick van Owen, seorang Arian dokumen video,'' 127 00:11:18,210 --> 00:11:22,306 ''dan Eddie Carr, seorang pakar dengan peralatan luaran.'' 128 00:11:23,082 --> 00:11:26,245 ''Ah, kami ada seorang pakar paleontologi.'' 129 00:11:26,619 --> 00:11:28,280 Dan saya harapkan mungkinnya. . . 130 00:11:28,421 --> 00:11:30,321 kamu akan menjadi orang keempat. 131 00:11:30,456 --> 00:11:33,357 ''Tengoklah, kita dah pernah di sisi bab ke-1 1 . . .'' 132 00:11:33,492 --> 00:11:35,926 sejaknya kemalangan tersebut di taman itu. 133 00:11:36,062 --> 00:11:39,031 Ada orang di syarikat yang nak eksploitasi atas tapak B. . . 134 00:11:39,165 --> 00:11:41,963 bertujuan untuk mengeluarkan kita. 135 00:11:42,101 --> 00:11:45,662 ''Mereka dah lama merancangkannya, dan saya hanya sempat halang mereka setakat ini.'' 136 00:11:45,771 --> 00:11:50,333 ''Tapi, beberapa minggu yang lepas, satu keluarga British dengan perjalanan kapal. . . 137 00:11:50,443 --> 00:11:52,934 ''terserempak dengan pulau ini,'' 138 00:11:53,245 --> 00:11:56,237 dan anak perempuan kecil mereka tercedera. 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,940 ''Oh, dia itu baik sekali, dia baik sekali.'' 140 00:11:58,084 --> 00:12:00,985 ''Tapinya, pihak syarikat telah menggunakan kejadian itu. . .'' 141 00:12:01,120 --> 00:12:04,681 untuk mengambil alih lnGen daripada saya. 142 00:12:04,790 --> 00:12:08,317 ''Dan kini, bila-bila saja. . .'' 143 00:12:08,594 --> 00:12:12,086 dunia terhilang ini dijumpai dan dirompak. 144 00:12:13,065 --> 00:12:16,296 Saya hanya boleh gunakan pendapat umum untuk mempertahankannya. 145 00:12:16,435 --> 00:12:20,997 ''Tapi untuk dapat sokongan seperti itu, saya perlukan rekod foto lengkap. . .'' 146 00:12:21,140 --> 00:12:24,598 ''mengenai haiwan tersebut, yang hidup dan di habitat semulajadi mereka.'' 147 00:12:25,044 --> 00:12:28,980 Kamu dah berubah jadi pencinta alam daripada kapitalisme dalam masa 4 tahun. 148 00:12:29,315 --> 00:12:31,749 ltu-- ltu adalah hebat. 149 00:12:33,486 --> 00:12:36,046 la. . . Adalah peluang kita terakhir. . . 150 00:12:36,155 --> 00:12:38,214 bagi penebusan. 151 00:12:40,392 --> 00:12:42,622 ''John,'' 152 00:12:42,762 --> 00:12:44,593 tidak. 153 00:12:44,730 --> 00:12:48,291 ''Sudah pastinya, ah, tidak, dan. . .'' 154 00:12:48,601 --> 00:12:50,592 ''saya akan berhubung dengan tiga ahli pasukan yang lain,'' 155 00:12:50,736 --> 00:12:53,068 dan saya akan halang mereka pergi. 156 00:12:53,172 --> 00:12:55,299 ''Lagipun, siapakah pakar paleontologi itu?'' 157 00:12:55,441 --> 00:13:00,105 Dia yang datang cari saya. Saya nak kamu tahu mengenainya. Siapa? 158 00:13:00,613 --> 00:13:03,673 ''Terpulang sama kamu, lan, untuk mendapat pergaulan, penyertaan,'' 159 00:13:03,816 --> 00:13:07,081 ''ataupun pergabungan, dengan orang terhebat dalam bidang berlainan.'' 160 00:13:07,219 --> 00:13:11,212 Kamu tak menghubungi Sarah? Pengajian paleontologi adalah bidang yang terbaru. 161 00:13:11,357 --> 00:13:13,188 Dan Sarah Harding adalah yang pakar sekali. 162 00:13:13,325 --> 00:13:16,123 Tidak. Teorinya mengenai penjagaan dan pendidikan antara kumpulan karnivor. . . 163 00:13:16,262 --> 00:13:18,127 telah menyebabkan pertikaian sengit. 164 00:13:18,364 --> 00:13:21,128 Apa yang kamu buat itu? Di mana telefon kamu? 165 00:13:24,103 --> 00:13:26,162 la dah terlewat. 166 00:13:26,539 --> 00:13:29,303 Dia dah berada di situ dah. 167 00:13:33,212 --> 00:13:37,444 Yang lain itu akan bertemu dia dalam masa tiga hari lagi. 168 00:13:40,886 --> 00:13:44,583 Kamu telah menghantar kekasih saya ke pulau ini dengan sendiri? 169 00:13:44,723 --> 00:13:47,658 Menghantar bukanlah perkataannya. Dia tak dapat dihalang sama sekali. 170 00:13:47,793 --> 00:13:51,854 ''Dia dah bekerja di San Diego, buat kajian di taman haiwan.'' 171 00:13:52,164 --> 00:13:54,325 Dan ia hanyalah 2 jam perjalanan udara ke situ. 172 00:13:54,466 --> 00:13:58,459 Dan dia amat keras kepala mengenainya. Sinilah kamu. 173 00:13:58,571 --> 00:14:00,801 Dengan membuat pengutukan awal daripada dia. 174 00:14:00,906 --> 00:14:05,673 Dia fikir dia itu adalah Dian Fossey. Pemerhatian tanpa gangguan apa jua. 175 00:14:05,811 --> 00:14:08,245 Dan dia berterusan saja. Kamu tahulah bagaimana itu. 176 00:14:08,380 --> 00:14:12,146 ''Setelah kamu tercedera di taman itu, dia telah pergi mencarikan kamu.'' 177 00:14:12,618 --> 00:14:15,416 Dia telah pergi ke hospital di Costa Rica itu. . . 178 00:14:15,554 --> 00:14:19,513 menanyakan orang yang mana dirinya pun tak pasti samada berita itu betul kah tidak. 179 00:14:19,758 --> 00:14:22,158 ''Kalau kamu nak tinggalkan nama kamu atas sesuatu, baiklah.'' 180 00:14:22,261 --> 00:14:27,528 ''Tapi janganlah merbahayakan orang lain. Oh, ayuhlah. Dia akan selamat.'' 181 00:14:27,666 --> 00:14:32,501 ''Dia telah habiskan bertahun-tahun mengaji pemburu Afrika, dan bermalam di luar dan--'' 182 00:14:32,738 --> 00:14:34,672 Dia tahu dengan kerjanya itu. 183 00:14:34,807 --> 00:14:37,674 ''Percayailah saya, pasukan penyelidikan itu akan--'' 184 00:14:38,677 --> 00:14:40,542 la bukan lagi satu kajian ekspedisi lagi. 185 00:14:40,646 --> 00:14:44,104 ''la adalah operasi penyelamat, dan ia bertolak sekarang juga.'' 186 00:15:03,836 --> 00:15:06,930 ''Kamu tak boleh batalkan 3 hari persediaan saya, dan jangkakan semuanya dah siap.'' 187 00:15:07,239 --> 00:15:09,799 Saya tidak dibekal sepenuhnya. Saya belum lagi menguji kesemuanya ini. 188 00:15:09,942 --> 00:15:12,308 Apa guna berikan dia telefon satelit kalau ia tak berfungsi? 189 00:15:12,444 --> 00:15:15,379 ''Apakah masalahnya ini? Bolehnya apa jua-- kesilauan solar, satelit di lua 190 00:15:15,481 --> 00:15:19,212 ''Saya hanya perlukan separuh angin dalam semua tayar ini, kawan.'' 191 00:15:19,318 --> 00:15:21,718 ''Mungkinnya dia tak tahu menggunakannya? Apa, kamu bergurau sama saya kah?'' 192 00:15:21,854 --> 00:15:24,880 Dia telah kirim faks dengan penghalusan 50% dengan pelan semua barangan ini. 193 00:15:25,024 --> 00:15:27,788 ''Ow, ow, ow. Jangan buat begitu. Kamu kena sayangnya sikit.'' 194 00:15:27,927 --> 00:15:29,588 Kamu kena sayangkannya. Saya akan sayangnya bila ia berfungsi. 195 00:15:29,728 --> 00:15:31,958 ''la akan berfungsi kalau kamu sayangkan ia. Biarlah saya buatnya. Dah dapat, Eddie?'' 196 00:15:32,264 --> 00:15:34,926 ''Saya tak suka kerja luar. Tapi dalam kes ini, saya tak membantah.'' 197 00:15:35,034 --> 00:15:37,935 ''Terima kasih dengan amaran 2 minit itu, Eddie. Nick van Owen.'' 198 00:15:38,237 --> 00:15:41,206 lni adalah lan Malcolm. Nick adalah jurugambar luaran kita. Apa khabar kam 199 00:15:41,340 --> 00:15:43,706 lan adalah. . . lan. Apa latar belakang kamu? Fotografi hidupan liar? 200 00:15:43,842 --> 00:15:45,776 ''Hidupan liar, pertempuran, apa-apa saja.'' 201 00:15:45,911 --> 00:15:49,278 ''Semasa saya bersama Nightline, saya pernah pergi ke Rwanda, Chechnya, seluruh Bosnia.'' 202 00:15:49,381 --> 00:15:52,350 Terima kasih. Kadang kalau bekerja sukarela dengan Green Peace. 203 00:15:52,484 --> 00:15:56,682 Green Peace? Apa yang menarik kamu ke situ? Wanita? 204 00:15:57,389 --> 00:15:59,380 ''80% adalah wanita, Green Peace.'' 205 00:15:59,525 --> 00:16:00,389 Bangsawan. 206 00:16:00,526 --> 00:16:02,824 ''Ya, baiklah, bangsawan itu adalah tahun lepas.'' 207 00:16:02,962 --> 00:16:06,261 ''Tahun ini saya kena bayar. Cek Hammond dah ditunaikan,'' 208 00:16:06,565 --> 00:16:08,624 ''kalau tidak, saya takkan pergi mengejar angsa lia 209 00:16:08,767 --> 00:16:12,464 Tempat kamu pergi adalah tempat tunggal di mana angsa itu yang mengejar kamu. 210 00:16:13,405 --> 00:16:16,397 ''Ayah, ayah, ayah, ayah. Ayah, ayah, ayah, ayah!'' 211 00:16:17,676 --> 00:16:19,507 ''Oh! Kelly, sayang saya.'' 212 00:16:19,645 --> 00:16:21,943 Kamu dah jumpanya. Kenapanya lambat? Saya tak dapat teksi. 213 00:16:22,081 --> 00:16:24,606 ''Sayang, tak mengapa. Sekarang, dengar dulu.'' 214 00:16:24,750 --> 00:16:28,481 Saya kena beritahu kamu sesuatu. Saya kena cakap sama kamu. 215 00:16:28,754 --> 00:16:32,815 Saya tak kenali wanita ini pun. Dia adalah Karen. Kamu telah kenali selama 1 0 tahu 216 00:16:32,925 --> 00:16:35,951 Dia tiada Sega pun. Dia itu orang tak bertemadun. 217 00:16:36,095 --> 00:16:38,495 ''Kejam, tapi penggunaan perkataan yang baik.'' 218 00:16:38,764 --> 00:16:40,755 Kenapanya saya tak bisa sama Sarah? 219 00:16:40,899 --> 00:16:43,732 Sebabnya Sarah dah keluar bandar. Karen itu hebat sekali. 220 00:16:43,869 --> 00:16:45,769 ''Dia kata akan bawa kamu menunggang kuda, menonton wayang.'' 221 00:16:45,904 --> 00:16:48,634 Kamu akan perolehi masa yang seronok sekali. Jangan cakap seronok lagi. 222 00:16:48,774 --> 00:16:51,675 Kenapa juga yang kamu nak pergi? la hanyalah beberapa hari. 223 00:16:51,777 --> 00:16:54,974 Saya takkan pergi kalau ia tak begitu penting. 224 00:16:55,114 --> 00:16:56,547 Saya adalah anak perempuan kamu sepanjang masa. 225 00:16:56,682 --> 00:16:59,947 Kamu tak bolehnya tinggal saya setiap kali kamu terdapat peluang baik. 226 00:17:00,486 --> 00:17:02,920 ltu melukai perasaan saya. Mak kamu yang ajar kamu bercakap begitu? 227 00:17:03,055 --> 00:17:05,285 ''Dr. Malcolm, sila turun ke bawah.'' 228 00:17:06,058 --> 00:17:09,357 ''Sayang, saya tahu kita bermasalah, tapi beberapa hari yang lalu. . .'' 229 00:17:09,461 --> 00:17:10,951 kita dah mula selesaikannya. 230 00:17:11,096 --> 00:17:14,327 ''Bukankah dah jadi baik? Ya, tapi saya nak kamu tegas sama saya,'' 231 00:17:14,466 --> 00:17:16,366 ''larang saya keluar, suruh saya ke bilik saya.'' 232 00:17:16,502 --> 00:17:19,027 Kamu tak pernah buat begitu. Kenapa saya mahu buat begitu? 233 00:17:19,138 --> 00:17:22,574 ''Sebabnya kamu ini begitu cantik, bijak,'' 234 00:17:22,708 --> 00:17:24,539 ''berkuasa, melucukan dan murah hati.'' 235 00:17:24,676 --> 00:17:26,735 ''Ratu, bidadari, menjadi inspirasi saya.'' 236 00:17:26,879 --> 00:17:28,904 Dr. Malcolm. Saya bolehnya pergi sama kamu. 237 00:17:29,048 --> 00:17:31,642 ''Saya bolehnya pembantu kajian kamu, macam di Austin dulu.'' 238 00:17:31,950 --> 00:17:34,851 lni bukannya seperti di Austin. Ah-- 239 00:17:35,554 --> 00:17:37,385 ''Tapi, apa jua pun, kamu dah dapat semua barang kamu.'' 240 00:17:37,523 --> 00:17:40,856 Kamu dah dapat pertandingan gimnastik kamu. Kamu dah berbulan-bulan buat latihan. 241 00:17:40,993 --> 00:17:44,053 ''Gimnastik? Saya telah dikeluarkan, ayah.'' 242 00:17:44,363 --> 00:17:47,355 Saya dah dihalau daripada pasukan itu. Terima kasih mengetahuinya. 243 00:17:48,400 --> 00:17:50,425 ''Oh, maafkan saya, sayang.'' 244 00:17:50,669 --> 00:17:53,297 Saya tahu ia penting buat kamu. 245 00:17:53,839 --> 00:17:57,673 ''Kamu sukakan budak, tapi tak tahu bersama mereka, bukan?'' 246 00:17:59,711 --> 00:18:02,612 ''Bukan saya yang tinggalkan kamu di sini dan cabut ke Paris,'' 247 00:18:02,714 --> 00:18:04,705 janganlah kamu salahkan saya. 248 00:18:05,017 --> 00:18:08,544 ''Dr. Malcolm, sila turun ke bawah.'' 249 00:18:13,592 --> 00:18:16,493 ''Sayang, saya. . .minta maaf. Saya minta maaf.'' 250 00:18:17,529 --> 00:18:20,089 ''Kamu nak nasihat ibubapa yang baik, janganlah dengar pada saya.'' 251 00:18:20,466 --> 00:18:21,694 Janganlah dengar cakap saya. 252 00:18:24,703 --> 00:18:26,568 Apakah keadaan kita di sini? 253 00:18:27,573 --> 00:18:31,532 ''la dikatakan tak boleh terjadi pada 1 2,000 P.S.l. 254 00:18:31,677 --> 00:18:36,080 Marilah kita bersihkannya. Kita dah bersihkah? Apanya ini? 255 00:18:36,215 --> 00:18:37,876 la adalah tempat sembunyi yang tinggi. 256 00:18:38,150 --> 00:18:41,586 ''Tempat bersembunyi. Kamu panjat naik dan sembunyi, tinggi situ.'' 257 00:18:41,854 --> 00:18:46,723 la dah cukup tinggi dan selamat untuk semua orang. 258 00:18:47,192 --> 00:18:50,389 ''Sebetulnya, ia adalah ketinggian untuk mereka makan daun.'' 259 00:18:51,163 --> 00:18:53,461 Jam berapa sekarang? Kamu tahu dengan masanya? 260 00:18:53,565 --> 00:18:55,965 Saya tahu dengan masa? Kenapa? Kita akan bertolak dalam masa tiga jam. 261 00:18:56,101 --> 00:18:59,468 ''Tiga jam? Whoa, whoa, whoa, whoa.'' 262 00:19:15,954 --> 00:19:18,946 lni adalah hebat sekali. 263 00:20:16,782 --> 00:20:20,650 Raifel udara Lindstradt. Boleh lepas tembakan sub-sonik Fluger. 264 00:20:20,786 --> 00:20:23,687 Adakah ia berfungsi lebih baik daripada telefon satelit kamu? ltu melucukan. 265 00:20:24,022 --> 00:20:26,456 ''la dilengkap dengan racun Conus Purpurascens,'' 266 00:20:26,592 --> 00:20:29,789 ''siput kon dari South Sea, neuro toksin terkuat dalam dunia.'' 267 00:20:29,928 --> 00:20:33,762 ''Berkesan dalam 1 000 saat,//lagi cepat daripada perhubungan saraf.'' 268 00:20:33,999 --> 00:20:37,093 Haiwan akan pengsan sebelumnya ia terasa tembakan tersebut. 269 00:20:37,236 --> 00:20:40,535 Adakah ubat penawarnya? Kalau tertembak kaki sendiri nanti? 270 00:20:40,672 --> 00:20:43,641 Jangan buat begitu. Kamu akan mati sebelumnya kamu sedar itu adalah kemalangan. 271 00:20:48,981 --> 00:20:52,781 Dia nak punggah di pantai sini. Dia takkan pergi ke ulu sungai. 272 00:20:52,884 --> 00:20:55,785 ''Dia dah banyak dengar cerita tentang rangkaian kepulauan sini,'' 273 00:20:56,088 --> 00:20:57,988 dan dia mahu turunkan kita di sini dan berlabuh di luar situ. 274 00:20:58,123 --> 00:20:59,055 Cerita macam mana? 275 00:21:04,696 --> 00:21:06,664 ''Si, si, si. dia mendengar cerita para nelayan. . .'' 276 00:21:06,798 --> 00:21:08,789 yang telah pergi terlalu dekat ke pulau dan tak pernah balik. 277 00:21:10,769 --> 00:21:13,761 ''Dia mempunyai radio itu, telefon satelit.'' 278 00:21:16,608 --> 00:21:19,771 ''Bila kamu perlukan dia, hubungi dia dan dia akan sampai dalam masa 2 jam.'' 279 00:21:19,911 --> 00:21:22,038 Tapi dia tak nak tinggal di sini. 280 00:21:23,115 --> 00:21:26,016 Dia tak nak tinggal berdekatan di kepulauan sini. these islands.Se llaman Las Cinco Muertes. 281 00:21:26,385 --> 00:21:30,788 Mereka panggil kepulauan ini-- Las Cinco Muertes? Si. 282 00:21:31,056 --> 00:21:33,251 Apakah maksudnya itu? 283 00:21:34,693 --> 00:21:38,720 ''Katanya, Lima Kematian itu.'' 284 00:21:53,078 --> 00:21:56,013 ''Saya dah buatkan satu pengesanan lokasi atas telefon satelit Dr. Harding,'' 285 00:21:56,148 --> 00:21:57,979 kita akan dapat satu bacaan mengenainya. 286 00:21:58,083 --> 00:22:00,643 ''Saya berasa lega sekali. Jangan tekankan butang saya, boleh?'' 287 00:22:00,986 --> 00:22:03,853 Titik kita berdekatan dengan titik dia. Dia patutnya ada berdekatan di sini. 288 00:22:03,989 --> 00:22:06,719 Di-- Di situ. 289 00:22:20,305 --> 00:22:22,603 Sarah! 290 00:22:22,741 --> 00:22:24,675 Sarah! Sarah! 291 00:22:24,776 --> 00:22:26,573 Sarah Harding! 292 00:22:26,712 --> 00:22:29,681 Kamu ingatkan ada beberapa orang bernama Sarah di pulau ini? Sarah! 293 00:22:29,981 --> 00:22:32,108 Sarah! Sa-- 294 00:22:40,759 --> 00:22:43,125 Apa? 295 00:22:43,729 --> 00:22:46,197 Sesuatu yang besar. 296 00:22:58,310 --> 00:23:00,369 Whoa! Yiaks! 297 00:23:00,812 --> 00:23:02,404 Wow! 298 00:23:16,762 --> 00:23:19,094 lni adalah-- lni adalah menakjubkan sekali. 299 00:23:19,231 --> 00:23:22,860 ''Oh, yeah. Ooh, ahh! Begitulah bagaimana ia selalu bermula.'' 300 00:23:23,168 --> 00:23:27,434 ''Nanti kemudian, larian dan lepas itu. . . jeritan.'' 301 00:23:28,340 --> 00:23:29,967 Wow! 302 00:23:50,996 --> 00:23:53,863 ''Hei, Nick!'' 303 00:23:55,801 --> 00:23:57,996 Saya rasa kamu nak kejutkan kami sikit. 304 00:23:58,136 --> 00:24:00,195 Yeah. 305 00:24:03,775 --> 00:24:08,109 ''lan, saya tak sangka langsung Hammond dapat pujuk kamu datang ke mari.'' 306 00:24:10,449 --> 00:24:12,474 ''Hi, Eddie! Hi, Sarah.'' 307 00:24:12,784 --> 00:24:15,844 Ada apa jua untuk makan? Saya kelaparan ini. 308 00:24:18,156 --> 00:24:19,919 ''Haiwan yang berjalan lalu tadi, kamu ada nampak kah?'' 309 00:24:20,058 --> 00:24:22,322 ''la adalah satu kumpulan keluarga-- satu pasangan dan satu separa dewasa,'' 310 00:24:22,427 --> 00:24:24,190 selepas yang kecil itu terkeluar dari kurungan sarang mereka. 311 00:24:24,329 --> 00:24:26,991 Setiap sarang terlur mempunyai kulit telur yang terpecah dan terpijak. 312 00:24:27,132 --> 00:24:30,067 Penetasan pastinya tinggal di tempat kelahiran untuk seketika. 313 00:24:30,202 --> 00:24:33,171 ''ltu adalah konklusif. Saya boleh hentikan kontroversi ini, kalau saya dapat gambarkan sarang 314 00:24:33,305 --> 00:24:39,175 ''Kamu belum lagi kena serang? Oh, tidak. ltu adalah bungkus bertuah saya.'' 315 00:24:39,311 --> 00:24:41,074 ltulah bagaimana ia nampak selalunya. 316 00:24:42,781 --> 00:24:44,942 Baiklah. Sarah-- Adakah itu Nikon? 317 00:24:45,083 --> 00:24:47,517 ''Ya, ia adalah Nikon. Bolehkah saya pinjamnya?'' 318 00:24:47,819 --> 00:24:50,185 ''Saya akan balik, sayang. Saya berjanji.'' 319 00:24:52,924 --> 00:24:55,825 ''Sarah, apabila Hammond hubungi kamu,'' 320 00:24:56,328 --> 00:24:57,920 kenapa kamu tak beritahu saya? 321 00:24:58,063 --> 00:25:00,361 Kerana kamu pastinya akan menghalang saya. 322 00:25:00,465 --> 00:25:03,059 ''Saya akan ikat kamu di katil, betul.'' 323 00:25:03,201 --> 00:25:06,261 Saya dah tahu kenapanya mereka terselamat tanpa Lycine. Saya tak peduli. 324 00:25:06,404 --> 00:25:09,134 ''Kalau kamu tengok pemakanan spesis herbivor,'' 325 00:25:09,274 --> 00:25:12,766 ''mereka banyak makan bijian agama, soya, yang kaya dengan Lycine.'' 326 00:25:12,911 --> 00:25:16,847 Dan haiwan karnivor pula makan haiwan herbivor-- 327 00:25:17,949 --> 00:25:20,247 ''Tunggu. Shh, shh, shh.'' 328 00:25:21,119 --> 00:25:25,180 ''Tinggal di sini. Berdiam. Balik sekejap. Sarah, tidak, tidak!'' 329 00:25:27,392 --> 00:25:28,984 Tinggal di situ. 330 00:25:56,888 --> 00:25:59,584 Sarah. Sarah! 331 00:25:59,991 --> 00:26:02,118 Dia terlalu dekat. Apa yang dia nak buat? 332 00:26:02,260 --> 00:26:04,854 Terlalu dekat. Terlalu dekat. 333 00:26:25,383 --> 00:26:28,318 ''Tengok, dia dah sentuhnya. Dia tak bisa sentuhnya.'' 334 00:26:28,453 --> 00:26:30,216 Dia tak bisa sentuhnya. Tengoklah itu. 335 00:26:30,355 --> 00:26:33,552 ''Bila dia dah nampak sesuatu, dia kena--'' 336 00:26:41,199 --> 00:26:44,532 Wow. Adakah ini pun boleh terjadi? 337 00:26:45,670 --> 00:26:47,069 Apa? 338 00:26:48,373 --> 00:26:50,398 lni? Kamu ingat kamu buatkan dokumen apa? 339 00:26:50,542 --> 00:26:53,841 Kamu ingat kamu datang tengok apa? Haiwan-haiwan. 340 00:26:53,979 --> 00:26:58,882 ''Mungkinnya, ah. . . lguana yang besar.'' 341 00:27:01,219 --> 00:27:03,119 Tuhanku. 342 00:27:11,429 --> 00:27:13,454 Mereka akan marah bila kamu kehabisan filem. 343 00:27:14,466 --> 00:27:16,866 Sarah! Sarah! Sarah! 344 00:27:20,472 --> 00:27:24,875 Sarah! Tembaklah! 345 00:27:25,110 --> 00:27:28,341 Mereka hanyalah melindungi anak mereka. Begitu juga saya! 346 00:27:48,600 --> 00:27:50,693 Mereka itu meninggal. Saya rasa mereka nak pergi. 347 00:27:59,177 --> 00:28:02,669 ''Wow. Wow. Gambaran ini adalah menakjubkan, legenda.'' 348 00:28:02,981 --> 00:28:05,279 ''Orang yang buat gambaran seumur hidup, takkan dapat separuh bagus dengan ini.'' 349 00:28:05,450 --> 00:28:09,011 ''Wow. Sila berikan saya hadiah Pulitz er sekarang, hari ini juga.'' 350 00:28:09,220 --> 00:28:11,245 ''Pertandingan dah tamat, tutupkan semua penyertaan.'' 351 00:28:11,389 --> 00:28:14,552 Saya berterima kasih kepada mereka yang telah kalah. Jangan hidupkan itu. 352 00:28:15,026 --> 00:28:19,360 ''Dinosaur boleh ciumnya dari jauh. Kita datang untuk dokumen, bukan berinteraksi.'' 353 00:28:19,497 --> 00:28:21,965 Yang mana itu adalah satu kemusykilan saintifik. 354 00:28:22,133 --> 00:28:25,466 ''Prinsip tak tentu Heisenberg. Apa jua kamu belajar, kamu juga berubah.'' 355 00:28:25,637 --> 00:28:29,403 Saya dah ambil risikonya. Saya dah jemu mengorek batu-batuan dan tulangan. . 356 00:28:29,541 --> 00:28:32,408 dan membuat anggaran dan tolakan. . . 357 00:28:32,544 --> 00:28:36,105 dengan sifat pembesaran haiwan yang telah mati 65 juta tahun yang lalu. 358 00:28:36,247 --> 00:28:39,546 Saya dah jemunya. Dan kamu pula telah bercerita mengenainya selama 4 tahun. 359 00:28:39,684 --> 00:28:41,413 ''Sudah pastinya, saya akan datang ke mari. Apa yang kamu fikirkan?'' 360 00:28:41,553 --> 00:28:44,613 ''Cerita mengenai kecederaan dan kematian. Kamu tak tumpukan perhatian kah? Oh, tolonglah!'' 361 00:28:45,056 --> 00:28:46,580 Janganlah layan saya seperti seorang pelajar universiti. 362 00:28:46,725 --> 00:28:49,285 Saya dah kerja dengan pemburu sejak saya berumur 20 tahun-- 363 00:28:49,427 --> 00:28:52,726 ''singa, jackal, hyena, dan kamu.'' 364 00:28:59,337 --> 00:29:01,669 Jahanam! Di mana api itu? 365 00:29:02,107 --> 00:29:04,735 Saya nak cuba mengubah peraturan pertahanan 100 tahun lama. 366 00:29:05,043 --> 00:29:08,847 Dinosaur telah dianggapkan sebagai cicak yang ganas. 367 00:29:08,847 --> 00:29:12,283 Terdapat banyak bantahan yang mereka ini akan menjadi ibubapa yang baik. 368 00:29:12,417 --> 00:29:14,681 ''Menurut Robert Burke, T-Rex adalah kejam sekali. . .'' 369 00:29:14,853 --> 00:29:17,321 yang mana sanggup tinggalkan anaknya pada awalnya. 370 00:29:17,455 --> 00:29:18,979 Saya tak dapat buktikan itu adalah salah. 371 00:29:19,257 --> 00:29:22,988 ''Api! Dr. Malcolm, api! Kem pangkalan!'' 372 00:29:27,632 --> 00:29:31,193 Tidak! Air akan menyebabkan banyak asap. Pakailah tanah. 373 00:29:31,369 --> 00:29:33,200 Siapa yang hidupkan api? 374 00:29:34,539 --> 00:29:37,007 Saya nak sediakan makan malam. 375 00:29:37,408 --> 00:29:41,435 Saya nak siapkannya sebelum kamu balik. Ya. 376 00:29:42,714 --> 00:29:46,309 Kamu perasan tak ada kesamaan keluarga di sini? 377 00:29:46,718 --> 00:29:50,245 ''Secara praktikal, kamu suruh saya datang ke mari. Saya apa?'' 378 00:29:50,388 --> 00:29:52,822 ''Kamu kata sama saya, ''''Jangan dengar cakap saya''''.'' 379 00:29:53,124 --> 00:29:55,149 ''Saya sangka kamu cuba beritahu saya sesuatu ataupun-- Kelly, Kelly.'' 380 00:29:55,293 --> 00:29:57,729 Kamu tahu betul apa maksud saya. Kamu tiada idea-- 381 00:29:57,729 --> 00:30:00,789 Kamu marah kerana keinginan dia nak tahu? Kamu fikir dia dapatnya daripada siapa? 382 00:30:01,099 --> 00:30:02,361 ''Terima kasih, Sarah.'' 383 00:30:02,634 --> 00:30:06,195 Jangan kamu bermula dengan berpasukan mengenainya. 384 00:30:06,805 --> 00:30:10,297 Hentikan perbincangan ini. Tolonglah. Betulkah. 385 00:30:10,475 --> 00:30:12,534 Eddie! Kamu telah datang ke sini dengan gerabak itu? 386 00:30:12,677 --> 00:30:16,636 Kenapanya benda ini tak pernah berfungsi? la bukannya talian di darat. 387 00:30:16,915 --> 00:30:20,476 Kamu bukannya di telefon awam. Kamu kena tunggu isyarat. 388 00:30:20,685 --> 00:30:21,549 lsyarat. 389 00:30:23,254 --> 00:30:27,213 ''Keganasan dan teknologi, bukanya rakan yang baik.'' 390 00:30:27,926 --> 00:30:29,587 Jenis dokumen yang Hammond mahukan. . . 391 00:30:29,761 --> 00:30:32,855 meletakkan kamu dan peralatan kamu dalam keadaan merbahaya. 392 00:30:33,164 --> 00:30:36,935 ''Pada masa yang sama, baik kamu sapukan juga darah biri-biri pada kamu.'' 393 00:30:36,935 --> 00:30:40,530 ''Eddie, boleh jadikah radio di gerabak itu berfungsi?'' 394 00:30:40,672 --> 00:30:43,436 Janganlah perli saya. Saya tak nak mengalah lagi. 395 00:30:43,608 --> 00:30:46,304 ''Kalau kamu rasa layak, baik kamu cuba hidupkannya.'' 396 00:30:47,612 --> 00:30:50,672 ''Baiklah. Dengar, saya akan bawa anak saya keluar dari sini.'' 397 00:30:51,616 --> 00:30:53,846 ''Sesiapa yang nak ikut saya, inilah peluang terakhir untuk keluar.'' 398 00:30:54,152 --> 00:30:57,315 ''Nanti kamu berada di luar, kami takkan dapat tinggalkan sebarang ruang--'' 399 00:30:57,455 --> 00:31:00,618 ''Nick, saya boleh sampaikan surat kepada isteri ataupun yang disayangi. '' 400 00:31:00,792 --> 00:31:03,283 ''Peluang untuk mengucapkan selamat tinggal. . . . tercium darah, kamu adalah mati.'' 401 00:31:03,461 --> 00:31:06,862 Adakah apa jua jenis kesan persendirian? Jangan tinggalkan apa jua bau. 402 00:31:07,165 --> 00:31:10,191 ltulah apa yang boleh saya buat. Saya akan berada di dalam situ. 403 00:31:10,335 --> 00:31:11,893 Kehadiran kita kenalah 1 00% anti-septik. 404 00:31:12,203 --> 00:31:15,366 ''Kalau kita terbengkok daun rumput, kamu nak marah kah?'' 405 00:31:15,640 --> 00:31:17,665 Saya tak marah. Saya sangatnya marah. 406 00:31:19,410 --> 00:31:21,901 Apanya ini? lni macam bilik kamu. Saya nak bersihkannya pun. 407 00:31:22,213 --> 00:31:23,680 Sekarang! 408 00:31:25,316 --> 00:31:26,647 Apanya ini? Eddie! Eddie! 409 00:31:26,818 --> 00:31:29,378 ''Terdapat beratus suis! lan, janganlah bergila.'' 410 00:31:29,520 --> 00:31:34,753 ''Saya nak beritahu kamu di mana saya. Saya selalu buat begitu, bukan?'' 411 00:31:34,893 --> 00:31:39,296 Marilah. Saya adalah kekasih terbaik: yang selalu mengembara. 412 00:31:39,631 --> 00:31:42,156 ''Kamu sukakan begitu, bukan? Kamu suka berdikari.'' 413 00:31:42,333 --> 00:31:46,201 ''Saya dah biasa berpisah, tapi tak bererti itulah caranya saya nak tinggal seterusnya.'' 414 00:31:46,337 --> 00:31:49,636 ''Kamu tahu tak Kelly, ini adalah perbualan tinggi.'' 415 00:31:49,874 --> 00:31:54,504 Nanti sekejap. la seperti satu had ketinggian dalam taman hiburan. 416 00:31:55,246 --> 00:31:56,941 ''Kalau kamu nak selamatkan saya daripada sesuatu,'' 417 00:31:57,248 --> 00:32:00,342 kenapa kamu tak buatnya pada acara derma di muzium 3 minggu yang lepas. . . 418 00:32:00,518 --> 00:32:02,247 seperti apa yang kamu telah katakan? 419 00:32:03,554 --> 00:32:05,419 lni adalah situasi yang agak berlainan sikit. 420 00:32:05,556 --> 00:32:09,925 Ataupun selamatkan saya semasa makan bersama ibubapa kamu dan kamu pula tiada hadir? 421 00:32:10,228 --> 00:32:14,528 Kenapa tak selamatkan saya bila saya perlukananya? Berada di situ seperti yang kamu janjikan? 422 00:32:14,699 --> 00:32:18,601 Saya telah mendapat satu karier dengan menunggu kamu saja. 423 00:32:18,770 --> 00:32:20,761 Sarah adalah betul seka-- 424 00:32:20,905 --> 00:32:23,499 Adalah penting untuk masa depan kamu kalau kamu tak habiskan ayat tersebut. 425 00:32:23,675 --> 00:32:25,666 Tolonglah berikan saya masa persendirian. Keluar! 426 00:32:27,278 --> 00:32:30,338 ''lan, marilah. Jom. Tengok.'' 427 00:32:31,950 --> 00:32:34,976 Saya hargai yang kamu telah datang untuk selamatkan saya. 428 00:32:35,486 --> 00:32:37,386 Betul sekali. 429 00:32:37,722 --> 00:32:41,180 ''la adalah memilukan, amat dramatik.'' 430 00:32:41,292 --> 00:32:44,352 Saya juga mahukan kamu menaiki teksi sekali sekala juga. 431 00:32:44,529 --> 00:32:46,929 ''Kelly, apa yang kamu buat? Hei! Jangan keluar ke situ.'' 432 00:32:47,065 --> 00:32:50,296 la tidak selamat. Tinggal dalam sini. Balik sini. Tutupkan pintu itu. 433 00:32:55,039 --> 00:32:56,597 Baiklah. 434 00:32:57,408 --> 00:32:59,467 Saya tahu dengan kerja saya. 435 00:32:59,811 --> 00:33:03,975 ''Kamu kalian harusnya pergi, tapi saya akan tinggal.'' 436 00:33:04,449 --> 00:33:08,818 Saya cinta kamu. Saya cuma tak perlukan kamu sekarang. 437 00:33:09,387 --> 00:33:10,513 Saya beritahu kamu apa yang kamu perlukan-- 438 00:33:10,655 --> 00:33:12,623 satu anti-psikotik yang bagus. 439 00:33:12,757 --> 00:33:16,591 Saya akan balik dalam masa 5-6 hari. Kamu akan balik dengan 5-6 potongan. 440 00:33:16,761 --> 00:33:19,696 Kamu tak senang dengan saya tak takut tempat ini dan kamu takut pula. 441 00:33:19,831 --> 00:33:22,322 Sudah pastinya. ltulah masalah utamanya. 442 00:33:23,935 --> 00:33:25,835 ''Hei, apakah bunyi itu?'' 443 00:33:35,613 --> 00:33:38,480 lnilah dia. Saya akan bawa kamu keluar dengan salah satu ini sekarang. 444 00:33:38,616 --> 00:33:41,278 Helo! Di sini! 445 00:33:43,421 --> 00:33:47,448 Saya tak faham dengannya. ltu adalah helikopter lnGen juga! 446 00:33:48,026 --> 00:33:52,429 Saya tak faham. Kenapa Hammond menghantarkan dua pasukan? 447 00:33:53,531 --> 00:33:55,522 ''Potonglah tali itu, ayah!'' 448 00:33:55,800 --> 00:33:58,928 Dia tak percayakan kita kah? Kita belumnya lagi bermula. 449 00:34:08,012 --> 00:34:09,946 lni adalah tapak baik untuk kem pengkalan. 450 00:34:10,114 --> 00:34:12,639 ltu adalah keutamaan pertama setelah kita beres nanti. 451 00:34:12,817 --> 00:34:16,719 Saya nak ia siap dan berfungsi dalam masa 30 minit. laitu setengah jam. 452 00:34:16,854 --> 00:34:19,789 Faham tak? Tamat. Batalkan pesanan itu. 453 00:34:19,891 --> 00:34:23,418 ''Apa? Kenapa? lni adalah satu penjejakan haiwan, En. Ludlow.'' 454 00:34:23,561 --> 00:34:27,998 Karnivor memburu dengan jejak haiwan. Kamu nak dirikan kem atau nak sedia buffet untuk i 455 00:34:31,402 --> 00:34:35,073 ''Marilah carikan tempat yang lain, boleh? Tamat.'' 456 00:34:35,073 --> 00:34:39,100 ''Peter, kalau kamu nak saya kendalikan perkhemahan kamu, ada dua syarat.'' 457 00:34:39,410 --> 00:34:42,436 ''Pertamanya, saya yang beri arahan, kalau saya tiada, Dieter yang ganti.'' 458 00:34:42,580 --> 00:34:45,105 Kamu hanya perlu tandatangan pada cek dan puji kerja kami. . . 459 00:34:45,416 --> 00:34:47,577 dan bukakan peti scotch kamu itu kalau hari kita itu baik sekali. 460 00:34:47,718 --> 00:34:50,585 Syarat kedua saya: upah saya. Kamu boleh simpannya. 461 00:34:50,721 --> 00:34:54,487 Saya hanya nak memburu satu Tyrannosaur sebagai ganjaran saya. 462 00:34:54,659 --> 00:34:57,594 Satu jantan saja. Bagaimana dan kenapa adalah urusan saya. 463 00:34:57,728 --> 00:35:00,322 ''Kalau kamu tak suka mana-mana satu syarat itu, kamu jagalah diri sendiri.'' 464 00:35:00,498 --> 00:35:03,524 ''Teruskan saja. Dirikan kem di sini, ataupun di kawasan paya. . .'' 465 00:35:03,701 --> 00:35:05,999 ''ataupun di tengah-tengah sarang T-Rex, saya tak peduli.'' 466 00:35:06,104 --> 00:35:08,868 Tapi saya dah jemu memburu di safari bersama doktor-doktor kaya. . . 467 00:35:09,040 --> 00:35:12,771 ''saya tak nak dengar idea yang membunuh diri lagi, boleh?'' 468 00:35:14,112 --> 00:35:15,511 Baiklah! 469 00:35:20,718 --> 00:35:23,846 ''Putar, pisahkan satu daripada kumpulan ke sebelah kanan.'' 470 00:35:24,122 --> 00:35:26,454 Bersedia. Dia menghalau ia ke tempat kamu. 471 00:35:26,591 --> 00:35:28,149 la akannya satu-- 472 00:35:29,760 --> 00:35:32,490 ''pachya-- uh, pachya--'' 473 00:35:32,630 --> 00:35:36,623 ''Oh, sial. Kepala gemuk yang botak itu. Friar Tuck.'' 474 00:36:00,825 --> 00:36:02,759 Berhenti. Berhenti! 475 00:36:03,928 --> 00:36:06,158 Pachycephalosaurus. Karnivor? 476 00:36:06,464 --> 00:36:09,194 ''Hah? Tidak, tidak, zaman akhhir Cretaceous.'' 477 00:36:17,275 --> 00:36:19,436 Kamu nampak tengkorak bulatan yang jelas itu? 478 00:36:19,610 --> 00:36:22,670 Tulang keras setebal 9 inci. Berhati-hati sekarang. 479 00:36:23,514 --> 00:36:26,881 ''Tengok, leher pachy itu mencantum kepada bawah tengkoraknya. . .'' 480 00:36:27,018 --> 00:36:29,578 bukannya kepada belakang kepalanya seperti reptilia. 481 00:36:29,754 --> 00:36:33,053 ''Bila ia tunduk kepalanya, lehernya akan lurus dengan tulang belakangnya,'' 482 00:36:33,191 --> 00:36:35,751 yang mana bagus untuk penerapan perlanggaran. 483 00:36:42,300 --> 00:36:45,861 ''Penghalang, Friar Tuck itu terlepas, dan akan ke tempat kamu.'' 484 00:37:52,737 --> 00:37:56,036 ''Dieter, pergilah keluar situ. Kamu mendekati satu kar--'' 485 00:37:56,207 --> 00:38:00,109 ''Ulang lagi. Ulang lagi, Roland. Apanya?'' 486 00:38:01,646 --> 00:38:03,511 ltu yang mempunyai tanduk merah besar. 487 00:38:03,681 --> 00:38:06,081 ltu adalah Pompadour. Elvis! 488 00:38:07,084 --> 00:38:09,848 ''Keluarkan saya. Keluarkan saya, Carter.'' 489 00:38:24,802 --> 00:38:26,531 ''Baiklah, Carter, masukkan saya.'' 490 00:38:30,975 --> 00:38:32,306 Bertenang! 491 00:38:33,711 --> 00:38:35,872 ''Jangan dekat sangat, kawan. Jangan dekat sangat.'' 492 00:38:37,148 --> 00:38:40,606 Dapatkan kakinya. Kakinya! Awas dengan ekornya! 493 00:38:53,664 --> 00:38:54,688 Awas! 494 00:39:29,033 --> 00:39:31,729 Burke! Marilah ke sini! 495 00:39:37,274 --> 00:39:38,935 Kamu kenali jejak ini? 496 00:39:39,110 --> 00:39:41,408 ''Ya, saya tahu. Tyrannosaur.'' 497 00:39:46,050 --> 00:39:48,018 ''Ah, Roland.'' 498 00:39:51,322 --> 00:39:53,722 Roland! Hei! 499 00:39:55,092 --> 00:39:59,722 ''Kamu nak ke mana? Untuk mengambil ganjaran saya, En. Ludlow.'' 500 00:40:13,244 --> 00:40:14,302 ''Oh, tuhanku.'' 501 00:40:15,513 --> 00:40:20,212 ''Procompsognathus Triassicus. Yang dijumpai Frass di Bavaria, 1 91 3.'' 502 00:40:20,351 --> 00:40:22,251 Adakah ia bahaya? 503 00:40:23,287 --> 00:40:25,915 ''Nah, saya tak fikirkan begitu.'' 504 00:40:26,223 --> 00:40:30,250 Compy dipercayai pembalas dendam yang terbaik seperti jackal. 505 00:40:30,428 --> 00:40:32,020 Mengerikan saya saja. 506 00:40:32,196 --> 00:40:34,756 la nampak tak takut pun. 507 00:40:35,499 --> 00:40:39,993 Tak pernah ada pelawat di pulau ini. Tiada sebabnya nak takut. 508 00:40:44,341 --> 00:40:45,968 Sekarang ia takut. 509 00:41:07,231 --> 00:41:09,426 la adalah sarang Rex. 510 00:41:11,235 --> 00:41:13,066 ''Anak yang berumur beberapa minggu saja,'' 511 00:41:13,204 --> 00:41:15,434 belum pernah meninggalkan sarang lagi. 512 00:41:19,477 --> 00:41:24,710 ''Anak begitu kecil, ibubapa takkan tinggalkan dia sendiri terlalu lama 513 00:41:25,282 --> 00:41:27,477 ''Buatlah persiapan di sini, tunggukan jantan itu balik.'' 514 00:41:27,785 --> 00:41:29,275 Tidak. Tidak. 515 00:41:30,488 --> 00:41:33,355 ''Sarang ini bertentangan angin, begitu juga dengan kita.'' 516 00:41:33,958 --> 00:41:37,223 ''Bila ia balik nanti, ia akan tahu kehadiran kita.'' 517 00:41:37,361 --> 00:41:41,058 Caranya adalah. . . 518 00:41:42,066 --> 00:41:47,368 umpan ia datang di mana yang kita mahukan ia berada. 519 00:42:36,287 --> 00:42:40,587 Sebab itulah Hammond kelam kabut hantar kamu ke sini. Dia dah tahu mereka akan ke mari. 520 00:42:40,891 --> 00:42:43,155 ''Tuhanku, mereka bawa peralatan yang lengkap sekali.'' 521 00:42:43,627 --> 00:42:46,289 la adalah peralatan yang canggih dan dahsyat sekali. 522 00:42:46,997 --> 00:42:48,828 ''Eddie, baiknya saya pinjamkan telefon mereka.'' 523 00:42:48,966 --> 00:42:50,934 Piring penerimaan mereka lebih besar daripada kamu punya. 524 00:42:51,268 --> 00:42:53,566 ''Jadi, mereka betul-betul nak binakan satu taman lagi di sini,'' 525 00:42:53,904 --> 00:42:56,600 setelah apa yang terjadi pada pulau yang satu itu? 526 00:42:57,274 --> 00:43:00,243 ''Mereka tak nak bina apa jua. Mereka nak mengeluarkan haiwan ini dari sini,'' 527 00:43:00,411 --> 00:43:02,402 hantar balik ke tanah besar. 528 00:43:03,581 --> 00:43:07,142 Saya nak beritahu kamu. Hammond dah beritahu niat mereka ini. 529 00:43:07,284 --> 00:43:09,980 Saya ingatkan kita akan beres sebelumnya mereka itu bermula. 530 00:43:10,254 --> 00:43:12,313 ''Kalaunya mereka tak beres, dia telah hantarkan pelan pengganti.'' 531 00:43:12,456 --> 00:43:16,085 Pelan pengganti apa? Saya. 532 00:43:16,660 --> 00:43:19,026 ''Secara ringkas, lnGen carikan rakan kongsi yang terhad. . .'' 533 00:43:19,163 --> 00:43:21,495 untuk membiayai sebahagian kos pembangunan kita. 534 00:43:21,665 --> 00:43:24,828 Prospektus yang kamu terima telah menjelaskan dengan terperinci. . . 535 00:43:24,969 --> 00:43:27,836 perbelanjaan kemudahan dan pembinaan kita. 536 00:43:27,938 --> 00:43:30,372 ''Dan kamu boleh nampak dengan 2 orang kawan saya di sini,'' 537 00:43:30,541 --> 00:43:33,408 program tersebut telah pun siap dibangunkan. 538 00:43:36,046 --> 00:43:39,311 Bolehnya dikata ia akan siap dan beroperasi. 539 00:43:40,618 --> 00:43:43,849 ''Sekejap lagi, saya akan bawa kamu melawat kem ini,'' 540 00:43:43,954 --> 00:43:47,890 dan kamu akan nampak spesis yang lebih besar dan lagi menakjubkan. 541 00:43:48,659 --> 00:43:50,286 Wow. 542 00:44:15,486 --> 00:44:19,047 Kamu tak bawa orang datang begitu jauh melawat suatu z oo. 543 00:44:19,490 --> 00:44:21,321 Kamu yang kena bawakan z oo kepada mereka. 544 00:44:21,458 --> 00:44:23,983 San Diego adalah tempat yang paling sesuai sekali. 545 00:44:24,294 --> 00:44:28,492 Orang awam dah biasa kecantikan bandar itu dengan tarikan haiwan-haiwan-- 546 00:44:28,999 --> 00:44:32,059 ''San Diego Z oo, Sea World,'' 547 00:44:32,169 --> 00:44:34,399 San Diego Chargers. 548 00:45:01,532 --> 00:45:03,261 En. Hammond dak tahu mengenainya. 549 00:45:03,801 --> 00:45:06,497 ''Sebelumnya dia mimpikan sebuah pulau,'' 550 00:45:07,705 --> 00:45:11,141 dia dah mulakan pembinaan suatu gelanggang. . . 551 00:45:11,408 --> 00:45:16,107 yang dekat tempat kamu duduk di depan kompleks lnGen. 552 00:45:16,213 --> 00:45:18,147 ''Tetapi, dia telah menghentikannya. . .'' 553 00:45:19,016 --> 00:45:22,247 untuk sesuatu yang lagi besar. . . 554 00:45:22,386 --> 00:45:25,253 ''dan, sesuatu yang amat mustahil.'' 555 00:45:25,723 --> 00:45:28,351 ''Jadinya, kemudahan itu tiada digunakan, tak disiapkan,'' 556 00:45:28,659 --> 00:45:34,689 ia hanya perlukan masa sebulan lagi untuk menerima pelawat-pelawat. 557 00:45:57,588 --> 00:45:59,351 ''Ajay, awas! Lompat!'' 558 00:46:27,551 --> 00:46:31,248 ltu adalah kali terakhir saya beri kamu berkuasa. 559 00:46:50,374 --> 00:46:52,535 Nick. Nick. 560 00:46:52,910 --> 00:46:56,243 ''Oh, tuhanku. Kamu dah gilahkah? Kakinya itu dah patah.'' 561 00:46:56,380 --> 00:46:58,473 Baik kita masuk ke kereta sebelum kedapatan. Kamu dah gilakah? 562 00:46:58,615 --> 00:47:01,413 Kamu tahu kah apa nya itu? Bukakan pintu. 563 00:47:02,519 --> 00:47:04,248 Kamu ini memangnya gila. 564 00:47:05,722 --> 00:47:09,283 ''Baiklah. Oh, kawan. lan takkan menyukainya.'' 565 00:47:13,263 --> 00:47:16,528 Apa yang terjadi? Bukankah nyata sekali. 566 00:47:19,503 --> 00:47:22,267 Bukan kita sahaja di pulau ini. 567 00:47:31,548 --> 00:47:33,778 la tiada set pada frekuensi. 568 00:47:37,321 --> 00:47:38,618 Tengok sini. 569 00:47:56,740 --> 00:47:58,640 Apanya itu? 570 00:48:00,477 --> 00:48:01,444 Baiklah. Di sini. 571 00:48:01,578 --> 00:48:03,739 Helo. Hola. 572 00:48:03,881 --> 00:48:05,371 ''Uh, hola. Buenosdias.'' 573 00:48:05,549 --> 00:48:07,710 ''Tidak, bukannya Enrique.'' 574 00:48:08,518 --> 00:48:10,349 lan Malcolm lah. Kamu di bot kah? 575 00:48:11,421 --> 00:48:12,683 Tidak. lni kah bot tersebut? 576 00:48:14,758 --> 00:48:16,123 Kami berada di lsla Sorna. 577 00:48:16,260 --> 00:48:19,320 ''Kami perlu bercakap dengan bot itu, MardelPlata, puan.'' 578 00:48:26,536 --> 00:48:28,197 Saya akan dapatkan dia. 579 00:48:29,273 --> 00:48:31,298 ltulah dia. Saya dah dapat. Saya dah dapat. 580 00:48:32,276 --> 00:48:34,836 ''Cepatlah sikit, Nick. Saya dah dapat dia. Marilah pergi. Pergi, pergi, pergi. Marilah.'' 581 00:48:35,746 --> 00:48:37,543 Awas belakangnya. Dapatkan pintu itu. 582 00:48:39,850 --> 00:48:42,819 Dia amat marah sama kamu. Saya kesian dengan Enrique. 583 00:48:42,953 --> 00:48:45,717 ''lan, tolonglah jangan meleter. Kelly, sayang, mundurlah.'' 584 00:48:46,223 --> 00:48:49,920 ''Awas. Tidak, tidak. Tidak, tidak, sayang.'' 585 00:48:50,394 --> 00:48:52,624 ''Awas kepalanya. lan, dia dah cedera!'' 586 00:48:52,930 --> 00:48:55,797 ''Tidak, tidak, sayang. Tidak. Nick, saya akan dapatkan meja itu.'' 587 00:48:56,366 --> 00:48:57,333 Awas ekornya. 588 00:48:57,968 --> 00:48:58,798 la menggoyangnya ke sana sini. 589 00:49:02,439 --> 00:49:04,236 ''Kamu baik kah? Baik, ya. Saya dah dapat dia. Dapat dia?'' 590 00:49:04,374 --> 00:49:05,966 Ya. 591 00:49:06,476 --> 00:49:08,307 Baiklah. ltulah dia. 592 00:49:08,812 --> 00:49:10,973 ''Pergilah kamu. Apa yang harus saya buat, pulul dia dengan kayu?'' 593 00:49:11,281 --> 00:49:13,249 ''Jangan pergi dekat, sayang. Whew! Jangan berdiri terlalu dekat.'' 594 00:49:17,955 --> 00:49:20,515 ''Tidak, tidak. Puan, cukup dah.'' 595 00:49:20,757 --> 00:49:23,817 Frekuensi yang salah. Tuhanku. 596 00:49:26,563 --> 00:49:28,622 ''Nick, jangan biarkan dia berikan benda-benda itu sama kamu.'' 597 00:49:32,336 --> 00:49:34,395 Helo. lni adalah lan Malcolm. 598 00:49:34,604 --> 00:49:37,539 Lo masimportante. Cubalah tengok dengan ini. 599 00:49:37,674 --> 00:49:39,335 ''Bertenang, bertenang.'' 600 00:49:40,277 --> 00:49:41,744 ''Tolonglah, tolonglah datang sekarang. Baiklah.'' 601 00:49:42,012 --> 00:49:45,379 ''Baiklah, inilah dia tulang metatarsals.'' 602 00:49:46,850 --> 00:49:48,215 Dan-- 603 00:49:48,385 --> 00:49:49,852 ltu dia. ltulah dia. 604 00:49:50,554 --> 00:49:53,216 ''Dan tulang tibia, fibula. lnilah dia.'' 605 00:49:53,357 --> 00:49:55,450 ''Terdapat suatu retakan, di atas tulang epiphysis. Berapanya teruk?'' 606 00:49:55,592 --> 00:49:57,355 ''Kalau tak betulkannya, bayi ini akan mati.'' 607 00:49:57,494 --> 00:50:00,258 ''Tulang fibula tak sembuh dengan lurus, ia takkan menyokong tulang perkelangan kakinya.'' 608 00:50:00,397 --> 00:50:03,833 Dia takkan dapat lari ataupun berjalan. la akan terjadi mangsa buruan. 609 00:50:04,368 --> 00:50:07,337 ''Tidak, ah, ah, Carlos. Masuklah.'' 610 00:50:07,804 --> 00:50:10,295 ''Sial, kamu yang jahanam. Dengarlah--'' 611 00:50:10,440 --> 00:50:12,704 Haiwan yang lain akan juga mendengarnya. 612 00:50:12,843 --> 00:50:15,277 Silalah masuk. Kamu dapat dengar saya kah? 613 00:50:15,445 --> 00:50:18,243 ''Ayah, saya nak pergi. Saya nak pergi Saya tengah panggilkan bot itu, sayang.'' 614 00:50:18,382 --> 00:50:19,747 Saya pergi ke tempat yang lain. 615 00:50:19,916 --> 00:50:22,749 Tolonglah. Saya tak nak berada di sini. Saya pergi ke tempat yang selamat. 616 00:50:22,986 --> 00:50:25,921 ''Tak cukup selamatkah di sini, sayang? Saya berada di tempat yang tinggi.'' 617 00:50:26,390 --> 00:50:29,757 Apa? Apanya dia? Apa? Apa yang terjadi? 618 00:50:30,027 --> 00:50:31,790 Pertanyaan. Apa? 619 00:50:31,928 --> 00:50:36,422 Baiknya kamu tak mengetahuinya. Naikkan kita. lnilah dia. 620 00:50:37,134 --> 00:50:38,032 lnilah dia. 621 00:50:38,702 --> 00:50:39,361 lnilah dia. 622 00:50:40,737 --> 00:50:44,730 Saya ini bodoh. Saya tak patut ke mari. Tidak. 623 00:50:45,609 --> 00:50:47,668 ''Kamu dapat betulkannya? Ya. Saya perlukan sesuatu yang sementara,'' 624 00:50:47,811 --> 00:50:51,008 sesuatu yang akan pecah dan terjatuh apabila ia dah membesar. 625 00:50:51,748 --> 00:50:54,979 ''Bila-bila masa yang kamu sedia. la menderita ini, Dr. Quinn.'' 626 00:50:58,355 --> 00:50:58,980 Baiklah. lnilah dia. 627 00:50:59,122 --> 00:51:01,420 ''Eddie, apanya frekuensi untuk bot itu?'' 628 00:51:01,558 --> 00:51:04,288 Limabelas ke lapan. la adalah ketiga daripada atas. 629 00:51:04,594 --> 00:51:07,859 ''Baiklah. Aah, baiklah, kita dah berada di tinggi.'' 630 00:51:07,998 --> 00:51:10,899 ''Dan inilah tempat yang paling selamat, saya fikir.'' 631 00:51:11,034 --> 00:51:14,697 lngat apa yang Sarah cakap dulu: Tumbuhan ini akan melindungi kita. 632 00:51:14,838 --> 00:51:18,899 Kamu hanya nak menyenangkan saya. Saya ingat dengan semua cerita kamu dulu. 633 00:51:19,409 --> 00:51:20,808 ''Oh, tidak, tidak. la bukannya begitu.'' 634 00:51:20,944 --> 00:51:24,710 Kita berada dalam situasi yang berlainan sekali sekarang. 635 00:51:33,557 --> 00:51:35,991 ''Eddie, ada cara kah kita berhubung dengan rombongan gerabak?'' 636 00:51:40,797 --> 00:51:42,628 la bergerak lagi. Berikan ia lebih morfin. 637 00:51:42,766 --> 00:51:44,893 Kita tak tahu dengan metabolismenya. la akan mati jika diberikan lebih. 638 00:51:45,035 --> 00:51:46,764 Kita kena lancarkan pernafasannya. 639 00:51:46,970 --> 00:51:50,599 Saya perlukan bantuan kamu. Beri sikit tekanan di situ. 640 00:51:50,874 --> 00:51:54,071 Tiada balasan. Tak hairan. Bagaimana saya nak turun? 641 00:51:54,511 --> 00:51:57,912 ''lkatkan tali sama kamu. Kamu nak ke mana, ayah?'' 642 00:51:58,548 --> 00:52:02,575 ''Tinggallah di sini. Jom. Tolonglah tinggal di sini, ayah. Cekam kuat pada tali itu.'' 643 00:52:02,719 --> 00:52:06,120 ''Helo? Kamu nak ke mana? Lagi kuat kamu cekam, lagi lambat pergerakan kamu.'' 644 00:52:06,423 --> 00:52:07,583 Kamu jangan mencekam langsung-- Saya dah faham. 645 00:52:07,824 --> 00:52:09,724 ''Ayah, tolonglah tinggal di sini. Ayah? Situ.'' 646 00:52:09,860 --> 00:52:11,760 ''Ayah, tolonglah tinggal di sini. Tinggallah di sini, sayang.'' 647 00:52:11,895 --> 00:52:14,420 Ratu? Bidadari? 648 00:52:14,865 --> 00:52:16,890 lnspirasi kamu? Kini baru kamu bercakap. Kini baru kamu bercakap. 649 00:52:22,539 --> 00:52:25,372 Saya akan balik nanti. Saya janji. 650 00:52:26,076 --> 00:52:28,101 Tapi kamu tak pernah pegang pada janji kamu. 651 00:52:34,751 --> 00:52:37,515 ''Kalau saya, saya akan cekamnya dengan kuat lagi.'' 652 00:52:37,654 --> 00:52:39,485 ''Baiklah, saya dah hampir siap.'' 653 00:52:39,623 --> 00:52:43,719 Sesuatu lemah lembut yang dapat saya-- 654 00:52:47,631 --> 00:52:53,092 Gula getah kamu! 655 00:53:30,740 --> 00:53:32,469 Dapatkan moxicillin itu dan isikan satu jarum suntikan. 656 00:53:32,576 --> 00:53:36,103 ''Suntikan antibiotik dengan cepat, dan saya boleh mengeluarkannya.'' 657 00:53:42,586 --> 00:53:45,180 ''Sekali dalam hidup kamu, boleh matikah, kalau kamu pungutkannya?'' 658 00:53:45,322 --> 00:53:46,687 Bantulah saya mengeluarkannya dari situ. 659 00:53:53,997 --> 00:53:56,465 Maknya amat marah sekali. 660 00:55:12,709 --> 00:55:17,043 ''la adalah sifat memburu mereka, lan. Bukan memburu. Mereka itu mencari.'' 661 00:55:17,714 --> 00:55:20,706 Mereka datang untuk anak mereka. 662 00:55:20,984 --> 00:55:23,009 Janganlah menghampakan mereka. 663 00:55:24,988 --> 00:55:27,582 Biarlah saya dapatkan kepalanya. 664 00:55:27,757 --> 00:55:30,885 Awas. Berhati-hati. 665 00:55:31,194 --> 00:55:32,855 ''Baiklah, saya dah dapatnya. Baiklah.'' 666 00:55:32,996 --> 00:55:35,658 Buangkan tutup hidung. 667 00:56:14,704 --> 00:56:19,038 ''Ya, Eddie? Ya, mereka dah masuk balik ke hutan.'' 668 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Saya tahu. Saya nampak. Bagaimana dengan Kelly? Dia baik. Dia berada di sini. 669 00:56:24,714 --> 00:56:27,842 ''Helo? Kelly, apa khabar kamu? Kamu baikkah?'' 670 00:56:27,984 --> 00:56:30,919 ''Ya, saya baik sekali. Baiklah, dengar. Tinggallah di situ saja.'' 671 00:56:31,054 --> 00:56:33,386 Jangan bergerak. Saya akan pergi balik. Faham? Jangan bergerak. 672 00:56:33,690 --> 00:56:35,317 ''Ya, saya faham.'' 673 00:56:38,161 --> 00:56:39,924 ''Kamu tahu, merayu orang mendengar pada saya.'' 674 00:56:40,063 --> 00:56:43,328 ''Saya gunakan lnggeris yang mudah. Oh, diamlah saja.'' 675 00:56:43,466 --> 00:56:45,832 ''Jadi ia akan membuat satu bab menarik dalam buku kamu, ya?'' 676 00:56:46,102 --> 00:56:50,436 Saya fikir pertikaian mengenai naluri sebagai ibubapa untuk Rex adalah akademik kini. 677 00:56:57,881 --> 00:57:00,076 Bertahanlah. lni akan menjadi nahas. 678 00:57:18,802 --> 00:57:21,100 Mereka menolak kita ke jurang. 679 00:57:21,337 --> 00:57:22,964 ''Oh, tuhanku.'' 680 00:57:29,245 --> 00:57:31,213 Marilah! Marilah! 681 00:57:31,381 --> 00:57:33,246 Sesudahnya kita keluar dari sini-- Terus ke dalam hutan. 682 00:57:33,349 --> 00:57:37,217 ''Terus ke hutan. Marilah, marilah! Sinilah mereka mengerjakan kita.'' 683 00:57:44,027 --> 00:57:47,394 Pegangkan sesuatu! Pegangkan sesuatu! 684 00:57:57,173 --> 00:57:58,435 lan! 685 00:58:05,882 --> 00:58:07,144 Sarah! 686 00:58:13,022 --> 00:58:14,819 Sarah! 687 00:58:26,402 --> 00:58:29,462 ''Oh, tuhan. Oh, tolonglah tuhan.'' 688 00:58:34,611 --> 00:58:36,476 Janganlah bergerak! 689 00:58:36,913 --> 00:58:40,246 Saya akan turun dapatkan kamu. Saya datang. Janganlah bergerak. 690 00:58:41,284 --> 00:58:43,252 ''Saya datang, Sarah.'' 691 00:58:51,094 --> 00:58:52,061 Nick! Yeah? 692 00:58:52,195 --> 00:58:53,958 ''Telefon satelit itu, dapatkannya!'' 693 00:58:56,399 --> 00:58:57,525 Baiklah. 694 00:59:27,230 --> 00:59:30,028 ''Berikan saya tangan kamu. Hulurkan tangan kamu, sayang.'' 695 00:59:30,300 --> 00:59:31,892 Sarah. Sarah. 696 00:59:32,402 --> 00:59:34,370 ''Hulurkan tangan kamu, sayang.'' 697 00:59:35,038 --> 00:59:37,199 Kepala tengok atas! 698 00:59:49,118 --> 00:59:51,313 Pek bertuah kamu. 699 00:59:56,526 --> 00:59:58,153 Saya dah dapat dia. Saya dah dapat dia. 700 01:00:17,680 --> 01:00:19,045 lan? 701 01:00:21,618 --> 01:00:23,210 Sarah? 702 01:00:24,520 --> 01:00:25,544 Nick? 703 01:00:28,658 --> 01:00:30,558 ''Nick? Ya, kita dah masuk.'' 704 01:00:30,693 --> 01:00:32,661 ''Tunggu, tunggu, bertahan! Saya datang!'' 705 01:00:33,730 --> 01:00:35,095 Saya tengah datang! 706 01:00:35,298 --> 01:00:36,390 Sial betul! 707 01:00:40,703 --> 01:00:43,604 Saya tengah datang! Apa yang telah membuat ini? 708 01:00:44,741 --> 01:00:48,939 Apa yang kamu telah buat sama Kelly? Dia itu baik. Dia berada di tempat persembunyi tinggi. 709 01:00:49,512 --> 01:00:51,275 Siapa yang tercedera? Apa yang kamu perlu? 710 01:00:51,381 --> 01:00:54,043 Kita perlukan tali! Tali. Apanya lagi? 711 01:00:54,183 --> 01:00:57,641 Ya. Tiga cheesburgerdengan semuanya kecuali bawang.Dan satu epal juga! 712 01:00:57,954 --> 01:00:59,546 lnilah dia. 713 01:01:23,446 --> 01:01:25,243 Jom mari. Ya. 714 01:01:37,627 --> 01:01:41,563 Bertahan. Bertahan! Saya datang! 715 01:01:41,698 --> 01:01:44,360 Kamu baikkah? Bawakan tali itu! Jom pergi. 716 01:01:44,567 --> 01:01:46,432 ''Saya tengah datang. Sekarang, sekarang. Lari.'' 717 01:01:46,569 --> 01:01:49,163 ''Eddie, kamu baikkah? Saya datang.'' 718 01:01:49,405 --> 01:01:52,203 Buangkannya. Cepat sikit! Buangkannya ke bawah sini. 719 01:01:52,442 --> 01:01:55,570 Buangan yang bagus. Kamu dah ikatkannya dengan sesuatu? 720 01:01:58,514 --> 01:01:59,981 ''Oh, tuhan, tidak. Kita terlongsor!'' 721 01:02:00,116 --> 01:02:02,983 Kami terlongsor di bawah sini! 722 01:02:09,459 --> 01:02:10,721 Oh. 723 01:02:16,365 --> 01:02:19,357 Naiklah kamu. Naiklah kamu. 724 01:03:36,646 --> 01:03:39,615 Hei. Hei! 725 01:03:50,760 --> 01:03:52,489 Jom pergi. 726 01:04:32,435 --> 01:04:33,697 Marilah. 727 01:04:33,803 --> 01:04:35,703 Cepatlah sikit memanjat. 728 01:04:36,472 --> 01:04:37,700 Marilah! 729 01:06:57,580 --> 01:07:00,048 Peralatan komunikasi kita dah termusnah. 730 01:07:00,649 --> 01:07:04,813 Dan kalau radio dan telefon satelit kamu berada sama gerabak yang terjunam ke jurang. 731 01:07:04,920 --> 01:07:09,357 ''Ya. Kita terkandas di sini bersama, berterima kasih sama kamu.'' 732 01:07:09,592 --> 01:07:12,720 ''Hei, kami datang untuk memerhati. Kamu pula menghancurkannya. Janganlah bising.'' 733 01:07:12,862 --> 01:07:14,762 Ooh. Sekurang-kurangnya kami datang dengan bersedia. 734 01:07:14,897 --> 01:07:19,766 ''Kajian 5 tahun, pagar letrik sepanjang 1 00 batu tak sediakan pulau yang satu itu.'' 735 01:07:19,902 --> 01:07:22,564 Kamu ingatkan orang Marlboro boleh buat perubahan? la adalah fikiran perompak. 736 01:07:22,705 --> 01:07:25,503 Kamu hanya fikirkan apa yang kamu dapat ambil. Kamu tiada hak. 737 01:07:25,708 --> 01:07:29,405 Haiwan yang pupus tiada haknya. la wujud kerana kita yang buatnya. 738 01:07:29,545 --> 01:07:31,945 Kami telah daftarkan hak ciptanya. Kami memilikinya. 739 01:07:32,782 --> 01:07:36,047 ''Kamu nak cari satu masalah kah? Saya dah pun jumpa kamu, bukan?'' 740 01:07:36,552 --> 01:07:38,520 ''Hei, hei! Tunggu!'' 741 01:07:38,687 --> 01:07:40,621 Marilah! Marilah! 742 01:07:40,856 --> 01:07:45,293 ''Saya kenali kamu. Kamu adalah jahanam yang Bumi Pertama itu, bukan?'' 743 01:07:45,428 --> 01:07:47,419 ''Bumi Pertama, apanya itu? Pemusnah profesional.'' 744 01:07:47,563 --> 01:07:50,396 Kami adalah pencinta alam! Diamlah! Dengarlah cakap saya. 745 01:07:50,499 --> 01:07:54,401 ''Dengan memindahkan anak Rex itu, kawasan pengawasan Rex dah berubah.'' 746 01:07:54,503 --> 01:07:58,439 Apanya mereka? ltulah sebabnya mereka memusnahkan gerabak kita. 747 01:07:58,574 --> 01:08:02,032 Mereka kini fikirkan mereka kena pertahankan kawasan ini. Kita kena pergi sekarang. 748 01:08:02,578 --> 01:08:04,944 Pergi ke mana? Bot kita? Kapal terbang mereka? 749 01:08:05,081 --> 01:08:07,549 Mereka itu semuanya menunggu arahan yang tak dapat kita sampaikan. Baiklah. Baiklah. 750 01:08:08,184 --> 01:08:10,982 Terdapat satu pusat komunikasi di sini dekat dengan-- 751 01:08:11,120 --> 01:08:14,715 Dekat dengan bangunan operasai itu. Hammond telah guna geothermal menjanakannya. 752 01:08:14,990 --> 01:08:16,958 lanya tak payah untuk diselenggarakan. 753 01:08:17,093 --> 01:08:20,551 ''Kalau kita boleh sampai ke situ, kita dapat buatkan panggilan radio.'' 754 01:08:20,796 --> 01:08:23,492 ''Kamu dah catatkan frekuensi, bukan? Ada di buku ini.'' 755 01:08:23,699 --> 01:08:26,099 ''Kita mahukannya itu. Baiklah, berapa jauhkah kampung ini?'' 756 01:08:26,535 --> 01:08:29,527 ''Perjalanan satu hari atau lebih. Ah, ah.'' 757 01:08:31,807 --> 01:08:35,072 ltu bukannya masalah. Apanya baru masalah? 758 01:08:35,578 --> 01:08:37,808 Apa masalahnya? 759 01:08:38,047 --> 01:08:39,981 Veloci raptors. 760 01:08:44,753 --> 01:08:48,689 ''Pemerhatian kita menunjukkan sarang mereka itu tertumpu pada pendalaman pulau ini,'' 761 01:08:48,824 --> 01:08:50,815 yang mana kita hanya berada di kawasan luar pulau saja. 762 01:08:50,960 --> 01:08:54,396 Nanti sekejap. Apanya itu veloci-Veloci raptor. 763 01:08:54,630 --> 01:08:56,461 Sejenis karnivor. Pemburu berkumpulan. 764 01:08:56,699 --> 01:08:59,930 ''Lebih kurang 2 meter tinggi, muncung yang panjang, visi yang jauh,'' 765 01:09:00,069 --> 01:09:03,061 lengan depan yang kuat dan lincah dan pencakar membunuh pada dua kaki. 766 01:09:03,205 --> 01:09:07,767 T-Rex itu akan terus memburu kita jika ia terasa kita ini mengancamkan mereka ataupun anak mereka. 767 01:09:07,910 --> 01:09:11,437 Kamu adalah salah. Kita akan kehilangan mereka setelah kita meninggalkan kawasan mereka. 768 01:09:11,580 --> 01:09:15,710 ''Jangan kamu terlalu yakin. Tyrannosaur mempunyai kaviti penghiduan yang terbesar,'' 769 01:09:15,851 --> 01:09:18,649 ''antara semua haiwan dalam rekod fosil, kecualinya satu.'' 770 01:09:18,754 --> 01:09:23,487 ''Betul. Ah, ah, Turkey Vulture bolehnya menghidu sehingga 1 0 batu jauhnya.'' 771 01:09:23,592 --> 01:09:27,858 ''Baiklah. Semua ini amatlah menarik sekali, tapi kita patut teruskan perjalanan kita.'' 772 01:09:28,164 --> 01:09:30,098 Kita bolehnya patah balik ke lagun. 773 01:09:30,232 --> 01:09:32,427 Untuk buat apa? Duduk di tempat yang lapang 774 01:09:32,735 --> 01:09:36,831 di sebelah sumber air yang selalu diguna dan berharap kapten kamu itu datang balik. 775 01:09:36,972 --> 01:09:39,406 Dia takkan buat begitu. Dia lagi tahu. Jagi kita pergi ke kampung itu. 776 01:09:39,542 --> 01:09:42,670 Kita mungkinnya dapat perlindungan dan panggilkan bantuan. 777 01:09:42,778 --> 01:09:47,181 ''T-Rex itu baru saja makan, ia takkan nak makan kita lagi. Kamu bercakap pasal Eddie.'' 778 01:09:47,483 --> 01:09:50,475 Kamu harusnya tunjukkan penghormatan. Dia telah korban dirinya untuk selamatkan kita. 779 01:09:50,619 --> 01:09:54,988 Jadinya dia tiada masalah lagi. Maksud saya pemburu itu tak memburu selagi tak lap 780 01:09:55,124 --> 01:09:57,490 ''Tidak, hanya manusia buat begitu. Oh, kamu melukakan hati kami.'' 781 01:09:57,626 --> 01:10:00,493 Bersedialah! Jom siapkan makan pesta ini. 782 01:10:18,080 --> 01:10:19,911 Maafkan saya koboi. 783 01:10:21,016 --> 01:10:22,711 Kamu nak gula-gula getah? 784 01:10:24,920 --> 01:10:29,016 Nampaknya kamu ini kekurangan akal. Apa yang kamu buat itu? 785 01:10:30,192 --> 01:10:33,559 Di pulau ini terdapat pemburu yang terbesar sekali. 786 01:10:33,829 --> 01:10:36,491 Pemburu yang kedua besar pula kena beru dia. 787 01:10:36,865 --> 01:10:40,096 ''Kamu nak pakai itu? Kalau dia tak serah diri, ya.'' 788 01:10:40,236 --> 01:10:42,067 Boleh saya tengoknya sekejap? Tidak. 789 01:10:43,706 --> 01:10:45,799 Haiwan itu telah wujud di planet ini. . . 790 01:10:45,941 --> 01:10:48,501 ''buat kali pertamanya setelah berjuta-juta tahun,'' 791 01:10:48,644 --> 01:10:50,475 dan kamu hanyalah nak membunuhnya? 792 01:10:50,613 --> 01:10:53,241 lngat dengan orang itu 20 tahun yang lalu? Saya dah lupa namanya. 793 01:10:53,682 --> 01:10:56,742 Telah panjat Everest tanpa oksigen. Dah hampir mati bila dia turun balik. 794 01:10:56,885 --> 01:10:59,820 ''Mereka tanyakan dia, kenapa kamu nak panjat ke atas untuk mati?'' 795 01:10:59,955 --> 01:11:02,549 ''Jawab dia, tidak, saya naik ke situ untuk hidup.'' 796 01:11:07,963 --> 01:11:10,625 Saya belum sempat lagi mengucapkan semoga berjaya atas percubaan bisnes kamu. 797 01:11:10,766 --> 01:11:13,132 Kamu mempunyai satu permulaan yang bagus. Pasukan saya dah tak lengkap lagi. 798 01:11:13,269 --> 01:11:15,100 Saya kesali dengan kehilangan nyawan orang kamu. 799 01:11:15,204 --> 01:11:19,265 la adalah mudah untuk mengutuk orang yang ideanya mendatangkan banyak risiko. 800 01:11:19,375 --> 01:11:23,277 ''Bila kamu nak cakap macam Hammond, ia menjadi halangan. la bukannya kesalahan kamu.'' 801 01:11:23,579 --> 01:11:28,915 ''Bakat wujud berselang generasi, jadi harap kanak-kanak kamu adalah pandai sekali.'' 802 01:11:29,218 --> 01:11:32,278 Pendekatan Hammond itu di luar kemampuan dia. Saya pula tidak begitu. 803 01:11:32,388 --> 01:11:35,721 Membawa keluar dinosaur dari pulau ini adalah idea yang paling teruk. . . 804 01:11:35,858 --> 01:11:38,292 dalam sejarah sedih dan panjang mengenai idea-idea yang teruk. 805 01:11:38,594 --> 01:11:41,324 ''Dan saya akan berada di situ, bila kamu menyedari dengannya nanti.'' 806 01:11:56,378 --> 01:11:58,005 Jom pergi. 807 01:12:15,030 --> 01:12:17,999 Berehatlah sebentar. Lima minit. 808 01:12:29,678 --> 01:12:32,146 Kamu tercederakah? Hah? 809 01:12:33,415 --> 01:12:36,816 ''Oh, tidak. la adalah darah anak dinosaur. Saya telah betulkan kakinya.'' 810 01:12:36,952 --> 01:12:40,615 la tak kering dalam keadaan lembap ini. Roland? Ca 811 01:12:42,091 --> 01:12:44,218 ''Ah, hah? Saya nak tahu di mana kita.'' 812 01:12:49,465 --> 01:12:51,365 ''Berkawan dengan Ahab, hah?'' 813 01:13:06,815 --> 01:13:09,306 ''Hei, Carter, saya nak pergi ke tandas.'' 814 01:13:09,752 --> 01:13:12,414 ''Kamu kena tunggu saya di sini. Ya, boleh?'' 815 01:13:32,808 --> 01:13:33,797 ''Oh, kawan.'' 816 01:14:02,171 --> 01:14:05,971 la tak sopan untuk mengintip orang. 817 01:14:25,427 --> 01:14:26,758 ''Hei, Carter!'' 818 01:14:27,362 --> 01:14:28,124 Di mana kamu? 819 01:14:31,099 --> 01:14:34,398 ''Hei, Carter! Saya terpusing di sini.'' 820 01:14:37,840 --> 01:14:38,898 ''Oh, sial.'' 821 01:14:40,576 --> 01:14:42,066 ''Hei, Carter, biarkan saya dengan suara kamu!'' 822 01:14:50,085 --> 01:14:50,847 ''Hei, Carter!'' 823 01:15:07,035 --> 01:15:07,933 ''Hei, Cart--'' 824 01:15:42,938 --> 01:15:43,233 Carter! 825 01:16:37,492 --> 01:16:38,254 ''Hei, Roland!'' 826 01:16:44,933 --> 01:16:46,230 ''Baiklah, tamat berehat. Teruskan perjalanan.'' 827 01:16:55,177 --> 01:16:57,407 Angkatlah saya. Saya dah dapat. Saya dah dapat. 828 01:16:59,548 --> 01:16:59,980 Carter? 829 01:17:00,949 --> 01:17:01,313 Carter. 830 01:17:12,327 --> 01:17:12,884 ''Hei, Carter!'' 831 01:17:15,731 --> 01:17:16,493 Roland! 832 01:17:24,206 --> 01:17:24,638 Roland! 833 01:17:27,743 --> 01:17:28,209 Lepaskan saya! 834 01:18:08,984 --> 01:18:11,248 ''Tidak, tidak, tidak!'' 835 01:18:30,138 --> 01:18:30,968 Bila kamu akhir nampak dia? 836 01:18:32,040 --> 01:18:32,734 ''1 0, 1 5 minit yang lalu.'' 837 01:18:35,711 --> 01:18:37,008 lkutlah saya. Dan kamu. 838 01:18:37,646 --> 01:18:40,308 ''Kalau dia masih hidup, kami akan jumpa dia. Kamu yang lain, teruskan saja.'' 839 01:18:41,616 --> 01:18:43,709 1 0 minit kamu patut sampai ke puncak situ. Tunggu kami di situ. 840 01:18:45,520 --> 01:18:46,043 Cik Harding. 841 01:18:48,056 --> 01:18:48,750 Tiada siapa yang beritahu budak kecil itu. 842 01:18:55,530 --> 01:18:55,996 Baiklah. 843 01:18:57,432 --> 01:18:58,160 Jom teruskan. 844 01:19:01,236 --> 01:19:02,430 ''Semua orang, bangunlah.'' 845 01:19:04,673 --> 01:19:06,106 ''Jom. Bangun, bangun, bangun.'' 846 01:19:08,276 --> 01:19:10,005 ''Baiklah, kalian, jom kita pergi dari sini.'' 847 01:19:12,848 --> 01:19:14,008 Yep. Baiklah. 848 01:19:48,850 --> 01:19:49,441 Roland? 849 01:20:02,697 --> 01:20:03,186 Kamu ada jumpa dia kah? 850 01:20:08,870 --> 01:20:11,065 Hanyalah bahagian yang mereka tak minat. Peta. 851 01:20:15,243 --> 01:20:18,178 Bangunan operasi itu berada di bawah situ. 852 01:20:19,414 --> 01:20:21,348 Lebih kurang sebatu setengah dari kaki jurang ini. 853 01:20:22,317 --> 01:20:23,648 Bagaimana kamu tahu? Saya pernah nampaknya. 854 01:20:25,220 --> 01:20:26,346 ''Sekarang, bukan senang untuk panjat turun.'' 855 01:20:28,590 --> 01:20:30,057 Kita akan beri mereka tidur satu jam lagi. 856 01:20:32,394 --> 01:20:33,190 Lepas itu kita akan meneruskannya. 857 01:21:24,946 --> 01:21:25,640 ''Oh, tidak.'' 858 01:22:43,625 --> 01:22:43,954 Apanya itu? 859 01:22:44,726 --> 01:22:46,489 Shh. Shh. Shh. 860 01:22:54,035 --> 01:22:55,662 Shh. Shh. Shh. 861 01:23:07,749 --> 01:23:08,340 Kelly. 862 01:23:08,483 --> 01:23:09,677 Kelly. Kelly. 863 01:23:20,996 --> 01:23:23,521 ''Jangan bangun, jangan bangun! Jangan gerak! Jangan gerak! Jangan lari!'' 864 01:23:30,071 --> 01:23:31,971 ''Pergi, pergi, pergi, pergi! Pergi lalu situ!'' 865 01:23:33,908 --> 01:23:36,843 ''Janganlah tengok! Lari saja! Lari, lari, lari, lari! Lari!'' 866 01:23:50,091 --> 01:23:50,785 Jahanam! 867 01:23:56,097 --> 01:23:58,531 ''Pergi, pergi, pergi!'' 868 01:25:29,791 --> 01:25:32,123 ''Kamu memajukan saya, sial! Dia takkan dapat kamu!'' 869 01:25:32,627 --> 01:25:33,559 Pergilah! 870 01:25:37,198 --> 01:25:38,756 Dia takkan dapat kita! Tidak! 871 01:25:49,777 --> 01:25:51,904 ''Oh, tuhanku! Ah! Ular! Tolonglah saya!'' 872 01:25:53,548 --> 01:25:54,708 ''Burke, mundurlah!'' 873 01:26:07,195 --> 01:26:09,129 Kamu baik. Kamu baik. Tak mengapa. Tak mengapa. 874 01:26:09,297 --> 01:26:10,229 la datang balik. 875 01:26:14,702 --> 01:26:15,134 Ayah! 876 01:26:17,972 --> 01:26:18,529 Terima kasih. 877 01:26:19,574 --> 01:26:21,439 ''Gerak! Pergi, pergi, pergi!'' 878 01:26:32,253 --> 01:26:33,447 Jangan masuk ke lalang tinggi itu! 879 01:26:35,924 --> 01:26:36,413 Teruskan berlari. 880 01:26:39,894 --> 01:26:41,088 Jangan masuk ke lalang tinggi itu! 881 01:26:56,711 --> 01:26:59,612 Teruskan berlari! Tumpukan perhatian kamu. 882 01:27:09,724 --> 01:27:10,952 Pergilah ke situ! 883 01:27:21,603 --> 01:27:23,161 Teruskan! 884 01:27:41,089 --> 01:27:41,851 ''Hei, hei, hei, hei!'' 885 01:27:45,760 --> 01:27:46,590 Hei. Tengoklah ini. 886 01:27:47,128 --> 01:27:48,720 Apanya itu? Saya fikir ia adalah beg Ajay. 887 01:28:05,847 --> 01:28:09,840 Pergilah. . . dengan cepat sekali. Pergilah. 888 01:28:13,621 --> 01:28:14,815 ''Pergi, pergi! Pergi!'' 889 01:28:39,147 --> 01:28:41,047 Ow. Ow! Mm-mm. 890 01:28:42,784 --> 01:28:44,718 Saya nampak bangunan di situ. Baiklah. 891 01:28:45,653 --> 01:28:48,213 Mereka kata pusat komunikasi itu di dalam bangunan operasi itu. 892 01:28:49,157 --> 01:28:52,854 ''Saya akan masuk ke situ, dan buatkan panggilan radio itu, boleh? Jumpa kamu di situ.'' 893 01:28:53,394 --> 01:28:56,329 Tunggulah kami. Setiap saat itu dikira. Sesiapa yang boleh kejar adalah dialu-alukan. 894 01:28:57,031 --> 01:28:59,591 ''Baiklah, kami datang. Jangan! lan, yang lain.'' 895 01:29:54,522 --> 01:29:55,352 Apanya itu? 896 01:30:00,194 --> 01:30:01,126 Baiklah. 897 01:31:03,191 --> 01:31:03,680 Jahanam! 898 01:31:06,494 --> 01:31:08,052 ''Ke situ. Jom, ke situ, ke situ.'' 899 01:31:09,964 --> 01:31:12,865 C.Q C.Q Sini Operasi lnGen. Ketua Tuaian panggil Pengkalan Tuaian. 900 01:31:13,868 --> 01:31:16,735 Mengulangi. Saya bagi pihak Ketua Tuaian Operasi lnGen. . . 901 01:31:16,871 --> 01:31:18,930 memanggil pengkalan tuaian lnGen. 902 01:31:19,273 --> 01:31:20,399 ''Teruskan, Ketua Tuaian. Ya.'' 903 01:31:21,075 --> 01:31:25,068 Operasi mengalami kecederaan yang dahsyat dan kami dalam keadaan merbahaya. 904 01:31:25,513 --> 01:31:27,242 Saya perlu kamu hantarkan enyelamat segera. 905 01:31:28,015 --> 01:31:30,074 ''Koordinat kami di sini ialah, aam--'' 906 01:31:30,885 --> 01:31:34,753 ''Koordinat kami adalah 9 darjah, 58 minit utara; 85 darjah--'' 907 01:32:26,173 --> 01:32:26,537 Nick? 908 01:32:30,545 --> 01:32:31,011 Nick! 909 01:32:34,148 --> 01:32:34,477 Nick? 910 01:32:39,887 --> 01:32:40,444 Nick van Owen? 911 01:32:45,026 --> 01:32:45,492 Nick? 912 01:33:09,250 --> 01:33:10,182 ''Sini, sini, sini, sini, sini, sini, sini.'' 913 01:33:10,384 --> 01:33:13,182 ''Sini, sini. Di dalam entah di mana!'' 914 01:33:15,723 --> 01:33:17,054 Pergi! Pergilah masuk! 915 01:35:09,603 --> 01:35:11,503 Bersiap sedia. 916 01:35:19,080 --> 01:35:20,980 Pergi. Pergi. Ke mana saya harus pergi bila dah keluar? 917 01:35:21,348 --> 01:35:22,076 Saya berada di belakang kamu-- 918 01:35:50,411 --> 01:35:52,436 Awas! lan! Awas! Awas! 919 01:35:55,282 --> 01:35:57,273 Atas sini! Atas sini! Atas sini! 920 01:36:07,294 --> 01:36:08,556 ''Kelly. Kelly, tidak!'' 921 01:36:21,742 --> 01:36:22,606 ''Hei, kamu!'' 922 01:36:43,497 --> 01:36:44,486 Pihak sekolah telah tamatkan keahlian kamu daripada pasukan tersebut. 923 01:36:45,699 --> 01:36:48,065 Keluarlah dari sini! Keluarlah dari sini! Pergilah! 924 01:36:50,371 --> 01:36:52,236 Marilah. Jom pergi! 925 01:38:09,617 --> 01:38:13,280 ''Marilah! Jom pergi, jom pergi, jom pergi!'' 926 01:38:14,321 --> 01:38:16,915 Jom pergi! Jom pergi! 927 01:38:38,913 --> 01:38:41,575 Bagaimana dengan yang lain? Pastinya ada lagi yang terselamat. Terdapat satu helikopter lagi dat 928 01:39:01,468 --> 01:39:02,594 Tak mengapa. Dah selesai sekarang. 929 01:39:05,406 --> 01:39:06,964 ''Baiklah, itu adalah satu oleh-oleh yang mereka takkan bawa bersama mereka.'' 930 01:39:17,418 --> 01:39:19,978 Carikan anakTyrannosaur itu. Roland boleh tunjukkan kamu di mana sarangnya. 931 01:39:20,788 --> 01:39:25,191 Saya mahukannya di jet saya. Saya akan bawakannya terus ke hospital San Diego. 932 01:39:26,660 --> 01:39:29,527 Dan cepatlah sikit. Saya nak terbang sebelum kedapatan dewasa betina itu. 933 01:39:33,901 --> 01:39:34,663 ''Oh, Roland.'' 934 01:39:35,703 --> 01:39:36,635 Roland. Roland. 935 01:39:38,072 --> 01:39:41,701 Kamu telah selamatkan lnGen. Kita dah terhilang dengan apa jua yang kita datang 936 01:39:42,376 --> 01:39:44,901 Tapi haiwan ini bersama anaknya akan selamatkan kita dengan sendirinya. 937 01:39:45,679 --> 01:39:46,475 Tahniah sekali. 938 01:39:47,881 --> 01:39:48,711 Kamu dah dapat piala kamu sendiri! 939 01:39:49,984 --> 01:39:52,418 Jantan saja! Tapi ia masih hidup. 940 01:39:53,053 --> 01:39:56,420 Setiap orang dalam planet ini akan berbaris untuk menghargai atas kerja kamu. 941 01:39:58,425 --> 01:39:58,891 Apa masalahnya? 942 01:39:59,994 --> 01:40:01,928 Dia tak terselamat. Ajay. 943 01:40:03,530 --> 01:40:04,292 ''Oh, maafkan saya.'' 944 01:40:05,733 --> 01:40:06,722 ''Betul sekali, maafkan saya.'' 945 01:40:09,636 --> 01:40:12,799 ''Kamu tahu saya akan mengingati orang yang bantu saya, Roland.'' 946 01:40:13,574 --> 01:40:15,542 Terdapat satu kerja untuk kamu di taman San Diego kalau kamu mahukannya. 947 01:40:16,377 --> 01:40:16,900 Tidak. Terima kasih. 948 01:40:20,080 --> 01:40:21,741 Saya dah jemu bekerja dengan syarikat kematian. 949 01:40:36,864 --> 01:40:37,455 ''Oh, tuhanku.'' 950 01:41:39,159 --> 01:41:40,888 1 5 tahun yang lalu. John Hammond ada satu mimpi. 951 01:41:42,496 --> 01:41:45,431 ''Seperti diri John, mimpi itu adalah besar sekali. Amat besar sekali.'' 952 01:41:45,899 --> 01:41:49,096 la adalah sesuatu yang berani. Tidak praktikal. la adalah sesuatu yang tak patut. 953 01:41:50,804 --> 01:41:52,362 ''Baiklah, setengah jam daripada sekarang,'' 954 01:41:52,539 --> 01:41:54,973 mimpi John Hammond akan menjadi kenyataan. 955 01:41:56,743 --> 01:41:59,871 Untuk 1 % daripada kos membina satu resort beribuan batu jauh-- 956 01:42:01,815 --> 01:42:04,079 Hay. Adakah ini urusan Ludhow? lni adalah tempat persendirian. 957 01:42:04,685 --> 01:42:06,710 ''Tidak, kami ada tersenarai. Kamu kena patah balik dalam kereta kamu.'' 958 01:42:07,054 --> 01:42:09,079 lni adalah Dr. Harding. Saya adalah Dr. Malcolm. Baik sekali. 959 01:42:09,256 --> 01:42:12,453 Kami dah dapat hasil kajian Ludhow. Terdapat berita baik dan buruk. 960 01:42:13,127 --> 01:42:16,028 Malam ini kami akan merasmikan Taman Jurassic San Diego. . . 961 01:42:16,163 --> 01:42:20,600 dengan satu penarikan hebat yang pastinya mengalahkan taman-taman keseronokan yang lain. 962 01:42:25,873 --> 01:42:29,809 Saya nak berterima kasih kerana sanggup untuk datang pada masa begitu awal sekali. 963 01:42:31,478 --> 01:42:33,639 ''Kapal itu, ia dah tiba. la terawal?'' 964 01:42:34,515 --> 01:42:35,880 la-- Baik kamu datang bersama. 965 01:42:38,819 --> 01:42:39,717 la sungguh menarik sekali! 966 01:42:42,623 --> 01:42:44,557 Nampakkah pasangan yang sedih itu? Kamu kena tengok ini. 967 01:42:44,892 --> 01:42:46,723 ''Biarlah mereka tengok dengan lagi jelas. Ya, tuan, En. Ludlow.'' 968 01:42:47,728 --> 01:42:52,062 Biarlah saya periksa. Saya nak talian terus dengan Pengawal Pantai sekarang. 969 01:42:53,567 --> 01:42:56,900 Tengok. ltulah isyarat mereka: Venture 5888. 970 01:42:57,571 --> 01:42:59,835 ''Mereka menuju ke pelabuhan, tapi saya tak dapat hubungi mereka. Cubalah lagi.'' 971 01:43:01,675 --> 01:43:04,974 ''Kapten, S.S. Venture sini adalah pengetua pelabohan lnGen. Kamu terima tak? Tamat.'' 972 01:43:08,749 --> 01:43:11,718 ''Kapten, S.S. Venture, kelajuan kamu terlalu laju dalam kawasan hak laju ini.'' 973 01:43:12,252 --> 01:43:13,480 Kurangkan kalajuan segera. Tamat. 974 01:43:28,835 --> 01:43:30,462 S.S. Venture kurangkan kelajuan kamu segera. 975 01:43:31,205 --> 01:43:35,767 ''S.S. Venture, sini pengetua pelabuhan lnGen. Kamu dah mendekati tempat pelabuhan.'' 976 01:43:36,610 --> 01:43:37,474 Apa yang semua orang menengok ini? 977 01:43:42,816 --> 01:43:43,805 Kita tak patut berada di dalam kereta ini saja. 978 01:44:37,337 --> 01:44:39,771 ''Kamu baikkah, En. Ludhow? Saya tak tahu, bagaimana rupa saya?'' 979 01:44:47,180 --> 01:44:47,669 Bangunkan satu ini! 980 01:44:54,988 --> 01:44:55,545 Marilah! Dua orang ikutlah dengan saya! 981 01:45:13,006 --> 01:45:13,700 ''Oh, tuhanku.'' 982 01:45:14,408 --> 01:45:17,741 Di mana semua kru? Di merata-rata tempat. 983 01:45:29,890 --> 01:45:30,584 lsmella fuel leak! 984 01:45:30,724 --> 01:45:31,588 ''Ya, tuan.'' 985 01:46:07,961 --> 01:46:08,928 Periksa tempat letak kargo! 986 01:46:10,364 --> 01:46:12,832 Mungkin adanya kru di bawah situ! Semua orang tinggalkan bot! 987 01:46:21,775 --> 01:46:23,709 ''Tidak, tidak! Pergilah dari situ!'' 988 01:46:57,244 --> 01:46:57,938 Sekarang kamu pula John Hammond. 989 01:47:00,480 --> 01:47:02,311 Pergilah! Cepatlah sikit! Janganlah pandang balik! 990 01:47:29,342 --> 01:47:31,003 Kenapanya ia tidak dimabukkan? Sudah dilakukan. 991 01:47:31,144 --> 01:47:34,238 Roland telah berikan dua tembakan carfentanil pekat. Lebih 1 0 miligram. 992 01:47:34,347 --> 01:47:36,508 ''1 0 miligram sepatut buatnya koma. la berhenti bernahas,'' 993 01:47:36,817 --> 01:47:40,150 ''jadi kami berikan naltrex one untuk menawarkannya, tapi kami tak tahu berapa banyak.'' 994 01:47:40,287 --> 01:47:42,448 Kamu telah kendalikannya tanpa mengetahui berapa dos yang berpatutan? 995 01:47:44,191 --> 01:47:45,783 la tak jadi injin lokomotif sekarang. 996 01:47:45,926 --> 01:47:48,417 Kita ada bersedia untuk ini. Ada lagikah dinosaur dalam kapal itu? 997 01:47:48,995 --> 01:47:51,930 ''Tidak, anaknya diangkut dengan pesawat. Kita ada ini untuk mengendalikannya.'' 998 01:47:53,433 --> 01:47:53,990 Hei! 999 01:47:57,237 --> 01:47:58,204 Anak itu ada sama kamu kah? 1000 01:48:01,007 --> 01:48:01,735 la terselamat. 1001 01:48:05,278 --> 01:48:09,146 ''lan, haiwan itu kekeringan air. la akan menuju ke sumber air duluan.'' 1002 01:48:09,282 --> 01:48:11,079 ''Lepas itu, ia akan mencari keperluan badannya.'' 1003 01:48:12,219 --> 01:48:14,244 Semua peralatan pengurungan di sini. Kita kena tangkapnya balik ke dok. 1004 01:48:14,421 --> 01:48:17,857 Bot itu masih boleh belayar lagi. Adakah kamu sependapat dengan saya? 1005 01:48:18,058 --> 01:48:22,256 ''Bila kita bawakan anak ke gerabak, ia dah datang. Tiada sebabnya ia tak datang nanti.'' 1006 01:48:25,432 --> 01:48:26,057 Yep. 1007 01:48:28,635 --> 01:48:29,294 Di mana anaknya? 1008 01:48:33,406 --> 01:48:35,397 la berada di dalam suatu kemudahan yang selamat. Kenapa? 1009 01:48:38,945 --> 01:48:39,843 Di manakah kemudahan ini? 1010 01:50:05,332 --> 01:50:06,299 Terdapat satu dinosaur di belakang taman rumah kita. 1011 01:50:14,274 --> 01:50:17,209 ''Benjamin, apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Oh, berhenti.'' 1012 01:50:18,144 --> 01:50:21,545 Apa? Apa? Apanya kamu ini-- Marilah. 1013 01:50:21,715 --> 01:50:23,910 Apa? Terdapat dinosaut di belakang taman rumah kita. 1014 01:50:24,351 --> 01:50:28,481 ''Tidak! Tidak! Tidak, sayang. Saya akan beritahu kamu apanya itu sebenarnya.'' 1015 01:50:28,622 --> 01:50:30,556 Kamu kena berikan dia makan malam. Saya dah berikan dia makan malam. 1016 01:50:31,091 --> 01:50:34,060 la adalah tangki ikan itu! Dia perlukan satu lampu malam bersesuaian. Bukannya tangki ikan. 1017 01:50:34,227 --> 01:50:36,388 ''Jadi, tutupkannya dengan sesuatu. Benjamin, tolonglah hentikannya. la macam siang hari saja.'' 1018 01:50:36,529 --> 01:50:38,360 Bukannya. Bukannya. Matikannya saja dan-- 1019 01:51:00,720 --> 01:51:02,984 ''Perlahankannya. Hei, perlahankannya! Hei, hei, hei!'' 1020 01:51:26,713 --> 01:51:27,179 ltu pun dia. 1021 01:51:34,587 --> 01:51:35,178 la dah dimabukkan. 1022 01:51:38,224 --> 01:51:40,624 Ubatnya terlalu kuat sekali. Bantu saya. 1023 01:51:44,831 --> 01:51:47,493 ''Hei, bila yang dewasa itu nampak ia bersama anaknya,'' 1024 01:51:47,834 --> 01:51:49,529 ''ah, bukankah ia akan macam seperti kamu?'' 1025 01:51:50,403 --> 01:51:54,339 Kamu tahu. Mungkin ada pengenalpastian yang buruk. 1026 01:51:56,643 --> 01:51:59,043 Siapalah tahu? Mungkinnya dia gembira jumpa dengan kita. 1027 01:51:59,813 --> 01:52:01,280 Hei! Apanya yang kamu bikin itu? 1028 01:52:03,850 --> 01:52:08,287 ''Kami mengambil si-anak. Kalau kamu nak halang kami, tembaklah.'' 1029 01:52:11,091 --> 01:52:13,685 Bagaimana kita boleh cari yang dewasa itu? lkut saja jeritannya. 1030 01:52:25,138 --> 01:52:26,332 Pergilah! Pergilah! 1031 01:52:41,421 --> 01:52:42,649 Teruskan! Cepat silit! Pergilah ke sebelah situ! 1032 01:53:34,841 --> 01:53:36,274 ''Situ, situ, situ. Oh, tuhanku!'' 1033 01:53:51,591 --> 01:53:54,321 Dia terlalu mabuk. la takkan boleh tahu yang anaknya ada pada kita. 1034 01:53:54,661 --> 01:53:57,425 Marilah. Bangun. Marilah. Marilah. Bangun. 1035 01:54:04,771 --> 01:54:05,328 Dia tahu. 1036 01:54:21,387 --> 01:54:23,321 lan. lan perlahanlah sikit. 1037 01:54:23,857 --> 01:54:26,451 Ah. . . Saya tak fikir begitu. 1038 01:54:48,014 --> 01:54:50,448 la hampir dah bangun sepenuhnya. Kamu tahu nak pergi ke mana kah? 1039 01:54:51,417 --> 01:54:54,750 Ya. Pantai laut hanyalah di sebelah gudang ini. 1040 01:54:55,255 --> 01:54:57,815 ''Adakah jalan ke situ? Oh, tuhan, mungkinnya ada.'' 1041 01:55:04,530 --> 01:55:04,859 lnilah dia. 1042 01:55:08,668 --> 01:55:10,465 Kamu kena ikut sama saya sekarang. Baiklah. 1043 01:55:10,603 --> 01:55:12,195 lnilah dia. Baiklah. Dah dapat dia? 1044 01:55:12,505 --> 01:55:15,906 ''Yep, yep. ltulah dia. Siap?'' 1045 01:55:16,542 --> 01:55:18,533 Di mana Rex itu? Masihkah di belakang kita? 1046 01:55:27,587 --> 01:55:28,212 ltu dia laut! 1047 01:55:28,588 --> 01:55:30,715 Tembak. Tembak. Beritahu mereka untuk tembak ia. 1048 01:55:35,795 --> 01:55:38,593 ''Tidak, tidak,kamu yang bodoh, yang dewasa itu. Tembak yang dewasa itu.'' 1049 01:55:38,698 --> 01:55:39,926 Saya mahu anak itu hidup! 1050 01:56:10,363 --> 01:56:10,954 Dr. Malcolm! 1051 01:56:13,900 --> 01:56:15,390 Apa yang telah kamu buat sama ia? Saya mahukan anak itu! 1052 01:56:47,700 --> 01:56:48,530 Kamu di situ kah? 1053 01:57:18,765 --> 01:57:19,356 Oh. 1054 01:57:19,766 --> 01:57:20,528 ltu pun dia. 1055 01:57:41,487 --> 01:57:43,114 Tunggu. Tunggu. Tunggu. 1056 01:57:43,823 --> 01:57:45,518 Tunggu. Tunggu. 1057 01:57:46,159 --> 01:57:47,421 ''Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu!'' 1058 01:57:47,560 --> 01:57:48,857 Tunggu! 1059 01:57:54,100 --> 01:57:57,661 ''Tunggu! Tunggu tunggu, tunggu, tunggu--'' 1060 01:59:52,285 --> 01:59:55,083 la adalah satu tembakan yang hebat sekali. . . 1061 01:59:55,621 --> 01:59:57,748 ''dan tempat kargo itu pula tak jauh terletak,'' 1062 01:59:58,524 --> 02:00:01,891 mengurungi haiwan itu dan dijangkakan bersama anaknya. 1063 02:00:03,095 --> 02:00:07,532 ''Sekarang, mereka dah separuh jalan ke destinasi itu.'' 1064 02:00:07,867 --> 02:00:09,164 ''Jim, kamu masih dapat dengar saya kah?'' 1065 02:00:10,603 --> 02:00:13,697 ''Ya, saya boleh, Bernard. Kita dah separuh jalan ke destinasi.'' 1066 02:00:13,806 --> 02:00:16,707 la adalah 206 notika batu daripada tempat kita sekarang. 1067 02:00:17,243 --> 02:00:18,801 ''Kelajuan kapal itu adalah 20 notika sejam,'' 1068 02:00:19,145 --> 02:00:22,046 ''yang mana ia akan tiba pada jam 11 :30 pagi, masa Timur.'' 1069 02:00:22,615 --> 02:00:25,516 Pihak tentera laut amat mengutamakan keselamatan mengenainya. 1070 02:00:25,651 --> 02:00:29,018 ''Kalau dilihat dengan pengiring yang semakin menambah,'' 1071 02:00:29,655 --> 02:00:32,852 mereka tak ingin betul insiden di San Diego itu berulang. 1072 02:00:34,594 --> 02:00:36,221 Kita kena luangkan sikit masa sini. . . 1073 02:00:36,329 --> 02:00:39,856 untuk memutarkan pita interbiu bersama John Hammond tadi pagi. 1074 02:00:40,666 --> 02:00:43,066 ''Dia adalah bekas ketua kejuruteraan biologi di lnGen,'' 1075 02:00:43,636 --> 02:00:46,127 ''orang yang menghasilkan pergerakan ini,'' 1076 02:00:46,272 --> 02:00:51,505 ''bukannya saja nak memulangkan haiwan ini, juga nak memastikan pulau itu tak diganggu lagi.'' 1077 02:00:53,346 --> 02:00:55,712 la adalah amat penting sekali. . . 1078 02:00:56,616 --> 02:01:00,746 ''yang kita kena bekerjasama dengan Jabatan Simpanan Biologikal, Costa Rica. . .'' 1079 02:01:00,853 --> 02:01:02,616 untuk menghasilkan satu set peraturan. . . 1080 02:01:03,689 --> 02:01:07,284 untuk perlindungan dan memencilkan pular tersebut. 1081 02:01:08,894 --> 02:01:10,225 Haiwan-haiwan ini. . . 1082 02:01:11,631 --> 02:01:14,930 ''perlukan ketiadaan manusia untuk terus hidup, bukannya dengan bantuan kita.'' 1083 02:01:15,968 --> 02:01:18,732 Dan jika kita bolehnya ketepi sikit. . . 1084 02:01:20,940 --> 02:01:22,567 ''dan yakin kepada semulajadi,'' 1085 02:01:24,043 --> 02:01:26,136 kehidupan itu akan cari jalannya sendiri. 1086 02:01:57,043 --> 02:07:26,136 Sari Kata Oleh: Vimalan A/L Morgan94675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.