All language subtitles for Uncle Silas (Charles Frank, 1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,265 --> 00:00:05,664 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:34,496 --> 00:00:37,596 TIO SILAS 3 00:02:35,597 --> 00:02:37,193 �Srta. Caroline! 4 00:02:41,334 --> 00:02:42,766 �D�nde ha estado? Llega tarde. 5 00:02:43,094 --> 00:02:45,377 Su padre volvi� hace una hora Ha estado preguntando por usted. 6 00:02:46,122 --> 00:02:48,411 Muy impaciente. Deprisa, deme sus cosas. 7 00:03:18,389 --> 00:03:19,645 Tu t�, pap�. 8 00:03:20,713 --> 00:03:22,943 Sin duda, despu�s de tu viaje, debes estar cansado. 9 00:03:23,346 --> 00:03:26,417 �Cansado? Al contrario, mi viaje me ha hecho sentir mejor. 10 00:03:27,189 --> 00:03:29,780 El Dr. Bryerly dijo que era demasiado pronto para salir tras mi enfermedad. 11 00:03:30,212 --> 00:03:33,555 Pero no fue mi marcha a lo que Bryerly se opuso, sino a mi raz�n para ir. 12 00:03:34,184 --> 00:03:36,710 - Sabes a d�nde he ido. - A ver al t�o Silas. 13 00:03:37,249 --> 00:03:39,381 S�, a ver a tu t�o Silas. 14 00:03:40,320 --> 00:03:42,254 Te cont� muy pocas cosas de �l, Caroline. 15 00:03:42,589 --> 00:03:43,901 T�, por supuesto, nunca le viste. 16 00:03:44,207 --> 00:03:45,644 Cuando vaya a verle de nuevo, deber�as acompa�arme. 17 00:03:45,869 --> 00:03:47,006 Oh, s�, por favor. 18 00:03:47,226 --> 00:03:48,674 Se me hab�a ocurrido antes, 19 00:03:48,686 --> 00:03:51,864 ...pero solo ahora estoy seguro de que no es peligroso. 20 00:03:52,316 --> 00:03:53,903 - �Peligroso? - S�. 21 00:03:55,283 --> 00:03:59,922 Ver�s, cuando era joven, el t�o Silas era un personaje agradable. 22 00:04:00,900 --> 00:04:03,952 Algo m�s charlat�n que yo, bueno mucho m�s. 23 00:04:04,750 --> 00:04:05,783 Sin embargo, un gran tipo. 24 00:04:06,318 --> 00:04:08,693 S�, estoy segura de ello y, adem�s, muy guapo. 25 00:04:09,022 --> 00:04:11,345 Siempre he adorado el retrato que tienes en tu estudio. 26 00:04:12,359 --> 00:04:14,735 - �Adorado? - Quer�a decir "admirado". 27 00:04:16,435 --> 00:04:17,881 Ese retrato se hizo en su mejor momento. 28 00:04:18,867 --> 00:04:20,610 Antes de que se entregara a una vida pecaminosa. 29 00:04:20,938 --> 00:04:22,811 Una experiencia terrible le hizo recuperar el sentido com�n. 30 00:04:23,307 --> 00:04:26,587 Encontraron a un hombre muerto en su casa de Bartram. Acusaron a Silas. 31 00:04:27,076 --> 00:04:29,903 - Acusado? �De qu�? - De asesinato. 32 00:04:30,618 --> 00:04:31,595 El tipo era un jugador. 33 00:04:32,017 --> 00:04:34,731 Pas� sus �ltimas horas jugando y bebiendo con tu t�o. 34 00:04:35,726 --> 00:04:38,357 Exist�a un m�vil. Las sospechas recayeron sobre Silas. 35 00:04:38,921 --> 00:04:41,954 - S�lo yo le defend�. - Porque sab�as que era inocente. 36 00:04:42,249 --> 00:04:45,085 �Inocente? Claro que era inocente. 37 00:04:45,364 --> 00:04:47,956 - Por eso le apoy�. - Me alegro de que lo hicieras. 38 00:04:48,209 --> 00:04:51,383 Y estaba justificado, porque las acusaciones resultaron ser falsas. 39 00:04:51,618 --> 00:04:53,000 La habitaci�n en la que encontraron a ese hombre... 40 00:04:53,018 --> 00:04:55,130 ...estaba cerrada a cal y canto desde dentro. 41 00:04:55,423 --> 00:04:57,545 Fue obvio que se hab�a quitado la vida. 42 00:04:57,986 --> 00:04:59,244 Pero esa fue la cuesti�n inicial. 43 00:04:59,732 --> 00:05:03,329 Desde entonces, tu t�o Silas ha estado encerrado en esa gran mansi�n. 44 00:05:03,850 --> 00:05:04,920 Entregado al remordimiento. 45 00:05:05,652 --> 00:05:08,272 Pero, �era remordimiento? Eso es lo que ten�a que descubrir. 46 00:05:08,901 --> 00:05:10,582 As� que fui a verle con frecuencia. 47 00:05:10,854 --> 00:05:14,394 Le estudi� como un m�dico a su paciente, intentando ayudarle, animarle a arrepentirse. 48 00:05:14,856 --> 00:05:18,143 Y ahora, por fin, puedo decir sinceramente que lo consegu�. 49 00:05:19,626 --> 00:05:21,223 �l se ha redimido. 50 00:05:26,606 --> 00:05:28,578 Debe ser el Dr. Bryerly. Se quedar� aqu� esta noche. 51 00:05:29,019 --> 00:05:31,977 �El Dr. Bryerly? No puedo recibirle as� como estoy. 52 00:05:32,493 --> 00:05:34,007 Pues ve y arr�glate un poquito, nena. 53 00:05:34,334 --> 00:05:36,165 Me esforzar� al m�ximo para entretenerle hasta la cena. 54 00:05:40,556 --> 00:05:43,363 - Buenas tardes, querido Branston. - Buenas tardes, Dr. Bryerly. 55 00:05:43,917 --> 00:05:47,025 - �Ha vuelto su patr�n sin novedad? - S� se�or. No le ha pasado nada. 56 00:05:47,463 --> 00:05:50,749 Me alegra o�rlo. Estaba ansioso. 57 00:05:52,205 --> 00:05:54,965 - Dr. Bryerly. - �S�, cari�o? 58 00:05:55,644 --> 00:05:56,799 �C�mo ha encontrado a pap�? 59 00:05:57,437 --> 00:05:58,855 En excelente estado de �nimo. 60 00:06:00,658 --> 00:06:05,015 Justo antes de llegar, �l me hizo unas confidencias. Sobre el t�o Silas. 61 00:06:05,729 --> 00:06:06,720 En efecto. 62 00:06:07,358 --> 00:06:11,020 Bueno Caroline, ese es un asunto que preferir�a no discutir, por favor. 63 00:06:11,293 --> 00:06:12,335 Se siente mejor. 64 00:06:14,060 --> 00:06:15,938 As� lo expres� �l mismo. 65 00:06:16,285 --> 00:06:20,190 Querida, sabe que estoy profundamente dedicado a su padre y a usted. 66 00:06:20,556 --> 00:06:22,638 Pero, �entonces no puede creer lo que dice del t�o Silas? 67 00:06:22,878 --> 00:06:24,730 �C�mo est� progresando la labor? 68 00:06:28,055 --> 00:06:31,746 "Cuando pueda leer mi nombre con claridad en las mansiones de..." 69 00:06:32,103 --> 00:06:33,831 ..."los cielos", �no es as�? - S�. 70 00:06:34,453 --> 00:06:35,208 Y luego sigue: 71 00:06:35,424 --> 00:06:37,020 "Me despedir� de todos los miedos, y secar� el llanto de mis ojos ". 72 00:06:37,405 --> 00:06:39,480 Escrib� mal la palabra "mansiones" y tuve que rehacerlo completamente. 73 00:06:39,485 --> 00:06:40,820 El trabajo de una semana. 74 00:06:41,374 --> 00:06:44,671 �Un error de ortograf�a? �Cu�nto hace que se march� su �ltima Institutriz? 75 00:06:44,674 --> 00:06:46,171 �Seis semanas? 76 00:06:46,576 --> 00:06:49,121 Querida Caroline, cre�a que hab�a terminado su formaci�n. 77 00:06:49,415 --> 00:06:52,561 - Se equivoca, querido Bryerly. - Me temo que s�. 78 00:06:53,148 --> 00:06:55,434 Ahora que ha tra�do el tema a colaci�n, a�n no he terminado. 79 00:06:56,210 --> 00:06:58,580 Oh, tu franc�s es bastante bueno, y tambi�n el piano pero, por lo dem�s... 80 00:06:58,890 --> 00:07:00,587 Env�ela a una buena escuela en el extranjero. 81 00:07:00,600 --> 00:07:02,847 All� educan a las se�oritas con elevada calidad. 82 00:07:03,140 --> 00:07:04,671 Pero no dejar�s que me separe de ti, pap�. 83 00:07:05,018 --> 00:07:06,617 Bueno, todav�a no, as� lo espero. 84 00:07:06,946 --> 00:07:09,190 - La cena est� servida. - Gracias, Branston. 85 00:07:09,597 --> 00:07:12,016 Lo he arreglado para que tengas aqu� una institutriz de �lite, �qu� te parece? 86 00:07:12,514 --> 00:07:15,914 Gracias pap�. Conf�o en que ella no me exija demasiado. 87 00:07:16,419 --> 00:07:18,109 Pero me gustar�a perfeccionarme. 88 00:07:18,486 --> 00:07:21,849 La perfecci�n no es de este mundo, hija. Solo podemos aspirar a mejorar. 89 00:07:22,139 --> 00:07:24,243 �Venga, venga! Es indudable que eso depende de la institutriz. 90 00:07:24,363 --> 00:07:26,066 �Y d�nde espera encontrar a una por estos alrededores? 91 00:07:26,306 --> 00:07:28,383 Bueno, eso no puede ser tan dif�cil como usted supone. 92 00:07:28,601 --> 00:07:31,850 �No? Bueno, �qui�n sabe! No soy ninguna autoridad en la materia.. 93 00:07:48,525 --> 00:07:50,261 Mary Quince, �por qu� no te has acostado todav�a? 94 00:07:50,533 --> 00:07:52,779 Sra. Rusk, �ha o�do algo de esa institutriz de �lite? 95 00:07:52,995 --> 00:07:54,657 - �Cu�ndo llegar�? - �C�mo puedo saberlo? 96 00:07:54,925 --> 00:07:58,022 �Menuda tonter�a! �Para qu� necesita la Srta. Caroline una institutriz de �lite? 97 00:07:58,253 --> 00:08:00,109 Con todo lo que sabe, apenas puedo competir con ella. 98 00:08:00,400 --> 00:08:03,032 No te lo preguntaba a ti, sino a m� misma. Vete a la cama. 99 00:08:03,152 --> 00:08:05,311 - S�, se�ora Rusk. - Y reza tus oraciones. 100 00:08:05,821 --> 00:08:08,769 - Siempre lo hago, Sra. Rusk. - Bueno, eso es demasiado a menudo. 101 00:08:09,377 --> 00:08:10,677 Una institutriz de �lite... 102 00:08:10,687 --> 00:08:13,110 Si termina viniendo, puede que se marche antes de lo que espera. 103 00:08:13,948 --> 00:08:15,647 Este fue el Silas real. 104 00:08:16,042 --> 00:08:18,539 �Por qu� no puedes creer que actualmente es un hombre magn�fico? 105 00:08:18,915 --> 00:08:20,521 Esperaba no tener que tocar el tema, 106 00:08:21,056 --> 00:08:24,016 ...pero al decirme que va a contratar a la institutriz que su hermano recomend�... 107 00:08:24,297 --> 00:08:25,366 �Y por qu� no?, pregunto. 108 00:08:25,731 --> 00:08:28,548 �Eso demuestra sus prejuicios! Si alguien le conoce bien, ese soy yo. 109 00:08:28,900 --> 00:08:32,280 Soy quien ha luchado, observado, alentado... 110 00:08:32,947 --> 00:08:34,546 - Y ahora, al fin, triunfado. - �Querido Austyn! 111 00:08:34,666 --> 00:08:36,625 Pero incluso cuando le digo que su coraz�n est� a�n demasiado endurecido. 112 00:08:36,851 --> 00:08:39,483 Pero todav�a lo suficientemente maleable para que lo controle mi raz�n. 113 00:08:39,868 --> 00:08:40,872 �Su raz�n! 114 00:08:47,591 --> 00:08:49,628 - Usted es muy rico, Austyn. - �Y qu�? 115 00:08:49,957 --> 00:08:51,619 Quiz�s el hombre m�s rico de la comarca. 116 00:08:52,117 --> 00:08:54,126 Y Silas es pobre, salvo para usted. 117 00:08:54,389 --> 00:08:57,421 Le dir� que no es uno de mis herederos, y �l lo sabe. 118 00:08:57,797 --> 00:09:00,694 - Mi fortuna ser� para mi hija. - �C�mo puede saber sus objetivos? 119 00:09:00,999 --> 00:09:04,811 D�game esto: �Le cont� hoy que usted sufri� un reciente ataque al coraz�n? 120 00:09:05,076 --> 00:09:05,752 Lo hice. 121 00:09:05,872 --> 00:09:07,733 �Y le dijo que es muy d�bil la esperanza de que sobreviva a otro? 122 00:09:07,968 --> 00:09:09,818 S�. Ese fue el verdadero motivo de mi visita. 123 00:09:10,043 --> 00:09:11,235 �Y qu� dijo sobre eso? 124 00:09:11,686 --> 00:09:13,714 Desear�a que pudiera haberle visto en ese momento. 125 00:09:15,238 --> 00:09:18,975 Su simpat�a hacia m� pareci� aumentar, vi un sentimiento de amor y compasi�n. 126 00:09:19,285 --> 00:09:22,393 S�... Amor y compasi�n siempre en su propio beneficio. 127 00:09:23,314 --> 00:09:25,933 Le digo que si alguna vez un alma fue redimida, esa es el alma de Silas. 128 00:09:26,226 --> 00:09:27,915 - �El tiempo demostrar� que le enga��! - �Enga�arme? 129 00:09:28,177 --> 00:09:30,403 Enga�ado por su propia honesta simplicidad. 130 00:09:33,090 --> 00:09:35,944 Disculpe. Me retiro a mi habitaci�n. 131 00:09:42,547 --> 00:09:44,388 No te dejes influir por las palabras que acabas de o�r. 132 00:09:44,981 --> 00:09:47,300 - Es un hombre honrado y un amigo. - Pero... 133 00:09:47,311 --> 00:09:48,648 Sus ojos no se han abierto como los m�os. 134 00:09:49,987 --> 00:09:52,287 Nada puede perturbar la fe que tengo en tu t�o Silas. 135 00:09:52,691 --> 00:09:53,865 Ni la m�a. 136 00:09:54,992 --> 00:09:58,552 Ojal� Dios me ayude a mantenerlo rodeado de amor y aliento. 137 00:09:59,528 --> 00:10:01,171 Un amor como yo siento por �l. 138 00:10:03,199 --> 00:10:05,105 Como el que t� sientes por m�. 139 00:10:06,443 --> 00:10:08,912 - T� me quieres, �verdad? - Sabes que as� es. 140 00:10:12,377 --> 00:10:13,513 Ahora, hija m�a, ve a tu habitaci�n. 141 00:10:13,814 --> 00:10:16,330 S�, pap�. Buenas noches, pap�. 142 00:10:37,460 --> 00:10:40,460 Este es un codicilo a mi testamento 143 00:10:42,863 --> 00:10:46,518 "Me despedir� de todos los miedos, y secar� el llanto de mis ojos ". 144 00:10:52,769 --> 00:10:56,064 Corre las cortinas, por favor, Mary. Es una noche tan fr�a y miserable. 145 00:10:59,032 --> 00:11:00,497 Lo ha hecho perfectamente, Srta. Caroline. 146 00:11:00,948 --> 00:11:03,976 Si no fuera porque es medio religioso, dir�a que es bonito. 147 00:11:22,571 --> 00:11:24,403 �Llama a alguien! Que venga Branston.. 148 00:11:36,671 --> 00:11:38,709 Branston, hay algo ah� afuera, en la ventana. 149 00:11:38,719 --> 00:11:39,529 - �Algo? - Una mujer, creo. 150 00:11:39,800 --> 00:11:41,685 - �Una mujer? - S�, haz que se vaya. 151 00:11:48,289 --> 00:11:50,152 �Qu� quiere, eh? 152 00:11:50,858 --> 00:11:55,207 Oh, disculpe. Busca usted la puerta de entrada. Est� a la derecha. 153 00:11:58,116 --> 00:11:58,670 �Qui�n es? 154 00:11:58,939 --> 00:12:00,281 - Tengo que ver al patr�n. - Pero, �qui�n es? 155 00:12:00,488 --> 00:12:02,575 Dice que es la nueva institutriz, se�orita. 156 00:12:03,869 --> 00:12:05,709 �La nueva institutriz! 157 00:12:32,888 --> 00:12:34,583 Me alegro de que tu nueva institutriz haya llegado. 158 00:12:34,608 --> 00:12:35,433 S�, la he visto. 159 00:12:36,322 --> 00:12:38,182 Pap�, �es el tipo de persona que esperabas? 160 00:12:38,510 --> 00:12:40,967 - Con seguridad. �Por qu� no? - Pero parece tan extra�a... 161 00:12:41,684 --> 00:12:43,036 Es como una aparici�n. 162 00:12:43,485 --> 00:12:44,823 Ella te sorprendi�, sin duda, surgiendo de repente con esta luz. 163 00:12:45,468 --> 00:12:48,755 La ver�s por la ma�ana. Entonces ya no tendr� el aspecto de una aparici�n. 164 00:12:49,823 --> 00:12:52,546 Y, por �ltimo, ofrecemos nuestras humildes plegarias por los verdaderos penitentes. 165 00:12:53,051 --> 00:12:55,211 Que caminen en lo sucesivo fortalecidos en Tu gracia. 166 00:12:55,657 --> 00:12:57,673 Por el camino de la rectitud moral. Am�n. 167 00:13:05,562 --> 00:13:07,637 - Buenos d�as, Sra. De La Rougierre. - Bonjour, Monsieur. 168 00:13:07,985 --> 00:13:09,234 Esta es su alumna. 169 00:13:10,804 --> 00:13:13,030 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as, se�ora. 170 00:13:13,462 --> 00:13:16,767 Oh, Bonjour. Tan joven y bonita. 171 00:13:17,659 --> 00:13:20,814 - �Y c�mo se llama, querida? - Caroline, se�ora. 172 00:13:22,109 --> 00:13:22,936 Es un nombre precioso. 173 00:13:23,382 --> 00:13:25,659 Pero no soy tan joven, se�ora. Tengo diecis�is a�os. 174 00:13:26,269 --> 00:13:29,311 �Diecis�is? �Eso no es ser joven? 175 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Incluso para esa edad, es joven, se�ora. E inocente. 176 00:13:34,326 --> 00:13:37,922 - Le ruego que lo tenga en cuenta. - Mais oui. Por supuesto, monsieur. 177 00:13:38,279 --> 00:13:39,950 Tan inocente... 178 00:13:40,584 --> 00:13:42,004 Oh, monsieur... 179 00:13:42,468 --> 00:13:46,333 Si se nos permitiera empezar de nuevo, volver a esa edad deliciosa... 180 00:13:46,945 --> 00:13:48,062 - �No piensa, monsieur, que...? - S�. 181 00:13:48,326 --> 00:13:50,890 Branston, puede servir el desayuno. 182 00:13:51,332 --> 00:13:52,224 Est� listo, se�or. 183 00:13:52,490 --> 00:13:55,384 S�, estoy segura de que Carolina, quiero decir Caroline, 184 00:13:55,390 --> 00:13:59,040 ...ser� una excelente ni�a, y voy a quererla mucho. 185 00:13:59,401 --> 00:14:03,472 - Primero vamos a bendecir la mesa. - Oh, mil perdones. 186 00:14:08,471 --> 00:14:10,472 GRAM�TICA FRANCESA DE LA CONVERSACI�N 187 00:14:11,992 --> 00:14:16,006 Escriba: "Je suis d�sob�issant". (Soy desobediente) 188 00:14:20,602 --> 00:14:21,806 PRONUNCIACI�N 189 00:14:22,646 --> 00:14:25,898 Invuln�rabilit�... (Invulnerabilidad) 190 00:14:27,733 --> 00:14:32,016 - Invoul... - No, no, mi ni�a, "Invuuul..." 191 00:14:32,879 --> 00:14:33,780 - Voul... - "Vuuuul..." 192 00:14:34,146 --> 00:14:36,053 - Voul... - "Vuuuul..." 193 00:15:03,527 --> 00:15:05,839 - La France. - France. 194 00:15:06,038 --> 00:15:09,161 "Donc les produits d'exportation son..." (Cuyos productos para exportaci�n son) 195 00:15:09,583 --> 00:15:10,278 El encaje. 196 00:15:10,621 --> 00:15:11,967 - Le lin. - El lino. 197 00:15:12,178 --> 00:15:14,844 - Le parfum. - El perfume. 198 00:15:15,422 --> 00:15:17,318 - Le Cognac. - Brandy.. 199 00:15:19,972 --> 00:15:22,075 "Brandy .. Cognac.. " 200 00:15:22,541 --> 00:15:26,570 "Brandy .. Cognac .. Brandy .. Cognac .." 201 00:15:27,409 --> 00:15:30,632 - Invuln�rabilit� - Inviulnerabilidad... 202 00:15:31,433 --> 00:15:32,788 - Vu... - Viuuu. 203 00:15:33,122 --> 00:15:34,002 - Vu... - Viuuu. 204 00:15:34,292 --> 00:15:35,585 - Vu... - Viuuu. 205 00:15:41,110 --> 00:15:42,543 �Repitamos! 206 00:15:42,975 --> 00:15:46,909 "Brandy .. Cognac .. Brandy." 207 00:16:10,349 --> 00:16:13,294 Cognac .. Brandy .. Cognac. 208 00:16:18,991 --> 00:16:20,893 Te veo poco estos d�as, hija m�a. 209 00:16:21,923 --> 00:16:22,967 Pareces preocupada. 210 00:16:23,464 --> 00:16:25,071 Pues s�, ya lo sabes. 211 00:16:26,314 --> 00:16:28,652 - Bueno, yo... - �Qu� es esto? 212 00:16:28,867 --> 00:16:30,804 Oh, pap�, es la Sra. De La Rougierre. 213 00:16:31,321 --> 00:16:32,128 �Qu� quieres decir? 214 00:16:32,633 --> 00:16:34,664 La se�ora es extranjera. A veces puede parecernos un poco exc�ntrica. 215 00:16:34,999 --> 00:16:36,879 - Me da miedo. - �Te da miedo? 216 00:16:37,367 --> 00:16:39,501 Te ve algo retrasada en los estudios y por eso te rega�a. �Es ese el problema? 217 00:16:39,770 --> 00:16:41,011 - No, pap�. - Entonces, �de qu� se trata? 218 00:16:41,320 --> 00:16:43,292 - No puedo explicarlo... - Eso es mera terquedad. 219 00:16:43,529 --> 00:16:45,630 La verdad es que tu coraz�n est� contra Madame desde el principio. 220 00:16:45,750 --> 00:16:47,789 - No, pap�, no, yo... - �Caroline! 221 00:16:50,272 --> 00:16:51,415 S�, se�or. 222 00:16:52,701 --> 00:16:56,006 Es una mujer de buen car�cter. Conf�a en mi palabra. 223 00:16:57,762 --> 00:17:01,227 - Y no es solo mi palabra. - �Caroline! 224 00:17:10,485 --> 00:17:15,179 Deprisa, deprisa, ni�a. Su sombrero, su abrigo. Es hora de dar nuestro paseo. 225 00:17:21,643 --> 00:17:25,728 Oh, s�, por supuesto, es una tumba preciosa. 226 00:17:26,009 --> 00:17:28,530 Ah� es donde est� enterrada mi madre. Y yo solo voy all� con mi padre. 227 00:17:29,234 --> 00:17:31,637 - �Y cuando ya no tenga a su padre? - �Se�ora! 228 00:17:32,106 --> 00:17:36,287 �Regardez! �Mire! Un banco muy apropiado. 229 00:17:36,888 --> 00:17:38,522 Venga, vamos all� a sentarnos. 230 00:17:40,470 --> 00:17:44,789 Mi amor est� enterrado all�, la, la, la... 231 00:17:54,977 --> 00:18:00,179 Y yo estoy sola llorando por los amores de tu pasado... 232 00:18:03,510 --> 00:18:07,548 Justo ahora estaba hablando de su padre. �Parec�a tan conmocionada! 233 00:18:07,895 --> 00:18:13,313 �Oh, madame! �Ni�a tonta! 234 00:18:15,923 --> 00:18:18,167 �No conoce el estado de salud de su padre? 235 00:18:21,060 --> 00:18:24,384 - S� que mi padre no es fuerte. - �No es fuerte? 236 00:18:24,703 --> 00:18:28,449 �Qu� es lo que no es fuerte? Su coraz�n, �verdad? 237 00:18:31,145 --> 00:18:34,149 S� algo cuando veo a un hombre aproximarse a su tumba. 238 00:18:35,220 --> 00:18:38,516 - No me gusta pensar en esas cosas. - Pero eso no es compasivo. 239 00:18:39,079 --> 00:18:40,985 Usted debe pensar en �l y tambi�n en s� misma. 240 00:18:41,727 --> 00:18:44,901 Ser� una persona muy rica si su padre le deja todo su dinero. 241 00:18:45,520 --> 00:18:47,117 �Es eso lo que har�? 242 00:18:48,572 --> 00:18:51,060 �Por qu� pregunta eso? �Y por qu� deber�a saberlo yo? 243 00:18:51,680 --> 00:18:53,502 Para su futuro. 244 00:18:54,056 --> 00:18:56,272 Est� muy equivocada al no pensar en eso. 245 00:18:57,380 --> 00:18:59,887 - �Nunca le habl� �l del testamento? - �No! 246 00:19:01,314 --> 00:19:02,498 - No, nunca. - �Nunca? 247 00:19:02,883 --> 00:19:04,357 �Pero esto es fant�stico! 248 00:19:04,620 --> 00:19:07,963 Tiene que tener un testamento. Y haberle dicho d�nde encontrarlo. �No lo ha hecho? 249 00:19:08,301 --> 00:19:10,479 - No. Me est� haciendo da�o. - �Se lo merece! 250 00:19:11,346 --> 00:19:15,853 Intento ser su amiga para ayudarla, y me cuenta mentiras, mentiras, �mentiras! 251 00:19:16,088 --> 00:19:17,928 No estoy mintiendo. �D�jeme marchar! 252 00:19:37,277 --> 00:19:39,305 - �Qui�n debes ser t�? - No le conozco, se�or. 253 00:19:39,558 --> 00:19:41,334 Bueno, eso es f�cil de remediar. Cada vez que encuentro con una chica como t�... 254 00:19:42,677 --> 00:19:44,592 �No ser�s la Srta. Ruthyn de Knowl? 255 00:19:45,071 --> 00:19:47,061 Lo soy. Por favor, d�jeme pasar. 256 00:19:47,314 --> 00:19:49,250 �Pero qu� te parece? Una belleza. 257 00:19:49,531 --> 00:19:50,996 - Una belleza de verdad. -�Madame! 258 00:19:51,362 --> 00:19:52,949 Intenta gritar todo lo fuerte que puedas "�Madame!". 259 00:19:53,146 --> 00:19:54,744 A puesta a que est� tan sorda como una tumba, sea quien sea. 260 00:19:55,052 --> 00:19:56,377 Es un insolente. �Su�lteme! 261 00:19:56,775 --> 00:19:58,719 Por supuesto. Pero para ello hay que pagar una sanci�n. 262 00:20:26,546 --> 00:20:28,615 S� que eso hace que te enfades conmigo, pero no lo puedo evitar. 263 00:20:29,246 --> 00:20:32,562 No temas, no estoy enfadado. S�lo profundamente decepcionado. 264 00:20:33,031 --> 00:20:33,841 �Conmigo? 265 00:20:34,264 --> 00:20:38,137 Creo que es una honesta y buena mujer. Tengo todos los motivos para ello. 266 00:20:38,407 --> 00:20:41,447 Pero su conducta de hoy... Lo que te cont�. Este hombre... 267 00:20:41,799 --> 00:20:45,418 Puede haber una explicaci�n razonable. Ma�ana le preguntar�. 268 00:20:52,143 --> 00:20:55,856 Ya es hora que te acuestes, pero quiero discutir otro asunto contigo. 269 00:20:56,259 --> 00:20:58,888 - Es sobre tu herencia. - S�, Pap�. 270 00:21:05,131 --> 00:21:07,572 �D�nde est�? He extraviado un libro de referencias. 271 00:21:08,313 --> 00:21:11,872 Debo tenerlo. Quiz�s en mi dormitorio. Qu�date aqu�. No tardar�. 272 00:22:04,431 --> 00:22:06,018 Branston. 273 00:22:53,689 --> 00:22:54,749 �D�nde lo puso? 274 00:22:55,583 --> 00:22:57,333 �D�nde lo puso? 275 00:23:10,258 --> 00:23:11,888 �D�nde lo puso? 276 00:24:03,210 --> 00:24:04,469 �Pap�! 277 00:24:06,215 --> 00:24:08,487 - �D�nde has estado? - Oh, no te alarmes. 278 00:24:08,854 --> 00:24:12,026 Vi una luz fuera. Quiz�s un ladr�n. Fui para atraparle, pero escap�. 279 00:24:12,378 --> 00:24:14,760 Pero esa mujer, Madame, ha estado en tu dormitorio, en tu armario. 280 00:24:15,007 --> 00:24:17,378 �Madame, en mi armario? Sue�as, peque�a. 281 00:24:17,695 --> 00:24:19,679 Estaba rebuscando entre tus papeles. La estuve observando. 282 00:24:20,113 --> 00:24:22,390 - Tonter�as. - Pero si a�n debe estar all�. 283 00:24:24,326 --> 00:24:26,744 �All�! �Lo ves? 284 00:24:27,693 --> 00:24:28,580 �Venga aqu�! 285 00:24:29,058 --> 00:24:33,774 O� lo que dijo de m�. �Es mentira! Me odia, Monsieur. 286 00:24:34,712 --> 00:24:36,938 �C�mo podr�a coger sus papeles aunque quisiera? 287 00:24:37,764 --> 00:24:39,896 El armario estaba cerrado. �Est�s en tus cabales? 288 00:24:40,243 --> 00:24:41,708 Te digo que le vi. 289 00:24:42,951 --> 00:24:46,656 �Y por qu� se esconde de nosotros? Te digo que es malvada. 290 00:24:47,143 --> 00:24:49,191 Oh, cr�eme, Pap�. Cr�eme esta vez. 291 00:24:49,557 --> 00:24:51,548 �Qu� podr�a querer de sus asuntos privados? 292 00:24:52,027 --> 00:24:54,555 Est� mintiendo, Monsieur, se lo juro. 293 00:25:04,854 --> 00:25:06,744 Tengo en mente dejar que la Ley siga su curso. 294 00:25:07,758 --> 00:25:10,019 Es lo que se merece una vulgar ladrona como usted. 295 00:25:10,835 --> 00:25:12,422 Pero se lo evitar� bajo una condici�n. 296 00:25:13,187 --> 00:25:15,596 Cont�steme esto: �de d�nde sac� esta llave? 297 00:25:16,178 --> 00:25:18,206 Es una de las m�as. Encajaba. 298 00:25:18,873 --> 00:25:19,849 �Por qu�? 299 00:25:20,272 --> 00:25:22,047 �Qu� le motiv� a mirar en mis asuntos? 300 00:25:22,882 --> 00:25:24,760 Alguien le ha escrito sobre m�. 301 00:25:25,502 --> 00:25:29,398 Lo o�, lo s�. Una calumnia. Uno de mis enemigos. Ojal� lo descubriera. 302 00:25:29,822 --> 00:25:31,812 Est� mintiendo, y no s�lo a m�. 303 00:25:32,353 --> 00:25:33,803 A mi hermano Silas, que intent� ayudarla. 304 00:25:38,962 --> 00:25:40,934 Esto no tiene nada que ver con �l. 305 00:25:42,399 --> 00:25:43,629 Qu� el cielo lo proh�ba. 306 00:25:44,919 --> 00:25:46,446 Cu�nteme la verdad. 307 00:26:31,067 --> 00:26:34,644 As� que este es mi fin para usted, �s�? 308 00:26:35,191 --> 00:26:37,041 Gracias a Dios. S�. 309 00:26:38,085 --> 00:26:39,052 S�. 310 00:27:21,893 --> 00:27:23,559 - No, Srta. Caroline, no. - �Qu� ha pasado? 311 00:27:23,923 --> 00:27:26,204 - No deber�a entrar ah�, querida. - D�jame pasar. 312 00:27:43,796 --> 00:27:47,281 El testamento nombra al Dr. Bryerly y a m� mismo como administradores... 313 00:27:47,647 --> 00:27:49,976 ...mientras la Srta. Ruthyn sea menor de edad o hasta que se case. 314 00:27:51,058 --> 00:27:53,009 No me propongo leer el testamento entero. 315 00:27:53,405 --> 00:27:57,668 Pero enumerar� las diferentes herencias que incluyen legados al Dr. Bryerly, 316 00:27:57,903 --> 00:28:00,889 ...y un peque�o legado a m� mismo como co-ejecutor. 317 00:28:01,577 --> 00:28:05,920 A la Sra. Rusk, su fiel ama de llaves, la suma de 200 libras. 318 00:28:07,168 --> 00:28:11,569 Al Sr. Branston, su mayordomo durante tantos a�os, una suma igual. 319 00:28:12,083 --> 00:28:15,149 Al Reverendo Dr. Clay, titular de esta Parroquia... 320 00:28:15,545 --> 00:28:20,064 �Oh, que inesperada generosidad! �Puedo preguntar cu�nto? 321 00:28:20,412 --> 00:28:23,846 - Cincuenta libras. - �Eh? Oh, bueno. 322 00:28:24,245 --> 00:28:25,946 - Y el resto... - Un momento. 323 00:28:26,606 --> 00:28:28,446 �Qu� hay de la asignaci�n para el Sr. Silas? 324 00:28:28,791 --> 00:28:29,903 Oh, deber�a haberlo mencionado. 325 00:28:30,186 --> 00:28:33,532 - Esta continuar� durante toda su vida. - �En la cifra actual? �No m�s? 326 00:28:33,913 --> 00:28:35,350 Seg�n la cifra actual. 327 00:28:37,091 --> 00:28:38,396 �Qui�n es este caballero? 328 00:28:38,894 --> 00:28:42,124 Mi nombre es Sleigh, del bufete Archer y Sleigh. Represento al Sr. Silas Ruthyn. 329 00:28:42,737 --> 00:28:43,582 Bien, �qu� hay del resto? 330 00:28:43,976 --> 00:28:46,230 El resto se lo deja a la Srta. Caroline Ruthyn. 331 00:28:47,018 --> 00:28:51,051 Para ser administrado hasta su mayor�a de edad, a menos que no se casara antes. 332 00:28:51,323 --> 00:28:53,736 Y a partir de entonces, completamente suyo. 333 00:28:54,252 --> 00:28:55,445 �Es eso todo? 334 00:28:56,225 --> 00:28:59,220 Hay un anexo que afecta a la Srta. Ruthyn. 335 00:28:59,652 --> 00:29:02,788 Pens� que lo habr�a. Bien, ve�moslo. 336 00:29:04,759 --> 00:29:06,308 Anexo a mi testamento. 337 00:29:07,418 --> 00:29:12,397 Nombro a mi hermano Silas Ruthyn �nico tutor de mi hija Caroline. 338 00:29:12,629 --> 00:29:16,683 Y con total autoridad paterna hasta que cumpla los 21. 339 00:29:17,156 --> 00:29:20,071 O hasta que, antes de llegar a dicha edad, ella se hubiera casado. 340 00:29:20,358 --> 00:29:23,533 Momento hasta el cual ella residir� bajo su cuidado en Bartram. 341 00:29:25,757 --> 00:29:29,362 Y hago este nombramiento con el conocimiento y m�s sincero deseo... 342 00:29:29,625 --> 00:29:33,704 ...de que se consagrar� al bienestar espiritual de mi hermano Silas. 343 00:29:35,595 --> 00:29:37,783 �Cuenta esto con la aprobaci�n de la joven? 344 00:29:38,703 --> 00:29:42,825 Oh, s�, por supuesto. Deseaba que esa fuera la voluntad de mi padre. 345 00:29:43,726 --> 00:29:44,608 �Puedo preguntar... 346 00:29:45,009 --> 00:29:48,692 ...si se estipula en el testamento que suceder�a en caso de que la Srta. Ruthyn... 347 00:29:49,434 --> 00:29:50,110 �S�, se�or? 348 00:29:50,495 --> 00:29:51,969 ...no sobreviviera, eh... 349 00:29:52,476 --> 00:29:54,168 ...no viviera tanto como para llegar a esa edad? 350 00:29:54,532 --> 00:29:57,114 En ese improbable caso, y dada la ausencia de dicha estipulaci�n, 351 00:29:57,452 --> 00:30:00,278 ...la propiedad recaer�a sobre el heredero siguiente seg�n parentesco. 352 00:30:00,494 --> 00:30:03,677 Concretamente en este caso, su T�o: Silas Ruthyn. 353 00:30:04,128 --> 00:30:05,020 Cierto. 354 00:30:05,964 --> 00:30:06,948 Exactamente. 355 00:30:17,407 --> 00:30:18,459 Adi�s, Srta. Ruthyn. 356 00:30:21,792 --> 00:30:24,111 Ese chapucero abogado no ten�a derecho a hacerte estar de acuerdo con esto. 357 00:30:24,374 --> 00:30:25,350 Pero yo estoy de acuerdo. 358 00:30:26,017 --> 00:30:27,979 Era lo m�s cercano al coraz�n de mi padre. 359 00:30:28,853 --> 00:30:30,225 S� que ahora me est� observando. 360 00:30:31,306 --> 00:30:32,545 - Gui�ndome. - Pero... 361 00:30:33,456 --> 00:30:35,268 Entreg�ndote a este hombre... 362 00:30:36,667 --> 00:30:38,205 Si tan s�lo supieras... 363 00:31:11,728 --> 00:31:14,050 Esperaba que mi T�o estar�a aqu� para recibirme. 364 00:31:15,396 --> 00:31:17,039 �Bienvenida a Bartram! 365 00:31:17,630 --> 00:31:19,621 Pero, usted no es... 366 00:31:20,118 --> 00:31:24,240 Soy el mayordomo, se�orita. Giles. A su servicio. 367 00:31:25,451 --> 00:31:26,710 Le llevar� a su habitaci�n. 368 00:31:27,142 --> 00:31:28,832 Estoy seguro que estar� cansada. 369 00:31:29,796 --> 00:31:31,921 Es un trayecto considerable desde Knowl. 370 00:31:33,004 --> 00:31:34,515 Esta es mi doncella, Mary Quince. 371 00:31:34,825 --> 00:31:37,005 Una doncella, �eh? 22 y de lujo. 372 00:31:38,035 --> 00:31:41,238 M�reme: andrajosos harapos. Queridas, queridas. 373 00:31:42,629 --> 00:31:43,802 �Ahh! 374 00:31:44,638 --> 00:31:47,333 No, no, nunca vaya all�, se�orita. Es el ala cerrada. Se mantiene cerrada. 375 00:31:47,624 --> 00:31:49,840 Siempre. Una sola llave. El amo la guarda. 376 00:31:50,065 --> 00:31:51,483 Nunca vaya all�, se�orita. Por aqu�. 377 00:31:52,657 --> 00:31:56,459 - �El ala cerrada? �Por qu� est� cerrada? - No lo s�, se�orita. Nunca estuve para verlo. 378 00:31:56,712 --> 00:32:00,768 Ni nadie m�s. �Ve esa puerta? La habitaci�n del amo. Estar� ah� ahora. 379 00:32:01,172 --> 00:32:03,547 - Pero no puede o�r. - �Cu�ndo ver� a mi T�o? 380 00:32:03,916 --> 00:32:07,106 No lo s�, se�orita. Mandar� por usted cuando est� lista. Mejor, cuando lo est� �l. 381 00:32:08,565 --> 00:32:12,102 Ese es su dormitorio, aunque no es muy exigente con d�nde duerme. 382 00:32:13,529 --> 00:32:15,792 Aqu� es, se�orita, su propia y peque�a habitaci�n. 383 00:32:16,177 --> 00:32:18,731 Totalmente lista. Aqu� estamos. 384 00:32:38,570 --> 00:32:39,894 Adelante. 385 00:33:07,521 --> 00:33:08,564 Querida peque�a. 386 00:33:09,690 --> 00:33:11,925 Este es un momento maravilloso en mi vida. 387 00:33:12,385 --> 00:33:13,352 Y en la m�a. 388 00:33:14,197 --> 00:33:17,198 Deja que te mire. S�, eres una Ruthyn. 389 00:33:17,662 --> 00:33:21,192 - Y un ejemplo encantador. - �Encantador? Oh, T�o Silas... 390 00:33:21,408 --> 00:33:24,322 Oh, s�, lo eres. Mucho m�s de lo que esperaba. 391 00:33:24,707 --> 00:33:27,403 Es verdad. La familia nunca estuvo corta de buenos parecidos. 392 00:33:28,028 --> 00:33:31,775 Tu querido padre, por ejemplo, que tipo tan atractivo. 393 00:33:32,113 --> 00:33:34,065 - S�... - Si�ntate, peque�a. 394 00:33:35,142 --> 00:33:38,044 - Y yo habr�a reconocido donde fuera. - �Porque me parezco mucho a �l? 395 00:33:38,288 --> 00:33:39,518 Bueno, por tu retrato. 396 00:33:39,931 --> 00:33:42,785 Oh, ese retrato. Han pasado muchos a�os desde esos d�as. 397 00:33:43,105 --> 00:33:44,691 Me atrevo a decir que me halagaba. 398 00:33:45,132 --> 00:33:47,911 No, creo que sigues pareci�ndote mucho. 399 00:33:49,018 --> 00:33:51,450 Veo que t� y yo vamos a estar muy contentos el uno del otro. 400 00:33:51,657 --> 00:33:53,253 - Estoy segura que s�. - Yo tambi�n. 401 00:33:53,882 --> 00:33:55,741 Si tan s�lo pudiera hacerte sentir c�moda. 402 00:33:56,333 --> 00:33:58,051 Esa en mi mayor ansiedad. 403 00:33:58,586 --> 00:34:00,098 A�n as�, he hecho lo que he podido. 404 00:34:00,812 --> 00:34:02,953 Te he dado una habitaci�n al otro lado del sal�n. 405 00:34:03,319 --> 00:34:05,761 - Gracias - Esto te calentar�. 406 00:34:06,749 --> 00:34:09,226 Ahora eres una se�orita. Ya no eres una ni�a. 407 00:34:09,892 --> 00:34:11,648 No m�s lecciones. No m�s institutrices. 408 00:34:12,418 --> 00:34:14,418 - No, todo eso ya pas�, �verdad? - S�. 409 00:34:14,979 --> 00:34:16,613 Esta casa y sus propiedades son tuyas. 410 00:34:17,507 --> 00:34:19,909 Y tienes entera libertad para ir y venir como quieras. 411 00:34:20,228 --> 00:34:22,848 - S� que voy a ser feliz aqu�. - Eso espero. 412 00:34:23,260 --> 00:34:25,881 Esta es una casa destartalada y llena de recovecos. 413 00:34:26,134 --> 00:34:28,942 S�. He o�do que tienes un ala completamente cerrada. 414 00:34:29,542 --> 00:34:31,777 Cierto, as� es. �C�mo te has enterado de eso? 415 00:34:32,049 --> 00:34:33,674 - Me lo coment� tu mayordomo. - Oh, lo hizo. 416 00:34:34,031 --> 00:34:37,062 No debes hacer caso a Giles. No puedo permitirme un mayordomo con clase. 417 00:34:37,739 --> 00:34:39,664 Querr�s comer algo tras ese largo viaje. 418 00:34:40,209 --> 00:34:42,190 - Y luego, enseguida a la cama. - Oh, no tengo ninguna prisa. 419 00:34:43,054 --> 00:34:46,556 - Me gusta estar aqu� hablando contigo. - Y as� lo har�s todos los d�as. 420 00:34:46,914 --> 00:34:49,909 Ven y lee para m�, como sin duda le�as para tu padre. 421 00:34:50,321 --> 00:34:53,223 No a menudo. Pero s�, le gustaba que le leyera la Biblia. 422 00:34:53,514 --> 00:34:56,190 Claro que le gustaba, y a m� tambi�n me gustar�. 423 00:34:57,128 --> 00:34:58,274 Aqu� est�. 424 00:34:59,448 --> 00:35:02,490 No pasa un d�a sin que busque su mensaje de esperanza. 425 00:35:03,410 --> 00:35:05,635 Esperanza. �Y aqu� est�s t�! 426 00:35:06,311 --> 00:35:07,917 Una de mis esperanzas cumplidas. 427 00:35:08,894 --> 00:35:11,588 Oh, Giles, �est� lista la cena de mi sobrina? 428 00:35:11,880 --> 00:35:14,266 Est� lista, se�or. Lista para ser comida. 429 00:35:14,856 --> 00:35:17,993 - Ve entonces, peque�a, con mi bendici�n. - Buenas noches, T�o Silas. 430 00:35:18,424 --> 00:35:21,153 - Ll�vate esto para despu�s de cenar. - Gracias, T�o Silas. 431 00:35:44,510 --> 00:35:45,829 Peque�o. 432 00:35:48,200 --> 00:35:49,862 Peque�o, ven aqu�, por favor. 433 00:35:55,374 --> 00:35:59,646 - �Y c�mo te llamas? - Tom, �y el suyo? 434 00:36:00,275 --> 00:36:02,178 Puede que sea el hijo del guardabosques. 435 00:36:02,431 --> 00:36:04,056 Eso es. Hawkes. 436 00:36:04,388 --> 00:36:07,102 El ser mi padre: Sepulcro Hawkes. 437 00:36:07,496 --> 00:36:09,501 �Sepulcro? �Es ese su nombre? 438 00:36:10,036 --> 00:36:13,378 No, le llaman as� porque es mudo. 439 00:36:13,641 --> 00:36:14,608 Oh, que terrible. 440 00:36:14,890 --> 00:36:17,003 �Oh! �Mire eso, se�orita! Atr�s. 441 00:36:18,149 --> 00:36:19,707 Es mi hurona. 442 00:36:26,384 --> 00:36:29,520 Soy la sobrina de tu amo. Quiero pasar la verja. �D�nde est� la llave? 443 00:36:30,356 --> 00:36:32,759 - En la caba�a. - Bueno, ve a por ella. 444 00:36:33,285 --> 00:36:36,271 Haz lo que la Srta. Caroline te dice. �Quieres que demos cuenta de ti a tu Amo? 445 00:36:36,619 --> 00:36:37,398 No. 446 00:37:00,451 --> 00:37:02,705 �Qu� est� haciendo? �C�mo se atreve a pegarle as�? 447 00:37:03,194 --> 00:37:05,488 Soy la sobrina de Ruthyn. Mi T�o ser� informado de esto. 448 00:37:05,785 --> 00:37:08,640 V�monos se�orita, v�monos. Me da escalofr�os. 449 00:37:08,893 --> 00:37:09,888 No. 450 00:37:10,722 --> 00:37:11,856 Voy a ayudar a este pobre chico. 451 00:37:12,119 --> 00:37:15,755 �No! �D�jeme tranquilo! Usted me ha tra�do estos problemas. 452 00:37:16,162 --> 00:37:17,959 �Por qu�, peque�o desagradecido? 453 00:37:21,331 --> 00:37:22,679 Vamos, Mary. 454 00:37:31,329 --> 00:37:33,339 �Est�s deseando renunciar a la custodia de Caroline? 455 00:37:33,459 --> 00:37:37,943 Mayormente, si tengo su promesa de que prefiere regresar a Knowl. 456 00:37:38,382 --> 00:37:42,241 Pero sin esa promesa, estar�s perdiendo el tiempo si haces una solicitud legal. 457 00:37:42,540 --> 00:37:45,329 Tu tiempo y su dinero, �no ser�a as�? 458 00:37:46,578 --> 00:37:47,893 Adelante. 459 00:37:48,663 --> 00:37:52,118 - Ah, qu� oportuna. - Dr. Bryerly. 460 00:37:53,836 --> 00:37:56,418 Caroline, querida, he de ir a Londres durante varios meses. 461 00:37:57,160 --> 00:37:58,991 Me siento obligado a realizar este esfuerzo final. 462 00:37:59,357 --> 00:38:01,113 Totalmente en tu inter�s, querida. 463 00:38:01,478 --> 00:38:05,488 El Dr. Bryerly cree que deseas oponerte a la �ltima voluntad de tu padre. 464 00:38:06,089 --> 00:38:07,469 Esa es la forma m�s injusta de plantearlo. 465 00:38:07,589 --> 00:38:10,605 �Injusta? Que el cielo impida que nadie me acuse de ello. 466 00:38:11,113 --> 00:38:13,197 - Pero preg�ntele usted mismo. - No tiene necesidad. 467 00:38:13,761 --> 00:38:14,765 Ya se lo dije antes. 468 00:38:15,132 --> 00:38:19,460 No s�lo fue el �ltimo deseo de mi padre, sino el m�o tambi�n. 469 00:38:20,324 --> 00:38:21,685 En ese caso, no tengo nada que hacer. 470 00:38:21,948 --> 00:38:24,737 Pues entonces evite molestar m�s a esta peque�a. 471 00:38:25,272 --> 00:38:29,037 - �Tomar� una copa de jerez, se�or? - No, se lo agradezco, he de irme. 472 00:38:33,350 --> 00:38:36,355 - Una marca muy rara de jerez, se�or. - Me lo hacen personalmente. 473 00:38:36,832 --> 00:38:39,773 Lo necesito por mis nervios, para las situaciones particularmente desagradables. 474 00:38:40,543 --> 00:38:41,970 Que tenga buen d�a, se�or. 475 00:38:43,050 --> 00:38:44,263 Adi�s, querida. 476 00:38:47,786 --> 00:38:49,655 �Giles, mu�strale la salida! 477 00:38:51,420 --> 00:38:52,735 Un hombre muy meticuloso. 478 00:38:53,298 --> 00:38:55,833 Tan honesto que no puede creer que los dem�s lo sean tanto como �l. 479 00:38:57,505 --> 00:39:01,091 - Me temo que te ha molestado. - No. Fue tu guardabosques, Hawkes. 480 00:39:01,655 --> 00:39:03,764 �Hawkes? �Sepulcro Hawkes? 481 00:39:04,374 --> 00:39:06,904 - Pero si el pobre es mudo. - Eso no es excusa para su brutalidad. 482 00:39:07,524 --> 00:39:10,378 - Se neg� a abrir la verja y... - Ah, se trata de eso. 483 00:39:10,989 --> 00:39:12,782 Esa verja permanece cerrada por orden m�a. 484 00:39:13,393 --> 00:39:15,186 Pero no para mantenerme en el interior. 485 00:39:16,350 --> 00:39:20,181 Pues claro que no, querida, pero no te aventures m�s all� de la verja. 486 00:39:20,763 --> 00:39:22,773 Me gusta sentir que siempre est�s cerca. 487 00:39:23,223 --> 00:39:25,655 Pero golpe� al peque�o de la forma m�s cruel. 488 00:39:25,995 --> 00:39:28,531 Bestias de campo, peque�a m�a. Ellos son poco mejores. 489 00:39:29,225 --> 00:39:31,160 El chico es un travieso maleducado. 490 00:39:31,986 --> 00:39:35,394 - �No tiene madre? No, muri� cuando dio a luz. 491 00:39:36,610 --> 00:39:39,568 La misma triste historia que mi pobre esposa. 492 00:39:40,714 --> 00:39:42,179 Pobre T�a Silas. 493 00:39:42,808 --> 00:39:46,197 - Debe haber sido un gran dolor para ti. - Insoportable. 494 00:39:47,052 --> 00:39:50,103 - �Era muy hermosa mi T�a? - Tan hermosa como buena. 495 00:39:50,770 --> 00:39:55,568 A�n ahora, apenas puedo evitar emocionarme al hablar de ella. 496 00:39:56,423 --> 00:39:59,635 Me encantar�a ver un retrato suyo. Seguro que tienes uno. 497 00:40:00,170 --> 00:40:03,090 Eh, s�. Lo guardo en mi dormitorio. 498 00:40:03,691 --> 00:40:06,902 Pobre alma. Me gusta mirarla en mis oraciones. 499 00:40:08,152 --> 00:40:10,555 - Te lo mostrar� en otro momento. - �Esta noche? 500 00:40:11,627 --> 00:40:15,964 S�. Y ahora ve, amor m�o. Debo tranquilizarme. 501 00:40:16,968 --> 00:40:18,715 Hablar� con Hawkes. 502 00:40:44,629 --> 00:40:46,619 �Qui�n es ahora? La Marquesa de Stoke. 503 00:41:09,699 --> 00:41:11,306 Tom, ven y mu�stranos el camino a trav�s del bosque. 504 00:41:12,736 --> 00:41:13,966 Ven. 505 00:41:15,422 --> 00:41:16,914 Eso es, ahora somos buenos amigos, �verdad? 506 00:41:17,255 --> 00:41:19,191 Oh, mire, se�orita, hay una hermosa vista. 507 00:41:29,190 --> 00:41:31,318 Caroline. Caroline Ruthyn. 508 00:41:32,538 --> 00:41:33,433 �Se�or? 509 00:41:36,295 --> 00:41:37,743 Nunca antes me llamaste as�. 510 00:41:38,350 --> 00:41:40,652 Soy Richard, Richard Ilbury. 511 00:41:41,402 --> 00:41:43,836 �Richard! S�, sol�as visitar Knowl con mi prima M�nica. 512 00:41:44,257 --> 00:41:45,423 S�, y ahora ella ha vuelto a Eleveston. 513 00:41:45,765 --> 00:41:47,250 O�mos que estabas viviendo aqu�, as� que me vine para aqu�. 514 00:41:47,508 --> 00:41:50,585 - �Qu� agradable sorpresa! - Agradable, s�, cierto. 515 00:41:51,036 --> 00:41:53,867 Pero no sorpresa, no has cambiado tanto. 516 00:41:54,323 --> 00:41:56,769 - �Y c�mo est� la prima M�nica? - Oh, no te preocupes por ella. 517 00:41:57,599 --> 00:41:59,378 Vendr� pronto a verte. 518 00:42:00,291 --> 00:42:02,893 - Dime, �eres feliz aqu�? - Todo lo feliz que puedo ser. 519 00:42:04,269 --> 00:42:07,203 Siempre les dec�as que esperabas una herencia de tu hermano. 520 00:42:07,494 --> 00:42:08,777 Algo ten�a que decirles para quit�rmelos de encima. 521 00:42:08,987 --> 00:42:10,808 Es una muy mala pol�tica el quit�rselos de encima con mentiras. 522 00:42:11,036 --> 00:42:11,889 A los tiburones de su clase. 523 00:42:12,114 --> 00:42:14,246 A uno no le importa con qu� comida alimentan a los tiburones. 524 00:42:14,491 --> 00:42:16,312 Los tiburones son unos peces muy dif�ciles de atrapar. 525 00:42:16,432 --> 00:42:18,787 Se lo digo, Sr. Silas, no es s�lo el dinero. 526 00:42:19,028 --> 00:42:19,923 Se les pagar� en su momento. 527 00:42:20,043 --> 00:42:22,899 Eso ya lo han o�do antes, pero est�n hambrientos. Voraces. Es lo que cuenta. 528 00:42:23,237 --> 00:42:26,400 Uno de ellos mostr� los dientes ayer, y ten�an un aspecto muy desagradable. 529 00:42:26,602 --> 00:42:27,278 �Qui�n? 530 00:42:28,015 --> 00:42:29,667 - Manderville. - Ah... 531 00:42:30,426 --> 00:42:32,514 Un socio de mis d�as m�s negros. 532 00:42:33,300 --> 00:42:36,644 Dice que a�n hay ciertos hechos que pueden salir a la luz sobre ese crimen. 533 00:42:37,740 --> 00:42:38,732 �Dice qu�? 534 00:42:38,972 --> 00:42:41,008 Quiero decir que aqu� hay una fatalidad muy lamentable. 535 00:42:41,375 --> 00:42:44,951 Ese canalla grosero y difamador cuestiona las conclusiones de la polic�a. 536 00:42:45,296 --> 00:42:46,566 �Le desaf�o! 537 00:42:49,311 --> 00:42:51,599 Dale un par de cientos y dile que mantenga la boca cerrada. 538 00:42:51,907 --> 00:42:54,240 Bueno, har� lo que pueda, pero no s� cu�nto tiempo los podr� contener. 539 00:42:55,807 --> 00:42:58,211 �Qu� hay de esta chica? Tu sobrina, tu tutelada. �Aqu� en esta casa? 540 00:42:58,530 --> 00:43:00,108 �Hay algunas medidas que puedas tomar respecto a ella? 541 00:43:00,539 --> 00:43:04,765 - Varias, pero a�n no he empezado. - �No es hora de que lo hicieras? 542 00:43:05,600 --> 00:43:06,455 S�. 543 00:43:07,273 --> 00:43:08,965 Buenos d�as, Sleigh. 544 00:43:13,770 --> 00:43:16,991 - �As� que no est�s sola? - Oh, no, mi T�o es m�s que amable. 545 00:43:17,968 --> 00:43:20,419 - Tambi�n tengo a mi doncella Mary Quince. - Encantado. 546 00:43:20,881 --> 00:43:25,019 - Y este es Tom, mi nuevo amigo. - �S�? Es un joven muy afortunado. 547 00:43:30,295 --> 00:43:33,872 Cuida de la joven, Tom. De momento la dejo a tu cargo. 548 00:43:41,517 --> 00:43:44,376 - �Me buscabas, T�o Silas? - Siempre, querida. 549 00:43:45,282 --> 00:43:48,584 - Ahora en especial, antes que lo olvide. - �S�? 550 00:43:49,012 --> 00:43:52,251 Esta Biblia, me la dio tu querido padre. 551 00:43:53,107 --> 00:43:56,973 "Para Silas Ruthyn de su devoto hermano: Austyn Ruthyn" 552 00:43:57,713 --> 00:44:00,459 C�mo apreciar�a �l que completaras el regalo. 553 00:44:00,999 --> 00:44:03,499 - �Completarlo? - Si�ntate aqu�, peque�a. 554 00:44:06,210 --> 00:44:10,505 A�ade debajo "Y de su querida sobrina, Caroline Ruthyn". 555 00:44:10,975 --> 00:44:14,380 - Estoy seguro que eso le har�a muy feliz. - S�, seguro. 556 00:44:15,353 --> 00:44:16,715 Que pensamiento tan bonito. 557 00:44:17,456 --> 00:44:20,836 Puedo verle sonri�ndote mientras me la lees por las noches. 558 00:44:22,001 --> 00:44:25,589 Una Ruthyn. "Caroline Ruthyn" completo, para que encaje con la otra. 559 00:44:28,358 --> 00:44:30,263 Una bonita y limpia mano. 560 00:44:32,123 --> 00:44:34,433 - Ya est�. - Gracias, mi peque�a. 561 00:44:35,026 --> 00:44:36,670 Aunque estoy cansado. 562 00:44:37,365 --> 00:44:40,426 - Ma�ana tengo una sorpresa para ti. - �Una sorpresa? �Una agradable? 563 00:44:41,449 --> 00:44:44,088 �Crees que podr�a tener alguna que te fuera desagradable? 564 00:44:44,378 --> 00:44:46,040 - D�mela. - Ma�ana. 565 00:45:13,953 --> 00:45:16,319 Eso est� mejor. Ahora tus n�meros. 566 00:45:19,174 --> 00:45:20,620 Oh, Srta. Caroline... 567 00:45:21,437 --> 00:45:25,470 Una doncella me ha dicho lo de ese ala, y por qu� est� siempre cerrada. 568 00:45:26,081 --> 00:45:28,044 Es donde tuvo lugar aquella horrible muerte. 569 00:45:28,466 --> 00:45:30,240 Y ha permanecido bien cerrada desde entonces. 570 00:45:30,917 --> 00:45:32,316 Hab�a olvidado todo eso. 571 00:45:33,114 --> 00:45:35,753 Me pregunto c�mo ser�. Le pedir� a mi T�o la llave. 572 00:45:36,091 --> 00:45:39,471 �No, no! �No haga eso! No le diga nada de eso al amo. 573 00:45:39,763 --> 00:45:43,265 Una vez lo hice, y nunca m�s. Est� tratando de olvidarlo todo. 574 00:45:43,519 --> 00:45:45,387 Esto no te concierne, Giles. 575 00:45:45,904 --> 00:45:48,035 - �Qu� es lo que quieres? - El amo pregunta por usted. 576 00:45:49,189 --> 00:45:50,673 �La sorpresa! 577 00:45:54,553 --> 00:45:59,258 - �Sabes t� algo de ese ala cerrada? - No, pero puedo mostrarte otra entrada. 578 00:45:59,568 --> 00:46:01,211 �A m�? �Ni te atrevas! 579 00:46:01,521 --> 00:46:04,488 Querida Caroline, este es mi hijo. 580 00:46:04,995 --> 00:46:07,097 Tu primo, Dudley. 581 00:46:20,252 --> 00:46:22,552 �Tu hijo? �Este hombre? 582 00:46:22,853 --> 00:46:26,030 - S�, �por qu�? �No le hab�as visto antes? - Vino a Knowl. 583 00:46:26,279 --> 00:46:26,940 �A Knowl? 584 00:46:27,135 --> 00:46:29,291 S�, vino a encontrarse con cierta persona. 585 00:46:29,576 --> 00:46:31,439 Muy cierto, a encontrarme contigo. 586 00:46:32,454 --> 00:46:36,923 Resulta que estaba en el vecindario, y o� hablar de mi hermosa prima. 587 00:46:37,847 --> 00:46:40,649 No puedes culparme si fui un poco impetuoso. 588 00:46:41,175 --> 00:46:45,758 Pero esa vieja bruja que dijo ser tu ni�era, me rega�� muy severamente. 589 00:46:46,441 --> 00:46:48,244 Pero ahora, podemos empezar a enmendarlo. 590 00:46:48,965 --> 00:46:52,105 El muy granuja nunca me cont� nada de todo esto. 591 00:46:52,611 --> 00:46:56,536 Oh, pero ven, querida, debes aprender a admirar el esp�ritu de la empresa. 592 00:46:57,055 --> 00:47:00,855 Si no encuentras disculpa para �l, tu espejo la encontrar�. 593 00:47:01,135 --> 00:47:03,591 Pero se�or, no ha dicho el verdadero motivo para venir a Knowl. 594 00:47:03,861 --> 00:47:06,002 Caroline, �le est�s acusando de mentir? 595 00:47:06,595 --> 00:47:08,375 Dudley, debes prestar juramento. 596 00:47:09,037 --> 00:47:13,096 - �D�nde est� mi Biblia? Siempre est� a mano. - �No! �Haz que se vaya! 597 00:47:17,443 --> 00:47:19,435 �Por qu� no me dijiste que la conociste en Knowl? �Qu� le hiciste? 598 00:47:19,651 --> 00:47:21,501 Nada, pero me dio esquinazo. No lo har� otra vez, te lo puedo asegurar. 599 00:47:21,717 --> 00:47:23,992 �Est�pido engre�do! �Sabes lo que esto significa para m�, y para ti? 600 00:47:24,112 --> 00:47:25,494 D�jamelo a m�. S� c�mo manejar a las j�venes. 601 00:47:25,757 --> 00:47:28,592 �Qu� vas a saber? Nunca me digas eso, principiante. 602 00:47:29,879 --> 00:47:31,289 Y ahora esc�chame... 603 00:47:52,711 --> 00:47:54,195 Vamos, vamos, no me mires as�. 604 00:47:54,861 --> 00:47:56,626 A mi padre no le escondes esa bonita sonrisa. 605 00:47:57,549 --> 00:47:58,314 �l es mi amigo. 606 00:47:58,607 --> 00:48:00,294 Entonces, �por qu� no le muestras un poco m�s de caridad? 607 00:48:01,205 --> 00:48:02,215 �Qu� quieres decir? 608 00:48:09,415 --> 00:48:11,332 Si no fueras tan hermosa, podr�a enfadarme contigo. 609 00:48:11,615 --> 00:48:13,033 Gracias, preferir�a que lo hicieras. 610 00:48:13,423 --> 00:48:17,173 �Te pas� alguna vez, ser la m�s rica heredera del condado... 611 00:48:17,659 --> 00:48:20,442 ...y que mi padre intente mantenerte con un pie en la c�rcel de los morosos? 612 00:48:21,297 --> 00:48:24,562 Eso me lo puedo creer, si seg�n he o�do, tiene que pagar tus deudas. 613 00:48:25,143 --> 00:48:28,501 No me has dicho nunca una palabra civilizada. �Por qu� me odias? 614 00:48:29,425 --> 00:48:30,348 No lo haces... 615 00:48:30,919 --> 00:48:33,105 S�lo tienes miedo de seguir tus instintos naturales. 616 00:48:33,706 --> 00:48:35,509 Venga, dame un beso. 617 00:48:45,502 --> 00:48:48,237 �Mi prima M�nica! �Gracias a Dios que has venido! 618 00:48:48,672 --> 00:48:51,385 Vaya, querida, es una forma un poco brusca de saludar a una vieja conocida. 619 00:48:51,864 --> 00:48:53,986 Estaba huyendo de una nueva y bastante desagradable. 620 00:48:54,408 --> 00:48:55,094 Oh. 621 00:48:56,597 --> 00:48:59,198 Como te digo, querida prima, nunca te conoc�. Eso estaba prohibido. 622 00:48:59,780 --> 00:49:02,343 Pero sab�a de ti, y aquello era muy prometedor. 623 00:49:02,596 --> 00:49:05,272 - Esos d�as ya han pasado, ay. . �Ay, dices? 624 00:49:05,579 --> 00:49:08,674 Ay para ti, que ya has dejado atr�s las precavidas conjeturas de la juventud. 625 00:49:09,253 --> 00:49:10,727 Oh, gracias. 626 00:49:11,039 --> 00:49:14,063 Para m�, me alegro de que el pasado s�lo sea un recuerdo malvado. 627 00:49:14,429 --> 00:49:17,723 Por lo que Caroline me cuenta de tu hijo, parece que tiende a repetirse. 628 00:49:18,211 --> 00:49:20,586 �Puedes culpar a un joven por tener ojo para la belleza? 629 00:49:20,868 --> 00:49:22,258 Supongo que no, si es que est� en su sangre. 630 00:49:22,865 --> 00:49:26,173 Caroline era feliz aqu�, hasta que vino �l y plant� sus botas en los muebles. 631 00:49:26,491 --> 00:49:30,249 - S�, si ella fuera la mitad de feliz que yo. - Lo era, y quiero seguir si�ndolo. 632 00:49:30,645 --> 00:49:35,432 Claro. Pero insisto en mi pretensi�n de llev�rmela de vuelta por Navidades. 633 00:49:35,685 --> 00:49:37,610 Te vendr� bien tener un poco de alegr�a. 634 00:49:38,549 --> 00:49:41,573 - Pero prima M�nica, mi luto... - S�, claro. Nuestro luto. 635 00:49:41,885 --> 00:49:45,772 Esto no te afecta, t� no est�s invitado. Podr�a enfurecerte de nuevo. 636 00:49:46,119 --> 00:49:47,640 D�jate las convenciones. 637 00:49:48,223 --> 00:49:50,467 Estoy segura que estar�s de acuerdo con eso, primo. 638 00:49:50,758 --> 00:49:53,622 Bueno, Sat�n me insta a ser ego�sta. 639 00:49:54,862 --> 00:49:57,407 - Pero si quieres ir, ve, peque�a. - Oh, s�, s� quiero ir. 640 00:49:57,876 --> 00:50:01,031 Me partir� el coraz�n separarme de la peque�a, incluso por tan poco tiempo. 641 00:50:01,717 --> 00:50:04,148 Ve y dile a tu doncella que empaque tus cosas y las suyas propias. 642 00:50:04,449 --> 00:50:05,848 - �Nos vamos ya? - Eso es. 643 00:50:06,195 --> 00:50:08,355 - Ir� a supervisar todo. - Se lo dir� inmediatamente a Mary. 644 00:50:08,720 --> 00:50:11,030 Despu�s de todo, s�lo quedan tres d�as para Navidades. 645 00:50:11,415 --> 00:50:13,283 �Por qu� deber�an mis pobres caballos tener que hacer dos veces el viaje? 646 00:50:13,630 --> 00:50:15,978 - S�, hemos de ser amables con los caballos. - Claro que s�. 647 00:50:16,447 --> 00:50:18,353 Todo esto es muy precipitado. 648 00:50:18,597 --> 00:50:21,346 Ni siquiera le he comprado a�n un regalo navide�o a la peque�a. 649 00:50:21,593 --> 00:50:24,679 El mejor regalo que le puedes hacer es deshacerte de tu hijo. Es muy ambicioso. 650 00:50:25,920 --> 00:50:27,864 �Caroline nunca te habl� del joven Lord Ilbury? 651 00:50:27,984 --> 00:50:29,084 �Ilbury? 652 00:50:29,685 --> 00:50:30,896 No, creo que no. 653 00:50:31,220 --> 00:50:34,349 Asistir� a mi fiesta. Conf�a en m�, tu sobrina ser� Vizcondesa alg�n d�a. 654 00:50:34,567 --> 00:50:38,821 As� que an�mate, eso arregla cualquier reputaci�n. Incluso la tuya. Adi�s. 655 00:50:57,513 --> 00:51:00,370 Aqu� vengo yo, Saint George, grande y valeroso. 656 00:51:05,008 --> 00:51:08,088 Luchar� contra el fiero drag�n, con mis manos le matar�. 657 00:51:08,472 --> 00:51:10,754 Y as�, me ganar� a la hija del Rey de Egipto. 658 00:51:11,111 --> 00:51:13,552 �Fuera drag�n! Fuera de aqu�. 659 00:51:14,788 --> 00:51:18,239 "Dios descansa, caballeros, que nada os consterne." 660 00:51:18,685 --> 00:51:22,417 "Recordad que Cristo nuestro salvador naci� en el d�a de Navidad." 661 00:51:22,816 --> 00:51:26,572 "Para salvarnos a todos del poder de Sat�n cuando perdemos el rumbo." 662 00:51:27,370 --> 00:51:34,107 "Nuevas de confort y alegr�a. Que traen nuevas de confort y alegr�a." 663 00:52:08,962 --> 00:52:11,243 - Tr�ela a la estancia, Richard. - �Qu� hay en la estancia? 664 00:52:11,619 --> 00:52:14,560 - Tiene un regalo de Navidad para ti. - Esto es cada vez m�s maravilloso. 665 00:52:14,778 --> 00:52:16,588 Tiene que serlo, para hacerte justicia. 666 00:52:18,037 --> 00:52:21,718 Toma, cari�o. Un verdadero vestido de noche para ti. Y a tiempo. 667 00:52:22,605 --> 00:52:24,453 Prima M�nica, es el primero que tengo. 668 00:52:25,031 --> 00:52:26,593 - Es celestial, �verdad? - Lo ser�. 669 00:52:26,901 --> 00:52:30,792 Espero que no. Los �ngeles siempre son muy descuidados con la moda. 670 00:52:31,341 --> 00:52:34,157 Te lo pondr�s en el baile de A�o Nuevo. Entonces lo veremos. 671 00:52:41,383 --> 00:52:42,548 �Espl�ndido! 672 00:52:44,681 --> 00:52:46,799 He de irme, algunos invitados a�n est�n llegando. 673 00:52:47,145 --> 00:52:50,194 No te preocupes, cari�o. Es de lo m�s satisfactorio. 674 00:52:50,721 --> 00:52:51,660 �Qu� te parece, Quince? 675 00:52:51,869 --> 00:52:53,552 Estoy sin habla, se�ora. 676 00:52:53,913 --> 00:52:56,009 Esa es una buena carencia. Ojal� yo tuviera un poco m�s de ella. 677 00:52:58,225 --> 00:53:01,072 - Ya no hay nada m�s que hacer, Mary. - Oh, s� que lo hay... 678 00:53:04,032 --> 00:53:05,174 Los �ngeles han sucumbido. 679 00:53:09,209 --> 00:53:12,386 - Gracias por esperarme. - Yo quer�a verte. 680 00:53:12,877 --> 00:53:15,025 - �Te gusta mi vestido? - S�, por supuesto. 681 00:53:15,581 --> 00:53:17,189 Pero necesita esto para estar completo. 682 00:53:18,503 --> 00:53:19,006 Pero yo... 683 00:53:19,224 --> 00:53:21,173 No hay peros. Estate quieta y yo te lo pondr�. 684 00:53:22,830 --> 00:53:25,073 Eres muy buena conmigo, Richard. Siempre lo has sido. 685 00:53:25,947 --> 00:53:26,901 Debes saber por qu�. 686 00:53:28,365 --> 00:53:30,867 Es un bonito medall�n. Te lo agradezco. 687 00:53:31,378 --> 00:53:32,827 Eso no contesta a mi pregunta. 688 00:53:33,797 --> 00:53:36,320 Pero parece que tiene un cierre muy dif�cil de abrochar. 689 00:53:36,725 --> 00:53:38,370 Me tome mucho cuidado en que as� fuera. 690 00:53:38,656 --> 00:53:40,233 �Vamos, vamos! Te estamos esperando. 691 00:53:41,263 --> 00:53:44,268 - �Sucede algo? - Nada, nada en absoluto. 692 00:54:40,188 --> 00:54:42,054 Disculpe, se�or. Un mensaje urgente para la Srta. Ruthyn. 693 00:54:42,306 --> 00:54:43,930 - D�gaselo, Coronel, �quiere? - �Decirle el qu�? 694 00:54:44,199 --> 00:54:46,122 - �Que le buscan? - �Le buscan? 695 00:54:46,685 --> 00:54:48,212 - Le buscan. - Le buscan. 696 00:54:48,795 --> 00:54:50,423 - Le buscan. - Te buscan. 697 00:54:50,543 --> 00:54:51,399 D�selo. 698 00:54:51,685 --> 00:54:52,911 �Decirle qu� a qui�n? 699 00:54:55,496 --> 00:54:57,133 - Te buscan. - �Qui�n? 700 00:54:57,330 --> 00:54:58,306 El Coronel. 701 00:54:58,710 --> 00:55:00,510 - �Para qu�? - No lo s�. 702 00:55:05,528 --> 00:55:07,039 - �Qu� es todo eso? - El Coronel Butler. 703 00:55:07,312 --> 00:55:08,917 - �Qu� es lo que quiere? - No lo sabe. 704 00:55:09,179 --> 00:55:11,059 Es mejor que tengas cuidado. 705 00:55:15,384 --> 00:55:17,287 - El Doctor es muy serio tambi�n. - �De verdad? 706 00:55:17,775 --> 00:55:20,179 - Vino a prop�sito. - Pero nunca me ha visto. 707 00:55:20,849 --> 00:55:22,212 - �Qu� pasa esta vez? - El Doctor. 708 00:55:22,436 --> 00:55:23,515 �El Doctor tambi�n? Bueno, no me sorprende. 709 00:55:23,820 --> 00:55:25,328 Dice que es grave. Vino a prop�sito. 710 00:55:25,655 --> 00:55:27,056 Dile que vino demasiado tarde. 711 00:55:27,600 --> 00:55:30,183 - Oh, Se�ora, Se�ora. - Espera un momento. 712 00:55:30,511 --> 00:55:31,535 Estate callado. 713 00:55:32,213 --> 00:55:33,911 El Doctor dice que le han tenido que hacer una transfusi�n. 714 00:55:34,230 --> 00:55:35,555 Bueno, eso es muy halagador por su parte. 715 00:55:35,817 --> 00:55:38,409 Carta urgente de Bartram, Se�ora. Muy urgente. 716 00:55:38,653 --> 00:55:39,710 Bueno, pues l�ela. 717 00:55:40,144 --> 00:55:41,799 Muy bien, Se�ora. 718 00:55:43,149 --> 00:55:44,874 - �Qu� dice ahora? - El Coronel Butler de nuevo. 719 00:55:45,156 --> 00:55:47,503 - Dice que le hicieron una transfusi�n. - Se est� anticipando. 720 00:56:08,696 --> 00:56:12,799 Caroline, querida. Lamento hacerte parar, pero has de ver esta carta inmediatamente. 721 00:56:13,152 --> 00:56:14,287 Es del Doctor. 722 00:56:14,775 --> 00:56:16,210 Tu T�o est� muy enfermo. 723 00:56:16,878 --> 00:56:17,526 �Enfermo? 724 00:56:17,907 --> 00:56:19,785 Han mandado un carruaje para ti. 725 00:56:20,778 --> 00:56:23,644 Por favor, he de ir con �l. Debo ir inmediatamente. 726 00:56:26,994 --> 00:56:29,933 Por favor, diles que sigan bailando. 727 00:56:44,215 --> 00:56:45,839 Pobre Caroline. 728 00:56:47,792 --> 00:56:50,534 es muy desconsiderado por parte de tu T�o. Pero no se puede evitar. 729 00:56:51,219 --> 00:56:53,464 Ir� pronto a verte. Adi�s. 730 00:56:55,965 --> 00:56:57,786 Te acompa�ar� hasta el coche. 731 00:57:06,754 --> 00:57:08,707 Ma�ana en la verja, a las diez. 732 00:57:09,965 --> 00:57:11,975 - As� que esto no es un adi�s. - Claro que no. 733 00:57:12,613 --> 00:57:14,134 Nunca ser� un adi�s duradero. 734 00:57:14,820 --> 00:57:16,304 Richard, ha sido maravilloso. 735 00:57:17,243 --> 00:57:20,773 - �Por qu� ha de acabar as�? - �Acabar? Esto es s�lo el principio. 736 00:57:40,727 --> 00:57:42,192 Adi�s. 737 00:59:06,043 --> 00:59:08,664 - �Srta. Caroline! - Oh, Mary... 738 00:59:45,791 --> 00:59:47,434 �T�o Silas! 739 00:59:49,303 --> 00:59:52,514 Mi pobre peque�a. Me temo que te he alarmado. 740 00:59:53,359 --> 00:59:55,641 Me suelen dar estos ataques nocturnos de fiebre. 741 00:59:56,063 --> 00:59:58,458 - �De verdad est�s mejor? - Completamente recuperado. 742 00:59:58,833 --> 01:00:03,190 Fuera toda esta parafernalia, t� eres mi verdadero remedio. 743 01:00:03,725 --> 01:00:07,584 - Entonces no deber� abandonarte mucho. - �Abandonarme? �Por qu�? 744 01:00:08,298 --> 01:00:09,688 �A d�nde te vas ahora? 745 01:00:10,187 --> 01:00:12,365 Lord Ilbury est� de camino. Promet� reunirme con �l. 746 01:00:13,041 --> 01:00:15,652 Es muy encantador, seguro, excepto para m�. 747 01:00:16,206 --> 01:00:18,563 Date prisa, encontrar�s a tu paciente abajo. 748 01:00:21,793 --> 01:00:22,863 �Espera! 749 01:00:24,373 --> 01:00:27,080 - A�n no he terminado. - �Disculpa? 750 01:00:27,446 --> 01:00:30,508 Este documento con tu nombre por todas partes. �Qu� disparate es? 751 01:00:30,977 --> 01:00:34,089 Lo encontr�. Alguien ha estado copiando mi letra. 752 01:00:34,376 --> 01:00:36,921 �Copiando? �Qui�n har�a eso? �Y por qu�? 753 01:00:37,418 --> 01:00:39,118 - Vamos, la verdad. - Pero si es la verdad. 754 01:00:39,728 --> 01:00:41,972 - Lo encontr� en tu Biblia. - �Caroline! 755 01:00:42,912 --> 01:00:47,222 No s�lo dices una completa falsedad, adem�s lo asocias con el Santo Testamento. 756 01:00:48,499 --> 01:00:51,250 No pensar�s que lo escrib� yo, �verdad? 757 01:00:51,597 --> 01:00:55,335 No... no, t� no. 758 01:00:56,105 --> 01:00:58,236 Esperaba que no. 759 01:01:03,533 --> 01:01:04,969 - Buenos d�as, Tom. - Buenos d�as, se�or. 760 01:01:05,420 --> 01:01:07,157 - Caroline. - Eres muy puntual. 761 01:01:07,514 --> 01:01:10,094 S�lo cuando vengo a verte. Dime, �va todo bien aqu�? 762 01:01:10,601 --> 01:01:13,634 S�. Anoche mi T�o estaba muy mal, pero esta ma�ana est� mucho mejor. 763 01:01:13,906 --> 01:01:16,019 - Oh, me alegro. - Pero el problema no es s�lo mi T�o. 764 01:01:16,319 --> 01:01:18,104 �Qui�n entonces? �Sigue siendo ese hijo suyo? 765 01:01:18,545 --> 01:01:20,526 - S�. - �Qu� se ha propuesto ahora? 766 01:01:21,215 --> 01:01:24,449 Apenas lo s�, pero anoche hall� un papel con mi nombre escrito varias veces. 767 01:01:24,796 --> 01:01:25,583 �Chica! 768 01:01:27,329 --> 01:01:29,958 Mi pura y vergonzosa sobrinita. 769 01:01:31,066 --> 01:01:36,418 No puedes ser educada conmigo, pero s� con este caballero advenedizo. 770 01:01:37,722 --> 01:01:41,028 - Esperaba encontrarte. - Ahora es tu oportunidad. 771 01:02:01,291 --> 01:02:03,065 - �Est�s herido? - No es mucho. 772 01:02:03,324 --> 01:02:04,959 S� que lo est�s. Puedo verlo. Tu mejilla. 773 01:02:05,370 --> 01:02:07,700 No te preocupes por m�. Quiz�s eso le ense�e modales. 774 01:02:08,104 --> 01:02:09,935 - S�lo lamento el que hayas tenido que verlo. - No importa. 775 01:02:10,188 --> 01:02:11,512 �Cuidado, se�or! 776 01:02:46,061 --> 01:02:48,269 - Al�jate, Tom. - Yo no. 777 01:03:11,295 --> 01:03:14,460 Lleva mi caballo alrededor de la casa. Vamos a ver a tu T�o. 778 01:03:17,257 --> 01:03:19,665 As� que parece que Caroline necesita protecci�n en su casa, se�or. 779 01:03:19,999 --> 01:03:20,966 �Y el cielo sabe que la tendr�! 780 01:03:21,346 --> 01:03:23,853 �Puedo preguntar, se�or, si est� usted en disposici�n de proteger algo? 781 01:03:23,973 --> 01:03:25,984 De momento, no puede ni controlar sus modales. 782 01:03:26,104 --> 01:03:27,655 - �Disculpe, se�or! - Creo que deber�a. 783 01:03:27,890 --> 01:03:30,172 Cuando irrumpe en casa de su anfitri�n sin siquiera anunciarse. 784 01:03:30,463 --> 01:03:32,566 Debes disculparle, T�o Silas, su furia le hizo impetuoso. 785 01:03:32,801 --> 01:03:36,491 �Evidentemente! Y cre�a que no te gustaba la impetuosidad en tus admiradores. 786 01:03:37,580 --> 01:03:39,298 Ahora, quiz�s me presentes. 787 01:03:40,768 --> 01:03:42,979 Este es Lord Ilbury, del que te he estado hablando. 788 01:03:43,458 --> 01:03:45,195 �En serio, querida? Oh, s�. 789 01:03:46,388 --> 01:03:49,667 �Puedo preguntar por sus intenciones, al constituirse en su guardi�n? 790 01:03:50,148 --> 01:03:52,787 Ten�a entendido que ese era mi privilegio. 791 01:03:53,303 --> 01:03:55,819 Encuentro dif�cil contestarle, se�or, en presencia de Caroline. 792 01:03:56,075 --> 01:03:58,186 Pero es mi obligaci�n presionarle, se�or. Est� bajo mi tutela. 793 01:03:58,392 --> 01:04:00,054 A�n no he hablado de mis intenciones. 794 01:04:00,714 --> 01:04:03,261 Tiene mucho atrevimiento al reclamar protegerla... 795 01:04:04,564 --> 01:04:08,189 - Creo que tengo derecho a preguntar su edad. - Tengo 21 a�os, se�or. 796 01:04:09,296 --> 01:04:10,808 Y ella tiene 17. 797 01:04:12,000 --> 01:04:14,413 Vamos, vamos. No importa lo que el futuro pueda deparar. 798 01:04:14,920 --> 01:04:17,709 Su felicidad entonces, como ahora, ser� mi m�s preciado objetivo. 799 01:04:18,089 --> 01:04:19,328 Me alegra o�rle decir eso. 800 01:04:19,685 --> 01:04:23,281 Y a m� me alegra que le alegre. Tanto que d�monos las manos, se lo ruego. 801 01:04:25,253 --> 01:04:30,079 Y ahora, no miremos al horizonte y centr�monos en lo m�s inmediato. 802 01:04:30,821 --> 01:04:33,694 - He de ir al extranjero. Caroline, y enseguida. - �El extranjero? 803 01:04:34,304 --> 01:04:37,769 S�, otra enfermedad como esta y seguir� el camino de tu difunto padre. 804 01:04:38,943 --> 01:04:42,154 El cirujano que vino a hacerme la transfusi�n, me meti� m�s prisa a�n. 805 01:04:43,215 --> 01:04:46,877 - �Quieres que vaya contigo? - Ah, me lees los pensamientos. 806 01:04:47,421 --> 01:04:51,487 Debo tenerte cerca, mi peque�a. Me he decidido por Lausanne. 807 01:04:51,919 --> 01:04:56,041 - �No te complace eso? - S�, mucho.. 808 01:04:56,444 --> 01:04:57,674 Y hay que tener en cuenta tu salud. 809 01:04:57,946 --> 01:05:02,106 Luego, tras seis meses, haremos el gran viaje y volveremos aqu�. 810 01:05:03,224 --> 01:05:05,740 Eso, si el Todopoderoso tiene a bien hacer que me recupere. 811 01:05:07,017 --> 01:05:08,538 Casi un a�o entero lejos de casa... 812 01:05:09,120 --> 01:05:11,871 Debo alegrarme de ir. No tengas miedo de eso. 813 01:05:12,567 --> 01:05:15,255 Entonces, se�or, si este hecho cuenta con la aprobaci�n de Caroline... 814 01:05:15,689 --> 01:05:18,083 Tal como ella ha asegurado, s�. 815 01:05:18,597 --> 01:05:21,771 S�, bueno. Aparte de esperar ansiosamente su regreso, 816 01:05:22,747 --> 01:05:25,639 ...�qu� puedo hacer, se�or? - Usted mismo debe encontrar la respuesta. 817 01:05:26,474 --> 01:05:30,981 Disculpe que no le acompa�e hasta la puerta. Caroline har� los honores. 818 01:05:39,750 --> 01:05:42,235 Pero hasta que Caroline se vaya, se�or, creo que es mi deber... 819 01:05:42,532 --> 01:05:44,292 �No diga nada m�s! 820 01:05:45,043 --> 01:05:48,177 Se�or, ya he soportado suficiente de su parte. 821 01:05:49,066 --> 01:05:52,928 Me han contado lo que ha ocurrido disoluto v�ndalo. 822 01:05:53,272 --> 01:05:54,692 El hijo de su padre, �eh? 823 01:05:54,977 --> 01:05:57,964 Esto ya es lo �ltimo. Abandonar�s inmediatamente esta casa. 824 01:05:58,443 --> 01:06:01,429 No tengo intenci�n de permanecer en esta casa atestada de ratas. 825 01:06:01,645 --> 01:06:02,621 �Al infierno con ella! 826 01:06:02,912 --> 01:06:06,058 Al contrario, all� es d�nde perteneces, de eso no hay ninguna duda. 827 01:06:06,527 --> 01:06:10,997 E ir�s por la ruta conocida. Al Oeste en el primer carruaje disponible. 828 01:06:11,720 --> 01:06:13,561 Deja que venga ella tambi�n. 829 01:06:14,312 --> 01:06:17,893 Encontrar� mejor compa��a que el Baron Barncock. 830 01:06:18,242 --> 01:06:24,445 �Suficiente! �Fuera de mi vista! Empaca tus miserables pertenencias. 831 01:06:30,709 --> 01:06:32,414 Al menos algo bueno ha salido de haber venido aqu�. 832 01:06:32,785 --> 01:06:34,161 - Por favor. - Ven, Richard. 833 01:06:34,638 --> 01:06:36,117 Buenos d�as, se�or. 834 01:06:39,810 --> 01:06:42,634 - �Est�s conforme con su plan? - Debo cumplir con mi obligaci�n. 835 01:06:43,227 --> 01:06:44,680 - �Para con tu T�o? - S�. 836 01:06:45,293 --> 01:06:47,156 Pero, tu verdadero deseo no es ir, �verdad? 837 01:06:47,772 --> 01:06:49,695 Por mi propio bien, preferir�a quedarme. 838 01:06:50,048 --> 01:06:52,234 - �Y tambi�n por el m�o? - S�, claro, Richard. 839 01:06:52,565 --> 01:06:55,607 Pero he de hacer esto... Es todo parte de mi promesa. 840 01:06:57,775 --> 01:07:00,427 Bueno, ma�ana estar� partiendo hacia Elverston. 841 01:07:00,840 --> 01:07:03,931 Pero regresar� en dos semanas, �no te habr�s ido para entonces? 842 01:07:04,288 --> 01:07:07,152 Oh, no, y dos semanas no es mucho tiempo. 843 01:07:07,790 --> 01:07:09,555 Dos semanas es demasiado tiempo. 844 01:07:30,613 --> 01:07:33,430 Sr. Hawkes, por favor, �podr�a...? 845 01:07:38,049 --> 01:07:39,326 All� va. Se marcha. 846 01:07:39,795 --> 01:07:41,917 - Caroline. - T�o Silas, me has sorprendido. 847 01:07:42,303 --> 01:07:43,983 He venido para poner nuestro plan en marcha de inmediato. 848 01:07:44,303 --> 01:07:45,873 - �Nuestro plan? - En marcha de inmediato. 849 01:07:46,173 --> 01:07:48,395 Mi buena chica, la diligencia para Knowl sale esta tarde. 850 01:07:48,592 --> 01:07:50,718 - Le he reservado un asiento. - �Esta tarde, se�or? 851 01:07:51,032 --> 01:07:53,103 �Dejar tan pronto a mi joven se�ora? Pero, �por qu�, se�or? 852 01:07:53,394 --> 01:07:55,394 Porque su joven se�ora, ma�ana mismo estar� de viaje. 853 01:07:55,648 --> 01:07:57,300 Pero si la primera vez que hablaste de ir al extranjero fue esta ma�ana. 854 01:07:57,629 --> 01:07:59,572 Para tu obvio placer. Estuviste encantada con la propuesta. 855 01:07:59,855 --> 01:08:01,977 - Bueno, s�, pero yo no... - Y sab�a que lo estar�as. 856 01:08:02,240 --> 01:08:06,052 As� que complet� los planes por adelantado, para que nada te desanimara. 857 01:08:06,558 --> 01:08:09,160 �No fue eso algo muy considerado por parte de tu viejo T�o? 858 01:08:10,851 --> 01:08:14,278 S�, estoy segura que eso pretend�as. 859 01:08:24,478 --> 01:08:27,612 Adelante. Ah, eres t�, Giles. 860 01:08:27,907 --> 01:08:31,720 Vine a decirle que Mary ya est� en el carro. No lo estar�a si no le hubiera metido prisa. 861 01:08:32,260 --> 01:08:32,882 Gracias. 862 01:08:33,305 --> 01:08:36,063 Esta noche no bajar�, Giles. Me duele la cabeza. D�selo a mi T�o, por favor. 863 01:08:36,380 --> 01:08:39,353 - Vaya, Muy bien. - Y que una doncella me suba la cena. 864 01:08:39,738 --> 01:08:42,483 �Una doncella? Se han ido todas, Se�orita. Despachadas. Se fueron a casa. 865 01:08:42,894 --> 01:08:46,357 S�lo quedo yo, y me voy ma�ana al amanecer. 866 01:08:48,799 --> 01:08:49,774 �Qu� significa todo esto? 867 01:08:50,027 --> 01:08:52,882 No lo s�, se�orita. Mejor preg�ntele a �l. Es mejor. Yo no lo s�. 868 01:08:53,436 --> 01:08:56,826 Pero yo le traer� su cena, se�orita. Cocinada por m� mismo. Yo se la traer�. 869 01:08:57,495 --> 01:08:59,115 - �Giles! - �S�, se�orita? 870 01:09:00,934 --> 01:09:03,246 Nada. Gracias, Giles. 871 01:13:25,404 --> 01:13:28,212 Mi querida, querida Caroline. 872 01:13:28,437 --> 01:13:34,944 Te alegras tanto de verme. Tanto, que no puedes hablar. 873 01:13:35,413 --> 01:13:36,605 �No es as�? 874 01:13:37,328 --> 01:13:38,859 �Por qu� est�s aqu� 875 01:13:40,371 --> 01:13:41,704 �Por qu� te han hecho llamar? 876 01:13:43,028 --> 01:13:44,308 Dime qu� significa esto. �D�melo! 877 01:13:44,811 --> 01:13:47,365 Porque te quiero tanto. 878 01:13:48,642 --> 01:13:52,315 �Crees que puedes mantenerte alejada de alguien que te quiere tanto como yo? 879 01:13:53,126 --> 01:13:54,952 No te burles de m�. 880 01:13:55,437 --> 01:13:58,457 Todo esto es como una pesadilla. 881 01:13:58,898 --> 01:14:00,748 Soy una pesadilla, �eh? 882 01:14:01,135 --> 01:14:05,433 No, no, no. Ahora que te encuentro. �Crees que te dejar� marchar? 883 01:14:05,812 --> 01:14:07,468 �Nunca, nunca, nunca! 884 01:14:09,210 --> 01:14:11,769 Me llamaste un demonio. T� y tu padre. 885 01:14:12,554 --> 01:14:15,490 Pues que venga ahora y te salve de este demonio. 886 01:14:16,060 --> 01:14:19,038 - �Desde su tumba! - �Por qu� te he encontrado aqu�? 887 01:14:19,554 --> 01:14:22,060 Porque escogiste fisgonear en lugares secretos. 888 01:14:22,737 --> 01:14:26,253 - �T�o Silas! - S�, aqu� estoy, mi peque�a fisgona. 889 01:14:26,620 --> 01:14:27,408 �Qu� vas a hacerme? 890 01:14:27,634 --> 01:14:31,070 �Qu� deber�a hacerte? Ponerte en lugar seguro, mi peque�o tesoro. 891 01:14:32,122 --> 01:14:33,559 Aqu� estoy sola. 892 01:14:34,087 --> 01:14:35,674 Has mandado a todos fuera y tu hijo ha vuelto. 893 01:14:36,031 --> 01:14:38,122 Mi coraz�n se ha ablandado, pero �l no te molestar�. 894 01:14:38,472 --> 01:14:42,801 Y ella, esta mujer, rec� al cielo por no volver a verla. 895 01:14:44,021 --> 01:14:47,158 - �Por qu� est� aqu�? Dime al menos eso. - Eso se puede explicar f�cilmente. 896 01:14:48,011 --> 01:14:49,909 Para ir contigo en tu viaje, tu antigua institutriz. 897 01:14:50,435 --> 01:14:54,200 Una mujer de intachable integridad, y refrendada por tu propio padre. 898 01:14:54,707 --> 01:14:57,899 Al final la descubri�. Eso fue lo que trajo su muerte.. 899 01:14:58,598 --> 01:14:59,730 �Oye eso, Monsieur? 900 01:15:00,134 --> 01:15:03,712 Me muerde como una serpiente. La que aliment� con mi pecho. 901 01:15:04,049 --> 01:15:07,408 - �C�mo te atreves a hacer una acusaci�n as�? - Me niego a irme, me niego. 902 01:15:07,749 --> 01:15:09,579 - �Negarte? Veo que he de ser firme. - �No me toques! 903 01:15:09,833 --> 01:15:12,820 - �Tocarte? Tengo en mente escarmentarte. - No, eso es cosa m�a. 904 01:15:13,139 --> 01:15:16,717 - Yo, que he esperado tanto esto. - �D�jamela a m�! 905 01:15:21,670 --> 01:15:24,279 �Vamos! Ponte de rodillas y busca el perd�n. 906 01:15:25,731 --> 01:15:26,928 Y recuerda esto: 907 01:15:27,239 --> 01:15:32,030 Hasta ahora, mi amor se enorgullec�a de ti, pero ese mismo amor ahora te doblega. 908 01:15:45,640 --> 01:15:47,387 Te encontr� antes de lo que yo pretend�a. 909 01:15:47,507 --> 01:15:51,119 - Mantenla a buen recaudo hasta esta noche. - No necesito tus consejos. 910 01:15:52,592 --> 01:15:54,282 Postear�s estas cartas en Londres. 911 01:15:54,869 --> 01:15:57,404 Una alegre despedida de Caroline para sus amigas. 912 01:15:57,941 --> 01:15:59,349 Lady M�nica Waring. 913 01:16:01,124 --> 01:16:03,190 Oh, Doctor Bryerly. 914 01:16:03,753 --> 01:16:05,528 Algunos de mis mejores trabajos. 915 01:16:07,486 --> 01:16:09,184 Demuestra m�s determinaci�n que la que yo daba por ella. 916 01:16:09,847 --> 01:16:12,594 No despiertes m�s sospechas. Se amable con ella. 917 01:16:13,496 --> 01:16:16,594 Claro, ya sabes lo amable que puedo ser si quiero. 918 01:16:17,087 --> 01:16:21,350 Se�ora, he organizado esta reuni�n por asuntos puramente de negocios. 919 01:16:28,005 --> 01:16:29,752 S�came de aqu�, querida prima M�nica. 920 01:16:30,249 --> 01:16:31,930 Por el amor de Dios, s�came de aqu�. 921 01:16:36,757 --> 01:16:39,546 - Bien, que hay de Sat�n? �Se fue? - S�, se�or. 922 01:16:39,856 --> 01:16:41,724 Muy bien. Puedes bajar. 923 01:16:42,238 --> 01:16:44,020 Pero permanecer�s en esta casa. �Entiendes? 924 01:16:45,617 --> 01:16:48,236 Para estar cerca de m�, querida ni�a. En estas �ltimas horas. 925 01:16:50,941 --> 01:16:52,246 Antes de tu partida. 926 01:17:16,489 --> 01:17:18,585 - Buenos d�as, se�orita. - �Tom! 927 01:17:19,268 --> 01:17:22,539 - �Te vio alguien entrar? - No, se�orita, �por qu�? 928 01:17:22,719 --> 01:17:24,932 No tengo tiempo para dec�rtelo ahora, pero tienes que ir a Elverston. 929 01:17:25,298 --> 01:17:27,050 - Con esta carta para Lady Waring. - Pero se�orita... 930 01:17:27,257 --> 01:17:28,999 Haz lo que te digo. Te dejar� salir. 931 01:17:40,753 --> 01:17:41,564 Ve por aqu�. 932 01:17:45,697 --> 01:17:48,179 - No me falles, Tom. - No, se�orita, no lo har�. 933 01:17:51,086 --> 01:17:54,945 - Pero ojal� supiera qu� pasa. - Te lo dir� m�s tarde. Ahora ve, r�pido. 934 01:18:08,660 --> 01:18:11,683 No me robes tu compa��a en estos tus �ltimos momentos aqu�. 935 01:18:13,287 --> 01:18:17,566 He informado al Dr. Bryerly de nuestros planes y le dije que tienen tu total aprobaci�n. 936 01:18:18,489 --> 01:18:19,354 �S�? 937 01:18:20,346 --> 01:18:21,133 S�, se�or. 938 01:18:21,640 --> 01:18:24,813 �Siempre has sido feliz conmigo, me encontraste cari�oso e indulgente? 939 01:18:25,589 --> 01:18:26,478 �S�? 940 01:18:27,499 --> 01:18:28,120 S�, se�or. 941 01:18:28,353 --> 01:18:30,665 �Y est�s deseosa de decir tal cosa a todos tus amigos? 942 01:18:31,669 --> 01:18:32,528 �S�? 943 01:18:34,733 --> 01:18:37,173 - Habla, peque�a. - S�, se�or, s�. 944 01:18:38,236 --> 01:18:40,471 �Entonces seg�n esto, eres una peque�a e hip�crita mentirosa! 945 01:18:40,736 --> 01:18:43,314 Esta carta que le pasaste a ese miserable cr�o para tu prima M�nica. 946 01:18:43,566 --> 01:18:45,994 Y todos esos rezos redentores... 947 01:18:46,282 --> 01:18:48,343 �Peque�a pecadora! 948 01:18:49,001 --> 01:18:50,804 - �Ll�vatela! - �Que me la lleve? 949 01:18:51,037 --> 01:18:53,884 Para tener que... Una respetable dama como yo. 950 01:19:00,202 --> 01:19:01,494 Caroline. 951 01:19:06,159 --> 01:19:07,886 No puedo dejarte ir as�. 952 01:19:10,214 --> 01:19:13,737 �C�mo puedes herirme cuando yo te amo tan profundamente? 953 01:19:14,090 --> 01:19:16,960 - Ya no te puedo creer m�s. - No endurezcas tu coraz�n. 954 01:19:17,583 --> 01:19:19,356 Recuerda, he salido a reunirme contigo. 955 01:19:19,784 --> 01:19:22,420 Luego, cuando te vuelva a ver, dejemos que todo esto se olvide. 956 01:19:22,878 --> 01:19:25,147 �Querr�s? Dime, �querr�s? 957 01:19:25,695 --> 01:19:30,408 - S�, encantada, s�lo si t�... - Querida ni�a, es todo lo que quiero o�r. 958 01:19:30,928 --> 01:19:35,423 El final de nuestro viaje, ser� para los dos, el principio de una nueva vida. 959 01:19:57,786 --> 01:19:59,317 - Dos para Dover. - �V�a Londres? 960 01:19:59,561 --> 01:20:00,913 S�, primera clase. 961 01:21:20,142 --> 01:21:21,122 �Chica! 962 01:21:22,041 --> 01:21:23,171 Postee estas cartas. 963 01:21:24,313 --> 01:21:25,382 �Enseguida! 964 01:21:47,779 --> 01:21:48,765 �Ven conmigo! 965 01:22:32,807 --> 01:22:34,539 "Dos para Dover..." 966 01:22:39,438 --> 01:22:41,625 "Debo cumplir con mi obligaci�n..." 967 01:22:45,663 --> 01:22:47,090 "A Dover..." 968 01:22:54,625 --> 01:22:56,898 "S� que ahora me est� observando." 969 01:22:58,560 --> 01:23:00,437 "Promet�..." 970 01:23:04,011 --> 01:23:05,593 "Dover..." 971 01:23:12,541 --> 01:23:14,208 "Gracias, querido Dios..." 972 01:23:14,844 --> 01:23:16,274 "Dover..." 973 01:23:17,389 --> 01:23:19,784 "Dover...Dover." 974 01:23:21,193 --> 01:23:22,683 "Dover..." 975 01:23:54,367 --> 01:23:55,894 �Te gusta Dover? 976 01:23:59,650 --> 01:24:01,507 Ahora s� que todo es un montaje. 977 01:24:07,000 --> 01:24:09,025 Ir� a por algo de comida. 978 01:24:42,260 --> 01:24:43,440 �Qu� est�s haciendo aqu�? 979 01:24:44,738 --> 01:24:48,416 - Deber�as estar segura arriba.. - �Segura? 980 01:24:49,652 --> 01:24:52,447 �Qu� me est� pasando? �Y a ti? 981 01:24:55,163 --> 01:24:57,130 Hace dos d�as me abrazaste. 982 01:24:57,442 --> 01:25:01,989 Me despediste, con l�grimas en los ojos y palabras cari�osas en tus labios. 983 01:25:02,508 --> 01:25:04,115 Y aqu� me encuentro de vuelta. 984 01:25:04,881 --> 01:25:06,346 En esa horrible habitaci�n. 985 01:25:07,267 --> 01:25:09,558 En las garras de esa horrible mujer. 986 01:25:10,385 --> 01:25:14,517 Y lo que es a�n peor que ella: Las dudas y los miedos. 987 01:25:15,696 --> 01:25:18,959 Cosas inimaginables. �C�mo puedo resistir? 988 01:25:19,655 --> 01:25:22,134 No s� qu� es contra lo que tengo que luchar, excepto... 989 01:25:24,222 --> 01:25:27,618 Esforz�ndome, sin saber c�mo escapar. 990 01:25:29,766 --> 01:25:32,500 Sabiendo que de lo que tengo que escapar es... 991 01:25:33,831 --> 01:25:34,589 �De ti! 992 01:25:35,506 --> 01:25:36,430 �De ti! 993 01:25:37,165 --> 01:25:40,185 Mi cari�oso, sonriente, gentil guardi�n. 994 01:25:40,974 --> 01:25:42,469 Supervis�ndome. 995 01:25:43,701 --> 01:25:46,210 Esperando, esperando. 996 01:25:47,539 --> 01:25:50,123 Satisfecho, �por qu�? 997 01:25:51,251 --> 01:25:53,083 �Qu� terrible crueldad se ha apoderado de ti? 998 01:25:53,872 --> 01:25:58,318 Me deseas el mal, lo s�. S� que es as� y lo puedo ver en tus ojos. 999 01:25:59,011 --> 01:26:02,157 �C�mo puedes ser tan cruel y no tener compasi�n? �Qu� quieres de m�? 1000 01:26:03,529 --> 01:26:05,924 �Es mi dinero? �C�gelo, c�gelo todo! �C�gelo, c�gelo, c�gelo! 1001 01:26:06,276 --> 01:26:09,939 �No eres t� qui�n para d�rmelo! Tu dispones de �l. 1002 01:26:10,154 --> 01:26:11,396 �Entonces es mi dinero! 1003 01:26:11,772 --> 01:26:15,415 Te digo que lo cojas. Firmar� lo que sea si me dejas escapar de esta... 1004 01:26:15,885 --> 01:26:21,892 Esta habitaci�n. S�, es la habitaci�n del crimen. Ahora lo s�. 1005 01:26:23,230 --> 01:26:24,818 Ahora lo s�. 1006 01:27:03,793 --> 01:27:04,961 �T�! 1007 01:27:08,961 --> 01:27:10,620 �Crees que me puedes enga�ar? 1008 01:27:21,921 --> 01:27:24,287 �D�jame salir! �D�jame salir! 1009 01:27:43,191 --> 01:27:44,888 - �Se ha ido? - S�, Silas. Me deshice de ella. 1010 01:27:45,351 --> 01:27:47,932 Una mujer cuya lengua va m�s r�pida que su cabeza. 1011 01:27:53,067 --> 01:27:55,818 Este clarete ya estar� bien caliente. 1012 01:27:58,294 --> 01:28:02,237 - S�, �pero har� que se duerma? - Lo har� con un poco de esto dentro. 1013 01:28:04,474 --> 01:28:05,748 Comprendo. 1014 01:28:07,940 --> 01:28:11,700 - �As� lo hiciste con el corredor de apuestas? - �Es que no tienes delicadeza? 1015 01:28:12,858 --> 01:28:15,609 Esto la pondr� a dormir lo necesario para nuestros prop�sitos. 1016 01:28:16,633 --> 01:28:20,804 S�, s�lo podr�a hacerlo si est� dormida. Si estuviera consciente, yo... 1017 01:28:21,086 --> 01:28:24,299 Bien, bien, s� valiente. Yo estoy a tu lado. 1018 01:28:26,170 --> 01:28:28,164 Estamos juntos en este peque�o juego, ya sabes. 1019 01:28:50,565 --> 01:28:51,741 �Oh, Tom! 1020 01:28:52,305 --> 01:28:54,993 Abra, se�orita, por favor, abra. 1021 01:28:56,885 --> 01:28:59,901 No se abre, no se abre. 1022 01:29:01,166 --> 01:29:05,332 Ay�dame, Tom, ay�dame. Ve a Elverston. 1023 01:29:06,121 --> 01:29:07,295 �Qu�? 1024 01:29:08,888 --> 01:29:12,984 - Elverston, �Lady M�nica! - Lady M�nica 1025 01:30:39,926 --> 01:30:43,997 Me odias. Deseas que me vaya. 1026 01:30:44,877 --> 01:30:51,872 Muy bien. Ahora me ir�. Estar�s sola. Completamente sola. 1027 01:31:04,244 --> 01:31:05,711 Hora de que te vayas. Sal de aqu�. 1028 01:31:06,023 --> 01:31:09,303 Me metes mucha prisa. �Mi brandy! 1029 01:31:09,735 --> 01:31:11,371 Tuyo, claro. 1030 01:31:14,845 --> 01:31:16,716 �Dame esa llave! Recuerda tus �rdenes. 1031 01:31:17,017 --> 01:31:19,204 Baja esas escaleras y hasta la caba�a de Hawkes. 1032 01:31:48,961 --> 01:31:52,528 Est� noche partir�s. Te traje algo de vino. 1033 01:31:55,398 --> 01:31:57,217 Toma. Eso te ayudar�. 1034 01:31:58,945 --> 01:32:01,979 Muy bien, t�matelo m�s tarde. Te alegrar�s de ello. 1035 01:32:23,899 --> 01:32:26,085 �Elverston! �Elverston! 1036 01:32:26,438 --> 01:32:29,863 �Me puede llevar? Por all�, Elverston. 1037 01:32:30,156 --> 01:32:33,341 Vamos, chaval. Monta. 1038 01:32:34,698 --> 01:32:36,656 �Por qu� no quieres esto? 1039 01:32:38,689 --> 01:32:42,835 Peque�a idiota. No sabes lo que te pierdes. 1040 01:32:53,960 --> 01:32:56,078 Pero no sirve que vayas a Bartram. Ella se ha ido. 1041 01:32:56,270 --> 01:32:57,863 Por eso mismo es por lo que voy. 1042 01:32:58,156 --> 01:33:00,805 Sal� inmediatamente al recibir esa carta. S�lo par� aqu� de camino. 1043 01:33:01,160 --> 01:33:04,949 Yo tambi�n tuve carta de Caroline, escrita justo antes de que partiera al extranjero. 1044 01:33:05,179 --> 01:33:07,859 - Parec�a del todo encantada. - Oh, s�, una carta encantadora, no hay duda. 1045 01:33:08,033 --> 01:33:10,665 Igual que la m�a: perfectamente escrita, sin una sola falta. 1046 01:33:10,785 --> 01:33:11,450 Cosa que yo esperar�a. 1047 01:33:11,719 --> 01:33:14,125 Su ortograf�a fue siempre su punto d�bil. Sol�a re�rme de ella por eso. 1048 01:33:14,467 --> 01:33:16,372 "Y cuando pueda ver claro mi t�tulo, a las mansiones en los cielos..." 1049 01:33:16,780 --> 01:33:18,018 �De qu� diablos est�s hablando? 1050 01:33:18,279 --> 01:33:21,146 �Hab�as tenido carta de ella con anterioridad? Yo s�. 1051 01:33:21,501 --> 01:33:25,531 "Querido Dr. Bryerly, referente al legado de mis padres .. L .. E .. J .. A .." 1052 01:33:26,618 --> 01:33:29,280 Te lo digo, ella nunca escribi� esas dos cartas. �Son falsificaciones! 1053 01:33:29,489 --> 01:33:30,397 �Dr. Bryerly! 1054 01:33:30,698 --> 01:33:32,759 �No creer�, Dr. Bryerly, que Silas las escribi�? 1055 01:33:33,040 --> 01:33:35,961 �Lo creo! �Y por qu�? �Cu�l es su motivaci�n? 1056 01:33:36,820 --> 01:33:39,985 - Eso es lo que pretendo descubrir. - Si dijera algo m�s ser�a muy brusca. 1057 01:33:40,327 --> 01:33:42,745 - Y s�lo es una advertencia, porque... - Disculpe, Se�ora. 1058 01:33:42,956 --> 01:33:44,774 �Se queda el Dr. Bryerly a cenar? 1059 01:33:45,024 --> 01:33:47,692 - No gracias. No tengo tiempo que perder. - Vaya una pena. 1060 01:33:48,076 --> 01:33:50,941 Tendr�a el plato m�s apropiado: �Gansos estofados! 1061 01:33:57,187 --> 01:33:58,417 �Eh, chico! 1062 01:33:59,079 --> 01:34:00,637 �C�gele! �C�gele! 1063 01:34:06,005 --> 01:34:07,159 �La Srta. Caroline! 1064 01:34:08,685 --> 01:34:10,142 �La Srta. Caroline! 1065 01:34:10,555 --> 01:34:13,793 �Tom! �Qu� ha pasado? 1066 01:34:14,403 --> 01:34:16,725 - �Qu� ha pasado? - �La Srta. Caroline, la Srta. Caroline! 1067 01:36:40,318 --> 01:36:41,448 �Qui�n es? 1068 01:36:46,377 --> 01:36:49,073 �Mira lo que me hiciste hacer! �Fuiste t� te digo! �Lo hice por ti! 1069 01:36:49,449 --> 01:36:51,512 Bien, bien, querido, no te vengas abajo. No hay tiempo que perder. 1070 01:36:51,803 --> 01:36:54,132 - �Pero no puedo hacer m�s! �No lo har� - Oh, s�, s� lo har�s. 1071 01:36:54,921 --> 01:36:58,123 �No vengas con esas! Cada momento es precioso. Entra la caja, vamos. 1072 01:36:58,994 --> 01:37:01,668 Dame eso. Debemos tener cuidado con c�mo nos deshacemos de �l. 1073 01:37:02,518 --> 01:37:07,016 - Primero debemos deshacernos de otra cosa. - �No puedo tocarla! Ni me acercar�. 1074 01:37:07,542 --> 01:37:09,555 Vamos, vamos, s� valiente. 1075 01:37:11,452 --> 01:37:12,767 Ojal� tuvi�ramos luz. 1076 01:38:06,569 --> 01:38:08,898 - "�Me ayudar�s?" - "�Sabes d�nde est�?" 1077 01:38:09,311 --> 01:38:11,386 - "No la tocar�". - "Sigues siendo un remilgado, �eh?" 1078 01:38:15,273 --> 01:38:17,189 "Trae ese farol". 1079 01:40:02,362 --> 01:40:04,133 �Al carruaje! �R�pido! 1080 01:40:22,873 --> 01:40:24,113 �No! 1081 01:42:37,265 --> 01:42:38,664 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM94396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.