All language subtitles for Tiger Zinda Hai (2017).ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:03:06,394 {\an9} {\1c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\b2\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs6} {\1c&HFF2500&\3c&HFFFFFF&\b2\an}{\fnAdvertisingBold}{\fs6} جروب المترجم : محمد على السباعى سيدأحمد 2 00:00:00,201 --> 00:00:02,394 {\fnArabic Typesetting\fs25\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} {\a6}"أفلام ياش راج" 3 00:00:04,992 --> 00:00:06,397 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "العراق" 4 00:00:06,497 --> 00:00:10,942 منذ بداية الخليقة , كان من بين أركانها الحرب 5 00:00:10,103 --> 00:00:11,263 {\a6} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "مستمد من أحداث حقيقية" 6 00:00:11,423 --> 00:00:13,262 "كالحرب بين الحق والباطل" 7 00:00:13,599 --> 00:00:15,484 "وبين النور والظلام" 8 00:00:22,824 --> 00:00:24,354 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} " خمسة وعشرون ممرضة هندية " 9 00:00:26,116 --> 00:00:27,248 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "آخذن كرهينات" 10 00:00:27,348 --> 00:00:32,415 (قائد الحكومة الإسلامية (أبو عثمان آخذ 25 من الممرضات كرهينات 11 00:00:32,515 --> 00:00:33,408 "من قبل الحكومة الإسلامية" 12 00:00:36,304 --> 00:00:40,545 يجب إنقاذ الممرضات من واحدة من أخطر" "المنظمات الإرهابية في العالم 13 00:00:40,829 --> 00:00:41,862 "إنها مهمة مستحيلة" 14 00:00:43,704 --> 00:00:44,661 "من يمكنه القيام بذلك؟" 15 00:00:45,883 --> 00:00:46,615 "تايغر" 16 00:00:51,976 --> 00:00:53,274 "يمكن للجميع المطاردة" 17 00:00:53,598 --> 00:00:56,283 ولكن لا أحد يستطيع أن يحصل" "(على ما يريده أفضل من (تايغر 18 00:01:04,117 --> 00:01:05,950 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} (أفلام ياش راج) :تـقــدّم 19 00:01:10,618 --> 00:01:12,289 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "عميل هندى" 20 00:01:12,389 --> 00:01:17,213 عند الوصول إلى المستشفى" "لدينا يومين فقط لإنقاذ هؤلاء الممرضات 21 00:01:17,596 --> 00:01:19,996 "...وبالنسبة لأبو عثمان" 22 00:01:24,676 --> 00:01:26,470 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "وجاسوسة باكستانية" 23 00:01:27,983 --> 00:01:30,633 مهمتنا ليست فقط إنقاذ هؤلاء الممرضات 24 00:01:30,993 --> 00:01:33,180 بل علينا أن نظهر للعالم بأسره" "أننا مسالمون ونسعى للسلام 25 00:01:38,136 --> 00:01:39,944 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "ضد عدو مشترك" 26 00:01:40,094 --> 00:01:40,989 "حان الوقت" 27 00:01:42,593 --> 00:01:43,771 "لنقم بالصيد" 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,009 "والسيطرة على أرضي" 29 00:01:50,710 --> 00:01:51,948 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs22\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "أستعدوا للحرب" 30 00:01:57,152 --> 00:01:58,786 "لقد قتلوا عائلتي" 31 00:02:05,109 --> 00:02:06,620 "سوف ننتقم لمقتلهم" 32 00:02:06,820 --> 00:02:08,405 "وسنضحى بحياتنا من أجلهم" 33 00:02:08,623 --> 00:02:09,973 "سنموت كلنا هنا" 34 00:02:10,293 --> 00:02:12,192 (لديه قبضة قوية يا (ماريا" "!أنت مجنونة 35 00:02:18,647 --> 00:02:20,043 "!النصر لنا" 36 00:02:21,512 --> 00:02:22,662 "إنه شرف البلاد " 37 00:02:23,635 --> 00:02:24,620 "!النصر لنا" 38 00:02:26,848 --> 00:02:30,888 "تايغر) عليك أن تتوقف أو تموت)" 39 00:02:31,316 --> 00:02:33,659 "عثمان) , إذا كنت تهتم لنفسك)" 40 00:02:34,158 --> 00:02:36,893 "لا تمنعنى عن ذلك" 41 00:02:40,368 --> 00:02:41,998 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "على عباس ظافر" "كمؤلف ومخرج" 42 00:02:44,072 --> 00:02:45,569 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} : المنتج (أديتا تشوبرا) 43 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 44 00:02:55,738 --> 00:02:58,124 {\a6} {\fnArabic Typesetting\fs49\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}"النمر مايزال حيا " 45 00:03:00,472 --> 00:03:03,010 {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} فى دور العرض السينمائية{\a6} بدءا من ال22 من ديسمبر 46 00:03:03,579 --> 00:03:06,479 {\fad(500,250)}{\fs22}{\an5} {\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} جروب المترجم : محمد على السباعى سيدأحمد 46 00:03:07,305 --> 00:03:13,275 -= www.OpenSubtitles.org =-6750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.