All language subtitles for Theeb 2014 ARABIC 1080p BluRay x264 DTS-JYK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,488 --> 00:01:17,291 He who swims in the Red Sea cannot know its true depth. 2 00:01:19,288 --> 00:01:24,886 And not just any man, Theeb, can reach the seabed, my son. 3 00:01:26,712 --> 00:01:32,469 In questions of brotherhood, never refuse a guest. 4 00:01:33,719 --> 00:01:39,601 Be the right hand of the right when men make their stand. 5 00:01:41,643 --> 00:01:46,490 And if the wolves offer friendship, do not count on success. 6 00:01:47,858 --> 00:01:52,864 They will not stand beside you when you are facing death. 7 00:03:05,435 --> 00:03:07,153 Theeb. 8 00:03:07,229 --> 00:03:09,197 Hey, Theeb! 9 00:03:10,732 --> 00:03:12,279 Come here. 10 00:03:12,859 --> 00:03:14,702 Come water the camels. 11 00:03:22,285 --> 00:03:24,208 Let me get the other camel. 12 00:03:26,623 --> 00:03:29,126 - No playing, come here... - Let me get it. 13 00:03:56,737 --> 00:03:58,239 Fill it up. 14 00:04:01,700 --> 00:04:03,043 That's right. 15 00:04:36,610 --> 00:04:38,738 Listen carefully. 16 00:04:39,780 --> 00:04:41,248 See this? 17 00:04:41,323 --> 00:04:44,953 Put the target here, understand? 18 00:04:45,035 --> 00:04:46,207 Uh-huh. 19 00:04:46,286 --> 00:04:48,630 Then line it up with that sight. 20 00:04:49,122 --> 00:04:53,878 Good, now watch how I do it. 21 00:04:59,716 --> 00:05:00,933 Good. 22 00:05:04,429 --> 00:05:07,353 Come here. 23 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Put it to your shoulder. 24 00:05:14,564 --> 00:05:18,159 Hold the rifle properly. Move forward. 25 00:05:18,235 --> 00:05:20,454 - Good. - Let go. 26 00:05:26,201 --> 00:05:28,624 - What? - Where's the bullet? 27 00:05:29,079 --> 00:05:30,547 Where is it? 28 00:05:30,831 --> 00:05:34,927 No bullets until you aim straight. 29 00:05:35,585 --> 00:05:36,837 Fair? 30 00:05:38,338 --> 00:05:39,555 No! 31 00:05:42,008 --> 00:05:43,430 Take it. 32 00:05:44,177 --> 00:05:46,771 Careful, it's sharp. 33 00:05:55,605 --> 00:05:57,778 - Wait, wait! - Get up, don't fall in. 34 00:06:00,443 --> 00:06:03,492 Let go. Let go or else! 35 00:06:03,572 --> 00:06:04,869 - Or what? - Let go. 36 00:06:08,869 --> 00:06:11,793 - Shall I drop you? - Hussein, don't! 37 00:06:12,289 --> 00:06:15,634 - No more joking, agreed? - Agreed. 38 00:06:15,876 --> 00:06:19,471 - Let's eat. I'm hungry. - Let's go home. 39 00:06:19,546 --> 00:06:21,765 - Six! - Tabb. 40 00:06:21,840 --> 00:06:24,093 - He got him. - No, he's short. 41 00:06:24,175 --> 00:06:26,724 - He's not short. - It is Tabb. 42 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 - Don't touch it! - It's Tabb. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,227 - It's Tabb, no argument. - It's Abu Eid's turn. 44 00:06:33,310 --> 00:06:35,733 - Ottoman gold! - It's a two. 45 00:06:37,814 --> 00:06:39,942 - Your turn, Sheikh. - How much? 46 00:06:40,025 --> 00:06:42,494 - Another six. - Six! 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,992 - Two. - Your dog's dead. 48 00:06:45,071 --> 00:06:47,824 - No chance. - Count them. 49 00:06:49,159 --> 00:06:50,911 You're cheating. 50 00:06:51,786 --> 00:06:54,915 - We lost. - Not yet. 51 00:06:58,627 --> 00:07:00,550 - How much? - Six, Sheikh. 52 00:07:00,629 --> 00:07:02,802 Absolutely, six. 53 00:07:02,881 --> 00:07:05,350 - Six! - Got him. 54 00:07:05,425 --> 00:07:07,052 He's out. 55 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Quiet! 56 00:07:11,514 --> 00:07:12,857 Someone's out there. 57 00:08:02,357 --> 00:08:03,984 Who is it, Hussein? 58 00:08:20,291 --> 00:08:21,964 We have guests. 59 00:08:22,669 --> 00:08:24,387 They are welcome. 60 00:08:28,758 --> 00:08:30,351 Peace be upon you. 61 00:08:31,136 --> 00:08:32,183 And unto you, welcome. 62 00:08:32,262 --> 00:08:34,515 - How are you? - Welcome. 63 00:08:34,848 --> 00:08:37,692 - Peace be upon you. - Welcome. 64 00:08:37,767 --> 00:08:39,986 - How are you? - Good and you? 65 00:08:50,280 --> 00:08:51,873 - Welcome. - Come in. 66 00:08:55,785 --> 00:08:57,037 Sit, sit. 67 00:09:01,666 --> 00:09:03,634 In the name of God. 68 00:09:05,086 --> 00:09:07,805 - How are you? - We are well and you? 69 00:09:09,007 --> 00:09:12,511 - Good evening. - And to you. 70 00:09:15,472 --> 00:09:18,021 - Coffee, Hussein. - Coming. 71 00:09:19,684 --> 00:09:23,234 Good evening to you all. 72 00:09:40,538 --> 00:09:42,540 - A long life. - And to you. 73 00:09:42,957 --> 00:09:45,881 - Long journey? - Yes, it's been a long ride. 74 00:09:45,960 --> 00:09:47,928 God give you strength. 75 00:09:49,672 --> 00:09:52,551 - How is our guest? - Well and you? 76 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 How are you? How's your health? 77 00:09:57,764 --> 00:09:59,311 Come on, Theeb. 78 00:10:03,770 --> 00:10:06,193 - Who's the foreigner? - I don't know. 79 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - What's he want? - Quiet, child. 80 00:10:12,445 --> 00:10:14,038 Choose one. 81 00:10:26,042 --> 00:10:27,544 Bring that one. 82 00:10:33,883 --> 00:10:35,226 That's right. 83 00:10:43,893 --> 00:10:45,110 It's a good one. 84 00:10:49,983 --> 00:10:51,405 In the name of God. 85 00:10:55,071 --> 00:10:56,823 - You want to kill it? - Yes. 86 00:10:58,700 --> 00:11:02,170 - Alright, but don't tell our brother. - Don't worry. 87 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Take it. Say a prayer. 88 00:11:10,753 --> 00:11:13,802 Don't be scared. Cut here. 89 00:11:19,679 --> 00:11:21,431 - Should I do it? - No. 90 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 No, let me. 91 00:11:26,686 --> 00:11:28,438 Help me hold it. 92 00:11:31,107 --> 00:11:32,484 In the name of God. 93 00:12:06,351 --> 00:12:08,774 - Eat, eat. - It was delicious. 94 00:12:10,688 --> 00:12:12,156 You didn't eat. 95 00:12:12,232 --> 00:12:13,609 Water's there. 96 00:12:13,942 --> 00:12:15,660 Theeb, get him water. 97 00:12:44,514 --> 00:12:47,518 - Where's your friend from? - He's English. 98 00:12:48,226 --> 00:12:49,978 Stop m 99 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 I'll send you to Mother. 100 00:12:59,237 --> 00:13:03,458 - Where's Sheikh Abu Hmoud's tribe? - You've arrived. 101 00:13:03,533 --> 00:13:07,003 - How is the Sheikh? - He passed away. 102 00:13:07,537 --> 00:13:09,084 May he rest in peace. 103 00:13:11,374 --> 00:13:14,469 - He was a good man. - Thank you. 104 00:13:16,379 --> 00:13:18,928 - Does he have sons? - Yes. 105 00:13:19,590 --> 00:13:23,265 I'm the eldest and this is Hussein and Theeb. 106 00:13:24,387 --> 00:13:26,481 - It's an honor. - The honor's ours. 107 00:13:36,482 --> 00:13:38,155 What's he saying? 108 00:13:38,609 --> 00:13:39,906 I don't know. 109 00:13:40,737 --> 00:13:42,410 Keep quiet. 110 00:13:45,783 --> 00:13:47,751 Get an ember from the fire. 111 00:13:49,037 --> 00:13:50,584 He has his own. 112 00:13:52,457 --> 00:13:53,834 Thanks. 113 00:15:02,819 --> 00:15:04,412 Are you a prince? 114 00:15:09,492 --> 00:15:11,039 How many men have you killed? 115 00:16:00,501 --> 00:16:03,471 - I have a request, Sheikh. - Of course. 116 00:16:04,255 --> 00:16:07,475 The sharif said you could guide us to the Roman Well. 117 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 On the Pilgrim's Trail? 118 00:16:12,889 --> 00:16:16,393 That trail's been abandoned since the railroad came. 119 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 I have people there. 120 00:16:19,020 --> 00:16:23,742 With all respect, there are more raiders than pilgrims on that trail. 121 00:16:25,651 --> 00:16:27,779 Your father's reputation led us here. 122 00:16:30,198 --> 00:16:32,576 You've arrived. 123 00:16:34,243 --> 00:16:35,961 My brother Hussein will guide you. 124 00:16:42,126 --> 00:16:45,551 - I'll see you, brother. - Soon, God willing. 125 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 - With your permission, Sheikh. - Go in peace. 126 00:19:00,848 --> 00:19:02,100 Hussein! 127 00:19:04,226 --> 00:19:05,478 Hussein. 128 00:19:09,982 --> 00:19:11,404 Hussein! 129 00:19:14,779 --> 00:19:16,201 Theeb? 130 00:19:19,408 --> 00:19:22,537 We need the boy's brother to guide us. 131 00:19:26,248 --> 00:19:27,750 What about the boy? 132 00:19:31,837 --> 00:19:33,760 We can't leave him. 133 00:19:33,839 --> 00:19:35,933 - What's he saying? - Hold on. 134 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 Who takes the boy back? 135 00:19:41,430 --> 00:19:44,479 We need his brother to guide us. 136 00:19:44,558 --> 00:19:46,777 - What's he saying? - You must come with us. 137 00:19:48,229 --> 00:19:50,027 I'll take him home and come back. 138 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 He wants to leave now. 139 00:19:53,275 --> 00:19:55,448 - Convince him. - He won't listen. 140 00:21:49,099 --> 00:21:50,396 Let's go. 141 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Let's go. 142 00:22:32,935 --> 00:22:34,437 Who is she? 143 00:22:35,938 --> 00:22:37,281 His wife. 144 00:22:38,107 --> 00:22:39,575 Hussein wants to marry. 145 00:22:39,650 --> 00:22:41,698 - Don't be rude. - Congratulations. 146 00:22:44,196 --> 00:22:45,698 It's a long wait. 147 00:22:45,781 --> 00:22:47,909 Why do you always wink at her? 148 00:22:48,826 --> 00:22:51,124 Quiet, you're rude. 149 00:22:53,789 --> 00:22:54,790 Women. 150 00:22:56,876 --> 00:22:59,800 - What's that? - When you're older. 151 00:23:02,798 --> 00:23:04,641 Let your friend sing. 152 00:23:09,638 --> 00:23:10,810 - Sing. - Sing, man. 153 00:23:13,267 --> 00:23:14,484 Sing for us. 154 00:23:14,560 --> 00:23:16,153 - Sing! _ Sing, Sing_ 155 00:23:29,033 --> 00:23:34,335 For too long now 156 00:23:34,413 --> 00:23:40,295 You have forsaken home 157 00:24:18,540 --> 00:24:21,589 - What do you think? - Six riders. 158 00:24:24,713 --> 00:24:26,465 Pilgrims maybe. 159 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Then let's ride. 160 00:24:29,510 --> 00:24:31,387 There's a problem, Marji? 161 00:24:31,470 --> 00:24:33,063 No problem. 162 00:24:49,571 --> 00:24:51,073 What do they want with the well? 163 00:24:53,033 --> 00:24:55,661 I don't know. We take them and go home. 164 00:25:07,923 --> 00:25:10,472 - What's in the box? - The box? 165 00:25:11,093 --> 00:25:13,187 He goes crazy if I touch it. 166 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 The Englishman keeps his gold in it. 167 00:25:19,643 --> 00:25:21,236 I'll give them some bread. 168 00:25:42,124 --> 00:25:43,797 Don't touch him. 169 00:25:45,127 --> 00:25:47,721 - Don't you dare touch him! - Calm down. 170 00:25:49,214 --> 00:25:51,637 - Go over there. - Never touch him! 171 00:26:03,854 --> 00:26:06,983 Never touch my brother! No matter what he does. 172 00:26:07,066 --> 00:26:11,196 He doesn't want anyone to touch the box. 173 00:26:11,278 --> 00:26:15,249 - He didn't know. - So tell him not to. 174 00:26:15,324 --> 00:26:17,326 Don't touch it again. 175 00:26:18,160 --> 00:26:19,503 Agreed? 176 00:27:12,131 --> 00:27:13,804 There's your well. 177 00:27:19,179 --> 00:27:20,897 They're coming. 178 00:28:15,819 --> 00:28:17,446 Marji, blood! 179 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 - They slaughtered them. - Let's go. 180 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 We're being watched. 181 00:28:43,805 --> 00:28:45,478 Could they be your men? 182 00:29:07,287 --> 00:29:09,540 Let's get out of here. 183 00:29:18,215 --> 00:29:19,387 That way, that way. 184 00:29:24,304 --> 00:29:26,022 They killed our men. 185 00:29:28,392 --> 00:29:30,611 Those are our men down the well. 186 00:29:31,687 --> 00:29:33,030 What's happening? 187 00:29:34,147 --> 00:29:35,524 We need more men. 188 00:29:39,027 --> 00:29:40,870 He's crazy. 189 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 I can't. 190 00:30:06,596 --> 00:30:07,813 I won't leave them. 191 00:30:09,558 --> 00:30:11,060 What's wrong with you? 192 00:30:12,019 --> 00:30:13,612 We brought them here. 193 00:30:15,063 --> 00:30:16,610 We cannot leave them. 194 00:30:18,191 --> 00:30:19,613 I'm not leaving them! 195 00:30:20,819 --> 00:30:23,368 I'll die before I abandon them! 196 00:30:23,447 --> 00:30:26,121 - What are they fighting about? - It's none of our business. 197 00:30:30,037 --> 00:30:31,835 Brotherhood is more important than your railway. 198 00:30:51,933 --> 00:30:53,276 You're leaving? 199 00:30:53,769 --> 00:30:56,147 You've done enough. 200 00:30:56,688 --> 00:30:58,782 You honor your father's memory. 201 00:31:13,997 --> 00:31:16,625 - Peace be upon you. - Goodbye, Mary. 202 00:31:16,708 --> 00:31:18,881 - I hope we meet again. - God willing. 203 00:31:19,461 --> 00:31:20,838 Goodbye. 204 00:31:20,921 --> 00:31:22,468 Peace be upon you. 205 00:31:30,472 --> 00:31:33,316 Marji, I'm worried you won't find the next well. 206 00:31:34,851 --> 00:31:37,195 The trail's too dangerous for the boy. 207 00:31:37,687 --> 00:31:39,064 Goodbye. 208 00:32:05,340 --> 00:32:06,842 Let's follow them. 209 00:32:08,135 --> 00:32:10,058 - Why? - Help me pack. 210 00:32:10,137 --> 00:32:11,514 Why? 211 00:32:11,596 --> 00:32:14,941 You want them to die of thirst? We can't leave them. 212 00:32:15,434 --> 00:32:16,526 I'm not going. 213 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Why did you follow me then? 214 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Can you survive alone? 215 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 I can take care of myself. 216 00:32:27,612 --> 00:32:29,706 So now you can take care of yourself? 217 00:32:29,781 --> 00:32:32,534 - Why did you follow me then? - You're not my father. 218 00:32:39,541 --> 00:32:42,010 Come pack our things. 219 00:32:43,962 --> 00:32:45,839 This trail is for men. 220 00:34:06,253 --> 00:34:08,381 All clear! 221 00:34:26,273 --> 00:34:28,992 Tracks from yesterday. They lead out of the canyon. 222 00:35:30,545 --> 00:35:32,047 You sense something? 223 00:35:34,299 --> 00:35:35,721 No. 224 00:35:58,740 --> 00:36:01,835 Get back, boy! Don't fall. 225 00:36:40,365 --> 00:36:41,662 It's good. 226 00:36:58,842 --> 00:36:59,843 You see them? 227 00:37:03,638 --> 00:37:05,185 - Save your brother. - We won't leave you. 228 00:37:05,932 --> 00:37:08,651 - Go! I'll cover you. - Run! 229 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - Why did you come back? - It's a trap. 230 00:37:37,130 --> 00:37:38,598 Let's face them. 231 00:37:49,851 --> 00:37:50,693 Got him! 232 00:37:52,312 --> 00:37:53,689 Run. 233 00:38:14,667 --> 00:38:16,385 Get up the mountain. 234 00:39:02,590 --> 00:39:06,265 - Where are they? - I lost them. 235 00:39:12,892 --> 00:39:17,363 You're surrounded. Surrender and you'll have peace. 236 00:39:17,438 --> 00:39:20,817 We don't want you. We just want the camels. 237 00:39:30,368 --> 00:39:32,245 We lose the camels, we die. 238 00:39:41,546 --> 00:39:42,718 Are you alright? 239 00:39:43,298 --> 00:39:45,676 - Kill them! - I'll get them. 240 00:40:32,180 --> 00:40:34,933 Say your prayers, pilgrims. 241 00:40:37,435 --> 00:40:39,187 - Hey, brothers. - What? 242 00:40:39,270 --> 00:40:42,149 - The view's better from here. - Here we come. 243 00:40:45,276 --> 00:40:47,404 We're coming for you, boys. 244 00:40:47,487 --> 00:40:49,205 Make a run for it! 245 00:40:52,116 --> 00:40:54,665 Too late for prayers, you're as good as dead. 246 00:41:05,546 --> 00:41:07,389 Don't listen to them. 247 00:41:08,466 --> 00:41:10,389 I'm not scared. 248 00:41:13,805 --> 00:41:15,807 Remember our father. 249 00:41:15,890 --> 00:41:17,984 “The strong eat the weak.” 250 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 We're stronger than them. 251 00:41:25,108 --> 00:41:27,327 Get some sleep, brothers. 252 00:41:38,579 --> 00:41:41,082 Don't sleep, little doggies! 253 00:41:44,252 --> 00:41:50,100 Hey, I think they've really fallen asleep! 254 00:41:50,550 --> 00:41:53,144 - They're dreaming. - Hey, boys, 255 00:41:53,219 --> 00:41:55,597 no sleeping in bandit country. 256 00:41:57,015 --> 00:41:58,688 Don't sleep. 257 00:41:59,225 --> 00:42:03,401 - Hilayal, let's wake them. - Good idea. 258 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 Listen. 259 00:42:15,742 --> 00:42:17,619 If anything happens, 260 00:42:18,578 --> 00:42:20,797 climb up the mountain. 261 00:42:22,999 --> 00:42:25,969 When it's safe, wait by the well. Someone will come. 262 00:42:28,129 --> 00:42:29,722 You hear? 263 00:42:33,342 --> 00:42:34,639 You hear? 264 00:42:35,678 --> 00:42:37,180 Ihean 265 00:43:09,128 --> 00:43:10,380 Get up, Theeb! 266 00:43:31,776 --> 00:43:33,119 Hussein! 267 00:43:36,364 --> 00:43:38,037 He got away, kill him! 268 00:44:06,310 --> 00:44:07,903 Where's the boy? 269 00:44:18,739 --> 00:44:20,241 Little doggy? 270 00:44:26,247 --> 00:44:28,045 He's in the well. 271 00:44:29,208 --> 00:44:31,631 Why are you hiding, little doggy? 272 00:44:37,633 --> 00:44:39,476 I missed him. 273 00:44:39,552 --> 00:44:41,054 Cut the rope. 274 00:49:05,276 --> 00:49:06,778 Hussein! 275 00:49:13,868 --> 00:49:15,541 Hussein. 276 00:49:15,619 --> 00:49:17,496 Answer me, Hussein. 277 00:49:22,418 --> 00:49:23,886 Hussein! 278 00:49:32,136 --> 00:49:33,638 Hussein. 279 00:49:34,388 --> 00:49:35,605 Hussein. 280 00:54:16,712 --> 00:54:19,591 Over here! 281 00:54:22,050 --> 00:54:24,269 I'm over here. 282 00:55:13,185 --> 00:55:14,562 Hey. 283 00:55:21,193 --> 00:55:22,570 Please, man. 284 00:55:23,070 --> 00:55:24,413 Hey. 285 00:55:30,911 --> 00:55:32,709 Answer me. 286 00:55:34,081 --> 00:55:36,254 I'm begging you, answer. 287 01:00:11,525 --> 01:00:12,651 Water. 288 01:00:20,784 --> 01:00:22,206 Water. 289 01:01:08,582 --> 01:01:10,300 Let me drink. 290 01:01:42,199 --> 01:01:43,701 Get it over with. 291 01:01:53,585 --> 01:01:55,087 Get it over with. 292 01:02:06,348 --> 01:02:08,316 I swear I'll find you! 293 01:02:08,808 --> 01:02:10,776 I swear I'll kill you! 294 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 Somebody help me! 295 01:02:18,652 --> 01:02:20,325 I'll get you, little dog. 296 01:02:22,656 --> 01:02:24,954 There's nobody out there. 297 01:02:26,785 --> 01:02:28,583 Help me! 298 01:02:29,496 --> 01:02:31,919 I'm the only one who can help you! 299 01:02:35,585 --> 01:02:37,087 Help me! 300 01:03:32,392 --> 01:03:33,894 That's dangerous! 301 01:04:33,286 --> 01:04:34,708 Don't be scared. 302 01:04:35,372 --> 01:04:37,045 Don't be scared. 303 01:04:39,793 --> 01:04:41,295 Don't be scared. 304 01:04:44,631 --> 01:04:46,474 Why were you with the Englishman? 305 01:04:52,847 --> 01:04:54,724 - Shut up. - Silence. 306 01:04:55,475 --> 01:04:57,148 Did I bring you here? 307 01:04:57,644 --> 01:05:00,022 Your people put you in this mess. 308 01:05:01,481 --> 01:05:03,279 You killed them. 309 01:05:03,358 --> 01:05:06,532 Didn't I say, “Surrender and you'll have peace”? 310 01:05:06,861 --> 01:05:08,078 And what did you do? 311 01:05:09,656 --> 01:05:13,081 You shot me! So don't blame me. 312 01:05:15,495 --> 01:05:19,045 God sent me so that the beasts don't eat you. 313 01:05:21,459 --> 01:05:23,177 I don't need you. 314 01:05:23,795 --> 01:05:25,388 You're sure? 315 01:05:25,964 --> 01:05:27,341 You don't need me? 316 01:05:28,425 --> 01:05:30,268 The trail is clear. 317 01:05:30,969 --> 01:05:33,518 Take my camel as blood money. 318 01:05:36,975 --> 01:05:38,522 What are you waiting for? 319 01:05:41,354 --> 01:05:43,777 Because you're a helpless rabbit. 320 01:05:44,441 --> 01:05:48,036 Worse. At least a rabbit can survive alone. 321 01:05:48,945 --> 01:05:51,073 Maybe I'll let the beasts eat you. 322 01:05:56,619 --> 01:05:58,292 Until the morning. 323 01:07:19,202 --> 01:07:20,624 Sleep. 324 01:07:58,324 --> 01:07:59,826 Clean the bread. 325 01:08:18,928 --> 01:08:22,523 God punish them for not cleaning my wound. 326 01:08:22,599 --> 01:08:24,101 Who? 327 01:08:30,356 --> 01:08:32,859 They never appreciated the value of brotherhood. 328 01:08:55,006 --> 01:08:56,553 Don't betray me. 329 01:09:34,921 --> 01:09:36,138 Come here. 330 01:09:45,973 --> 01:09:49,443 Take the dagger and dig the bullet out. 331 01:09:55,441 --> 01:09:57,114 Dig it out with the tip. 332 01:09:59,320 --> 01:10:01,118 Use the dagger's tip. 333 01:10:54,459 --> 01:10:56,507 Put the dagger in the fire. 334 01:10:59,297 --> 01:11:00,799 Put it in the fire. 335 01:11:15,980 --> 01:11:18,984 Come here. Leave it. 336 01:11:20,318 --> 01:11:21,740 Come here. 337 01:11:29,035 --> 01:11:30,787 It's loaded. 338 01:11:31,621 --> 01:11:35,251 If anything happens to me, protect us. 339 01:11:38,878 --> 01:11:40,130 Take it. 340 01:11:42,507 --> 01:11:44,384 Give me the dagger. 341 01:12:36,394 --> 01:12:38,522 You fed us well. 342 01:13:04,964 --> 01:13:06,432 - No. - No? 343 01:13:29,155 --> 01:13:30,907 That's the Englishman's. 344 01:13:36,245 --> 01:13:39,089 - What's your name? - Theeb. 345 01:13:41,834 --> 01:13:43,336 Theeb? 346 01:13:50,092 --> 01:13:52,515 Is that your tribe's mark on the box? 347 01:14:01,187 --> 01:14:04,191 Who's Sheikh Abu Hmoud to you? 348 01:14:05,733 --> 01:14:07,235 He's my father. 349 01:14:10,696 --> 01:14:13,575 The Wolf begets a Wolf. 350 01:14:16,035 --> 01:14:17,207 Here. 351 01:14:33,928 --> 01:14:40,982 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 352 01:14:43,229 --> 01:14:49,953 How many nights did he feed you when you were starving? 353 01:14:50,653 --> 01:14:52,576 Sing with me, Wolf. 354 01:14:54,991 --> 01:15:02,250 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 355 01:15:03,916 --> 01:15:11,016 How many nights did he feed you when you were starving? 356 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 The departed never return. 357 01:17:42,199 --> 01:17:44,247 How do you track with the stars? 358 01:17:47,496 --> 01:17:50,340 Put the North Star between your eyes. 359 01:17:55,629 --> 01:17:57,802 And the South Star between your shoulders. 360 01:18:08,309 --> 01:18:10,812 - What's our direction? - West. 361 01:18:11,145 --> 01:18:12,442 Right. 362 01:18:25,910 --> 01:18:29,039 - What's that? - The iron donkey. 363 01:18:29,121 --> 01:18:31,840 - What? - You'll see. 364 01:18:36,754 --> 01:18:38,848 This is what destroyed us. 365 01:18:40,966 --> 01:18:42,559 What is it? 366 01:18:43,135 --> 01:18:45,058 The iron donkey trail. 367 01:18:46,931 --> 01:18:48,433 What's it for? 368 01:18:49,391 --> 01:18:53,897 Pilgrims and Ottoman soldiers ride it. 369 01:18:56,315 --> 01:19:01,367 A month by camel now takes a week by train. 370 01:19:27,054 --> 01:19:28,431 We're not raiders. 371 01:19:29,139 --> 01:19:30,516 You're revolutionaries. 372 01:19:30,599 --> 01:19:34,729 If you know us, who are you? 373 01:19:35,354 --> 01:19:38,699 - I'm a pilgrim guide. - Aren't you obsolete? 374 01:19:39,692 --> 01:19:41,194 I'm the last one. 375 01:19:43,654 --> 01:19:44,906 Who's this pilgrim? 376 01:19:45,698 --> 01:19:47,166 That's Hmoud. 377 01:19:49,326 --> 01:19:51,875 You going to Mecca, Hmoud? 378 01:19:53,872 --> 01:19:54,919 Yes. 379 01:19:55,791 --> 01:19:57,464 Mecca's behind you. 380 01:19:59,003 --> 01:20:01,631 I'm taking him to the train station. 381 01:20:01,714 --> 01:20:02,715 Bad idea. 382 01:20:04,925 --> 01:20:06,393 That's none of your business. 383 01:20:06,719 --> 01:20:08,892 Where did you get that pistol? 384 01:20:11,974 --> 01:20:14,318 Is it strange to carry guns? 385 01:20:14,393 --> 01:20:18,489 There are no English pistols around here. 386 01:20:19,898 --> 01:20:21,571 I bought it in Egypt. 387 01:20:22,943 --> 01:20:25,412 Have you seen an Englishman? 388 01:20:26,530 --> 01:20:29,124 In Egypt, I bought the gun from one. 389 01:20:30,784 --> 01:20:34,254 And Hmoud, did you see an Englishman? 390 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 What's an Englishman? 391 01:20:45,257 --> 01:20:46,759 We have a long journey. 392 01:20:47,760 --> 01:20:49,137 Time to go. 393 01:20:51,180 --> 01:20:56,277 Avoid the railway. We have business with the Ottomans. 394 01:20:56,977 --> 01:20:59,821 Go in peace. Safe journey. 395 01:21:20,000 --> 01:21:24,005 I've met all kinds of people. 396 01:21:26,173 --> 01:21:28,801 Anyone from wise men to merchants. 397 01:21:30,969 --> 01:21:34,064 I even took a ship captain to Mecca. 398 01:21:35,432 --> 01:21:37,150 What's a ship captain? 399 01:21:37,976 --> 01:21:40,399 They guide people at sea. 400 01:21:45,484 --> 01:21:47,282 I've never seen the sea. 401 01:21:50,864 --> 01:21:52,582 I've seen two. 402 01:21:54,493 --> 01:21:56,336 The Red Sea... 403 01:21:58,247 --> 01:22:00,249 and the Palestine sea. 404 01:22:00,999 --> 01:22:03,343 I've traveled all over. 405 01:22:04,461 --> 01:22:07,180 I've seen Jerusalem and al-Sham. 406 01:22:09,341 --> 01:22:13,391 Everywhere from Baghdad to Al-Madinah al-Munawwarah. 407 01:22:16,515 --> 01:22:18,188 WW (M you stop'? 408 01:22:23,188 --> 01:22:24,906 They stopped me. 409 01:22:26,191 --> 01:22:28,865 The train came and ruined everything. 410 01:22:29,695 --> 01:22:33,871 All my forefathers were pilgrim guides. 411 01:22:35,325 --> 01:22:37,544 They left us in dark times, 412 01:22:38,120 --> 01:22:41,124 without means or opportunity. 413 01:22:42,541 --> 01:22:44,509 And so brother killed brother. 414 01:23:09,735 --> 01:23:11,954 The strong eat the weak. 415 01:23:22,706 --> 01:23:24,800 Those are your Englishman's friends. 416 01:23:28,921 --> 01:23:30,389 What happened? 417 01:23:31,089 --> 01:23:32,591 The train. 418 01:23:33,592 --> 01:23:34,969 Madmen. 419 01:23:35,761 --> 01:23:38,264 You can't stop a spear with your hand. 420 01:24:20,639 --> 01:24:24,394 Put the saddle on and stay with the camel. 421 01:24:25,018 --> 01:24:26,520 I won't be long. 422 01:24:43,954 --> 01:24:45,331 What do you want? 423 01:24:46,081 --> 01:24:48,504 - The lieutenant. - Go on. 424 01:27:00,382 --> 01:27:01,679 Come forward. 425 01:28:14,331 --> 01:28:17,426 - Where did you get it? - From Egypt. 426 01:29:19,729 --> 01:29:20,855 That's my son. 427 01:29:26,111 --> 01:29:27,829 Stay with the camel. 428 01:29:33,910 --> 01:29:35,412 What's his name? 429 01:29:36,913 --> 01:29:40,508 Theeb, my right hand on the trail. 430 01:29:44,796 --> 01:29:46,298 Here, Theeb. 431 01:29:56,057 --> 01:29:57,274 Take it, Theeb. 432 01:30:04,482 --> 01:30:05,904 Take it, Theeb. 433 01:30:20,540 --> 01:30:22,759 Go to the camel. I'll follow you. 434 01:32:02,559 --> 01:32:04,106 Drop the gun! 435 01:32:05,103 --> 01:32:06,525 Drop it, boy! 436 01:32:39,637 --> 01:32:41,480 He killed my brother. 437 01:32:48,605 --> 01:32:49,822 Go home. 438 01:32:54,027 --> 01:32:55,529 Get rid of him. 28251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.