All language subtitles for The.Royals.s04.e06.720p.FLEET.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,316 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,108 --> 00:00:03,316 Sono un rifugiato politico. 3 00:00:03,326 --> 00:00:04,476 Chiedo asilo. 4 00:00:04,903 --> 00:00:07,430 I risultati balistici del tentato omicidio nel sud di Londra. 5 00:00:07,440 --> 00:00:10,248 Quello sparo non e' mai stato diretto al re. Era diretto a te. 6 00:00:10,258 --> 00:00:11,685 E' il padre di Jasper? 7 00:00:11,913 --> 00:00:13,540 Ho una proposta. 8 00:00:13,550 --> 00:00:16,652 Sto lavorando a una storia su Sua Altezza reale la principessa Eleanor 9 00:00:16,662 --> 00:00:18,826 e la relazione con la sua guardia del corpo. 10 00:00:18,836 --> 00:00:22,506 E c'e' un gentiluomo che sara' piu' che felice di colmare tutte le... 11 00:00:22,516 --> 00:00:24,013 Sordide lacune. 12 00:00:24,023 --> 00:00:25,023 Ciao. 13 00:00:25,448 --> 00:00:27,143 Il conte Bellagio e' mio padre. 14 00:00:27,522 --> 00:00:30,345 Sono il Principe del Liechtenstein. 15 00:00:30,355 --> 00:00:34,145 Nessuno capisce cosa voglia dire essere un reale e oltretutto bellissimo. 16 00:00:34,155 --> 00:00:35,355 Io lo capisco. 17 00:00:35,572 --> 00:00:37,391 E' generoso, 18 00:00:37,401 --> 00:00:40,253 gentile, e motivo di ispirazione. 19 00:00:40,263 --> 00:00:41,563 Ispira anche me. 20 00:00:41,794 --> 00:00:44,723 Penso che tutti noi siamo davvero molto fortunati ad averlo. 21 00:00:44,733 --> 00:00:47,647 Non voglio affrontare mai piu' nessun'altra giornata senza di te. 22 00:00:48,343 --> 00:00:49,510 Vuoi sposarmi? 23 00:00:52,416 --> 00:00:54,491 - Beh, trovo che sia inappropriato. - No, non e' vero. 24 00:00:54,501 --> 00:00:57,535 L'unica cosa inappropriata e' che tu possa partecipare a questa discussione. 25 00:00:57,545 --> 00:01:00,019 - Len, basta. Non fare la stronza. - Non darle della stronza. 26 00:01:00,029 --> 00:01:02,567 - Ecco che si intromette la servitu'. - Non e' della servitu'! 27 00:01:02,577 --> 00:01:05,283 - Quell'uomo ti ha salvato la vita. - Mi deludete entrambi. 28 00:01:05,293 --> 00:01:07,987 - Robert, vattene. - Non puoi chiedermi di andare via. 29 00:01:07,997 --> 00:01:10,226 - Sono il Re, cavolo! - Ma sei anche mio figlio, cavolo, 30 00:01:10,236 --> 00:01:13,354 e' il mio cavolo di compleanno, e quindi se ti ordino di andartene 31 00:01:13,364 --> 00:01:15,298 tu devi andartene, dannazione! 32 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 Bene. 33 00:01:22,052 --> 00:01:23,846 Vi starete chiedendo come siamo arrivati fin qui. 34 00:01:23,856 --> 00:01:25,056 Bella domanda. 35 00:01:25,413 --> 00:01:28,501 Questa e' la cena dei festeggiamenti per il compleanno di mia madre. 36 00:01:28,954 --> 00:01:32,137 Lei ha... leggermente esagerato con questo. 37 00:01:32,847 --> 00:01:33,847 Il resto 38 00:01:34,049 --> 00:01:35,549 e' una lunga storia. 39 00:01:35,857 --> 00:01:37,273 Ma e' una bella storia. 40 00:01:37,283 --> 00:01:38,867 Torniamo indietro di qualche ora. 41 00:01:39,430 --> 00:01:40,132 Alla salute! 42 00:01:40,142 --> 00:01:42,835 The Royals - Stagione 4 Episodio 6 "My News Shall Be The Fruit To That Great Feast" 43 00:01:42,845 --> 00:01:45,659 Traduzione: Noora, Aria*, ALayton, Happy90, iBeta, _Jorgia_ 44 00:01:45,669 --> 00:01:47,803 Revisione: thegirlfrom221b, aeileen 45 00:01:47,813 --> 00:01:50,102 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 46 00:01:50,994 --> 00:01:53,791 Giu' dal letto, festeggiata! 47 00:01:53,801 --> 00:01:55,717 No! No... no no no! 48 00:01:59,190 --> 00:02:02,127 Tesoro. Tesoro, fa' attenzione o ti romperai qualcosa. Non... 49 00:02:02,137 --> 00:02:04,686 - Non sei piu' una giovincella, sai. - Mamma. 50 00:02:04,696 --> 00:02:05,975 Cosa posso fare per te? 51 00:02:05,985 --> 00:02:07,860 Sono venuta ad augurarti un buon compleanno. 52 00:02:07,870 --> 00:02:09,360 Oh, cielo. Sembri terrorizzata. 53 00:02:09,805 --> 00:02:10,805 Entrate! 54 00:02:11,221 --> 00:02:12,328 Ferme! 55 00:02:12,338 --> 00:02:13,688 State indietro. 56 00:02:14,247 --> 00:02:16,531 - Posso farcela da sola. - No, non e' vero. 57 00:02:16,541 --> 00:02:18,413 Sei la Regina. Entrate! 58 00:02:18,423 --> 00:02:21,270 E' il mio compleanno e... ho i postumi di una sbronza. 59 00:02:21,806 --> 00:02:22,806 Indietro! 60 00:02:24,631 --> 00:02:25,812 Anche tu. 61 00:02:25,822 --> 00:02:27,580 - Va' via. - Bene... 62 00:02:27,590 --> 00:02:31,547 Spero ti mostrerai una persona piu' responsabile stasera sulla balconata. 63 00:02:31,557 --> 00:02:33,139 - Non voglio farlo. - Sai... 64 00:02:33,149 --> 00:02:36,672 La regina saluta sempre i sudditi alla vigilia del suo compleanno, 65 00:02:36,682 --> 00:02:38,106 e' la tradizione. 66 00:02:38,116 --> 00:02:39,416 E' roba vecchia. 67 00:02:40,173 --> 00:02:41,193 E comunque 68 00:02:41,203 --> 00:02:44,527 ci sara' una nuova regina l'anno prossimo che fara' quello che vuole. 69 00:02:44,537 --> 00:02:47,613 E' un compleanno, tesoro, non un'occasione per autocommiserarsi. 70 00:02:47,623 --> 00:02:49,909 Oh, e tieni il mento bello alto, 71 00:02:49,919 --> 00:02:51,819 o ti scivolera' la corona. 72 00:02:52,042 --> 00:02:55,771 E in piu', ti aiutera' a nascondere la tua eta' avanzata. 73 00:02:56,717 --> 00:02:57,944 Ci vediamo a cena. 74 00:02:57,954 --> 00:02:58,980 Andate! 75 00:02:58,990 --> 00:02:59,990 Resta! 76 00:03:07,097 --> 00:03:08,097 Salve. 77 00:03:09,657 --> 00:03:10,907 Posso spiegare. 78 00:03:11,372 --> 00:03:13,427 Mia madre... mi fa impazzire. 79 00:03:13,437 --> 00:03:15,329 E quando succede devo trovare dei modi per sopportarlo. 80 00:03:15,339 --> 00:03:17,837 Spesso ricorro a grandi quantita' di champagne, 81 00:03:18,321 --> 00:03:20,021 altre volte agli uomini. 82 00:03:20,438 --> 00:03:22,805 Ha provato a ricordarle che lei e' la Regina d'Inghilterra? 83 00:03:22,815 --> 00:03:24,575 Lo sono ora. 84 00:03:26,766 --> 00:03:28,111 Non succedera' piu', 85 00:03:28,121 --> 00:03:29,809 sei un amico di mia figlia. 86 00:03:29,819 --> 00:03:31,696 Oh, cielo. Ti prego, dimmi che sei solo 87 00:03:31,706 --> 00:03:33,356 un amico di mia figlia. 88 00:03:34,204 --> 00:03:35,751 Siamo solo amici. 89 00:03:35,761 --> 00:03:37,048 Ora ha Jasper. 90 00:03:37,468 --> 00:03:39,166 Giusto... Jasper. 91 00:03:40,027 --> 00:03:41,127 Sebastian... 92 00:03:41,303 --> 00:03:43,757 C'e' una porta segreta. Ti dispiacerebbe... 93 00:03:46,827 --> 00:03:48,663 Buon compleanno, Sua Maesta'. 94 00:03:48,673 --> 00:03:50,046 Se la sta cavando benissimo, 95 00:03:50,056 --> 00:03:52,211 nel caso in cui sua madre non gliel'abbia gia' detto. 96 00:04:05,591 --> 00:04:06,967 Non ci sono problemi, sai. 97 00:04:07,473 --> 00:04:09,068 Mi dispiace tanto. 98 00:04:09,868 --> 00:04:12,147 Non devi dispiacerti di nulla. 99 00:04:12,684 --> 00:04:16,365 Mi hai chiesto di sposarti... in un modo dolcissimo e io ho risposto... 100 00:04:16,375 --> 00:04:19,061 - "Forse". - Si', lo so. C'ero anch'io. 101 00:04:19,071 --> 00:04:21,104 Sono un vero disastro. Non... 102 00:04:21,544 --> 00:04:22,945 Non sapevo cosa dire, 103 00:04:22,955 --> 00:04:24,712 e' successo tutto all'improvviso. 104 00:04:24,722 --> 00:04:26,068 E' stata una cosa improvvisa. 105 00:04:26,078 --> 00:04:27,939 E' stato esattamente come mi era stato detto di non fare. 106 00:04:27,949 --> 00:04:31,204 Improvviso, irrazionale, impulsivo, ma sentivo che era giusto farlo. 107 00:04:32,223 --> 00:04:33,481 E lo credo ancora. 108 00:04:34,079 --> 00:04:35,656 Sei sempre cosi' buono con me. 109 00:04:35,666 --> 00:04:37,118 Posso dire lo stesso di te. 110 00:04:37,991 --> 00:04:42,618 Almeno "forse" ha un 50% di possibilita' che possa diventare un si'. 111 00:04:43,113 --> 00:04:44,915 Prenditi del tempo, 112 00:04:44,925 --> 00:04:45,925 pensaci. 113 00:04:46,386 --> 00:04:48,312 - E mi aspetterai? - Ti aspettero'. 114 00:04:50,674 --> 00:04:54,016 Mia madre dara' una cena per il suo compleanno stasera e mi chiedevo se... 115 00:04:54,026 --> 00:04:55,556 Volessi venire con me. 116 00:04:55,918 --> 00:04:57,090 Forse. 117 00:04:57,903 --> 00:04:59,960 - Non importa. - Si'! 118 00:04:59,970 --> 00:05:01,445 Mi piacerebbe molto. 119 00:05:01,455 --> 00:05:03,995 E' un si' per la cena... o per il matrimonio? 120 00:05:04,005 --> 00:05:05,026 Cena... 121 00:05:05,036 --> 00:05:06,070 Per ora. 122 00:05:09,409 --> 00:05:10,470 Ehi. 123 00:05:12,963 --> 00:05:13,973 Grazie. 124 00:05:16,376 --> 00:05:18,152 Per... il fatto che mi sopporti. 125 00:05:18,162 --> 00:05:20,923 Spero di doverti sopportare per il resto della mia vita. 126 00:05:46,801 --> 00:05:49,186 Presumo che l'Ambasciata sia sotto attacco. 127 00:05:49,196 --> 00:05:50,782 El otro refugiado politico. 128 00:05:50,792 --> 00:05:54,589 Nell'inglese della Corona, per favore. Dopo tutto, siamo ancora a Londra. 129 00:05:54,599 --> 00:05:57,170 L'altro rifugiato politico... sta giocando ai videogiochi. 130 00:05:57,180 --> 00:06:00,678 Dovresti mostrare piu' considerazione per il Re d'Inghilterra. 131 00:06:00,688 --> 00:06:03,129 - Ex re. - Come ti pare. 132 00:06:03,518 --> 00:06:05,255 Saro' nella mia stanza. 133 00:06:05,265 --> 00:06:09,406 Voglio tre uova in camicia, salsa olandese a parte e una tazza di Earl Grey! 134 00:06:10,337 --> 00:06:11,374 Certo. 135 00:06:12,551 --> 00:06:14,438 Forse potrebbe considerare un'altra... 136 00:06:14,448 --> 00:06:15,967 Ambasciata per richiedere asilo? 137 00:06:16,653 --> 00:06:18,658 Potreste almeno mettere il mio champagne in frigo 138 00:06:18,668 --> 00:06:21,313 e portarmi un calice di cristallo? 139 00:06:21,976 --> 00:06:24,176 Puo' vedere se ci sta nel mini frigo. 140 00:06:24,642 --> 00:06:26,687 Ma farebbe meglio a scriverci sopra il suo nome. 141 00:06:29,915 --> 00:06:31,898 Hai chiesto a tua madre se e' d'accordo? 142 00:06:31,908 --> 00:06:34,015 Forse e' meglio se semplicemente ci presentiamo. 143 00:06:34,675 --> 00:06:35,840 Conosco la mia famiglia. 144 00:06:35,850 --> 00:06:39,041 E' meglio sorprenderli che ritrovarsi in una carneficina preparata a dovere. 145 00:06:40,283 --> 00:06:43,121 - Anche il solo pensiero mi rende nervosa! - Lo so. 146 00:06:43,131 --> 00:06:45,940 Sara'... strano per noi trovarci nella sua stessa stanza, ma... 147 00:06:47,089 --> 00:06:49,646 Questa potrebbe essere la notte in cui lasciarci il passato alle spalle... 148 00:06:49,656 --> 00:06:50,692 Per sempre. 149 00:06:51,647 --> 00:06:53,249 E poi, e' il compleanno di mia madre. 150 00:06:53,259 --> 00:06:55,683 Tutti si comporteranno nel migliore dei modi. 151 00:06:55,693 --> 00:06:56,832 Te lo prometto! 152 00:07:11,265 --> 00:07:12,300 Ciao... 153 00:07:12,935 --> 00:07:15,611 - Mi spiace. Stai bene? Fammi vedere. - Si'. 154 00:07:17,339 --> 00:07:20,449 - Mi dispiace! Non volevo... stai bene? - Oh, no! 155 00:07:20,459 --> 00:07:23,371 - Tu, persona orribile, allontanati da me! - Scusa! 156 00:07:23,381 --> 00:07:26,740 No, stai peggiorando la situazione! 157 00:07:26,750 --> 00:07:30,193 Smettila... smettila... ridere peggiora le cose. 158 00:07:30,203 --> 00:07:31,446 Mi dispiace... 159 00:07:31,456 --> 00:07:32,483 Scusa! 160 00:07:34,114 --> 00:07:35,486 Si', beh... 161 00:07:37,726 --> 00:07:38,826 Robby, ciao. 162 00:07:39,211 --> 00:07:42,948 Volevo solo... controllare come stesse procedendo il regalo per nostra madre. 163 00:07:43,439 --> 00:07:45,061 E' tutto sotto controllo. 164 00:07:45,071 --> 00:07:46,321 - Bene. - Si'. 165 00:07:47,398 --> 00:07:49,081 Come ti senti, Jasper? 166 00:07:50,867 --> 00:07:52,017 Sopravvivro'. 167 00:07:53,855 --> 00:07:54,699 Ottimo. 168 00:07:54,709 --> 00:07:56,961 Beh, ci... vediamo stasera. 169 00:08:08,295 --> 00:08:10,547 UN ROBIN HOOD DEI GIORNI NOSTRI LASCIA DONI INESTIMABILI 170 00:08:17,436 --> 00:08:19,485 Non proprio perfetto. 171 00:08:19,495 --> 00:08:21,362 Fai ancora un paio di giri, ti dispiace? 172 00:08:21,372 --> 00:08:23,171 Bravo, ragazzo! 173 00:08:32,162 --> 00:08:34,288 Stai facendo andare in giro lo staff con le tue scarpe? 174 00:08:34,298 --> 00:08:36,540 Il ragazzo me le sta ammorbidendo. 175 00:08:36,550 --> 00:08:38,781 - Non si chiama per questo un lacche'? - Ti voglio fuori di qui. 176 00:08:38,791 --> 00:08:40,353 Oggi, stasera, immediatamente. 177 00:08:40,363 --> 00:08:41,709 Figliolo, rilassati. 178 00:08:41,719 --> 00:08:43,942 Sembri turbato e non solo per me. 179 00:08:44,434 --> 00:08:45,845 Che succede? 180 00:08:45,855 --> 00:08:48,297 Riconosco sempre un segno rivelatore, anche il piu' nascosto. 181 00:08:48,307 --> 00:08:49,383 Parla con me. 182 00:08:49,733 --> 00:08:50,762 Perche'? 183 00:08:51,273 --> 00:08:52,794 Quando mai mi hai aiutato? 184 00:08:53,163 --> 00:08:54,632 Giusto, sono stato un padre di merda, 185 00:08:54,642 --> 00:08:56,509 ma dimmi una sola volta in cui non ero li' per te. 186 00:08:56,519 --> 00:08:58,494 Papa', potrei dirti di un migliaio di volte. 187 00:09:00,256 --> 00:09:02,780 Ma senti, che ne dici della mia preferita, la gara di spelling? 188 00:09:04,447 --> 00:09:05,774 Si', eccolo li'... 189 00:09:06,117 --> 00:09:08,994 Il distogliere lo sguardo di Earl Frost. Lo riconosco anche io un segno. 190 00:09:09,004 --> 00:09:12,019 Alla gara di terza elementare ero alle finali e... 191 00:09:12,029 --> 00:09:13,859 Non avevi nemmeno un'ora di tempo, 192 00:09:13,869 --> 00:09:17,111 perche' stavi vincendo ad un qualche tavolo, palpeggiando una show... 193 00:09:17,121 --> 00:09:19,837 - Nemmeno te lo ricordi! - Certo che mi ricordo. 194 00:09:21,410 --> 00:09:22,928 E tu come sai che non fossi li'? 195 00:09:23,188 --> 00:09:25,461 Intendo, forse stai portando con te una vita di risentimenti 196 00:09:25,471 --> 00:09:27,169 nei confronti di un padre che ti ama. 197 00:09:27,635 --> 00:09:29,698 E salta fuori che ero li' dopotutto. 198 00:09:30,125 --> 00:09:31,148 Sicuro. 199 00:09:31,536 --> 00:09:32,572 Forse... 200 00:09:33,898 --> 00:09:36,177 Ma se eri li', quale parola ho sbagliato? 201 00:09:39,899 --> 00:09:41,533 Come ho perso, papa'? 202 00:09:41,543 --> 00:09:42,669 Qual era la parola? 203 00:09:45,438 --> 00:09:47,033 Datti una regolata e vattene. 204 00:09:48,188 --> 00:09:50,419 E finche' non l'hai fatto, stai alla larga da Eleanor. 205 00:09:51,519 --> 00:09:53,150 Hai gia' rovinato una vita. 206 00:10:00,393 --> 00:10:01,491 Sua Maesta', 207 00:10:02,473 --> 00:10:05,938 ci sono centinaia di migliaia di sostenitori per il suo compleanno online 208 00:10:05,948 --> 00:10:08,787 e le persone si stanno gia' radunando per la sua apparizione al balcone. 209 00:10:09,551 --> 00:10:12,057 E... le ho anche preso un regalo. 210 00:10:12,891 --> 00:10:14,707 Per essere stata cosi' gentile con me. 211 00:10:20,028 --> 00:10:21,092 Grazie. 212 00:10:22,875 --> 00:10:23,942 Willow... 213 00:10:24,791 --> 00:10:26,684 Pensi sia contata qualcosa? 214 00:10:26,694 --> 00:10:27,878 Sua Maesta'? 215 00:10:28,897 --> 00:10:31,667 Ormai sono regina da piu' anni di quanto non lo sia stata. 216 00:10:32,392 --> 00:10:34,281 Pensi che io abbia fatto la differenza? 217 00:10:34,877 --> 00:10:36,087 Certo che l'ha fatta. 218 00:10:38,544 --> 00:10:39,578 Lo spero. 219 00:10:40,782 --> 00:10:43,167 Sua Maesta', se potesse tornare indietro... 220 00:10:43,177 --> 00:10:44,684 A prima che diventasse regina... 221 00:10:45,124 --> 00:10:46,911 Farebbe di nuovo tutto cio' che ha fatto? 222 00:10:47,884 --> 00:10:48,907 Si'. 223 00:10:59,734 --> 00:11:01,637 Vivrai per sempre felice e contenta. 224 00:11:35,855 --> 00:11:39,568 Devo ammetterlo, il look alla James Bond ti dona proprio, Jasper. 225 00:11:39,578 --> 00:11:41,537 E io devo ammettere che questo look da Bond girl 226 00:11:41,547 --> 00:11:44,944 sta risvegliando ogni genere di cosa in me nei tuoi confronti, principessa. 227 00:11:48,276 --> 00:11:49,282 Buonasera. 228 00:11:49,896 --> 00:11:51,083 Sebastian! 229 00:11:51,412 --> 00:11:52,787 Ciao. 230 00:11:52,797 --> 00:11:54,172 Come va? 231 00:11:54,182 --> 00:11:57,556 Robert ha insistito affiche' venissi. Spero vada bene. 232 00:11:58,107 --> 00:12:00,126 Oh... certo, certo che va bene... 233 00:12:00,136 --> 00:12:02,408 Si', vieni... vai... prendi un drink. 234 00:12:02,418 --> 00:12:04,392 - Grazie. - E' cosi' bello vederti. 235 00:12:04,402 --> 00:12:06,110 Posso portarti qualcosa? Frost? 236 00:12:07,554 --> 00:12:08,577 Tequila. 237 00:12:08,985 --> 00:12:10,495 Due, per favore. 238 00:12:11,259 --> 00:12:12,954 E' quel tipo di serata, non e' vero? 239 00:12:13,343 --> 00:12:14,521 Beh, eccoci qui. 240 00:12:18,208 --> 00:12:20,021 E' quel tipo di serata ora. 241 00:12:20,500 --> 00:12:22,765 Riesci a credere che Robby l'abbia fatto? 242 00:12:23,618 --> 00:12:25,212 E' amico di Sebastian. 243 00:12:25,222 --> 00:12:26,530 Ma l'ha fatto di proposito, 244 00:12:26,540 --> 00:12:29,594 hai visto che faccia ha fatto stamattina in camera mia. 245 00:12:29,604 --> 00:12:33,551 Non sopporta che stiamo insieme, cosi' ha invitato Sebastian per sabotarci. 246 00:12:33,561 --> 00:12:35,004 Oppure e' amico di Sebastian. 247 00:12:35,014 --> 00:12:38,032 Pensi che mio fratello non sia in grado di sabotare? 248 00:12:42,734 --> 00:12:44,905 No, penso che ne sia davvero capace. 249 00:12:44,915 --> 00:12:45,998 Gia'. 250 00:12:48,753 --> 00:12:49,759 Andiamo. 251 00:12:55,448 --> 00:12:57,251 Hai un aspetto incantevole. 252 00:12:57,261 --> 00:12:58,316 Grazie. 253 00:13:00,479 --> 00:13:02,690 Pensi che potremmo parlare prima della cena di stasera? 254 00:13:03,699 --> 00:13:04,809 Certamente! 255 00:13:19,707 --> 00:13:21,555 - Che cosa ci fai tu qui? - Lo so. 256 00:13:21,565 --> 00:13:23,788 Robert mi ha invitato, non ho avuto tempo di avvisarla. 257 00:13:23,798 --> 00:13:25,624 Mi scusi per l'imboscata. 258 00:13:31,178 --> 00:13:33,201 Vacci piano, Helena! 259 00:13:33,211 --> 00:13:35,027 Non sei piu' giovane come una volta. 260 00:13:35,927 --> 00:13:37,460 Champagne, per favore! 261 00:13:37,470 --> 00:13:38,748 Ci troverete sulla balconata. 262 00:13:40,465 --> 00:13:41,712 Certamente! 263 00:13:41,722 --> 00:13:42,800 Arriva subito. 264 00:13:47,847 --> 00:13:51,070 Voi ladri miserabili! C'era il mio nome sull'etichetta. 265 00:14:02,254 --> 00:14:03,705 Allora, Sebastian e' qui? 266 00:14:04,406 --> 00:14:06,907 E perche' dovrebbe importarmi? Io non c'entro nulla. 267 00:14:07,493 --> 00:14:09,870 Perche' mai dovrebbe essere colpa tua? 268 00:14:09,880 --> 00:14:11,002 E' colpa di Robby. 269 00:14:11,378 --> 00:14:15,297 Non sopporta che io e Jasper stiamo insieme, cosi' ha invitato Sebastian. 270 00:14:15,935 --> 00:14:18,133 Beh, se vuoi davvero vendicarti, 271 00:14:18,143 --> 00:14:19,916 posso sempre andare a letto con lui. 272 00:14:21,307 --> 00:14:24,450 Certo, mamma. E' fantastico, vai a letto con chiunque mi sia vicino. 273 00:14:25,458 --> 00:14:28,921 Mamma, Len ed io abbiamo una sorpresa per te, per il tuo compleanno. 274 00:14:29,511 --> 00:14:33,180 Mangio il loro cibo, mi pagano e poi me ne vado da qui. 275 00:14:33,932 --> 00:14:35,840 Buon compleanno, stronzetta! 276 00:14:35,850 --> 00:14:37,157 Possiamo mangiare? Muoio di fame! 277 00:14:37,167 --> 00:14:40,286 Principe Hansel! Io ti adoro. 278 00:14:40,296 --> 00:14:42,434 Questo e' il miglior compleanno della mia vita! 279 00:14:43,023 --> 00:14:44,055 Ciao, mamma. 280 00:14:45,103 --> 00:14:46,407 Ti ricordi di Kathryn? 281 00:14:46,714 --> 00:14:48,255 Si', Kathryn. 282 00:14:48,265 --> 00:14:50,582 L'ultima volta che ti ho visto stavi insieme a Robert. 283 00:14:51,005 --> 00:14:53,909 Vero, ma stasera Kathryn e' con me. 284 00:14:54,358 --> 00:14:55,906 Beh, Liam, non ero cosi' sorpreso 285 00:14:55,916 --> 00:14:57,651 da quando mi hai puntato addosso una pistola. 286 00:14:59,305 --> 00:15:00,922 Oddio, migliora sempre piu'! 287 00:15:00,932 --> 00:15:04,412 Aggiungiamoci dell'alcool e facciamo saltare tutto per aria. Gunther! 288 00:15:04,846 --> 00:15:06,019 Andiamo. 289 00:15:19,657 --> 00:15:23,314 Sembrano passati anni dall'ultima volta in cui ci siamo seduti insieme a tavola. 290 00:15:23,324 --> 00:15:24,614 Forse era Natale. 291 00:15:25,426 --> 00:15:27,745 Alcuni di noi non erano stati invitati. 292 00:15:27,755 --> 00:15:32,202 Potro' anche guidare questo Paese, ma la regina guida me e questa famiglia 293 00:15:32,212 --> 00:15:35,986 con grazia, stile, forza e lungimiranza. 294 00:15:36,581 --> 00:15:37,787 Buon compleanno, mamma. 295 00:15:41,234 --> 00:15:44,879 - Io non sono a capo di un Paese... - Ci siamo... 296 00:15:44,889 --> 00:15:49,696 Ma sono davvero brava ad accettare le relazioni tra le persone, 297 00:15:50,068 --> 00:15:51,300 quindi brindo a questo. 298 00:15:52,093 --> 00:15:54,882 Che cosa sta succedendo, qualcuno e' morto? 299 00:15:54,892 --> 00:15:57,572 Forse non e' la domanda migliore da fare in sua presenza, madre. 300 00:15:57,582 --> 00:15:59,961 Kathryn stava insieme a Robert, nonna. 301 00:16:00,667 --> 00:16:04,089 Beh, mi dispiace caro, ma non puoi uscire con la ex ragazza di tuo fratello. 302 00:16:04,099 --> 00:16:06,629 - E' una mancanza di stile. - Cosi' come uccidere le persone. 303 00:16:06,639 --> 00:16:10,741 Bene. Io invece sono felice di avere il principe Hansel qui con noi stasera. 304 00:16:10,751 --> 00:16:13,503 Mi piacerebbe saperne di piu' su quel commento di uccidere le persone, 305 00:16:13,513 --> 00:16:15,515 ma prima, voglio sapere come ci si sente 306 00:16:15,525 --> 00:16:18,245 ad essere un cattivo ragazzo americano che va a letto con la principessa! 307 00:16:18,255 --> 00:16:19,961 Ho letto tutto sull'argomento. 308 00:16:19,971 --> 00:16:22,042 Tipo chi ha drogato chi, perche' questo avvenisse? 309 00:16:22,052 --> 00:16:23,791 In effetti, lui mi ha drogato. 310 00:16:24,531 --> 00:16:26,716 Come la nonna ha drogato quel cavallo. 311 00:16:27,423 --> 00:16:30,544 Almeno io non vado a letto con la servitu', come chiunque altro qui. 312 00:16:30,554 --> 00:16:34,476 Si', perche' tu sei cosi' brava a capire le persone, nonna. 313 00:16:34,486 --> 00:16:36,716 - Mi piacerebbe fare un brindisi. - No. 314 00:16:39,658 --> 00:16:42,629 Insomma, quest'uomo conosce a malapena questa famiglia. 315 00:16:42,639 --> 00:16:46,463 Giovanotto, il conte Bellagio e' un nobile. 316 00:16:46,473 --> 00:16:49,758 - Che cosa fa tuo padre? - Te. A quanto pare. 317 00:16:50,232 --> 00:16:53,224 Se volete fare battute sotto voce alle mie spalle, 318 00:16:53,234 --> 00:16:56,058 non lo permettero', e' irrispettoso. 319 00:16:56,068 --> 00:16:58,404 Io sono la matriarca di questa famiglia. 320 00:16:58,414 --> 00:17:01,037 No, nonna. Non lo sei. 321 00:17:01,047 --> 00:17:03,873 E' la mamma. Ed essendo il suo compleanno, 322 00:17:03,883 --> 00:17:05,847 perche' una volta nella tua vita non cerchi di... 323 00:17:05,857 --> 00:17:07,792 Essere felice per lei ed eviti di far girare tutto intorno a te? 324 00:17:07,802 --> 00:17:10,123 - Len! - Non cominciare. 325 00:17:10,133 --> 00:17:12,716 Perche' invece non ci godiamo tutti questa serata, che ne dite? 326 00:17:12,726 --> 00:17:14,156 No, non lo faro'. 327 00:17:14,973 --> 00:17:16,144 Me ne vado nella mia stanza. 328 00:17:16,154 --> 00:17:18,794 Veramente, e' la stanza della mamma. 329 00:17:19,139 --> 00:17:20,491 Buonanotte! 330 00:17:21,736 --> 00:17:25,230 Conte Bellagio, vi dispiace accompagnare la Gran Duchessa fino alla sua stanza? 331 00:17:25,240 --> 00:17:26,437 In breve tempo, 332 00:17:26,447 --> 00:17:29,501 ho imparato a lasciare alla duchessa il suo spazio. 333 00:17:29,511 --> 00:17:34,142 Inoltre, non vorrei perdermi questa meravigliosa serata. 334 00:17:34,152 --> 00:17:35,288 La penso come lui. 335 00:17:35,298 --> 00:17:37,447 Raccontatemi qualcosa di piu' su questa ragazza e sui due fratelli. 336 00:17:37,457 --> 00:17:39,796 E' il piu' proibito degli amori. 337 00:17:42,218 --> 00:17:43,705 Quasi il piu' proibito. 338 00:17:44,172 --> 00:17:46,110 Oh, salvati dalla campanella! 339 00:17:46,542 --> 00:17:47,901 La cena e' servita. 340 00:17:49,708 --> 00:17:51,644 LA CENA DEGNA DI UN RE 341 00:18:13,688 --> 00:18:16,413 Ha dei figli, conte Bellagio? 342 00:18:17,300 --> 00:18:18,972 Ho un figlio, 343 00:18:18,982 --> 00:18:20,564 un ragazzo bellissimo. 344 00:18:20,574 --> 00:18:22,063 E che cosa fa suo figlio? 345 00:18:22,739 --> 00:18:24,906 Per lo piu', odia suo padre. 346 00:18:24,916 --> 00:18:27,597 Non sono stato il padre che avrei dovuto essere per lui. 347 00:18:28,031 --> 00:18:30,343 Ho davvero molti rimpianti. 348 00:18:30,353 --> 00:18:32,040 Che tipo di rimpianti? 349 00:18:32,050 --> 00:18:34,059 C'e' stata questa gara di spelling, 350 00:18:34,069 --> 00:18:35,404 quando era un bambino. 351 00:18:36,043 --> 00:18:37,802 Lui era in finale. 352 00:18:38,218 --> 00:18:40,438 Sono rimasto nell'ombra, in fondo, 353 00:18:40,448 --> 00:18:43,318 perche' quello era il suo momento, la sua occasione per brillare 354 00:18:44,109 --> 00:18:46,992 e perche' non volevo che gli altri mi vedessero. 355 00:18:47,680 --> 00:18:49,750 Suo padre, il conte, 356 00:18:49,760 --> 00:18:51,313 il dongiovanni, 357 00:18:51,926 --> 00:18:52,998 lo sciocco. 358 00:18:53,564 --> 00:18:54,571 Ha poi vinto? 359 00:18:54,911 --> 00:18:56,205 E' stato lui il migliore della gara? 360 00:18:57,391 --> 00:19:00,296 No. Non riesco a ricordare la parola che sbaglio'. 361 00:19:00,306 --> 00:19:02,366 Ma non aveva importanza, sapevo che in quel momento 362 00:19:02,376 --> 00:19:05,209 lui avrebbe superato tutti gli sbagli di suo padre. 363 00:19:06,100 --> 00:19:07,527 E lo ha fatto. 364 00:19:14,641 --> 00:19:16,018 "Incontestabile". 365 00:19:20,178 --> 00:19:22,599 Quella era la parola. "Incontestabile". 366 00:19:23,794 --> 00:19:25,854 Ma ero cosi' fiero di lui. 367 00:19:27,659 --> 00:19:29,306 E gli voglio davvero molto bene. 368 00:19:34,358 --> 00:19:36,520 Penso che andro' a vedere come sta la duchessa. 369 00:19:37,533 --> 00:19:39,012 Passate una splendida serata. 370 00:19:39,942 --> 00:19:42,016 - Buonanotte. - Buonanotte. 371 00:19:47,589 --> 00:19:50,197 Le persone anziane sono le peggiori! 372 00:19:50,207 --> 00:19:52,699 Quell'uomo ha dei rimpianti. 373 00:19:54,189 --> 00:19:55,747 Capisco quella sensazione. 374 00:19:56,222 --> 00:20:01,080 Alcuni di voi sono ancora in tempo per evitare questi rimpianti. 375 00:20:02,404 --> 00:20:05,528 Per la cronaca, non ho nessun problema con Liam e Kathryn. 376 00:20:05,538 --> 00:20:08,610 - Ma hai dei problemi con me e Jasper. - Non e' vero. 377 00:20:08,620 --> 00:20:11,372 Hai invitato Sebastian per metterci in difficolta'. 378 00:20:11,382 --> 00:20:14,598 - Bella mossa, tesoro. - Altrimenti, perche' l'avresti invitato? 379 00:20:14,608 --> 00:20:16,078 Senza offesa, Sebastian. 380 00:20:16,088 --> 00:20:19,233 - Nessuna offesa. - E' amico mio, e tuo. 381 00:20:19,243 --> 00:20:20,986 Ma e' il compleanno di mamma. 382 00:20:20,996 --> 00:20:23,459 Tu hai invitato Kathryn, sono l'unico a dover dare spiegazioni? 383 00:20:23,469 --> 00:20:25,152 Pensavo non avessi problemi in merito. 384 00:20:25,162 --> 00:20:27,088 - E' un po' inappropriato. - Gia'. 385 00:20:27,098 --> 00:20:30,780 L'unica cosa inappropriata e' che tu possa partecipare a questa discussione. 386 00:20:30,790 --> 00:20:33,790 - Len, basta, non fare la stronza. - Non darle della stronza. 387 00:20:33,800 --> 00:20:35,425 Ecco che si intromette la servitu'. 388 00:20:35,435 --> 00:20:38,093 - Non e' della servitu'! - Quell'uomo ti ha salvato la vita. 389 00:20:38,103 --> 00:20:41,030 - Mi deludete entrambi. - Robert, 390 00:20:41,040 --> 00:20:42,098 vattene! 391 00:20:42,108 --> 00:20:44,757 Non puoi chiedermi di andare via. Sono il re, cavolo. 392 00:20:44,767 --> 00:20:46,650 Ma sei anche mio figlio, cavolo, 393 00:20:46,660 --> 00:20:48,904 e questo e' il mio cavolo di compleanno, 394 00:20:48,914 --> 00:20:51,135 quindi se ti ordino di andartene, 395 00:20:51,145 --> 00:20:53,043 tu devi andartene, dannazione! 396 00:20:53,889 --> 00:20:55,758 Ora siete al corrente di tutto, 397 00:20:55,768 --> 00:20:58,313 e' strabiliante quanto quel vino sia arrivato lontano, 398 00:20:58,323 --> 00:21:01,405 ma non tanto strabiliante quanto quello che succedera' a breve, 399 00:21:01,415 --> 00:21:02,624 fidatevi di me. 400 00:21:15,123 --> 00:21:16,704 Io e Willow ci sposiamo. 401 00:21:17,183 --> 00:21:18,729 Buon compleanno, mamma. 402 00:21:20,779 --> 00:21:22,254 Dio salvi la Regina. 403 00:21:41,256 --> 00:21:43,436 Allora, come sta la festeggiata? 404 00:21:43,446 --> 00:21:45,392 La festeggiata e' terrorizzata dalla balconata, 405 00:21:45,402 --> 00:21:49,073 ed e' bombardata di messaggi offensivi e pieni di rabbia da sua madre. 406 00:21:50,400 --> 00:21:52,834 Quindi pensa che voglia farla impazzire? 407 00:22:00,488 --> 00:22:02,586 Camera mia, a fine serata. 408 00:22:03,956 --> 00:22:05,725 Tanti auguri a me. 409 00:22:13,741 --> 00:22:15,560 Mi sembra che sia andata bene. 410 00:22:16,844 --> 00:22:18,342 Mi spiace per la serata. 411 00:22:18,352 --> 00:22:19,861 Sono io quello dispiaciuto! 412 00:22:19,871 --> 00:22:21,573 Non avrei dovuto dire i nostri piani 413 00:22:21,583 --> 00:22:24,214 durante l'incasinato compleanno di mia madre. 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 Hai visto il lato peggiore della mia famiglia, 415 00:22:28,751 --> 00:22:31,189 ma io e te rappresenteremo quello migliore. 416 00:22:34,183 --> 00:22:37,228 Andiamo, so quanto ti piacciono le torte di compleanno. 417 00:22:40,228 --> 00:22:42,536 Tua nonna ha davvero ucciso qualcuno? 418 00:22:43,138 --> 00:22:44,528 Non intenzionalmente. 419 00:22:45,046 --> 00:22:46,425 E' una lunga storia. 420 00:22:52,966 --> 00:22:55,660 Ora sai perche' non abbiamo mai fatto una cena di famiglia. 421 00:22:59,007 --> 00:23:02,798 Sai, il fatto che tu sia venuto alla gara di spelling non e' una scusante. 422 00:23:04,658 --> 00:23:06,055 Certo che non lo e'. 423 00:23:12,203 --> 00:23:14,223 Ma io non mi sarei vergognato di te. 424 00:23:16,140 --> 00:23:17,364 Grazie, figliolo, 425 00:23:17,726 --> 00:23:19,610 ma non importa davvero, no? 426 00:23:19,620 --> 00:23:21,592 Onestamente, se non avere il tuo vecchio 427 00:23:21,602 --> 00:23:24,260 alle gare di spelling delle elementari ti avesse incasinato la vita, 428 00:23:24,270 --> 00:23:27,057 probabilmente non saresti andato molto lontano, 429 00:23:27,067 --> 00:23:28,514 invece l'hai fatto. 430 00:23:29,642 --> 00:23:31,306 E intendevo davvero quello che ho detto... 431 00:23:34,162 --> 00:23:35,499 Sono fiero di te. 432 00:23:38,592 --> 00:23:39,758 Grazie, papa'. 433 00:23:43,842 --> 00:23:45,723 Sai, comunque sia, hai ragione. 434 00:23:46,319 --> 00:23:47,349 Io... 435 00:23:49,030 --> 00:23:50,042 C'e'... 436 00:23:51,772 --> 00:23:53,713 Qualcosa che mi turba. 437 00:23:54,064 --> 00:23:55,289 Beh, raccontami! 438 00:23:56,012 --> 00:23:59,907 Il proiettile che ho preso per il re, non era diretto a lui, era diretto a me. 439 00:24:00,261 --> 00:24:01,651 Ne sei sicuro? 440 00:24:01,661 --> 00:24:02,675 Si'. 441 00:24:02,978 --> 00:24:05,101 Penso che Re Robert abbia cercato di farmi uccidere. 442 00:24:05,111 --> 00:24:06,122 No! 443 00:24:06,658 --> 00:24:09,712 - Non gli piaci, ma non e' stato lui. - Lo so, ma... 444 00:24:09,722 --> 00:24:12,397 - ma come puoi esserne cosi' sicuro? - Perche' sono stato io a spararti. 445 00:24:12,952 --> 00:24:14,167 Aspetta, cosa? 446 00:24:14,177 --> 00:24:15,538 Ti ho sparato io, figliolo. 447 00:24:15,548 --> 00:24:17,893 Mi hai chiamato a Natale dicendo che ti avevo rovinato la vita 448 00:24:17,903 --> 00:24:19,487 e non hai piu' voluto parlarmi, 449 00:24:19,497 --> 00:24:22,421 cosi' mi sono sentito male e volevo sistemare le cose. 450 00:24:24,029 --> 00:24:25,963 - Quindi mi hai sparato? - Si'. 451 00:24:26,559 --> 00:24:29,142 E in qualche modo questo doveva migliorare le cose? 452 00:24:29,152 --> 00:24:30,368 Dimmelo tu. 453 00:24:30,378 --> 00:24:31,847 Sei diventato un eroe nazionale, 454 00:24:31,857 --> 00:24:35,378 sei sfuggito al tuo passato e hai riavuto la tua principessa. 455 00:24:37,275 --> 00:24:39,702 Questa potrebbe essere stata la mia piu' grande truffa. 456 00:24:39,712 --> 00:24:41,619 Ma avresti potuto uccidermi! 457 00:24:41,629 --> 00:24:43,949 Il proiettile ha mancato il cuore di un centimetro! 458 00:24:43,959 --> 00:24:46,803 Dovevano essere cinque, ma avevo lasciato gli occhiali in macchina. 459 00:24:46,813 --> 00:24:48,940 - Quindi? - Dovevo scendere di cinque piani! 460 00:24:48,950 --> 00:24:51,278 Pensi che quegli edifici abbiano degli ascensori funzionanti? 461 00:24:51,288 --> 00:24:53,420 Tra l'altro stai bene, non sei mai stato meglio. 462 00:24:53,430 --> 00:24:56,038 Forza, abbraccia il tuo vecchio. 463 00:24:58,966 --> 00:25:00,965 Ti vale come padre dell'anno. 464 00:25:02,302 --> 00:25:05,832 - Padre dell'anno, cazzo! - Ehi! Le parole! 465 00:25:08,289 --> 00:25:09,536 Comunque, prego! 466 00:25:12,652 --> 00:25:14,044 Discorso, mamma! 467 00:25:15,089 --> 00:25:18,035 Beh, com'e' sempre stato con questa famiglia, 468 00:25:18,045 --> 00:25:19,943 e' stata una serata interessante. 469 00:25:19,953 --> 00:25:22,577 Come la maggior parte delle famiglie, abbiamo le nostre crisi, 470 00:25:22,587 --> 00:25:24,219 ma nonostante tutto, 471 00:25:24,229 --> 00:25:25,429 rimaniamo uniti, 472 00:25:25,439 --> 00:25:26,967 ci supportiamo a vicenda, 473 00:25:26,977 --> 00:25:28,577 ci perdoniamo 474 00:25:28,587 --> 00:25:30,753 e ci amiamo tra di noi. 475 00:25:30,763 --> 00:25:31,771 Willow! 476 00:25:31,781 --> 00:25:33,271 Benvenuta in famiglia, 477 00:25:33,281 --> 00:25:34,903 nel bene e nel male. 478 00:25:35,574 --> 00:25:36,810 A Willow. 479 00:25:36,820 --> 00:25:38,407 - A Willow. - A Willow. 480 00:25:39,130 --> 00:25:41,641 Ora, qualcuno vuole aggiungere qualcosa? 481 00:25:43,560 --> 00:25:44,585 Io vorrei, 482 00:25:45,331 --> 00:25:46,367 se posso. 483 00:25:49,151 --> 00:25:51,765 E' passato molto tempo da quando ho chiesto scusa, 484 00:25:52,386 --> 00:25:53,689 ma ero sincero. 485 00:25:54,892 --> 00:25:58,046 E anche da quando ho detto di essere fiero dei miei fratelli. 486 00:25:58,776 --> 00:26:00,314 Ma naturalmente lo sono. 487 00:26:00,324 --> 00:26:03,688 Ed e' passato molto da quando sono stato la persona che voglio essere, 488 00:26:03,698 --> 00:26:05,407 la persona che mi aspetto di essere. 489 00:26:05,417 --> 00:26:06,916 E amo la mia famiglia, 490 00:26:07,989 --> 00:26:10,091 e vi chiedo scusa per averlo dato per scontato. 491 00:26:13,269 --> 00:26:15,034 Qualcuno recentemente mi ha detto 492 00:26:15,044 --> 00:26:17,232 che se sei abbastanza forte da distruggere qualcosa, 493 00:26:18,550 --> 00:26:20,156 sei anche abbastanza forte da ripararla. 494 00:26:21,013 --> 00:26:23,326 Ho intenzione di aggiustare quello che ho distrutto, 495 00:26:23,336 --> 00:26:24,841 perche' voi tutti meritate di meglio. 496 00:26:26,333 --> 00:26:28,172 Vi meritate tutti il mio meglio. 497 00:26:28,936 --> 00:26:30,964 Congratulazioni a Robert e Willow. 498 00:26:33,277 --> 00:26:34,996 E buon compleanno, mamma. 499 00:26:35,006 --> 00:26:37,050 spero che tutti i tuoi desideri si avverino. 500 00:26:37,060 --> 00:26:38,743 E' gia' successo. 501 00:26:39,432 --> 00:26:41,080 - Salute. - Salute. 502 00:27:01,085 --> 00:27:04,056 Beneficenza per i non vedenti 503 00:27:15,615 --> 00:27:17,084 Deve essere il karma. 504 00:27:18,142 --> 00:27:20,399 - E tu chi sei? - Aston Lange. 505 00:27:20,409 --> 00:27:22,329 - Le suona familiare? - No. Dovrebbe? 506 00:27:22,339 --> 00:27:23,434 Si'. 507 00:27:27,617 --> 00:27:29,648 - Ottimo champagne, comunque. - Era mio. 508 00:27:29,658 --> 00:27:32,118 Questa ambasciata era mia, finche' non e' arrivato e ha rovinato tutto. 509 00:27:32,986 --> 00:27:35,847 - Per non parlare della mia vita. - E questo che significa? 510 00:27:35,857 --> 00:27:39,080 Significa che una volta ero un rispettato controllore governativo, 511 00:27:39,090 --> 00:27:41,258 che ha dovuto lasciare la sua vita e chiedere asilo, 512 00:27:41,268 --> 00:27:43,872 quando l'odioso e rancoroso fratello di Simon, Cyrus, 513 00:27:43,882 --> 00:27:47,761 e' diventato re e ha incarcerato chi non fosse d'accordo con lui. 514 00:27:59,058 --> 00:28:00,116 Grazie. 515 00:28:01,099 --> 00:28:02,413 Che serata, vero? 516 00:28:02,917 --> 00:28:04,475 E' stato divertente in realta'. 517 00:28:04,485 --> 00:28:06,566 Hai uno strano senso dell'umorismo. 518 00:28:06,576 --> 00:28:08,385 Devi averlo, in questo posto. 519 00:28:08,641 --> 00:28:10,174 Volevo solo dire che... 520 00:28:10,184 --> 00:28:12,278 Alla fine possiamo stare insieme. 521 00:28:12,288 --> 00:28:14,846 E avevi ragione, abbiamo superato la fase di imbarazzo, e... 522 00:28:14,856 --> 00:28:16,386 E ora possiamo andare avanti. 523 00:28:16,396 --> 00:28:17,581 Mi piaci. 524 00:28:17,591 --> 00:28:18,686 Lo sai, vero? 525 00:28:22,624 --> 00:28:23,956 Mi piaci anche tu. 526 00:28:24,904 --> 00:28:26,492 Dobbiamo rifarlo presto. 527 00:28:26,502 --> 00:28:28,182 La prossima volta, solo noi pero'. 528 00:28:28,768 --> 00:28:29,987 Conosco la strada. 529 00:28:31,593 --> 00:28:32,650 Kathryn? 530 00:28:54,840 --> 00:28:55,902 Kathryn? 531 00:28:56,773 --> 00:28:58,279 Ti devo delle scuse... 532 00:28:58,899 --> 00:29:00,868 Per quello che ti ho detto l'ultima volta che ti ho vista. 533 00:29:01,348 --> 00:29:04,012 Quello che ho fatto e' stato... imperdonabile. 534 00:29:04,435 --> 00:29:05,499 Mi dispiace. 535 00:29:06,077 --> 00:29:08,019 Volevo solo... che lo sapessi. 536 00:29:09,084 --> 00:29:10,155 Grazie. 537 00:29:11,076 --> 00:29:13,568 - Ti accompagno alla porta? - No, conosco la strada... 538 00:29:13,578 --> 00:29:15,085 Dall'asta di beneficenza. 539 00:29:15,446 --> 00:29:16,505 Ma certo. 540 00:29:22,989 --> 00:29:24,059 Kate? 541 00:29:26,087 --> 00:29:27,879 Sono felice che tu sia venuta. 542 00:29:29,634 --> 00:29:30,686 Anch'io. 543 00:29:43,105 --> 00:29:45,621 Mi sento un po' squallida a dovermi nascondere. 544 00:29:46,224 --> 00:29:48,094 Mi scusi se l'ho messa in questa posizione. 545 00:29:48,104 --> 00:29:50,126 Mi hai messo in un sacco di posizioni. 546 00:29:51,022 --> 00:29:52,093 Vero. 547 00:29:52,429 --> 00:29:54,047 Ma mi dispiace solo per questa. 548 00:29:56,344 --> 00:29:57,853 Anche se saresti... 549 00:29:57,863 --> 00:30:00,430 un'opzione discreta, affidabile, rispettosa, 550 00:30:00,440 --> 00:30:01,973 comprensiva, e... 551 00:30:01,983 --> 00:30:04,168 Incredibilmente attraente. 552 00:30:04,884 --> 00:30:06,581 Non posso correre il rischio. 553 00:30:07,552 --> 00:30:08,659 Capisco. 554 00:30:09,033 --> 00:30:10,103 Me ne vado. 555 00:30:20,098 --> 00:30:22,334 Ripensandoci pero'... e' il mio compleanno. 556 00:30:22,344 --> 00:30:23,604 Si', lo e'. 557 00:30:23,614 --> 00:30:26,062 - Domani smetteremo assolutamente. - Assolutamente. 558 00:30:35,176 --> 00:30:37,008 Sapevo di trovarti qui. 559 00:30:40,424 --> 00:30:41,482 Insomma... 560 00:30:42,204 --> 00:30:45,497 - Ci vuole proprio, dopo stasera. - Concordo. 561 00:30:47,283 --> 00:30:49,350 E' stato bello, quello che hai detto stasera. 562 00:30:50,059 --> 00:30:52,173 Mi manca questa versione di te, Liam. 563 00:30:53,268 --> 00:30:54,543 Mi e' mancato... 564 00:30:55,135 --> 00:30:56,193 Stare insieme. 565 00:31:06,586 --> 00:31:10,706 Chiunque tu sia... sono sempre a tre passi da un allarme anti panico. 566 00:31:11,294 --> 00:31:12,368 Perche'? 567 00:31:15,696 --> 00:31:17,052 E' nel panico? 568 00:31:18,845 --> 00:31:20,143 Si sieda, ragazzo. 569 00:31:21,135 --> 00:31:24,882 Sembra che abbia perso il tuo accento italiano, Conte Bellagio. 570 00:31:25,397 --> 00:31:26,640 Mi spiace. 571 00:31:26,650 --> 00:31:28,964 Sono completamente americano quando bevo. 572 00:31:28,974 --> 00:31:30,664 Ottimo scotch, comunque. 573 00:31:31,601 --> 00:31:33,586 A mio figlio e sua sorella. 574 00:31:35,411 --> 00:31:37,127 Il padre di Jasper Frost. 575 00:31:37,788 --> 00:31:39,022 Ora ha senso. 576 00:31:39,032 --> 00:31:41,709 Vestito scadente... accento incerto. 577 00:31:41,719 --> 00:31:42,960 Donne reali. 578 00:31:44,007 --> 00:31:45,225 Che cosa vuoi? 579 00:31:45,235 --> 00:31:47,752 Mi ha chiamato a Natale e mi ha offerto un accordo. 580 00:31:47,762 --> 00:31:48,955 E ho accettato. 581 00:31:48,965 --> 00:31:50,638 E ne hai beneficiato molto. 582 00:31:51,073 --> 00:31:54,843 Ti ho dato la storia di tuo figlio e la Principessa. E te la sei venduta bene. 583 00:31:54,853 --> 00:31:56,659 Fine dell'accordo. 584 00:31:56,669 --> 00:31:59,646 O voi non credete ad un codice d'onore tra ladri? 585 00:31:59,656 --> 00:32:02,756 Crediamo nella negoziazione, come voi. 586 00:32:03,444 --> 00:32:06,934 Il suo problema con mio figlio, non e' che suo padre sia un truffatore. 587 00:32:06,944 --> 00:32:08,406 Un truffatore di bassa lega. 588 00:32:08,416 --> 00:32:12,595 Un truffatore di bassa lega, seduto al posto del re, a bere il suo scotch. 589 00:32:13,669 --> 00:32:16,261 Il suo problema con mio figlio e' che non ha titoli. 590 00:32:17,336 --> 00:32:19,086 Che ne dice di rimediare? 591 00:32:20,577 --> 00:32:23,400 In caso contrario, sono sicuro che la signorina Day sarebbe entusiasta 592 00:32:23,410 --> 00:32:25,451 di un esclusiva sul re geloso 593 00:32:25,461 --> 00:32:29,113 e le sue subdole e riprovevoli azioni, contro la principessa 594 00:32:29,123 --> 00:32:32,983 e la famosa guardia del corpo che gli ha salvato la vita. 595 00:32:32,993 --> 00:32:35,628 Le persone adorano i Jaspenor. 596 00:32:36,480 --> 00:32:38,499 Pensi che non possa controllare la stampa? 597 00:32:38,509 --> 00:32:40,173 No... non credo. 598 00:32:40,712 --> 00:32:42,916 Non si puo' controllare un truffatore, ragazzo... 599 00:32:43,760 --> 00:32:47,340 Cioe', un truffatore con un Cavaliere come figlio. 600 00:32:48,395 --> 00:32:50,246 Alzati dalla mia sedia. 601 00:32:51,858 --> 00:32:54,049 E' stato un piacere fare affari con lei. 602 00:32:58,281 --> 00:32:59,594 Oh, e ragazzo... 603 00:33:00,204 --> 00:33:02,512 Porga i miei saluti alla Gran Duchessa. 604 00:33:03,242 --> 00:33:06,516 Ha proprio tanta... esperienza, no? 605 00:33:09,751 --> 00:33:12,129 Mi piace proprio questo Scotch. 606 00:33:23,772 --> 00:33:25,068 Helena! 607 00:33:26,040 --> 00:33:28,345 Cosa diavolo stai facendo adesso? 608 00:33:28,355 --> 00:33:30,471 Perfeziono un numero di magia? 609 00:33:31,094 --> 00:33:32,152 Dio. 610 00:33:32,575 --> 00:33:33,633 Sul serio. 611 00:33:34,415 --> 00:33:35,473 Sei ridicola. 612 00:33:38,674 --> 00:33:39,733 Capisco. 613 00:33:40,686 --> 00:33:41,999 C'e' nessuno? 614 00:33:46,142 --> 00:33:47,212 Grazie. 615 00:33:55,238 --> 00:33:56,379 Ecco qua. 616 00:34:00,340 --> 00:34:01,340 Allora... 617 00:34:01,895 --> 00:34:04,397 Sono venuta per dirti che me ne vado, Helena. 618 00:34:04,974 --> 00:34:08,451 Io e il conte Bellagio abbiamo preso strade diverse. 619 00:34:08,461 --> 00:34:09,913 Oh, mamma. 620 00:34:10,453 --> 00:34:13,465 - Mi dispiace tanto. - Oh, tesoro, non fa niente. 621 00:34:14,187 --> 00:34:18,616 In realta'... quell'uomo era un conte come io sono una ballerina di Las Vegas. 622 00:34:18,626 --> 00:34:20,308 Pero', mio Dio... 623 00:34:20,853 --> 00:34:22,322 Il sesso. 624 00:34:24,344 --> 00:34:26,249 Buon compleanno, Helena. 625 00:34:28,500 --> 00:34:29,816 Sono fiera di te. 626 00:34:29,826 --> 00:34:31,994 E sarai sempre la mia regina. 627 00:34:32,004 --> 00:34:34,137 Non importa quello che dicono gli altri. 628 00:34:36,819 --> 00:34:39,721 E ti prego, fai il saluto dalla balconata. 629 00:34:39,731 --> 00:34:41,453 Non chiedo molto. 630 00:34:56,016 --> 00:34:57,167 Ciao. 631 00:34:57,177 --> 00:34:58,278 Ciao! 632 00:35:00,151 --> 00:35:01,465 Sei fatta? 633 00:35:02,619 --> 00:35:04,084 Si', direi di si'. 634 00:35:06,908 --> 00:35:09,508 Beh, e' un bene che tu lo sia, per quello che sto per dirti. 635 00:35:12,480 --> 00:35:13,636 Pensavo... 636 00:35:14,077 --> 00:35:15,370 Che Robert... 637 00:35:15,380 --> 00:35:17,232 Mi avesse fatto sparare, ma non e' cosi'. 638 00:35:18,640 --> 00:35:20,354 Mio padre mi ha sparato. 639 00:35:21,711 --> 00:35:22,776 Perche'? 640 00:35:25,322 --> 00:35:27,989 Ha detto di pensare che ci avrebbe... 641 00:35:27,999 --> 00:35:29,920 Fatto riavvicinare. 642 00:35:32,294 --> 00:35:33,505 A meno che... 643 00:35:33,981 --> 00:35:35,461 Non ti avesse ucciso. 644 00:35:35,471 --> 00:35:38,805 Si', ha detto di averci pensato, ma il rischio era basso. 645 00:35:38,815 --> 00:35:40,022 Giusto. 646 00:35:42,325 --> 00:35:44,436 Mi dispiace di aver pensato fosse stato Robert. 647 00:35:44,446 --> 00:35:45,622 Beh, 648 00:35:46,270 --> 00:35:47,558 sai com'e'... 649 00:35:47,568 --> 00:35:49,995 Tutto e' possibile da queste parti, no? 650 00:35:52,888 --> 00:35:54,850 Devo confessarti una cosa. 651 00:36:04,083 --> 00:36:07,375 Sono uscita di nascosto e ho regalato delle cose. 652 00:36:08,435 --> 00:36:09,827 Sono io Robin Hood. 653 00:36:12,930 --> 00:36:14,571 Perche' non me l'hai detto? 654 00:36:14,581 --> 00:36:16,804 Non te l'ho detto, perche'... 655 00:36:16,814 --> 00:36:19,067 Ti saresti preoccupato, e... 656 00:36:19,624 --> 00:36:20,760 Hai gia'... 657 00:36:21,397 --> 00:36:23,102 - Molti problemi. - Gia', 658 00:36:23,112 --> 00:36:26,110 ma io mi preoccupero' sempre per te. 659 00:36:26,795 --> 00:36:28,332 Perche' ti amo. 660 00:36:29,027 --> 00:36:30,742 Ti amo! 661 00:36:35,434 --> 00:36:37,731 Sai, mi piace tuo padre, davvero. 662 00:36:38,248 --> 00:36:39,836 Penso sia un uomo... 663 00:36:40,275 --> 00:36:41,916 Molto intelligente. 664 00:36:42,879 --> 00:36:45,014 - Mi ha sparato. - Si', lo so. 665 00:36:45,635 --> 00:36:47,116 Ma ci ha anche... 666 00:36:47,126 --> 00:36:48,847 Dato tutto questo. 667 00:36:52,635 --> 00:36:54,639 Si', anche a me piace mio padre. 668 00:36:54,649 --> 00:36:55,912 Gia'! 669 00:36:58,954 --> 00:36:59,997 Frost. 670 00:37:00,303 --> 00:37:01,739 Ti nominero' Cavaliere. 671 00:37:01,749 --> 00:37:04,890 Mia sorella non puo' uscire in pubblico con un cittadino comune, 672 00:37:05,256 --> 00:37:08,554 ci sara' una piccola cerimonia, la tua famiglia non e' invitata. 673 00:37:08,564 --> 00:37:09,714 Non c'e' di che. 674 00:37:10,609 --> 00:37:11,790 Robby? 675 00:37:13,721 --> 00:37:16,644 Io e Jasper siamo molto felici per te e Willow. 676 00:37:19,375 --> 00:37:20,766 E tu... 677 00:37:21,305 --> 00:37:23,336 Sarai molto felice per noi. 678 00:37:37,696 --> 00:37:39,607 Che giornataccia, tesoro! 679 00:37:41,965 --> 00:37:43,301 Immagino. 680 00:37:45,397 --> 00:37:47,912 Alla faccia della sicurezza del palazzo. 681 00:37:47,922 --> 00:37:51,374 Sono riuscita a conoscere le guardie, nelle mie ultime visite. 682 00:37:51,796 --> 00:37:53,100 A loro piaccio. 683 00:37:54,867 --> 00:37:57,576 Usero' la poca benevolenza che mi e' rimasta, 684 00:37:57,586 --> 00:37:59,638 per chiederti, gentilmente, di andartene. 685 00:37:59,648 --> 00:38:00,739 Come ho detto, 686 00:38:00,994 --> 00:38:03,390 e' stata una giornataccia, Cassandra. 687 00:38:05,006 --> 00:38:06,909 Pensavo avessimo una connessione, 688 00:38:07,393 --> 00:38:08,603 noi due. 689 00:38:08,962 --> 00:38:10,699 E' per qualcosa che ho detto? 690 00:38:11,638 --> 00:38:12,666 No. 691 00:38:12,676 --> 00:38:14,859 Allora per qualcosa che ha detto Wilhelmina? 692 00:38:17,042 --> 00:38:18,675 O qualcosa che ha fatto? 693 00:38:19,885 --> 00:38:22,578 Perche' posso assicurarti che qualsiasi cosa sia... 694 00:38:22,588 --> 00:38:24,346 Posso farla molto meglio, 695 00:38:24,797 --> 00:38:26,441 e per molto piu' tempo, 696 00:38:26,451 --> 00:38:28,343 e molto piu' spesso. 697 00:38:29,849 --> 00:38:31,826 Te l'ho chiesto gentilmente. 698 00:38:32,607 --> 00:38:34,318 Ora ti sto dicendo di andartene. 699 00:38:41,214 --> 00:38:43,103 Come sai di Willow? 700 00:38:44,875 --> 00:38:46,388 Sono un'ottima osservatrice. 701 00:38:47,227 --> 00:38:49,410 Saresti sorpreso di quante cose so. 702 00:38:50,429 --> 00:38:51,584 Sorprendimi. 703 00:38:53,085 --> 00:38:55,070 Intendi, sorprenderti di piu'? 704 00:38:56,474 --> 00:38:57,574 Ok. 705 00:38:58,387 --> 00:39:00,698 La guardia del corpo che frequenta tua sorella... 706 00:39:01,145 --> 00:39:02,898 Non ti importa di lui, 707 00:39:02,908 --> 00:39:04,146 per niente. 708 00:39:04,616 --> 00:39:08,177 E c'e' una strana distanza tra te e tuo fratello. 709 00:39:08,688 --> 00:39:10,535 Forse per colpa di una donna. 710 00:39:11,056 --> 00:39:12,507 Per ora ci ho preso? 711 00:39:13,844 --> 00:39:15,985 Bene, perche' ecco la mia preferita... 712 00:39:17,374 --> 00:39:18,956 La tua preziosa Willow, 713 00:39:19,848 --> 00:39:21,717 la dolce Miss Innocenza... 714 00:39:22,529 --> 00:39:26,196 Pensi di giocare con il suo cuore, ma e' lei che gioca col tuo. 715 00:39:26,696 --> 00:39:29,096 Forse c'e' lei tra te e tuo fratello. 716 00:39:29,106 --> 00:39:30,663 Ancora non lo so. 717 00:39:31,174 --> 00:39:34,185 Ma una cosa la so con estrema certezza. 718 00:39:35,186 --> 00:39:36,764 Lei non ti ama. 719 00:39:38,685 --> 00:39:40,355 Forse e' innamorata di lui. 720 00:39:49,724 --> 00:39:51,239 Ah, c'e' un'altra cosa. 721 00:39:51,937 --> 00:39:53,078 Sarebbe a dire? 722 00:39:55,514 --> 00:39:59,078 Una di queste notti, ti sveglierai e mi desidererai. 723 00:40:00,026 --> 00:40:01,475 Avrai bisogno di me, 724 00:40:02,225 --> 00:40:04,305 quando arrivera' quel momento, chiamami. 725 00:40:05,194 --> 00:40:07,556 Forse questa e' la cosa piu' ovvia di tutte. 726 00:40:08,967 --> 00:40:11,072 Ci vediamo presto, tesoro. 727 00:40:20,256 --> 00:40:21,847 Non voglio farlo. 728 00:40:23,353 --> 00:40:24,649 E' difficile, vero? 729 00:40:25,848 --> 00:40:27,282 Alcuni giorni, si'. 730 00:40:28,368 --> 00:40:30,152 Al mondo piace il rumore, sai? 731 00:40:30,985 --> 00:40:32,222 Non lo capisco, 732 00:40:32,546 --> 00:40:35,213 ma gli dei a cui si appellano, sono... 733 00:40:35,223 --> 00:40:36,271 Lo spettacolo, 734 00:40:36,281 --> 00:40:37,629 il dramma, 735 00:40:37,639 --> 00:40:39,039 e gli uomini in fiamme. 736 00:40:39,956 --> 00:40:41,428 Forse e' sempre stato cosi'. 737 00:40:42,407 --> 00:40:43,912 Per noi due, e' difficile. 738 00:40:44,544 --> 00:40:46,267 Diamo loro un bello spettacolo, e... 739 00:40:46,277 --> 00:40:48,049 Non possiamo mai essere noi stessi. 740 00:40:51,895 --> 00:40:52,953 Grazie. 741 00:40:54,627 --> 00:40:56,067 Sei la loro regina, 742 00:40:56,649 --> 00:40:57,734 la loro madre. 743 00:40:58,186 --> 00:40:59,492 E lo sarai per sempre. 744 00:41:00,385 --> 00:41:02,417 Quindi, dai loro quello che vogliono, e... 745 00:41:02,716 --> 00:41:04,376 Nascondi un po' di te stessa. 746 00:41:09,335 --> 00:41:10,782 Buon compleanno, mamma. 747 00:41:14,126 --> 00:41:16,976 Pagatemi e inginocchiatevi, stronzi! Questa festa e' finita! 748 00:41:16,986 --> 00:41:18,624 Gunther! 749 00:41:51,846 --> 00:41:54,560 Subspedia [www.subspedia.tv] 750 00:41:54,570 --> 00:41:57,394 - Mi serve il tuo aiuto. - Queste missioni non sono una buona idea. 751 00:41:57,141 --> 00:41:58,837 {\an8}DOMENICA PROSSIMA 752 00:41:57,404 --> 00:42:00,477 E' la prima volta, nella mia vita, che sento di fare la differenza. 753 00:42:00,487 --> 00:42:03,176 Andare in quartieri loschi, compiere un'effrazione, 754 00:42:03,186 --> 00:42:05,319 sono situazioni pericolose! 755 00:42:05,744 --> 00:42:07,348 Va bene, ti aiuto. 756 00:42:07,777 --> 00:42:10,037 Muoviti, abbiamo poco tempo! 757 00:42:14,083 --> 00:42:15,532 Adesso cosa facciamo? 758 00:42:17,915 --> 00:42:20,882 The Royals, una nuova puntata, lunedi' prossimo su Subspedia! 56084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.