All language subtitles for The.Originals.S05E01.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,025 ‫آنچه در اصیل‌ها گذشت... ‫هزار سال پیش 2 00:00:03,025 --> 00:00:06,046 ‫ما سه نفر یه عهدی ابدی بستیم. ‫همیشه و تاابد 3 00:00:06,046 --> 00:00:08,083 ‫- حالا این عهد شامل دخترم هم میشه ‫- هوپ مرده 4 00:00:08,083 --> 00:00:10,067 ‫الان دیگه هالوست 5 00:00:10,067 --> 00:00:12,004 ‫گفتی یه راهی برای نجاتش هست 6 00:00:12,004 --> 00:00:13,075 ‫هست. وقتی هالو کشته شد 7 00:00:13,075 --> 00:00:15,067 ‫اونا اعضای بدنش رو جدا کردن. ‫چهار استخوان، چهار داوطلب 8 00:00:15,067 --> 00:00:17,008 ‫چهار مکان مختلف 9 00:00:17,008 --> 00:00:18,096 ‫الان هالو رو باید اینجوری شکست داد 10 00:00:18,096 --> 00:00:21,054 ‫قدرت هالو رو به چهار خون‌آشام جاودان منتقل کنیم 11 00:00:21,054 --> 00:00:23,088 ‫و هر کدوم باید راه خودتون رو برید 12 00:00:23,088 --> 00:00:26,021 ‫و از هم جدا بمونید. ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونین هم رو ببینین 13 00:00:26,021 --> 00:00:27,038 ‫هیچوقت نمی‌تونین به هم نزدیک بشین 14 00:00:27,038 --> 00:00:30,004 ‫این میشه پایان همیشه و تا ابدتون 15 00:00:30,004 --> 00:00:32,092 ‫خب، اگه با این کار دختر کوچولوم نجات ‫پیدا می‌کنه، پس همین کارو می‌کنیم 16 00:00:32,092 --> 00:00:35,000 ‫وقتی این طلسم تموم بشه، ‫باید از هم جدا بشین 17 00:00:35,000 --> 00:00:36,092 ‫و به هم نزدیک نشین 18 00:00:36,092 --> 00:00:38,054 ‫صدای زمزمه‌اش رو می‌شنوم 19 00:00:38,054 --> 00:00:40,042 ‫من و کرولاین یه مدرسه درست کردیم 20 00:00:40,042 --> 00:00:42,000 ‫جایی برای بچه‌هایی که تمایلات ‫فراطبیعی دارن 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,033 ‫مثل هوپ 22 00:00:43,033 --> 00:00:44,079 ‫به نظرم این چیزیه که همیشه می‌خواست 23 00:00:44,079 --> 00:00:46,046 ‫بچه‌های هم سن و سالش 24 00:00:46,046 --> 00:00:48,029 ‫یه زندگی عادی 25 00:00:49,038 --> 00:00:50,071 ‫بیماری من همیشه وفاداری کورکورانه‌ام 26 00:00:50,071 --> 00:00:52,050 ‫به برادرم بوده 27 00:00:52,050 --> 00:00:53,062 ‫هالو خیلی قویه. حتما سعی می‌کنه 28 00:00:53,062 --> 00:00:55,042 ‫وسوسه‌اش کنه برگرده پیش خواهر و برادراش 29 00:00:55,042 --> 00:00:56,058 ‫بهم نفوذ ذهنی کن 30 00:00:56,058 --> 00:00:59,008 ‫می‌تونیم قرن‌ها درام خانوادگی رو پاک کنیم 31 00:00:59,008 --> 00:01:00,017 ‫عهد همیشه و تاابد 32 00:01:00,017 --> 00:01:01,050 ‫فراموشش کن 33 00:01:05,025 --> 00:01:06,054 ‫عهدت... 34 00:01:06,054 --> 00:01:08,062 ‫بیخیالش شو 35 00:01:12,075 --> 00:01:15,008 ‫در تمام سفرهام 36 00:01:15,008 --> 00:01:17,050 ‫فرانسه هیچوقت ناامیدم نمی‌کنه 37 00:01:17,050 --> 00:01:20,083 ‫حالا جسمم به اینجا جذب شده 38 00:01:20,083 --> 00:01:24,062 ‫انگار که در یه مدار گیر کردم. ‫و بدجور می‌خوام ازش خارج بشم 39 00:01:24,062 --> 00:01:28,012 ‫به گمونم همه ماهواره‌هایی هستیم 40 00:01:28,012 --> 00:01:30,075 ‫که دور عزیزانمون می‌گردیم 41 00:01:30,075 --> 00:01:34,075 ‫ولی اخیراً از این مدار خارج شدم 42 00:01:34,075 --> 00:01:36,042 ‫و برای گذر زمان 43 00:01:36,042 --> 00:01:38,004 ‫به آشناهای قدیمی سر می‌زنم 44 00:01:38,004 --> 00:01:40,000 ‫بین خودمون بمونه، سال 1928 45 00:01:40,000 --> 00:01:43,088 ‫من و خاندان گاتینو باهم مقداری ‫به مشکل خوردیم 46 00:01:43,088 --> 00:01:46,050 ‫خیلی دوست دارم آشتی کنیم 47 00:01:46,050 --> 00:01:49,046 ‫پس اگه میشه... ‫برو کنار 48 00:01:51,067 --> 00:01:53,017 ‫حتما تعریفم رو شنیدی 49 00:01:53,017 --> 00:01:54,083 ‫کلاوس احمق؟ 50 00:01:54,083 --> 00:01:56,079 ‫کلاوس دیوانه؟ 51 00:01:56,079 --> 00:01:59,033 ‫کلاوس قاتل؟ 52 00:01:59,033 --> 00:02:00,096 ‫نه؟ 53 00:02:00,096 --> 00:02:03,050 ‫هیچی؟ 54 00:02:13,058 --> 00:02:18,004 ‫خودم کلاوس روانی رو ترجیح میدم 55 00:02:18,004 --> 00:02:21,021 ‫برین برای بقیه هم تعریف کنین 56 00:02:21,045 --> 00:02:26,045 ترجمه از رضا حضرتی Death.Stroke2@yahoo.com 57 00:02:26,069 --> 00:02:31,069 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 58 00:02:45,012 --> 00:02:46,079 ‫هی. پول رو آوردی؟ 59 00:02:50,054 --> 00:02:52,067 ‫نمی‌پرسم از کجا آوردی 60 00:02:54,021 --> 00:02:56,038 ‫یادت نره، یکی الان 61 00:02:56,038 --> 00:02:58,038 ‫یکی بعداً 62 00:03:00,042 --> 00:03:02,054 ‫درموردش مطمئنی، هنری؟ 63 00:03:03,067 --> 00:03:05,029 ‫بله 64 00:03:06,088 --> 00:03:08,058 ‫یه لطفی بهم بکن 65 00:03:08,058 --> 00:03:09,092 ‫احتیاط کن 66 00:03:20,008 --> 00:03:22,033 ‫منم. پیغام بذارین 67 00:03:24,033 --> 00:03:26,067 ‫سلام لیسینا 68 00:03:26,067 --> 00:03:29,042 ‫بعداً یکی بهت زنگ میزنه 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,008 ‫فقط می‌خوام بدونی که 70 00:03:31,008 --> 00:03:32,096 ‫کاری از دستت برنمی‌اومد 71 00:03:52,017 --> 00:03:54,008 ‫بیا تو 72 00:03:56,058 --> 00:03:58,071 ‫آقای ویلیامز. چی شده؟ 73 00:03:58,071 --> 00:04:00,054 ‫آقای سالتزمن می‌خواد ببینتت 74 00:04:00,054 --> 00:04:02,008 ‫درمورد هنری بنویته 75 00:04:04,062 --> 00:04:08,038 ‫آقای سالتزمن به مامانم میگه؟ 76 00:04:08,038 --> 00:04:10,079 ‫بله و فکر می‌کنه بابات 77 00:04:10,079 --> 00:04:12,058 ‫باید بدونه می‌خواستی چیکار کنی 78 00:04:14,033 --> 00:04:16,025 ‫آره. تو پیدا کردنش موفق باشین 79 00:04:16,025 --> 00:04:17,062 ‫وسایلت رو جمع کن، هوپ 80 00:04:17,062 --> 00:04:18,088 ‫میری خونه 81 00:04:31,075 --> 00:04:34,012 ‫ 82 00:04:34,012 --> 00:04:36,025 ‫ 83 00:04:36,025 --> 00:04:39,025 ‫ 84 00:04:39,025 --> 00:04:41,000 ‫خیلی خب بچه‌ها 85 00:04:41,000 --> 00:04:43,038 ‫اگه اینا جگرتون رو برای ماردی گرا 86 00:04:43,038 --> 00:04:45,071 ‫آماده نکنن، پس هیچی نمی‌کنه 87 00:04:45,071 --> 00:04:47,046 ‫جیگرم احتمالاً قبل از اینکه خون‌آشام بشم ‫از کار افتاده 88 00:04:47,046 --> 00:04:49,058 ‫ولی ممنون، پاپی 89 00:04:49,058 --> 00:04:51,092 ‫ 90 00:04:51,092 --> 00:04:54,096 ‫خیلی خب. پس احتمالا بهتر باشه ‫برگردیم سر جشن ماردی گرا 91 00:04:54,096 --> 00:04:57,008 ‫بیخیال وینسنت، ردیفش می‌کنیم 92 00:04:57,008 --> 00:04:58,033 ‫بدون هیچ مشکلی یه هفت سالی 93 00:04:58,033 --> 00:05:00,042 ‫برگزار شده 94 00:05:00,042 --> 00:05:02,012 ‫جاش، چون این هفت سال ناسپاسی نکردیم 95 00:05:02,012 --> 00:05:03,071 ‫بذار بهت یادآوری کنم. ‫لحظات موفقیت 96 00:05:03,071 --> 00:05:06,025 ‫همواره لحظاتی دردناک در پی دارن 97 00:05:06,025 --> 00:05:08,008 ‫مگه اینکه هوشیار باشیم 98 00:05:08,008 --> 00:05:10,042 ‫ممنون، آقای ضدحال 99 00:05:10,042 --> 00:05:12,092 ‫خب فریا، برای جشن ماردی گراس ‫چی داری؟ 100 00:05:12,092 --> 00:05:14,021 ‫جادوگرا روی بستنی مخلوطشون 101 00:05:14,021 --> 00:05:15,038 ‫در شهر مرده‌ها کار می‌کنن 102 00:05:15,038 --> 00:05:18,021 ‫گرگینه‌های کنار رودخونه چی؟ 103 00:05:18,021 --> 00:05:19,075 ‫جاش؟ 104 00:05:19,075 --> 00:05:21,050 ‫بله؟ 105 00:05:21,050 --> 00:05:23,067 ‫اینجاست که باید بگی 106 00:05:23,067 --> 00:05:25,058 ‫خون‌آشام‌ها به هیچکدومشون نزدیک نمیشن 107 00:05:25,058 --> 00:05:28,025 ‫آره. راستش شاید بهتر باشه 108 00:05:28,025 --> 00:05:30,079 ‫یه جورایی بهشون انگیزه بدیم 109 00:05:30,079 --> 00:05:34,042 ‫هفت سال صلح و رفاه کافی نیست؟ 110 00:05:34,042 --> 00:05:37,071 ‫خب هست ولی همیشه می‌تونیم از ‫انگشترهای روز بیشتری استفاده کنیم 111 00:05:37,071 --> 00:05:39,042 ‫می‌خوای مذاکره کنی، جاش؟ 112 00:05:43,000 --> 00:05:45,042 ‫- مارسل ‫- می‌دونی چیه؟ 113 00:05:45,042 --> 00:05:48,000 ‫اول از همه، خوندنش حرکت بی‌ادبانه‌ای بود ‫و دوماً... 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,042 ‫جاش، نمی‌دونم چند بار بهت گفتم که 115 00:05:49,042 --> 00:05:50,062 ‫توی این شهر هر چی می‌گذره 116 00:05:50,062 --> 00:05:52,021 ‫دیگه به مارسل ربطی نداره 117 00:05:52,021 --> 00:05:55,008 ‫خب؟ بچه‌ها، همیشه منظورم همینه 118 00:05:55,008 --> 00:05:57,062 ‫مارسل یعنی ربکا. ربکا یعنی کول و آلایژا 119 00:05:57,062 --> 00:05:59,042 ‫و حتی الان نمی‌خوام درمورد ‫کلاوس حرف بزنم 120 00:05:59,042 --> 00:06:00,096 ‫چون ظاهراً عقلش رو از دست داده 121 00:06:00,096 --> 00:06:03,067 ‫بیخیال، نمی‌دونیم شایعات حقیقت دارن یا نه 122 00:06:03,067 --> 00:06:05,000 ‫اینو می‌دونم که باید اطمینان حاصل کنیم که 123 00:06:05,000 --> 00:06:06,029 ‫تا جای ممکن از این شهر دور باشن 124 00:06:06,029 --> 00:06:08,067 ‫و فریا، اگه آقای ضدحال یعنی اینکه 125 00:06:08,067 --> 00:06:10,004 ‫به همه یادآوری کنم جادویی که 126 00:06:10,004 --> 00:06:11,054 ‫اون چهار نفر درونشون نگه می‌دارن 127 00:06:11,054 --> 00:06:13,025 ‫و فقط دو نفرشون یه جا کنار باشن ‫مثل یه بمب‌ساعتی می‌مونه... 128 00:06:13,025 --> 00:06:14,038 ‫پس آقای ضدحال می‌مونم 129 00:06:14,038 --> 00:06:15,079 ‫آروم باش. خب؟ 130 00:06:15,079 --> 00:06:18,012 ‫مارسل نیویورکه. آلایژا... 131 00:06:18,012 --> 00:06:20,033 ‫ 132 00:06:20,033 --> 00:06:22,012 ‫توی فراموشی‌آباده 133 00:06:22,012 --> 00:06:25,029 ‫صحیح و کلاوس هم این روزا ‫هر جا که کلاوس باشه هست 134 00:06:25,029 --> 00:06:26,050 ‫مشکلی نداریم 135 00:06:26,050 --> 00:06:29,071 ‫دکلن اینا رو فرستاد 136 00:06:29,071 --> 00:06:32,038 ‫که تا قرار فردات آروم نگهت داره 137 00:06:32,038 --> 00:06:33,054 ‫ 138 00:06:38,046 --> 00:06:40,046 ‫به خدا اگه با اون پسر ازدواج نکنی 139 00:06:40,046 --> 00:06:41,046 ‫من می‌کنم 140 00:06:41,046 --> 00:06:43,025 ‫راه نرفته می‌خوای بدویی 141 00:06:43,025 --> 00:06:44,083 ‫اون انسانه 142 00:06:44,083 --> 00:06:46,029 ‫زندگی به اندازه کافی پیچیده‌ست 143 00:06:48,050 --> 00:06:51,033 ‫از مدرسه هوپه 144 00:06:51,033 --> 00:06:52,075 ‫همونطور که گفتم 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,029 ‫الو؟ 146 00:06:58,029 --> 00:07:01,088 ‫ 147 00:07:06,079 --> 00:07:09,058 ‫تا بعد، رفیق 148 00:07:19,008 --> 00:07:21,054 ‫جایی میری؟ 149 00:07:21,054 --> 00:07:23,088 ‫خونه 150 00:07:23,088 --> 00:07:28,025 ‫معلق شدم 151 00:07:29,071 --> 00:07:31,079 ‫هوپ مارشال معلق شد؟ 152 00:07:35,058 --> 00:07:37,050 ‫ایول 153 00:07:54,062 --> 00:07:56,017 ‫ببخشید که تو دردسر انداختمت 154 00:07:56,017 --> 00:07:57,088 ‫گفتم احتیاط کن 155 00:07:57,088 --> 00:08:01,021 ‫کدوم بخش پریدن از یه برج احتیاطه؟ 156 00:08:01,021 --> 00:08:03,046 ‫باید مطمئن می‌شدم جواب میده 157 00:08:03,046 --> 00:08:05,067 ‫اگه فقط به خودم صدمه می‌زدم ‫بعدش خوب می‌شدم 158 00:08:05,067 --> 00:08:09,054 ‫صحیح. چون هیچکی تاحالا ‫با آرامش از قرص خواب‌آور نمرده 159 00:08:09,054 --> 00:08:12,083 ‫من کسی نیستم که اتفاقات ‫به صورت عادی برام رخ بدن 160 00:08:12,083 --> 00:08:15,062 ‫تاحالا گرگینه‌ای دیدی که عضله‌ای ‫نداشته باشه و از ای‌ای کامینگز نقل قول کنه؟ 161 00:08:18,000 --> 00:08:20,050 ‫از الان مطمئنم که قویتر میشم 162 00:08:20,050 --> 00:08:21,092 ‫می‌دونی چقدر خوب میشه که 163 00:08:21,092 --> 00:08:23,067 ‫همه‌ی عالم تحقیرت کنن؟ 164 00:08:23,067 --> 00:08:26,017 ‫چی شده اینطور فکر می‌کنی؟ 165 00:08:26,017 --> 00:08:28,021 ‫تو الان دیگه دورگه‌ای 166 00:08:28,021 --> 00:08:29,083 ‫می‌تونی از خودت دفاع کنی 167 00:08:29,083 --> 00:08:32,025 ‫ولی اونا فقط واسه اینکه ‫متفاوتی ازت متنفرن 168 00:08:32,025 --> 00:08:36,075 ‫فکر نمی‌کنم خوب درموردش فکر کرده باشی، هنری 169 00:08:36,075 --> 00:08:38,075 ‫درک نمی‌کنی 170 00:08:38,075 --> 00:08:40,042 ‫واقعاً؟ 171 00:08:40,042 --> 00:08:43,058 ‫من؟ من درک نمی‌کنم؟ 172 00:08:43,058 --> 00:08:45,054 ‫فرق داره 173 00:08:45,054 --> 00:08:48,050 ‫هیچکدوم از شاگردا نمی‌دونن که ‫تو دختر کلاوسی 174 00:08:48,050 --> 00:08:50,029 ‫نمی‌دونم چرا لیسینا بهت گفته 175 00:08:50,029 --> 00:08:51,062 ‫من و تو اصلاً دوست هم نیستیم 176 00:08:51,062 --> 00:08:52,083 ‫مادرت آلفامونه 177 00:08:52,083 --> 00:08:54,083 ‫همه‌ی گرگ‌های هلالی می‌دونن 178 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 ‫بقیه‌ی شاگردا هم می‌فهمن وقتی که بپرسن 179 00:08:56,083 --> 00:09:01,046 ‫چطوری از یه شیرجه از بالای یه کتابخونه ‫جون سالم به در بردی 180 00:09:03,083 --> 00:09:07,050 ‫بابات به خاطر اینکه باعث تعلیقت شدم ‫که منو نمی‌کشه، نه؟ 181 00:09:07,050 --> 00:09:09,067 ‫نمی‌دونم 182 00:09:09,067 --> 00:09:11,038 ‫نمی‌خواد زحمت پدر بودن به خودش بده 183 00:09:14,021 --> 00:09:16,033 ‫هیچوقت اینطوری حس نکردم 184 00:09:16,033 --> 00:09:19,004 ‫اشتباه برداشت نکن 185 00:09:19,004 --> 00:09:21,029 ‫داستان‌های بد زیادی هست 186 00:09:21,029 --> 00:09:23,067 ‫ولی هر گهگداری 187 00:09:23,067 --> 00:09:27,025 ‫می‌تونی روی کسی یه ‫تغییر جزئی ایجاد کنی و... 188 00:09:27,025 --> 00:09:31,017 ‫به گمونم از همون اول به همین خاطر ‫دکتر شدم 189 00:09:31,017 --> 00:09:33,029 ‫خیلی دلم می‌خواد ببوسمت 190 00:09:33,029 --> 00:09:35,033 ‫خب پنج روز دیگه، هر چقدر که بخوای... 191 00:09:37,008 --> 00:09:39,050 ‫لعنتی. رفتی 192 00:09:39,050 --> 00:09:41,004 ‫یه لحظه 193 00:09:41,004 --> 00:09:44,042 ‫این چطوره؟ 194 00:09:46,029 --> 00:09:48,012 ‫عالیه 195 00:09:48,012 --> 00:09:50,067 ‫گوش کن... 196 00:09:50,067 --> 00:09:54,058 ‫از برنامه ازم خواستن که ‫یه دوره دیگه هم باشم 197 00:09:56,083 --> 00:09:59,012 ‫- یه شش ماه دیگه؟ ‫- آره 198 00:09:59,012 --> 00:10:03,062 ‫ولی فکر کردم شاید این بار بخوای ‫بیای پیشم 199 00:10:03,062 --> 00:10:05,042 ‫عاشق آدمای اینجا میشی 200 00:10:05,042 --> 00:10:07,004 ‫و لبنان خیلی قشنگه 201 00:10:07,004 --> 00:10:08,071 ‫آره ولی می‌دونی که 202 00:10:08,071 --> 00:10:10,025 ‫تا وقتی نفهمم چطور 203 00:10:10,025 --> 00:10:11,088 ‫خونواده‌ام رو پیش هم برگردونم ‫نمی‌تونم برم جایی 204 00:10:11,088 --> 00:10:14,046 ‫و این کاریه که هنوز بعد از گذشت 7 سال 205 00:10:14,046 --> 00:10:16,021 ‫نتونستی انجام بدی 206 00:10:16,021 --> 00:10:17,083 ‫چون حتی امتحان نکردم که 207 00:10:17,083 --> 00:10:20,033 ‫جادوی سیاهی که داخلشونه رو خنثی کنم 208 00:10:20,033 --> 00:10:21,088 ‫مگه اینکه اونا یه جا باشن 209 00:10:21,088 --> 00:10:23,042 ‫و اگه اونا یه جا باشن 210 00:10:23,042 --> 00:10:25,046 ‫اون جادو دوباره وارد بدن هوپ میشه 211 00:10:25,046 --> 00:10:28,092 ‫و احتمالا اون و اونا و کل شهرو نابود می‌کنه 212 00:10:28,092 --> 00:10:32,000 ‫برای همین نمی‌دونم... ‫یه جورایی سخته 213 00:10:32,000 --> 00:10:34,071 ‫آره، ولی لازم نیست حتماً توی نیواورلئانز باشی 214 00:10:34,071 --> 00:10:36,062 ‫تا بفهمی چطور میشه این کارو کرد، نه؟ 215 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 ‫ 216 00:10:39,083 --> 00:10:41,088 ‫باهات یه معامله‌ای می‌کنم 217 00:10:41,088 --> 00:10:44,058 ‫به ازای هر سالی که روی این وقت می‌ذاری 218 00:10:44,058 --> 00:10:47,025 ‫یه ماه توی لبنان باهام می‌گذرونی 219 00:10:56,000 --> 00:10:58,021 ‫ 220 00:10:58,021 --> 00:11:01,025 ‫مارسل، اینقدر منو تو خماری نذار 221 00:11:01,025 --> 00:11:02,083 ‫ارزشش رو داره 222 00:11:02,083 --> 00:11:04,004 ‫باور کن 223 00:11:04,004 --> 00:11:06,046 ‫ 224 00:11:06,046 --> 00:11:07,096 ‫این چیه؟ 225 00:11:07,096 --> 00:11:12,029 ‫اسمش رو گذاشتم "چهار شیء و یک سوال" 226 00:11:12,029 --> 00:11:14,021 ‫شیء اول 227 00:11:15,079 --> 00:11:18,017 ‫اینو یادمه 228 00:11:18,017 --> 00:11:21,050 ‫و بگم که... خیلی زشت بود 229 00:11:21,050 --> 00:11:24,054 ‫بله ولی چشمات می‌گفت "برام بخر" 230 00:11:24,054 --> 00:11:26,058 ‫برای همین بعدش رفتم و خریدمش 231 00:11:26,058 --> 00:11:27,088 ‫بعدی 232 00:11:27,088 --> 00:11:29,012 ‫ 233 00:11:29,012 --> 00:11:31,017 ‫ 234 00:11:31,017 --> 00:11:32,083 ‫خونه‌ای که طراحی کردی 235 00:11:32,083 --> 00:11:34,008 ‫برای تو 236 00:11:34,008 --> 00:11:35,083 ‫برای ما 237 00:11:35,083 --> 00:11:37,058 ‫حالا هر جا که دوست داشته باشی ‫می‌تونیم بسازیمش 238 00:11:37,058 --> 00:11:39,038 ‫شاید دقیقاً همون نباشه ولی... 239 00:11:39,038 --> 00:11:40,075 ‫قشنگه 240 00:11:40,075 --> 00:11:42,000 ‫ 241 00:11:42,000 --> 00:11:43,025 ‫شمشیرم 242 00:11:43,025 --> 00:11:45,000 ‫تو بچگی بهت گفتم که 243 00:11:45,000 --> 00:11:46,038 ‫یه روزی باهات ازدواج می‌کنم 244 00:11:46,038 --> 00:11:48,033 ‫درست بعد از اولین دوئلمون، یادته؟ 245 00:11:48,033 --> 00:11:52,000 ‫و منم گفتم هیچوقت با مردی که نتونه ‫شکستم بده ازدواج نمی‌کنم 246 00:11:52,000 --> 00:11:53,058 ‫مسئله اینه 247 00:11:53,058 --> 00:11:55,096 ‫از این چند سال اخیر یه چیزی یاد گرفتم 248 00:11:55,096 --> 00:11:57,038 ‫نمی‌خوام شکستت بدم 249 00:11:57,038 --> 00:12:00,033 ‫نمی‌خوام ازت بهتر یا بدتر باشم 250 00:12:00,033 --> 00:12:01,083 ‫می‌خوام باهات یکی باشم 251 00:12:03,033 --> 00:12:05,033 ‫و لحظه‌ای که اینو فهمیدم 252 00:12:05,033 --> 00:12:06,092 ‫رفتم اینو 253 00:12:06,092 --> 00:12:08,050 ‫پیدا کنم 254 00:12:08,050 --> 00:12:10,096 ‫چهارمین شیء 255 00:12:13,088 --> 00:12:16,088 ‫که باعث میشه سوالم رو بپرسم 256 00:12:20,029 --> 00:12:22,008 ‫ربکا مایکلسون 257 00:12:22,008 --> 00:12:23,071 ‫به ظرافت تور 258 00:12:23,071 --> 00:12:27,042 ‫برازنده مثل خانه‌ای خوب 259 00:12:27,042 --> 00:12:29,067 ‫سرسخت مثل فولاد آب‌دیده... 260 00:12:31,050 --> 00:12:33,038 ‫و عشق زندگی‌های من... 261 00:12:35,012 --> 00:12:36,075 ‫با من ازدواج می‌کنی؟ 262 00:12:38,054 --> 00:12:40,017 ‫اوه 263 00:12:40,017 --> 00:12:42,096 ‫پیش خودم گفتم که تا این جای کار ‫حسابی داغون شدی، برای همین... 264 00:12:42,096 --> 00:12:44,079 ‫پس این بخش رو ساده‌اش می‌کنم 265 00:12:46,071 --> 00:12:49,054 ‫اگه بگی... ‫[بله] 266 00:12:49,054 --> 00:12:50,088 ‫یا اگه بگی... ‫[نه] 267 00:12:53,054 --> 00:12:56,054 ‫باید تصمیم خیلی راحتی باشه 268 00:12:58,038 --> 00:12:59,079 ‫باید باشه 269 00:13:02,038 --> 00:13:04,038 ‫ولی... 270 00:13:06,046 --> 00:13:09,038 ‫لطفاً بحث خونواده رو پیش نکش 271 00:13:12,071 --> 00:13:15,008 ‫ 272 00:13:40,033 --> 00:13:42,017 ‫ممنون 273 00:13:42,017 --> 00:13:44,062 ‫ممنون 274 00:13:47,012 --> 00:13:48,046 ‫یه آهنگ قدیمی موردعلاقه‌ام 275 00:13:50,033 --> 00:13:55,000 ‫هر چقدرم تلاش کنم نمی‌تونم در برابر ‫قطعه‌ای آشنا مقاومت کنم 276 00:14:13,504 --> 00:14:14,596 ‫بدجور عاشق وایلم 277 00:14:19,575 --> 00:14:22,521 ‫با دقت می‌نوازی 278 00:14:22,521 --> 00:14:24,517 ‫آره، منو از دردسر دور نگه می‌داره 279 00:14:24,517 --> 00:14:25,558 ‫ولی بیشتر مالر رو می‌پسندم 280 00:14:25,558 --> 00:14:27,554 ‫مالر؟ 281 00:14:27,554 --> 00:14:29,512 ‫قطعاً باعث میشه همه فرار کنن 282 00:14:29,512 --> 00:14:31,525 ‫خب، پس با اون تو یه چیز تفاهم داریم 283 00:14:31,525 --> 00:14:32,571 ‫چطور مگه؟ 284 00:14:32,571 --> 00:14:35,512 ‫زود عصبی میشم 285 00:14:35,512 --> 00:14:37,588 ‫جالبه 286 00:14:37,588 --> 00:14:39,542 ‫راستش با نگاه کردن بهت ‫نتونستم تشخیص بدم 287 00:14:39,542 --> 00:14:42,525 ‫نتونستی؟ 288 00:14:42,525 --> 00:14:44,500 ‫و بیشتر آدما از این استنتاج 289 00:14:44,500 --> 00:14:45,521 ‫اینقدر ناامید نمی‌شدن 290 00:14:46,579 --> 00:14:49,583 ‫خب راستش رو بخوای ‫شنیدن این حرف بهم تسلی داد 291 00:14:49,583 --> 00:14:52,583 ‫اخیراً احساس می‌کنم همه چی برام ‫تکراری شده 292 00:14:52,583 --> 00:14:54,542 ‫فقط کار و کار 293 00:14:54,542 --> 00:14:56,542 ‫مسئله‌ی امروزی، دوست من 294 00:14:56,542 --> 00:14:58,567 ‫فقط برای تامین خونواده‌ات کار کنی 295 00:14:58,567 --> 00:15:00,504 ‫اونوقت وقتی برای صرف کردن با اونا نداری 296 00:15:00,504 --> 00:15:02,542 ‫خونواده‌ی من... 297 00:15:02,542 --> 00:15:04,588 ‫هر کدوم یه گوشه دنیان 298 00:15:04,588 --> 00:15:07,575 ‫یه دختر دارم که هفت ساله ندیدمش 299 00:15:07,575 --> 00:15:09,529 ‫پنج ساله کلا باهاش حرف نزدم 300 00:15:13,533 --> 00:15:15,517 ‫یه مشکلاتی داشتیم 301 00:15:17,546 --> 00:15:19,588 ‫انگار بدجور پشیمونی 302 00:15:22,508 --> 00:15:24,542 ‫و حالا شدی مثل برادرم 303 00:15:28,567 --> 00:15:30,554 ‫اون راهنمای من بود 304 00:15:36,517 --> 00:15:38,538 ‫با فعل گذشته گفتی 305 00:15:38,538 --> 00:15:42,500 ‫ترکم کرده 306 00:15:44,538 --> 00:15:47,504 ‫الان فهمیدم که چقدر دور شده 307 00:16:02,567 --> 00:16:05,500 ‫نگفتی "بله" 308 00:16:05,500 --> 00:16:07,546 ‫"نه" نگفتم 309 00:16:07,546 --> 00:16:10,504 ‫متأسفم ولی تو خواستگاریم ترکوندم 310 00:16:10,504 --> 00:16:11,529 ‫منتظر پیشنهاد بهتری ‫از کس دیگه‌ای هستی؟ 311 00:16:11,529 --> 00:16:12,567 ‫لطفاً مسئله رو به خودت ربط نده 312 00:16:12,567 --> 00:16:15,500 ‫به من مربوط میشه. به ما 313 00:16:15,500 --> 00:16:16,575 ‫آخه چقدر باید زندگیمون رو به خاطر 314 00:16:16,575 --> 00:16:18,596 ‫- خونواده‌ات متوقت کنیم ‫- ببین کی داره حرف میزنه 315 00:16:18,596 --> 00:16:20,567 ‫تو همونی هستی که پنهان‌کاری می‌کنه 316 00:16:20,567 --> 00:16:22,542 ‫- ببخشید؟ ‫- دیدم که به 317 00:16:22,542 --> 00:16:24,529 ‫نوکر کوچولوت، جاش پیام فرستادی 318 00:16:24,529 --> 00:16:26,504 ‫تو هفت سال در سفری ولی هیچوقت ‫نیواورلئانز باارزشت رو 319 00:16:26,504 --> 00:16:28,504 ‫بیخیال نشدی 320 00:16:35,517 --> 00:16:37,562 ‫- کلاوس بازم شروع کرد ‫- ایول، وقتی کلاوس این 321 00:16:37,562 --> 00:16:39,588 ‫قوانین رو رعایت نمی‌کنه، ‫چه فایده‌ای دارن؟ 322 00:16:44,517 --> 00:16:45,521 ‫اون خونه؟ 323 00:16:47,579 --> 00:16:49,588 ‫گوشیم کجاست؟ 324 00:16:49,588 --> 00:16:51,579 ‫ 325 00:16:59,550 --> 00:17:00,588 ‫قاطی نکن 326 00:17:00,588 --> 00:17:03,521 ‫نیک، تو این دفعه زیادی پیش رفتی 327 00:17:03,521 --> 00:17:05,575 ‫همین چند لحظه پیش داخل خونی که ‫از شیر آب مثل یه شاهرگ می‌ریخت بیرون 328 00:17:05,575 --> 00:17:07,517 ‫حمام کردم 329 00:17:07,517 --> 00:17:09,529 ‫بله، انگار داره تشدید میشه 330 00:17:09,529 --> 00:17:11,596 ‫هر چی هست، زیادی مقدسه 331 00:17:11,596 --> 00:17:13,542 ‫زیادی موندی 332 00:17:13,542 --> 00:17:15,508 ‫درخواست خاصی دارین؟ 333 00:17:18,562 --> 00:17:20,512 ‫چه شکلیه؟ 334 00:17:23,517 --> 00:17:24,592 ‫خوشحال 335 00:17:24,592 --> 00:17:27,500 ‫به نظر خوشحاله 336 00:17:27,500 --> 00:17:28,579 ‫باهاش حرف زدی؟ 337 00:17:28,579 --> 00:17:31,525 ‫تاحالا جرأت نکرده بودم 338 00:17:34,508 --> 00:17:36,538 ‫دل منم براش تنگ شده، نیک 339 00:17:36,538 --> 00:17:39,504 ‫ولی باید همین حالا از اونجا بری 340 00:17:46,538 --> 00:17:49,538 ‫میشه سرم داد بزنی بره؟ 341 00:17:49,538 --> 00:17:51,571 ‫هفت ساعت 342 00:17:51,571 --> 00:17:53,558 ‫سکوت شدید خودش مجازات بزرگیه 343 00:17:53,558 --> 00:17:56,517 ‫تنها هدف فرستادنت به مدرسه 344 00:17:56,517 --> 00:17:58,512 ‫و گذاشتن اسمت هوپ مارشال 345 00:17:58,512 --> 00:18:00,525 ‫این بود که توجه کسی رو به خودت ‫جلب نکنی 346 00:18:00,525 --> 00:18:01,550 ‫تا در امان باشی 347 00:18:01,550 --> 00:18:04,533 ‫چرا؟ چرا این کارو کردی؟ 348 00:18:04,533 --> 00:18:06,575 ‫اون پول رو اصلا واسه چی ‫لازم داشتی؟ 349 00:18:06,575 --> 00:18:08,517 ‫به خودم مربوطه 350 00:18:08,517 --> 00:18:09,567 ‫و فروختن خونت به من مربوطه 351 00:18:09,567 --> 00:18:11,542 ‫- تو حق نداشتی ‫- خیلی دو رویی 352 00:18:11,542 --> 00:18:13,571 ‫تو همونی هستی که یادم دادی ‫"بدن خودم، تصمیم خودم" 353 00:18:13,571 --> 00:18:15,558 ‫خب خون خودمه، تصمیمشم با منه 354 00:18:15,558 --> 00:18:18,525 ‫تو که مثل بقیه نیستی، هوپ 355 00:18:18,525 --> 00:18:22,529 ‫اصلا می‌دونی چیکار کردی؟ 356 00:18:22,529 --> 00:18:23,567 ‫هنری اومد سراغم 357 00:18:23,567 --> 00:18:25,512 ‫و باید بهش نه می‌گفتی 358 00:18:27,508 --> 00:18:30,504 ‫هوپ، هنری بچه‌ای بود که ‫با خودش کلنجار می‌رفت تا با جمع جور بشه 359 00:18:30,504 --> 00:18:33,592 ‫و حالا... یکی از سه دورگه‌ای دنیا میشه 360 00:18:33,592 --> 00:18:36,571 ‫و به چشم همه‌ی مردم شهر ‫یه تهدید دیده میشه 361 00:18:36,571 --> 00:18:38,571 ‫اصلا نمی‌دونی چیکار کردی 362 00:18:38,571 --> 00:18:40,558 ‫بدون قبول مسئولیت چیزی 363 00:18:40,558 --> 00:18:42,588 ‫- نمی‌تونی چیزی به وجود بیاری ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 364 00:18:42,588 --> 00:18:45,529 ‫تنبیهم کنی؟ زندانیم کنی؟ 365 00:18:45,529 --> 00:18:47,554 ‫یه ورد می‌خونم و بیرون میام. ‫من یه جادوگرم 366 00:18:47,554 --> 00:18:50,567 ‫منم مادرتم... ‫این یعنی فردا 367 00:18:50,567 --> 00:18:52,550 ‫مجبورم گندی که بالا آوردی رو قبل از 368 00:18:52,550 --> 00:18:53,567 ‫اینکه بدتر بشه جمعش کنم 369 00:19:01,550 --> 00:19:03,596 ‫خیلی خب. تو چی گفتی؟ 370 00:19:03,596 --> 00:19:06,500 ‫یه لحظه وایسا. داری وسایلت رو جمع می‌کنی؟ 371 00:19:06,500 --> 00:19:09,504 ‫دارم... مرتبشون می‌کنم 372 00:19:09,504 --> 00:19:11,542 ‫گفتم نمی‌دونم 373 00:19:11,542 --> 00:19:13,575 ‫ولی کیلن به انتظار من شش سال 374 00:19:13,575 --> 00:19:17,533 ‫توی اون شهر منتظرم موند... ‫حقشه که برم 375 00:19:17,533 --> 00:19:19,588 ‫خودمم خیلی دوست دارم برم ولی... 376 00:19:19,588 --> 00:19:21,592 ‫حالا که هوپ خودش رو تو دردسر انداخته، من... 377 00:19:21,592 --> 00:19:23,592 ‫یه لحظه وایسا، چه جور دردسری؟ 378 00:19:23,592 --> 00:19:26,512 ‫به یکی از گرگینه‌های هلالی ‫توی مدرسه‌اش کمک می‌کرد 379 00:19:26,512 --> 00:19:30,571 ‫بدجور جلب توجه کرده، پس... ‫یکم از خونش بهش داده 380 00:19:30,571 --> 00:19:32,512 ‫برای همین اون... 381 00:19:32,512 --> 00:19:33,592 ‫یه دورگه شده؟ 382 00:19:33,592 --> 00:19:36,521 ‫وینس، خودش می‌دونه کار ‫اشتباهی کرده، خب؟ 383 00:19:36,521 --> 00:19:38,508 ‫نه! نه، نه، نه، نه 384 00:19:38,508 --> 00:19:41,517 ‫نه خانم پم. فریا، تو جایی نمیری 385 00:19:41,517 --> 00:19:42,567 ‫باید به کیلن زنگ بزنی 386 00:19:42,567 --> 00:19:44,579 ‫و بهش بگی که زود بیاد اینجا، خب؟ 387 00:19:44,579 --> 00:19:46,500 ‫چون تو نمی‌تونی جایی بری 388 00:19:46,500 --> 00:19:47,567 ‫من و تو یه تیم هستیم، خب؟ 389 00:19:47,567 --> 00:19:49,500 ‫- می‌دونم ‫- ما چسبی هستیم که شهرو نگه داشته 390 00:19:49,500 --> 00:19:50,588 ‫- و تو نمی‌تونی همینطوری بذاری بری ‫- بیخیال 391 00:19:50,588 --> 00:19:52,529 ‫هوپ یه اشتباه ساده کرد 392 00:19:52,529 --> 00:19:54,538 ‫حل میشه 393 00:19:54,538 --> 00:19:57,575 ‫و به علاوه، فقط دو اتفاقه 394 00:19:57,575 --> 00:20:00,579 ‫همه می‌دونن که سومی اتفاق بدی ‫به همراه داره، پس... 395 00:20:07,588 --> 00:20:11,500 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای هست که بخوای بگی؟ 396 00:20:15,567 --> 00:20:17,588 ‫هوپ... میاد به محله 397 00:20:17,588 --> 00:20:19,554 ‫- واقعا؟ ‫- فقط... 398 00:20:19,554 --> 00:20:21,533 ‫تا وقتی که اوضاع آروم بشه 399 00:20:21,533 --> 00:20:23,504 ‫ببین، جای نگرانی نیست 400 00:20:23,504 --> 00:20:24,562 ‫بهم اعتماد کن 401 00:20:35,512 --> 00:20:37,558 ‫هوپ میاد خونه 402 00:20:39,504 --> 00:20:40,596 ‫یه دورگه درست کرده 403 00:20:46,596 --> 00:20:48,571 ‫یک، دو، سه 404 00:20:49,579 --> 00:20:51,504 ‫آره 405 00:21:06,521 --> 00:21:08,542 ‫دکلن، خیلی متأسفم 406 00:21:08,542 --> 00:21:10,567 ‫نفهمیدم تویی 407 00:21:10,567 --> 00:21:13,575 ‫پس منو قال می‌ذاری ‫و میزنی لت و پارم می‌کنی 408 00:21:13,575 --> 00:21:16,550 ‫و قرارمون رو یادم رفت 409 00:21:16,550 --> 00:21:17,567 ‫خیلی متأسفم 410 00:21:17,567 --> 00:21:19,588 ‫یه مشکلی برای هوپ پیش اومد 411 00:21:19,588 --> 00:21:21,583 ‫حالش خوبه؟ 412 00:21:21,583 --> 00:21:23,596 ‫آره، ولی پیچیده‌ست 413 00:21:23,596 --> 00:21:28,508 ‫ببین، می‌دونم که چه حسی به ‫اون کلمه داری 414 00:21:28,508 --> 00:21:32,571 ‫ولی به عنوان دوست پسرت ‫و طرفدار بزرگ دخترت 415 00:21:32,571 --> 00:21:35,500 ‫خیلی دوست دارم کمک کنم 416 00:21:35,500 --> 00:21:38,579 ‫کاش می‌تونستی، دکلن 417 00:21:38,579 --> 00:21:41,500 ‫مسئله اینه که الان... 418 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ‫به نظرم هوپ به همه توجهم نیاز داره 419 00:21:43,500 --> 00:21:46,575 ‫که یعنی شاید من و تو ‫یکم آروم‌تر... 420 00:21:46,575 --> 00:21:47,575 ‫باشه، جمله‌ات رو تموم نکن 421 00:21:47,575 --> 00:21:49,517 ‫حقم بیشتر از ایناست 422 00:21:49,517 --> 00:21:51,508 ‫بیخیال، من یه سرآشپزم. ‫تو هم یه مشتری عالی 423 00:21:51,508 --> 00:21:52,588 ‫نمی‌تونی باهام به هم بزنی 424 00:21:52,588 --> 00:21:54,512 ‫خب، تا وقتی با کسی زوج نباشی 425 00:21:54,512 --> 00:21:56,500 ‫نمیشه باهاش به هم زد 426 00:21:56,500 --> 00:21:58,512 ‫خب، یه نصف زوج خیلی متعهد بود 427 00:21:58,512 --> 00:21:59,567 ‫متأسفم. اگه می‌خوای به هم بزنی 428 00:21:59,567 --> 00:22:01,583 ‫باید مثل یه آدم متمدن این کارو بکنی 429 00:22:01,583 --> 00:22:04,512 ‫توی بار با بوربن 430 00:22:09,562 --> 00:22:11,546 ‫حتما بیا 431 00:22:14,596 --> 00:22:17,500 ‫برادرزاده‌ی بی‌عرضه‌ام حالش چطوره؟ 432 00:22:17,500 --> 00:22:20,508 ‫بد نیستم. داوینا چطوره؟ 433 00:22:20,508 --> 00:22:23,538 ‫همسر عزیز من الان داره ‫پاپایا می‌لمبونه 434 00:22:23,538 --> 00:22:25,504 ‫راستش بلیز این وقت سال زیباست 435 00:22:25,504 --> 00:22:26,517 ‫باید بیای 436 00:22:26,517 --> 00:22:28,529 ‫خیلی دوست دارم ولی... 437 00:22:28,529 --> 00:22:29,550 ‫زندونی شدم 438 00:22:29,550 --> 00:22:30,550 ‫زندونی؟ 439 00:22:30,550 --> 00:22:31,583 ‫نمیشه که یه جادوگرو زندونی کرد 440 00:22:31,583 --> 00:22:33,525 ‫برادر زاده‌ام که جای خود داره 441 00:22:33,525 --> 00:22:34,550 ‫منم همینو گفتم 442 00:22:34,550 --> 00:22:36,521 ‫ولی به نظر مامانم خنده‌دار نبود 443 00:22:36,521 --> 00:22:39,508 ‫خب، مطمئنم تا ماردی گرا آروم میشه 444 00:22:39,508 --> 00:22:44,546 ‫اون موقع فکر نمی‌کردم مسئله چندان ‫مهمی باشه 445 00:22:44,546 --> 00:22:46,588 ‫ولی حالا که باعث مشکلات زیادی شده 446 00:22:46,588 --> 00:22:48,546 ‫حس بدی دارم 447 00:22:48,546 --> 00:22:50,542 ‫عزیزم، نمیشه هر وقت که یه مشکل پیش بیاد 448 00:22:50,542 --> 00:22:52,500 ‫اینقدر ناراحت بشی 449 00:22:52,500 --> 00:22:54,525 ‫هیچوقت نمی‌تونی لحظه‌ای لذت ببری 450 00:22:54,525 --> 00:22:56,533 ‫و من یکی به نظرم تو روحیه‌ی 451 00:22:56,533 --> 00:22:58,562 ‫کارآفرینی خوبی از خودت نشون دادی 452 00:22:58,562 --> 00:23:00,575 ‫آره، خودمم 453 00:23:00,575 --> 00:23:02,554 ‫دلال خون همسایه‌اتون 454 00:23:02,554 --> 00:23:03,554 ‫مطمئنم که تا الان فهمیدی 455 00:23:03,554 --> 00:23:05,525 ‫بهترین اعضا متفاوت‌ترینن 456 00:23:05,525 --> 00:23:07,512 ‫مثل بابام؟ 457 00:23:07,512 --> 00:23:09,508 ‫منظورم خودم بود 458 00:23:09,508 --> 00:23:12,504 ‫نیکلاوس همتایی نداره 459 00:23:12,504 --> 00:23:13,575 ‫اخیراً ندیدیش؟ 460 00:23:13,575 --> 00:23:15,571 ‫خب به لطف تو، نه 461 00:23:15,571 --> 00:23:17,542 ‫نگران نباش 462 00:23:17,542 --> 00:23:20,558 ‫دیر یا زود، یه اتفاقی تو نیواورلئانز میوفته 463 00:23:20,558 --> 00:23:24,562 ‫یه بحرانی، چیزی ما رو پیش هم برمی‌گردونه 464 00:23:27,550 --> 00:23:30,512 ‫خیلی خب 465 00:23:30,512 --> 00:23:32,579 ‫هوپ به خودش افتخار می‌کنه؟ 466 00:23:32,579 --> 00:23:35,550 ‫هنری اصلا خونه نمیاد ‫و هی تهدیدمون می‌کنن 467 00:23:35,550 --> 00:23:36,592 ‫خون‌آشام‌ها هیچوقت بهش اعتماد نمی‌کنن 468 00:23:36,592 --> 00:23:38,579 ‫و چقدر طول می‌کشه تا گله ‫بهش پشت کنه؟ 469 00:23:38,579 --> 00:23:41,500 ‫گله بهش عادت می‌کنه 470 00:23:41,500 --> 00:23:43,517 ‫هنری لازم نیست از چیزی بترسه 471 00:23:43,517 --> 00:23:45,550 ‫اونقدر آلفا بودی که الان دیگه 472 00:23:45,550 --> 00:23:46,562 ‫نمی‌دونی شرایط چطوریه؟ 473 00:23:48,508 --> 00:23:50,550 ‫دخترت با این کارش شده هدف متحرک 474 00:23:50,550 --> 00:23:51,583 ‫اگه همکاری کنیم 475 00:23:51,583 --> 00:23:53,550 ‫می‌تونیم خسارت رو محدود کنیم 476 00:23:53,550 --> 00:23:56,562 ‫برای ده سال من تنها خونواده‌ی این پسر بودم 477 00:23:56,562 --> 00:23:59,588 ‫با اعتماد کردن به آدم نادرست ‫ناامیدش نمی‌کنم 478 00:23:59,588 --> 00:24:01,512 ‫حالا می‌خواد آلفا باشه یا کس دیگه 479 00:24:01,512 --> 00:24:02,571 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 480 00:24:02,571 --> 00:24:03,588 ‫قسم می‌خورم 481 00:24:03,588 --> 00:24:06,542 ‫یه چیزو بهم بگو 482 00:24:06,542 --> 00:24:10,546 ‫به عنوان یه گرگ هلال اومدی ‫یا یه مایکلسون؟ 483 00:24:10,546 --> 00:24:12,579 ‫به عنوان یه مادر اومدم 484 00:24:12,579 --> 00:24:15,596 ‫بچه‌ی من گند زده. ‫اینو نمی‌تونم کاریش کنم 485 00:24:18,512 --> 00:24:21,596 ‫ولی می‌تونم سعی کنم ‫جبرانش کنم 486 00:24:25,567 --> 00:24:27,562 ‫اگه برادر عوضی من 487 00:24:27,562 --> 00:24:29,504 ‫به گوشی کوفتیش جواب نده 488 00:24:29,504 --> 00:24:30,529 ‫قسم می‌خورم، دل و روده‌اش رو... 489 00:24:30,529 --> 00:24:31,554 ‫نمی‌خوام بشنومش 490 00:24:31,554 --> 00:24:33,542 ‫خب؟ نمی‌خوام چیز دیگه‌ای بشنوم 491 00:24:33,542 --> 00:24:37,571 ‫تا اینکه جواب "بله" بدی، ‫توی سالن شهر، ساعت 3:45 امروز 492 00:24:37,571 --> 00:24:41,521 ‫دهه‌ها منتظر موندم که ‫اوضاع خونواده‌ات درست بشه 493 00:24:41,521 --> 00:24:42,542 ‫دیگه نمی‌تونم 494 00:24:44,550 --> 00:24:47,558 ‫یا باهمیم... 495 00:24:47,558 --> 00:24:49,512 ‫یا دیگه تمومه 496 00:24:49,512 --> 00:24:50,550 ‫تصمیمش با خودته 497 00:25:07,583 --> 00:25:10,521 ‫"می‌دانستم که فقط یه صورت زیبا نیستی. 498 00:25:10,521 --> 00:25:12,588 ‫"یک هدیه‌ی دیگر در موناکو لنگر انداخته 499 00:25:12,588 --> 00:25:16,592 ‫جای خوبی برای ماه‌عسل به نظر می‌رسید" 500 00:25:19,593 --> 00:25:22,593 ‫«هیلی: دخترم مثل یه غریبه‌ی کوفتی رفتار می‌کنه.» ‫«به داداشت بگو بهم زنگ بزنه!!!» 501 00:25:25,588 --> 00:25:27,512 ‫لعنتی 502 00:25:36,513 --> 00:25:37,513 ‫«به هیلی: یکی رو می‌شناسم که می‌تونه پیداش کنه» 503 00:25:37,550 --> 00:25:39,596 ‫سلام آقای گاتینو 504 00:25:39,596 --> 00:25:41,546 ‫باید زنده بذارمت که داستان رو به بقیه بگی 505 00:25:41,546 --> 00:25:43,554 ‫ولی به نظر، خودم از پسش براومدم 506 00:25:47,588 --> 00:25:49,571 ‫اوه 507 00:25:51,508 --> 00:25:54,500 ‫چرا با یکی هم قد و قواره‌ات در نمیوفتی؟ 508 00:25:54,500 --> 00:25:56,529 ‫سلام عشقم 509 00:26:04,588 --> 00:26:08,529 ‫حیف. فکر می‌کردم تعداشون بیشتر باشه 510 00:26:08,529 --> 00:26:11,525 ‫می‌خوای رکوردت رو بزنی؟ 511 00:26:11,525 --> 00:26:13,579 ‫در حال حاضر، سعی می‌کنم ‫زیاد خودمو دست بالا نگیرم 512 00:26:13,579 --> 00:26:16,529 ‫که یهویی اومدی دیدنم 513 00:26:18,504 --> 00:26:21,521 ‫چرا اومدی، کرولاین؟ 514 00:26:21,521 --> 00:26:23,588 ‫مطمئنا مدرسه سالواتوره برای ‫جوان و بااستعدادها 515 00:26:23,588 --> 00:26:25,538 ‫به یه خانم مدیر نیاز داره 516 00:26:25,538 --> 00:26:26,562 ‫بهم زنگ زدن 517 00:26:26,562 --> 00:26:28,567 ‫ظاهراً تو دیگه گوشیت رو جواب نمیدی 518 00:26:28,567 --> 00:26:32,529 ‫پس این همه راه رو به درخواست ‫هیلی اومدی؟ 519 00:26:32,529 --> 00:26:34,512 ‫راستش به درخواست ربکا 520 00:26:34,512 --> 00:26:36,554 ‫و اینکه خودمم تو فرانسه بودم 521 00:26:36,554 --> 00:26:37,558 ‫گشت و گذار زمستانی؟ 522 00:26:37,558 --> 00:26:39,512 ‫برای کار 523 00:26:42,533 --> 00:26:45,567 ‫نمی‌دونم فکر می‌کنی الان چه سالیه، کلاوس 524 00:26:45,567 --> 00:26:47,567 ‫ولی من یه دوقلو دارم 525 00:26:47,567 --> 00:26:50,529 ‫ازدواج کردم و همزمان بیوه شدم 526 00:26:50,529 --> 00:26:52,533 ‫و مسئول یه مدرسه پر از بچه هستم 527 00:26:52,533 --> 00:26:55,567 ‫ازجمله بچه تو 528 00:26:55,567 --> 00:26:58,517 ‫می‌دونی... همونی که خبری ازش نگرفتی 529 00:27:01,504 --> 00:27:03,592 ‫چرا ازش دوری می‌کنی؟ 530 00:27:03,592 --> 00:27:06,504 ‫اون خوشگل و باهوشه 531 00:27:06,504 --> 00:27:07,525 ‫خیلی باهوش 532 00:27:07,525 --> 00:27:09,571 ‫شاید بیشتر از حد نیازش هم باهوش... 533 00:27:09,571 --> 00:27:11,562 ‫مثل پدرش 534 00:27:14,504 --> 00:27:15,583 ‫ولی هوپ... 535 00:27:15,583 --> 00:27:20,583 ‫اون هم همون شایعاتی که ما ‫توی این پنج سال شنیدیم رو شنیده 536 00:27:20,583 --> 00:27:24,579 ‫اینکه کاملاً دیوونه شدی 537 00:27:26,571 --> 00:27:29,525 ‫همونطور که می‌بینی 538 00:27:32,533 --> 00:27:35,567 ‫با اینجال، اینجا که می‌بینمت... 539 00:27:35,567 --> 00:27:38,533 ‫به نظرم یه دیوونه‌ی عادی هستی 540 00:27:38,533 --> 00:27:40,542 ‫لطف داری 541 00:27:44,533 --> 00:27:47,529 ‫می‌دونی، دو نفر از همین خونواده ‫که صاحب این خونه هستن 542 00:27:47,529 --> 00:27:49,529 ‫دیروز به دست کی که خودش رو ‫روانی خطاب کرده 543 00:27:49,529 --> 00:27:52,512 ‫توی یه کلاب شبانه مردن 544 00:27:52,512 --> 00:27:54,529 ‫و اینم از اجساد بیشتر 545 00:27:54,529 --> 00:27:56,542 ‫می‌خوای بگی که چرا به صورت منظم ‫همه‌ی اعضای یه خونواده رو 546 00:27:56,542 --> 00:27:58,529 ‫یکی یکی می‌کشی؟ 547 00:27:58,529 --> 00:28:01,596 ‫چون مرض دارم 548 00:28:01,596 --> 00:28:05,554 ‫یا شاید برای گذران زمانه 549 00:28:05,554 --> 00:28:06,596 ‫یا شاید... 550 00:28:06,596 --> 00:28:09,583 ‫فقط شاید... 551 00:28:09,583 --> 00:28:13,517 ‫کلاوس مایکلسون بالاخره دیوانه شد 552 00:28:14,579 --> 00:28:18,583 ‫یا شاید می‌خوای بقیه فکر کنن دیوانه شدی 553 00:28:18,583 --> 00:28:21,533 ‫این خوشی‌ای که داری 554 00:28:21,533 --> 00:28:22,567 ‫تصادفی نیست 555 00:28:24,542 --> 00:28:26,529 ‫تو یه لیست داری 556 00:28:26,529 --> 00:28:28,521 ‫مگه نه؟ 557 00:28:32,542 --> 00:28:33,592 ‫این طرف! بیخیال شین 558 00:28:33,592 --> 00:28:36,525 ‫بیخیال! 559 00:28:40,521 --> 00:28:43,554 ‫هی 560 00:28:43,554 --> 00:28:46,571 ‫خب، با ربکا درمورد خون حرف زدم 561 00:28:46,571 --> 00:28:49,542 ‫و کلاوس خیلی به آلایژا نزدیک شده 562 00:28:49,542 --> 00:28:52,508 ‫پس وقتی دخترش داشته سگ‌ها رو ‫بیدار می‌کرده، اونم خطر کرده 563 00:28:52,508 --> 00:28:53,533 ‫عالی شد 564 00:28:53,533 --> 00:28:55,517 ‫آره 565 00:28:55,517 --> 00:28:56,554 ‫اونو می‌بینی؟ 566 00:28:56,554 --> 00:28:58,533 ‫ 567 00:28:58,533 --> 00:29:01,529 ‫این شهر یهویی صفر تا صدش پر میشه 568 00:29:01,529 --> 00:29:04,504 ‫حتی غافلگیر نشدم که این ‫خون آشام فضول، گرتا سینا... 569 00:29:04,504 --> 00:29:05,579 ‫دلش دعوا می‌خواد 570 00:29:05,579 --> 00:29:08,500 ‫فریا، این شهر سرش درد می‌کنه برای دعوا 571 00:29:08,500 --> 00:29:09,558 ‫- و اگه ما کاری نکنیم ‫- وینسنت 572 00:29:09,558 --> 00:29:14,546 ‫می‌دونم که این مسئله جدیه، باور کن ‫ولی... 573 00:29:14,546 --> 00:29:16,538 ‫پسر، دارم واسه زندگیم می‌جنگم 574 00:29:16,538 --> 00:29:18,554 ‫ 575 00:29:18,554 --> 00:29:21,529 ‫من عاشق کیلنم 576 00:29:21,529 --> 00:29:25,525 ‫و اگه الان نرم دیدنش، از دستش میدم 577 00:29:25,525 --> 00:29:26,588 ‫ببین 578 00:29:26,588 --> 00:29:30,588 ‫گوش کن، می‌ترسم اگه برم 579 00:29:30,588 --> 00:29:33,550 ‫همه چی به هم بریزه ولی... 580 00:29:33,550 --> 00:29:35,562 ‫می‌دونم که بدون منم از پسش برمیای 581 00:29:35,562 --> 00:29:37,533 ‫الان فقط نیاز دارم بشنوم که 582 00:29:37,533 --> 00:29:40,583 ‫از اینجا رفتن ازم خواهر بد 583 00:29:40,583 --> 00:29:44,546 ‫یا عمه بد یا دوست بدی نمی‌سازه 584 00:29:44,546 --> 00:29:48,538 ‫شاید برای یه بارم که شده، دلش رو ‫داشته باشم که خودم رو اولویت بذارم 585 00:29:48,538 --> 00:29:50,596 ‫سلام بچه‌ها 586 00:29:50,596 --> 00:29:53,538 ‫از جو فعلی اینجا خوشم نمیاد 587 00:29:53,538 --> 00:29:55,538 ‫ 588 00:29:55,538 --> 00:29:58,533 ‫بیشتر یه خون آشامِ "زندگی کن و بذار ‫زندگی کنن" هستم. واسه همین قاطی نمیشم 589 00:29:58,533 --> 00:29:59,575 ‫درک می‌کنم 590 00:29:59,575 --> 00:30:01,558 ‫پاپز، حسابمون چقدر شد؟ 591 00:30:01,558 --> 00:30:02,579 ‫بیخیال، مهمون ما 592 00:30:02,579 --> 00:30:04,504 ‫عزت زیاد 593 00:30:04,504 --> 00:30:06,562 ‫آروم بگیر 594 00:30:06,562 --> 00:30:07,575 ‫بعدا درموردش حرف می‌زنیم 595 00:30:09,546 --> 00:30:11,558 ‫ 596 00:30:11,558 --> 00:30:13,546 ‫فریا، مطمئن نیستم بتونیم ‫جلوی اینا رو بگیریم 597 00:30:13,546 --> 00:30:15,525 ‫چند سال یکم به تعویق انداختیمش 598 00:30:15,525 --> 00:30:16,596 ‫ولی چطور میشه جلوی ذات بشر رو گرفت؟ 599 00:30:16,596 --> 00:30:20,579 ‫یا حتی ذات خون‌آشام، گرینه و جادوگر 600 00:30:20,579 --> 00:30:21,596 ‫صحیح 601 00:30:21,596 --> 00:30:23,588 ‫ 602 00:30:23,588 --> 00:30:25,583 ‫باید بری 603 00:30:25,583 --> 00:30:27,571 ‫ 604 00:30:27,571 --> 00:30:30,521 ‫باید بری چون واقعاً نمی‌دونم 605 00:30:30,521 --> 00:30:32,529 ‫عاقبتمون چطور میشه ‫و به نظرم حداقل یکیمون 606 00:30:32,529 --> 00:30:34,500 ‫باید یه فرصت برای ‫خوشبختی داشته باشه 607 00:30:34,500 --> 00:30:35,542 ‫ 608 00:30:36,554 --> 00:30:39,504 ‫ 609 00:30:39,504 --> 00:30:40,596 ‫ 610 00:30:45,554 --> 00:30:47,529 ‫ 611 00:30:47,529 --> 00:30:49,583 ‫ 612 00:30:52,588 --> 00:30:55,508 ‫جایی میری؟ 613 00:30:55,508 --> 00:30:56,579 ‫پول رو واسه همین می‌خواستی؟ 614 00:30:56,579 --> 00:30:57,592 ‫حالا هم اتاقم رو می‌گردی؟ 615 00:30:57,592 --> 00:30:59,596 ‫واسه لباسای کثیف 616 00:30:59,596 --> 00:31:01,554 ‫کجا می‌رفتی؟ 617 00:31:01,554 --> 00:31:03,558 ‫تو اینترنت با یه پسر آشنا شدم 618 00:31:03,558 --> 00:31:06,538 ‫اون توی یه بنده و توی لندن زندگی می‌کنه 619 00:31:06,538 --> 00:31:09,517 ‫میگه 25 سالشه ولی سنش بیشتره 620 00:31:10,529 --> 00:31:12,588 ‫می‌خواستی بابات رو ببینی 621 00:31:16,571 --> 00:31:18,538 ‫می‌دونم احمقانه‌ست 622 00:31:18,538 --> 00:31:20,575 ‫معلومه براش مهم نیست 623 00:31:20,575 --> 00:31:22,542 ‫ولی پیش خودم گفتم 624 00:31:22,542 --> 00:31:24,508 ‫شاید اگه هم رو ببینیم 625 00:31:24,508 --> 00:31:25,592 ‫حتی برای یه مدت کوتاه... 626 00:31:25,592 --> 00:31:28,554 ‫احمقانه نیست 627 00:31:28,554 --> 00:31:30,571 ‫اون دوستت داره 628 00:31:30,571 --> 00:31:32,592 ‫ولی می‌دونه اگه نزدیکت باشه 629 00:31:32,592 --> 00:31:35,517 ‫توی خطر میوفتی 630 00:31:35,517 --> 00:31:37,517 ‫یه تماس تلفنی که منو ‫به خطر نمیندازه 631 00:31:42,517 --> 00:31:43,562 ‫ببین، من... 632 00:31:43,562 --> 00:31:46,517 ‫من خیلی... 633 00:31:46,517 --> 00:31:49,521 ‫امیدوارم که یه روزی رو در رو ‫حرف می‌زنین. امیدوارم 634 00:31:49,521 --> 00:31:51,517 ‫ولی تا اونموقع... 635 00:31:52,579 --> 00:31:56,546 ‫سعی کن اینقدر بد درموردش قضاوت نکنی 636 00:31:58,504 --> 00:32:01,517 ‫پس... من نمی‌تونم درمورد پدری که ‫پیشم نیست قضاوت کنم 637 00:32:01,517 --> 00:32:02,588 ‫ولی تو می‌تونی درموردم قضاوت کنی؟ 638 00:32:02,588 --> 00:32:06,558 ‫من درمورد تو قضاوت نمی‌کنم. ‫روی کارهات قضاوت می‌کنم 639 00:32:06,558 --> 00:32:08,512 ‫من مادرتم 640 00:32:08,512 --> 00:32:10,562 ‫دوستت دارم و هر کاری هم بکنی می‌بخشمت 641 00:32:10,562 --> 00:32:12,558 ‫ولی این... 642 00:32:12,558 --> 00:32:15,508 ‫قرار نیست هر کار بدی کردی ‫قبول کنم 643 00:32:17,550 --> 00:32:18,575 ‫فقط یه کار بد کردم 644 00:32:18,575 --> 00:32:20,558 ‫هوپ! 645 00:32:20,558 --> 00:32:22,571 ‫هوپ! 646 00:32:27,571 --> 00:32:30,525 ‫من یه اشتباه کردم 647 00:32:48,050 --> 00:32:50,067 ‫هیچکس دردسر نمی‌خواد. ‫ما فقط اون دورگه رو می‌خوایم 648 00:32:50,067 --> 00:32:52,012 ‫هنری رو نمیدم دست شما! 649 00:32:52,012 --> 00:32:53,062 ‫بذار خودم حلش کنم 650 00:32:53,062 --> 00:32:57,042 ‫یادتون نره اون دورگه یه بچه‌ست 651 00:32:57,042 --> 00:33:00,012 ‫ولی پاپی فقط می‌خواست ‫از سر کار به خونه بره 652 00:33:00,012 --> 00:33:02,029 ‫اون دوست ما بود 653 00:33:02,029 --> 00:33:03,083 ‫اون جایی نمیره 654 00:33:05,042 --> 00:33:07,067 ‫هیلی، شاید چاره‌ای نداشته باشی 655 00:33:07,067 --> 00:33:09,050 ‫حتی اون دخترو نمی‌شناختم 656 00:33:09,050 --> 00:33:11,000 ‫نمی‌شنوم 657 00:33:11,000 --> 00:33:13,062 ‫یهو به هم خوردیم و من... 658 00:33:13,062 --> 00:33:15,046 ‫خیلی عصبی شدم 659 00:33:15,046 --> 00:33:16,062 ‫اونا می‌خوان... 660 00:33:16,062 --> 00:33:18,033 ‫اونا می‌خوان منو بکشن، نه؟ 661 00:33:18,033 --> 00:33:20,000 ‫هنری، محض رضای خدا آروم بگیر 662 00:33:20,000 --> 00:33:22,079 ‫بهتر شو 663 00:33:22,079 --> 00:33:24,071 ‫ 664 00:33:29,017 --> 00:33:30,058 ‫خیلی خب 665 00:33:32,017 --> 00:33:33,096 ‫عجیبه 666 00:33:33,096 --> 00:33:39,038 ‫تو... تو گفتی "بهتر شو" ‫و من واقعاً بهتر شدم 667 00:33:39,038 --> 00:33:42,075 ‫چون خون من تو رو دورگه کرده، برای همین... 668 00:33:42,075 --> 00:33:45,050 ‫تو بنده من شدی 669 00:33:45,050 --> 00:33:48,071 ‫- هر کاری بگی باید بکنم؟ ‫- تقریباً 670 00:33:48,071 --> 00:33:53,021 ‫ولی نگران نباش. ‫من به استقلال شخصی معتقدم 671 00:33:53,021 --> 00:33:55,071 ‫ولی فعلا... 672 00:33:55,071 --> 00:33:56,088 ‫همینجا بمون 673 00:33:56,088 --> 00:33:59,008 ‫باید معقول رفتار کنیم 674 00:33:59,008 --> 00:34:01,012 ‫یعنی برگردن و به مادر پاپی بگن 675 00:34:01,012 --> 00:34:02,038 ‫که قاتل دخترش آزاده 676 00:34:02,038 --> 00:34:03,079 ‫ولی حداقل ما معقول رفتار کردیم؟ 677 00:34:03,079 --> 00:34:05,033 ‫صلح پیچیده‌ست 678 00:34:05,033 --> 00:34:07,075 ‫به خاطر اینکه بی‌نقص بودیم ‫صلح رو نداشتیم 679 00:34:07,075 --> 00:34:11,012 ‫صلح داریم چون هر وقت لازم نبوده ‫زیاده‌روی کنیم، نکردیم 680 00:34:11,012 --> 00:34:13,096 ‫انتقام، عدالت نیست 681 00:34:13,096 --> 00:34:16,012 ‫واقعاً می‌خوایم به بچه رو 682 00:34:16,012 --> 00:34:19,012 ‫برای از بین بردن ترسمون بکشیم؟ 683 00:34:19,012 --> 00:34:21,079 ‫اون بچه نیست. یه دورگه‌ست 684 00:34:21,079 --> 00:34:24,033 ‫با قدرتی که می‌تونه هر خون‌آشامی ‫که می‌خواد رو بکشه 685 00:34:24,033 --> 00:34:27,017 ‫منم دورگه هستم. ولی برای کسی ‫تهدیدی به حساب نمیام 686 00:34:27,017 --> 00:34:29,021 ‫و بعد از اینکه به هنری یاد بدم ‫خودش رو کنترل کنه 687 00:34:29,021 --> 00:34:30,038 ‫اونم براتون تهدیدی به حساب نمیاد 688 00:34:30,038 --> 00:34:32,058 ‫ببینین، هر مرگی 689 00:34:32,058 --> 00:34:34,004 ‫یه مصیبت بزرگه 690 00:34:34,004 --> 00:34:38,000 ‫و قلباً و عمیقاً برای پاپی و خانواده‌اش ناراحتم 691 00:34:38,000 --> 00:34:41,025 ‫ولی ما دیگه دوره‌ی فکر "چشم در برابر چشم" ‫رو پشت سر گذاشتیم 692 00:34:41,025 --> 00:34:44,012 ‫این یه امتحانه 693 00:34:44,012 --> 00:34:48,025 ‫همه‌ی موفقیت‌هامون رو نابود نکنین 694 00:34:48,025 --> 00:34:50,083 ‫- نمی‌تونی جدی باشی ‫- تاحالا اینقدر جدی نبودم 695 00:34:50,083 --> 00:34:53,042 ‫تا جایی که می‌دونم کسایی که ‫رانده میشن، به دنبال انتقام میرن 696 00:34:53,042 --> 00:34:55,004 ‫و از اونجایی که خاطرات زیادی دارم 697 00:34:55,004 --> 00:34:56,083 ‫مصمم شدم که تمامی دشمنامون رو 698 00:34:56,083 --> 00:34:58,079 ‫به صورت سیستماتیک نابود کنم 699 00:34:58,079 --> 00:35:00,029 ‫و البته همراه با وارثین دشمنامون 700 00:35:00,029 --> 00:35:02,054 ‫ولی... اون لیستت بی‌پایانه 701 00:35:02,054 --> 00:35:04,025 ‫این تنها راه برای محافظت از آلایژاست 702 00:35:04,025 --> 00:35:05,088 ‫در حالت فعلیش 703 00:35:05,088 --> 00:35:08,017 ‫اگه یه دشمن بغلش روی صندلی پیانو ‫هم بشینه، اونو نمی‌شناسه 704 00:35:08,017 --> 00:35:10,004 ‫و... 705 00:35:10,004 --> 00:35:12,075 ‫اینطوری وقتم می‌گذره 706 00:35:12,075 --> 00:35:14,096 ‫ولی نمی‌دونم چرا این دردسرا رو کشیدیم 707 00:35:14,096 --> 00:35:17,025 ‫اینجا یه ساختمون تاریخیه 708 00:35:17,025 --> 00:35:19,025 ‫اینو بگیرش 709 00:35:19,025 --> 00:35:21,050 ‫از اینجا شروع کن 710 00:35:28,008 --> 00:35:29,092 ‫شاید شروع کردی به دیوونگی 711 00:35:29,092 --> 00:35:31,079 ‫تا دشمنات رو بترسونی 712 00:35:31,079 --> 00:35:34,096 ‫ولی حالا مطمئن نیستم که ‫اینا فیلم باشه 713 00:35:34,096 --> 00:35:37,079 ‫این درست نیست، کلاوس. ‫حتی برای تو 714 00:35:40,029 --> 00:35:42,083 ‫فهمیدم که بدون آلایژا زیاد خوب نیستم 715 00:35:42,083 --> 00:35:45,008 ‫البته ما... 716 00:35:45,008 --> 00:35:47,033 ‫قبلاً جدا بودیم ولی نه اینطوری 717 00:35:48,075 --> 00:35:51,012 ‫این بدتر از اونیه که حتی اون مرده باشه 718 00:35:55,021 --> 00:35:57,033 ‫من برادرم رو از دست دادم 719 00:35:57,033 --> 00:36:00,000 ‫ولی هنوز یه دختر داری 720 00:36:00,000 --> 00:36:01,033 ‫من نباشم براش بهتره 721 00:36:01,033 --> 00:36:02,050 ‫می‌دونم که 722 00:36:02,050 --> 00:36:05,012 ‫چه حسی داره یه هیولا آدم رو بزرگ کنه 723 00:36:05,012 --> 00:36:08,008 ‫خدای... بیخیال، اون مال هزار سال پیشه 724 00:36:08,008 --> 00:36:10,008 ‫واقعاً؟ پدر بد؟ 725 00:36:10,008 --> 00:36:12,008 ‫یادت رفته؟ طرف مرده 726 00:36:12,008 --> 00:36:13,025 ‫دیگه بیخیال شو! 727 00:36:13,025 --> 00:36:15,033 ‫دیگه از مایکل به عنوان یه بهانه 728 00:36:15,033 --> 00:36:17,029 ‫برای یه پدر بد بودن استفاده نکن 729 00:36:20,079 --> 00:36:22,054 ‫اینم می‌دونم که چه حسی داره 730 00:36:22,054 --> 00:36:24,050 ‫بچه‌ای باشی که دلش برای ‫پدرش تنگ شده 731 00:36:24,050 --> 00:36:28,054 ‫شاید رو در رو نتونی ببینیش 732 00:36:28,054 --> 00:36:30,033 ‫ولی یه... 733 00:36:30,033 --> 00:36:32,079 ‫یه دستگاه باستانی به اسم تلفن داریم 734 00:36:32,079 --> 00:36:34,088 ‫ازش استفاده کن 735 00:36:34,088 --> 00:36:38,042 ‫قبل از اینکه دخترت رو از دست بدی ‫و اون تو رو از دست بده 736 00:36:39,079 --> 00:36:41,096 ‫چون... 737 00:36:41,096 --> 00:36:45,004 ‫از قضا به نظرم تو کسی هستی ‫که ارزشش رو داره آدم بشناسه 738 00:36:50,058 --> 00:36:52,067 ‫توی اولیا و مربیان بعدی می‌بینمت 739 00:37:02,038 --> 00:37:04,029 ‫هی دکلن. منم 740 00:37:04,029 --> 00:37:05,092 ‫ 741 00:37:05,092 --> 00:37:07,079 ‫منو نکشی، ولی... 742 00:37:07,079 --> 00:37:09,088 ‫یه مسئله‌ای پیش اومد 743 00:37:09,088 --> 00:37:11,092 ‫منتظر باش، یه نوشیدنی بزن 744 00:37:11,092 --> 00:37:14,075 ‫و... یکم دیرتر میام 745 00:37:14,075 --> 00:37:17,046 ‫روز سختی داشتم و... 746 00:37:17,046 --> 00:37:19,067 ‫خیلی دوست دارم ببینمت 747 00:38:06,033 --> 00:38:08,033 ‫من یه بزدلم 748 00:38:08,033 --> 00:38:10,096 ‫دو رو هم هستم 749 00:38:10,096 --> 00:38:14,008 ‫حقیقت داره که دلم برای ‫خونواده‌ام تنگ شده ولی... 750 00:38:14,008 --> 00:38:18,054 ‫به گمونم همیشه در حال فرارم 751 00:38:18,054 --> 00:38:22,025 ‫خب، بعضی وقت‌ها خوبه که ‫یه شروع نو داشته باشی 752 00:38:24,062 --> 00:38:27,058 ‫عجیبه که یه غریبه حرف دلش رو ‫بهت بگه؟ 753 00:38:29,067 --> 00:38:31,067 ‫به گمونم یه خاصیتی دارم ‫که همه این کارو می‌کنن 754 00:38:41,025 --> 00:38:43,021 ‫به نظرم خاصیت خوبی داری 755 00:38:54,038 --> 00:38:56,012 ‫- سلام زندونی ‫- سلام 756 00:38:56,012 --> 00:38:59,062 ‫یه خبری دارم درمورد خودم و کیلن 757 00:38:59,062 --> 00:39:01,008 ‫- مامانت کجاست؟ ‫- خبر ندارم 758 00:39:01,008 --> 00:39:03,008 ‫گفت چند دقیقه دیگه میاد 759 00:39:03,008 --> 00:39:04,050 ‫ولی برنگشت 760 00:39:04,050 --> 00:39:06,033 ‫کجا رفت؟ 761 00:39:06,033 --> 00:39:08,021 ‫بیرون که زنگ بزنه 762 00:39:08,021 --> 00:39:10,004 ‫عمه فریا 763 00:39:13,092 --> 00:39:16,092 ‫چیز جالبی که نقطه عطف داره... 764 00:39:19,062 --> 00:39:23,008 ‫اینه که فقط در گذشته میشه تعریفش کرد 765 00:39:25,000 --> 00:39:28,021 ‫کیه که بگه چه تصمیمی باعث ‫یه تصادف ماشین شد یا... 766 00:39:29,088 --> 00:39:31,050 ‫چه سیگاری باعث شروع سرطان شد؟ 767 00:39:41,021 --> 00:39:43,004 ‫«به جاش: به شهرم بگو که دارم میام» 768 00:39:43,004 --> 00:39:45,004 ‫و اینطوریه که ما بی‌خبر از آینده ‫پیش میریم 769 00:39:45,004 --> 00:39:47,058 ‫هیچوقت مطمئن نیستیم چقدر ‫به لبه پرتگاه نزدیکیم 770 00:39:54,012 --> 00:39:56,054 ‫یه نفر اینو تو خیابون پیدا کرده 771 00:39:59,096 --> 00:40:01,088 ‫تنها چیزی که به یقین می‌دونم 772 00:40:01,088 --> 00:40:04,025 ‫اینه که اگه 4 مایکلسون پیش هم بیان 773 00:40:04,025 --> 00:40:07,033 ‫به تاریکی‌ای رو آشکار می‌کنه که ‫تاحالا به عمرمون ندیدیم 774 00:40:17,083 --> 00:40:19,029 ‫بابا؟ 775 00:40:32,004 --> 00:40:34,054 ‫دنبال مادرت بودم 776 00:40:34,054 --> 00:40:36,050 ‫آره، ما هم همینطور 777 00:40:36,050 --> 00:40:39,004 ‫نمی‌دونم کجاست 778 00:40:39,004 --> 00:40:40,092 ‫گم شده 779 00:40:46,033 --> 00:40:48,046 ‫من تو راهم 780 00:40:50,000 --> 00:40:52,079 ‫نقاط عطف احتمالی زیادی هست 781 00:40:58,083 --> 00:41:00,079 ‫ولی بدون ادراک 782 00:41:00,079 --> 00:41:03,004 ‫از کجا بدونیم در پایانِ آغاز هستیم... 783 00:41:12,062 --> 00:41:14,088 ‫یا شروع پایان؟ 784 00:41:16,091 --> 00:41:21,091 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 785 00:41:21,115 --> 00:41:26,115 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 69755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.