All language subtitles for The.Kung-Fu Instructor (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,192 --> 00:02:33,481 "Zhou Seite - Meng Seite" 2 00:03:07,396 --> 00:03:08,887 Geht es Ihnen gut? 3 00:03:08,980 --> 00:03:10,016 Alles in Ordnung. 4 00:03:13,735 --> 00:03:14,725 Was ist denn los? 5 00:03:14,861 --> 00:03:15,942 Nichts. 6 00:03:16,029 --> 00:03:18,362 Er hat mich mit seinem Wagen fast gerammt. 7 00:03:18,490 --> 00:03:20,607 Sieht krank aus. 8 00:03:44,683 --> 00:03:47,300 Zieht ihn rüber! 9 00:03:49,896 --> 00:03:52,684 Sie haben unsere Seite betreten. 10 00:03:52,774 --> 00:03:55,517 Das wollte ich nicht. 11 00:03:55,652 --> 00:03:58,065 Ich bin zu krank und schwach um einen Wagen zu lenken. 12 00:03:58,155 --> 00:04:00,442 Bitte lasst mich gehen. 13 00:04:00,574 --> 00:04:01,985 Lasst ihn gehen! 14 00:04:02,075 --> 00:04:02,781 Lasst mich gehen. 15 00:04:02,909 --> 00:04:04,116 Was tun? 16 00:04:04,202 --> 00:04:06,569 Ich lasse Sie gehen. 17 00:04:06,663 --> 00:04:07,995 Danke. 18 00:04:08,123 --> 00:04:10,285 Nicht so schnell. 19 00:04:10,417 --> 00:04:13,785 Hack es ab! 20 00:04:35,192 --> 00:04:37,024 Kämpft! 21 00:04:39,488 --> 00:04:42,026 Hört auf zu kämpfen! 22 00:04:44,409 --> 00:04:47,072 Meng Feng, Sie sind zu weit gegangen. 23 00:04:47,162 --> 00:04:50,121 Niemand sollte sterben, nur weil er die Grenze überschreitet. 24 00:04:50,248 --> 00:04:53,332 Sie sind ganz schön dreist. 25 00:04:53,418 --> 00:04:56,502 Was wollen Sie eigentlich? 26 00:04:56,588 --> 00:04:59,171 Ruhe bitte! 27 00:05:01,009 --> 00:05:03,501 Vielleicht haben wir wirklich überreagiert. 28 00:05:03,595 --> 00:05:05,382 Doch nach unseren Gesetzen 29 00:05:05,514 --> 00:05:08,427 dürfen wir die Habseligkeiten des Täters konfiszieren. 30 00:05:08,558 --> 00:05:11,301 Danach muss er sich vor unserem Ahnengrab verbeugen 31 00:05:11,436 --> 00:05:14,600 und ihm werden seine Gliedmaßen abgehackt. 32 00:05:14,689 --> 00:05:16,976 Sein Bein auf offener Straße abzuschneiden, 33 00:05:17,108 --> 00:05:19,065 war wirklich zu viel. 34 00:05:20,529 --> 00:05:22,612 Aber manche Leute haben einfach Pech. 35 00:05:24,699 --> 00:05:26,406 Unglaublich! 36 00:05:45,762 --> 00:05:46,878 Los! 37 00:06:13,665 --> 00:06:16,032 Meister, Meister. 38 00:06:16,167 --> 00:06:17,374 Onkel. 39 00:06:25,176 --> 00:06:27,759 Stopp, hört auf zu kämpfen! 40 00:06:32,142 --> 00:06:33,349 Aufhören! 41 00:06:44,321 --> 00:06:46,779 Meng Er Da, seit Jahrzehnten 42 00:06:46,865 --> 00:06:50,529 weigern Sie sich die Grenzmarkierung aufzuheben 43 00:06:50,660 --> 00:06:54,825 und schüren Hass und Bandenkriege. 44 00:06:54,956 --> 00:07:00,202 Ich weiß genau was Sie wollen. 45 00:07:00,337 --> 00:07:04,581 Nein, das wissen Sie nicht. Sie sind ein alter Narr. 46 00:07:04,925 --> 00:07:05,915 Zhou Zhen Xian, 47 00:07:06,051 --> 00:07:09,670 Sie verurteilen mich, weil Sie engstirnig denken. 48 00:07:09,804 --> 00:07:11,261 Sagen Sie mir, 49 00:07:11,348 --> 00:07:14,967 soll ich die von unseren Vorfahren überlieferten Regeln 50 00:07:15,101 --> 00:07:15,966 etwa ändern? 51 00:07:16,061 --> 00:07:19,270 Wenn Sie zustimmen, werde ich unsere Grenze auflösen. 52 00:07:19,397 --> 00:07:21,730 Dann müssen wir nie mehr deswegen kämpfen. 53 00:07:21,858 --> 00:07:24,145 Was sagen Sie dazu? 54 00:07:24,235 --> 00:07:26,648 Wir müssen doch erst einmal den aktuellen Streit lösen. 55 00:07:26,738 --> 00:07:29,025 Wie soll ich da in die Zukunft sehen? 56 00:07:29,157 --> 00:07:30,693 Meng Er Da, bitte begraben 57 00:07:30,825 --> 00:07:33,909 Sie das Kriegsbeil und schließen Frieden. 58 00:07:35,288 --> 00:07:39,908 Nur wenn die Mengs die Stadt übernehmen können. 59 00:07:51,137 --> 00:07:53,174 Chef, zünden wir doch alle 60 00:07:53,264 --> 00:07:54,675 Besitztümer der Zhous an. 61 00:07:54,808 --> 00:07:57,050 Wenn du das tust, 62 00:07:57,143 --> 00:07:59,351 dann werden sie auch deine anzünden. 63 00:07:59,437 --> 00:08:01,770 Wer zuerst zuschlägt, wird die Oberhand behalten. 64 00:08:01,856 --> 00:08:03,939 Das waren deine Worte, Vater. 65 00:08:04,025 --> 00:08:05,982 Wir können das nicht einfach hinnehmen. 66 00:08:06,111 --> 00:08:07,272 Stimmt! 67 00:08:07,362 --> 00:08:09,820 Eines kann ich euch versprechen: 68 00:08:09,906 --> 00:08:13,525 Diese Stadt 69 00:08:13,660 --> 00:08:17,620 wird sehr bald uns gehören! 70 00:08:17,747 --> 00:08:18,954 Jawohl! 71 00:08:19,040 --> 00:08:21,123 Denkt aber daran, 72 00:08:21,251 --> 00:08:24,835 nichts geschieht ohne meine Erlaubnis. 73 00:08:25,922 --> 00:08:28,130 Meng Fa, folge mir. 74 00:08:31,386 --> 00:08:34,220 Bist du denn gar nicht besorgt über meine Verletzung? 75 00:08:34,347 --> 00:08:35,679 Lass das! 76 00:08:35,765 --> 00:08:37,472 Wie sieht es aus, 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,216 wird er kommen? 78 00:08:39,352 --> 00:08:42,766 Nein, er ist zu arrogant. 79 00:08:42,856 --> 00:08:44,563 Er hört nicht auf mein Bitten 80 00:08:44,691 --> 00:08:47,024 und lässt sich auch nicht schmeicheln. 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,734 Keine der Kung-Fu-Schulen in Dama Bay 82 00:08:48,862 --> 00:08:53,402 kommt mit ihm klar. 83 00:08:53,491 --> 00:08:55,653 Wahre Könner sind einfach so. 84 00:08:55,785 --> 00:08:57,697 Sie beherrschen alle möglichen Waffen, 85 00:08:57,787 --> 00:09:01,406 besonders den Shaolin-Stock. 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,624 Das würde ich gerne einmal sehen. 87 00:09:03,752 --> 00:09:06,119 Keine leichte Aufgabe. 88 00:09:06,212 --> 00:09:08,795 Es sei denn, Sie wären bereit, 89 00:09:08,882 --> 00:09:10,669 ihn selbst aufzusuchen 90 00:09:10,800 --> 00:09:13,588 und ihn davon zu überzeugen, uns zu helfen. 91 00:09:13,678 --> 00:09:16,762 Er kann unsere Männer unterrichten 92 00:09:16,848 --> 00:09:20,012 und sehr nützlich für uns sein. 93 00:09:20,143 --> 00:09:24,103 Damit würden wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 94 00:09:24,189 --> 00:09:26,556 Gut, so machen wir es. 95 00:09:26,649 --> 00:09:29,733 Morgen früh brechen wir auf. 96 00:09:30,028 --> 00:09:33,112 "Kampftugenden" "Wang Yang Kung Fu Schule" 97 00:09:33,239 --> 00:09:34,946 Immer daran denken: 98 00:09:35,075 --> 00:09:39,695 Wenn ihr trainiert, 99 00:09:39,829 --> 00:09:45,746 kämpft ihr gegen einen realen Feind. 100 00:09:46,002 --> 00:09:50,963 Seid wie eine Schlange, ein Tiger und ein Adler. 101 00:09:51,091 --> 00:09:55,961 Seid so schnell wie ein Hirsch und so agil wie ein Affe. 102 00:09:56,054 --> 00:10:00,173 Ihr müsst euren Gegner beobachten. 103 00:10:00,308 --> 00:10:02,516 Setzt eure Gliedmaßen gut ein. 104 00:10:02,644 --> 00:10:05,352 Übung ist die Basis von Kung Fu. 105 00:10:11,277 --> 00:10:14,987 Höher. Mehr Kraft. 106 00:10:19,994 --> 00:10:24,159 Master Ou, Sie habe ich nicht erwartet. 107 00:10:24,290 --> 00:10:26,828 Mit all diesen Studenten 108 00:10:26,960 --> 00:10:29,828 müssen Sie ja ziemlich beschäftigt sein. 109 00:10:29,963 --> 00:10:31,795 Bitte kommen Sie rein. 110 00:10:31,881 --> 00:10:33,588 Nein. 111 00:10:39,264 --> 00:10:42,507 Wir repräsentieren die 27 Kung-Fu-Schulen 112 00:10:42,642 --> 00:10:44,599 in Dama Bay 113 00:10:44,686 --> 00:10:47,303 und wollen sie etwas fragen. 114 00:10:47,438 --> 00:10:50,431 Habe ich etwas falsch gemacht? 115 00:10:50,525 --> 00:10:52,482 Sehr schlau von Ihnen, 116 00:10:52,569 --> 00:10:55,607 Ihren Schülern zu versprechen, dass Sie ihnen alles beibringen. 117 00:10:55,697 --> 00:10:59,316 Sie beweisen so Ihre Integrität 118 00:10:59,450 --> 00:11:03,911 und verdienen dabei viel Geld. 119 00:11:04,831 --> 00:11:06,993 Ich weiß nur, dass ein Lehrer 120 00:11:07,083 --> 00:11:10,076 seinen Schülern alles beibringen sollte, 121 00:11:10,211 --> 00:11:13,124 ohne Einschränkung. 122 00:11:13,214 --> 00:11:17,834 Das ist der beste Weg, um Kung Fu zu propagieren. 123 00:11:17,927 --> 00:11:20,886 Wenn jeder Lehrer etwas zurückhalten würde, 124 00:11:20,972 --> 00:11:22,838 wäre Kung Fu 125 00:11:22,974 --> 00:11:24,886 schon bald am Ende. 126 00:11:25,018 --> 00:11:26,634 Vergessen Sie mal nicht, 127 00:11:26,728 --> 00:11:29,641 dass ein alles wissender Student keinen Meister mehr braucht. 128 00:11:29,772 --> 00:11:33,106 Wir müssen das anders anpacken. 129 00:11:33,193 --> 00:11:37,358 Jedem das Seine. 130 00:11:37,488 --> 00:11:42,574 Wie ich meine Schüler unterrichte, geht Sie nichts an. 131 00:11:51,628 --> 00:11:52,994 Fangt, Meister! 132 00:12:28,706 --> 00:12:29,787 Verzeihung. 133 00:13:34,522 --> 00:13:35,558 Meister Ou, 134 00:13:35,648 --> 00:13:38,516 ich präferiere selektive Sturheit. 135 00:14:20,568 --> 00:14:21,684 Bleibt zurück! 136 00:14:32,580 --> 00:14:34,822 Stopp! 137 00:14:34,916 --> 00:14:36,202 Zurück! 138 00:16:07,467 --> 00:16:08,503 Meister Tan. 139 00:16:08,593 --> 00:16:09,549 Meister Meng. 140 00:16:09,635 --> 00:16:10,500 Was ist passiert? 141 00:16:10,595 --> 00:16:13,633 Wang Yang ist zu weit gegangen. 142 00:16:20,813 --> 00:16:24,432 Ich störe niemanden, solange ich in Ruhe gelassen werde. 143 00:16:24,567 --> 00:16:28,026 Sie haben alle in Dama Bay gegen sich aufgebracht. 144 00:16:28,154 --> 00:16:29,361 Meister Ou, 145 00:16:29,447 --> 00:16:32,235 ich muss Sie korrigieren. 146 00:16:32,325 --> 00:16:35,693 Es ist eine Ehre für einen Meister, wenn ein Schüler alles weiß. 147 00:16:35,828 --> 00:16:38,036 Das ist die Wahrheit. 148 00:16:39,499 --> 00:16:40,615 Bitte gehen Sie. 149 00:16:41,125 --> 00:16:42,332 Los! 150 00:16:43,252 --> 00:16:44,584 Meister Ou. 151 00:16:46,881 --> 00:16:47,962 Meister Wang, 152 00:16:48,090 --> 00:16:49,331 ich bin beeindruckt. 153 00:16:49,467 --> 00:16:52,005 Das ist der Chef des Meng-Klans. 154 00:16:52,094 --> 00:16:53,585 Er hat Sie immer bewundert. 155 00:16:53,721 --> 00:16:56,839 Wir möchten uns gerne mit Ihnen unterhalten. 156 00:16:59,185 --> 00:17:04,806 Bitte nehmen Sie es an, Meister Wang. 157 00:17:04,941 --> 00:17:07,649 "Ein Vorbild im Leben und Kampf" 158 00:17:09,028 --> 00:17:11,361 Das habe ich nicht verdient. 159 00:17:11,489 --> 00:17:14,323 Aber... Bitte setzen Sie sich. 160 00:17:16,869 --> 00:17:18,781 Meng Fa, 161 00:17:18,913 --> 00:17:22,657 ich habe mich bereits letztes Mal klar geäußert. 162 00:17:22,750 --> 00:17:25,538 Sie hätten Chef Meng nicht bemühen sollen. 163 00:17:25,670 --> 00:17:27,912 Aber er... 164 00:17:28,005 --> 00:17:31,043 Ich wollte selbst herkommen, 165 00:17:31,175 --> 00:17:34,509 weil die Männer meines Klans 166 00:17:34,637 --> 00:17:36,048 hilflos sind, 167 00:17:36,180 --> 00:17:38,763 solange Sie nicht ihr Meister werden. 168 00:17:38,891 --> 00:17:40,974 Wenn ich mich Ihnen anschließe, 169 00:17:41,060 --> 00:17:45,020 werden meine Schüler hier genauso hilflos sein. 170 00:17:46,148 --> 00:17:47,514 Die Männer unseres Klans 171 00:17:47,608 --> 00:17:50,049 sind alle jung und vielversprechend. 172 00:17:50,069 --> 00:17:52,777 Kommen Sie doch mal vorbei und sehen Sie selbst. 173 00:17:52,905 --> 00:17:53,816 Ja, ja. 174 00:17:53,906 --> 00:17:55,863 Das ist nicht notwendig. 175 00:17:55,950 --> 00:17:58,067 Die Männer ihres Klans sind gerne eingeladen, 176 00:17:58,202 --> 00:18:01,070 bei mir hier zu lernen. 177 00:18:01,163 --> 00:18:05,954 Es war ein weiter Weg hierher, Meister Wang. 178 00:18:06,085 --> 00:18:10,955 Sie sollten mich nicht mit leeren Händen nach Hause schicken. 179 00:18:11,257 --> 00:18:12,668 Ich versichere Ihnen, 180 00:18:12,758 --> 00:18:17,549 Sie werden umdenken, wenn Sie sie treffen. 181 00:18:17,638 --> 00:18:19,345 Bitte kommen Sie mit mir. 182 00:18:20,725 --> 00:18:21,556 Ich bin der Lehrer. 183 00:18:21,642 --> 00:18:22,598 Natürlich. 184 00:18:22,727 --> 00:18:25,094 Als solcher weise ich niemanden ab. 185 00:18:25,271 --> 00:18:25,977 Ja. 186 00:18:26,105 --> 00:18:29,439 Aber ich werde nicht nur für einen Klan arbeiten. 187 00:18:29,525 --> 00:18:30,936 Hören Sie... 188 00:18:31,027 --> 00:18:31,733 Genug. 189 00:18:31,819 --> 00:18:33,401 Onkel. 190 00:18:35,740 --> 00:18:37,777 Gehen wir zurück zum Gasthaus 191 00:18:37,908 --> 00:18:41,492 und warten, bis Meister Wang seine Meinung geändert hat. 192 00:18:41,621 --> 00:18:43,453 Nun gut. 193 00:18:43,581 --> 00:18:46,119 Ich verabschiede mich. 194 00:18:46,250 --> 00:18:47,331 Auf Wiedersehen. 195 00:18:48,210 --> 00:18:49,075 Gehen wir. 196 00:18:49,211 --> 00:18:52,329 Meng Fa, bitte nehmen Sie das hier wieder mit. 197 00:18:52,423 --> 00:18:54,085 Nun seien Sie doch nicht so, Meister Wang. 198 00:18:54,216 --> 00:18:56,378 Onkel, komm, gehen wir. 199 00:18:56,510 --> 00:18:59,878 "Dama Bay Stadt" 200 00:19:10,149 --> 00:19:14,133 Nein, töte mich nicht! 201 00:19:14,153 --> 00:19:19,273 Das kannst du nicht tun, Bruder! 202 00:19:20,284 --> 00:19:23,322 Ich bin nicht mehr dein Bruder, du schamlose Hure! 203 00:19:23,454 --> 00:19:25,491 Du hast Schande über unsere Familie gebracht. 204 00:19:25,581 --> 00:19:28,665 Wie kann ich noch hier in Dama Bay bleiben? 205 00:19:28,793 --> 00:19:33,663 Sag mir, wie kann ich noch hier bleiben? 206 00:19:33,798 --> 00:19:36,165 Bitte, Bruder, ich flehe dich an! 207 00:19:36,342 --> 00:19:42,885 Komm her, du Schlampe! 208 00:19:42,973 --> 00:19:45,761 Komm raus, Wang Yang! 209 00:19:45,893 --> 00:19:49,933 Du hast meine Schwester geschwängert! 210 00:19:50,022 --> 00:19:53,015 Du Mistkerl! 211 00:19:56,445 --> 00:19:57,185 Bruder! 212 00:19:57,279 --> 00:20:00,898 Freunde, ihr seid alle blind! 213 00:20:00,991 --> 00:20:03,108 Er ist eine Bestie, 214 00:20:03,202 --> 00:20:04,909 aber ihr behandelt ihn wie einen Gott 215 00:20:04,995 --> 00:20:08,079 und respektiert ihn! 216 00:20:08,165 --> 00:20:12,330 Nur einer von uns wird das hier überleben! 217 00:20:12,461 --> 00:20:13,668 Komm her! 218 00:20:13,796 --> 00:20:14,877 Schlag nicht meinen Bruder! 219 00:20:14,964 --> 00:20:15,670 Komm her! 220 00:20:15,798 --> 00:20:17,915 Wang Yang, schlag ihn nicht! 221 00:20:18,050 --> 00:20:18,665 Lass los! 222 00:20:18,759 --> 00:20:23,094 Was sollen wir nur tun? 223 00:20:23,222 --> 00:20:25,464 Meister Wang, Sie sind hier im Unrecht. 224 00:20:25,599 --> 00:20:27,090 Sie haben sie geschwängert 225 00:20:27,226 --> 00:20:29,764 und wollen nun ihren Bruder schlagen. 226 00:20:29,854 --> 00:20:32,471 Wie konnten Sie das nur tun? 227 00:20:32,565 --> 00:20:34,147 Wir haben uns in Ihnen getäuscht. 228 00:20:34,233 --> 00:20:39,399 Der Schein kann wirklich trügen. 229 00:20:39,488 --> 00:20:42,356 Freunde und Nachbarn, 230 00:20:42,450 --> 00:20:45,238 es stimmt nicht was sie sagen. 231 00:20:45,411 --> 00:20:48,119 All die Jahre 232 00:20:48,205 --> 00:20:51,369 habe ich stets die Gesetze geachtet. 233 00:20:51,500 --> 00:20:54,083 Ich weiß nicht, warum man mich verleumden 234 00:20:54,211 --> 00:20:56,578 und meinen Namen beschmutzen möchte. 235 00:20:56,672 --> 00:20:57,833 Wang Yang! 236 00:20:57,923 --> 00:20:59,835 Ich kenne sie nicht einmal. 237 00:20:59,967 --> 00:21:01,833 Ach ja, du kennst sie nicht? 238 00:21:01,927 --> 00:21:04,385 Sag mir, 239 00:21:04,513 --> 00:21:06,254 als du mit ihr im Bett warst, 240 00:21:06,432 --> 00:21:08,799 hast du sie da auch nicht gekannt? 241 00:21:08,934 --> 00:21:12,894 Ich habe keine Angst vor dir. 242 00:21:12,980 --> 00:21:15,438 Na los, töte mich doch 243 00:21:15,524 --> 00:21:16,810 und bring mich zum Schweigen! 244 00:21:16,901 --> 00:21:19,564 Ich werde bis zum bitteren Ende kämpfen! 245 00:21:25,618 --> 00:21:27,735 Ich bekämpfe dich! 246 00:21:30,289 --> 00:21:32,201 Ich bekämpfe dich! 247 00:21:33,751 --> 00:21:35,538 Das können Sie nicht tun! 248 00:21:35,628 --> 00:21:36,994 Loslassen! 249 00:21:37,671 --> 00:21:39,378 Ich bekämpfe dich! 250 00:21:52,853 --> 00:21:56,062 Blut! 251 00:21:56,190 --> 00:21:59,604 Mord! 252 00:21:59,693 --> 00:22:01,184 Bruder! 253 00:22:01,320 --> 00:22:05,690 Er hat ihn getötet! 254 00:22:05,825 --> 00:22:15,576 Verhaftet ihn! 255 00:22:42,361 --> 00:22:44,148 Erst haben Sie seine Schwester vergewaltigt 256 00:22:44,280 --> 00:22:46,943 und ihn dann auch noch getötet! Sie sind in Schwierigkeiten! 257 00:22:47,032 --> 00:22:48,773 Bringt mich zum Bezirksamt! 258 00:22:48,909 --> 00:22:49,695 Nicht notwendig. 259 00:22:49,827 --> 00:22:52,786 Sie sind so und so am Ende. Tötet ihn jetzt! 260 00:23:11,932 --> 00:23:15,300 Da kommt die Polizei! 261 00:23:17,187 --> 00:23:18,052 Was ist hier los? 262 00:23:18,147 --> 00:23:19,763 Wang Yang hat diesen Mann getötet. 263 00:23:19,899 --> 00:23:21,561 Wang Yang hat ihn getötet! 264 00:23:22,109 --> 00:23:25,819 Aus dem Weg! 265 00:23:30,409 --> 00:23:31,365 Wo ist Wang Yang? 266 00:23:31,493 --> 00:23:32,574 Er ist nicht mehr da! 267 00:23:32,661 --> 00:23:36,496 Durchsucht alles! 268 00:23:43,047 --> 00:23:45,630 Sie können da nicht mehr hin. 269 00:23:49,511 --> 00:23:51,093 Meister Wang. 270 00:23:54,975 --> 00:23:57,092 Unruhe zu stiften ist schon schlimm genug, 271 00:23:57,227 --> 00:23:59,514 aber Sie haben jemanden getötet. 272 00:23:59,605 --> 00:24:01,813 Sie müssen hier sofort verschwinden. 273 00:24:01,941 --> 00:24:03,557 Ich werde aber nicht weglaufen 274 00:24:03,651 --> 00:24:06,439 und für den Rest meines Lebens auf der Flucht sein. 275 00:24:06,570 --> 00:24:08,357 Ich werde mich selbst stellen. 276 00:24:08,447 --> 00:24:11,281 Das ist Selbstmord. 277 00:24:11,408 --> 00:24:13,070 Man hat sich gegen Sie verschworen. 278 00:24:13,202 --> 00:24:14,443 Mein Onkel hat das erkannt 279 00:24:14,578 --> 00:24:16,319 und mir gesagt, dass ich hier auf Sie warten soll. 280 00:24:16,455 --> 00:24:17,821 Was soll ich denn... 281 00:24:17,957 --> 00:24:19,164 Also, 282 00:24:19,249 --> 00:24:21,662 mein Onkel hat mächtige Freunde. 283 00:24:21,794 --> 00:24:22,659 Aber... 284 00:24:22,753 --> 00:24:24,415 Er wird sich darum kümmern. 285 00:24:24,546 --> 00:24:28,540 Vielleicht wird die Angelegenheit fallen gelassen. 286 00:24:33,847 --> 00:24:37,386 Ein brillanter Plan. 287 00:24:37,601 --> 00:24:40,389 Danke für die gute Arbeit. 288 00:24:40,479 --> 00:24:43,597 Die Vorstellung war einfach großartig! 289 00:24:45,609 --> 00:24:49,649 Ihr müsst aber sofort verschwinden. 290 00:24:49,780 --> 00:24:51,988 Offiziell bist du ja tot. 291 00:24:52,116 --> 00:24:56,451 Ich bin sofort weg, wenn ich das Geld habe. 292 00:24:58,831 --> 00:25:01,039 Vielen Dank für Eure Hilfe. 293 00:25:01,166 --> 00:25:02,998 Kein Problem. 294 00:25:03,127 --> 00:25:06,370 Eine Hand wäscht die andere. 295 00:25:06,505 --> 00:25:09,418 Wir wollen ja beide das gleiche, 296 00:25:09,508 --> 00:25:10,715 insofern... 297 00:25:10,843 --> 00:25:13,802 Wenn Wang Yang erst einmal Dama Bay verlassen hat, 298 00:25:13,887 --> 00:25:19,383 wird Meister Ou all seine Schüler übernehmen können. 299 00:25:20,185 --> 00:25:21,596 So ist es. 300 00:25:22,187 --> 00:25:25,976 "Trainingsplatz" 301 00:25:35,075 --> 00:25:38,409 Ihr Platz ist hier, Meister Wang! 302 00:25:38,537 --> 00:25:41,405 Setzen Sie sich nur, nicht so schüchtern. 303 00:25:42,624 --> 00:25:44,832 Was soll das hier? 304 00:25:45,711 --> 00:25:49,830 Meister Wang ist unser Gast. 305 00:25:49,923 --> 00:25:51,539 Es war sehr schwierig, ihn hierher zu bekommen. 306 00:25:51,675 --> 00:25:56,466 Also, was wird das hier? 307 00:25:56,555 --> 00:25:59,389 Einfach lächerlich! 308 00:25:59,892 --> 00:26:02,760 Bitte vergebt ihnen. 309 00:26:02,853 --> 00:26:04,719 Sie... 310 00:27:09,002 --> 00:27:13,622 Sie verdienen wahrlich Ihren Ruf! 311 00:27:13,757 --> 00:27:16,090 Großartig! 312 00:27:17,469 --> 00:27:21,634 Sie haben den himmlischen Stuhl gemeistert. 313 00:27:49,585 --> 00:27:52,828 Bitte kommen Sie runter. 314 00:27:52,921 --> 00:27:55,789 Ihr seid dran. 315 00:28:14,693 --> 00:28:17,026 Meister Meng, ich gehe jetzt. 316 00:28:17,154 --> 00:28:18,816 Warten Sie! 317 00:28:18,947 --> 00:28:21,940 Ich weiß, sie haben Sie beleidigt. 318 00:28:22,075 --> 00:28:24,783 Darum geht es nicht. Wichtig ist, 319 00:28:24,912 --> 00:28:27,575 dass wir Tugenden brauchen. 320 00:28:27,706 --> 00:28:29,493 Ihre Männer aber hegen böse Absichten. 321 00:28:29,625 --> 00:28:31,617 Ich fürchte, dass sie, sobald sie Kung Fu können, 322 00:28:31,710 --> 00:28:35,169 andere tyrannisieren werden. 323 00:28:35,255 --> 00:28:38,965 Solche Schüler möchte ich nicht haben. 324 00:28:39,092 --> 00:28:41,709 Es ist mein Fehler, dass ich nicht streng zu ihnen war. 325 00:28:41,887 --> 00:28:46,882 Meng Feng, auf die Knie. 326 00:28:46,975 --> 00:28:48,432 Kniet alle nieder! 327 00:28:48,518 --> 00:28:49,508 Runter! 328 00:28:49,645 --> 00:28:52,433 Das hier ist euer Lehrer. 329 00:28:54,066 --> 00:28:57,355 Sie sehen, sie hatten noch nie einen richtigen Lehrer 330 00:28:57,444 --> 00:28:59,481 und wissen nichts über Tugenden, 331 00:28:59,571 --> 00:29:02,109 wie z.B. ihren Lehrer zu ehren oder immer die Wahrheit zu sagen. 332 00:29:02,199 --> 00:29:06,193 Ich zähle ab jetzt auf Sie. 333 00:29:06,328 --> 00:29:10,868 Bitte bleiben Sie, mir zuliebe. 334 00:29:10,958 --> 00:29:16,124 Ja, bitte bleiben Sie! 335 00:29:16,213 --> 00:29:17,499 Erhebt euch! 336 00:29:19,466 --> 00:29:22,083 Zhou Ping, Respekt. 337 00:29:22,177 --> 00:29:23,839 Ich bin fertig mit meinem Bad 338 00:29:24,012 --> 00:29:26,470 und du stehst immer noch da. 339 00:29:26,598 --> 00:29:28,055 Jemand im Tempel 340 00:29:28,183 --> 00:29:30,175 hat mir mal gesagt, 341 00:29:30,310 --> 00:29:32,677 dass starke Beine der Schlüssel für Kung Fu sind. 342 00:29:32,771 --> 00:29:35,138 Ich muss an meiner Haltung arbeiten. 343 00:29:35,274 --> 00:29:35,764 Ja. 344 00:29:35,857 --> 00:29:37,223 Mehr Wasser. 345 00:29:59,256 --> 00:30:01,464 Zhou Ping, komm her. 346 00:30:21,236 --> 00:30:24,104 So trainiert man nicht. 347 00:30:24,197 --> 00:30:26,940 Du brauchst einen richtigen Lehrer. 348 00:30:27,034 --> 00:30:29,697 Hier vergeudest du nur deine Zeit. 349 00:30:29,786 --> 00:30:31,652 Ich... 350 00:30:40,839 --> 00:30:43,456 Fantastisch. 351 00:30:43,592 --> 00:30:45,504 Durch Rückzug den Gegner anlocken. 352 00:30:45,594 --> 00:30:47,005 Was? 353 00:30:47,095 --> 00:30:47,835 Die parthische Strategie. 354 00:30:47,971 --> 00:30:49,382 Die parthische Strategie? 355 00:31:01,777 --> 00:31:06,397 Vorsicht, Meng Feng. 356 00:31:07,199 --> 00:31:08,986 Schaut genau zu. 357 00:31:23,423 --> 00:31:26,712 Sehr seltsam, 358 00:31:26,843 --> 00:31:30,962 hier stoppt er jedes Mal. 359 00:31:31,098 --> 00:31:32,634 Warum? 360 00:31:32,766 --> 00:31:35,804 Vielleicht war es das einfach. 361 00:31:35,894 --> 00:31:37,601 Nein. 362 00:31:48,281 --> 00:31:50,989 Ihr sagt, Ihr seid nicht vom Meng-Klan 363 00:31:51,118 --> 00:31:54,907 und habt auch keine Verwandten. 364 00:31:56,373 --> 00:32:00,413 Ich bin Waise. Jia Jia ist der Name, 365 00:32:00,544 --> 00:32:03,036 der mir vom Chef gegeben wurde. 366 00:32:04,756 --> 00:32:07,920 Warum sind Sie hier? 367 00:32:08,051 --> 00:32:11,590 Um Ihnen etwas zu sagen. 368 00:32:11,721 --> 00:32:14,589 Es ist nicht leicht ein Lehrer zu sein. 369 00:32:15,350 --> 00:32:17,763 Vielleicht fehlt Ihnen dafür die Geduld. 370 00:32:18,478 --> 00:32:21,642 Danke. Sie sagen also, 371 00:32:21,731 --> 00:32:24,769 ich sollte hier fortgehen? 372 00:32:24,860 --> 00:32:26,146 Ihr denkt zu viel. 373 00:32:26,278 --> 00:32:28,361 Sie wurden von Chef Meng angeheuert, 374 00:32:28,488 --> 00:32:30,571 also müssen Sie sehr gut sein. 375 00:32:30,699 --> 00:32:35,069 Sie schaffen diese Aufgabe. 376 00:32:37,497 --> 00:32:41,036 Wenn ich ein Junge wäre, 377 00:32:41,126 --> 00:32:45,541 könnte ich auch von Ihnen lernen. 378 00:32:50,844 --> 00:32:54,212 Wollen Sie mir noch etwas sagen? 379 00:32:55,807 --> 00:32:57,673 Nein. 380 00:33:06,401 --> 00:33:09,690 Ich gehe jetzt. 381 00:33:09,821 --> 00:33:13,735 Sag Jia Jia, dass sie nicht nochmal herkommen soll. 382 00:33:13,867 --> 00:33:14,857 Ja. 383 00:33:26,087 --> 00:33:27,749 Keine Angst, 384 00:33:29,257 --> 00:33:32,125 wir sind zusammen aufgewachsen. 385 00:33:32,636 --> 00:33:35,253 Was hast du auf dem Trainingsplatz gemacht? 386 00:33:35,388 --> 00:33:36,845 Vor Wang Yangs Ankunft 387 00:33:36,973 --> 00:33:38,965 bist du dort nie hingegangen. 388 00:33:41,895 --> 00:33:43,352 Erinnere dich immer daran, 389 00:33:43,480 --> 00:33:46,518 wer dir Essen und Kleidung bezahlt. 390 00:33:46,608 --> 00:33:50,943 Ich werde nicht vergessen, dass Chef Meng mich aufgezogen hat. 391 00:33:51,029 --> 00:33:54,898 Und dass du mich ständig drangsaliert hast. 392 00:33:55,700 --> 00:33:59,944 Bald wirst du meine Frau sein. 393 00:34:00,038 --> 00:34:04,703 Ich warne dich. Bleib von Wang Yang fern - 394 00:34:04,834 --> 00:34:07,167 oder du wirst mich kennenlernen. 395 00:34:20,016 --> 00:34:22,133 Meister, da drüben können wir Spaß haben. 396 00:34:22,227 --> 00:34:23,308 Ja. 397 00:34:23,436 --> 00:34:25,644 Gehen wir lieber zurück. 398 00:34:25,730 --> 00:34:28,188 Ja. 399 00:34:30,610 --> 00:34:31,726 Komm her. 400 00:34:34,573 --> 00:34:36,189 Ruf ihn mal. 401 00:34:36,324 --> 00:34:37,986 Meister Wang! 402 00:34:38,994 --> 00:34:41,202 Hey, was fällt dir ein? 403 00:34:41,329 --> 00:34:42,991 Meister Wang. 404 00:34:48,086 --> 00:34:49,293 Hast du mich gerufen? 405 00:34:49,421 --> 00:34:51,458 Meister Wang, mein Name ist Zhou Ping. 406 00:34:51,590 --> 00:34:54,253 Ich bin Kellner in Zhous Restaurant dort drüben. 407 00:34:54,384 --> 00:34:56,842 Unsere Spezialität sind Nudeln. 408 00:34:56,970 --> 00:34:59,087 Möchten Sie mal probieren? 409 00:34:59,264 --> 00:35:03,929 Vielleicht ein anderes Mal. Gehen wir. 410 00:35:04,060 --> 00:35:04,925 Komm schon! 411 00:35:05,061 --> 00:35:06,643 Meister Wang. 412 00:35:10,066 --> 00:35:11,807 Was soll das denn? 413 00:35:11,943 --> 00:35:14,856 Gliedmaßen, die die Grenze überschreiten, werden abgehackt. 414 00:35:14,946 --> 00:35:16,528 Von wem stammt dieses Gesetz? 415 00:35:16,656 --> 00:35:18,613 Meinem Vater - 416 00:35:18,700 --> 00:35:19,861 aber nicht direkt. 417 00:35:19,993 --> 00:35:22,235 Es wurde schon vor langer Zeit erschaffen. 418 00:35:22,370 --> 00:35:25,659 Habt ihr dem zugestimmt? 419 00:35:25,749 --> 00:35:26,535 Nein! - Niemals! 420 00:35:26,625 --> 00:35:28,036 Meister Wang. 421 00:35:32,464 --> 00:35:33,580 Meister Wang. 422 00:35:33,715 --> 00:35:34,421 Ja? 423 00:35:34,507 --> 00:35:37,250 Chef Zhou hat dem nie zugestimmt. 424 00:35:37,385 --> 00:35:39,798 Wer nur einen falschen Schritt tat, 425 00:35:39,929 --> 00:35:42,672 wurde rübergezogen und seiner Gliedmaßen entledigt. 426 00:35:42,807 --> 00:35:45,641 Das ist sowohl brutal als auch überzogen - 427 00:35:45,769 --> 00:35:47,260 oder etwa nicht? 428 00:35:47,395 --> 00:35:51,560 Aber so ist nun mal das Gesetz! 429 00:35:51,691 --> 00:35:52,772 Schon gut, schon gut. 430 00:35:52,859 --> 00:35:55,146 Meister, Ihr seid unser Lehrer. 431 00:35:55,278 --> 00:35:56,314 Wie könnt Ihr für die da sprechen? 432 00:35:56,404 --> 00:36:00,148 Ich bin ein Lehrer, aber nicht nur für euren Klan. 433 00:36:00,283 --> 00:36:04,527 Außerdem hasse ich Schläger. 434 00:36:04,663 --> 00:36:06,154 Gehen wir. 435 00:36:10,043 --> 00:36:12,786 Bleib in Zukunft von den Mengs fern, 436 00:36:12,921 --> 00:36:14,332 das sind Bestien. 437 00:36:17,300 --> 00:36:18,711 Aufstehen. 438 00:36:20,804 --> 00:36:22,215 Steht gerade. 439 00:36:28,144 --> 00:36:30,056 Langsamer! 440 00:36:35,151 --> 00:36:36,517 Los, jetzt geht ihr zwei rauf. 441 00:36:40,115 --> 00:36:41,322 Drehen. 442 00:36:41,950 --> 00:36:43,441 Schneller! 443 00:36:45,745 --> 00:36:48,203 Setzt mehr Kraft ein. 444 00:36:48,790 --> 00:36:50,247 Geht in die Hocke. 445 00:36:52,919 --> 00:36:54,706 So lernt man nicht den Umgang mit dem Stock. 446 00:36:54,796 --> 00:36:56,207 Das ist Selbstmord! 447 00:36:56,381 --> 00:36:58,043 Was soll das? 448 00:36:59,509 --> 00:37:03,219 Wir sind tot, bevor wir den Stock meistern können. 449 00:37:03,346 --> 00:37:05,258 Was hast du gesagt? Komm her. 450 00:37:06,891 --> 00:37:08,348 Ich sagte "was soll das?" 451 00:37:08,476 --> 00:37:11,093 Wiederhole den Satz bis es dunkel wird. Los! 452 00:37:11,229 --> 00:37:12,060 Na komm. 453 00:37:12,188 --> 00:37:14,521 Was soll das? 454 00:37:14,607 --> 00:37:15,142 Lauter! 455 00:37:15,233 --> 00:37:17,646 Was soll das?... 456 00:37:17,736 --> 00:37:19,568 Wenn ihr den Stock meistern wollt, 457 00:37:19,654 --> 00:37:23,773 müsst ihr auf dieses Rad. Es trainiert eure Hüften. 458 00:37:23,908 --> 00:37:26,491 Der Stock ist die erste lange Waffe. 459 00:37:26,619 --> 00:37:30,238 Ihr kreist damit, stecht zu, schlagt und streicht. 460 00:37:30,415 --> 00:37:31,906 Das geht aber nur mit starken Beinen. 461 00:37:32,041 --> 00:37:35,785 Ansonsten könnt ihr nie die Technik perfektionieren. 462 00:37:35,920 --> 00:37:38,958 Meng Feng, du bist dran. 463 00:37:42,677 --> 00:37:43,884 Drehen! 464 00:37:45,263 --> 00:37:46,299 Langsamer. 465 00:37:46,473 --> 00:37:47,680 Strengt euch an! 466 00:37:48,850 --> 00:37:51,718 "Zhous Restaurant" 467 00:38:09,704 --> 00:38:11,696 Zhou Ping. 468 00:38:11,790 --> 00:38:12,496 Chef, 469 00:38:12,582 --> 00:38:13,618 Ihr seid noch auf? 470 00:38:13,750 --> 00:38:16,288 Wie kann ich bei dem Lärm schlafen? 471 00:38:18,463 --> 00:38:20,329 Hast du das zerlegt? 472 00:38:20,465 --> 00:38:21,922 Was soll das? 473 00:38:22,008 --> 00:38:23,294 Seht nur. 474 00:38:26,012 --> 00:38:29,005 Was denken Sie? 475 00:38:29,140 --> 00:38:30,130 Für was ist das gut? 476 00:38:30,225 --> 00:38:32,842 So lehrt Meister Wang den Umgang mit dem Stock. 477 00:38:32,936 --> 00:38:36,896 Dieses Gerät soll gut für die 478 00:38:37,023 --> 00:38:39,310 Verbesserung der Haltung sein. 479 00:38:39,818 --> 00:38:41,980 Diese Mengs sind 480 00:38:42,111 --> 00:38:43,352 aber alles Idioten. 481 00:38:43,530 --> 00:38:46,944 Sie alle sind hingefallen und haben sich verletzt. 482 00:38:47,075 --> 00:38:50,534 Was für eine Freude, sie so zu sehen! 483 00:38:50,620 --> 00:38:52,737 Geh da nicht mehr hin, 484 00:38:52,872 --> 00:38:55,285 du handelst dir nur Ärger ein. 485 00:38:55,375 --> 00:38:57,241 Keine Sorge, ich werde vorsichtig sein. 486 00:38:57,335 --> 00:38:59,167 Sie werden mich nicht entdecken. 487 00:38:59,295 --> 00:39:01,708 Soll ich es Ihnen mal zeigen? 488 00:39:01,840 --> 00:39:02,956 Was denn zeigen? 489 00:39:03,091 --> 00:39:05,708 Dicker, hilf mir mal. 490 00:39:10,515 --> 00:39:12,723 Schneller. 491 00:39:12,809 --> 00:39:14,345 Du wirst dich umbringen. 492 00:39:14,477 --> 00:39:16,093 Sehen Sie nur zu. 493 00:39:16,229 --> 00:39:17,390 Schneller. 494 00:39:21,317 --> 00:39:23,809 Schneller. 495 00:39:23,945 --> 00:39:25,402 Gut so? 496 00:39:25,530 --> 00:39:28,364 Ja, schneller. 497 00:39:29,242 --> 00:39:32,030 Ist es jetzt schnell genug? 498 00:39:32,120 --> 00:39:33,656 Geh zurück. 499 00:40:02,692 --> 00:40:04,854 "Nachfahren von Mencius" 500 00:40:06,404 --> 00:40:08,896 Sehen Sie nur, da drüben. 501 00:40:16,456 --> 00:40:18,413 "Gesucht" 502 00:40:20,585 --> 00:40:22,326 Das bin ja ich! 503 00:40:52,867 --> 00:40:55,200 Vater, Onkel Sha ist hier. 504 00:40:56,663 --> 00:40:59,155 Ich hatte schon Angst, dir wäre etwas zugestoßen. 505 00:40:59,290 --> 00:41:01,452 Vater war in Sorge, dass du nicht kommen würdest. 506 00:41:01,584 --> 00:41:03,441 Ich passe schon auf. 507 00:41:03,461 --> 00:41:05,578 Mir wird nichts geschehen. 508 00:41:05,713 --> 00:41:09,127 Bitte, setz dich. 509 00:41:09,258 --> 00:41:10,715 Ja. 510 00:41:11,761 --> 00:41:15,254 Man fahndet nach mir. 511 00:41:15,390 --> 00:41:20,226 Ich muss eine Weile kürzer treten. 512 00:41:20,353 --> 00:41:21,685 Hoffentlich schadet dir das nicht zu sehr. 513 00:41:21,813 --> 00:41:25,477 Ich mache mir nur Sorgen wegen deiner Sicherheit. 514 00:41:25,608 --> 00:41:29,147 Bleib einfach hier und sag Bescheid, wenn du etwas brauchst. 515 00:41:29,237 --> 00:41:32,480 Tauche am besten unter, 516 00:41:32,615 --> 00:41:35,323 die Zeiten haben sich verändert. 517 00:41:35,451 --> 00:41:37,864 Ich habe vor niemandem Angst. 518 00:41:37,996 --> 00:41:41,489 Wang Yang aus Dama Bay 519 00:41:41,624 --> 00:41:43,832 ist jetzt unser Kung-Fu-Lehrer. 520 00:41:44,669 --> 00:41:46,877 Wirklich, ja? 521 00:42:02,145 --> 00:42:07,732 30% eurer Stärke gehen in einen Schlag, 70% in einen Tritt. 522 00:42:07,817 --> 00:42:10,480 Passt auf eure Hüfte und eure Haltung auf. 523 00:42:10,570 --> 00:42:13,984 Gut, nochmal von Anfang an. 524 00:42:14,115 --> 00:42:15,356 Jawohl! 525 00:42:26,419 --> 00:42:27,785 Aufpassen. 526 00:42:27,920 --> 00:42:31,789 Sie haben nur drinnen trainiert 527 00:42:31,883 --> 00:42:33,340 und sind dadurch faul geworden. 528 00:42:33,468 --> 00:42:35,004 Kaum sind sie jedoch draußen, 529 00:42:35,094 --> 00:42:38,087 haben sie viel mehr Energie. 530 00:42:38,890 --> 00:42:39,971 Ganz ehrlich, 531 00:42:40,058 --> 00:42:43,051 als sie mich baten, mit Ihnen gestern Abend zu reden, 532 00:42:43,186 --> 00:42:46,395 hatte ich Sorge, dass Sie ablehnen. 533 00:42:46,814 --> 00:42:50,023 Ich bin immer offen für gute Ideen. 534 00:42:59,035 --> 00:43:00,822 Entschuldigung. 535 00:43:04,874 --> 00:43:07,958 Wer ist das? 536 00:43:19,597 --> 00:43:21,839 Das wird ihm eine Lehre sein. 537 00:43:37,573 --> 00:43:38,359 Sind Sie in Ordnung? 538 00:43:38,449 --> 00:43:40,190 Wissen Sie wer das war? 539 00:43:40,284 --> 00:43:42,367 Geht es Ihnen gut? 540 00:43:42,453 --> 00:43:43,034 Sind Sie schwer verwundet? 541 00:43:43,162 --> 00:43:44,619 Meister! 542 00:43:46,582 --> 00:43:49,040 Die Wunde ist zu klein. 543 00:43:49,127 --> 00:43:52,336 Du hättest ihn mit einem weiteren Hieb töten können. 544 00:43:52,463 --> 00:43:54,455 So geht das nicht. 545 00:43:54,549 --> 00:43:56,006 Ich kann ihn nicht mit einem Schlag töten. 546 00:43:56,092 --> 00:43:59,176 Wenn der Kampf länger dauern würde, wüsste er wer ich bin. 547 00:43:59,303 --> 00:44:01,340 Und das wäre schlecht für uns. 548 00:44:07,019 --> 00:44:08,681 Was ist denn? 549 00:44:08,855 --> 00:44:10,391 Jia Jia kommt wieder. 550 00:44:10,481 --> 00:44:12,268 Sie ist ständig bei ihm. 551 00:44:12,358 --> 00:44:14,145 Wie kann das sein? 552 00:44:14,277 --> 00:44:17,190 Ihr müsst hier eine Entscheidung treffen. 553 00:44:21,492 --> 00:44:23,449 Ich habe Euch ein Tonikum gebracht. 554 00:44:23,536 --> 00:44:25,277 Trinkt es, so lange es noch heiß ist. 555 00:44:28,374 --> 00:44:31,958 Ich weiß, was passiert ist. 556 00:44:32,086 --> 00:44:35,250 Der Angreifer hat mich mit einer Sichel attackiert. 557 00:44:35,381 --> 00:44:39,842 Nach seinem Können zu urteilen, sollte er aber eine stumpfe Waffe verwenden, 558 00:44:39,969 --> 00:44:42,712 keine hakenförmige. 559 00:44:43,014 --> 00:44:45,848 Er hat Ihnen fast das Herz durchbohrt. 560 00:44:46,184 --> 00:44:49,222 Wen kümmert da seine Waffe? 561 00:44:49,353 --> 00:44:53,563 Wenn man seinen Gegner kennt, hat man sicher gewonnen. 562 00:44:53,649 --> 00:44:54,935 Wie kann ich nicht daran denken? 563 00:44:55,026 --> 00:44:58,190 Können Sie nicht mal über 564 00:44:58,362 --> 00:45:00,604 etwas anderes nachdenken oder reden? 565 00:45:00,698 --> 00:45:04,442 Außerhalb von Martial Arts 566 00:45:04,535 --> 00:45:07,494 gibt es nichts, was sich dafür lohnen würde. 567 00:45:07,580 --> 00:45:12,200 Nun gut, ich möchte Sie zu nichts zwingen. 568 00:45:13,461 --> 00:45:16,499 Chef Meng sagte mir, 569 00:45:16,631 --> 00:45:19,715 dass die Zhous den Attentäter geschickt haben. 570 00:45:19,884 --> 00:45:21,341 Glauben Sie das auch? 571 00:45:21,469 --> 00:45:25,053 Nein. Wenn Sie mir sagen, dass es die Mengs waren, 572 00:45:25,139 --> 00:45:27,381 dann würde ich es glauben. 573 00:45:27,516 --> 00:45:29,428 Was? 574 00:45:29,644 --> 00:45:31,351 Fragen Sie mich nichts mehr. 575 00:45:31,562 --> 00:45:33,975 Trinken Sie aus, ich muss gehen. 576 00:46:59,108 --> 00:47:00,064 Jemand beobachtet uns. 577 00:47:00,151 --> 00:47:01,983 Meng Fa, bringt ihn hierher! 578 00:47:03,070 --> 00:47:06,188 Bringt ihn rein. Schlagt ihn! 579 00:47:11,954 --> 00:47:14,037 Das ist genug. 580 00:47:14,248 --> 00:47:16,160 Er hat uns bespitzelt. 581 00:47:16,292 --> 00:47:17,373 Verprügelt ihn! 582 00:47:17,460 --> 00:47:18,996 Halt! 583 00:47:19,879 --> 00:47:23,821 Wenn du etwas lernen möchtest, 584 00:47:23,841 --> 00:47:25,798 solltest du zu mir kommen 585 00:47:25,885 --> 00:47:27,217 und nicht spionieren. 586 00:47:27,345 --> 00:47:29,052 Ich wollte ja mit Ihnen reden, 587 00:47:29,180 --> 00:47:30,762 aber das ging leider nicht, 588 00:47:30,848 --> 00:47:32,009 weil Sie sich nur hier aufhalten. 589 00:47:32,141 --> 00:47:34,178 Ist gut, lasst ihn los. 590 00:47:34,310 --> 00:47:36,017 Nicht so schnell! 591 00:47:38,814 --> 00:47:39,850 Ihr seid zu viele. 592 00:47:40,024 --> 00:47:41,310 Ich fordere euch auf, mich einzeln zu bekämpfen! 593 00:47:41,442 --> 00:47:42,774 Also gut. 594 00:47:43,527 --> 00:47:46,361 Ich möchte sehen, wie viel du gelernt hast. 595 00:47:49,450 --> 00:47:50,907 Fang! 596 00:47:52,870 --> 00:47:54,987 Geht zurück! 597 00:48:09,011 --> 00:48:11,549 Komm schon. 598 00:48:11,680 --> 00:48:13,467 Gut! 599 00:48:32,576 --> 00:48:33,817 Lasst mich! 600 00:49:13,784 --> 00:49:18,495 Aufhören! Geht auseinander! 601 00:49:19,665 --> 00:49:21,939 Zhou Ping, komm mit mir. 602 00:49:21,959 --> 00:49:22,870 Nein! 603 00:49:22,960 --> 00:49:25,247 Er darf nicht gehen! 604 00:49:25,337 --> 00:49:27,420 Was soll das? 605 00:49:27,548 --> 00:49:28,959 Hören Sie, lassen Sie ihn nicht gehen. 606 00:49:29,091 --> 00:49:30,298 Zurück mit euch! 607 00:49:30,759 --> 00:49:33,593 Wir können das nicht zulassen! 608 00:49:34,555 --> 00:49:35,887 Los! 609 00:49:49,987 --> 00:49:52,229 Vater, dieser Dreckskerl Zhou Ping 610 00:49:52,364 --> 00:49:54,105 hat uns auf dem Übungsplatz ausspioniert. 611 00:49:54,200 --> 00:49:55,441 Wir haben ihn geschnappt, 612 00:49:55,576 --> 00:49:58,614 doch Meister Wang möchte ihn wieder frei lassen. 613 00:49:58,746 --> 00:50:02,365 Wie kannst du es wagen, Zhou Ping! 614 00:50:02,458 --> 00:50:06,793 Du hast die Grenze überschritten und bist hierher gekommen. 615 00:50:06,921 --> 00:50:11,165 Jetzt bist du in großen Schwierigkeiten. 616 00:50:11,300 --> 00:50:16,546 Meister Wang, Sie wissen von unserem Familienstreit. 617 00:50:16,680 --> 00:50:21,596 Das hier wird ihn noch verschlimmern. 618 00:50:21,685 --> 00:50:24,678 Ihr Streit geht mich nichts an. 619 00:50:24,813 --> 00:50:26,896 Ich bin Kung-Fu-Lehrer 620 00:50:27,024 --> 00:50:28,731 und kann mir meine Schüler aussuchen. 621 00:50:28,817 --> 00:50:31,605 Ja, aber nicht ihn. 622 00:50:31,695 --> 00:50:34,028 Er ist ein Zhou. 623 00:50:35,991 --> 00:50:38,950 Ich kenne keine Vorurteile. 624 00:50:39,036 --> 00:50:40,447 Egal was Sie sagen, 625 00:50:40,579 --> 00:50:43,492 der Junge bleibt hier. 626 00:50:43,624 --> 00:50:45,035 Warum denn - 627 00:50:45,167 --> 00:50:46,533 damit Sie ihm seine Arme und Beine 628 00:50:46,669 --> 00:50:48,661 abhacken können? 629 00:50:48,754 --> 00:50:50,791 Kein Grund zu streiten. 630 00:50:50,881 --> 00:50:51,792 So eine Kleinigkeit darf nicht 631 00:50:51,882 --> 00:50:53,339 unserer Beziehung schaden. 632 00:50:53,425 --> 00:50:54,415 Ruhe! 633 00:50:54,552 --> 00:50:57,511 Ich wusste immer, dass Chef Meng ein Kung-Fu-Experte ist. 634 00:50:57,638 --> 00:50:59,470 Sie müssen keine Gnade zeigen. 635 00:50:59,598 --> 00:51:01,806 Wenn ich ihn heute nicht begleiten kann, 636 00:51:01,934 --> 00:51:04,096 ist das einzig meine Schuld. 637 00:51:14,280 --> 00:51:16,613 Haltet Euch nicht mit solchen Nebensächlichkeiten auf. 638 00:51:16,740 --> 00:51:21,860 Sie gefährden den großen Plan. Bitte überdenken Sie es nochmal. 639 00:51:25,457 --> 00:51:26,413 Stopp! 640 00:51:26,500 --> 00:51:28,662 Aufhören, aufhören! 641 00:51:30,504 --> 00:51:33,668 Zhou Ping, heute ist dein Glückstag. 642 00:51:33,799 --> 00:51:37,088 Ansonsten hätte ich dich lebendig gehäutet! 643 00:51:37,636 --> 00:51:39,969 Meister Wang, 644 00:51:40,097 --> 00:51:43,590 der Chef möchte Frieden schließen. 645 00:51:43,684 --> 00:51:48,019 Ihr könnt jetzt gehen. 646 00:52:10,711 --> 00:52:11,952 Er kann nicht einfach gehen! 647 00:52:12,087 --> 00:52:13,623 Zhou Ping. 648 00:52:19,470 --> 00:52:22,884 Komm her! 649 00:52:23,015 --> 00:52:24,426 Zhou Ping! 650 00:52:27,019 --> 00:52:29,227 Was soll das? 651 00:52:32,566 --> 00:52:34,603 Das hier ist Meister Wang! 652 00:52:34,943 --> 00:52:36,855 Sir, Meister Wang! 653 00:52:36,987 --> 00:52:38,569 Meister Wang! 654 00:52:41,116 --> 00:52:43,199 Meister Wang! 655 00:52:43,369 --> 00:52:46,658 Chef, ich habe Meister Wang eingeladen. 656 00:52:47,331 --> 00:52:49,744 Wie geht es Ihnen? 657 00:52:50,834 --> 00:52:52,200 Dicker, Meister Wang ist hier! 658 00:52:52,378 --> 00:52:53,835 Wirklich? 659 00:52:53,921 --> 00:52:56,163 Zhou Ping, du weißt dass hier viel los ist. 660 00:52:56,256 --> 00:52:58,873 Wo warst du denn? 661 00:53:04,848 --> 00:53:06,589 Meister Wang. 662 00:53:07,017 --> 00:53:07,973 Bitte setzen Sie sich. 663 00:53:08,102 --> 00:53:09,468 Gerne. 664 00:53:09,561 --> 00:53:10,972 Respekt! 665 00:53:11,063 --> 00:53:13,100 Hau ab! 666 00:53:13,190 --> 00:53:15,056 Bring ihm etwas Tee. 667 00:53:27,287 --> 00:53:28,528 Bitte. 668 00:53:30,082 --> 00:53:32,189 Meister Wang. 669 00:53:32,209 --> 00:53:33,825 Ich war bei den Mengs 670 00:53:33,919 --> 00:53:35,956 und habe Meister Wang zu unseren Nudeln eingeladen. 671 00:53:36,046 --> 00:53:38,379 Unsinn. Wie viele Leben hast du wohl? 672 00:53:39,633 --> 00:53:41,465 Nur eines. 673 00:53:42,678 --> 00:53:43,543 Bitte setzen Sie sich. 674 00:53:43,679 --> 00:53:46,092 Nein, vielen Dank. 675 00:53:47,224 --> 00:53:51,264 Er ist süchtig nach Martial Arts, 676 00:53:51,437 --> 00:53:55,306 besonders nach Ihrem Kampfstil. 677 00:53:55,441 --> 00:53:56,022 Trinkt etwas Tee. 678 00:53:56,150 --> 00:53:57,140 Ja. 679 00:53:57,234 --> 00:54:00,523 Er beobachtet Sie wann immer er Zeit hat. 680 00:54:00,612 --> 00:54:01,944 Wirklich? 681 00:54:02,072 --> 00:54:05,065 Er hat etliche Trainingsgeräte angefertigt. 682 00:54:05,200 --> 00:54:06,611 Sie stehen alle im Hinterhof. 683 00:54:06,702 --> 00:54:07,988 Hier entlang. 684 00:54:11,623 --> 00:54:12,784 Da sind sie. 685 00:54:13,041 --> 00:54:14,532 Ich beobachte Ihre Lehrstunden 686 00:54:14,668 --> 00:54:16,233 und mache das Gleiche dann hier. 687 00:54:16,253 --> 00:54:19,166 Leider aber mache ich keine Fortschritte. 688 00:54:22,593 --> 00:54:27,713 Du hast Respekt für Martial Arts bewiesen. 689 00:54:27,806 --> 00:54:31,766 Ich nehme dich als Schüler auf. 690 00:54:31,894 --> 00:54:37,731 Meister!... 691 00:54:37,858 --> 00:54:39,019 Chef. 692 00:54:39,151 --> 00:54:41,438 Sei ein guter Schüler. 693 00:54:41,570 --> 00:54:44,062 Meister Wang, ich muss mich ums Geschäft kümmern. 694 00:54:44,198 --> 00:54:45,780 Bitte. 695 00:54:52,456 --> 00:54:54,163 Macht dir harte Arbeit etwas aus? - Nein. 696 00:54:54,249 --> 00:54:56,866 Wirst du es bereuen? - Niemals. 697 00:54:57,669 --> 00:55:00,161 Das habe ich schon versucht und bin kläglich gescheitert. 698 00:55:00,255 --> 00:55:01,587 Rauf mit dir. 699 00:55:03,759 --> 00:55:05,091 Loslassen! 700 00:55:28,075 --> 00:55:30,692 Wo sind Sie, Meister? 701 00:56:01,066 --> 00:56:04,150 Zhou Pings Nudeln sind hier berühmt. 702 00:56:05,028 --> 00:56:05,734 Meister Wang, 703 00:56:05,863 --> 00:56:08,822 er träumt sogar davon, von Ihnen zu lernen. 704 00:56:08,907 --> 00:56:10,944 Er ist vollkommen besessen davon. 705 00:56:11,034 --> 00:56:12,946 Wie sind die Nudeln, Meister? 706 00:56:13,036 --> 00:56:13,651 Nicht schlecht. 707 00:56:13,787 --> 00:56:14,393 Dicker, koch sie. 708 00:56:14,413 --> 00:56:16,154 Wird gemacht. 709 00:56:34,308 --> 00:56:35,549 Was soll das denn? 710 00:56:44,401 --> 00:56:46,393 Meine Melone! 711 00:56:53,410 --> 00:56:55,276 Zahl mir meine Melone! 712 00:56:58,582 --> 00:57:02,917 Ich muss mit Meister Wang sprechen. 713 00:57:05,130 --> 00:57:07,167 Vergiss es, lass ihn gehen. 714 00:57:07,299 --> 00:57:08,130 Danke. 715 00:57:08,258 --> 00:57:09,419 Verschwinde! 716 00:57:11,595 --> 00:57:12,676 Meng Fa. 717 00:57:12,804 --> 00:57:14,670 Meng Fa! 718 00:57:14,765 --> 00:57:16,722 Ich muss mit Meister Wang sprechen. 719 00:57:16,850 --> 00:57:18,716 Was willst du? 720 00:57:19,144 --> 00:57:21,227 Was willst du hier? Hau ab! 721 00:57:23,857 --> 00:57:25,422 Ich suche Meister Wang. 722 00:57:25,442 --> 00:57:26,728 Meister Wang? 723 00:57:33,200 --> 00:57:34,941 Zhou Ping! 724 00:57:39,748 --> 00:57:41,956 Meine Name ist Dicker. 725 00:57:42,042 --> 00:57:43,624 Hallo. 726 00:57:44,544 --> 00:57:46,126 Meister Wang. 727 00:57:47,631 --> 00:57:48,621 Meister Wang. 728 00:57:48,757 --> 00:57:51,465 Wie können Sie es wagen die Grenze zu überqueren? 729 00:57:51,551 --> 00:57:53,838 Haben Sie keine Angst, 730 00:57:53,971 --> 00:57:55,928 dass Ihre Gliedmaßen abgehackt werden? 731 00:57:56,014 --> 00:57:58,097 Doch, schon, 732 00:57:58,183 --> 00:58:00,516 aber ich muss mit Ihnen reden. 733 00:58:00,644 --> 00:58:03,352 Das ist mir das Risiko wert. 734 00:58:06,024 --> 00:58:09,768 Chef Meng hat gehört, dass Sie Zhou Ping unterrichten wollen. 735 00:58:09,903 --> 00:58:12,862 Er hat kein Recht, sich da einzumischen. 736 00:58:12,948 --> 00:58:17,033 Aber trotzdem möchte er, dass Sie bei uns leben. 737 00:58:17,119 --> 00:58:22,365 Das ist einfach praktischer. 738 00:58:22,499 --> 00:58:26,038 Wenn Chef Meng seine Männer wirklich am Herzen liegen, 739 00:58:26,128 --> 00:58:27,460 werde ich sein Angebot annehmen. 740 00:58:27,838 --> 00:58:30,251 "Meng Residenz" 741 00:58:35,595 --> 00:58:38,554 Was soll das hier? 742 00:58:38,682 --> 00:58:43,222 Ein Befehl vom Chef. 743 00:58:44,688 --> 00:58:47,522 Meister Wang, das ist nur ein Zeichen 744 00:58:47,691 --> 00:58:51,605 unserer Aufrichtigkeit. Bitte nehmen Sie es an. 745 00:58:51,778 --> 00:58:56,489 Wir würden gerne friedlich mit Ihnen diskutieren. 746 00:58:56,575 --> 00:58:59,363 Gut, fahren Sie fort. 747 00:58:59,453 --> 00:59:03,413 Ich weiß, Sie wollen hier nicht bleiben. 748 00:59:03,540 --> 00:59:05,998 Wenn Sie einwilligen, meine Männer weiterhin im 749 00:59:06,126 --> 00:59:08,994 Shaolin-Stock zu unterrichten, 750 00:59:09,087 --> 00:59:12,751 gehört alles auf dem Tisch Ihnen. 751 00:59:15,010 --> 00:59:16,876 Sie wollen mich kaufen? 752 00:59:17,012 --> 00:59:19,220 Nur mit Ihrer Zustimmung. 753 00:59:19,389 --> 00:59:24,009 Tut mir leid. Ich habe ihnen schon genug beigebracht, 754 00:59:24,102 --> 00:59:26,219 doch sie sind des Shaolin-Stocks nicht würdig. 755 00:59:26,354 --> 00:59:31,190 Vergessen Sie nicht, dass Sie immer noch ein gesuchter Verbrecher sind. 756 00:59:31,318 --> 00:59:34,436 Der Mordfall ist noch nicht abgeschlossen. 757 00:59:34,571 --> 00:59:36,733 Ich würde nie sagen, ich hätte Ihnen einen Gefallen getan, 758 00:59:36,865 --> 00:59:39,983 doch aus einer misslichen Lage habe ich Sie auf jeden Fall befreit. 759 00:59:40,118 --> 00:59:44,829 Wie können Sie nur so undankbar sein? 760 00:59:45,457 --> 00:59:47,915 Ich bin schuldig des Totschlags. 761 00:59:48,001 --> 00:59:49,208 Doch haben Sie mich wirklich gerettet 762 00:59:49,336 --> 00:59:50,918 oder war das nur Teil Ihrer Falle? 763 00:59:51,046 --> 00:59:52,287 Sie... 764 00:59:52,380 --> 00:59:54,463 Chef Meng, würden Sie 765 00:59:54,591 --> 00:59:57,925 vor dieser Tafel schwören, 766 00:59:58,011 --> 01:00:00,219 dass das keine Falle war? 767 01:00:00,931 --> 01:00:04,595 Wenn ich eine bessere Bleibe finden könnte, 768 01:00:04,684 --> 01:00:07,552 hätte ich Sie niemals behelligt. 769 01:00:07,646 --> 01:00:10,605 Was ich in den letzten sechs Monaten gesehen und gehört habe, 770 01:00:10,690 --> 01:00:12,306 reicht als Beweis, 771 01:00:12,400 --> 01:00:15,268 wie außergewöhnlich der Meng-Klan doch ist. 772 01:00:15,362 --> 01:00:18,901 Was wollen Sie damit sagen? 773 01:00:19,032 --> 01:00:21,598 Ich fürchte, dass Sie nicht gehen können. 774 01:00:21,618 --> 01:00:25,487 Wenn Sie einmal bei uns sind, kommen Sie nicht wieder davon. 775 01:00:26,039 --> 01:00:28,577 Versuchen Sie es doch, wenn Sie mir nicht glauben. 776 01:00:31,294 --> 01:00:34,378 Wartet, so wartet doch. Hör zu, Onkel. 777 01:00:34,464 --> 01:00:37,628 Muss das denn sein? 778 01:00:37,801 --> 01:00:41,135 Wenn Meister Wang nicht bleiben möchte, kannst du ihn nicht zwingen. 779 01:00:41,263 --> 01:00:44,051 Lassen Sie uns in Freundschaft auseinandergehen. 780 01:00:44,182 --> 01:00:47,721 Ich habe Sie falsch eingeschätzt, Wang Yang. 781 01:00:47,894 --> 01:00:50,477 Meng Fa, sag ihm er soll gehen. 782 01:00:50,605 --> 01:00:53,564 Meister Wang, wenn Sie gehen möchten, 783 01:00:53,650 --> 01:00:55,391 können wir Sie nicht zum Bleiben zwingen. 784 01:00:55,527 --> 01:00:57,860 Brauchen Sie Hilfe beim Packen? 785 01:00:57,988 --> 01:01:00,651 Nein Danke, das mache ich. 786 01:01:00,740 --> 01:01:03,483 Auf Wiedersehen, Meister Meng. 787 01:02:20,111 --> 01:02:23,946 Wie waren noch Ihre Worte? 788 01:02:24,074 --> 01:02:28,444 Sie stören niemanden, so lange Sie in Ruhe gelassen werden. 789 01:02:44,594 --> 01:02:46,460 Ihm nach! - Jawohl! 790 01:02:48,848 --> 01:02:50,747 Sie sind verletzt. 791 01:02:50,767 --> 01:02:51,928 Verstecken Sie sich bei mir. 792 01:02:52,018 --> 01:02:54,305 Haben Sie denn keine Angst? 793 01:02:54,437 --> 01:02:55,473 Das ist jetzt unwichtig. 794 01:02:55,605 --> 01:02:57,141 Los, da rüber. 795 01:03:03,238 --> 01:03:04,399 Hier entlang. 796 01:03:08,743 --> 01:03:10,200 Jia Jia! 797 01:03:13,039 --> 01:03:14,200 Jia Jia! 798 01:03:14,791 --> 01:03:17,249 Wang Yang ist geflohen, nachdem er unsere Männer verletzt hat. 799 01:03:17,377 --> 01:03:18,584 Der Chef meint, hier ist es nicht sicher. 800 01:03:18,670 --> 01:03:20,127 Ich bin gekommen um nach dem Rechten zu sehen. 801 01:03:20,255 --> 01:03:22,212 Hier ist niemand. 802 01:03:22,340 --> 01:03:23,876 Durchsuchen. - Jawohl! 803 01:03:24,050 --> 01:03:25,461 Sie können da nicht hinein. 804 01:03:41,776 --> 01:03:44,439 Niemand hier. - Niemand? 805 01:03:44,821 --> 01:03:47,985 Ich werde dem Chef den Stand der Dinge berichten. 806 01:03:48,074 --> 01:03:51,283 Holt mehr Männer und durchsucht die Nachbarschaft. 807 01:03:51,369 --> 01:03:54,578 Wang Yang ist verwundet, er wird nicht weit kommen. 808 01:03:54,664 --> 01:03:55,404 Ja! 809 01:03:55,498 --> 01:03:56,534 Geht. 810 01:04:06,426 --> 01:04:07,507 Ich hatte solche Angst. 811 01:04:07,594 --> 01:04:09,426 Wo wart Ihr? 812 01:04:12,307 --> 01:04:14,515 Jia Jia, ich muss 813 01:04:14,642 --> 01:04:16,759 wohl ein paar Tage hier bleiben. 814 01:04:16,853 --> 01:04:18,515 Können Sie mir einen Gefallen tun? 815 01:05:13,701 --> 01:05:14,691 Zhou Ping, der Chef sucht sich. 816 01:05:14,828 --> 01:05:15,934 Keine Zeit! 817 01:05:15,954 --> 01:05:16,694 Zhou Ping. 818 01:05:16,788 --> 01:05:18,154 Keine Zeit! 819 01:05:22,293 --> 01:05:24,330 Suchen Sie mich, Miss? 820 01:05:34,264 --> 01:05:37,928 Keine Sorge, ich weiß was zu tun ist. 821 01:06:05,420 --> 01:06:06,456 Ein Kinderspiel. 822 01:06:06,588 --> 01:06:08,875 Ich hole noch mehr Männer, 823 01:06:08,965 --> 01:06:12,299 dann töten wir alle Zhous. 824 01:06:12,427 --> 01:06:14,214 Nein, das ist keine gute Idee. 825 01:06:14,345 --> 01:06:15,756 Ihr könnt Euch nicht nur die Zhous vornehmen 826 01:06:15,847 --> 01:06:17,713 und die Mengs unversehrt lassen. 827 01:06:17,807 --> 01:06:18,968 Stimmt. 828 01:06:19,142 --> 01:06:20,599 Und ich habe auch schon die Lösung: 829 01:06:20,685 --> 01:06:23,393 Ich werde die Mengs ebenfalls ausrauben 830 01:06:23,521 --> 01:06:26,229 und dabei einige ungehorsame Männer töten. 831 01:06:26,316 --> 01:06:28,433 Dann wird niemand Verdacht schöpfen. 832 01:06:28,568 --> 01:06:29,524 Gut. Wann brichst du auf? 833 01:06:29,652 --> 01:06:30,893 Morgen früh. 834 01:06:35,700 --> 01:06:36,907 Jia Jia. 835 01:06:38,495 --> 01:06:39,702 Da rein. 836 01:06:40,288 --> 01:06:41,449 Was haben Sie herausgefunden? 837 01:06:41,539 --> 01:06:43,201 Ich habe Sha Er Lang gesehen. 838 01:06:43,333 --> 01:06:46,201 Er war es ganz sicher. 839 01:06:46,294 --> 01:06:48,752 Sie halten Sie für tot 840 01:06:48,838 --> 01:06:52,707 und planen eine Intrige gegen den Zhou-Klan. 841 01:06:52,842 --> 01:06:53,753 Wann wollen sie losschlagen? 842 01:06:53,843 --> 01:06:55,254 Sha Er Lang wird morgen früh losziehen, 843 01:06:55,386 --> 01:06:57,002 um weitere Hilfe zu holen. 844 01:06:57,096 --> 01:06:59,839 Ich muss ihn verhaften 845 01:06:59,974 --> 01:07:01,840 und die Verschwörung aufdecken. 846 01:07:01,976 --> 01:07:03,638 Das ist die einzige Chance dafür. 847 01:07:03,770 --> 01:07:05,386 Dadurch wird 848 01:07:05,522 --> 01:07:08,765 ein für beide Klans fatales Massaker verhindert. 849 01:09:50,061 --> 01:09:51,768 Weiter! 850 01:09:57,777 --> 01:09:59,143 Los! 851 01:10:10,456 --> 01:10:13,574 Vorwärts! 852 01:10:34,856 --> 01:10:36,267 Meister, wissen Sie, 853 01:10:36,441 --> 01:10:38,307 dass das der Räuber Sha Er Lang ist? 854 01:10:38,484 --> 01:10:40,216 Er steckt mit Meng Er Da unter einer Decke. 855 01:10:40,236 --> 01:10:42,102 Chef Zhou hat davon Wind bekommen. 856 01:10:42,238 --> 01:10:44,070 Ich weiß. 857 01:10:44,198 --> 01:10:46,315 Dicker soll das Bezirksamt alarmieren, 858 01:10:46,492 --> 01:10:48,575 dort kann er eingesperrt werden. 859 01:10:48,703 --> 01:10:50,239 Sag Dicker noch, 860 01:10:50,329 --> 01:10:52,491 dass er nicht meinen Namen erwähnen soll. 861 01:10:57,712 --> 01:11:00,955 Da draußen. Schnell! 862 01:11:06,095 --> 01:11:07,882 Wang Yang, Sie sind verhaftet! 863 01:11:07,972 --> 01:11:10,760 Seltsam, sie sind schon da. 864 01:11:10,892 --> 01:11:13,350 Sie scheinen wegen Ihnen da zu sein. 865 01:11:13,519 --> 01:11:16,978 Du hast Recht. 866 01:11:17,106 --> 01:11:19,974 Geh raus, bevor du noch Ärger bekommst. 867 01:11:20,067 --> 01:11:22,184 Ich habe keine Angst. - Schnell. 868 01:11:25,907 --> 01:11:27,614 Meine Herren, 869 01:11:27,742 --> 01:11:29,074 dort drüben sitzt 870 01:11:29,160 --> 01:11:30,822 der Räuber Sha Er Lang. 871 01:11:30,953 --> 01:11:33,195 Was wollen Sie von diesem Yang? 872 01:11:33,289 --> 01:11:34,621 Es gibt hier niemanden mit diesem Namen. 873 01:11:34,707 --> 01:11:37,120 Ist Wang Yang da drin? 874 01:11:37,210 --> 01:11:39,873 Seht nur selbst, hier ist niemand 875 01:11:40,004 --> 01:11:41,370 außer mir. 876 01:11:41,547 --> 01:11:44,085 Er lügt. 877 01:11:44,217 --> 01:11:46,129 Wang Yang ist in dem Haus. 878 01:11:46,594 --> 01:11:48,586 Du kommst ins Gefängnis, wenn du einem Kriminellen hilfst. 879 01:11:48,679 --> 01:11:50,591 Wir verhaften dich auch! 880 01:11:50,765 --> 01:11:52,506 Was, mich verhaften? 881 01:11:52,642 --> 01:11:53,974 Zhou Ping, komm rein. 882 01:11:54,101 --> 01:11:55,842 Sie sind wegen mir da. 883 01:11:56,312 --> 01:11:58,349 Was ist hier los? 884 01:12:09,700 --> 01:12:10,781 Geh. 885 01:12:58,916 --> 01:13:00,123 Los. 886 01:13:04,797 --> 01:13:06,914 Helft mir, Meister! 887 01:13:07,466 --> 01:13:08,422 Festhalten. 888 01:13:13,764 --> 01:13:14,880 Ihnen nach! 889 01:13:15,600 --> 01:13:18,092 Los, schneller! 890 01:13:24,650 --> 01:13:26,312 Anscheinend haben sie Wang Yang nicht gefangen. 891 01:13:26,402 --> 01:13:28,985 Ich informiere den Chef. 892 01:13:37,038 --> 01:13:40,122 Zhou Ping, wir müssen 893 01:13:40,249 --> 01:13:41,990 hier wohl mindestens 894 01:13:42,126 --> 01:13:43,992 sechs Monate bleiben. 895 01:13:44,086 --> 01:13:48,046 Dann ist Gras über die Sache gewachsen. 896 01:13:48,925 --> 01:13:50,791 In dieser Zeit 897 01:13:50,927 --> 01:13:54,045 werde ich dir meine Stock-Technik beibringen. 898 01:13:54,180 --> 01:13:57,548 Danach muss Meng Er Da mich rehabilitieren. 899 01:13:57,725 --> 01:14:00,183 Ich hoffe, dass du gewissenhaft trainierst 900 01:14:00,311 --> 01:14:03,645 und genauso versiert wirst wie ich. 901 01:14:03,773 --> 01:14:07,892 Du musst drei Disziplinen erlernen und fünf Gebote befolgen. 902 01:14:08,027 --> 01:14:10,110 Wie lauten sie? 903 01:14:10,237 --> 01:14:14,732 Respektiere und höre auf deine Lehrer und Vorfahren. 904 01:14:14,867 --> 01:14:19,237 Kein Ehebruch und Verrat. 905 01:14:19,330 --> 01:14:25,122 Keine Lügen, keine Unredlichkeit. 906 01:14:25,252 --> 01:14:30,213 Sei kein Schläger und vermittle deine Fertigkeiten mit aller gebotenen Tiefe. 907 01:14:30,341 --> 01:14:31,457 Ich verstehe. 908 01:14:31,550 --> 01:14:36,215 Die Technik besteht aus Fokussieren, Stechen, Schlagen und Streichen. 909 01:14:36,347 --> 01:14:38,339 Diese kreisförmige Vorrichtung 910 01:14:38,474 --> 01:14:41,683 soll dir helfen, das Fokussieren und Stechen zu üben. 911 01:14:41,811 --> 01:14:43,894 Das Ziel ist, 912 01:14:44,021 --> 01:14:46,855 den Gegner zu verwirren. 913 01:14:46,983 --> 01:14:50,772 Fixiere seine Waffe innerhalb des Kreises. 914 01:14:52,196 --> 01:14:54,404 Nutze eine Gelegenheit sie wegzustoßen. 915 01:14:54,490 --> 01:14:57,403 Und dann spring nach vorne 916 01:14:57,493 --> 01:15:00,736 und attackiere seine lebenswichtigen Organe. 917 01:15:00,871 --> 01:15:04,956 Momentan wirst du dafür deine ganze Kraft einsetzen. 918 01:15:05,042 --> 01:15:05,998 Wenn du später die Technik beherrschst, 919 01:15:06,127 --> 01:15:09,746 wirst du dich auch besser kontrollieren können. 920 01:15:10,339 --> 01:15:11,750 Sieh zu. 921 01:15:28,441 --> 01:15:30,023 Jetzt bist du ran. 922 01:15:32,403 --> 01:15:33,519 Fang. 923 01:15:34,822 --> 01:15:37,314 Ihre Übung nochmal? 924 01:15:38,200 --> 01:15:40,408 Ja. Und jetzt fang an. 925 01:17:20,469 --> 01:17:22,210 Arme gerade. 926 01:17:24,765 --> 01:17:26,597 Steh aufrecht. 927 01:17:28,561 --> 01:17:30,223 Kopf hoch. 928 01:17:37,069 --> 01:17:38,856 Kontrolliere deine Atmung. 929 01:18:30,998 --> 01:18:32,409 Meister. 930 01:18:41,634 --> 01:18:43,717 Hier übst du das Fokussieren und Zustechen. 931 01:19:11,830 --> 01:19:15,494 Ihr Stock ist leichter und länger. 932 01:19:15,626 --> 01:19:17,242 Üb weiter. 933 01:19:18,712 --> 01:19:20,078 Ja. 934 01:19:27,429 --> 01:19:29,466 Mit diesen Steinen habe ich 935 01:19:29,598 --> 01:19:32,341 einen Kreis geformt. 936 01:19:33,269 --> 01:19:37,730 Du bleibt mit dem Stock innen drin. 937 01:19:37,815 --> 01:19:42,150 Dein Gegner darf nicht eindringen. 938 01:19:42,778 --> 01:19:45,065 Sein Stock darf niemals 939 01:19:45,197 --> 01:19:47,109 den inneren Kreis berühren. 940 01:19:47,783 --> 01:19:49,194 Verstanden. 941 01:19:49,326 --> 01:19:52,990 Konzentriere dich auf den Stock. 942 01:19:53,122 --> 01:19:56,866 Sei entschlossen und immer in Aktion. 943 01:19:57,042 --> 01:19:58,908 Jawohl. 944 01:19:59,044 --> 01:20:00,125 Dann los. 945 01:20:04,758 --> 01:20:06,875 Hoch mit dem Stock. 946 01:20:08,554 --> 01:20:10,386 Der Stock ist oben. 947 01:20:10,514 --> 01:20:12,927 Ich habe alles im Blick. 948 01:20:30,409 --> 01:20:34,653 Das war ein exzellenter Block. 949 01:20:36,123 --> 01:20:38,331 Den Stock auf die Schulter. 950 01:20:39,168 --> 01:20:41,501 Mit beiden Enden zuschlagen. 951 01:20:54,600 --> 01:20:56,432 Finde einen Schwachpunkt auf der rechten Seite. 952 01:20:56,560 --> 01:20:59,143 Dreh dich und visiere den Ling-Tai-Akupunkturpunkt an. 953 01:20:59,271 --> 01:21:00,603 Ich verstehe. 954 01:21:03,442 --> 01:21:06,230 Wenn du von links angreifst, 955 01:21:06,320 --> 01:21:08,186 ziele auf den Qi-Men-Akupunkturpunkt. 956 01:21:08,322 --> 01:21:09,733 Jawohl. 957 01:21:14,870 --> 01:21:18,784 Posiere wie ein Räucherstäbchen, verändere deine Haltung. 958 01:21:18,874 --> 01:21:22,868 Auch im Schlaf musst du wach sein. Entscheidend ist Schnelligkeit. 959 01:21:22,961 --> 01:21:25,874 Beweg dich nur, wenn sich dein Gegner bewegt. 960 01:21:25,964 --> 01:21:29,298 Wenn er sich bewegt, bewegst du dich noch schneller. 961 01:21:38,727 --> 01:21:39,968 Streiche kraftvoll. 962 01:21:55,744 --> 01:21:57,531 Steche gezielt zu. 963 01:22:02,626 --> 01:22:05,744 Sieh mich als Feind und nicht als Meister an. 964 01:22:05,879 --> 01:22:07,165 Los, vorwärts. 965 01:22:08,799 --> 01:22:10,210 Greif an! 966 01:22:10,342 --> 01:22:13,631 Sie sagten, ich soll mich nur bewegen wenn Sie sich bewegen. 967 01:22:13,762 --> 01:22:16,926 Ich werde dann schneller sein als Sie. 968 01:22:18,517 --> 01:22:20,008 Gut. 969 01:22:22,896 --> 01:22:24,478 Ich komme! 970 01:23:07,691 --> 01:23:11,105 Ziel auf die Brust wenn du angreifst. 971 01:23:12,571 --> 01:23:14,437 Ziel auf die Beine wenn du zurückweichst. 972 01:23:26,960 --> 01:23:28,041 Rückwärtsstoß. 973 01:23:28,212 --> 01:23:30,374 Rückwärtsstoß? 974 01:23:30,506 --> 01:23:32,293 Das habe ich dir nicht beigebracht. 975 01:23:32,424 --> 01:23:33,005 Wo hast du das gelernt? 976 01:23:33,133 --> 01:23:34,715 Sie haben mich unter Druck gesetzt, 977 01:23:34,843 --> 01:23:36,926 da habe ich improvisiert. 978 01:23:37,638 --> 01:23:39,800 Brillant! 979 01:23:49,441 --> 01:23:51,979 Sieh dich nur an, 980 01:23:52,069 --> 01:23:53,435 du hast wohl alles vergessen. 981 01:23:53,570 --> 01:23:57,054 Dein Feind wird zuschlagen, wenn du ihn so zurückdrängst. 982 01:23:57,074 --> 01:23:58,656 Vergiss das nie! 983 01:24:29,147 --> 01:24:36,111 Zustechen. Weiter. 984 01:24:41,076 --> 01:24:47,573 Zustechen. Weiter. 985 01:24:49,042 --> 01:24:52,501 Immer im Kreis bleiben. 986 01:24:53,672 --> 01:25:00,886 Kraftvoll zuschlagen. 987 01:25:00,971 --> 01:25:02,587 Kreisen. 988 01:25:05,642 --> 01:25:10,353 Nur bewegen wenn sich der Gegner bewegt. 989 01:25:11,690 --> 01:25:16,060 Wenn er sich bewegt, noch schneller bewegen. 990 01:25:17,654 --> 01:25:21,944 Kreisen. Zustechen. 991 01:25:22,409 --> 01:25:25,026 Nach rechts. 992 01:25:25,537 --> 01:25:28,245 "Gesucht" 993 01:25:31,793 --> 01:25:35,412 "Hexi Fu Gefängnis" 994 01:25:36,923 --> 01:25:41,088 Ein kleines Geschenk. Danke, vielen Dank. 995 01:25:55,192 --> 01:25:57,479 Meister Sha. 996 01:26:00,447 --> 01:26:03,190 Sie haben sicher gehört, 997 01:26:03,367 --> 01:26:05,450 dass unser Vorhaben auf der Kippe steht. 998 01:26:05,577 --> 01:26:08,615 Wenn Sie tun was Chef Meng verlangt, 999 01:26:08,747 --> 01:26:10,864 sind Sie wieder ein freier Mann. 1000 01:26:10,999 --> 01:26:12,456 Reden Sie. 1001 01:26:13,001 --> 01:26:15,163 Sie müssen vor Gericht aussagen, 1002 01:26:15,295 --> 01:26:19,084 dass Sie gemeinsame Sache mit Wang Yang gemacht haben. 1003 01:26:19,174 --> 01:26:22,167 Zhou Zhen Xian müssen Sie dabei auch erwähnen. 1004 01:26:22,260 --> 01:26:25,753 Sagen Sie, er wäre ein Komplize. 1005 01:26:26,473 --> 01:26:29,762 Das ist absolut skrupellos. 1006 01:26:29,851 --> 01:26:32,184 Wang Yang ist damit am Ende. 1007 01:26:33,438 --> 01:26:34,224 Auf jeden Fall. 1008 01:26:34,398 --> 01:26:37,391 Die Aussage eines Kriminellen hat großes Gewicht. 1009 01:26:37,484 --> 01:26:39,521 Nennen Sie mich etwa einen Kriminellen? 1010 01:26:40,278 --> 01:26:41,940 Nein, nein... 1011 01:26:43,907 --> 01:26:45,944 Was springt dabei für mich raus? 1012 01:26:47,786 --> 01:26:49,994 Sie werden so bald wie möglich entlassen. 1013 01:26:50,122 --> 01:26:53,035 Sie sind dann ein freier Mann. 1014 01:26:53,166 --> 01:26:56,079 Okay, abgemacht. 1015 01:26:56,169 --> 01:26:57,580 Richten Sie Chef Meng aus, 1016 01:26:57,713 --> 01:26:59,045 dass wenn er sein Versprechen nicht hält, 1017 01:26:59,172 --> 01:27:02,711 ich meine Aussage ändern werde. 1018 01:27:02,968 --> 01:27:06,757 Wir sind hier im gleichen Boot. 1019 01:28:12,370 --> 01:28:16,364 Onkel, alles ist bereit. 1020 01:28:16,541 --> 01:28:20,751 Aber Sha Er Lang ist noch immer im Gefängnis. 1021 01:28:20,879 --> 01:28:24,279 Brauchen wir ihn denn noch? 1022 01:28:24,299 --> 01:28:28,134 Ich denke nicht, insofern... 1023 01:28:28,220 --> 01:28:32,339 Kein Problem. Ich benötige nur dein Einverständnis. 1024 01:28:32,474 --> 01:28:36,935 Hast du Jia Jia ausfindig gemacht? 1025 01:28:37,020 --> 01:28:38,636 Noch nicht. 1026 01:28:38,772 --> 01:28:41,890 Ich habe gehört, dass sie Wang Yang, als er verwundet war, 1027 01:28:42,025 --> 01:28:45,564 in ihrem Zimmer versteckt hat. 1028 01:28:45,695 --> 01:28:48,483 Ich kann es nicht glauben, dass sie mir nach all den Jahren 1029 01:28:48,657 --> 01:28:51,445 in den Rücken fällt. Such weiter! 1030 01:28:51,618 --> 01:28:52,483 Ja. 1031 01:28:54,287 --> 01:28:55,653 Meister Sha. 1032 01:28:56,790 --> 01:28:58,622 Ich bins. 1033 01:28:58,708 --> 01:28:59,664 Meng Fa. 1034 01:29:05,632 --> 01:29:07,168 Meister Sha. 1035 01:29:08,760 --> 01:29:10,501 Wann breche ich aus dem Gefängnis aus? 1036 01:29:10,679 --> 01:29:13,467 Heute, aber ein Ausbruch wird nicht nötig sein. 1037 01:29:13,640 --> 01:29:17,008 Sie werden einfach hinaus spazieren. 1038 01:29:17,102 --> 01:29:19,219 Trinken Sie doch etwas. 1039 01:29:26,528 --> 01:29:28,235 Magistrat Wang ist nicht hier. 1040 01:29:28,321 --> 01:29:31,314 Ich werde auf seine Antwort warten. Bitte, bedienen Sie sich. 1041 01:29:31,408 --> 01:29:32,194 Gerne. 1042 01:29:32,284 --> 01:29:33,149 Bitte. 1043 01:29:33,285 --> 01:29:34,651 Machen Sie schnell. 1044 01:29:38,039 --> 01:29:41,623 Bis später, Meister Sha. 1045 01:30:23,877 --> 01:30:25,163 Sie... 1046 01:30:25,295 --> 01:30:25,910 Huch?! 1047 01:30:26,046 --> 01:30:27,662 Meister, sehen Sie. 1048 01:30:31,593 --> 01:30:32,458 Meister Wang. 1049 01:30:32,594 --> 01:30:36,133 Jia Jia, wie haben Sie uns gefunden? 1050 01:30:36,264 --> 01:30:38,847 Das ist Schicksal, Meister. 1051 01:30:38,934 --> 01:30:40,220 Jetzt sind wir wieder vereint. 1052 01:30:40,352 --> 01:30:42,594 Los, setzen wir uns und reden. 1053 01:30:44,064 --> 01:30:48,058 Zhou Ping, renne 10 Runden um den Baum. 1054 01:30:48,193 --> 01:30:50,059 Ich bin aber müde. 1055 01:30:50,195 --> 01:30:51,686 Lassen Sie mich ausruhen. 1056 01:30:51,821 --> 01:30:56,156 Nein. Los gehts!... 1057 01:30:56,242 --> 01:30:58,734 Setzen Sie sich bitte. Rennen! 1058 01:31:01,414 --> 01:31:05,454 Die Mengs werden zunehmend misstrauischer. 1059 01:31:05,585 --> 01:31:07,622 Ich konnte dort nicht länger bleiben 1060 01:31:07,796 --> 01:31:10,459 und bin in der Nacht fortgelaufen. 1061 01:31:10,548 --> 01:31:12,255 Wie ist die Situation? 1062 01:31:12,384 --> 01:31:15,252 Sha Er Lang behauptet, Sie hätten zusammen mit Chef Zhou 1063 01:31:15,387 --> 01:31:17,845 das Dorf ausgeraubt und die Beute dann geteilt. 1064 01:31:17,973 --> 01:31:20,465 Überall hängen Steckbriefe für Ihre Verhaftung. 1065 01:31:20,600 --> 01:31:23,343 Auf meinem Weg hierher habe ich gehört, 1066 01:31:23,478 --> 01:31:25,470 dass Zhou Zhen Xian und seine Söhne 1067 01:31:25,563 --> 01:31:27,600 auf tragische Weise im Gefängnis gestorben sind. 1068 01:31:27,774 --> 01:31:30,767 Viele Anwesen der Zhou sind geschlossen, 1069 01:31:30,860 --> 01:31:32,726 ihre Besitztümer wurden beschlagnahmt. 1070 01:31:32,862 --> 01:31:35,775 Unglaublich, einfach unglaublich! 1071 01:31:35,865 --> 01:31:38,403 Meister, ich kann nicht mehr rennen. 1072 01:31:38,493 --> 01:31:40,860 Ich werde Meng Er Da töten! 1073 01:31:41,621 --> 01:31:43,112 Wie oft habe ich dir gesagt, dass du 1074 01:31:43,248 --> 01:31:46,867 ruhig bleiben sollst? Sieh dich nur an! 1075 01:31:47,377 --> 01:31:49,484 Selbst wenn ich gegen Meng Er Da kämpfe, 1076 01:31:49,504 --> 01:31:52,087 könnte ich ihm unterliegen - ganz zu schweigen von dir. 1077 01:31:52,173 --> 01:31:54,665 Also werden wir die Zhous nicht rächen? 1078 01:31:54,843 --> 01:31:56,175 Auf keinen Fall. 1079 01:31:56,302 --> 01:31:58,669 Bevor nicht das Doppelstock-Training 1080 01:31:58,847 --> 01:32:01,089 beendet ist, 1081 01:32:01,224 --> 01:32:02,965 können wir nicht zurückgehen. 1082 01:32:07,689 --> 01:32:08,896 Sehen Sie mal. 1083 01:32:09,024 --> 01:32:11,516 Hier ist die Korrespondenz zwischen Sha Er Lang und Meng Er Da. 1084 01:32:11,609 --> 01:32:12,520 Woher haben Sie diese Briefe? 1085 01:32:12,610 --> 01:32:15,523 Die habe ich aus dem Arbeitszimmer gestohlen. 1086 01:32:15,613 --> 01:32:17,696 Wenn ich Sie nicht gefunden hätte, 1087 01:32:17,866 --> 01:32:20,199 hätte ich die örtlichen Behörden informiert. 1088 01:32:20,326 --> 01:32:23,034 Ich hasse den ganzen Meng-Klan. 1089 01:32:23,455 --> 01:32:27,369 Wir brauchen hier Ihre Hilfe. 1090 01:32:27,500 --> 01:32:30,789 Gehen Sie nicht zu den Behörden, 1091 01:32:30,920 --> 01:32:34,413 sondern wenden Sie sich an Kommissar Yang. 1092 01:32:34,507 --> 01:32:37,420 Ich werde in zwei Wochen zurückkommen, 1093 01:32:37,552 --> 01:32:39,544 um mit Meng Er Da abzurechnen. 1094 01:32:45,310 --> 01:32:50,396 Onkel, Wang Yang ist zurück. 1095 01:32:51,941 --> 01:32:53,057 Meng Fa, 1096 01:32:53,151 --> 01:32:56,940 jetzt weißt du, dass ich in die Zukunft sehen kann. 1097 01:33:06,956 --> 01:33:08,072 Meister Wang, 1098 01:33:08,166 --> 01:33:10,453 Sie sind doch mit Zhou Ping fortgegangen. 1099 01:33:10,585 --> 01:33:12,952 Warum kommen Sie jetzt zurück? 1100 01:34:27,662 --> 01:34:30,905 Zhou Ping, hast du so etwas schon einmal gesehen? 1101 01:34:31,040 --> 01:34:33,202 Nein, aber es verspricht viel Spaß. 1102 01:34:33,293 --> 01:34:34,704 Steh still. 1103 01:35:06,034 --> 01:35:08,526 Meister, das Streichen von links 1104 01:35:08,620 --> 01:35:10,452 ist äußerst nützlich. 1105 01:35:10,580 --> 01:35:13,163 Du hast mit einem starren Ziel geübt. 1106 01:35:13,291 --> 01:35:17,205 Jetzt hast du bewegliche Ziele. Mach etwas daraus! 1107 01:35:17,295 --> 01:35:18,752 Danke. 1108 01:35:18,838 --> 01:35:20,249 Ganz ruhig. 1109 01:35:41,402 --> 01:35:42,893 Lassen Sie mich das tun. 1110 01:35:43,071 --> 01:35:44,403 Gut. 1111 01:36:31,286 --> 01:36:33,494 Zhou Ping, lass mich übernehmen. 1112 01:36:33,579 --> 01:36:34,786 Jawohl. 1113 01:36:38,376 --> 01:36:42,916 Sie fordern es wirklich heraus. 1114 01:36:43,089 --> 01:36:49,086 Wang Yang, Sie hätten einfach verschwinden sollen. 1115 01:36:50,179 --> 01:36:52,796 Ich muss Chef Zhou und seine Familie rächen, 1116 01:36:52,932 --> 01:36:56,050 die Verschwörung in Dama Bay aufdecken 1117 01:36:56,227 --> 01:37:00,688 und den Anstifter hinter Sha Er Langs Lügen finden. 1118 01:37:00,815 --> 01:37:02,602 Für all das musste ich zurückkommen. 1119 01:37:02,692 --> 01:37:06,982 Dieser Übeltäter darf nicht ungeschoren davonkommen! 1120 01:37:07,488 --> 01:37:11,323 Ja, ich habe das alles getan. 1121 01:37:11,451 --> 01:37:14,865 Zu dumm nur, dass Ihr Vorhaben 1122 01:37:14,954 --> 01:37:18,789 als Staub unter meinen Füßen verenden wird. 1123 01:37:48,279 --> 01:37:52,114 Den Trick kenne ich schon, 1124 01:37:52,241 --> 01:37:54,449 darauf falle ich nicht rein. 1125 01:37:55,119 --> 01:37:56,610 Lassen Sie mich! 1126 01:39:31,382 --> 01:39:33,544 Warum haben Sie mir das nicht beigebracht? 1127 01:39:33,676 --> 01:39:35,383 Ich bringe es dir jetzt bei. 1128 01:39:35,511 --> 01:39:36,001 Aber... 1129 01:39:36,137 --> 01:39:37,719 Zurück! 1130 01:39:40,266 --> 01:39:42,098 Er greift an. 1131 01:40:17,845 --> 01:40:20,132 Sie können nur verlieren! 1132 01:40:20,264 --> 01:40:22,051 Gestatten Sie mir, Meister! 1133 01:40:24,101 --> 01:40:26,593 Na los, worauf warten Sie? 1134 01:40:28,564 --> 01:40:29,350 Meister. 1135 01:40:29,440 --> 01:40:32,274 Zhou Ping, lass ihn die Initiative ergreifen. 1136 01:40:32,360 --> 01:40:34,818 Er ist dir überlegen. Nicht bewegen! 1137 01:40:35,029 --> 01:40:36,691 Den Stock ausrichten! 1138 01:41:18,114 --> 01:41:21,073 Meister, ich habe erneut den Rückwärtsstoß verwendet. 1139 01:41:21,158 --> 01:41:23,866 Improvisation ist gut! 1140 01:41:43,055 --> 01:41:44,546 Zhou Ping! 1141 01:43:02,635 --> 01:43:04,877 Meister! - Er ist bereits geschlagen. 1142 01:43:04,970 --> 01:43:07,587 Soll er im Gefängnis verrotten. 1143 01:43:07,723 --> 01:43:13,185 Onkel, Onkel!... 1144 01:43:18,901 --> 01:43:21,518 Der Kommissar ist hier! 77919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.