All language subtitles for The.Conjuring.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:26,522 思い出しただけでもぞっとするんです。 2 00:00:26,680 --> 00:00:28,762 私たちの話を聞いたら、頭がおかしいんじゃ ないかと思うでしょうけど… 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,611 試してごらんなさい。 どうぞ、最初から話して。 4 00:00:33,880 --> 00:00:38,886 初めは大したことなかったんです。 手や足の位置がちょっと違ってるくらいで… 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,566 それから下を向いていたはずが 上を向いていたり… 6 00:00:41,720 --> 00:00:44,769 でもある日、人形は全く別の部屋にいたんです。 7 00:00:44,920 --> 00:00:46,490 自分で動いたみたいに… 8 00:00:46,640 --> 00:00:50,804 誰かがアパートの鍵を持っていて いたずらしたんじゃないですか? 9 00:00:50,960 --> 00:00:52,644 私たちもそう思いました。 10 00:00:53,120 --> 00:00:55,805 アナベルのケース 1968年 でも、誰かが侵入したような形跡は まったくなかったんです。 11 00:00:55,960 --> 00:00:58,725 それであなたたちは人形が何かに 取り憑かれていると思ったのね? 12 00:00:58,880 --> 00:01:00,291 ええ。 13 00:01:00,440 --> 00:01:04,161 カミーラには霊能者の知り合いがいて、 その人の話ではアナベラ・ヒギンズっていう 14 00:01:04,320 --> 00:01:07,244 7歳の女の子がこのアパートで 亡くなったんだそうです。 15 00:01:07,400 --> 00:01:11,121 その子の霊がとても寂しがっていて、私たちの 人形が気に入ってるって言うんです。 16 00:01:11,720 --> 00:01:13,643 その子が私たちと友達になりたいって… 17 00:01:13,880 --> 00:01:16,167 その話を聞いて、その子がとても 可哀想に思ったんです。 18 00:01:16,360 --> 00:01:19,011 というのも、私たちは看護師で 人を助けるのが仕事だし… 19 00:01:19,360 --> 00:01:20,486 だから… 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,126 私たち、その子が人形にのりうつる ことを許したんです。 21 00:01:24,280 --> 00:01:26,282 ちょっと待って。 何をしたんですって? 22 00:01:26,680 --> 00:01:29,081 その子は人形にのりうつって 私たちと一緒に暮らしたいって… 23 00:01:29,240 --> 00:01:30,446 だからOKしたんです。 24 00:01:30,600 --> 00:01:33,001 でも、それから事態は どんどん悪くなって… 25 00:01:47,040 --> 00:01:48,371 どういうこと? 26 00:01:51,200 --> 00:01:54,363 ある日帰って来たら、人形は廊下に 座っていたんです。 27 00:01:54,520 --> 00:01:56,966 物置に置いておいたはずなのに… 28 00:02:34,880 --> 00:02:36,962 デビー! デビー、待って! 29 00:03:51,800 --> 00:03:53,768 恐くてたまらないんです。 30 00:03:53,960 --> 00:03:57,931 どうしたらいいか分からなくて。 助けてもらえませんか? 31 00:03:59,000 --> 00:04:00,525 大丈夫ですよ。 32 00:04:00,960 --> 00:04:05,010 まず言えるのは、アナベルの霊は人形の中には いないし、いたこともないでしょうね。 33 00:04:05,160 --> 00:04:07,242 霊にはそんな力はないんですよ。 34 00:04:07,400 --> 00:04:10,051 人形の中にいたのは、あやつりの能力に 長けた何か… 35 00:04:10,200 --> 00:04:12,168 人間を超越した何かです。 36 00:04:12,600 --> 00:04:14,841 この人形を受け入れたのは 大変な間違いでしたね。 37 00:04:15,000 --> 00:04:17,162 その人形を通じて、そいつはあなたたちを まやかした。 38 00:04:17,360 --> 00:04:20,091 命を危険に晒す許可を与えたようなものです。 39 00:04:20,600 --> 00:04:22,489 その人間を超越した何かって いったい何なんですか? 40 00:04:23,080 --> 00:04:26,527 地上を人の形で歩き回ったことはない、 つまり人の霊ではない。 41 00:04:26,920 --> 00:04:28,809 言ってみれば、悪魔みたいなものです。 42 00:04:32,640 --> 00:04:34,768 じゃあ、人形には何ものりうつって いないってことですか? 43 00:04:34,960 --> 00:04:36,849 ええ、その人形は霊媒みたいな ものですよ。 44 00:04:37,040 --> 00:04:39,361 動き回って、さも何かが憑依したような 印象を与えた。 45 00:04:39,520 --> 00:04:43,206 でも、悪魔は物を操ることはあっても、のりうつりは しません。悪魔は人にのりうつるんです。 46 00:04:44,280 --> 00:04:46,442 悪魔はあなたたちの中に 入り込みたかったんですよ。 47 00:04:55,800 --> 00:04:59,202 よし、いいだろう、ドリュー。 止めてくれ。 48 00:05:00,880 --> 00:05:02,041 明かりをつけて。 49 00:05:05,040 --> 00:05:07,168 それから私たちは教会に行って 聖職者の派遣をお願いし… 50 00:05:07,320 --> 00:05:09,402 アパートと住人を祓い清めてもらいました。 51 00:05:09,560 --> 00:05:13,246 それ以来、怪しげなものは消え去りました。 質問はありますか? 52 00:05:15,360 --> 00:05:16,407 どうぞ。 53 00:05:16,560 --> 00:05:18,210 人形は今どこにあるんですか? 54 00:05:18,360 --> 00:05:20,124 安全な場所に保管しています。 55 00:05:21,480 --> 00:05:23,562 - どうぞ。 - あなたたちは何なんですか? 56 00:05:23,760 --> 00:05:25,569 そのつまり、通称というか、人は あなたたちを何て呼びますか? 57 00:05:27,440 --> 00:05:31,490 ええ、まあ、悪魔研究者とか。 そんな風に呼ぶ人もいます。 58 00:05:31,680 --> 00:05:33,364 ゴーストハンターとか、 超常現象研究者とか… 59 00:05:33,560 --> 00:05:35,847 奇人とか。 60 00:05:36,000 --> 00:05:37,445 変人とかね。 61 00:05:37,600 --> 00:05:41,764 でも、単純にエド、それからロレイン・ウォーレンって 呼ばれるのが一番いいですね。 62 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 1960年代から、エド、そしてロレイン・ウォーレンは 世界で最も有名な超常現象研究者だった。 63 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 ロレインには千里眼のような能力があり、また エドは非聖職者でありながら唯一カトリック教会に 認められた悪魔研究者だった。 64 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 彼らが扱った何千という超常現象のうちで、 これは他に類を見ないほど邪悪なケースであり、 今まで長い間封印され続けてきたものである。 65 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 この話は実際にあったその事件に基づいている。 66 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 悪魔祓い 日本語字幕 CHOUSAN 67 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 1971年 ロードアイランド州、ハリスビル 68 00:06:42,320 --> 00:06:43,845 着いたぞ。 69 00:06:47,480 --> 00:06:49,448 おや、あれ、聞こえるかい? 70 00:06:49,600 --> 00:06:51,250 - 何も聞こえないわよ。 - その通りだ。 71 00:06:51,400 --> 00:06:52,640 変なの。アハハ。 72 00:06:52,800 --> 00:06:56,088 - よし、みんな、着いたわよ。 - 車から降りて。 73 00:06:56,240 --> 00:06:58,129 こんな人里離れたところ嫌だわ。 74 00:06:58,280 --> 00:07:01,329 ワクワクしてる? あったりまえじゃない! 75 00:07:01,520 --> 00:07:02,601 競争だよ! 76 00:07:02,760 --> 00:07:05,001 - みんな、ワクワクしてる? - もちろん! 77 00:07:05,200 --> 00:07:07,168 - ワクワクドキドキよ。 - サディー、おいで。 78 00:07:07,360 --> 00:07:08,850 あたし、自分の部屋をもらうから! 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,685 何言ってるの? あんたに部屋割りなんてないわよ。 80 00:07:11,840 --> 00:07:12,966 - 何だって? - 何よ? 81 00:07:13,160 --> 00:07:16,846 それで、あたしは部屋を選べるの?それとも、 あたしにもそんな権利はないのかしら? 82 00:07:19,360 --> 00:07:22,682 まあ、可愛い男の子に出会った途端に ニュージャージーのことなんか忘れるわよ。 83 00:07:22,840 --> 00:07:24,126 そうあって欲しいな。 84 00:07:24,280 --> 00:07:25,486 待ち遠しいよ。 85 00:07:26,120 --> 00:07:27,360 サディー、おいで。 86 00:07:28,360 --> 00:07:29,885 サディー、いくぞ。 87 00:07:30,880 --> 00:07:32,484 ほら、おいで。 88 00:07:33,720 --> 00:07:35,210 どうしたってんだ? 89 00:07:35,360 --> 00:07:37,124 ほら、おいで、お嬢ちゃん。 90 00:07:38,000 --> 00:07:39,889 分かったよ。好きにすればいいさ。 91 00:07:53,120 --> 00:07:54,246 足下に気をつけて。 92 00:07:54,400 --> 00:07:55,845 くぐるわよ! 93 00:07:56,680 --> 00:07:57,727 おっと、気をつけて、パパ。 94 00:07:57,880 --> 00:07:59,760 - これはどこに? - 居間に置いてくれ。 95 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 - ねえ、アンドレア。あたしの風鈴知らない? - あっちの部屋でナンシーがいじってたわよ。 96 00:08:03,000 --> 00:08:03,500 そう。 97 00:08:04,000 --> 00:08:05,241 ねえ、ナンシー。あたしの風鈴見なかった? 98 00:08:05,400 --> 00:08:07,050 - これのこと? - そう、ありがとう。 99 00:08:07,200 --> 00:08:10,044 - 取ってごらん。 - ナンシー、あたしのよ。 100 00:08:10,520 --> 00:08:12,090 この意地悪。 101 00:08:13,080 --> 00:08:14,844 ねえ、ママ。この風鈴かざってもいい? 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,401 もちろんよ。外にワイヤーが張ってあるから そこに吊るすといいわ。 103 00:08:17,600 --> 00:08:20,251 ねえ、エイプリルに部屋に入るように言って。 もうすぐ暗くなるから。 104 00:08:20,400 --> 00:08:21,686 はーい! 105 00:08:30,680 --> 00:08:33,889 エイプリル、おいで! ママがお家に入りなさいって! 106 00:08:34,520 --> 00:08:36,727 ねえ、これ見てよ、シンディ。 107 00:08:56,360 --> 00:08:57,725 いち... 108 00:08:58,240 --> 00:08:59,287 ...にぃ... 109 00:08:59,440 --> 00:09:00,566 ...さん 110 00:09:00,720 --> 00:09:02,609 行くわよ、覗き見はダメだからね。 111 00:09:02,760 --> 00:09:04,125 よん 112 00:09:04,320 --> 00:09:07,449 みんな、ピザは食べ終わったのか? ゴミにするのはもったいないぞ。 113 00:09:07,600 --> 00:09:10,046 - 行こう。 - お金がかかるお嬢さんたちだよ、ほんとに。 114 00:09:10,200 --> 00:09:13,602 なな、はち、きゅう、じゅう! 115 00:09:13,760 --> 00:09:14,921 どこに隠れようか? 116 00:09:15,280 --> 00:09:17,282 さぁて、鬼さん行動開始よ。 117 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 オーケー、拍手して。 118 00:09:28,480 --> 00:09:30,608 - おっと! - あなたたち、まだこの家に慣れていないでしょ。 119 00:09:30,760 --> 00:09:31,841 そのうち誰かケガするから。 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,286 大丈夫、大丈夫。 121 00:09:35,160 --> 00:09:36,571 二回目の拍手。 122 00:09:42,760 --> 00:09:44,091 フェイントね。 123 00:09:56,680 --> 00:09:57,966 拍手して。 124 00:10:00,520 --> 00:10:01,885 - 捕まえた! - ああっ! 125 00:10:02,480 --> 00:10:04,528 - 大丈夫? - うん、平気。 126 00:10:05,120 --> 00:10:06,565 よぉし、今度は何を壊したんだ? 127 00:10:06,720 --> 00:10:08,722 - ちょっとどいてくれ。 - 壊すつもりなんてなかったのよ。 128 00:10:08,960 --> 00:10:10,644 クリスティンがやったの。 129 00:10:10,800 --> 00:10:13,041 - 私のせい?まさか。 - 何てこった。 130 00:10:13,200 --> 00:10:15,123 - クリスティンがやったのよ。 - あたしじゃないわ。 131 00:10:15,280 --> 00:10:17,442 - あなたが押したからでしょ。 - いいえ、自分で後ろにぶつかったのよ。 132 00:10:17,600 --> 00:10:20,285 ナンシー、ちょっとマッチを 持って来てくれないか? 133 00:10:21,200 --> 00:10:22,326 いったい何事なの? 134 00:10:22,480 --> 00:10:24,482 - ナンシーが何か壊したみたい。 - だまりなさい。 135 00:10:24,680 --> 00:10:26,523 - 何をこわしたの? - 壁よ。 136 00:10:26,680 --> 00:10:29,729 - あらあら。 - どうも地下室みたいだな。 137 00:10:30,560 --> 00:10:33,291 - 見たい、見たい。 - どいて、どいてよ。 - 分かったわ。 138 00:10:34,040 --> 00:10:36,566 ああ、マッチ、ありがとう。 139 00:10:37,160 --> 00:10:38,764 - 見たいよ。 - あたしも見たい。 140 00:10:38,920 --> 00:10:40,684 - 見たいよ。 - みんな見えてるでしょ。 141 00:10:40,840 --> 00:10:42,046 どいてよ! 142 00:10:52,240 --> 00:10:54,083 くそっ。 143 00:10:58,840 --> 00:10:59,887 ふぅん。 144 00:11:01,680 --> 00:11:02,920 ロジャー? 145 00:11:04,080 --> 00:11:05,366 下に何があるの? 146 00:11:06,240 --> 00:11:09,050 ちょっと説明するのが難しいな。 147 00:11:09,480 --> 00:11:13,166 古いピアノとか、まあ、 ガラクタの山だな。 148 00:11:15,440 --> 00:11:17,727 ああっ、ちくしょう。 149 00:11:21,280 --> 00:11:22,964 わぉ。 150 00:11:26,880 --> 00:11:28,245 ロッジ? 151 00:11:31,600 --> 00:11:33,011 上がって来たわ。 152 00:11:36,240 --> 00:11:37,969 お嬢ちゃんたちは入らない方がいいな。 153 00:11:38,120 --> 00:11:39,849 - 蜘蛛がわんさかいるから。 - うぇっ、嫌だ! 154 00:11:40,040 --> 00:11:41,087 大丈夫よ。 155 00:11:41,240 --> 00:11:43,561 ナンシー、止めてよ。 面白くないわ。 156 00:11:43,960 --> 00:11:47,442 我が家の面積も増えたってことだな。 明日の朝、調べてみるよ。 157 00:11:47,640 --> 00:11:49,802 - 何で壁が貼られてたのかしら? - さあね。 158 00:11:49,960 --> 00:11:51,041 はいはい、みんな。ショーは終わりよ。 159 00:11:51,160 --> 00:11:52,889 - 5分以内に上に行くこと。 - ベッドに入るのよ。 160 00:11:53,040 --> 00:11:55,407 - 二階へどうぞ。ありがとう。 - 早く寝るんだよ。 161 00:11:59,600 --> 00:12:00,931 いやぁ、もうクタクタだよ。 162 00:12:01,800 --> 00:12:03,484 サディーはいったいどうしたのかしら? 163 00:12:03,960 --> 00:12:07,601 それが分からないんだよ。 中に入ろうとしないんだ。 164 00:12:07,960 --> 00:12:09,564 外にはおいておけないわ。 165 00:12:09,720 --> 00:12:11,882 大丈夫だよ。 繋いでおいたから。 166 00:12:13,160 --> 00:12:15,970 サディー、こら、静かにしろっ! 167 00:12:18,960 --> 00:12:20,962 引越ししてくれてありがとう。 168 00:12:21,120 --> 00:12:23,009 大変だったことは分かってるわ。 169 00:12:23,840 --> 00:12:26,320 これから素晴らしい暮らしになるわよ、 そう思わない? 170 00:12:26,920 --> 00:12:28,763 すでに素晴らしい暮らしだと思うけどね。 171 00:12:30,040 --> 00:12:31,121 そうね。 172 00:12:33,160 --> 00:12:36,004 引っ越し作業でクタクタなの? 173 00:12:36,960 --> 00:12:38,450 誰がクタクタだなんて言ったんだ? 174 00:12:39,160 --> 00:12:42,004 - ここにはクタクタな奴なんていないぞ。 - ハハハ。 175 00:13:17,360 --> 00:13:18,600 ママ? 176 00:13:19,000 --> 00:13:21,207 どう、よく眠れた? 177 00:13:21,400 --> 00:13:22,561 寒いわ。 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,245 そうね、冷えるわね。 179 00:13:24,560 --> 00:13:28,246 ねえ、ちゃんとしたトイレがある家を買おうと 思えば買えたんじゃないの? 180 00:13:28,400 --> 00:13:29,447 そういう文句はお父さんに言って。 181 00:13:29,600 --> 00:13:32,729 それにあたしの部屋、すごく変な臭いがしたの。 何かが死んでるみたいな。 182 00:13:32,880 --> 00:13:34,484 - まだ、臭うの? - ううん。 183 00:13:34,640 --> 00:13:35,687 じゃ、問題解決ね。 184 00:14:01,400 --> 00:14:02,561 ロジャー? 185 00:14:04,120 --> 00:14:05,531 ロジャー? 186 00:14:05,920 --> 00:14:07,445 下にいるよ、ハニー。 187 00:14:12,600 --> 00:14:13,647 おはよう。 188 00:14:15,600 --> 00:14:17,887 あらあら。 189 00:14:18,080 --> 00:14:20,731 これは大変な仕事になるわね。 190 00:14:20,920 --> 00:14:22,081 へへ。 191 00:14:23,120 --> 00:14:24,884 大変だこと。 192 00:14:31,800 --> 00:14:33,643 これ、いったいどうする積もり? 193 00:14:33,800 --> 00:14:36,246 ううん、まあ、一通りチェックして みないとね。 194 00:14:36,400 --> 00:14:38,801 もしかしたら、すごいお宝があるかも。 195 00:14:38,960 --> 00:14:41,645 かもね。でも、前の持ち主がいらないって しまい込んだガラクタばかりかも。 196 00:14:42,080 --> 00:14:44,128 - 今はもう俺たちのものさ。 - どうぞ、楽しんでね。 197 00:14:44,800 --> 00:14:46,768 - コーヒー煎れるわ。 - ああ。 198 00:14:46,920 --> 00:14:48,968 もうちょっとしたら、上にいくよ。 この大仕事の目処を付けたらね。 199 00:14:49,120 --> 00:14:50,929 その方が賢明ね。ここは寒いわ。 200 00:14:51,080 --> 00:14:52,241 そうだな。 201 00:15:01,280 --> 00:15:02,884 ふぅん。 202 00:15:05,280 --> 00:15:08,045 サディー、おいで。サディー! 203 00:15:08,360 --> 00:15:09,646 ママ! 204 00:15:10,840 --> 00:15:12,285 ねえママ、サディーはどこ? 205 00:15:12,440 --> 00:15:16,764 外にいるわよ。きっとお腹空かせてるから 連れてきてくれない? 206 00:15:17,760 --> 00:15:18,807 - おっと。 - おはよう、パパ。 207 00:15:18,960 --> 00:15:20,962 - これ、ちょと持ってて。 - ああ、いいよ。 208 00:15:21,120 --> 00:15:22,804 - サディー! - そんなに急ぐと危ないよ。 209 00:15:22,960 --> 00:15:24,246 - ロジャー。 - なんだい。 210 00:15:24,440 --> 00:15:27,569 この時計、3時7分で止まってるの。 廊下の時計も同じ時刻で止まってるし… 211 00:15:27,720 --> 00:15:29,131 そりゃ、変だ。 212 00:15:30,920 --> 00:15:32,809 誰か叩いて廻ったのかな? 213 00:15:32,960 --> 00:15:35,850 叩いて廻るで思い出したけど、 この痣、あなた夕べ何かした? 214 00:15:36,000 --> 00:15:38,765 - うわ、痛そう。何もしてないけど、俺のせいかな? - 分からないわ。 215 00:15:38,920 --> 00:15:41,366 サディー! 216 00:15:51,080 --> 00:15:53,367 エイプリル!エイプリル! 217 00:15:53,520 --> 00:15:56,126 どうしたの?エイプリル、何があったの? 218 00:15:56,280 --> 00:15:58,601 - どうしたんだ? - まあ、何てこと! 219 00:15:59,000 --> 00:16:00,411 ああ、サディー。 220 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 コネチカット州、モンロー ウォーレンの家 。 221 00:16:10,520 --> 00:16:12,568 みんな、ここにしまい込んであるんですよ。 222 00:16:13,000 --> 00:16:14,764 どうぞ、お好きにご覧下さい。 223 00:16:15,200 --> 00:16:16,804 ただ、触らないように気をつけて。 224 00:16:19,200 --> 00:16:20,770 うわぁ。 225 00:16:22,040 --> 00:16:23,530 こりゃすごい。 226 00:16:25,520 --> 00:16:28,444 これって全部事件に関わったものなの? 227 00:16:28,600 --> 00:16:32,571 そうですよ。ここにあるのはすべて 忌まわしいものや、呪われたもの… 228 00:16:32,760 --> 00:16:35,684 あるいは、おぞましい儀式に 使われたものです。 229 00:16:36,400 --> 00:16:38,004 おもちゃじゃありませんよ。 230 00:16:38,160 --> 00:16:39,844 それもただのおもちゃのサルじゃない。 231 00:16:41,280 --> 00:16:42,725 触らないように。 232 00:16:44,920 --> 00:16:49,403 ところでさ、怖くないの? いや、あの、心配じゃないの? 233 00:16:49,560 --> 00:16:51,847 こんなものを家に保管していてさ… 234 00:16:52,000 --> 00:16:55,402 だからこそ、月に一回聖職者に来てもらって この部屋を祓い清めてもらっているんですよ。 235 00:16:55,560 --> 00:16:56,766 それに一番大事なことは… 236 00:16:56,920 --> 00:16:59,571 外に出すより、ここに保管しておく方が 安全だってことです。 237 00:16:59,720 --> 00:17:01,529 言ってみれば、路上から拳銃を一掃する ようなもんです。 238 00:17:01,680 --> 00:17:04,763 何で焼却炉に放り込んで、きれいさっぱり なくしてしまわないのかね? 239 00:17:04,960 --> 00:17:06,849 それは単に入れ物を壊すだけですよ。 240 00:17:07,360 --> 00:17:10,170 たいていの場合、霊はボトルの中に しまっておいた方がいいんです。 241 00:17:11,440 --> 00:17:14,205 あのさ、アナベルの人形はここにあるのかい? 242 00:17:16,120 --> 00:17:17,485 こっちですよ。 243 00:17:19,800 --> 00:17:21,086 そっちね。 244 00:17:29,880 --> 00:17:32,326 - 君は人形は霊媒だと言ったよね。 - その通りです。 245 00:17:32,480 --> 00:17:33,686 それってどういう意味なの? 246 00:17:33,840 --> 00:17:37,686 強い悪魔は物を自在に操ることが出来るんです。 247 00:17:37,840 --> 00:17:40,810 じゃあ、君たちが超常現象を調査している時… 248 00:17:40,960 --> 00:17:43,201 どうやって悪魔に操られるのを防いでいるのかね? 249 00:17:43,360 --> 00:17:44,930 十分な予防措置を取っていますよ。 250 00:17:45,120 --> 00:17:46,724 でも、君の奥さんはどうなの? 251 00:17:47,600 --> 00:17:48,965 どうなのって? 252 00:17:50,080 --> 00:17:51,889 いや、ゴードン神父が言ってたんだが、 君の奥さんが… 253 00:17:52,040 --> 00:17:53,530 ああ、あれはちょっと違うんです。 254 00:17:54,080 --> 00:17:56,890 あれはエクソシズムの時に 家内に起こったことなので。 255 00:17:57,040 --> 00:17:58,724 その違いっていうのはどんなことなの? 256 00:18:00,480 --> 00:18:01,766 ちょっと失礼。 257 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 ハニー、ここで何をしてるんだ? 258 00:18:05,240 --> 00:18:06,401 こっちへおいで。 259 00:18:06,600 --> 00:18:08,921 ちゃんと言いつけを守らないとダメだよ。 260 00:18:09,080 --> 00:18:10,525 ジョージアナ。 261 00:18:10,800 --> 00:18:13,087 - ここにあるもの、何か触ったかい? - ううん。 262 00:18:13,240 --> 00:18:14,571 よし、こっちへおいで、ハニー。 263 00:18:15,400 --> 00:18:17,971 - ジョージアナ、ジュディを二階に。 - はい、分かりました。 264 00:18:18,120 --> 00:18:20,600 この部屋には入っちゃダメだよ、 何があっても。いいかい? 265 00:18:20,760 --> 00:18:22,205 - 分かったわ、パパ。 - よぉし。 266 00:18:23,200 --> 00:18:24,281 - 行きなさい。 - さあ、おいで。 267 00:18:24,440 --> 00:18:27,489 何かお菓子がないか、探してみましょうね。 おいで。 268 00:18:35,720 --> 00:18:37,802 おやおや、これはどうしたんだい? 269 00:18:37,960 --> 00:18:40,440 - パパ、見て。 - すごく可愛いよ。 270 00:18:40,600 --> 00:18:42,967 はい、出来たわ。じゃあ、晩御飯に するから着替えてらっしゃい。 271 00:18:43,120 --> 00:18:45,964 - あたし、これ着て晩御飯食べる♪ - ダメよ、汚れちゃうわ。 272 00:18:47,080 --> 00:18:48,366 はい、どうぞ。 273 00:18:49,120 --> 00:18:50,451 うまくいったの? 274 00:18:50,600 --> 00:18:52,728 ああ、多分彼は好意的な文章を書いて くれると思うよ。 275 00:18:52,880 --> 00:18:54,803 懐疑的じゃあないのね。 276 00:18:55,400 --> 00:18:56,686 それは喜ばしい変化だわ。 277 00:18:56,840 --> 00:18:58,001 そうだな。 278 00:19:04,880 --> 00:19:06,644 自分を責めるのはやめて。 マスコミに取り入った訳じゃないわ。 279 00:19:17,600 --> 00:19:19,045 砂糖なしの方が良かった? 280 00:19:20,160 --> 00:19:21,685 すぐ煎れ直すよ。 281 00:20:17,480 --> 00:20:19,448 面白いとでも思ってるの、ナンシー。 282 00:20:20,600 --> 00:20:21,840 何? 283 00:20:22,640 --> 00:20:24,608 あたしの足を掴むの止めて。 284 00:20:24,800 --> 00:20:26,928 うるさいわね、あたしは何も してないわよ。 285 00:20:27,760 --> 00:20:29,205 うん、ああ、そうね。 286 00:20:30,920 --> 00:20:32,888 おならしないで。 287 00:20:33,320 --> 00:20:35,129 すっごい臭いわ。 288 00:20:35,560 --> 00:20:39,042 あたしじゃないわよ。あんたでしょ。 289 00:22:55,320 --> 00:22:56,401 パパ。 290 00:22:56,600 --> 00:22:58,602 アンドレア、こんな時間にどうしたんだ? 291 00:22:58,840 --> 00:23:00,046 あの音は何? 292 00:23:00,200 --> 00:23:04,125 シンディよ。あたしの部屋にいるの。 また、夢遊病だわ。 293 00:23:19,560 --> 00:23:21,688 こんな風になったの、見たことないわ。 294 00:23:25,840 --> 00:23:28,241 こんな時は起こしちゃダメって言われたの 思い出したから、起こしてないわよ。 295 00:23:28,400 --> 00:23:30,323 それでいいんだ。ベッドに連れて行こう。 296 00:23:30,480 --> 00:23:33,006 はいはい、いい子だ。しぃーっ。 297 00:23:33,880 --> 00:23:35,166 ベッドに戻ろうね。 298 00:23:46,360 --> 00:23:47,964 もう大丈夫だよ。おやすみ。 299 00:23:48,120 --> 00:23:49,326 おやすみ。 300 00:24:02,320 --> 00:24:05,449 また、夢遊病?ここしばらくは 治まってたのに。 301 00:24:06,120 --> 00:24:09,203 アンドレアの部屋で行き止まりになってたよ。 ちょっと錯乱してるのかも。 302 00:24:09,360 --> 00:24:11,966 - よくないわね。どうしたらいいかしら? - ちょっと、ちょっと。 303 00:24:12,120 --> 00:24:14,691 - ハニー、こんなとこにも痣があるよ。 - ううん? 304 00:24:14,960 --> 00:24:16,291 痛いかい? 305 00:24:18,240 --> 00:24:19,366 変だわ。 306 00:24:19,560 --> 00:24:22,484 何なんだろう?ねえ、お願いだから 一度医者に見てもらってくれよ。 307 00:24:23,320 --> 00:24:25,607 - ええ、そうするわ。運転気を付けてね。 - ああ。 308 00:24:25,760 --> 00:24:27,489 - 愛してるわ。 - 僕も愛してるよ。 309 00:24:57,960 --> 00:24:59,086 バーイ! 310 00:24:59,240 --> 00:25:00,730 愛してるわよ! 311 00:25:01,960 --> 00:25:04,770 - シンディ、お弁当持った? - ええ。 312 00:25:06,320 --> 00:25:08,402 そうよ。 313 00:25:08,560 --> 00:25:10,403 サディーがいなくなって悲しいわ。 314 00:25:10,720 --> 00:25:12,927 一番の友達だったんだもん。 315 00:25:14,120 --> 00:25:16,009 でも、あなたも友達よね。 316 00:25:17,680 --> 00:25:19,250 いいわ、遊びましょう。 317 00:25:25,440 --> 00:25:28,125 - 誰に話しをしていたの? - ロリーよ。 318 00:25:28,520 --> 00:25:29,681 ロリーって? 319 00:25:30,080 --> 00:25:32,082 - 彼、新しい友達なの。 - あら、そうなの。 320 00:25:32,240 --> 00:25:35,323 - ええ、会ってみたい? - えっ、ええ。でも、どうやって? 321 00:25:35,480 --> 00:25:36,925 これを使うの。 322 00:25:37,080 --> 00:25:40,766 音楽が止まると、後ろに立っているのが 鏡越しに見えるわよ。 323 00:25:41,640 --> 00:25:42,801 分かったわ。 324 00:25:42,960 --> 00:25:44,883 まず、キーを廻して。 325 00:25:45,040 --> 00:25:46,246 オーケー。 326 00:26:09,920 --> 00:26:11,410 - わっ!驚いた?ママ。 - わぉ! 327 00:26:11,920 --> 00:26:14,890 - エイプリル、心臓麻痺になるところだったわ。 - ひっかかった! 328 00:26:15,840 --> 00:26:18,923 オーケー、どうやらロリーはあたしには 会いたくないみたいね。 329 00:26:19,080 --> 00:26:20,320 ううん、そうね。 330 00:26:20,560 --> 00:26:22,164 ねえ、目隠し鬼して遊ばない? 331 00:26:22,320 --> 00:26:24,607 目隠し鬼って…? ハニー、ちょっとそれはどうかしら? 332 00:26:24,760 --> 00:26:28,367 - お願い、みんなあたしを仲間はずれにするの。 - 分かった、分かったわ。 333 00:26:30,040 --> 00:26:33,328 いいこと、拍手は3回までよ。 334 00:26:33,480 --> 00:26:34,527 オーケー。 335 00:26:34,680 --> 00:26:37,889 いち、にぃ、さん。 336 00:26:38,040 --> 00:26:39,690 - 隠れるわよ! - オーケー。 337 00:26:39,840 --> 00:26:42,525 よん、ご… 338 00:26:42,680 --> 00:26:45,570 …ろく、なな… 339 00:26:45,720 --> 00:26:48,087 …はち、きゅう… 340 00:26:48,680 --> 00:26:49,966 …じゅう! 341 00:26:52,640 --> 00:26:54,165 一回目の拍手! 342 00:27:13,680 --> 00:27:15,489 ああっと、もう。 343 00:27:15,640 --> 00:27:17,165 二回目の拍手! 344 00:27:32,680 --> 00:27:35,047 エイプリル。 345 00:27:40,920 --> 00:27:42,445 エイプリル。 346 00:27:53,000 --> 00:27:55,685 あーら、どこに隠れているか分かったわよ。 347 00:27:55,880 --> 00:27:57,962 三回目の拍手をして。 348 00:28:06,520 --> 00:28:07,965 捕まえるわよ。 349 00:28:15,320 --> 00:28:17,049 息の音が聞こえるわ。 350 00:28:17,640 --> 00:28:19,051 エイプリル。 351 00:28:20,040 --> 00:28:21,451 エイプリル。 352 00:28:28,080 --> 00:28:30,447 ハハ。目隠し取ったわね。あたしの勝ちよ。 353 00:28:30,640 --> 00:28:34,486 全然ダメじゃない、ママ。あたし、 クリスティンとナンシーの部屋にいたのよ。 354 00:28:38,960 --> 00:28:42,806 こっちでいくつか配送の仕事が入ってるんだ。 じゃなきゃ、トレーラーに保険はかけられないよ。 355 00:28:44,840 --> 00:28:47,491 ちょっと、それじゃほとんど半額だぜ。 356 00:28:49,160 --> 00:28:51,162 ああ、分かった。 357 00:28:52,240 --> 00:28:54,242 ううん、じゃあ、やるよ。 358 00:28:54,400 --> 00:28:55,686 どうもありがとう。 359 00:28:58,400 --> 00:29:01,370 - どこに配送なの? - ええと、フロリダだよ。 360 00:29:01,520 --> 00:29:04,251 一週間ほどかかるな。明日から始めるよ。 361 00:29:05,040 --> 00:29:06,565 うまく行くわよ。 362 00:29:08,480 --> 00:29:09,606 ああ。 363 00:29:09,760 --> 00:29:11,091 さあ、もう寝ましょう。 364 00:29:35,480 --> 00:29:39,007 止めてよ、ナンシー。そんなことしたって 面白くもなんともないわ。 365 00:29:39,160 --> 00:29:42,243 もう、寝るんだから、足を 掴むの止めて。 366 00:29:47,000 --> 00:29:47,500 ひぃっ! 367 00:30:12,000 --> 00:30:12,500 はっ! 368 00:31:26,600 --> 00:31:28,045 ナンシー。 369 00:31:30,040 --> 00:31:31,610 ナンシー。 370 00:31:34,000 --> 00:31:35,729 何してんの? 371 00:31:39,320 --> 00:31:40,651 クリスティン。 372 00:31:42,360 --> 00:31:43,441 大丈夫? 373 00:31:45,360 --> 00:31:46,771 あれ、見える? 374 00:31:49,560 --> 00:31:50,766 何が? 375 00:31:56,240 --> 00:31:58,322 ドアの向こうに誰かいるわ。 376 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 ええっ? 377 00:32:02,200 --> 00:32:04,931 誰かがそこに立っているのよ。 378 00:32:07,200 --> 00:32:09,407 誰も見えないわよ。 379 00:32:11,840 --> 00:32:14,161 あたし達のこと見つめてるわ。 380 00:32:23,520 --> 00:32:24,931 ナンシー、ダメよ、ナンシー。 381 00:32:25,080 --> 00:32:27,526 大丈夫よ。ほら、見て。 382 00:32:27,680 --> 00:32:31,162 見てよ。誰もいないわ。ほら。 383 00:32:32,040 --> 00:32:34,805 ああん、また変な臭いがするわ。 384 00:32:35,120 --> 00:32:37,282 何てこと。 385 00:32:38,000 --> 00:32:40,924 そいつ、あなたのすぐ後ろに立っているわよ。 386 00:32:56,720 --> 00:32:59,929 クリスティン? クリスティン!クリスティン! 387 00:33:00,960 --> 00:33:02,450 どうしたの?開かないわ。 388 00:33:03,800 --> 00:33:05,723 - クリスティン! - いや!いや!いやーっ! 389 00:33:05,920 --> 00:33:08,924 - どうしたんだ?何があった? - 誰かいたのよ! 390 00:33:09,080 --> 00:33:10,127 何が?どこに? 391 00:33:10,280 --> 00:33:13,568 ドアのそばよ。ドアのうしろに。 392 00:33:13,760 --> 00:33:16,286 ハニー、何もないよ。誰もいない。 393 00:33:16,440 --> 00:33:18,249 誰かいたのよ! 394 00:33:18,400 --> 00:33:22,849 寝ていたら、誰かがあたしの 足を掴んで、 395 00:33:23,000 --> 00:33:25,321 ナンシーだと思ったの。 396 00:33:25,520 --> 00:33:28,808 いいかい、ハニー。きっと悪い夢を 見たんだよ。 397 00:33:28,960 --> 00:33:31,566 違うわ!そいつ話しかけてきたんだもの! 398 00:33:31,840 --> 00:33:33,649 そいつが言ったの… 399 00:33:34,160 --> 00:33:37,881 家族全員が死ねばいいって… 400 00:33:44,920 --> 00:33:47,400 ウィンストンさん! 401 00:33:47,960 --> 00:33:49,564 ウィンストン、ウィンストン。 402 00:33:49,920 --> 00:33:51,331 後ろに廻って。 403 00:33:52,120 --> 00:33:53,167 どこ行くの? 404 00:33:53,320 --> 00:33:55,800 ちょっとスーパーまで買い物にね。 405 00:33:57,160 --> 00:33:59,970 - それで何をしようとしてるの? - えっ、どういうこと? 406 00:34:00,120 --> 00:34:02,691 15年も一緒にいて、あなた嘘をついて あたしを誤魔化せることあった? 407 00:34:03,920 --> 00:34:06,810 ゴードン神父から電話があってね。 ちょっと調べてもらいたい件があるって。 408 00:34:06,960 --> 00:34:09,531 それで僕が行くって返事したんだ。 ロレイン、僕一人で大丈夫だよ。 409 00:34:09,680 --> 00:34:11,045 あたしも一緒に行くわ。 410 00:34:11,960 --> 00:34:14,281 また、あんなことが起こるんじゃないかって 心配してるのは分かるけど… 411 00:34:14,440 --> 00:34:16,249 ああ、心配してるさ。 全くもってね。 412 00:34:19,960 --> 00:34:23,931 ちょっと休んだ方がいいんじゃないかい? ちょうど執筆の依頼もあることだし。 413 00:34:25,200 --> 00:34:27,965 結婚した晩にあなたがあたしに 言ったこと、覚えてる? 414 00:34:28,400 --> 00:34:29,970 もう一回する? 415 00:34:32,840 --> 00:34:34,001 その後よ。 416 00:34:36,440 --> 00:34:40,240 神様の思し召しで僕らは一緒になったんだって、 そう言ったでしょ? 417 00:34:40,480 --> 00:34:43,370 今は本を書くべき時じゃないわ。 418 00:34:46,040 --> 00:34:47,724 着替えて来る。 419 00:34:51,160 --> 00:34:53,367 この天井部屋に、今、余計な雑音は 入っていませんよね? 420 00:34:53,520 --> 00:34:54,881 じゃあ、ちょっと聞いてみてください。 421 00:34:56,200 --> 00:34:57,281 ああっ、この音よ! 422 00:34:58,920 --> 00:35:00,365 エド、もう一回やってみて。 423 00:35:02,240 --> 00:35:05,562 今は私が体重をかけているんですが、 水を使うとパイプを通って… 424 00:35:05,720 --> 00:35:08,291 …あの壊れた窓から吹き込む風と合わさって… 425 00:35:08,440 --> 00:35:10,800 …ここの板がきしんで擦れ合うんですよ。 426 00:35:10,960 --> 00:35:14,726 このパイプが温水器に継っているから その音が家中に響くんです。 427 00:35:14,920 --> 00:35:16,843 じゃあ、この家に霊はとりついていないんですね? 428 00:35:17,000 --> 00:35:18,604 いませんよ。 429 00:35:18,800 --> 00:35:22,566 たいていの場合は、何かしら 合理的な説明がつくものなんです。 430 00:36:04,880 --> 00:36:07,451 お嬢さんたち、寝る時間は とっくに過ぎてるわよ。 431 00:38:04,560 --> 00:38:06,050 誰なの! 432 00:39:08,440 --> 00:39:11,011 誰が下にいるか知らないけど、 この扉に鍵をかけて閉じ込めるわよ。 433 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 ああっ!ううっ! あっ!あっ! 434 00:40:02,320 --> 00:40:03,810 ああっ! 435 00:40:04,920 --> 00:40:06,445 助けて! 436 00:40:06,600 --> 00:40:08,409 アンドレア!助けて! 437 00:40:33,080 --> 00:40:35,526 (ねえ、隠れ鬼する?) 438 00:40:38,680 --> 00:40:40,364 ああっ! 439 00:41:10,160 --> 00:41:11,400 シンディ? 440 00:41:26,200 --> 00:41:28,043 いいわ、さあ。 441 00:41:29,280 --> 00:41:30,520 大丈夫? 442 00:41:30,920 --> 00:41:32,285 いいわね、こっちにおいで。 443 00:41:32,640 --> 00:41:33,880 さあ、おいで。 444 00:41:34,840 --> 00:41:36,126 こっちよ。 445 00:41:36,720 --> 00:41:40,088 今夜はあたしと一緒に寝ましょう。 いいわね。 446 00:41:44,960 --> 00:41:46,325 ほぉら、こっち。 447 00:41:47,720 --> 00:41:48,881 こっちよ。 448 00:42:36,560 --> 00:42:37,891 ひぃぃぃっ 449 00:42:52,520 --> 00:42:54,966 - アンドレア? - 助けて!助けて!助けて! 450 00:42:57,160 --> 00:42:58,764 - 誰が中に? - アンドレア! 451 00:42:58,920 --> 00:43:01,127 アンドレア?アンドレア! 452 00:43:01,280 --> 00:43:02,406 こっちよ! 453 00:43:02,600 --> 00:43:05,046 パパ、助けて!アンドレアが! 454 00:43:05,200 --> 00:43:06,645 - 誰がいたんだ? - アンドレア! 455 00:43:07,120 --> 00:43:08,610 何があったんだ? 456 00:43:10,760 --> 00:43:13,206 誰か、いったいここで 何があったのか、教えてくれ! 457 00:43:17,400 --> 00:43:22,281 恐れというのは危険が存在する、あるいは 切迫している際の… 458 00:43:22,440 --> 00:43:23,965 ウェークフィールド、マサチューセッツ西部大学 心の高揚と不安なのです。 459 00:43:24,160 --> 00:43:28,643 幽霊や悪霊、悪魔などは 人の恐怖心を糧にしている。 460 00:43:28,800 --> 00:43:29,847 モリスのケースを見てみましょう。 461 00:43:30,040 --> 00:43:33,203 彼はフランス系カナダ人の農夫で 教育レベルは小学校3年生程度ですが… 462 00:43:33,360 --> 00:43:36,887 憑依された時には、これまで私が会った 誰よりも流暢なラテン語を話しました。 463 00:43:37,040 --> 00:43:38,280 過去は繰り返すと言うべきか… 464 00:43:38,440 --> 00:43:42,161 彼は父親に虐待されており、幾度も ひどい拷問を受けていました。 465 00:43:43,440 --> 00:43:45,807 そして悪魔はこの男の体を棲家として 選んだのです。 466 00:43:45,960 --> 00:43:50,409 彼の目を見てください。 血の涙を流しているのが分かります。 467 00:43:57,960 --> 00:43:59,405 そして、こんな風に… 468 00:43:59,560 --> 00:44:03,724 上下逆さまの十字架の形が体に現れます。 469 00:44:06,600 --> 00:44:08,682 いいよ、ドリュー。明かりをつけて。 470 00:44:09,160 --> 00:44:10,207 おっと。 471 00:44:10,360 --> 00:44:12,727 あなた自身が悪魔祓いをしたことは ありますか? 472 00:44:12,920 --> 00:44:15,730 いいえ、私はまだ教会から認証されてはいないので。 でも、補助をしたことは何度もあります。 473 00:44:15,920 --> 00:44:17,843 悪魔祓いは非常に危険なのです。 474 00:44:18,000 --> 00:44:21,049 取り憑かれた本人だけでなく その場にいる全員にとってです。 475 00:44:21,720 --> 00:44:24,160 - モリスはどうなったんですか? - 彼は奥さんを殺そうとしました。 476 00:44:24,400 --> 00:44:27,643 でも、奥さんをショットガンで射つ寸前になって 自分自身に発砲しました。 477 00:44:27,800 --> 00:44:31,247 モリスの人生は非常に悲惨なものでした。 478 00:44:31,400 --> 00:44:34,290 悪魔祓いだけはで救えることが 出来ないほどね。 479 00:44:34,840 --> 00:44:37,889 悪魔が人に取り憑くまでには 3つの段階があります。 480 00:44:38,040 --> 00:44:40,281 存在の誇示、精神的圧迫、そして憑依です。 481 00:44:40,440 --> 00:44:41,805 存在の誇示の段階では… 482 00:44:41,960 --> 00:44:45,931 聞こえるはずのない囁き、足跡など 他の何かが存在するという感覚を覚えます。 483 00:44:46,120 --> 00:44:49,761 そして、それは第二段階の 精神的圧迫へとエスカレートします。 484 00:44:49,920 --> 00:44:52,207 この段階では犠牲者、それは… 485 00:44:52,360 --> 00:44:54,249 精神的に最も隙がある人間が 486 00:44:54,400 --> 00:44:57,290 悪魔のターゲットとなります。 487 00:44:57,440 --> 00:45:00,887 犠牲者を追い詰め、意志の力を 萎えさせるのです。 488 00:45:01,080 --> 00:45:06,291 そして犠牲者の精神が弱りきった時、 最終段階で悪魔は人に憑依します。 489 00:45:09,440 --> 00:45:11,010 - ねぇ、エド、ロレイン。 - うん。 490 00:45:11,160 --> 00:45:13,606 この人が話をしたいって言うんだ。 491 00:45:13,760 --> 00:45:14,807 - やぁ。 - ありがとう、ドリュー。 492 00:45:14,960 --> 00:45:16,450 - どうも。 - じゃぁ、また。 493 00:45:16,600 --> 00:45:17,681 どんな御用でしょうか? 494 00:45:17,840 --> 00:45:22,164 私の家で恐ろしいことが起こっているんです。 お願いですから調べに来てもらえませんか? 495 00:45:22,440 --> 00:45:24,283 いや、もう、その、時間も遅いし… 496 00:45:24,440 --> 00:45:27,205 - もう帰らなくちゃいけないんですよ。 - あなたは分かっていないわ。 497 00:45:27,360 --> 00:45:30,250 いや、分かってますよ。たいていのことは 合理的に説明出来るし… 498 00:45:30,400 --> 00:45:35,167 5人の娘が死ぬほど怖がってます。家族の誰かに 何かあるんじゃないかって不安でたまらないんです。 499 00:45:35,320 --> 00:45:39,166 娘さんがいらっしゃるんでしょ?もしもの時は どうしても守りたいと思うでしょ?お願いです。 500 00:45:39,320 --> 00:45:41,527 どうか私の家に来て、調べてください。 501 00:45:42,960 --> 00:45:44,246 分かりました、行きますよ。 502 00:45:45,120 --> 00:45:46,610 どうか心配なさらないで。 503 00:45:58,520 --> 00:46:00,682 (ねぇ、ジャン!開けなさいよ!) 504 00:46:02,160 --> 00:46:03,571 (ジャン、いったいどうしたの?) 505 00:46:04,920 --> 00:46:06,524 (頭のてっぺんが真っ黒よ!) 506 00:46:06,680 --> 00:46:08,444 みんな、しゃんとしてね。 507 00:46:08,600 --> 00:46:10,409 (馬鹿なこと言うなよ。これはカツラだよ。) 508 00:46:14,360 --> 00:46:15,691 - どうも。 - ハイ。 509 00:46:15,840 --> 00:46:17,251 来てくれてありがとう。 510 00:46:18,040 --> 00:46:19,724 - ハイ、ロジャーです。 - ロレインよ。 511 00:46:19,920 --> 00:46:22,207 どうも始めまして、ロジャー。 エド・ウォーレンです。 512 00:46:22,840 --> 00:46:24,649 - 来てくれてありがとう。 - どうぞ、入って。 513 00:46:24,840 --> 00:46:26,046 ありがとう。 514 00:46:27,600 --> 00:46:28,681 それで… 515 00:46:28,840 --> 00:46:31,844 あぁら、ご覧なさいな。この美しい お嬢さんたちは誰かしら。 516 00:46:32,000 --> 00:46:35,368 この子が一番年上のアンドレア、それに ナンシーとシンディとクリスティン… 517 00:46:35,560 --> 00:46:37,130 …それにエイプリルよ。 518 00:46:38,840 --> 00:46:40,285 こちらはウォーレン御夫妻。 519 00:46:40,880 --> 00:46:43,565 - みんな、下のここで寝ているんです。 - ふぅん。 520 00:46:44,000 --> 00:46:46,765 子供達が安全だし、暖かいし… 521 00:46:47,120 --> 00:46:50,647 いつも暖房を欠かさないのに、 家中すごく寒いんです。 522 00:46:50,800 --> 00:46:52,723 暖炉に問題がある訳じゃないんですよ。 523 00:46:52,880 --> 00:46:54,166 私がチェックした限り異常はなかった という意味ですが… 524 00:46:59,400 --> 00:47:03,166 ここ何日か、夜の状態はひどくなる 一方なんです。 525 00:47:03,680 --> 00:47:09,050 すごく変な臭いが、その腐った肉みたいな臭いが 家の中を動き廻っているみたいで。 526 00:47:12,000 --> 00:47:13,081 うーん… 527 00:47:13,240 --> 00:47:14,446 何?何なんですか? 528 00:47:15,160 --> 00:47:20,530 その、腐敗臭っていうのは、ある種の悪魔が 活動していることを示すケースが多いんですよ。 529 00:47:20,760 --> 00:47:21,841 なんてことなの。 530 00:47:26,280 --> 00:47:28,567 ああ、それはドアをひどく叩く音を 少しでも小さくするため縛ったんですよ。 531 00:47:28,720 --> 00:47:32,167 ひどくない時でも、こんな感じ。 一晩中ずっとなんです。 532 00:47:33,520 --> 00:47:35,648 - それは3時頃から始まる? - ええ。 533 00:47:35,800 --> 00:47:36,961 そして夜明けには収まる? 534 00:47:37,560 --> 00:47:38,766 そうです。 535 00:47:40,760 --> 00:47:44,048 その現象は三位一体を侮辱することを 象徴していると言われています。 536 00:47:44,200 --> 00:47:46,168 父と子と精霊のことですよ。 537 00:47:47,880 --> 00:47:51,487 異常なことばかりなんですけど、 他にも色々な種類の鳥が飛んできて… 538 00:47:51,680 --> 00:47:54,650 家の壁に激突して、首の骨を折って 死ぬんです、しょっちゅうね… 539 00:47:54,800 --> 00:47:56,450 えっ、ほんとですか? 540 00:47:56,640 --> 00:47:59,041 時計がいつも午前3時7分で止まるんです。 541 00:47:59,200 --> 00:48:01,282 - 全部の時計が? - ええ、全部です。 542 00:48:04,600 --> 00:48:07,444 ああ、それは階段の壁に 飾ってあったんですけど… 543 00:48:07,600 --> 00:48:11,889 何かが叩き落してしまうので 飾るのを止めたんです。 544 00:48:15,320 --> 00:48:17,607 あれがお話したクローゼットです。 545 00:48:17,920 --> 00:48:19,684 引越ししてきた時、あれだけは 部屋に残っていたの。 546 00:48:19,840 --> 00:48:22,047 地下室にも他に色々な家具が ありますけど… 547 00:48:25,120 --> 00:48:26,451 地下室を見せてください。 548 00:48:38,560 --> 00:48:41,166 (これはあの女が私にやらせたんだよ) 549 00:48:41,400 --> 00:48:43,801 何か感じたかい、ハニー。 550 00:48:47,520 --> 00:48:50,285 ここで何か恐ろしいことが 起こったんだわ、エド。 551 00:48:54,080 --> 00:48:57,323 その痣は、この家でどうかしたんですか? 552 00:48:57,480 --> 00:49:01,530 ああ、あたしは鉄不足なので そのせいだと思います。 553 00:49:03,520 --> 00:49:07,081 さてと、こんな異様なことばかり起こるのに なぜ引越ししなかったんですか? 554 00:49:07,400 --> 00:49:09,368 どこに行ったらいいものやら… 555 00:49:09,520 --> 00:49:13,844 この家の購入と修理に大金を つぎ込んでいるし… 556 00:49:14,480 --> 00:49:18,485 家族7人を無期限に受け入れてくれるような 親戚や知り合いもいないし… 557 00:49:18,680 --> 00:49:20,569 それであなた達を頼ったんです。 558 00:49:21,040 --> 00:49:22,804 それは光栄なことです。 559 00:49:23,280 --> 00:49:25,601 よろしい、では始めましょう。 560 00:49:27,720 --> 00:49:31,167 私はエド・ウォーレン。 今日は1971年11月1日。 561 00:49:31,360 --> 00:49:33,362 私は現在キャロライン・ペロンと 一緒にいる。 562 00:49:33,520 --> 00:49:37,730 彼女とその家族は超自然的な現象に 遭遇している。 563 00:49:38,640 --> 00:49:40,130 では、話してみてください。 564 00:49:41,640 --> 00:49:43,051 どこから話したらいいんでしょう? 565 00:49:43,600 --> 00:49:45,284 最初の異常から。 566 00:49:46,320 --> 00:49:48,368 それは多分、時計だと思います。 567 00:49:48,520 --> 00:49:50,488 お父さんとお母さんからあなたに 友達がいるって聞いたんだけど。 568 00:49:50,640 --> 00:49:52,881 ロリーよ。彼もここに住んでいるの。 569 00:49:53,040 --> 00:49:54,883 - ふぅん。 - でも、彼、いつも悲しそうだわ。 570 00:49:55,040 --> 00:49:56,087 どうしてなの? 571 00:49:56,240 --> 00:50:00,040 彼は何も教えてくれないけど、どうも 何か良くないことが起こったみたい。 572 00:50:02,760 --> 00:50:05,001 ロリーに会ってもいいかしら? 573 00:51:36,080 --> 00:51:37,161 ねえ。 574 00:51:47,920 --> 00:51:49,206 どうかした? 575 00:52:10,360 --> 00:52:14,490 この家は銀行のオークションで購入したので、 前に誰が住んでいたのか知らないんです。 576 00:52:19,160 --> 00:52:24,371 ロレインと私は二人共、この家に必要なのは 修祓だという結論に達しました。 577 00:52:25,640 --> 00:52:26,846 悪魔祓いのことですよ。 578 00:52:28,440 --> 00:52:29,885 悪魔祓いですって? 579 00:52:31,840 --> 00:52:34,810 それは人に対して行うものだと 思っていたんですが… 580 00:52:35,000 --> 00:52:36,365 いいえ、人とは限らないんですよ。 581 00:52:37,000 --> 00:52:38,331 ここから出ましょうよ。 582 00:52:38,480 --> 00:52:40,482 残念ながら、それは問題の解決には ならないと思いますよ。 583 00:52:42,520 --> 00:52:44,807 ロレインが見たって言ってるんですが… 584 00:52:44,960 --> 00:52:46,246 説明してあげて、ハニー。 585 00:52:48,680 --> 00:52:52,048 この家にどす黒いものが取り憑いて いるのが見えます。 586 00:52:52,200 --> 00:52:53,725 家だけでなく敷地にも… 587 00:52:58,240 --> 00:53:01,767 最初は玄関から入った時… 588 00:53:01,920 --> 00:53:04,127 あなた達の後ろに 取り憑いていたわ。 589 00:53:06,480 --> 00:53:10,690 居間に入った時、お嬢さん達の 後ろにも見えたの。 590 00:53:11,600 --> 00:53:13,887 たとえどこに行ったとしても… 591 00:53:14,080 --> 00:53:17,209 そのどす黒いものはあなた達に つきまとって… 592 00:53:17,360 --> 00:53:18,885 …あなた達を餌食にしようとするわ。 593 00:53:21,960 --> 00:53:24,088 ここから引っ越しても? 594 00:53:24,240 --> 00:53:26,925 悪魔や霊に取り憑かれると、踏んづけた ガムみたいに離れないことが多いんです。 595 00:53:27,480 --> 00:53:29,369 どこまでもくっ付いて来るんですよ。 596 00:53:30,280 --> 00:53:33,523 言いにくいことだけど、ここには 色々な霊がいるわ。 597 00:53:33,680 --> 00:53:38,288 …その中で一つだけ、ものすごく心配なのが いるの。憎悪に満ちたものが… 598 00:53:39,040 --> 00:53:42,010 分かりました。どうしたらいいのかな? 聖職者を呼べばいいんですか? 599 00:53:42,160 --> 00:53:43,491 そんなに簡単ならいいんですが… 600 00:53:43,640 --> 00:53:47,645 悪魔祓いが出来る人間は殆どいないんです。 長い経験が必要だし… 601 00:53:48,520 --> 00:53:52,570 それに悪魔祓いを行ったとしても、うまく行かず、 悪い結果になることもあります。 602 00:53:53,520 --> 00:53:57,241 いずれにせよ、悪魔祓いをお願いするのであれば 教会の承認を得るのが先決です。 603 00:53:57,400 --> 00:54:00,643 つまり、調査して事実を集め、 証拠として提出するんです。 604 00:54:00,840 --> 00:54:02,330 …手間がかかるんですけどね。 605 00:54:04,480 --> 00:54:06,209 お子さん達は洗礼を受けていますか? 606 00:54:06,360 --> 00:54:10,684 ああ、いや、そういうものとは縁遠くて。 その、教会には通っていないんです。 607 00:54:10,920 --> 00:54:14,527 考え直すことになるかもしれませんよ。 私たちが来たことで事態が悪化するかもしれないし。 608 00:54:14,680 --> 00:54:15,806 なぜですか? 609 00:54:15,960 --> 00:54:17,325 なぜなら、ロレインは脅しめいたものを 感じたからです。 610 00:54:17,520 --> 00:54:20,410 あなた達が事態を沈静化しようとした努力と 私たちがしようとしていることはまるで違う。 611 00:54:20,560 --> 00:54:24,121 ともかく、今のところ暴力的な現象が起こって いないのが救いですね。 612 00:54:24,320 --> 00:54:27,210 私たちはスタッフとこの屋敷の過去を 調べ上げ… 613 00:54:27,360 --> 00:54:29,169 …何か手を打てるか検討しますよ。 614 00:54:31,400 --> 00:54:33,209 ジュディ、何かあるんじゃない? 615 00:54:33,360 --> 00:54:36,125 - プレゼントがあるの。 - あら。 616 00:54:36,280 --> 00:54:39,363 教会のチャリティセールにナナと一緒に 行って、そこで買ったのよ。 617 00:54:39,520 --> 00:54:41,363 - ハニー。 - これはママので、これは私の。 618 00:54:41,520 --> 00:54:43,090 - ああ。 - ナナが写真を入れてくれたの。 619 00:54:43,240 --> 00:54:44,526 私のにはパパとママの写真。 620 00:54:45,040 --> 00:54:48,203 こうすればいつも一緒にいられるって ナナが言ってたわ。 621 00:54:48,360 --> 00:54:50,886 ママ達は私と一緒で、私はママ達と一緒。 622 00:54:53,560 --> 00:54:55,688 ママとパパがいないと寂しんだもの。 623 00:55:06,320 --> 00:55:07,446 ねえ、ハニー。 624 00:55:09,680 --> 00:55:10,727 なぁに? 625 00:55:10,880 --> 00:55:13,724 信じられないことなんだけど、キャロラインの声が 録音されていないんだ。 626 00:55:15,080 --> 00:55:16,127 どういうこと? 627 00:55:17,080 --> 00:55:18,286 聞いてみて。 628 00:55:18,800 --> 00:55:22,247 (私はエド・ウォーレン。 今日は1971年11月1日。) 629 00:55:22,400 --> 00:55:24,243 (私は現在キャロライン・ペロンと 一緒にいる。) 630 00:55:24,400 --> 00:55:27,847 (彼女とその家族は超自然的な現象に 遭遇している。) 631 00:55:28,200 --> 00:55:29,565 (では、話してみてください。) 632 00:55:32,800 --> 00:55:34,609 (最初の異常から。) 633 00:55:38,200 --> 00:55:39,486 何も録音されていないんだ。 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,241 何度聞いてもね。 635 00:55:41,440 --> 00:55:43,966 - どうしてなのかさっぱりだ。そっちは何かあった? - 色々とね。 636 00:55:44,600 --> 00:55:47,570 彼らがあんな目に合うのは ちゃんとした理由があるのよ。 637 00:55:47,840 --> 00:55:49,763 これが元々の屋敷よ。 638 00:55:49,920 --> 00:55:53,003 1863年にジェドソン・シャーマンという 男が建てたの。 639 00:55:53,240 --> 00:55:55,766 奥さんの名前はベスシーバ。 640 00:55:56,120 --> 00:55:59,203 エド、彼女はメリー・タウン・エスティ (1692年メーン州セーラムで起きた魔女事件) と関係があるの。 641 00:55:59,360 --> 00:56:01,561 セーラムで告発されて、公判中に 処刑された魔女が… 642 00:56:01,680 --> 00:56:03,603 - 彼女に取り憑いていたの。 - わぉ。 643 00:56:03,760 --> 00:56:06,650 ベスシーバがジェドソンと結婚した後、 子供が生まれて… 644 00:56:06,840 --> 00:56:08,649 …生後7日目に、その女の子を… 645 00:56:08,840 --> 00:56:11,730 暖炉に投げ込もうとしていたベスシーバを ジェドソンが止めたの。 646 00:56:11,880 --> 00:56:13,962 彼女は桟橋のそばの木まで走って行って… 647 00:56:14,120 --> 00:56:16,282 …その木に登り、サタンへの愛を訴えたの… 648 00:56:16,440 --> 00:56:20,331 …そして、彼女の土地に入り込むものすべてを 呪う言葉を吐いてから、首を吊ったのよ。 649 00:56:22,160 --> 00:56:25,767 死んだのは朝の3時7分ってなってるわ。 650 00:56:26,120 --> 00:56:27,884 なるほど、それでいくつかは 説明がつくね。 651 00:56:28,040 --> 00:56:29,769 そう、それにまだあるの。 652 00:56:30,680 --> 00:56:33,081 この姓がウォーカーっていう女性、 1930年代にあそこに住んでいて… 653 00:56:33,280 --> 00:56:36,329 ロリーっていう男の子がいたんだけど、 森に迷い込んで行方知れずになったそうよ。 654 00:56:36,480 --> 00:56:38,289 その後、彼女はあの地下室で自殺したの。 655 00:56:39,320 --> 00:56:40,367 まだ、あるのよ。 656 00:56:42,840 --> 00:56:47,721 元々の24万坪の農場はいくつかに 区分けされて、売りに出されたの。 657 00:56:47,920 --> 00:56:51,891 ある男の子は池のこの辺りで溺れ死んだんだけど、 その子が住んでいた家はこの辺り。 658 00:56:52,040 --> 00:56:56,170 近所のこの家でメイドをしていた女性も 自殺してるわ。 659 00:56:58,080 --> 00:56:59,923 彼女の土地に入り込んだもの、か… 660 00:57:01,520 --> 00:57:03,807 (私は現在キャロライン・ペロンと 一緒にいる。) 661 00:57:03,960 --> 00:57:07,169 (彼女とその家族は超自然的な現象に 遭遇している。) 662 00:57:08,680 --> 00:57:10,091 (では、話してみてください。) 663 00:57:10,280 --> 00:57:11,770 (うぐぅぅぅっ、あああっ!) 664 00:57:13,240 --> 00:57:15,368 (最初の異常から。) 665 00:57:15,520 --> 00:57:17,522 (おぉぉぉっ、ぐぅぅぅっ!) 666 00:57:23,240 --> 00:57:27,245 (うぉぁぁぁぁぁっ!) 667 00:57:50,800 --> 00:57:52,040 ブラッドが来たわ。 668 00:57:55,960 --> 00:57:57,450 - 道はすぐ分かったかい? - ああ。 669 00:57:57,600 --> 00:57:58,965 ドリュー、この方は警官のブラッド。 670 00:57:59,160 --> 00:58:01,686 ブラッド・ハミルトンだ。 ロードアイランド州ハリスバーグ署のね。 671 00:58:01,840 --> 00:58:03,729 ふぅん、会えてうれしいよ。 672 00:58:04,080 --> 00:58:07,721 - 君が幸運な新人警官って訳だ、そうだろ? - 多分ね。 673 00:58:07,920 --> 00:58:11,049 - 幽霊は射ち殺せないんだよ、知ってるかい? - ドリュー、からかうんじゃない。 674 00:58:11,200 --> 00:58:13,441 よぉし。こいつらを降ろすの 手伝ってくれよ。 675 00:58:14,640 --> 00:58:16,085 これ持って行って。 676 00:58:17,240 --> 00:58:18,401 ハイ、ロジャー。 677 00:58:22,960 --> 00:58:27,921 よぉし、ここが済んだら、次は二階だ。 いいかい、ドリュー? 678 00:58:28,080 --> 00:58:29,286 分かったよ。 679 00:58:52,040 --> 00:58:53,690 シボレーはどっか具合が悪いのかい? 680 00:58:54,280 --> 00:58:56,282 ああ、具合が悪くないとこなんて あったかな? 681 00:58:56,440 --> 00:58:58,602 - 先ずは新しいキャブレターが必要なんだ。 - ああ、そうなの? 682 00:58:58,800 --> 00:59:01,883 しばらくの間、車を持ち上げて 修理しなくちゃならないな。 683 00:59:02,040 --> 00:59:03,485 よさそうだね。 684 00:59:05,440 --> 00:59:07,522 ねぇ、ブラッド。サーモスタットを 取ってくれないか? 685 00:59:09,840 --> 00:59:12,161 これは、そのぉ、どんな働きをするの? 686 00:59:12,680 --> 00:59:14,489 急激な気温の低下を感知すると… 687 00:59:14,640 --> 00:59:17,086 それがトリガーになってサーモスタットが シャッターを切るのさ。 688 00:59:17,520 --> 00:59:19,568 これで何か撮影出来たことあるのかい? 689 00:59:19,960 --> 00:59:22,531 うん、まぁ。場所によるけどね。 690 00:59:23,160 --> 00:59:26,243 何で、そのぉ、外にカメラを セットするの? 691 00:59:26,440 --> 00:59:29,171 ちょうどここで魔女が自殺したのさ。 692 00:59:29,800 --> 00:59:33,964 君が立っているとこのすぐ上にある、 枝から首を吊ってね。 693 00:59:40,480 --> 00:59:42,360 何で母親が子供を殺すなんてことが 出来るの? 694 00:59:43,040 --> 00:59:44,929 彼女にとっては子供なんかじゃ なかったのよ。 695 00:59:45,080 --> 00:59:48,721 彼女はその子をサタンへの格好の貢物として 与えられたと思ったんじゃない。 696 00:59:48,880 --> 00:59:51,963 魔女はそうした行為がサタンの目にかなって ステータスが上がるって思ってるの。 697 01:00:00,720 --> 01:00:01,881 うーん。 698 01:00:02,040 --> 01:00:05,522 わぉ、すばらしいビーチね? 699 01:00:05,680 --> 01:00:07,489 何で分かったの? 700 01:00:07,680 --> 01:00:12,208 透視なのよ。カーテンを通して他人の 生活をのぞき見するようなもの。 701 01:00:14,600 --> 01:00:16,045 うん。 702 01:00:16,400 --> 01:00:20,450 この日はすごく思い出深いの。 海岸沿いを車で走っていた時、 703 01:00:20,600 --> 01:00:23,206 ナンシーがここの眺めは 素晴らしいわって言ったの。 704 01:00:23,800 --> 01:00:26,724 写真を撮るにはうってつけだって、 そう思ったわ。 705 01:00:26,880 --> 01:00:30,043 全く変わるところだったのよ。 新しい家、新しいスタート。 706 01:00:30,200 --> 01:00:33,568 見たことがないほど幸せそうだったロジャーと 娘達をあなたにも見せたかったわ。 707 01:00:33,720 --> 01:00:34,881 (チーズ!) 708 01:00:36,520 --> 01:00:38,648 家族はあたしの世界そのものなの。 709 01:00:49,240 --> 01:00:51,083 手のひらを机に押し付けて。 710 01:00:52,560 --> 01:00:54,449 いいよ、離して。 711 01:00:56,960 --> 01:00:58,405 いくよ。 712 01:01:03,840 --> 01:01:04,887 分かる? 713 01:01:05,040 --> 01:01:07,407 これは目には見えないものを写し出して くれるのさ。 714 01:01:07,600 --> 01:01:09,090 すごいだろ? 715 01:01:09,960 --> 01:01:11,689 ええ、素敵だわ。 716 01:01:17,440 --> 01:01:19,568 ドリュー、ブラッドにムービーカメラの 用意をしてやったかい? 717 01:01:19,760 --> 01:01:22,081 ええ、もうフィルムをセットして ロックしてありますよ。 718 01:01:39,680 --> 01:01:42,126 何だよ?もよおしたんだもの。 仕方ないだろ? 719 01:02:05,240 --> 01:02:07,811 どの部屋も準備万端ですよ。 720 01:02:07,960 --> 01:02:09,200 よし。 721 01:02:14,640 --> 01:02:16,165 ビンには何が入ってるの? 722 01:02:16,960 --> 01:02:18,007 聖水だよ。 723 01:02:20,240 --> 01:02:22,561 こうした信仰の証は… 724 01:02:22,720 --> 01:02:25,769 邪悪なものに何らかの効果があるのさ。 725 01:02:27,480 --> 01:02:29,209 やつらをイライラさせるんだ。 726 01:02:30,520 --> 01:02:34,002 だから家中にこうした物を置いて 挑発してやるんだ。 727 01:02:36,880 --> 01:02:40,680 - 吸血鬼に十字架をかざすようなもの? - ああ、その通りだ。 728 01:02:41,040 --> 01:02:43,202 もっとも吸血鬼は信じていないけどね。 729 01:02:48,280 --> 01:02:49,520 俺じゃないぞ。 730 01:03:04,040 --> 01:03:05,530 ブラッド、カメラの用意を。 731 01:03:09,360 --> 01:03:10,441 いいよ。 732 01:03:16,720 --> 01:03:21,203 よし、今は9時18分。これからドアが 自然に開いた地下室へ下りて行く。 733 01:03:21,400 --> 01:03:24,210 ロレインと警官のブラッド・ハミルトンが 一緒だ。 734 01:03:24,440 --> 01:03:26,568 地下室の電気は消しておこう。 735 01:03:40,560 --> 01:03:43,404 私たちに何か言いたいことがあるなら 何かサインを出してくれ。 736 01:04:11,920 --> 01:04:13,445 ハニー、大丈夫かい? 737 01:04:17,800 --> 01:04:20,246 確かに何かいたのよ。 738 01:04:21,640 --> 01:04:24,769 - よし、ドアを閉めて。どうなるか見てみよう。 - 手が冷たいわ。 739 01:04:27,120 --> 01:04:28,326 出てこい。 740 01:04:33,480 --> 01:04:34,641 ダメよ。 741 01:04:34,800 --> 01:04:36,450 行ってしまったわ。 742 01:04:36,640 --> 01:04:38,130 何もない。 743 01:04:38,440 --> 01:04:39,771 オーケー。 744 01:05:00,360 --> 01:05:03,807 前にも言った通り、いつでも望むような 結果になるとは限らない。 745 01:05:04,320 --> 01:05:06,766 カメラが何か捕らえているかも。 746 01:05:07,560 --> 01:05:08,846 気を付けて! 747 01:05:12,640 --> 01:05:14,165 霊を信じていないあんたにとっては… 748 01:05:14,320 --> 01:05:17,688 ドアが勝手にバタンと閉まった時、 ちょっと動揺したように見えたけど。 749 01:05:20,560 --> 01:05:22,608 あれは気圧のせいだよ。 750 01:05:23,080 --> 01:05:24,809 それはおかしいな。 751 01:05:25,320 --> 01:05:27,926 もしそう思ったなら、あんなに唖然として 君が僕を見つめるはずないだろ。 752 01:05:30,600 --> 01:05:32,364 俺は時計を信じるぞ。 753 01:05:34,000 --> 01:05:35,604 ほら、ちゃんと3時8分になったじゃないか。 754 01:05:45,800 --> 01:05:47,370 眼鏡ちょっと見せて。 755 01:05:47,680 --> 01:05:48,727 どうぞ。 756 01:05:48,920 --> 01:05:52,641 お嬢さん達、後でアイスクリーム買いに 行くっていうのはどうかな? 757 01:05:52,840 --> 01:05:55,002 - 最高! - ハニー、君も来るかい? 758 01:05:55,160 --> 01:05:58,209 疲れちゃったから、ちょっと昼寝するわ。 最近何日も夜遅かったから。 759 01:05:58,360 --> 01:06:00,761 それはいいね。 ちょっと休んだ方がいいよ。 760 01:06:00,960 --> 01:06:03,566 - ロレインと僕が家事をちょっと手伝うから。 - ほんと? 761 01:06:03,720 --> 01:06:06,451 俺は出かけるよ。 あと1時間で当番の時間だから。 762 01:06:06,600 --> 01:06:08,762 この家がこんなに明るくなったのは 久し振りだわ。 763 01:06:08,960 --> 01:06:11,884 あなた達がいるおかげで、子供達も すごく安心しているのよ。 764 01:06:15,440 --> 01:06:17,886 - こんなことにはもう慣れたよ。 - 何に?あたしが洗濯してるってこと? 765 01:06:20,000 --> 01:06:21,843 - フフフ。 - 面白いこと言うね。 766 01:06:22,480 --> 01:06:24,005 違うよ。この場所に慣れたのさ。 767 01:06:24,400 --> 01:06:26,482 すばらしく新鮮な田舎の空気。 768 01:06:30,280 --> 01:06:32,851 すごくいい家族だと思わない? 769 01:06:33,000 --> 01:06:37,483 - ああ、特にあの小さい子、エイプリルが 僕にパンケーキ持って来てくれたの見た? - ええ。 770 01:06:42,920 --> 01:06:44,524 彼らを助けてあげなくちゃね。 771 01:06:45,000 --> 01:06:46,411 分かってるよ。 772 01:06:47,600 --> 01:06:50,080 - まずはシボレーからだ。 - フフ。 773 01:07:55,800 --> 01:07:57,500 ひぃぃぁぁぁっ! 774 01:08:12,240 --> 01:08:13,526 キャロライン! 775 01:08:14,560 --> 01:08:15,607 大丈夫? 776 01:08:15,760 --> 01:08:16,921 キャロライン、ドアを開けて。 777 01:08:17,080 --> 01:08:18,161 キャロライン、開けてってば! 778 01:08:25,160 --> 01:08:26,207 大丈夫? 779 01:08:26,360 --> 01:08:27,646 - 大丈夫よ。 - 気分が悪いの? 780 01:08:27,800 --> 01:08:30,644 - ちょっとムカムカして起きただけ、もう平気よ。 - 変なものが見えたんだけど… 781 01:08:30,800 --> 01:08:33,041 あら、ロジャーと子供達みたい。 782 01:08:33,200 --> 01:08:34,281 後でね。 783 01:08:46,520 --> 01:08:48,648 - ゲームでもしない? - つまんないよ! 784 01:08:48,800 --> 01:08:49,926 パパ、ありがとうね 785 01:08:51,200 --> 01:08:52,361 中に入ろ。 786 01:08:56,640 --> 01:08:57,840 やっぱり君だ。 787 01:08:58,000 --> 01:08:59,206 勝手に触っちゃって悪かったかな? 788 01:08:59,400 --> 01:09:02,051 スミスフィールドの解体工場で 再生用の部品をたくさん見つけたんだ。 789 01:09:02,240 --> 01:09:05,289 - いいよ、任せるよ。良く知ってるみたいだし。 - ああ、まあ見ててくれよ。 790 01:09:08,240 --> 01:09:09,890 ここはいい所だね、ロジャー。 791 01:09:10,080 --> 01:09:12,401 ロレインと僕はいつも田舎の いい物件を探してたんだ。 792 01:09:12,560 --> 01:09:13,891 ここ売ってもいいよ。 793 01:09:16,080 --> 01:09:17,605 ちょっとレンチを取ってくれないか? 794 01:09:20,240 --> 01:09:24,689 そのぉ、君たちが来てくれて ほんとに助かってるよ。 795 01:09:24,840 --> 01:09:27,923 実を言うと、ここで起こってることが 悪魔のせいだなんて、疑っていたんだ。 796 01:09:29,120 --> 01:09:32,283 君たちのおかげで本当だってことが はっきりしたけど、でもお礼を言いたいんだ。 797 01:09:34,080 --> 01:09:37,687 僕には礼を言われる資格はないな。 それは、ええと、ロレインのおかげだよ。 798 01:09:37,840 --> 01:09:40,605 - 僕は乗り気じゃなかったんだ。 - えっ、どうして? 799 01:09:43,920 --> 01:09:47,322 ロレインが見たり、感じたり、触れたりしたことは 何であっても、人々の助けになる。 800 01:09:47,480 --> 01:09:49,608 でも、その代償を彼女は 払わなければならないんだ。 801 01:09:49,840 --> 01:09:51,205 いつも、少しずつね。 802 01:09:55,160 --> 01:09:57,891 何ヶ月か前、ある事件で… 803 01:09:59,440 --> 01:10:01,169 彼女は何かを見た。 804 01:10:11,680 --> 01:10:13,205 それには大きな代償を払うことになったよ。 805 01:10:15,120 --> 01:10:16,645 家に帰り着くと… 806 01:10:16,840 --> 01:10:19,844 …彼女は部屋に閉じこもって 鍵をかけ… 807 01:10:20,000 --> 01:10:22,844 …何も話さず、何も食べず、 8日間外に出て来なかった。 808 01:10:23,800 --> 01:10:25,131 彼女は何を見たんだい? 809 01:10:28,080 --> 01:10:29,320 (部屋を出るんだ!) 810 01:10:30,400 --> 01:10:31,640 知らないよ。 811 01:10:32,160 --> 01:10:33,810 聞こうとも思わない。 812 01:10:51,400 --> 01:10:54,563 もう一杯欲しいな。 君はどう? 813 01:10:55,040 --> 01:10:56,565 いや、いいよ。ありがとう。 814 01:10:57,400 --> 01:10:58,686 分かった。 815 01:11:43,400 --> 01:11:45,243 (見て、彼女があたしにやらせたのよ) 816 01:12:28,920 --> 01:12:31,241 (これ、彼女があたしにやらせたのよ) 817 01:12:34,080 --> 01:12:35,286 おい。 818 01:12:42,720 --> 01:12:43,767 エド? 819 01:12:43,960 --> 01:12:45,166 (見てよ、彼女がやらせたのよ!) 820 01:12:47,360 --> 01:12:48,964 エド!エド! 821 01:12:49,600 --> 01:12:50,840 エド! 822 01:12:51,960 --> 01:12:53,166 おい、大丈夫か? 823 01:12:53,320 --> 01:12:54,810 落ち着けよ、ブラッド。 何があったんだ? 824 01:12:54,960 --> 01:12:57,884 誰かいたんだ。メイドの 格好をした女が! 825 01:13:01,560 --> 01:13:03,528 エド、何か写真が撮れたみたいよ。 826 01:13:08,800 --> 01:13:11,644 - シンディだよ。夢遊病なんだ。 - いやいや、声をかけないで。写真を撮るんだ。 827 01:13:11,800 --> 01:13:13,401 何でシンディの写真が必要なんだ? 828 01:13:14,320 --> 01:13:15,845 彼女はトリガーにはならない。 829 01:13:16,000 --> 01:13:19,322 - トリガーにならないって、どういうこと? - 誰かが彼女と一緒にいるんだよ。 830 01:13:22,480 --> 01:13:23,641 誰が? 831 01:13:27,560 --> 01:13:28,925 シンディ! 832 01:13:32,640 --> 01:13:33,926 シンディ! 833 01:13:40,680 --> 01:13:42,091 シンディ! 834 01:13:42,240 --> 01:13:43,890 (ほら、こっちだよ。安全だから) 835 01:13:44,040 --> 01:13:45,929 誰かが彼女と一緒にいる。 836 01:13:47,200 --> 01:13:49,521 他の声が聞こえるんだ。 ほら、聞いてみて。 837 01:13:54,320 --> 01:13:56,527 (おいで、こっちだよ) 838 01:13:58,000 --> 01:13:59,809 (いつもここに隠れるんだ) 839 01:14:04,960 --> 01:14:06,200 シンディ? 840 01:14:08,720 --> 01:14:10,051 シンディ? 841 01:14:11,880 --> 01:14:13,041 どこに行ったんだ?エド! 842 01:14:13,440 --> 01:14:15,044 窓には鍵がかかってる。 843 01:14:18,080 --> 01:14:20,048 エド、シンディはどこなんだ? 844 01:14:21,560 --> 01:14:22,925 ブラッド、紫外線ランプを持って来てくれ。 845 01:14:23,080 --> 01:14:25,242 - 何をくれって? - ドリューに聞けば分かる。 846 01:14:26,360 --> 01:14:29,170 - ドリュー、紫外線ランプをくれ。 - ああ。 847 01:14:29,320 --> 01:14:30,845 ほら、これだ。 行け、行け、行け! 848 01:14:37,400 --> 01:14:38,925 明かりを消して。 849 01:14:42,560 --> 01:14:44,130 ちょっとどいて。 850 01:14:47,280 --> 01:14:48,406 よし。 851 01:15:17,680 --> 01:15:19,205 明かりを点けて。 852 01:15:31,280 --> 01:15:32,770 見つけたぞ。 853 01:15:34,400 --> 01:15:35,447 さあ、こっち。 854 01:15:36,040 --> 01:15:38,281 - よし、ちゃんとだっこした? - ああ。 855 01:15:50,000 --> 01:15:53,049 あそこって、怖いことが起こった時 ロリーがいつも隠れる所よ。 856 01:16:18,840 --> 01:16:21,764 ハニー、エイプリルのオルゴールを くれない? 857 01:16:24,840 --> 01:16:27,571 - シンディはどう? - 何も覚えていないよ。 858 01:16:30,520 --> 01:16:31,851 持ってきたよ。 859 01:16:32,600 --> 01:16:33,886 ありがとう。 860 01:17:11,520 --> 01:17:12,885 ロレイン! 861 01:17:16,960 --> 01:17:18,200 まずい。 862 01:17:31,080 --> 01:17:32,320 ロレイン! 863 01:17:32,560 --> 01:17:33,800 ロレイン! 864 01:17:38,160 --> 01:17:39,571 ロレイン! 865 01:17:40,360 --> 01:17:41,771 ロレイン! 866 01:18:01,440 --> 01:18:02,851 (フッへへへ) 867 01:18:26,800 --> 01:18:29,804 (フッハハハハハ) 868 01:18:32,920 --> 01:18:35,651 (彼女がやらせたのよ) 869 01:18:36,720 --> 01:18:39,291 (彼女がやらせたのよ) 870 01:19:00,960 --> 01:19:03,611 彼女がやらせたの 871 01:19:23,600 --> 01:19:25,329 ああっ! 872 01:19:42,000 --> 01:19:43,650 あぁっ!あぁっ!あぁっ!あぁっ! 873 01:19:47,320 --> 01:19:48,367 エド! 874 01:19:48,560 --> 01:19:50,369 こっちだ!ロレイン! 875 01:19:58,200 --> 01:19:59,326 エド! 876 01:20:00,200 --> 01:20:01,884 エド、ベスシーバが 何をしたか分かったわ! 877 01:20:02,080 --> 01:20:04,651 - やっと捕まえた。もう、大丈夫 - 彼女が何をしたか分かったの! 878 01:20:04,800 --> 01:20:07,724 何をしたか分かったわ。彼女は子供を殺すために 母親に取り憑くのよ。 879 01:20:07,880 --> 01:20:09,405 毎晩、キャロラインの所に来ていたのよ。 880 01:20:09,560 --> 01:20:12,404 あの痣はその印なの。ベスシーバは キャロラインを餌食にしようとしているのよ! 881 01:20:25,520 --> 01:20:27,090 ああっ… 882 01:20:27,320 --> 01:20:28,765 ナンシー? 883 01:20:31,080 --> 01:20:33,082 あぁぁぁぁぁっ! 884 01:20:33,240 --> 01:20:34,480 ナンシー! 885 01:20:34,880 --> 01:20:36,166 大丈夫か? 886 01:20:36,760 --> 01:20:38,091 ナンシー! 887 01:20:39,600 --> 01:20:40,647 その子を捕まえて! 888 01:20:43,160 --> 01:20:44,730 パパ!助けて! 889 01:20:45,600 --> 01:20:46,681 ナンシー! 890 01:20:53,920 --> 01:20:55,001 大丈夫かい? 891 01:20:55,200 --> 01:20:56,406 もう大丈夫だよ。 892 01:20:56,560 --> 01:20:57,607 撮ったか? 893 01:20:59,880 --> 01:21:01,086 ええ。 894 01:21:04,240 --> 01:21:07,244 僕はフィルムを現像してゴードン神父の 所に持って行くよ。 895 01:21:07,400 --> 01:21:11,405 彼はカソリック教会への仲介者なんだ。 すぐに何らかの手を打ってくれると思う。 896 01:21:11,560 --> 01:21:13,608 - ロジャー、聞いてくれ。 - 何だい? 897 01:21:13,800 --> 01:21:16,963 エクソシストが決まったら、僕が連れて来るよ。 でも、ロレインは… 898 01:21:17,120 --> 01:21:20,203 - ああ、分かってる。 - それまでドリューが君たちを見ているから。 899 01:21:20,360 --> 01:21:22,727 - エド、色々と本当にありがとう。 - いいんだよ。 900 01:21:24,160 --> 01:21:25,446 (ママ?) 901 01:21:27,760 --> 01:21:29,410 それで全部だ。 902 01:21:41,320 --> 01:21:42,685 (ママ?) 903 01:22:01,000 --> 01:22:02,126 ジュディ? 904 01:22:02,440 --> 01:22:03,805 何てこと! 905 01:22:03,960 --> 01:22:05,086 ジュディ? 906 01:22:13,760 --> 01:22:15,683 ロレイン!待って! 907 01:22:17,280 --> 01:22:18,805 ロレイン、どうしたの? 908 01:22:18,960 --> 01:22:20,325 ママ、あたしよ。ジュディは大丈夫? 909 01:22:20,480 --> 01:22:22,960 - どうしたの? - 今すぐ確かめて、お願い。 910 01:22:23,520 --> 01:22:25,204 ママったら、確認してよ、お願いだから。 911 01:22:25,360 --> 01:22:28,204 - 何があったのかおしえてくれよ? - ジュディよ。 912 01:22:28,360 --> 01:22:29,885 何?どういうこと? 913 01:22:30,880 --> 01:22:32,006 何なの! 914 01:22:33,360 --> 01:22:35,522 ああ、神様。 915 01:22:36,160 --> 01:22:39,369 ママ、ごめんなさい。怖がらせるつもりじゃ なかったの。後で説明するわ。 916 01:22:41,000 --> 01:22:42,331 いったい何があったんだ? 917 01:22:42,480 --> 01:22:45,962 池の水の中にジュディの姿が見えたの。 918 01:22:46,120 --> 01:22:48,407 何らかの警告だわ。 919 01:22:49,640 --> 01:22:51,130 それは分かっているんだけど… 920 01:22:51,280 --> 01:22:52,520 そうだね。 921 01:22:54,560 --> 01:22:55,891 さあ、行こう。 922 01:23:43,880 --> 01:23:46,360 - どうです? - いや、悪ふざけじゃないことは分かるよ。 923 01:23:46,520 --> 01:23:47,601 もちろん違いますよ。 924 01:23:48,400 --> 01:23:52,564 ねえ、エド。これはちょっと複雑なんだ。 子供たちは洗礼を受けていない。 925 01:23:52,720 --> 01:23:55,963 - それは分かってます。 - それにこの家族はカトリック教徒でもない。 926 01:23:56,120 --> 01:23:57,451 - ちょっと待ってくださいよ。 - それに… 927 01:23:58,280 --> 01:24:01,762 認可は直接バチカンから 得なければならない。 928 01:24:03,120 --> 01:24:06,044 神父、これは見たことがないほど ひどいケースなんですよ。 929 01:24:09,920 --> 01:24:12,651 ああ、私もそう思う。 930 01:24:21,360 --> 01:24:23,249 神父、彼らには時間がほとんど 残されていないんです。 931 01:24:23,840 --> 01:24:25,080 分かったよ。 932 01:24:26,560 --> 01:24:28,164 私が何とかしよう。 933 01:24:28,320 --> 01:24:30,288 - ありがとう、神父。 - ありがとう。 934 01:24:30,840 --> 01:24:33,764 - 電話を待っています。 - ああ。 935 01:25:13,800 --> 01:25:15,211 ああっ! 936 01:25:37,560 --> 01:25:39,722 ママ?パパ? 937 01:25:57,160 --> 01:25:58,571 ママ? 938 01:25:59,080 --> 01:26:00,411 パパ? 939 01:26:24,080 --> 01:26:25,605 パパ? 940 01:26:41,920 --> 01:26:43,365 ナナ? 941 01:26:44,600 --> 01:26:46,011 ナナ? 942 01:26:59,000 --> 01:27:00,286 ああっ! 943 01:27:00,480 --> 01:27:03,643 うっ!ああっ! 944 01:27:40,320 --> 01:27:41,845 ナナ! 945 01:27:42,040 --> 01:27:44,850 ナナ!助けて! ナナ!助けて! 946 01:27:45,000 --> 01:27:46,047 ジュディ? 947 01:27:46,200 --> 01:27:46,700 ナナ! 948 01:27:51,040 --> 01:27:52,326 助けて! 949 01:27:52,760 --> 01:27:54,364 - ジュディ! - ナナ! 950 01:27:54,560 --> 01:27:56,369 - ジュディ、ドアを開けて! - ママ! 951 01:27:58,360 --> 01:28:00,362 - エド、何か変だわ。 - 何が? 952 01:28:03,560 --> 01:28:04,641 ナナ! 953 01:28:05,200 --> 01:28:06,884 - ジュディ! - 助けて! 954 01:28:07,040 --> 01:28:09,202 - ジュディ!ジュディ、ドアを開けて! - どうしたんだ? 955 01:28:09,360 --> 01:28:12,489 - 何があったの?ジュディ! - 早く、早く、早く! 956 01:28:12,680 --> 01:28:14,284 ジュディ、さがって!ハニー、さがって! 957 01:28:14,800 --> 01:28:16,165 - いくぞ! - 急いで。 958 01:28:16,880 --> 01:28:18,803 助けて!助けて! 959 01:28:19,520 --> 01:28:21,090 ドアから離れるんだ、ジュディ! 960 01:28:24,080 --> 01:28:25,969 ああっ! 961 01:28:26,120 --> 01:28:27,804 ああ、神様。 大丈夫? 962 01:28:27,960 --> 01:28:32,045 誰かがロッキングチェアに座ってて アナベルと一緒にいたの。 963 01:28:35,120 --> 01:28:36,246 何だって? 964 01:28:39,480 --> 01:28:40,720 もう大丈夫よ。 965 01:29:00,640 --> 01:29:02,085 人形はケースの中だ。 966 01:29:04,880 --> 01:29:05,927 大丈夫だよ。 967 01:29:07,200 --> 01:29:08,770 大丈夫。大丈夫だからね。 968 01:29:14,280 --> 01:29:16,681 - パパ!パパ! - パパ! 969 01:29:16,840 --> 01:29:19,207 パパ!パパ!ママがクリスティンと エイプリルを連れていっちゃったの。 970 01:29:19,360 --> 01:29:21,840 車でどこかに行っちゃったのよ。 何が何だか分からないわ。 971 01:29:22,000 --> 01:29:24,641 - ママから腐ったお肉みたいな臭いがしたの。 - どうしてなのか何も言わないで行っちゃったの。 972 01:29:24,680 --> 01:29:28,287 - 行っちゃったってどういうこと?どこへ? - 行っちゃったのよ。どこだか分かんないわ。 973 01:29:33,640 --> 01:29:35,369 ママ、どこに行くの? 974 01:29:43,960 --> 01:29:45,246 - もしもし。 - ロジャーだ。 975 01:29:45,440 --> 01:29:46,771 キャロラインに何かあったみたいなんだ。 976 01:29:46,960 --> 01:29:49,804 アンドレアが言うには、クリスティンと エイプリルを連れてどこかに行ったって。 977 01:29:49,960 --> 01:29:52,800 - 子供たちはキャロラインから腐敗臭がしたと。 - 母親に憑依したのよ… 978 01:29:52,880 --> 01:29:55,645 …子供を殺そうとしてるんだわ。 あの家に連れて行ってね。 979 01:29:55,800 --> 01:29:57,680 ロジャー、今すぐ家に戻るんだ。 そこで会おう。 980 01:29:57,800 --> 01:30:01,247 ドアに鍵をかけて、ブラインドを閉めて。 電話は使わないように! 981 01:30:02,400 --> 01:30:03,606 行こう。 982 01:30:08,960 --> 01:30:10,801 - 一緒にいくわ。 - ダメだよ。ジュディの側にいて。 983 01:30:10,920 --> 01:30:13,321 この件を何とかするのがジュディを守る 最善の方法なのよ。 984 01:30:13,480 --> 01:30:16,609 - じゃないと、私たちに取り憑こうとするわ。 - だから、僕が行って何とかするんだ。 985 01:30:16,800 --> 01:30:19,406 あたしがあなたを一人で行かせるとでも 思っているの? 986 01:30:20,080 --> 01:30:21,411 僕は君を失いたくないんだ。 987 01:30:22,000 --> 01:30:23,240 そんなことにはならないわ。 988 01:30:24,320 --> 01:30:26,084 一緒にこれを終わらせましょ。 989 01:30:44,920 --> 01:30:47,605 - ああっ、鍵がかかってる。 - キャロライン! 990 01:30:48,160 --> 01:30:49,207 ロジャー! 991 01:30:49,360 --> 01:30:50,486 そこをどいてくれ! 992 01:30:56,720 --> 01:30:58,370 - ロジャー! - エド! 993 01:30:58,520 --> 01:31:00,124 - キャロライン! - エド! 994 01:31:01,280 --> 01:31:02,680 - キャロライン! - 下にいる! 995 01:31:02,720 --> 01:31:05,564 キャロライン、止めろ! ダメだ!彼女の腕を押さえろ! 996 01:31:05,720 --> 01:31:07,848 ハサミを取り上げるんだ! 997 01:31:19,080 --> 01:31:21,447 - 車に連れて行くんだ! - どこへ行くんだ? 998 01:31:21,640 --> 01:31:23,608 神父に悪魔を祓ってもらう。 999 01:31:23,800 --> 01:31:25,165 - エイプリルはどこだ? - エイプリル? 1000 01:31:27,520 --> 01:31:28,806 エイプリル! 1001 01:31:29,480 --> 01:31:31,687 クリスティンを車に連れて行って。 それからエイプリルを探すんだ。 1002 01:31:31,880 --> 01:31:32,927 エイプリル! 1003 01:31:34,080 --> 01:31:35,366 行くぞ! 1004 01:31:45,680 --> 01:31:47,881 - 彼女をここから出せないわ。 - どういうこと? 1005 01:31:47,920 --> 01:31:50,321 - 連れ出したら、魔女はキャロラインを殺すわよ。 - あぐぁ! 1006 01:31:56,920 --> 01:31:59,685 ロジャー! 1007 01:31:59,840 --> 01:32:01,205 キャロライン! 1008 01:32:01,560 --> 01:32:02,607 行くぞ! 1009 01:32:02,760 --> 01:32:03,841 キャロライン? 1010 01:32:09,200 --> 01:32:11,441 いいかい、ここでおとなしく しているんだよ。 1011 01:32:11,600 --> 01:32:14,251 - 車に乗って。そこにいるんだよ。 - お願い、一人にしないで! 1012 01:32:14,400 --> 01:32:16,209 - 何があっても、ここにいるんだ。すぐに戻るから。 - いやよ! 1013 01:32:16,360 --> 01:32:18,080 エイプリルを探さなくちゃいけないんだ。 必ず戻るよ。約束する。 1014 01:32:21,760 --> 01:32:22,921 エイプリル? 1015 01:32:25,880 --> 01:32:27,120 大丈夫? 1016 01:32:32,040 --> 01:32:33,280 止めろ! 1017 01:32:36,760 --> 01:32:38,842 ブラッド!ブラッド! 1018 01:32:42,720 --> 01:32:44,290 うわぁ! 1019 01:32:52,640 --> 01:32:54,483 何か彼女を縛るものを! 1020 01:33:02,080 --> 01:33:03,445 押さえて。 1021 01:33:14,240 --> 01:33:16,925 ゴードン神父に電話しよう。 ここに呼ばなくちゃ。 1022 01:33:17,080 --> 01:33:19,447 遠すぎるわ。それまで、彼女が もたないわよ。見て。 1023 01:33:30,080 --> 01:33:32,526 - じゃあ、君はここを出るんだ。 - 何を言ってるの? 1024 01:33:32,840 --> 01:33:34,808 僕がやる。悪魔祓いを。 1025 01:33:35,280 --> 01:33:38,204 何だって?悪魔祓いは聖職者がするんだって 言ったじゃないか。君は聖職者じゃないぞ。 1026 01:33:38,400 --> 01:33:40,846 - 他に何かいい方法があるのか? - エドなら出来るわ。 1027 01:33:41,920 --> 01:33:44,127 - あなたなら大丈夫。 - でも、君はここを出るんだ。 1028 01:33:44,280 --> 01:33:47,887 - あなたを置いては行かないわ! - 君と一緒にここで悪魔祓いはできないよ! 1029 01:33:49,720 --> 01:33:52,963 神の思し召しにより一緒になったのよね。 今がその時だわ。 1030 01:33:53,920 --> 01:33:55,570 本を取って来る。 1031 01:34:12,160 --> 01:34:13,525 エイプリル! 1032 01:34:22,400 --> 01:34:23,765 エイプリル! 1033 01:34:45,400 --> 01:34:49,121 父と子と精霊の御名において、 1034 01:34:53,360 --> 01:34:55,762 Vade retro satana. (サタンよ、消え去れ。) 1035 01:34:56,120 --> 01:34:57,251 Sáncte Míchael Archángele, (大天使聖ミカエル、) 1036 01:34:58,000 --> 01:34:59,965 defénde nos in proélio. (戦いにおいてわれらを護り給え。) 1037 01:35:17,920 --> 01:35:18,365 ふん! 1038 01:35:26,560 --> 01:35:27,971 あぁぁぁっ! 1039 01:35:28,800 --> 01:35:29,961 エイプリル! 1040 01:36:26,480 --> 01:36:29,723 ラテン語の呪文 1041 01:36:29,880 --> 01:36:31,962 彼女を押さえて!彼女を押さえて! 1042 01:36:32,120 --> 01:36:33,884 こっちに来い! 彼女を押さえるんだ! 1043 01:36:34,520 --> 01:36:38,807 ラテン語の呪文 1044 01:36:42,720 --> 01:36:43,960 エイプリル? 1045 01:36:50,840 --> 01:36:51,887 エイプリル! 1046 01:36:52,040 --> 01:36:53,610 エイプリル、この下にいるのかい? 1047 01:36:55,000 --> 01:36:56,081 エイプリル! 1048 01:36:56,560 --> 01:37:01,562 ラテン語の呪文 1049 01:37:01,720 --> 01:37:04,724 キャロライン!キャロライン! 負けるないで!悪魔に乗っ取られちゃダメ! 1050 01:37:04,920 --> 01:37:06,968 エド!止めないと死んでしまう。 止めるんだ! 1051 01:37:07,120 --> 01:37:08,485 ダメよ! ラテン語の呪文 1052 01:37:09,440 --> 01:37:13,331 ロジャー、助けて! ラテン語の呪文 1053 01:37:13,331 --> 01:37:18,240 ラテン語の呪文 1054 01:37:18,240 --> 01:37:20,242 エド!止めろって言ってるだろ! 1055 01:37:20,400 --> 01:37:22,846 現実をわきまえてよ!彼女の魂を 救うためにやっているのよ! 1056 01:37:23,000 --> 01:37:26,243 イエス・キリスト、聖者とすべての 天使の名において… 1057 01:37:26,440 --> 01:37:28,522 …汝に命ずる。姿を現せ! 1058 01:37:57,920 --> 01:38:00,491 ロジャー、助けて! 1059 01:38:00,491 --> 01:38:06,280 ラテン語の呪文 1060 01:38:06,280 --> 01:38:07,500 呪文を中断 1061 01:38:35,280 --> 01:38:40,500 ラテン語の呪文 1062 01:38:51,720 --> 01:38:53,131 降ろすんだ! 1063 01:38:54,080 --> 01:38:55,286 降ろせ! 1064 01:38:57,480 --> 01:38:58,561 下に降ろすんだ! 1065 01:39:00,440 --> 01:39:01,646 キャロライン! 1066 01:39:01,880 --> 01:39:03,166 キャロライン! 1067 01:39:05,840 --> 01:39:08,002 - エド!危ない! - うぅっ。 1068 01:39:11,440 --> 01:39:12,965 大丈夫? 1069 01:39:13,000 --> 01:39:14,804 ハハハハ、アーハハハハハ。 1070 01:39:14,960 --> 01:39:16,928 彼女を押さえて! 起こしちゃダメだ! 1071 01:39:17,080 --> 01:39:18,491 彼女が乗っとらてしまうぞ、ロジャー! 1072 01:39:18,680 --> 01:39:21,206 このクソったれ!俺たち家族に まとわりつくんじゃない!分かったか? 1073 01:39:21,360 --> 01:39:24,011 お前が何だか知らんが、家内から離れろ! こんちくしょうめ! 1074 01:39:24,160 --> 01:39:27,164 消えうせろ!いいか? 消えて亡くなれ! 1075 01:39:27,320 --> 01:39:29,402 ラテン語の呪文 1076 01:39:29,560 --> 01:39:31,961 家内から離れろ!クソったれ! 消えて亡くなれ! 1077 01:39:38,320 --> 01:39:40,482 お前の女房はもういないよ。 1078 01:39:41,200 --> 01:39:43,328 それでね、お前らみんな死ぬんだ。 1079 01:39:50,800 --> 01:39:51,881 エイプリル! 1080 01:39:52,040 --> 01:39:55,931 見つけたぞ!下にいた! キッチンの下にいたぞ! 1081 01:39:57,440 --> 01:39:58,521 ダメだ!まずい! 1082 01:39:59,360 --> 01:40:00,691 捕まえろ! 1083 01:40:15,080 --> 01:40:16,525 - ここだ。 - キャロライン! 1084 01:40:19,280 --> 01:40:21,408 - キャロライン! - その穴にいる。こっちだ。 1085 01:40:24,000 --> 01:40:26,128 キャロライン!何てこった! ダメだ! 1086 01:40:26,280 --> 01:40:29,011 入れない! 届かないよ! 1087 01:40:29,440 --> 01:40:30,680 ダメだ!キャロライン! 止めろ! 1088 01:40:33,080 --> 01:40:34,411 キャロライン、ダメよ! 1089 01:40:34,680 --> 01:40:36,569 ベスシーバ! 1090 01:40:38,920 --> 01:40:42,970 神の名において、汝を地獄に追放する! 1091 01:40:43,120 --> 01:40:45,282 いやぁぁぁぁ! 1092 01:40:45,440 --> 01:40:46,930 あなたの娘よ! 1093 01:40:47,080 --> 01:40:48,570 いやぁはぁぁぁっ! 1094 01:40:49,080 --> 01:40:51,765 - 負けちゃダメ! - あぁぁぁっ! 1095 01:40:51,920 --> 01:40:54,161 ロジャー、彼女の内面に語りかけるんだ。 悪魔と戦うように。 1096 01:40:54,320 --> 01:40:56,891 悪魔に好きにさせちゃダメだ。 1097 01:40:57,040 --> 01:40:59,281 戦うんだ。そんな奴に負けはしない。 1098 01:40:59,440 --> 01:41:01,329 - 戦うんだ! - 続けろ、ロジャー! 1099 01:41:01,480 --> 01:41:04,245 僕たちはいつも一緒だよ、分かってるだろ? 戻ってくれ、キャロライン。 1100 01:41:04,800 --> 01:41:06,290 その調子だ。彼女を取り戻せ! 1101 01:41:06,440 --> 01:41:09,091 - 私に見せてくれた景色を思い出して。 - いやぁ! 1102 01:41:11,000 --> 01:41:13,480 決して忘れないと言った、 あの日を思い出して。 1103 01:41:23,200 --> 01:41:25,567 あなたの人生そのものなんでしょ? 1104 01:41:26,120 --> 01:41:28,327 それを失ってもいいの? 1105 01:42:07,200 --> 01:42:08,486 ママ? 1106 01:42:36,120 --> 01:42:37,485 ああ。 1107 01:42:41,720 --> 01:42:43,210 終わったんだよ。 1108 01:42:43,680 --> 01:42:45,284 ごめんなさいね。 1109 01:42:45,440 --> 01:42:49,445 愛してる、愛してるわ。 1110 01:42:49,640 --> 01:42:50,971 うんと愛してる。 1111 01:42:52,320 --> 01:42:53,924 ああ、幸せよ。 1112 01:43:15,880 --> 01:43:17,609 その顔の傷は気圧のせいなの? 1113 01:43:18,400 --> 01:43:20,482 これからはいつも銃を持ってる奴を連れてくるよ。 1114 01:43:24,680 --> 01:43:26,205 君のおかげだ。 1115 01:43:26,640 --> 01:43:28,051 いいえ、あなたのおかげよ。 1116 01:44:28,680 --> 01:44:31,809 ゴードン神父に電話して どうなったか知らせるわ。 1117 01:44:32,720 --> 01:44:34,290 頼むよ。 1118 01:44:59,520 --> 01:45:02,126 バチカンが悪魔祓いを 承認したそうだわ。 1119 01:45:02,440 --> 01:45:04,442 それはグッドタイミングだね。 1120 01:45:06,040 --> 01:45:09,726 ゴードン神父がね、もし都合が良ければ、 明日会いたいって。 1121 01:45:09,880 --> 01:45:12,406 ロングアイアランドで事件があって、 相談したいそうよ。 1122 01:45:12,560 --> 01:45:13,641 ああ、そう。 1123 01:45:21,000 --> 01:45:23,444 邪悪な力は恐るべきものであり、 常に我々の周りに存在する。 1124 01:45:23,444 --> 01:45:26,777 おとぎ話は真実で、悪魔も神も実在する。 我々にとって… 1125 01:45:26,777 --> 01:45:29,444 神と悪魔のどちらに従うか、それが運命の 分かれ道だ。 - エド・ウォーレン 97542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.