All language subtitles for The.Conjuring.2.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS.chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,462 --> 00:00:46,426
在經歷所有事情後
2
00:00:46,467 --> 00:00:49,849
沒有什麼事能再嚇到我倆
3
00:00:52,270 --> 00:00:54,274
但這件案子
4
00:00:55,151 --> 00:00:57,530
至今仍糾纏著我
5
00:01:03,376 --> 00:01:08,970
(紐約州阿米蒂維爾
1976年)
6
00:01:12,268 --> 00:01:14,271
在我們介入的兩個月前
7
00:01:14,271 --> 00:01:17,569
賴茲一家已在半夜逃離
8
00:01:17,653 --> 00:01:20,450
他們宣稱房屋鬧鬼
9
00:01:23,248 --> 00:01:26,169
教廷向我們尋求協助
10
00:01:26,504 --> 00:01:27,798
他們想知道
11
00:01:27,881 --> 00:01:31,681
我們能否證實賴茲家宣稱的現象
12
00:01:35,187 --> 00:01:37,316
好,準備好了嗎?
13
00:01:38,360 --> 00:01:40,281
那我們開始吧
14
00:01:50,343 --> 00:01:53,139
我希望大家安靜坐著,閉上眼睛
15
00:01:56,563 --> 00:01:59,318
想像身旁圍繞著潔白光環
16
00:02:00,236 --> 00:02:02,324
那會保護你們
17
00:02:04,536 --> 00:02:06,624
在賴茲家遷入的一年前
18
00:02:06,707 --> 00:02:08,795
一個名叫朗尼迪菲歐的年輕人
19
00:02:08,878 --> 00:02:12,344
在此屋中殘忍地殺害了全家人
20
00:02:13,053 --> 00:02:14,515
我們原本希望找出
21
00:02:14,515 --> 00:02:17,687
血案的動機是純粹出於暴怒
22
00:02:17,771 --> 00:02:19,232
或是
23
00:02:19,273 --> 00:02:21,737
像朗尼迪菲歐在法庭上所說
24
00:02:21,779 --> 00:02:26,037
他當時受到惡靈的指使
25
00:03:33,335 --> 00:03:35,422
殺了她...
26
00:03:38,178 --> 00:03:39,848
射他們
27
00:03:39,890 --> 00:03:41,643
射他們
28
00:03:41,685 --> 00:03:42,812
射她
29
00:03:43,146 --> 00:03:45,067
你做了什麼?
30
00:03:45,109 --> 00:03:46,695
你做了什麼?
31
00:03:46,736 --> 00:03:48,114
射她,射了她
32
00:03:48,114 --> 00:03:49,534
射她
33
00:04:03,227 --> 00:04:05,315
把他們全部殺光
34
00:04:05,899 --> 00:04:07,110
開槍
35
00:04:13,664 --> 00:04:14,666
殺啊
36
00:04:35,165 --> 00:04:37,252
殺了她,打死她
37
00:04:37,294 --> 00:04:39,924
殺了她,打死她
38
00:04:51,906 --> 00:04:54,202
親愛的,還好嗎?妳看到什麼?
39
00:05:27,976 --> 00:05:28,936
羅琳
40
00:05:29,563 --> 00:05:31,149
羅琳,發生了什麼事?
41
00:05:31,942 --> 00:05:33,613
我要知道
42
00:05:33,696 --> 00:05:35,407
夠了,該回來了
43
00:05:40,501 --> 00:05:41,879
現在什麼狀況?
44
00:05:46,971 --> 00:05:48,683
它想給我看
45
00:07:10,761 --> 00:07:11,763
羅琳
46
00:07:11,972 --> 00:07:13,057
羅琳
47
00:07:13,976 --> 00:07:15,353
老天
48
00:07:16,146 --> 00:07:17,232
親愛的
49
00:07:17,273 --> 00:07:18,818
親愛的
50
00:07:22,367 --> 00:07:23,911
沒事
51
00:07:31,217 --> 00:07:32,554
沒事了
52
00:07:36,352 --> 00:07:37,479
艾德
53
00:07:39,567 --> 00:07:42,197
我再也不要這麼接近地獄了
54
00:07:48,877 --> 00:07:51,799
因為參與阿米蒂維爾陰宅的調查
55
00:07:51,924 --> 00:07:54,430
華倫夫婦一夕爆紅
成為家喻戶曉人物
56
00:07:54,513 --> 00:07:57,018
日後被喻為
英國版阿米蒂維爾陰宅的事件
57
00:07:57,101 --> 00:07:59,606
此時正在千里外的英國
恩菲爾德發生
58
00:07:59,690 --> 00:08:02,905
並會將華倫夫婦捲入
此生最險惡的惡靈案件中
59
00:08:02,988 --> 00:08:06,828
根據真實故事改編
60
00:08:35,844 --> 00:08:36,804
(遊行爆發衝突)
61
00:08:45,279 --> 00:08:47,074
(我對抗警察)
62
00:09:02,855 --> 00:09:05,611
我跟基斯
今晚要跟他朋友麥可一起溜出去
63
00:09:05,652 --> 00:09:07,448
他很想認識妳
64
00:09:07,489 --> 00:09:08,575
不行
65
00:09:08,617 --> 00:09:11,163
要是我媽發現就死定了
66
00:09:11,246 --> 00:09:12,875
那就別被抓到,死腦筋
67
00:09:12,958 --> 00:09:14,252
來,幫我拿著
68
00:09:15,046 --> 00:09:17,885
我得把我們做的通靈板還妳
69
00:09:21,683 --> 00:09:24,522
我想我會跟基斯舌吻
70
00:09:24,606 --> 00:09:26,318
什麼?不是吧
71
00:09:26,735 --> 00:09:27,820
妳們兩個在幹嘛?
72
00:09:28,405 --> 00:09:29,616
珍妮
73
00:09:29,699 --> 00:09:31,410
把菸給我
74
00:09:31,495 --> 00:09:33,331
快進去,妳們兩個
75
00:09:33,414 --> 00:09:34,541
走啊
76
00:09:50,991 --> 00:09:52,619
瑪...瑪格麗特
77
00:09:52,703 --> 00:09:54,372
瑪格麗特、強尼
78
00:09:54,456 --> 00:09:56,251
珍妮、比利
79
00:09:57,754 --> 00:10:00,301
你們好,今天過得如何?
80
00:10:00,677 --> 00:10:01,887
不太好
81
00:10:01,971 --> 00:10:03,098
為什麼?發生什麼事?
82
00:10:03,181 --> 00:10:05,352
一言難盡,晚點再告訴妳
83
00:10:05,436 --> 00:10:06,396
好吧
84
00:10:07,440 --> 00:10:08,942
你你你好
85
00:10:09,027 --> 00:10:10,612
比比比利
86
00:10:10,696 --> 00:10:11,948
閉嘴啦,彼得
87
00:10:12,032 --> 00:10:13,034
蕾絲邊
88
00:10:13,117 --> 00:10:14,954
你是在說你老媽嗎?
89
00:10:16,541 --> 00:10:18,085
謝了,卡蜜拉
90
00:10:18,169 --> 00:10:19,379
沒問題
91
00:10:19,421 --> 00:10:21,801
他只是個白癡,別理他
92
00:10:23,638 --> 00:10:24,932
好
93
00:10:25,016 --> 00:10:27,103
(恩菲爾德國小)
94
00:10:27,187 --> 00:10:29,274
(格林街)
95
00:10:35,161 --> 00:10:37,415
弟弟,過馬路小心
96
00:10:40,505 --> 00:10:42,592
- 珍妮
- 上來吧
97
00:10:46,809 --> 00:10:48,938
(哈吉森家
英國恩菲爾德,1977年)
98
00:10:49,063 --> 00:10:51,526
我是說我這個月付不出房租了
99
00:10:52,653 --> 00:10:55,742
我跟他們說了,他們把電話轉給妳
100
00:10:57,371 --> 00:10:59,542
我是很冷靜
101
00:10:59,583 --> 00:11:02,171
我不懂妳為何不能幫我
102
00:11:03,466 --> 00:11:04,635
沒有
103
00:11:04,677 --> 00:11:07,348
他三個月沒付兒童撫育金了
104
00:11:07,850 --> 00:11:09,102
我們到家了
105
00:11:10,187 --> 00:11:11,148
嗨,媽媽
106
00:11:11,189 --> 00:11:12,734
也祝妳午安
107
00:11:17,911 --> 00:11:20,457
珍妮,難道家裡情況還不夠糟?
108
00:11:20,541 --> 00:11:22,545
我還得接到校長電話
109
00:11:22,587 --> 00:11:24,340
說妳偷抽菸被抓到?
110
00:11:24,424 --> 00:11:25,467
我沒有
111
00:11:25,551 --> 00:11:26,887
我沒有抽菸,我保證
112
00:11:26,970 --> 00:11:28,014
妳有買餅乾嗎?
113
00:11:28,097 --> 00:11:29,434
妳沒聽到我說的嗎?
114
00:11:29,517 --> 00:11:30,811
我跟摩爾校長通過電話了
115
00:11:30,895 --> 00:11:32,189
妳怎麼能看著我說謊?
116
00:11:32,272 --> 00:11:33,316
我沒有說謊
117
00:11:33,399 --> 00:11:35,654
她有抽,全校都知道了
118
00:11:35,738 --> 00:11:36,781
她跟卡蜜拉一起抽菸
119
00:11:36,865 --> 00:11:39,328
閉嘴,你這個騙子,強尼
120
00:11:39,411 --> 00:11:41,749
媽媽,妳答應我會買...
121
00:11:41,790 --> 00:11:43,586
不,比利,我沒有買餅乾
122
00:11:43,628 --> 00:11:45,673
因為我們沒有錢
123
00:11:55,400 --> 00:11:57,572
他找到歪歪的六便士
124
00:11:57,614 --> 00:11:58,866
媽媽要上來了
125
00:11:58,908 --> 00:12:01,162
你最好別玩了,快去刷牙
126
00:12:01,663 --> 00:12:03,124
好啦
127
00:12:03,541 --> 00:12:07,633
他們一起住在
歪歪的小房屋裡
128
00:12:07,716 --> 00:12:10,597
聽起來好像全市都失火了
129
00:12:10,681 --> 00:12:11,849
看我找到什麼?
130
00:12:11,933 --> 00:12:13,018
餅乾
131
00:12:14,145 --> 00:12:17,026
但妳說我們沒錢
132
00:12:17,110 --> 00:12:19,406
反正我本來就打算戒菸
133
00:12:19,490 --> 00:12:21,243
- 瑪格麗特?
- 是
134
00:12:21,285 --> 00:12:23,832
明天的制服準備好了嗎?
135
00:12:23,999 --> 00:12:25,961
是的,媽媽,我正在弄
136
00:12:29,092 --> 00:12:31,138
來吧,比利,該上床睡覺了
137
00:12:31,471 --> 00:12:33,225
馬上就來,媽媽
138
00:12:46,334 --> 00:12:48,046
那是哪來的?
139
00:12:48,129 --> 00:12:50,300
卡蜜拉跟我在學校做的
140
00:12:51,177 --> 00:12:53,514
看起來好像不太對
141
00:12:53,974 --> 00:12:55,602
真的很靈,我發誓
142
00:12:55,685 --> 00:12:58,107
我們已經問了很多問題
143
00:12:58,191 --> 00:12:59,943
來,我用給妳看
144
00:13:01,489 --> 00:13:03,116
好
145
00:13:03,200 --> 00:13:04,828
我該問什麼?
146
00:13:05,120 --> 00:13:07,083
我不知道,隨妳高興
147
00:13:07,166 --> 00:13:08,126
好
148
00:13:11,299 --> 00:13:13,805
我妹妹和我想知道
149
00:13:14,555 --> 00:13:17,687
這裡有靈體想跟我們溝通嗎?
150
00:13:29,084 --> 00:13:30,629
爸爸會回家嗎?
151
00:13:38,394 --> 00:13:41,483
這裡有靈體可以回答我的問題嗎?
152
00:13:52,672 --> 00:13:53,966
沒關係啦
153
00:13:54,008 --> 00:13:55,970
反正只是個笨遊戲
154
00:13:56,012 --> 00:13:57,181
這不是真的
155
00:16:04,680 --> 00:16:06,308
妳幹嘛那麼大力敲門?
156
00:16:06,350 --> 00:16:07,936
我沒有
157
00:16:08,312 --> 00:16:10,108
妳很煩耶
158
00:16:12,195 --> 00:16:15,493
妳知道她只是在搞叛逆吧?
159
00:16:15,535 --> 00:16:16,954
她說她沒有抽菸
160
00:16:16,996 --> 00:16:19,375
我覺得妳不用擔心,佩姬
161
00:16:19,417 --> 00:16:22,506
我在學校時也常抽菸,妳沒有嗎?
162
00:16:22,591 --> 00:16:23,550
抽很大
163
00:16:23,676 --> 00:16:25,345
我不是為了她抽菸而心煩
164
00:16:25,429 --> 00:16:28,226
我是煩惱她不再聽我的話了
165
00:16:28,310 --> 00:16:30,522
這只是過渡時期,對吧?
166
00:16:30,773 --> 00:16:32,777
我可以懲罰她,但之後會感到愧疚
167
00:16:32,818 --> 00:16:34,781
因為這不真是她的錯
168
00:16:35,708 --> 00:16:37,336
她很愛她爸
169
00:16:37,419 --> 00:16:40,693
他離開時她好傷心,可憐的孩子
170
00:16:41,669 --> 00:16:43,757
但我也不能這樣就算了,對嗎?
171
00:16:44,216 --> 00:16:47,138
我不想這麼問,但妳有跟理查說嗎?
172
00:16:47,180 --> 00:16:49,059
要是我有看到他就會說
173
00:16:49,351 --> 00:16:50,478
混蛋
174
00:16:50,645 --> 00:16:53,567
現在我得身兼父職
變成只有50分的母親
175
00:16:53,609 --> 00:16:55,989
我真沒用,佩姬
176
00:16:56,031 --> 00:16:58,494
才不會,佩姬,別太苛責自己
177
00:17:07,386 --> 00:17:09,431
這個爛房子
178
00:17:12,437 --> 00:17:13,648
(貝琪瑞佛斯秀)
179
00:17:13,732 --> 00:17:16,445
回到我們的來賓,真實猛鬼獵人
180
00:17:16,529 --> 00:17:18,283
艾德與羅琳華倫
181
00:17:18,366 --> 00:17:21,664
他們談了
在阿米蒂維爾陰宅的經驗
182
00:17:21,747 --> 00:17:24,127
接下來要訪問下一位來賓
183
00:17:24,170 --> 00:17:26,006
史蒂芬卡普蘭博士
184
00:17:26,089 --> 00:17:28,761
他說華倫夫婦在阿米蒂維爾
185
00:17:28,845 --> 00:17:30,389
所主導的靈異調查
186
00:17:30,473 --> 00:17:32,435
根本是鬼扯
187
00:17:32,519 --> 00:17:34,022
此話怎講?
188
00:17:34,105 --> 00:17:38,238
阿米蒂維爾事件
已被證實是造假的
189
00:17:38,280 --> 00:17:39,782
- 但卻不能阻止
- 這樣說無憑無據
190
00:17:39,825 --> 00:17:40,952
就是有
191
00:17:40,994 --> 00:17:44,626
賴茲家捏造一切,好從曝光率中獲利
192
00:17:44,667 --> 00:17:48,049
那不是真的,這種事很常見
193
00:17:48,090 --> 00:17:51,306
旁觀者要評論他們的故事很容易
194
00:17:51,348 --> 00:17:55,188
但去到那裡親身體驗就很不同了
195
00:17:55,229 --> 00:17:59,196
我不用上月球
也知道月球不是一塊綠色大乳酪
196
00:17:59,279 --> 00:18:03,329
反正艾德華倫覺得每棟屋子都鬧鬼
197
00:18:03,412 --> 00:18:06,710
等他太太裝神弄鬼一番後
198
00:18:06,794 --> 00:18:09,424
大家都被搞得深信不疑
199
00:18:09,508 --> 00:18:11,387
你到底是哪門子博士?
200
00:18:11,470 --> 00:18:13,724
拜託你,華倫,有點風度
201
00:18:13,808 --> 00:18:16,730
我對抹黑我和妻子的騙子
不需要有風度
202
00:18:16,814 --> 00:18:18,149
你敢叫我騙子
203
00:18:18,233 --> 00:18:19,235
不然你想怎樣?
204
00:18:22,742 --> 00:18:24,620
我們上節目是為了提醒大家
205
00:18:24,663 --> 00:18:27,293
但每次我一開口,那些...
206
00:18:27,334 --> 00:18:28,963
- 艾德
- 死...
207
00:18:29,213 --> 00:18:30,590
學者
208
00:18:31,175 --> 00:18:32,553
就會冒出來
209
00:18:32,594 --> 00:18:34,265
試圖抹煞我們的成果
210
00:18:34,306 --> 00:18:36,561
- 你深呼吸冷靜一下
- 我知道
211
00:18:36,602 --> 00:18:38,982
我會從一數到十,從一數到十
212
00:18:44,200 --> 00:18:45,369
好了,比利
213
00:18:45,453 --> 00:18:47,081
要練習朗誦了嗎?
214
00:18:50,463 --> 00:18:51,381
(歪頭男)
215
00:18:55,639 --> 00:18:57,602
曾有個歪頭男
216
00:18:57,643 --> 00:18:59,689
他歪歪地走了一哩
217
00:18:59,773 --> 00:19:01,693
他找到歪歪的六...
218
00:19:05,158 --> 00:19:07,663
沒關係,我們再試一次
219
00:19:08,122 --> 00:19:09,166
準備好了嗎?
220
00:19:09,208 --> 00:19:13,801
他找到歪歪的六便士
在歪歪的欄杆上
221
00:19:14,301 --> 00:19:18,309
他買了歪歪的貓
貓抓到歪歪的老鼠
222
00:19:18,351 --> 00:19:22,442
他們一起住在
歪歪的小房屋裡
223
00:19:24,571 --> 00:19:25,824
好極了
224
00:19:25,907 --> 00:19:28,621
你進步好多,可以吃一塊餅乾了
225
00:19:28,704 --> 00:19:30,040
餅乾
226
00:19:30,124 --> 00:19:32,378
好了,你們兩個去睡吧
227
00:19:33,840 --> 00:19:35,092
- 晚安,媽媽
- 晚安,親愛的
228
00:19:38,306 --> 00:19:40,310
別吃太多餅乾
229
00:19:40,352 --> 00:19:42,648
不然半夜又得起來喝水,好嗎?
230
00:19:42,690 --> 00:19:44,152
我不會的
231
00:19:44,193 --> 00:19:45,404
你保證嗎?
232
00:19:47,741 --> 00:19:49,662
- 晚安,兒子
- 晚安,媽媽
233
00:21:08,775 --> 00:21:10,069
不
234
00:21:11,572 --> 00:21:12,908
救命啊
235
00:21:14,202 --> 00:21:15,663
住手
236
00:21:18,044 --> 00:21:19,254
不要
237
00:21:20,590 --> 00:21:21,550
珍妮?
238
00:21:21,759 --> 00:21:23,262
拜託
239
00:21:24,306 --> 00:21:26,142
珍妮,醒醒,妳在做夢
240
00:21:37,957 --> 00:21:40,337
這是我的房子
241
00:21:40,420 --> 00:21:42,549
不,才不是
242
00:21:43,051 --> 00:21:44,387
滾開
243
00:21:44,470 --> 00:21:46,974
你是誰?你在這裡幹嘛?
244
00:21:47,393 --> 00:21:49,522
我在跟比利玩
245
00:21:49,563 --> 00:21:51,401
放過比利
246
00:21:51,442 --> 00:21:53,153
珍妮,妳在跟誰說話?
247
00:21:53,195 --> 00:21:54,824
你得離開
248
00:21:55,282 --> 00:21:57,245
妳才是不請自來的人
249
00:21:57,286 --> 00:21:58,497
珍妮,醒醒
250
00:21:58,539 --> 00:22:00,711
你再這樣我就去跟我媽說
251
00:22:00,752 --> 00:22:02,296
我會扭斷她脖子
252
00:22:02,338 --> 00:22:04,134
不,求你不要
253
00:22:04,175 --> 00:22:06,346
跟比利一起死
254
00:22:06,388 --> 00:22:07,515
不
255
00:22:09,894 --> 00:22:13,151
珍妮,沒事,沒事
256
00:22:16,450 --> 00:22:17,869
回去睡吧
257
00:22:51,059 --> 00:22:52,728
離比利遠一點
258
00:22:52,770 --> 00:22:54,273
別煩我們,聽到沒?
259
00:22:54,315 --> 00:22:56,861
珍妮,妳在幹嘛?這裡沒別人
260
00:22:57,321 --> 00:22:59,534
這是我的房子
261
00:26:25,144 --> 00:26:27,106
媽媽,媽媽
262
00:26:28,025 --> 00:26:29,904
媽媽,媽媽
263
00:26:29,946 --> 00:26:31,406
比利?怎麼了?
264
00:26:31,490 --> 00:26:33,869
有人在我的帳篷裡
265
00:26:33,911 --> 00:26:34,829
什麼?
266
00:26:34,871 --> 00:26:37,669
有人...在我的帳篷裡
267
00:26:44,014 --> 00:26:45,225
媽媽
268
00:27:05,139 --> 00:27:06,559
你看?沒有人
269
00:27:06,600 --> 00:27:09,022
你只是做了惡夢,如此而已
270
00:27:15,034 --> 00:27:16,453
回房間去
271
00:27:41,376 --> 00:27:42,754
我的老天
272
00:27:42,796 --> 00:27:44,049
珍妮
273
00:27:44,091 --> 00:27:47,054
妳差點嚇死我,妳在樓下幹嘛?
274
00:27:49,601 --> 00:27:51,605
我想我又夢遊了
275
00:27:51,897 --> 00:27:53,692
妳的"又"是什麼意思?
276
00:27:54,318 --> 00:27:55,988
妳還好嗎?
277
00:27:56,532 --> 00:27:59,370
妳發燒了,跟我來
278
00:27:59,412 --> 00:28:01,750
好了,我帶妳上樓吧
279
00:28:03,211 --> 00:28:05,757
妳明天乖乖在家養病
280
00:28:07,219 --> 00:28:09,890
來,我們回床上吧
281
00:28:23,584 --> 00:28:26,883
我想成為髮型師及好畫家
282
00:28:29,429 --> 00:28:32,894
不要跟我來什麼
出名和鬼頭髮那一套...
283
00:28:40,951 --> 00:28:42,287
三十年
284
00:28:44,709 --> 00:28:47,172
現在,我回到了十歲
285
00:28:47,380 --> 00:28:49,009
一切都是虛的
286
00:28:50,261 --> 00:28:51,222
一堆藉口
287
00:28:51,305 --> 00:28:52,975
你何時要離開貴族學校
288
00:28:53,059 --> 00:28:55,021
找個正當男人的工作
289
00:29:07,336 --> 00:29:08,839
對,這是聖誕頌歌
290
00:29:08,881 --> 00:29:10,217
- 哪個?
- 全部都是
291
00:29:10,259 --> 00:29:13,849
願主賜予世人歡欣
讓你事事順心
292
00:29:18,024 --> 00:29:19,110
在幾分鐘內
293
00:29:21,781 --> 00:29:25,289
主席與總統,各位女士及先生
294
00:29:26,749 --> 00:29:29,672
我今晚站在各位面前
295
00:29:29,714 --> 00:29:34,264
身穿正紅雪紡晚禮服
296
00:29:55,180 --> 00:29:57,100
哈吉森公館
297
00:29:58,604 --> 00:30:00,523
嗨,媽媽
298
00:30:02,110 --> 00:30:03,947
對,有點
299
00:30:04,782 --> 00:30:07,913
我剛吃完,所以不太餓
300
00:30:25,447 --> 00:30:27,326
對,我在聽
301
00:30:29,122 --> 00:30:31,251
妳知道幾點會回家嗎?
302
00:30:33,213 --> 00:30:34,132
好
303
00:30:34,632 --> 00:30:36,261
再見,媽媽
304
00:30:49,787 --> 00:30:52,542
對,我是鐵娘子
305
00:30:53,294 --> 00:30:56,425
西方世界的鐵娘子
306
00:31:00,391 --> 00:31:02,479
不,你很壞
307
00:31:02,562 --> 00:31:04,900
親愛的母親,抱歉我遲到了
308
00:31:04,983 --> 00:31:07,947
但我得替妳去買養生料理
309
00:31:09,534 --> 00:31:11,622
我不想聽那種話
310
00:31:11,705 --> 00:31:15,253
我要你過來,讓你的老母親...
311
00:31:15,337 --> 00:31:17,257
刮掉你肚臍上的絨毛
312
00:31:19,595 --> 00:31:22,226
準備好迎接遊行,很適合周日
313
00:31:22,267 --> 00:31:24,563
我會在那裡看著你
314
00:32:00,341 --> 00:32:01,302
我家
315
00:32:27,854 --> 00:32:29,482
你起得好早
316
00:32:30,359 --> 00:32:32,780
對,我睡不著
317
00:32:32,863 --> 00:32:34,367
你靈感乍現?
318
00:32:34,450 --> 00:32:36,287
我不會那麼形容
319
00:32:36,788 --> 00:32:38,875
我做了一個瘋狂的夢
320
00:32:38,959 --> 00:32:40,337
看到這東西
321
00:32:40,420 --> 00:32:41,964
當我醒來後
322
00:32:42,466 --> 00:32:44,679
在我腦海揮之不去
323
00:32:45,179 --> 00:32:47,058
想說這樣或許有幫助
324
00:33:04,133 --> 00:33:07,724
我不是天才畫家,但也沒那麼糟吧
325
00:33:19,163 --> 00:33:20,707
我們需要停止
326
00:33:23,212 --> 00:33:26,761
我們可以繼續講課,但不要再接案了
327
00:33:26,844 --> 00:33:28,806
至少一陣子不要接
328
00:33:29,767 --> 00:33:30,852
好吧
329
00:33:32,647 --> 00:33:33,983
我可以問為什麼嗎?
330
00:33:34,943 --> 00:33:37,949
如果是因為電視節目或知名度
331
00:33:37,991 --> 00:33:39,535
我們可以不要上節目
332
00:33:40,287 --> 00:33:42,208
- 早安
- 早安
333
00:33:42,583 --> 00:33:43,752
早安
334
00:33:51,351 --> 00:33:52,978
你信任我嗎?
335
00:33:53,939 --> 00:33:55,609
妳知道我信任妳
336
00:33:55,651 --> 00:33:57,571
那請信任我的決定
337
00:33:59,826 --> 00:34:01,328
好吧
338
00:34:20,741 --> 00:34:22,704
妳幹嘛要那樣?
339
00:34:22,954 --> 00:34:25,458
以防我又夢遊了
340
00:35:51,794 --> 00:35:52,588
媽媽?
341
00:35:57,765 --> 00:35:59,434
強尼?
342
00:38:52,648 --> 00:38:55,237
珍妮?發生什麼事?怎麼了?
343
00:38:55,278 --> 00:38:57,282
有人在房間裡
344
00:38:58,535 --> 00:39:00,414
沒有別人,妳在說什麼?
345
00:39:10,141 --> 00:39:11,560
有人在我們房間
346
00:39:11,644 --> 00:39:13,397
- 什麼
- 我們的床上下震動
347
00:39:13,480 --> 00:39:15,651
- 如果妳敢亂說...
- 我被咬了,我沒有說謊
348
00:39:15,693 --> 00:39:17,155
他咬了我,妳看
349
00:39:17,822 --> 00:39:19,200
我的老天
350
00:39:42,496 --> 00:39:44,249
妳們在玩這個?
351
00:39:44,291 --> 00:39:46,587
輪流把彼此嚇得魂飛魄散?
352
00:39:46,670 --> 00:39:48,382
難怪我晚上都不得安寧
353
00:39:48,466 --> 00:39:50,804
- 但是媽媽...
- 我不想再聽了
354
00:39:50,887 --> 00:39:52,766
回床上睡覺,妳們兩個都是
355
00:40:03,578 --> 00:40:04,957
救命啊
356
00:40:04,998 --> 00:40:05,959
拜託救救我們
357
00:40:06,000 --> 00:40:07,002
救命啊
358
00:40:07,086 --> 00:40:08,964
佩姬,維克,快開門
359
00:40:08,964 --> 00:40:10,467
(納汀翰家)
360
00:40:11,135 --> 00:40:13,013
是我親眼看到的
361
00:40:13,055 --> 00:40:15,519
那個鬼東西飛越整個房間
362
00:40:15,561 --> 00:40:16,354
但是佩姬...
363
00:40:17,481 --> 00:40:19,485
- 好了
- 什麼好了?
364
00:40:19,944 --> 00:40:21,823
我搜遍整個房子
365
00:40:21,865 --> 00:40:23,994
從樓上到樓下,空無一人
366
00:40:24,035 --> 00:40:25,872
那瑪格麗特和珍妮的房間呢?有找到...
367
00:40:25,956 --> 00:40:27,542
沒人,每個房間我都搜了
368
00:40:27,625 --> 00:40:29,421
地下室也搜過,全部空無一人
369
00:40:30,047 --> 00:40:30,882
牠在幹嘛?
370
00:40:31,341 --> 00:40:34,180
我們教牠想出去上廁所就搖鈴
371
00:40:34,514 --> 00:40:35,933
你想放牠出去嗎?比利
372
00:40:42,822 --> 00:40:44,701
(警察)
373
00:40:44,743 --> 00:40:47,874
看,有警察到我們家
374
00:40:48,374 --> 00:40:49,961
他們來幹嘛?
375
00:40:50,211 --> 00:40:51,422
是我打給他們的
376
00:40:51,464 --> 00:40:52,424
為什麼?
377
00:40:52,466 --> 00:40:55,263
肯定是有人在鬧你們,對吧?
378
00:40:55,305 --> 00:40:56,891
肯定是這樣
379
00:41:18,517 --> 00:41:20,479
(歪頭男)
380
00:41:25,071 --> 00:41:27,785
女士,妳沒親眼看到那個人
381
00:41:27,868 --> 00:41:29,246
沒有
382
00:41:29,287 --> 00:41:32,545
但我不覺得是她捏造的
我現在相信了
383
00:41:32,920 --> 00:41:36,135
聽我說,肯定有原因可解釋
384
00:41:36,176 --> 00:41:38,597
先生,我們就是為此而來的
385
00:41:59,346 --> 00:42:01,392
從廚房幫我拉張椅子
386
00:42:22,308 --> 00:42:24,395
是從牆裡傳來的
387
00:42:25,439 --> 00:42:27,986
那會是什麼?老鼠嗎?
388
00:42:28,028 --> 00:42:29,864
那也是很大的老鼠
389
00:42:42,055 --> 00:42:44,727
這個問題我們幫不上忙
390
00:42:44,811 --> 00:42:47,733
我們會寫報告並擔保確有其事
391
00:42:47,817 --> 00:42:48,902
但也只能這樣了
392
00:42:48,986 --> 00:42:51,031
報告?好極了
393
00:42:51,115 --> 00:42:53,703
每次我遇上麻煩,就得填更多文件
394
00:42:53,786 --> 00:42:55,206
我的老天
395
00:42:56,834 --> 00:42:57,752
聽我說
396
00:42:58,044 --> 00:43:00,842
我想這超越我們的能耐
397
00:43:01,510 --> 00:43:03,472
我們家跟教堂的神父很熟
398
00:43:03,514 --> 00:43:05,142
我會叫他來探訪妳
399
00:43:10,360 --> 00:43:14,953
這世上仍能有誠實的人
400
00:43:14,995 --> 00:43:19,337
她說她當時在雜貨店
401
00:43:19,420 --> 00:43:22,051
她把錢包掉在那裡
402
00:43:23,010 --> 00:43:25,807
裡面有錢,很多錢
403
00:43:25,891 --> 00:43:28,480
她心想現在肯定不翼而飛了
404
00:43:28,521 --> 00:43:31,694
她心想一定會有人把它撿走
405
00:43:31,694 --> 00:43:34,074
但為了試著找回
406
00:43:34,074 --> 00:43:37,330
她還是去了雜貨店
407
00:43:37,372 --> 00:43:40,211
某個誠實的女人撿到了錢包
408
00:43:40,252 --> 00:43:42,882
還給店鋪經理
409
00:43:42,925 --> 00:43:44,761
她拿回全部的錢
410
00:44:03,756 --> 00:44:04,843
茱蒂?
411
00:44:14,737 --> 00:44:15,822
親愛的
412
00:44:17,826 --> 00:44:19,162
怎麼了?
413
00:44:19,747 --> 00:44:20,832
媽媽
414
00:44:22,878 --> 00:44:24,505
那個人是誰?
415
00:44:33,565 --> 00:44:34,859
妳回客廳
416
00:48:02,182 --> 00:48:03,142
妳是誰?
417
00:48:08,235 --> 00:48:09,863
告訴我妳是誰?
418
00:48:09,946 --> 00:48:11,867
- 媽媽,醒醒
- 不
419
00:48:11,909 --> 00:48:13,119
妳想要幹嘛?
420
00:48:19,883 --> 00:48:21,511
抱歉,羅琳
421
00:48:30,237 --> 00:48:31,614
妳還好嗎?
422
00:48:33,368 --> 00:48:34,787
我沒事
423
00:48:51,653 --> 00:48:52,655
哈吉森太太
424
00:48:53,115 --> 00:48:54,242
是的?
425
00:48:54,367 --> 00:48:58,125
我叫肯特艾倫
新聞節目「廣角鏡」製作單位
426
00:48:58,166 --> 00:49:00,337
我們想跟妳談談
427
00:49:00,379 --> 00:49:03,050
貴府上週的靈異事件
428
00:49:03,092 --> 00:49:04,721
你是怎麼知道的?
429
00:49:04,762 --> 00:49:07,560
那些警官遞交了事件報告
430
00:49:08,019 --> 00:49:09,981
那引起不少注意
431
00:49:13,070 --> 00:49:15,658
我可不想在電視上公開私事
432
00:49:15,742 --> 00:49:17,203
很抱歉,再見
433
00:49:17,287 --> 00:49:19,291
怪事還繼續發生嗎?如果是的話
434
00:49:19,374 --> 00:49:23,299
公開故事也許是
取得援助的最好方法
435
00:49:25,428 --> 00:49:26,263
麥克風開了嗎?
436
00:49:27,891 --> 00:49:29,018
(倫敦恩菲爾德,格林街)
437
00:49:29,060 --> 00:49:32,358
這棟位於北倫敦龐德恩德
看似正常的房屋門後
438
00:49:32,399 --> 00:49:34,655
住著身陷惡夢的一家人
439
00:49:34,738 --> 00:49:35,990
(恩菲爾德國小)
440
00:49:36,032 --> 00:49:38,829
我抬頭從窗戶清楚看到
他們家小女兒
441
00:49:39,080 --> 00:49:42,336
(海瑟薛特,馬路導護員)
珍妮被拋在空中,好像飄浮那樣
442
00:49:42,378 --> 00:49:44,632
我們跑回屋中,果不其然
(葛蘭莫瑞斯,攝影師)
443
00:49:44,715 --> 00:49:47,137
樂高積木在屋內四處飛射
444
00:49:47,179 --> 00:49:49,809
有塊擊中我的臉
力道之大讓我濺血
445
00:49:49,850 --> 00:49:52,523
我看到椅子自行移開
446
00:49:52,606 --> 00:49:54,192
挪動了約一百公分
447
00:49:54,234 --> 00:49:55,529
(比德森員警、希普斯員警)
448
00:49:55,570 --> 00:49:58,952
我檢查椅子有無牽繩
但完全找不到解釋
449
00:49:59,077 --> 00:50:01,373
莫里斯葛羅斯是一位工程顧問
450
00:50:01,456 --> 00:50:04,379
他受雇於靈媒研究社
前來調查此事
451
00:50:04,504 --> 00:50:07,218
我覺得這件事無庸置疑
(莫里斯葛羅斯,工程顧問)
452
00:50:07,260 --> 00:50:10,307
被記載的靈異現象數量之多
453
00:50:10,349 --> 00:50:12,437
令人咋舌
454
00:50:12,478 --> 00:50:14,148
但是北倫敦理工學院的
455
00:50:14,189 --> 00:50:16,737
超心理學家兼講師安妮塔桂格利
456
00:50:16,778 --> 00:50:18,197
卻抱持懷疑態度
457
00:50:18,281 --> 00:50:19,366
(安妮塔桂格利
超心理學家/講師/懷疑論者)
458
00:50:19,366 --> 00:50:20,452
事件中的主角都是孩童
459
00:50:20,536 --> 00:50:23,332
而孩童最會惡作劇了
460
00:50:23,374 --> 00:50:26,547
身處這駭人事件中心的
是11歲的珍妮哈吉森
461
00:50:26,589 --> 00:50:30,096
我最近訪問了珍妮
和她14歲的姊姊瑪格麗特
462
00:50:30,138 --> 00:50:32,726
接下來發生的事
會讓大家目瞪口呆
463
00:50:33,102 --> 00:50:36,233
住在鬧鬼的房屋是什麼感覺?
464
00:50:37,444 --> 00:50:38,946
我不知道
465
00:50:39,030 --> 00:50:40,950
不會因此就習慣
466
00:50:41,034 --> 00:50:44,457
怪事發生前,我們只是一般家庭
467
00:50:44,541 --> 00:50:47,881
在葛羅斯先生和它交談後
事情變得更糟了
468
00:50:48,340 --> 00:50:49,927
妳是指什麼?
469
00:50:50,344 --> 00:50:52,556
他會問它問題
470
00:50:52,598 --> 00:50:54,937
如果答案正確就敲兩次
錯就敲一次
471
00:50:54,978 --> 00:50:56,523
那類的事
472
00:50:56,564 --> 00:50:59,320
若我們現在跟它說話
不知會怎樣?
473
00:51:00,781 --> 00:51:02,284
有人在嗎?
474
00:51:03,829 --> 00:51:06,876
這裡有人想跟我們溝通嗎?
475
00:51:13,974 --> 00:51:16,061
我再說一次,有人在嗎?
476
00:51:20,611 --> 00:51:21,905
沒有反應
477
00:51:21,989 --> 00:51:23,909
它畢竟不是點唱機
478
00:51:43,781 --> 00:51:45,660
珍妮,妳還好嗎?
479
00:51:54,218 --> 00:51:55,597
珍妮?
480
00:52:04,572 --> 00:52:05,824
珍妮
481
00:52:08,538 --> 00:52:10,626
珍妮,妳覺得還好嗎?
482
00:52:12,045 --> 00:52:14,216
別再叫我珍妮了
483
00:52:15,218 --> 00:52:17,013
那不是妳的名字嗎?
484
00:52:18,057 --> 00:52:20,311
珍妮睡著了
485
00:52:20,896 --> 00:52:22,900
現在是我在說話
486
00:52:29,663 --> 00:52:31,625
我該怎麼稱呼你?
487
00:52:44,442 --> 00:52:46,279
你叫什麼名字?
488
00:52:48,575 --> 00:52:51,372
你不屬於這裡
489
00:52:52,124 --> 00:52:55,547
我叫莫里斯葛羅斯
490
00:52:55,630 --> 00:52:56,716
你是哪位?
491
00:52:59,472 --> 00:53:01,809
這是我家
492
00:53:01,893 --> 00:53:03,605
滾出去
493
00:53:03,646 --> 00:53:05,942
不,這裡不是你家
494
00:53:05,984 --> 00:53:08,030
快說,你叫什麼名字?
495
00:53:09,533 --> 00:53:11,286
敲敲門
496
00:53:13,917 --> 00:53:15,127
好吧
497
00:53:16,380 --> 00:53:17,840
誰在門外?
498
00:53:19,761 --> 00:53:21,973
比爾,比爾
499
00:53:22,433 --> 00:53:23,727
比爾,比爾
500
00:53:25,105 --> 00:53:26,399
比爾什麼?
501
00:53:28,362 --> 00:53:31,910
我叫比爾威金斯
502
00:53:31,993 --> 00:53:35,291
今年72歲
503
00:53:36,920 --> 00:53:38,714
你是從哪來的?
504
00:53:41,303 --> 00:53:44,351
我從墳裡來
505
00:53:45,311 --> 00:53:47,107
你是怎麼死的?
506
00:53:49,778 --> 00:53:53,076
我失明,然後腦出血
507
00:53:53,118 --> 00:53:57,669
我睡著了,死在角落的椅子上
508
00:54:00,257 --> 00:54:02,678
你為何來此?
509
00:54:05,100 --> 00:54:07,438
我喜歡聽他們尖叫
510
00:54:11,696 --> 00:54:13,617
你別煩我們了
511
00:54:13,700 --> 00:54:15,203
閉嘴,妳這蠢女人
512
00:54:26,935 --> 00:54:28,145
珍妮,親愛的
513
00:54:28,520 --> 00:54:29,941
親愛的,妳還好嗎?
514
00:54:30,024 --> 00:54:31,151
對不起
515
00:54:31,568 --> 00:54:32,779
珍妮
516
00:54:36,118 --> 00:54:40,711
(每日鏡報:民宅怪事頻傳)
517
00:54:44,051 --> 00:54:45,721
佩姬,我該怎麼辦?
518
00:54:46,723 --> 00:54:49,311
今晚不要煩惱這個
519
00:54:49,353 --> 00:54:51,900
妳和孩子想在這待多久都可以
520
00:54:51,942 --> 00:54:53,486
媽媽
521
00:54:54,238 --> 00:54:56,826
比利,準備上床睡覺了
522
00:54:57,786 --> 00:55:00,292
我覺得妳可能想吃餅乾
523
00:55:09,475 --> 00:55:11,062
謝謝你
524
00:55:37,447 --> 00:55:39,284
曾有個歪頭男
525
00:55:39,326 --> 00:55:41,580
他歪歪地走了一哩
526
00:55:41,664 --> 00:55:45,588
他找到歪歪的六便士
在歪歪的欄杆上
527
00:55:45,672 --> 00:55:50,306
他買了歪歪的貓
貓抓到歪歪的老鼠
528
00:56:38,942 --> 00:56:40,028
拜倫?
529
00:56:57,312 --> 00:56:58,898
拜倫?
530
00:57:31,588 --> 00:57:33,465
曾有個歪頭男
531
00:57:36,973 --> 00:57:40,438
他歪歪地走了一哩
532
00:57:41,023 --> 00:57:42,400
媽媽
533
00:57:42,985 --> 00:57:44,321
媽媽
534
00:57:44,362 --> 00:57:47,493
- 發生什麼事了?怎麼回事?
- 是...歪頭男
535
00:57:47,535 --> 00:57:49,414
歪什麼?
親愛的,你在說什麼?
536
00:57:49,456 --> 00:57:50,875
- 是...歪頭男
- 冷靜點
537
00:57:50,958 --> 00:57:52,337
告訴我發生了什麼事
538
00:57:52,420 --> 00:57:53,714
- 怎麼?
- 怎麼了?
539
00:57:53,797 --> 00:57:55,342
我不知道,我想他在夢遊
540
00:57:55,425 --> 00:57:58,056
歪頭男走來
541
00:57:58,139 --> 00:58:01,103
搖了歪歪的鈴
542
00:58:01,187 --> 00:58:06,155
然後他歪歪的靈魂
捲入歪歪的地獄
543
00:58:10,830 --> 00:58:13,419
殺了他歪歪的家人
544
00:58:13,461 --> 00:58:15,757
然後歪歪地笑一笑
545
00:58:29,826 --> 00:58:31,162
珍妮
546
00:58:31,955 --> 00:58:33,333
珍妮?
547
00:58:33,375 --> 00:58:36,297
我的老天,不
548
00:58:36,506 --> 00:58:39,010
快叫救護車
549
00:58:41,808 --> 00:58:43,854
這是我家
550
00:58:43,937 --> 00:58:45,816
滾出去
551
00:58:45,899 --> 00:58:47,862
不,這裡不是你家
552
00:58:47,945 --> 00:58:50,283
快說,你叫什麼名字?
553
00:58:50,742 --> 00:58:52,245
敲敲門
554
00:58:52,537 --> 00:58:55,251
好吧,誰在門外?
555
00:58:57,338 --> 00:58:59,301
比爾,比爾
556
00:58:59,342 --> 00:59:01,305
比爾,比爾
557
00:59:02,557 --> 00:59:04,101
比爾什麼?
558
00:59:04,770 --> 00:59:07,942
我叫比爾威金斯
559
00:59:07,984 --> 00:59:11,324
今年72歲
560
00:59:13,954 --> 00:59:16,084
你們怎麼解讀這聲音?
561
00:59:16,793 --> 00:59:18,296
他聽起來很困惑
562
00:59:18,797 --> 00:59:20,550
他是失智老人?
563
00:59:21,427 --> 00:59:23,556
錄音帶上的聲音
564
00:59:24,098 --> 00:59:27,146
來自一個11歲大的女孩
565
00:59:34,745 --> 00:59:37,291
這個家庭向教廷求助?
566
00:59:37,375 --> 00:59:38,210
是的
567
00:59:38,252 --> 00:59:41,926
但老實說,我們不願介入
568
00:59:41,968 --> 00:59:44,389
這件事在媒體上鬧得沸沸揚揚
569
00:59:44,430 --> 00:59:46,309
媒體稱之為
「英國版的阿米蒂維爾陰宅」
570
00:59:46,726 --> 00:59:47,687
好極了
571
00:59:47,728 --> 00:59:49,147
你擔心這是騙人的
572
00:59:49,691 --> 00:59:53,615
教廷需要保持威信
才能繼續幫助別人
573
00:59:54,659 --> 00:59:56,328
那你希望我們怎麼做?
574
00:59:56,663 --> 00:59:58,584
我們希望你們飛倫敦
575
00:59:58,625 --> 01:00:02,758
花三天時間低調進行私人訪查
576
01:00:02,842 --> 01:00:05,180
你們什麼都不必做
577
01:00:05,263 --> 01:00:08,186
如果是騙局,請立刻轉身離開
578
01:00:08,269 --> 01:00:10,398
但如果不是
579
01:00:10,481 --> 01:00:12,777
這個在倫敦的家庭
580
01:00:12,861 --> 01:00:14,615
亟需我們的幫助
581
01:00:19,081 --> 01:00:20,334
感謝你對我們的信心
582
01:00:20,417 --> 01:00:22,004
- 決定好讓我知道
- 好
583
01:00:27,306 --> 01:00:28,767
我跟他說我們會討論
584
01:00:30,187 --> 01:00:31,856
沒什麼好討論的
585
01:00:31,898 --> 01:00:33,151
老婆,妳聽到他說的了
586
01:00:33,193 --> 01:00:34,654
他們不要我們介入
587
01:00:34,695 --> 01:00:36,282
只要觀察並回報
588
01:00:38,202 --> 01:00:40,247
我們也曾推掉過案子
589
01:00:40,247 --> 01:00:42,670
但從不拒絕需要協助的家庭
590
01:00:44,548 --> 01:00:46,678
我在阿米蒂維爾看見異象
591
01:00:49,057 --> 01:00:51,144
跟我七年前看到的一樣
592
01:00:55,861 --> 01:00:58,242
我預見了你的死亡
593
01:01:01,707 --> 01:01:04,044
所以妳躲了八天不肯見人
594
01:01:04,086 --> 01:01:05,338
因為預見我的死亡?
595
01:01:05,381 --> 01:01:07,050
你也預見了
596
01:01:07,510 --> 01:01:10,223
在你畫中的惡魔是真的
597
01:01:10,307 --> 01:01:13,229
我們都看見了同個惡靈
598
01:01:13,271 --> 01:01:15,985
那是個警告,要是我們繼續接案
599
01:01:16,027 --> 01:01:17,738
你就會死
600
01:01:20,368 --> 01:01:22,831
妳的預知能力是上帝的恩賜
601
01:01:23,291 --> 01:01:26,464
要是神讓妳預見我的死亡
那一定是有理由的
602
01:01:27,214 --> 01:01:29,803
或許妳註定要阻止它發生
603
01:01:30,805 --> 01:01:32,266
別這樣
604
01:01:32,601 --> 01:01:34,772
我們從不怯戰
605
01:01:43,998 --> 01:01:45,334
若我們成行
606
01:01:45,417 --> 01:01:47,463
若我們接下案子
607
01:01:47,505 --> 01:01:50,719
你得答應我只會從旁觀察
608
01:01:51,261 --> 01:01:53,892
要是發現任何危險性
609
01:01:53,934 --> 01:01:57,190
我們會通知教廷,然後離開
610
01:01:57,232 --> 01:01:58,652
答應我
611
01:02:00,823 --> 01:02:02,534
答應我,艾德
612
01:02:04,746 --> 01:02:06,333
我答應
613
01:02:14,516 --> 01:02:17,229
華倫夫婦,我是莫里斯葛羅斯
614
01:02:17,312 --> 01:02:19,233
感謝你們前來
615
01:02:19,316 --> 01:02:22,699
我聽說你們要住在哈吉森家
616
01:02:22,782 --> 01:02:24,744
- 對嗎?
- 能身歷其境總是最好的
617
01:02:24,828 --> 01:02:26,330
是的,我同意
618
01:02:33,595 --> 01:02:34,972
到了
619
01:02:40,149 --> 01:02:41,652
就是這裡
620
01:02:45,159 --> 01:02:47,831
艾德,我們捕捉到了些很棒的鏡頭
621
01:02:47,873 --> 01:02:50,002
我想你看了也會很讚嘆
622
01:02:50,044 --> 01:02:53,133
很好,我也想再聽一次錄音
623
01:02:53,175 --> 01:02:55,054
你錄到了很有趣的東西
624
01:02:57,308 --> 01:03:00,063
維克諾汀翰,嗨,維克
625
01:03:00,189 --> 01:03:01,316
你好,我是艾德華倫
626
01:03:01,399 --> 01:03:02,944
你好,艾德
627
01:03:03,027 --> 01:03:05,366
你好,這位是佩姬,佩姬哈吉森
628
01:03:05,491 --> 01:03:07,118
- 很高興認識妳,艾德華倫
- 幸會
629
01:03:07,244 --> 01:03:08,622
- 這是內人羅琳
- 妳好
630
01:03:08,705 --> 01:03:10,166
- 妳好
- 你好
631
01:03:10,250 --> 01:03:11,377
那我先走了,佩姬
632
01:03:11,460 --> 01:03:12,797
請幫我跟孩子問好
633
01:03:12,880 --> 01:03:14,549
好,當然,很高興認識你們
634
01:03:14,633 --> 01:03:15,677
- 幸會
- 你也是
635
01:03:15,760 --> 01:03:18,307
- 他們來調查了,佩姬
- 請進
636
01:03:18,391 --> 01:03:20,478
現在只有我跟珍妮住這
637
01:03:20,520 --> 01:03:22,607
其他的孩子跟鄰居住在一起
638
01:03:22,649 --> 01:03:25,863
女兒以前的臥室
但現在不用這房間了
639
01:03:25,905 --> 01:03:26,865
為什麼?
640
01:03:26,907 --> 01:03:29,078
大部分的靈異活動都發生在這裡
641
01:03:29,120 --> 01:03:31,458
我們害怕有人會受傷
642
01:03:31,500 --> 01:03:33,253
所以我們將門鎖上
643
01:03:33,295 --> 01:03:36,342
據我所知珍妮曾飄浮空中
也是發生在這嗎?
644
01:03:36,384 --> 01:03:39,348
對,不止一次,我們也有拍到照片
645
01:03:39,390 --> 01:03:42,521
若你不介意
我想聽哈吉森太太親自回答
646
01:03:49,535 --> 01:03:51,748
十字架是鄰居們捐給我的
647
01:03:51,831 --> 01:03:55,087
我把它們掛起來
希望能讓東西不再亂飛
648
01:03:59,179 --> 01:04:00,640
有用嗎?
649
01:04:00,724 --> 01:04:03,395
沒用,整晚都吵個不停
650
01:04:24,688 --> 01:04:26,900
嗨,我是羅琳
651
01:04:30,073 --> 01:04:31,826
介意我坐下嗎?
652
01:04:41,846 --> 01:04:42,973
妳知道我為何來此?
653
01:04:44,768 --> 01:04:47,398
妳媽媽跟我說發生的事
654
01:04:47,649 --> 01:04:49,903
我是來幫忙的
655
01:04:49,945 --> 01:04:51,907
妳想跟我談談嗎?
656
01:04:56,124 --> 01:04:58,587
當我像妳這麼大時
657
01:04:58,628 --> 01:05:00,632
我去醫院看我媽媽
658
01:05:00,924 --> 01:05:03,137
我看到一個天使
659
01:05:05,224 --> 01:05:06,478
對
660
01:05:07,312 --> 01:05:11,236
天使站在一個小男孩的床邊
661
01:05:11,320 --> 01:05:13,449
輕輕摸著男孩的臉頰
662
01:05:13,532 --> 01:05:15,411
然後突然停下來
663
01:05:15,495 --> 01:05:17,165
轉頭看著我
664
01:05:17,248 --> 01:05:20,338
我母親和護士當然不相信我
665
01:05:20,421 --> 01:05:22,509
但我知道那是真的
666
01:05:27,100 --> 01:05:28,896
我了解妳的感受
667
01:05:29,606 --> 01:05:33,029
我知道因為與眾不同
而失去朋友的感覺
668
01:05:34,783 --> 01:05:36,577
但我也知道
669
01:05:36,619 --> 01:05:39,834
一個人就能改變一切
670
01:05:39,876 --> 01:05:42,756
妳只需要對那個人敞開心胸
671
01:05:50,355 --> 01:05:53,736
妳怎知道能相信那些
讓妳敞開心胸的人
672
01:05:54,237 --> 01:05:55,907
我不知道
673
01:05:55,991 --> 01:05:57,869
有時我會受傷
674
01:05:59,873 --> 01:06:02,921
我花了好長時間,但是
675
01:06:03,380 --> 01:06:06,386
我終於找到一個相信我的人
676
01:06:09,893 --> 01:06:11,897
然後妳做了什麼?
677
01:06:13,942 --> 01:06:15,529
我嫁給他
678
01:06:27,636 --> 01:06:29,765
我真的好累
679
01:06:32,729 --> 01:06:34,816
我在這裡不能入睡
680
01:06:37,071 --> 01:06:39,951
我以前會去學校的醫護室
681
01:06:40,035 --> 01:06:41,914
他們讓我在那裡睡覺
682
01:06:42,499 --> 01:06:44,628
因為我累壞了
683
01:06:46,381 --> 01:06:48,678
但現在連那樣都不行了
684
01:06:53,770 --> 01:06:56,359
每個人都好怕我
685
01:06:59,782 --> 01:07:01,536
我沒有朋友
686
01:07:02,579 --> 01:07:04,750
沒有地方可去
687
01:07:08,842 --> 01:07:11,639
讓我感覺我不正常
688
01:07:12,348 --> 01:07:14,854
糾纏妳的不管是什麼東西
689
01:07:14,895 --> 01:07:16,983
正希望妳有這種感覺
690
01:07:17,567 --> 01:07:19,112
為什麼?
691
01:07:19,195 --> 01:07:22,368
因為它就是靠這個變得壯大
692
01:07:23,746 --> 01:07:25,416
怪事開始發生時
693
01:07:25,499 --> 01:07:28,464
珍妮開始半夜在這醒來
694
01:07:29,131 --> 01:07:33,139
珍妮說比爾威金斯就是死在這裡
695
01:07:33,891 --> 01:07:35,477
椅子是哪來的?
696
01:07:37,522 --> 01:07:40,988
我們遷入時
前夫買下所有的傢俱
697
01:07:41,655 --> 01:07:43,284
若妳不介意我過問
698
01:07:43,326 --> 01:07:45,246
前夫跟你們還有往來嗎?
699
01:07:45,288 --> 01:07:46,415
沒有
700
01:07:47,334 --> 01:07:48,961
很遺憾聽妳這麼說
701
01:07:49,546 --> 01:07:52,969
有可能復合嗎?
702
01:07:53,011 --> 01:07:56,017
他和街轉角的女人生了雙胞胎
703
01:07:57,186 --> 01:07:59,398
我想妳的意思是不可能
704
01:08:01,779 --> 01:08:03,908
對,這讓我們很難接受
705
01:08:04,534 --> 01:08:07,164
他走的那天帶走所有音樂
706
01:08:07,248 --> 01:08:08,875
我知道妳一定有這種感覺...
707
01:08:08,959 --> 01:08:11,214
不,他是真的帶走所有唱片
708
01:08:11,297 --> 01:08:14,470
孩子以前很愛聽他的貓王全輯
709
01:08:14,554 --> 01:08:16,516
他們吃了很多苦
710
01:08:17,476 --> 01:08:19,187
然後又發生這些怪事
711
01:08:19,271 --> 01:08:20,858
對,這時機不是巧合
712
01:08:20,899 --> 01:08:23,404
惡靈靠吸食負面情緒來壯大
713
01:08:23,780 --> 01:08:26,034
它們最喜歡給人補一刀
714
01:08:26,535 --> 01:08:28,747
聽起來真不公平
715
01:08:29,124 --> 01:08:30,961
的確不公平
716
01:08:31,211 --> 01:08:33,591
妳知道那聲音何時要說話嗎?
717
01:08:35,678 --> 01:08:37,182
有時會知道
718
01:08:37,223 --> 01:08:38,726
那聲音出現時
719
01:08:38,767 --> 01:08:41,272
感覺像是從體內傳來的嗎?
720
01:08:44,905 --> 01:08:45,990
不
721
01:08:47,159 --> 01:08:49,580
更像是從我身後
722
01:08:50,540 --> 01:08:52,962
好像我被附身
723
01:08:53,713 --> 01:08:57,179
它曾經只對妳說話嗎?
724
01:08:57,429 --> 01:08:59,350
只有妳能聽到?
725
01:09:04,318 --> 01:09:06,071
它說什麼?
726
01:09:09,410 --> 01:09:11,958
它說它想傷害妳
727
01:09:13,627 --> 01:09:15,255
什麼時候說的?
728
01:09:22,018 --> 01:09:23,981
就是現在
729
01:09:33,583 --> 01:09:35,420
這真的有必要嗎?
730
01:09:35,503 --> 01:09:37,507
我們想要向教廷證明
731
01:09:37,590 --> 01:09:39,177
聲音不是她自己裝出來的
732
01:09:39,261 --> 01:09:40,680
如果嘴裡含著水
733
01:09:40,722 --> 01:09:43,853
就能證明這不是某種腹語術
734
01:09:44,396 --> 01:09:46,817
她一定得坐那張椅子嗎?
735
01:09:47,527 --> 01:09:49,698
看她坐那讓我反胃
736
01:09:49,698 --> 01:09:52,662
我們知道不好受
但惡靈顯然對那位置有執念
737
01:09:52,746 --> 01:09:55,835
坐在那裡讓艾德能更輕易召喚它
738
01:09:58,465 --> 01:10:00,302
妳不會有事
739
01:10:04,978 --> 01:10:06,272
妳準備好了嗎?
740
01:10:06,731 --> 01:10:08,193
我想是吧
741
01:10:11,157 --> 01:10:14,079
現在是1977年12月21號
742
01:10:14,162 --> 01:10:17,628
我們是艾德與羅琳華倫
跟佩姬和珍妮哈吉森坐在一起
743
01:10:17,711 --> 01:10:20,132
在場的還有莫里斯葛羅斯
744
01:10:20,466 --> 01:10:22,386
好了,我們開始吧
745
01:10:34,786 --> 01:10:37,500
要是這裡有靈體想跟我們溝通
746
01:10:37,542 --> 01:10:40,255
我們洗耳恭聽,請說話吧
747
01:10:48,354 --> 01:10:50,901
你想拿這女孩和她家人怎麼樣?
748
01:11:04,260 --> 01:11:07,684
它說你們全看著我,它不想說話
749
01:11:07,767 --> 01:11:09,270
真奇怪,我想不通為什麼?
750
01:11:09,353 --> 01:11:12,026
之前它想說什麼從不害臊
751
01:11:13,069 --> 01:11:16,326
如果我們轉身呢?
背對著它會開口嗎?
752
01:11:17,536 --> 01:11:18,663
或許吧
753
01:11:19,790 --> 01:11:20,709
好
754
01:11:21,586 --> 01:11:23,965
我們再試一次
755
01:11:43,128 --> 01:11:45,007
比爾,你覺得如何?
756
01:11:45,091 --> 01:11:48,639
我們給了你隱私
現在出來跟我們說話吧
757
01:12:07,467 --> 01:12:10,307
我來了
758
01:12:12,561 --> 01:12:15,942
我正在跟
折磨這家人的靈體說話嗎?
759
01:12:20,744 --> 01:12:22,623
你們是這樣看我的嗎?
760
01:12:23,833 --> 01:12:25,837
我有這麼做嗎?
761
01:12:26,463 --> 01:12:27,548
有
762
01:12:27,799 --> 01:12:29,928
而我是來阻止一切的
763
01:12:30,930 --> 01:12:32,641
你知道我是誰嗎?
764
01:12:35,189 --> 01:12:36,316
艾德
765
01:12:37,693 --> 01:12:38,987
艾迪
766
01:12:40,239 --> 01:12:41,576
艾德華
767
01:12:43,120 --> 01:12:45,416
艾德就行了
768
01:12:47,922 --> 01:12:51,011
你父親叫你艾德華
769
01:12:52,389 --> 01:12:53,599
那不是事實
770
01:12:53,641 --> 01:12:56,230
我父親叫我艾德,跟其他人一樣
771
01:13:02,199 --> 01:13:03,994
別這樣,比爾,你不是心理醫生
772
01:13:04,036 --> 01:13:05,623
我也不是來討論我父親
773
01:13:05,665 --> 01:13:07,919
我們談正事吧,你怎麼說?
774
01:13:10,675 --> 01:13:13,555
你何不放過這家人?
775
01:13:17,271 --> 01:13:19,817
因為這是我的房子
776
01:13:20,944 --> 01:13:22,990
這不是你的房子
777
01:13:25,161 --> 01:13:26,914
明明就是
778
01:13:27,583 --> 01:13:30,004
我來這裡見我家人
779
01:13:30,589 --> 01:13:32,885
但他們不在這了
780
01:13:32,926 --> 01:13:34,889
因為你死了
781
01:13:34,930 --> 01:13:37,895
要是你家人曾住這,也早就搬走了
782
01:13:43,155 --> 01:13:44,949
他們在哪裡?
783
01:13:46,870 --> 01:13:49,918
我不知道,如果知道或許能幫你
784
01:13:51,003 --> 01:13:52,882
我不需要你的幫助
785
01:13:53,800 --> 01:13:56,013
那你何不迎向來生?
786
01:13:59,854 --> 01:14:02,150
我不相信那個
787
01:14:03,946 --> 01:14:05,198
為什麼不?
788
01:14:06,659 --> 01:14:09,206
上天堂有什麼不好?
789
01:14:14,131 --> 01:14:15,760
我
790
01:14:15,802 --> 01:14:17,137
不是
791
01:14:17,179 --> 01:14:18,808
相信天堂的人
792
01:14:22,314 --> 01:14:24,360
我有消息要告訴你,比爾
793
01:14:25,070 --> 01:14:27,157
我不在乎你相信什麼
794
01:14:28,451 --> 01:14:29,620
你看到這個了嗎?
795
01:14:37,553 --> 01:14:42,353
救...它...放...走
796
01:14:42,855 --> 01:14:47,781
救...它...放...走
797
01:15:22,057 --> 01:15:23,518
妳有感應到惡靈的存在?
798
01:15:23,601 --> 01:15:26,357
沒有,恰恰相反,什麼都感覺不到
799
01:15:27,609 --> 01:15:31,157
這可能是歇斯底里性精神官能症
800
01:15:31,575 --> 01:15:36,000
這能解釋多重人格及妄想
801
01:15:36,418 --> 01:15:38,505
但感覺也不像
802
01:15:39,842 --> 01:15:43,140
我無法解釋,我的心要我相信她們
803
01:15:43,181 --> 01:15:45,769
我親耳聽見那聲音
804
01:15:45,811 --> 01:15:48,775
但我只能感受到她們的恐懼
805
01:15:48,817 --> 01:15:51,155
我無法超越那個層面
806
01:16:08,689 --> 01:16:11,987
我離妳這麼遠會睡不著
807
01:16:12,070 --> 01:16:13,491
目前只能如此了
808
01:16:13,574 --> 01:16:17,039
這樣回家時才能小別勝新婚
809
01:16:30,524 --> 01:16:33,029
親愛的,真希望妳不要那麼做
810
01:16:33,071 --> 01:16:34,990
這幫助我入睡
811
01:16:35,032 --> 01:16:37,078
至少我知道我不會亂跑
812
01:16:56,157 --> 01:16:58,120
我沒有抽菸,媽媽
813
01:16:58,203 --> 01:16:59,289
嗯?
814
01:17:03,129 --> 01:17:05,467
那天跟卡蜜拉在學校
815
01:17:05,509 --> 01:17:07,345
我只是拿著香菸
816
01:17:07,387 --> 01:17:09,684
但我沒有要抽,我發誓
817
01:17:11,730 --> 01:17:14,526
我只是想在她面前耍酷
818
01:17:14,568 --> 01:17:16,155
真的好蠢
819
01:17:17,532 --> 01:17:18,868
親愛的
820
01:17:20,413 --> 01:17:23,001
抱歉我當時不相信妳
821
01:17:25,005 --> 01:17:26,717
寶貝
822
01:18:15,103 --> 01:18:16,188
救命啊
823
01:18:18,652 --> 01:18:19,738
救命啊
824
01:20:23,020 --> 01:20:23,772
珍妮
825
01:20:28,531 --> 01:20:29,700
珍妮?
826
01:20:29,783 --> 01:20:31,036
我的老天
827
01:20:31,120 --> 01:20:32,539
珍妮?
828
01:20:33,666 --> 01:20:34,835
珍妮?
829
01:20:34,918 --> 01:20:36,129
- 救命啊
- 珍妮?
830
01:20:38,551 --> 01:20:40,137
拜託救救我
831
01:20:40,178 --> 01:20:41,432
媽媽
832
01:20:41,515 --> 01:20:44,688
媽媽,拜託
833
01:20:44,771 --> 01:20:45,480
珍妮
834
01:20:45,522 --> 01:20:46,859
救命啊,救我出去
835
01:20:46,900 --> 01:20:47,861
有人在房裡
836
01:20:47,902 --> 01:20:49,196
我打不開
837
01:20:49,781 --> 01:20:50,741
媽媽
838
01:20:50,783 --> 01:20:52,077
救命啊
839
01:20:58,173 --> 01:20:59,175
珍妮
840
01:21:01,262 --> 01:21:02,013
珍妮
841
01:21:02,055 --> 01:21:04,727
- 發生什麼事了?
- 房裡有人
842
01:21:06,229 --> 01:21:07,858
我打不開
843
01:21:07,941 --> 01:21:09,737
去拿鑰匙,快去拿鑰匙
844
01:21:13,452 --> 01:21:14,830
珍妮,堅持住
845
01:21:14,955 --> 01:21:15,957
我們來救妳了
846
01:21:17,794 --> 01:21:20,383
我拿到鑰匙了,拿到鑰匙了
847
01:21:22,010 --> 01:21:22,845
快啊
848
01:21:26,895 --> 01:21:28,064
珍妮,我們來了
849
01:21:30,486 --> 01:21:31,488
珍妮
850
01:21:31,530 --> 01:21:33,909
把床單拿掉,快把床單拿掉
851
01:21:36,539 --> 01:21:38,000
那是什麼?
852
01:21:38,418 --> 01:21:39,879
剛剛裡面還有別人
853
01:21:40,463 --> 01:21:42,342
我親眼看到的
854
01:21:42,384 --> 01:21:44,096
是他把我女兒搞成這樣
855
01:21:59,292 --> 01:22:02,089
這是珍妮第一晚被咬的痕跡
856
01:22:02,173 --> 01:22:04,552
沒那麼清楚了,但還是看得出來
857
01:22:05,846 --> 01:22:08,185
形狀很特殊
858
01:22:08,226 --> 01:22:09,479
缺了兩顆牙
859
01:22:09,562 --> 01:22:11,524
沒錯,咬痕太大
不可能是佩姬的孩子
860
01:22:11,566 --> 01:22:14,530
你覺得是來自惡靈
那個比爾威金斯?
861
01:22:14,572 --> 01:22:16,074
我找到了屋主
862
01:22:16,116 --> 01:22:18,538
結果屋主的父親曾住在這裡
863
01:22:18,580 --> 01:22:21,544
名字正是比爾威金斯
而他死於腦出血
864
01:22:21,586 --> 01:22:22,963
就在那張椅子上
865
01:22:23,005 --> 01:22:26,094
她所說的一切都是真的
866
01:22:26,345 --> 01:22:27,680
但這些都是公開的資訊
867
01:22:27,722 --> 01:22:29,476
她可能是從鄰居那聽來的
868
01:22:30,228 --> 01:22:31,688
那麼如何解釋
869
01:22:31,730 --> 01:22:34,402
珍妮在睡夢中能瞬間穿牆移動?
870
01:22:34,444 --> 01:22:37,492
那跟大家說她能從床上飄起
一樣無憑無據
871
01:22:37,784 --> 01:22:40,038
事發時你們有人在場嗎?
872
01:22:40,121 --> 01:22:42,292
沒有,但我也有照片
873
01:22:42,376 --> 01:22:43,921
對,在這裡
874
01:22:44,004 --> 01:22:46,050
我在房間架設相機
875
01:22:46,133 --> 01:22:48,346
拿著遙控器在樓下等待
876
01:22:48,429 --> 01:22:50,725
一有動靜我就按下快門
877
01:22:51,727 --> 01:22:53,523
我得承認
878
01:22:53,523 --> 01:22:56,821
她膝蓋彎曲的方式,上半身挺直
879
01:22:56,863 --> 01:22:58,199
看起來只是在跳躍
880
01:22:58,241 --> 01:23:00,287
你在說什麼?昨晚你也在場
881
01:23:00,328 --> 01:23:01,622
你親眼目睹一切
882
01:23:01,831 --> 01:23:05,337
只有佩姬看到有人攻擊珍妮
883
01:23:05,380 --> 01:23:07,843
但她穿牆遁入房中
884
01:23:07,884 --> 01:23:10,180
門是從外面反鎖,拜託一下
885
01:23:10,222 --> 01:23:12,018
那她的聲音怎麼說?
886
01:23:12,059 --> 01:23:13,437
我們要怎麼解釋?
887
01:23:13,813 --> 01:23:16,318
我想她第一次裝那聲音時
888
01:23:16,359 --> 01:23:18,488
是在電視攝影機前
889
01:23:18,572 --> 01:23:22,079
她含著水無法複製聲音
直到你們轉頭
890
01:23:22,163 --> 01:23:23,457
她可以把水吐掉
891
01:23:23,540 --> 01:23:25,377
在你們回頭前再含一口水
892
01:23:26,086 --> 01:23:29,844
去年我被假裝遭惡靈附身的
威爾斯家騙了
893
01:23:29,927 --> 01:23:32,057
老實說,我不知道哪個更糟
894
01:23:32,098 --> 01:23:36,565
是惡魔,還是那些濫用我們信任的人
895
01:23:36,858 --> 01:23:40,323
惡魔更糟
896
01:23:42,535 --> 01:23:44,456
但你們得承認,這很可疑
897
01:23:44,539 --> 01:23:48,129
妳當真認為一切都是她裝神弄鬼?
898
01:23:48,214 --> 01:23:49,341
那佩姬呢?
899
01:23:49,383 --> 01:23:51,512
她拿整件事為藉口
900
01:23:51,553 --> 01:23:53,391
好跟社福局討到國宅
901
01:23:53,432 --> 01:23:55,102
她已經提出申請了
902
01:23:55,143 --> 01:23:57,231
我不是說這是騙局
903
01:23:57,272 --> 01:24:00,153
有時我們這行需要強大信仰支撐
904
01:24:00,195 --> 01:24:02,032
才能相信別人所不信的事
905
01:24:02,574 --> 01:24:04,662
所以你們真的相信她們?
906
01:24:06,374 --> 01:24:08,586
是的,我們相信
907
01:24:08,670 --> 01:24:12,051
但要有證據教廷才願介入
我們需要鐵證
908
01:24:12,136 --> 01:24:14,014
好,我去打些電話
909
01:24:14,097 --> 01:24:16,561
看能否找到一些錄影設備
910
01:24:16,644 --> 01:24:19,650
在此同時,我和艾德去陪佩姬和孩子
911
01:24:19,734 --> 01:24:21,946
因為他們需要共享家庭時光
912
01:24:22,781 --> 01:24:23,992
嗨,媽媽,我們回來了
913
01:24:24,033 --> 01:24:27,206
你們回來幹嘛?那些是什麼?
914
01:24:27,248 --> 01:24:29,586
- 華倫夫婦買唱片給我們
- 他們買了貓王唱片
915
01:24:29,627 --> 01:24:31,006
我的天啊
916
01:24:31,214 --> 01:24:33,594
希望妳不介意,來一些美國文化
917
01:24:33,635 --> 01:24:34,596
完全不介意
918
01:24:34,637 --> 01:24:36,308
- 珍妮
- 比利
919
01:24:36,975 --> 01:24:38,812
我想你
920
01:24:39,689 --> 01:24:42,360
嗨,我好想你們
921
01:24:43,947 --> 01:24:46,912
你們有被惡霸霸凌過嗎?
922
01:24:48,372 --> 01:24:49,541
彼得,在學校
923
01:24:49,625 --> 01:24:51,504
他總是欺負比利
924
01:24:52,005 --> 01:24:54,343
告訴我,發生時你怎麼處理?
925
01:24:55,094 --> 01:24:57,516
大家會挺我
926
01:24:57,599 --> 01:25:00,480
很好,因為屋裡的惡靈跟惡霸很像
927
01:25:00,563 --> 01:25:01,315
對
928
01:25:01,398 --> 01:25:02,651
而且他專門欺負珍妮
929
01:25:02,734 --> 01:25:06,032
所以你們要挺她,就像大家挺你那樣
930
01:25:06,116 --> 01:25:07,702
家人就是要團結
931
01:25:07,786 --> 01:25:10,123
可惜這個唱機完全壞了
932
01:25:10,207 --> 01:25:11,459
不是吧
933
01:25:11,501 --> 01:25:14,800
這屋裡好多東西沒由來就壞了
934
01:25:14,842 --> 01:25:18,098
無論如何我們都要來點音樂
935
01:25:18,975 --> 01:25:20,811
那支吉他是誰的?
936
01:25:20,853 --> 01:25:23,191
是我爸的,但他說可以給我
937
01:25:23,233 --> 01:25:24,318
妳介意嗎?
938
01:25:25,027 --> 01:25:26,364
不會
939
01:25:30,204 --> 01:25:33,127
我好久沒表演了
請大家答應不要笑我
940
01:25:36,133 --> 01:25:37,427
尤其是妳
941
01:26:37,378 --> 01:26:40,258
嗨,佩姬,我們來了
942
01:26:50,236 --> 01:26:52,365
大家一起來
943
01:27:31,818 --> 01:27:33,153
非常感謝
944
01:27:44,050 --> 01:27:46,304
好小好輕
945
01:27:48,350 --> 01:27:50,145
你為何這麼做?
946
01:27:50,521 --> 01:27:52,316
幫助像我們這樣的人?
947
01:27:52,358 --> 01:27:56,533
妳小時候,是否曾擔心
有東西藏在妳床下?
948
01:27:57,284 --> 01:27:58,745
有嗎?
949
01:28:01,041 --> 01:28:04,089
我的床下就藏著東西
950
01:28:05,175 --> 01:28:06,343
真的
951
01:28:06,385 --> 01:28:09,183
有東西抓住我的手,把我拽到地上
952
01:28:09,558 --> 01:28:11,228
因為太黑我看不清楚床下
953
01:28:11,270 --> 01:28:13,524
但我告訴妳,我火速逃出房間
954
01:28:13,566 --> 01:28:14,943
妳知道我父親怎麼做?
955
01:28:14,985 --> 01:28:19,285
他把我拽回房間,告訴我要面對恐懼
956
01:28:19,870 --> 01:28:22,249
而我嚇得半死
957
01:28:22,751 --> 01:28:26,759
然後我想起有位修女
在教義問答時跟我說的話
958
01:28:27,259 --> 01:28:30,182
主對需要祂的人不離不棄
959
01:28:33,188 --> 01:28:36,569
所以我從床頭櫃拿出這個十字架
960
01:28:37,153 --> 01:28:39,241
我告訴床下的東西
961
01:28:39,283 --> 01:28:42,706
它最好快走,不然上帝會給它好看
962
01:28:46,881 --> 01:28:49,219
那是我父親為我做過最好的事
963
01:28:50,054 --> 01:28:52,725
雖然他那麼做
完全是因為不相信我
964
01:28:52,767 --> 01:28:55,106
花了好多年才找到相信我的人
965
01:28:55,147 --> 01:28:56,900
妳知道我怎麼做嗎?
966
01:28:57,235 --> 01:28:58,654
你娶了她?
967
01:29:03,079 --> 01:29:04,791
原來妳聽過這故事了
968
01:29:07,964 --> 01:29:09,258
好了
969
01:29:11,972 --> 01:29:13,892
那邊修理得怎麼樣了?
970
01:29:13,976 --> 01:29:16,063
已經完成了
971
01:29:16,147 --> 01:29:18,067
壁櫥的門也修好了
972
01:29:18,151 --> 01:29:20,488
如果妳要,我也可以去看看洗衣機
973
01:29:20,572 --> 01:29:22,492
不,這樣太麻煩你了
974
01:29:22,576 --> 01:29:24,120
下面情況糟透了
975
01:29:24,204 --> 01:29:26,459
來吧,能有多糟呢?
976
01:29:28,921 --> 01:29:30,842
我的老天
977
01:29:31,426 --> 01:29:33,263
裡面還是沒動靜嗎?
978
01:29:33,305 --> 01:29:35,644
對,感謝老天
979
01:29:36,186 --> 01:29:38,231
這會很了不起,對吧?
980
01:29:38,273 --> 01:29:41,154
如果我們能找到鐵證
981
01:29:41,196 --> 01:29:44,410
證明有來生和陰間?
982
01:29:46,122 --> 01:29:48,669
那會是千古大事
983
01:29:49,212 --> 01:29:50,714
這是你參與的動機嗎?
984
01:29:50,798 --> 01:29:52,718
因為你想要在歷史上留名?
985
01:29:53,470 --> 01:29:56,893
這不是實驗室,而是某人的家
986
01:29:56,976 --> 01:30:00,066
我認為唯一重要的事
是幫助這家人
987
01:30:00,149 --> 01:30:02,112
不,很抱歉,我不是那個意思
988
01:30:03,739 --> 01:30:06,620
幾年前我女兒死於車禍
989
01:30:07,831 --> 01:30:11,630
在那之後我開始有靈異體驗
990
01:30:11,672 --> 01:30:14,761
我認為她想要和我溝通
991
01:30:15,137 --> 01:30:17,934
這的確很有幫助,如果我能證明...
992
01:30:18,769 --> 01:30:20,230
怎麼說呢
993
01:30:22,401 --> 01:30:24,071
她還在某處
994
01:30:36,011 --> 01:30:37,514
不是這裡的問題
995
01:30:44,945 --> 01:30:46,323
好極了
996
01:30:48,912 --> 01:30:50,664
我想我找到了
997
01:31:21,433 --> 01:31:23,229
就在這裡
998
01:31:24,982 --> 01:31:26,861
妳來拿啊,瑪格麗特
999
01:31:42,474 --> 01:31:43,935
好了
1000
01:31:49,989 --> 01:31:51,743
就是這裡
1001
01:31:54,582 --> 01:31:55,542
很好
1002
01:31:57,963 --> 01:31:59,090
行了
1003
01:32:20,841 --> 01:32:22,260
那是什麼?
1004
01:32:44,137 --> 01:32:47,184
艾德,你背後有東西
1005
01:33:05,637 --> 01:33:06,848
怎麼了?
1006
01:33:07,140 --> 01:33:08,017
老天
1007
01:33:10,773 --> 01:33:11,733
佩姬
1008
01:33:12,025 --> 01:33:13,277
佩姬
1009
01:33:14,906 --> 01:33:16,366
他抓住我
1010
01:33:16,408 --> 01:33:19,164
是他,他想淹死我
1011
01:33:21,460 --> 01:33:23,422
我的老天,你看
1012
01:33:24,341 --> 01:33:25,426
天啊,妳被抓傷了
1013
01:33:25,468 --> 01:33:26,804
這不是抓傷,這是咬痕
1014
01:33:26,845 --> 01:33:29,099
他咬了我,就像他咬珍妮那樣
1015
01:34:26,880 --> 01:34:29,384
珍妮,幫我再拿一個
1016
01:34:48,338 --> 01:34:50,092
珍妮?
1017
01:34:50,133 --> 01:34:51,636
怎麼了?
1018
01:34:53,265 --> 01:34:55,143
妳看不到嗎?
1019
01:34:56,020 --> 01:34:57,398
看到什麼?
1020
01:35:00,696 --> 01:35:02,449
在廚房裡
1021
01:35:05,162 --> 01:35:07,000
告訴我妳看到什麼
1022
01:35:09,129 --> 01:35:11,759
它在玩刀子
1023
01:35:12,468 --> 01:35:15,224
躲在暗處
1024
01:35:25,995 --> 01:35:29,084
強尼,你在幹嘛?
1025
01:35:32,215 --> 01:35:35,221
強尼,不,不要過去
1026
01:35:35,723 --> 01:35:37,517
你們記得華倫先生是怎麼說的?
1027
01:35:37,559 --> 01:35:39,396
不能讓它霸凌我們
1028
01:35:40,231 --> 01:35:42,194
這是我們的房子
1029
01:35:43,488 --> 01:35:46,660
強尼,強尼,求你回來
1030
01:36:03,820 --> 01:36:05,447
發生什麼事了?怎麼了?
1031
01:36:05,489 --> 01:36:08,495
珍妮不見了,她本來在這裡
1032
01:36:11,543 --> 01:36:12,670
我們快去
1033
01:36:21,145 --> 01:36:23,274
- 媽媽
- 強尼
1034
01:36:26,613 --> 01:36:28,409
艾德?發生什麼事了?
1035
01:36:28,492 --> 01:36:29,327
媽媽
1036
01:36:30,998 --> 01:36:32,292
強尼在裡面
1037
01:36:32,584 --> 01:36:33,419
不
1038
01:36:35,214 --> 01:36:36,300
強尼
1039
01:36:37,343 --> 01:36:38,304
強尼
1040
01:36:38,971 --> 01:36:40,098
退後
1041
01:36:42,687 --> 01:36:43,647
快開啊
1042
01:36:51,370 --> 01:36:55,462
他們在哪?他們在哪?強尼
1043
01:36:56,505 --> 01:36:57,633
強尼?
1044
01:37:01,097 --> 01:37:02,559
親愛的
1045
01:37:03,478 --> 01:37:05,231
親愛的,過來
1046
01:37:06,274 --> 01:37:07,861
你還好嗎?
1047
01:37:09,657 --> 01:37:11,034
沒事了,親愛的
1048
01:37:15,334 --> 01:37:16,837
沒事了
1049
01:37:16,921 --> 01:37:18,090
珍妮在哪?
1050
01:37:21,888 --> 01:37:23,392
珍妮在哪裡?
1051
01:37:24,352 --> 01:37:25,646
珍妮
1052
01:37:44,433 --> 01:37:46,395
各位,這裡有聲音
1053
01:37:53,451 --> 01:37:54,368
艾德,小心
1054
01:38:08,938 --> 01:38:10,984
我...不...
1055
01:38:11,026 --> 01:38:13,113
我...不...我
1056
01:38:26,181 --> 01:38:30,398
沒事了,沒事了,來
1057
01:38:30,815 --> 01:38:32,652
來吧,來吧
1058
01:38:32,694 --> 01:38:34,447
好,小心,小心
1059
01:38:34,531 --> 01:38:35,658
慢慢來
1060
01:38:35,741 --> 01:38:36,535
好
1061
01:38:36,618 --> 01:38:38,121
親愛的,沒事了
1062
01:38:38,204 --> 01:38:41,670
沒事了,媽媽在這裡
媽媽在這裡,親愛的
1063
01:38:43,549 --> 01:38:45,678
她是怎麼進去的?
1064
01:38:54,027 --> 01:38:57,534
沒事了,那是什麼?
1065
01:39:01,834 --> 01:39:03,296
沒關係
1066
01:39:07,763 --> 01:39:09,140
借一步說話?
1067
01:39:13,315 --> 01:39:14,609
怎麼了?
1068
01:39:15,235 --> 01:39:17,364
是她在搞鬼
1069
01:39:17,448 --> 01:39:19,202
什麼?
1070
01:39:19,285 --> 01:39:21,164
我有證據
1071
01:40:04,248 --> 01:40:05,918
有強大信仰又如何
1072
01:40:11,596 --> 01:40:12,431
什麼?
1073
01:40:12,931 --> 01:40:15,937
我女兒沒搞鬼,我親眼看到了
1074
01:40:16,021 --> 01:40:17,941
她自導自演靈異現象被逮了
1075
01:40:17,983 --> 01:40:20,488
不,不可能的,妳有看到嗎?
1076
01:40:20,530 --> 01:40:23,410
12歲的女孩怎麼可能把桌子拋飛
1077
01:40:23,452 --> 01:40:25,707
結束了,妳懂嗎?
1078
01:40:25,707 --> 01:40:29,088
為了妳女兒好,別讓事情更難堪
1079
01:40:30,382 --> 01:40:32,762
這不可能是她自己一人的傑作
1080
01:40:33,472 --> 01:40:35,267
妳好大的膽子
1081
01:40:35,309 --> 01:40:37,145
妳是說我教唆她的?
1082
01:40:37,188 --> 01:40:39,651
那警察呢?他們也有份嗎?
1083
01:40:39,692 --> 01:40:40,861
不,沒關係
1084
01:40:40,903 --> 01:40:42,657
你們兩個怎麼說?
1085
01:40:44,661 --> 01:40:46,581
你們相信我們,對嗎?
1086
01:40:50,338 --> 01:40:52,092
我們想要幫忙
1087
01:40:52,175 --> 01:40:55,264
但教廷一看錄影帶
就會否決這個案子
1088
01:40:56,600 --> 01:41:00,733
他們不願跟任何
可能是騙局的案件扯上關係
1089
01:41:04,616 --> 01:41:06,870
我想請你們離開
1090
01:41:07,831 --> 01:41:09,960
不,走吧,請離開
1091
01:41:10,628 --> 01:41:12,674
滾,你們全都滾吧
1092
01:41:13,258 --> 01:41:14,635
滾出去
1093
01:41:26,576 --> 01:41:29,999
或許妳可以跟靈體聯繫
1094
01:41:30,082 --> 01:41:32,462
自己跟它溝通
1095
01:41:32,546 --> 01:41:34,884
我不行,相信我,我試過了
1096
01:41:34,967 --> 01:41:37,513
很抱歉
我在這裡感應不到任何東西
1097
01:41:37,597 --> 01:41:38,724
所以就這樣嗎?
1098
01:41:38,808 --> 01:41:41,396
你們先是伸出援手,然後棄之不顧
1099
01:41:41,480 --> 01:41:43,609
我們也不喜歡這樣
1100
01:41:43,692 --> 01:41:45,946
我們會把所見一切呈報給教廷
1101
01:41:45,988 --> 01:41:48,410
但我們手上唯一的確切證據
1102
01:41:48,452 --> 01:41:50,121
就是珍妮搞鬼的錄影帶
1103
01:41:50,163 --> 01:41:54,213
但還有很多真實的靈異現象
1104
01:41:54,506 --> 01:41:55,466
你或許想要這個
1105
01:41:55,508 --> 01:41:58,847
只因為這次是她搞鬼,不能改變...
1106
01:41:58,889 --> 01:42:01,185
不,這改變了一切
1107
01:42:01,227 --> 01:42:03,022
我們是教廷的特使
1108
01:42:03,064 --> 01:42:06,779
就算佩姬不趕我們
他們也會招我們回去
1109
01:42:08,574 --> 01:42:10,954
你在這裡的表現很好,莫里斯
1110
01:42:10,995 --> 01:42:13,626
當別人離開時,只有你支持他們
1111
01:42:19,095 --> 01:42:20,598
謝謝你
1112
01:42:22,769 --> 01:42:26,025
但有時,你得仰賴強大的信仰
1113
01:42:26,526 --> 01:42:29,323
才能相信別人所不信之事
1114
01:43:06,647 --> 01:43:08,484
這感覺不對
1115
01:43:09,819 --> 01:43:11,113
我知道
1116
01:43:13,618 --> 01:43:14,996
一路順風
1117
01:43:52,903 --> 01:43:54,574
真的是妳在搞鬼?
1118
01:43:55,000 --> 01:43:57,000
破壞了廚房又造假了這一切?
1119
01:44:00,126 --> 01:44:01,963
為什麼?
1120
01:44:03,132 --> 01:44:05,678
它說我若不趕他們走
1121
01:44:06,722 --> 01:44:09,644
它就會殺了你們
1122
01:44:11,357 --> 01:44:12,859
你不覺得這也太巧了嗎?
1123
01:44:12,901 --> 01:44:15,238
她偏偏選擇唯一一間
1124
01:44:15,281 --> 01:44:18,496
有錄影的房間搞鬼
1125
01:44:18,537 --> 01:44:19,664
對
1126
01:44:23,672 --> 01:44:25,175
該死
1127
01:44:30,727 --> 01:44:32,898
(錄音帶)
1128
01:44:39,620 --> 01:44:41,123
羅琳
1129
01:44:41,541 --> 01:44:42,876
準備好錄音機
1130
01:44:55,901 --> 01:44:57,989
把帶子捲好,從頭開始播放
1131
01:45:03,750 --> 01:45:04,878
好了
1132
01:45:04,919 --> 01:45:07,800
妳記得珍妮說的那些
斷斷續續的句子
1133
01:45:07,842 --> 01:45:10,598
- 用比爾的聲音?
- 記得
1134
01:45:10,681 --> 01:45:12,184
有兩次不同的錄音,對嗎?
1135
01:45:12,267 --> 01:45:13,352
這是第一次
1136
01:45:15,482 --> 01:45:17,652
救...它...
1137
01:45:18,529 --> 01:45:21,118
放...走...
1138
01:45:21,202 --> 01:45:24,249
救...它...放...
1139
01:45:25,293 --> 01:45:27,589
走...
1140
01:45:29,091 --> 01:45:30,762
我們以為他是叫我們放手
1141
01:45:30,803 --> 01:45:31,680
對
1142
01:45:31,722 --> 01:45:33,601
妳聽第二個
1143
01:45:35,312 --> 01:45:38,318
我...不...
1144
01:45:38,360 --> 01:45:40,697
我...不...
1145
01:45:40,739 --> 01:45:41,992
我...
1146
01:45:53,848 --> 01:45:55,393
要是我猜得沒錯
1147
01:46:01,029 --> 01:46:06,290
救...我...
它...不...放...我...走
1148
01:46:06,373 --> 01:46:10,756
救...我...
它...不...放...我...走
1149
01:46:49,499 --> 01:46:53,090
我來這裡見我家人
1150
01:46:53,674 --> 01:46:55,844
但他們不在了
1151
01:46:58,517 --> 01:47:00,145
我想
1152
01:47:01,606 --> 01:47:03,360
我想要走了
1153
01:47:04,612 --> 01:47:07,117
- 但我走不了
- 為什麼?
1154
01:47:07,910 --> 01:47:11,583
它想要她,非常想要
1155
01:47:11,876 --> 01:47:14,172
它快成功了
1156
01:47:14,214 --> 01:47:15,884
告訴我怎麼阻止它
1157
01:47:19,433 --> 01:47:21,270
我被施與
1158
01:47:21,937 --> 01:47:23,399
也被承襲
1159
01:47:23,733 --> 01:47:25,945
從妳開始呼吸時我就在
1160
01:47:26,530 --> 01:47:28,199
妳沒要求我來
1161
01:47:28,993 --> 01:47:31,247
但我總相隨
1162
01:47:31,874 --> 01:47:33,168
直到死去
1163
01:47:33,919 --> 01:47:36,466
等等,我不懂
1164
01:47:36,507 --> 01:47:37,551
拜託
1165
01:47:41,392 --> 01:47:42,561
老天
1166
01:47:42,603 --> 01:47:43,938
妳在流血
1167
01:47:45,317 --> 01:47:47,069
發生什麼事了?
1168
01:47:52,331 --> 01:47:56,213
老人的靈體只是棋子
1169
01:47:56,254 --> 01:47:59,427
他被囚禁在那
只為了摧殘珍妮的心智
1170
01:47:59,469 --> 01:48:00,972
囚禁?被誰囚禁?
1171
01:48:01,014 --> 01:48:02,433
某個惡靈
1172
01:48:02,517 --> 01:48:05,689
它幻化成褻瀆神的形象
來攻擊我的信仰
1173
01:48:05,773 --> 01:48:08,320
屋裡有惡靈存在
1174
01:48:09,155 --> 01:48:11,826
你得在維克走掉前攔下他
我們得回去
1175
01:48:11,910 --> 01:48:13,037
好
1176
01:48:33,494 --> 01:48:36,208
媽媽,拜託救救我
1177
01:48:36,250 --> 01:48:38,921
拜託,媽媽,救我
1178
01:48:40,508 --> 01:48:43,346
看在老天的份上,放過我們
1179
01:48:46,394 --> 01:48:47,563
瑪格麗特
1180
01:48:48,189 --> 01:48:49,985
我的天啊
1181
01:48:51,696 --> 01:48:53,658
瑪格麗特,不要
1182
01:48:53,742 --> 01:48:55,787
來吧,強尼,你還好嗎?
1183
01:48:55,871 --> 01:48:58,418
來,我們離開這裡
1184
01:49:00,087 --> 01:49:01,341
來,我們走
1185
01:49:04,889 --> 01:49:05,974
去佩姬的家
1186
01:49:06,016 --> 01:49:07,310
什麼?妳不一起來嗎?
1187
01:49:07,352 --> 01:49:08,730
我不能丟下珍妮
1188
01:49:09,982 --> 01:49:12,153
- 不,珍妮
- 媽媽
1189
01:49:13,072 --> 01:49:13,990
珍妮
1190
01:49:14,407 --> 01:49:15,660
我不懂
1191
01:49:15,701 --> 01:49:17,747
你們先說不是真的,現在又改口
1192
01:49:17,789 --> 01:49:20,336
她的通靈能力被惡靈遮蔽了
1193
01:49:20,378 --> 01:49:24,427
老人的靈體直到我們離開房子
才能跟我們聯繫
1194
01:49:24,469 --> 01:49:27,517
他們的所有遭遇都來自惡靈作亂
1195
01:49:27,558 --> 01:49:29,688
那個老人、歪頭男,都是幌子
1196
01:49:29,771 --> 01:49:31,315
遮蔽屋內真正邪靈的障眼法
1197
01:49:31,399 --> 01:49:33,779
在我的通靈中
他害怕到不敢幫我
1198
01:49:33,862 --> 01:49:36,242
他一直說著某種謎語
1199
01:49:40,918 --> 01:49:43,673
像是「我被施與也被承襲」
1200
01:49:43,756 --> 01:49:45,677
「從妳開始呼吸時我就在」
1201
01:49:45,719 --> 01:49:47,222
「妳沒要求我來」
1202
01:49:48,641 --> 01:49:51,397
「但我總相隨,直到死去」
1203
01:49:56,364 --> 01:49:59,162
是姓名,你沒要求
但在出生時被施與
1204
01:49:59,203 --> 01:50:02,585
沒錯,一旦知道惡魔的名字
就能驅趕它
1205
01:50:02,626 --> 01:50:04,840
對,但我們不知道它的名字
1206
01:50:04,882 --> 01:50:06,051
或許我們知道
1207
01:50:07,303 --> 01:50:09,307
不然他為何給這個提示?
1208
01:50:09,348 --> 01:50:11,436
他一定覺得我們知道
1209
01:50:11,478 --> 01:50:13,231
所以現在要怎麼辦?
1210
01:50:13,315 --> 01:50:15,486
能力足以騙過羅琳的惡靈
1211
01:50:15,569 --> 01:50:16,654
我遠不是它的對手
1212
01:50:16,738 --> 01:50:19,201
我們得在它殺了珍妮前
送她去教堂
1213
01:50:22,708 --> 01:50:24,211
珍妮
1214
01:50:24,586 --> 01:50:25,964
發生什麼事了?
1215
01:50:34,689 --> 01:50:35,942
珍妮
1216
01:50:37,069 --> 01:50:38,280
- 讓我們進去
- 感謝老天,你們來了
1217
01:50:38,322 --> 01:50:40,033
- 珍妮在裡面
- 來
1218
01:50:42,831 --> 01:50:43,958
該死
1219
01:51:07,880 --> 01:51:09,925
- 艾德,你還好嗎?
- 還好
1220
01:51:11,386 --> 01:51:12,555
我繞到後面去
1221
01:51:12,597 --> 01:51:14,475
不,艾德,不要
1222
01:51:15,060 --> 01:51:16,354
艾德,不不不
1223
01:51:16,771 --> 01:51:18,442
我要跟你一起去
1224
01:51:20,738 --> 01:51:22,408
- 佩姬,妳待在這裡
- 珍妮
1225
01:51:22,450 --> 01:51:24,829
- 跟孩子一起在車裡等
- 珍妮
1226
01:51:24,871 --> 01:51:25,998
聽他們的話
1227
01:51:28,545 --> 01:51:29,631
快去車裡
1228
01:51:29,672 --> 01:51:32,469
快去,佩姬,妳也是,進去
1229
01:51:38,899 --> 01:51:39,984
艾德?
1230
01:51:43,741 --> 01:51:44,576
艾德?
1231
01:51:52,592 --> 01:51:53,594
艾德?
1232
01:51:55,180 --> 01:51:56,474
不是吧
1233
01:51:58,061 --> 01:51:59,313
艾德
1234
01:52:00,607 --> 01:52:02,069
門打不開
1235
01:52:03,488 --> 01:52:04,824
讓我試試
1236
01:52:07,162 --> 01:52:10,001
- 得把門打破,快破門
- 好,在這裡等著
1237
01:52:10,877 --> 01:52:12,798
艾德,在裡面等著
1238
01:52:13,132 --> 01:52:14,468
等等,維克馬上回來
1239
01:52:14,510 --> 01:52:16,848
我不能等,我要先追過去
1240
01:52:16,889 --> 01:52:17,933
不,艾德,不要
1241
01:52:17,975 --> 01:52:19,019
停下來
1242
01:52:19,060 --> 01:52:20,647
你無法獨自一人面對
1243
01:52:23,569 --> 01:52:25,239
她需要我們的幫助
1244
01:52:25,322 --> 01:52:28,913
艾德,拜託,等我一起走
1245
01:52:29,372 --> 01:52:30,959
求求你等我
1246
01:52:38,724 --> 01:52:43,232
我不能失去你,我好害怕
1247
01:52:45,988 --> 01:52:47,115
我知道
1248
01:52:48,702 --> 01:52:49,996
我也是
1249
01:52:50,580 --> 01:52:52,375
但我得幫助她
1250
01:52:54,004 --> 01:52:55,882
那我預見的異象怎麼辦?
1251
01:52:57,928 --> 01:53:00,475
我知道我答應過妳,親愛的
1252
01:53:02,270 --> 01:53:04,273
但我得這麼做
1253
01:53:06,570 --> 01:53:08,240
我愛妳,羅琳
1254
01:53:08,323 --> 01:53:10,745
艾德,不要,不要
1255
01:53:11,579 --> 01:53:13,125
別走,不要
1256
01:53:14,753 --> 01:53:16,422
艾德
1257
01:53:17,258 --> 01:53:18,718
不要
1258
01:53:20,597 --> 01:53:22,935
不要,停下來
1259
01:53:25,315 --> 01:53:28,028
艾德,快來人幫忙啊
1260
01:54:38,082 --> 01:54:39,167
讓開
1261
01:54:59,040 --> 01:55:00,168
老天
1262
01:55:05,010 --> 01:55:07,014
珍妮,妳在哪裡?
1263
01:55:07,306 --> 01:55:08,517
別這樣
1264
01:56:22,579 --> 01:56:23,538
救命啊
1265
01:56:24,165 --> 01:56:25,626
珍妮
1266
01:56:25,667 --> 01:56:27,004
珍妮
1267
01:56:27,046 --> 01:56:28,423
救救我
1268
01:56:28,465 --> 01:56:29,885
珍妮
1269
01:56:36,021 --> 01:56:39,904
因父及子及聖神之名
1270
01:57:02,240 --> 01:57:03,450
你叫什麼名號?
1271
01:57:06,163 --> 01:57:08,669
你叫什麼名號?
1272
01:57:19,023 --> 01:57:20,775
我的確知道妳的名字
1273
01:57:20,817 --> 01:57:22,404
我問過妳
1274
01:57:22,446 --> 01:57:23,865
告訴我妳是誰
1275
01:57:23,907 --> 01:57:25,243
妳告訴過我
1276
01:57:25,994 --> 01:57:27,831
妳告訴過我妳的名號
1277
01:57:30,377 --> 01:57:31,756
我寫了下來
1278
01:57:37,768 --> 01:57:38,978
我需要我的聖經
1279
01:57:39,062 --> 01:57:40,689
為什麼?發生什麼事?
1280
01:57:54,007 --> 01:57:55,009
(聖經)
1281
01:57:55,009 --> 01:57:56,721
有了惡魔的名字就能降伏它
1282
01:58:00,019 --> 01:58:01,146
V
1283
01:58:01,188 --> 01:58:03,526
AL
1284
01:58:03,567 --> 01:58:05,405
AK
1285
01:58:08,077 --> 01:58:09,371
瓦拉克
1286
01:58:35,797 --> 01:58:37,301
珍妮
1287
01:58:48,530 --> 01:58:49,867
珍妮?
1288
01:58:58,675 --> 01:59:00,846
曾有個歪頭男
1289
01:59:00,930 --> 01:59:03,644
他歪歪地走了一哩
1290
01:59:04,228 --> 01:59:09,363
他找到歪歪的六便士
在歪歪的欄杆上
1291
01:59:09,697 --> 01:59:14,833
他買了歪歪的貓
貓抓到歪歪的老鼠
1292
01:59:15,208 --> 01:59:19,341
他們一起住在歪歪的小...
1293
01:59:46,018 --> 01:59:48,857
維克,讓我過去
1294
01:59:48,940 --> 01:59:50,944
- 不,等等羅琳,讓我試試
- 我要進去,不
1295
01:59:51,028 --> 01:59:52,531
讓我先去,羅琳
1296
01:59:52,615 --> 01:59:53,700
艾德
1297
01:59:54,452 --> 01:59:55,579
羅琳
1298
01:59:57,332 --> 01:59:58,710
羅琳
1299
02:00:04,137 --> 02:00:05,223
艾德
1300
02:00:18,122 --> 02:00:19,249
珍妮?
1301
02:00:41,836 --> 02:00:43,715
珍妮,不,不要
1302
02:00:49,183 --> 02:00:50,311
我抓住妳了
1303
02:00:51,354 --> 02:00:52,648
來吧
1304
02:00:52,690 --> 02:00:53,775
不
1305
02:00:54,485 --> 02:00:55,612
珍妮
1306
02:00:55,654 --> 02:00:57,074
艾德
1307
02:01:05,089 --> 02:01:06,216
艾德
1308
02:01:13,189 --> 02:01:14,357
羅琳
1309
02:01:31,057 --> 02:01:32,309
艾德
1310
02:01:36,484 --> 02:01:39,532
擁有妳的名號
迫使妳臣服於我,惡魔
1311
02:01:39,573 --> 02:01:41,661
而我的確知道妳的名號
1312
02:01:43,957 --> 02:01:45,669
妳是瓦拉克
1313
02:01:46,212 --> 02:01:47,840
妳這褻瀆者
1314
02:01:47,840 --> 02:01:51,347
玷汙的蛇之侯爵
1315
02:01:52,306 --> 02:01:56,273
因父及子及聖神之名
1316
02:01:56,732 --> 02:01:59,697
我將妳打回地獄
1317
02:02:12,138 --> 02:02:13,097
不
1318
02:02:13,974 --> 02:02:14,976
艾德
1319
02:02:17,940 --> 02:02:19,067
加油
1320
02:02:22,700 --> 02:02:25,038
好了,沒事了
1321
02:02:26,373 --> 02:02:27,793
艾德,你還好嗎?
1322
02:02:27,835 --> 02:02:29,338
不,先去檢查她
1323
02:02:29,379 --> 02:02:30,548
珍妮?
1324
02:02:31,008 --> 02:02:33,054
我的天啊,她還好嗎?
1325
02:02:33,095 --> 02:02:34,765
我去叫救護車
1326
02:02:35,433 --> 02:02:37,687
珍妮,坐起來,親愛的
1327
02:02:37,771 --> 02:02:39,023
來吧
1328
02:02:39,441 --> 02:02:41,152
深呼吸一口氣
1329
02:02:41,236 --> 02:02:43,699
深呼吸,就是這樣
1330
02:02:55,138 --> 02:02:57,184
妳還好嗎?
1331
02:03:22,775 --> 02:03:24,237
他不會有事
1332
02:03:36,093 --> 02:03:38,097
- 她看起來還好嗎?
- 對,她沒事
1333
02:03:38,681 --> 02:03:40,477
你救了她
1334
02:03:41,479 --> 02:03:42,606
不
1335
02:03:43,733 --> 02:03:45,111
是妳救了我們
1336
02:03:47,031 --> 02:03:49,244
我不就跟妳說這是命中註定的嗎?
1337
02:03:51,874 --> 02:03:53,878
但你對我有信心
1338
02:04:00,850 --> 02:04:03,522
沒有你我辦不到
1339
02:04:10,285 --> 02:04:12,915
謝謝你們回來救我們
1340
02:04:17,173 --> 02:04:19,344
來,坐下,坐下
1341
02:04:28,195 --> 02:04:30,491
這個一直保護我平安
1342
02:04:31,368 --> 02:04:33,289
從我小時候開始
1343
02:04:34,583 --> 02:04:36,462
我要妳收下
1344
02:04:41,847 --> 02:04:43,266
當妳長大後
1345
02:04:44,018 --> 02:04:47,107
找一個需要的人,轉送給他們
1346
02:04:48,485 --> 02:04:50,197
一言為定?
1347
02:04:54,330 --> 02:04:56,083
我真幸運
1348
02:04:59,590 --> 02:05:02,888
妳說一個人就能改變一切
1349
02:05:04,098 --> 02:05:05,059
但是...
1350
02:05:06,938 --> 02:05:08,775
我有兩個
1351
02:05:28,229 --> 02:05:32,153
恩菲爾德靈異事件日後成為
1352
02:05:32,237 --> 02:05:35,995
超自然史上最廣為記錄的案件
1353
02:05:38,666 --> 02:05:40,712
佩姬哈吉森的餘生
1354
02:05:40,795 --> 02:05:43,551
都在格林街的房屋裡度過
1355
02:05:47,183 --> 02:05:51,984
在2003年
她安靜地坐在客廳椅子上辭世
1356
02:05:53,863 --> 02:05:57,787
與40年前的比爾威金斯
死在同一地點
1357
02:06:18,243 --> 02:06:19,329
好了
1358
02:06:24,214 --> 02:06:28,305
(警告:嚴禁開啟)
1359
02:07:43,369 --> 02:07:46,333
(艾德華倫訪問珍妮及瑪格麗特姊妹
真實錄音)
1360
02:07:49,046 --> 02:07:52,428
告訴我第一晚桌子開始移動時
1361
02:07:52,428 --> 02:07:54,014
妳們的兄弟在幹什麼?
1362
02:07:54,014 --> 02:07:57,605
他們在玩耍笑鬧,我不太確定
1363
02:07:57,856 --> 02:07:59,024
(哈吉森一家)
1364
02:07:59,024 --> 02:08:00,485
- 恐怖嗎?
- 對,嚇死人了
1365
02:08:00,485 --> 02:08:01,738
珍妮呢?珍妮怎麼感覺?
1366
02:08:03,116 --> 02:08:05,495
當聲音從妳那邊傳來,珍妮
妳的喉嚨會有感覺嗎?
1367
02:08:05,495 --> 02:08:06,873
(華倫夫婦)
1368
02:08:06,873 --> 02:08:09,044
- 不會
- 妳完全沒感覺?
1369
02:08:09,086 --> 02:08:12,259
- 我現在看著珍妮
- 別在這裡吵鬧
1370
02:08:12,259 --> 02:08:15,473
聲音從她那裡傳來
但她的嘴唇不會動,什麼都不會動
1371
02:08:15,473 --> 02:08:16,517
關掉
1372
02:08:17,059 --> 02:08:18,186
我知道
1373
02:08:18,186 --> 02:08:21,276
珍妮,聲音要開始出現時
妳會知道嗎?
1374
02:08:21,276 --> 02:08:23,488
不,從來不會
1375
02:08:23,488 --> 02:08:25,075
你知道我是誰嗎?我叫什麼?
1376
02:08:25,075 --> 02:08:27,330
知道,艾德,艾德
1377
02:08:32,048 --> 02:08:34,093
你本來是基督徒嗎?
1378
02:08:34,260 --> 02:08:36,598
不是,你知道的
1379
02:08:36,640 --> 02:08:38,477
你死於哪年?你記得嗎?
1380
02:08:38,518 --> 02:08:41,942
- 對,我死了,61
- 告訴他
1381
02:08:42,568 --> 02:08:44,196
1961年
1382
02:08:48,579 --> 02:08:52,169
(遭厲鬼糾纏的恩菲爾德家庭)
89789