All language subtitles for The.Blade.www.calorifix.net.v01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net The Blade (v.01) 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Contribution : Lau Correction : Ulairi 3 00:00:42,300 --> 00:00:44,300 Le Champ de l'Emprise. 4 00:00:44,900 --> 00:00:47,060 J'ignore ce que c'est. 5 00:00:47,160 --> 00:00:49,580 Je sais seulement que papa m'emmenait dans des tas d'endroits 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,280 tr�s �loign�s les uns des autres. 7 00:00:51,400 --> 00:00:57,600 Mais il ne m'a jamais expliqu� pourquoi. 8 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 Je me souviens avoir entendu des tas de dialectes. 9 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 J'en ai appris beaucoup. 10 00:01:06,600 --> 00:01:10,560 Mais je ne sais plus o�. 11 00:01:17,680 --> 00:01:20,300 Papa me racontait 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 beaucoup d'histoire de commerce. 13 00:01:25,720 --> 00:01:27,400 Pour lui, 14 00:01:27,700 --> 00:01:30,000 tout �tait question de commerce. 15 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 Si on veut quelque chose, 16 00:01:32,100 --> 00:01:35,300 il faut l'acheter... Et payer. 17 00:01:37,480 --> 00:01:41,960 Mais pour vendre quelque chose, il faut parfois payer aussi. 18 00:01:45,240 --> 00:01:47,300 Je ne pourrais d�finir les termes "achat", 19 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 "vente" et "paiement". 20 00:01:49,880 --> 00:01:53,920 Papa disait : 21 00:01:55,480 --> 00:01:56,900 La justice ? 22 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Il y a beaucoup de querelles autour du bien et du mal. 23 00:02:01,560 --> 00:02:02,900 C'est difficile � d�finir. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,100 Quand on constate une injustice, il faut faire quelque chose. 25 00:02:05,440 --> 00:02:06,800 Mais on ne peut rien pr�dire. 26 00:02:06,900 --> 00:02:09,100 Celui qui est injuste c'est peut-�tre toi. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,400 Et alors, inutile d'avoir des regrets. 28 00:02:11,900 --> 00:02:13,800 Personne ne s'apitoiera sur ton sort. 29 00:02:17,240 --> 00:02:20,640 Pour l'instant, tout cela ne me pr�occupe pas. 30 00:02:20,760 --> 00:02:23,720 Je n'ai jamais su ce que papa faisait. 31 00:02:25,400 --> 00:02:26,900 Jusqu'au jour 32 00:02:27,200 --> 00:02:29,800 o� j'ai vu des jolies lumi�res � ma fen�tre. 33 00:02:30,480 --> 00:02:34,440 Elles apparaissaient et disparaissaient. 34 00:02:34,520 --> 00:02:36,100 Comme dans une f�te foraine. 35 00:02:36,200 --> 00:02:38,000 C'�tait merveilleux. 36 00:02:40,800 --> 00:02:45,320 Plus tard, j'ai su d'o� venaient ces lumi�res. 37 00:02:45,400 --> 00:02:49,560 Et mon monde imaginaire s'est �vanoui. 38 00:02:50,480 --> 00:02:53,400 C'est alors que je me suis mise � observer 39 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 les activit�s de papa. 40 00:03:04,080 --> 00:03:05,800 Il y a aussi le sabre-cintre, long de 75 cm. 41 00:03:05,900 --> 00:03:09,200 Il est compos� de trois fines lames d'acier. 42 00:03:09,700 --> 00:03:12,300 Il est trois fois moins lourd qu'un sabre classique. 43 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 J'ai moi aussi mon Champ de l'Emprise. 44 00:03:21,600 --> 00:03:24,000 Il concerne deux hommes. 45 00:03:24,640 --> 00:03:28,200 Il y a T�te d'Acier qui travaille depuis 4 ans chez nous. 46 00:03:28,320 --> 00:03:29,600 D�s le jour de son arriv�e, 47 00:03:29,700 --> 00:03:32,200 son regard s'est inscrit dans ma m�moire. 48 00:03:32,920 --> 00:03:37,640 L'autre, c'est Ding On, un orphelin que papa a recueilli. 49 00:03:37,720 --> 00:03:40,100 La cicatrice sur son visage est de ma faute. 50 00:03:40,300 --> 00:03:42,800 J'avais cinq ans, lui en avait sept. 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,260 Quand je l'ai bless�, il n'a rien dit. 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 Je lui en serai redevable � jamais. 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,800 Ma dette est sur son visage. 54 00:03:53,880 --> 00:03:55,320 Minou ! 55 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Minou ! 56 00:03:59,380 --> 00:04:02,220 Un film de Tsui Hark 57 00:04:02,860 --> 00:04:07,480 THE BLADE 58 00:04:26,160 --> 00:04:28,600 J'ai toujours eu une id�e malsaine en t�te. 59 00:04:28,900 --> 00:04:32,400 Je veux provoquer un combat 60 00:04:32,900 --> 00:04:34,900 entre ces deux hommes. 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,300 Et le vainqueur m'appartiendra. 62 00:04:46,040 --> 00:04:48,480 J'ai d�j� fix� le lieu et le moment. 63 00:04:57,160 --> 00:04:59,960 La lutte dont je r�ve va commencer. 64 00:05:15,480 --> 00:05:19,200 Viens dans la cuisine boire de la soupe. 65 00:05:42,280 --> 00:05:45,680 Viens dans la cuisine boire de la soupe. 66 00:05:52,480 --> 00:05:55,040 La lutte dont je r�ve va commencer. 67 00:05:55,200 --> 00:05:58,000 Une assiette pour 2 costauds. Comment la partager ? 68 00:05:58,520 --> 00:06:01,000 Mais cette lutte n'est pas la leur. 69 00:06:03,300 --> 00:06:05,500 C'est celle entre deux hommes et moi. 70 00:06:09,880 --> 00:06:12,500 Comment partager une assiette de soupe ? 71 00:06:12,600 --> 00:06:17,300 S'ils n'arrivent pas, �a va refroidir. Mange-la toi-m�me. 72 00:06:21,280 --> 00:06:23,280 O� sont partis Ding On et T�te d'Acier ? 73 00:06:25,400 --> 00:06:27,000 O� sont-ils ? 74 00:06:27,600 --> 00:06:30,300 Cette soupe fut le premier probl�me entre eux et moi. 75 00:06:31,800 --> 00:06:34,500 Je ne me doutais pas que j'allais le payer plus tard. 76 00:06:36,700 --> 00:06:39,100 Ce pot en cuivre est magnifique. 77 00:06:39,800 --> 00:06:41,531 Il est superbe. 78 00:06:49,200 --> 00:06:52,520 - Qu'est-ce que c'est ? - �a vient d'Occident. 79 00:06:56,240 --> 00:07:02,120 C'est une sorte de Sauveur. Il a sauv� des tas de gens. 80 00:07:02,640 --> 00:07:04,600 Une sorte de Seigneur ? 81 00:07:04,800 --> 00:07:06,120 Qui a-t-il sauv� ? 82 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 C'est une amulette. 83 00:07:09,700 --> 00:07:10,800 Combien ? 84 00:07:11,960 --> 00:07:14,600 Tu as de l'argent ? Moi, je n'ai pas �t� pay�. 85 00:07:14,900 --> 00:07:16,100 J'en ai un peu de c�t�. 86 00:07:34,080 --> 00:07:36,160 Tuons ce porc ! 87 00:07:38,480 --> 00:07:40,800 Regardez-le... Il est en train de draguer. 88 00:07:42,100 --> 00:07:43,500 Paie-le plus tard. 89 00:07:44,300 --> 00:07:47,400 Va l'aider � trouver une fille. D�p�che-toi. 90 00:08:14,800 --> 00:08:16,020 L�chez-moi ! 91 00:09:48,200 --> 00:09:50,300 Tu voulais te battre, hein ? File ! 92 00:10:14,280 --> 00:10:15,900 Vous �tes s�r du prix ? 93 00:10:16,000 --> 00:10:18,040 C'est cher. Vous avez bien compt� ? 94 00:10:18,160 --> 00:10:21,500 Quatre fois trois, douze. Plus une carafe de vin, 95 00:10:21,600 --> 00:10:23,640 �a fait 16. 96 00:10:23,720 --> 00:10:26,000 Pour �a ? Trop cher. 97 00:10:26,300 --> 00:10:27,795 Patron ! 98 00:10:29,000 --> 00:10:30,200 Un probl�me avec la note. 99 00:10:30,300 --> 00:10:32,080 Quelqu'un refuse de payer ? 100 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Voici les couteaux. 101 00:10:35,700 --> 00:10:38,600 Cinq couteaux pour d�pecer le b�uf. 102 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 Maudit moine ! 103 00:11:24,200 --> 00:11:26,400 Ne tente jamais l'impossible. 104 00:11:29,880 --> 00:11:33,600 Vous r�parez les roues ? J'ai un probl�me avec la mienne. 105 00:11:33,720 --> 00:11:35,680 - L'argent est sur la table. - Merci. 106 00:11:35,800 --> 00:11:37,560 Comptez � votre aise. 107 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Le moine s'est encore battu contre plusieurs. 108 00:11:41,160 --> 00:11:45,280 Mais cette fois, c'en est fini de lui. Il n'a pas fait le poids. 109 00:11:47,120 --> 00:11:49,160 Filons ! Filons ! 110 00:11:59,800 --> 00:12:01,400 Ma�tre ! Ma�tre ! 111 00:12:06,300 --> 00:12:07,000 T�te d'Acier ! 112 00:12:07,100 --> 00:12:08,200 Filons. 113 00:12:12,000 --> 00:12:15,200 - T�te d'Acier. - O� sont ces chasseurs ? Parle ! 114 00:12:15,800 --> 00:12:19,300 - Tu es fou ? Arr�te ! - Mais c'est lui. 115 00:12:20,240 --> 00:12:22,000 Qu'ils viennent s'ils osent ! 116 00:12:22,080 --> 00:12:23,900 Si tu agis comme �a, tu es comme eux. 117 00:12:24,000 --> 00:12:25,300 Vous avez peur de vous montrer ? 118 00:12:28,880 --> 00:12:31,640 - Tu es fou ? - Je dois venger ce moine ! 119 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 Le venger ? 120 00:12:34,240 --> 00:12:36,800 On a encore des marchandises � livrer. 121 00:12:44,160 --> 00:12:45,440 T�te d'Acier ! 122 00:12:45,660 --> 00:12:48,520 O� sont ces chasseurs ? 123 00:12:49,640 --> 00:12:51,400 On travaille � la fabrique d'�p�es. 124 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 Nos fr�res se battront contre vous. 125 00:12:53,680 --> 00:12:55,700 Venez ce soir si vous osez. 126 00:12:56,100 --> 00:12:58,700 Rendez-vous � l'entrep�t de bois. 127 00:12:58,840 --> 00:13:01,300 Nos fr�res de la fabrique se battront contre vous ! 128 00:13:02,100 --> 00:13:04,600 Si vous ne venez pas, on vous tuera un par un. 129 00:13:04,960 --> 00:13:08,000 Rendez-vous ce soir � l'entrep�t. N'oubliez pas. 130 00:13:16,120 --> 00:13:17,920 Nous fabriquons des sabres. 131 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 Ce qu'ils en font ne nous regarde pas. 132 00:13:21,440 --> 00:13:24,640 Dans ces querelles, la fabrique doit rester neutre. 133 00:14:00,840 --> 00:14:03,320 T�te d'Acier et Ding On ont chang�. 134 00:14:03,900 --> 00:14:05,720 Ils ne parlent plus avec moi. 135 00:14:08,300 --> 00:14:10,600 T�te d'Acier reste � regarder cette balle. 136 00:14:11,560 --> 00:14:13,380 Et Ding On regarde en l'air. 137 00:14:14,700 --> 00:14:16,700 Ils ne faisaient jamais �a avant. 138 00:14:19,800 --> 00:14:23,000 La lutte dont je r�ve va commencer. 139 00:14:24,040 --> 00:14:25,760 En serai-je l'enjeu ? 140 00:14:26,500 --> 00:14:28,100 Peu importe, 141 00:14:28,440 --> 00:14:30,720 du moment que le vainqueur 142 00:14:30,900 --> 00:14:32,600 m'appartient. 143 00:14:38,760 --> 00:14:42,760 Je d�teste ces chasseurs ! Allons les tuer ! 144 00:14:42,880 --> 00:14:45,940 Si on les laisse faire, ils n'auront plus de limites. 145 00:14:46,500 --> 00:14:48,400 Que se passe-t-il ? 146 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Pas de livraisons aujourd'hui ? 147 00:14:51,160 --> 00:14:52,900 Pourquoi ces sabres ? C'est la guerre ? 148 00:14:53,840 --> 00:14:57,480 Des chasseurs s�ment la terreur. Tout le monde a peur. 149 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 Et alors ? Tu comptes les tuer tous ? 150 00:15:01,960 --> 00:15:04,920 - Les faire d�guerpir. - Les faire d�guerpir ? 151 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 Tu es ici pour fabriquer des sabres ou pour te battre ? 152 00:15:08,500 --> 00:15:10,200 Sais-tu te battre ? 153 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Pourquoi regardes-tu Ding On ? 154 00:15:16,000 --> 00:15:17,500 Plus fort ! 155 00:15:18,000 --> 00:15:20,280 - Plus fort ! - Bien frapp�. 156 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 - Plus fort ! - Bien frapp� ! 157 00:15:32,100 --> 00:15:33,600 Parle ! Parle ! 158 00:15:35,640 --> 00:15:37,500 Plus fort ! 159 00:15:42,360 --> 00:15:45,100 Si vous n'osez pas, moi, je me battrai. 160 00:15:45,500 --> 00:15:46,800 Tu persistes ? 161 00:15:47,100 --> 00:15:49,380 Ma�tre, ils veulent aider les gens. 162 00:15:49,700 --> 00:15:50,800 Tu veux te battre aussi ? 163 00:15:51,000 --> 00:15:52,945 Mets-toi � genoux ! 164 00:15:56,080 --> 00:15:57,800 C'�tait un moine. 165 00:15:57,880 --> 00:15:59,800 Pourquoi personne n'est-il intervenu ? 166 00:16:00,000 --> 00:16:01,300 Patron, vous �tes bouddhiste. 167 00:16:01,400 --> 00:16:04,040 Bouddha incite-t-il � la violence ? 168 00:16:04,160 --> 00:16:05,400 Je tiens � ma r�putation. 169 00:16:05,500 --> 00:16:09,000 Je ne laisserai personne me calomnier. 170 00:16:09,800 --> 00:16:11,700 Montez d�crocher l'enseigne ! 171 00:16:12,240 --> 00:16:14,500 - Vous avez entendu ? - Ce moine a �t� tu�. 172 00:16:14,800 --> 00:16:15,700 Silence ! 173 00:16:15,900 --> 00:16:17,900 Tais-toi. �a ne te concerne pas. 174 00:16:18,960 --> 00:16:21,840 Dis quelque chose ! 175 00:16:28,680 --> 00:16:30,200 Deux jours plus tard, 176 00:16:30,300 --> 00:16:32,530 c'�tait la f�te annuelle du sabre. 177 00:16:33,920 --> 00:16:36,800 Je n'imaginais pas que les choses changeraient. 178 00:16:47,760 --> 00:16:49,520 Ce jour-l�, je suis entr�e 179 00:16:49,900 --> 00:16:53,300 dans ce Champ de l'Emprise dont ils avaient parl�. 180 00:16:54,720 --> 00:16:56,720 C'est une c�r�monie sanglante. 181 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Garde ton calme. Bient�t tu jetteras des fleurs. 182 00:17:36,200 --> 00:17:38,100 Tu attraperas des papillons. 183 00:17:38,240 --> 00:17:40,720 Et tu ach�teras un joli vase pour les mettre dedans. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,900 Je ne suis plus une enfant. J'ai grandi. 185 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Je d�cidai 186 00:17:58,100 --> 00:18:00,700 que si j'en �tais capable, je les tuerais tous. 187 00:18:15,480 --> 00:18:17,320 Mais je n'en �tais pas capable. 188 00:18:19,480 --> 00:18:23,720 Aujourd'hui a lieu notre f�te annuelle du sabre. 189 00:18:23,800 --> 00:18:27,800 Ce sabre bris� nous apportera 20 ans de paix. 190 00:18:27,880 --> 00:18:29,560 Son histoire 191 00:18:29,800 --> 00:18:33,300 nous incite � faire le bien. 192 00:18:34,160 --> 00:18:38,520 Je deviens vieux. Fabriquer des sabres est l'affaire des jeunes. 193 00:18:38,600 --> 00:18:40,840 Je confie donc la direction � l'un d'entre vous. 194 00:18:43,280 --> 00:18:44,900 Ce sera Ding On. 195 00:18:45,000 --> 00:18:47,900 Il est avec moi depuis le d�but. 196 00:18:48,080 --> 00:18:50,200 C'est pourquoi il me succ�dera. 197 00:18:50,500 --> 00:18:52,100 Ma�tre ! 198 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Ma�tre, je ne sais pas diriger une entreprise. 199 00:18:55,120 --> 00:18:58,000 Si tu n'en es pas capable, qui le sera ? 200 00:18:58,100 --> 00:19:00,100 Je veux te la l�guer. 201 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 Ma d�cision est prise. 202 00:19:02,300 --> 00:19:05,320 Ses paroles seront les miennes. 203 00:19:05,500 --> 00:19:08,660 Veillez � lui ob�ir. 204 00:19:08,900 --> 00:19:11,600 Y a-t-il des suggestions ? 205 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Mettez �a. 206 00:19:17,960 --> 00:19:19,600 Si tu veux nous suivre, ne dis rien. 207 00:19:19,700 --> 00:19:22,280 On n'a pas d'avenir, ici. 208 00:19:22,500 --> 00:19:24,200 � moins de faire comme Ding On. 209 00:19:24,300 --> 00:19:26,100 Feindre la loyaut� envers le ma�tre. 210 00:19:26,240 --> 00:19:27,900 �a lui a r�ussi. 211 00:19:28,000 --> 00:19:31,200 Je ne veux plus rester ici. Ils peuvent bien me renvoyer. 212 00:19:31,400 --> 00:19:34,240 Je n'accepterai pas ce tra�tre comme ma�tre. 213 00:19:34,360 --> 00:19:36,100 Comment va-t-il g�rer l'entreprise ? 214 00:19:36,300 --> 00:19:39,200 Il ne fait que briser des sabres. 215 00:19:39,900 --> 00:19:42,720 Et il y a Siu Ling. Un de nous doit la s�duire. 216 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Il veut �tre son mari ! 217 00:19:45,800 --> 00:19:47,040 Allons-y d'abord. 218 00:19:50,200 --> 00:19:53,880 Pourquoi vous vous disputez ? 219 00:19:54,040 --> 00:19:57,100 Pourquoi tu ne veux pas porter une armure ? 220 00:19:57,400 --> 00:20:00,300 Le ma�tre nous punira. Et je ne le supporte pas. 221 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 C'est une attitude, �a ? 222 00:20:03,120 --> 00:20:06,280 Mets l'armure ou je te d�fonce la m�choire ! 223 00:20:22,280 --> 00:20:26,000 Succ�der au ma�tre, avec tous ces ouvriers. 224 00:20:26,200 --> 00:20:28,000 Ils vont le ha�r. 225 00:20:29,320 --> 00:20:34,000 Si le vieux ma�tre avait r�fl�chi, il n'aurait pas agi ainsi. 226 00:20:34,080 --> 00:20:36,500 Le p�re de Ding On est mort si mis�rablement. 227 00:20:36,700 --> 00:20:38,800 M�me s'il se sent une dette envers lui, 228 00:20:39,040 --> 00:20:42,040 �a va le tuer. 229 00:20:42,120 --> 00:20:45,040 Papa a une dette envers lui ? 230 00:20:47,040 --> 00:20:49,300 Son p�re serait mort comme un mis�rable ? 231 00:20:49,600 --> 00:20:51,100 Que s'est-il pass� ? 232 00:20:51,600 --> 00:20:53,900 Il a �t� pendu et �corch� vif. 233 00:20:54,200 --> 00:20:55,600 C'�tait horrible ! 234 00:20:57,080 --> 00:21:01,640 Le vieux ma�tre n'a jamais rien dit. Je ne devrais pas en parler. 235 00:21:02,600 --> 00:21:06,040 Amah Mah, qu'est-ce qui t'arrive ? Ce n'est rien. 236 00:21:08,880 --> 00:21:12,440 Je vis une ombre noire. Je savais que c'�tait Ding On. 237 00:21:12,520 --> 00:21:14,920 Et je distinguais son visage. 238 00:21:22,200 --> 00:21:23,300 � partir de cette nuit-l�, 239 00:21:23,400 --> 00:21:25,800 le cauchemar que tout le monde avait oubli� 240 00:21:26,000 --> 00:21:28,600 r�apparut brusquement. 241 00:21:33,960 --> 00:21:36,200 Je fuyais son regard qui me transper�ait. 242 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 Je ne l'avais jamais vu comme �a. 243 00:21:39,000 --> 00:21:41,640 Ne me pose pas de questions ! Je ne sais rien ! 244 00:21:41,760 --> 00:21:43,840 - Comment s'appelait mon p�re ? - Je ne sais pas. 245 00:21:43,960 --> 00:21:45,240 Dis-le-moi ! 246 00:21:45,320 --> 00:21:48,960 Papa me l'a dit il y a longtemps, mais j'ai oubli�. 247 00:21:51,080 --> 00:21:53,320 Mon nom de famille n'est pas Man. 248 00:21:53,700 --> 00:21:55,300 Quel �tait le nom de mon p�re ? 249 00:21:56,600 --> 00:21:59,080 Je crois que c'�tait Lai. 250 00:21:59,160 --> 00:22:02,900 Papa m'a dit : "Sabre Rapide dans la Rivi�re du Midi." 251 00:22:03,300 --> 00:22:05,600 "Son sabre p�se plus de 50 kg." 252 00:22:05,840 --> 00:22:07,500 Il est mort comme un mis�rable ? 253 00:22:07,600 --> 00:22:10,800 Papa ne t'a rien dit pour que tu n'essaies pas de le venger. 254 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 Comment est-il mort ? 255 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Il a �t� tu� par un homme puissant. 256 00:22:16,700 --> 00:22:19,000 Un homme terrifiant, capable de voler. 257 00:22:19,100 --> 00:22:23,700 Il a le corps couvert de tatouages. 258 00:22:27,360 --> 00:22:30,000 Il y a longtemps, quand papa vivait loin d'ici, 259 00:22:30,200 --> 00:22:34,100 il est tomb� sur des pillards. 260 00:22:34,280 --> 00:22:36,520 Lui et les siens parvinrent � s'�chapper. 261 00:22:39,720 --> 00:22:41,500 Mais ta famille fut massacr�e. 262 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 Ton p�re te mit sur son dos quand il affronta les brigands. 263 00:23:20,280 --> 00:23:23,440 Ce sabre bris� �tait celui de ton p�re. 264 00:23:56,080 --> 00:23:58,800 Ma�tre, l'assassin de mon p�re est l� ! 265 00:24:00,240 --> 00:24:02,800 Fei ? 266 00:24:54,320 --> 00:24:57,720 Tu es trop lent ! Plus vite ! 267 00:25:04,800 --> 00:25:07,240 Fr�re Fung ! 268 00:25:13,900 --> 00:25:16,340 Dites-moi. 269 00:25:16,520 --> 00:25:19,000 C'est Fei Lung. Il sait voler. 270 00:25:19,500 --> 00:25:21,400 Il a le corps couvert de tatouages. 271 00:25:32,800 --> 00:25:35,680 Nomme-toi ! 272 00:25:35,760 --> 00:25:38,000 Ma�tre. Dites-moi. 273 00:25:38,300 --> 00:25:40,300 Mon p�re s'appelait-il Lai ? 274 00:25:40,600 --> 00:25:43,040 Qui t'a dit �a ? 275 00:25:44,200 --> 00:25:48,800 Qui l'a tu� ? Quel est son nom ? 276 00:25:48,880 --> 00:25:53,720 Je ne te le dirai pas. Je l'ai jur� � ton p�re. 277 00:25:53,800 --> 00:25:59,000 Je ne te le dirai pas, tant que je vivrai. 278 00:26:00,480 --> 00:26:03,480 Tr�s bien, ne me le dites pas. C'est votre droit. 279 00:26:03,640 --> 00:26:07,160 Mais comment �tait mon p�re ? 280 00:26:07,240 --> 00:26:10,200 M�ritait-il de mourir ? 281 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Emm�ne mon fils ! 282 00:26:39,600 --> 00:26:43,680 - M�ritait-il de mourir ? - Non. 283 00:26:48,600 --> 00:26:50,800 �tait-il bon ? 284 00:26:52,900 --> 00:26:54,782 Oui. 285 00:26:59,280 --> 00:27:03,480 Ma�tre, vous m'avez �lev�. 286 00:27:03,560 --> 00:27:05,960 Je vous en suis reconnaissant. 287 00:27:07,560 --> 00:27:10,100 Voici une amulette d'Occident. 288 00:27:10,800 --> 00:27:12,700 Elle vous apportera la paix. 289 00:27:15,720 --> 00:27:18,120 Gardez-la. 290 00:28:10,440 --> 00:28:11,600 Plus vite ! 291 00:28:11,700 --> 00:28:12,700 J'arrive ! 292 00:28:12,880 --> 00:28:15,960 Le porte-drapeau doit courir devant ! 293 00:28:43,200 --> 00:28:44,880 Ding On ! 294 00:28:57,200 --> 00:28:58,500 Ding On ! 295 00:29:09,300 --> 00:29:10,532 Ding On ! 296 00:29:34,300 --> 00:29:36,080 Ding On, o� es-tu ? 297 00:30:15,400 --> 00:30:18,360 Un oiseau a �t� pris au pi�ge. 298 00:30:20,260 --> 00:30:22,100 Ding On ! 299 00:30:28,040 --> 00:30:29,640 Siu Ling ! 300 00:30:42,320 --> 00:30:45,080 Et voil� aussi un porc ! 301 00:31:14,920 --> 00:31:17,120 Vous avez captur� une fille ? 302 00:31:28,900 --> 00:31:30,316 Siu Ling ! 303 00:31:32,840 --> 00:31:35,920 Siu Ling ! 304 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 Siu Ling ! 305 00:32:28,920 --> 00:32:31,360 Siu Ling ! 306 00:32:33,840 --> 00:32:36,800 �a va aller. 307 00:32:38,320 --> 00:32:40,800 On va rentrer � la maison. 308 00:33:01,480 --> 00:33:05,480 Ding On ! Sauvons-nous vite ! 309 00:33:30,200 --> 00:33:31,441 Siu Ling ! 310 00:33:56,800 --> 00:33:59,095 Pr�te-moi ton �paule ! 311 00:35:17,840 --> 00:35:20,640 Rendez-moi le sabre de mon p�re ! 312 00:35:24,760 --> 00:35:26,300 - Par ici ! - Rendez-le-moi ! 313 00:35:26,500 --> 00:35:27,813 Par ici ! 314 00:35:29,000 --> 00:35:30,080 Rendez-le-moi ! 315 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 Rendez-le-moi ! 316 00:35:42,320 --> 00:35:44,120 Rendez-le-moi ! 317 00:35:48,386 --> 00:35:49,686 Rendez-le-moi ! 318 00:35:50,500 --> 00:35:52,236 Rendez-le-moi ! 319 00:36:00,880 --> 00:36:02,520 Par ici ! 320 00:36:06,300 --> 00:36:08,560 Ding On est tomb� dedans ? 321 00:36:08,900 --> 00:36:12,700 - Descends voir. - C'est profond. 322 00:36:22,280 --> 00:36:23,640 T�te d'Acier ! 323 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 Je suis ici ! 324 00:36:27,100 --> 00:36:28,600 Ding On �tait ici ! 325 00:36:28,900 --> 00:36:31,000 Ne vous occupez pas de moi ! Allez sauver Ding On. 326 00:36:32,840 --> 00:36:35,500 Ne vous occupez pas de moi ! Sauvez Ding On ! 327 00:36:35,900 --> 00:36:37,500 - Dow ! - Ne vous occupez pas de moi ! 328 00:36:37,800 --> 00:36:42,240 Vous entendez ? Sauvez Ding On ! 329 00:36:45,468 --> 00:36:47,800 La montagne est tr�s bois�e. 330 00:36:48,000 --> 00:36:50,700 Nous voulions trouver Ding On avant l'aube. 331 00:36:51,480 --> 00:36:54,500 Apr�s deux jours, nous n'avions toujours pas retrouv� son corps. 332 00:36:55,200 --> 00:36:57,600 Les uns disaient qu'il avait �t� d�vor� par les loups. 333 00:36:58,100 --> 00:37:00,500 Les autres, qu'il �tait toujours vivant. 334 00:37:02,000 --> 00:37:04,200 Quoi qu'il en soit, son bras 335 00:37:05,500 --> 00:37:07,620 fut plac� pr�s du monument d�di� � son p�re. 336 00:37:10,120 --> 00:37:11,560 Ding On, tu es de retour ? 337 00:37:13,700 --> 00:37:15,029 Ding On ! 338 00:37:16,080 --> 00:37:18,520 Je croyais le voir rentrer. 339 00:37:19,600 --> 00:37:23,000 Ils me disaient que c'�tait son esprit. 340 00:37:34,280 --> 00:37:36,900 Prions ! Prions ensemble ! 341 00:37:37,300 --> 00:37:39,560 Prions ! Prions ensemble ! 342 00:37:49,440 --> 00:37:50,800 Ding On... 343 00:37:51,800 --> 00:37:55,000 Tu as eu une vie sereine et paisible. 344 00:37:55,840 --> 00:37:58,000 Mais la fabrique 345 00:37:58,600 --> 00:38:00,500 ne le sera jamais plus. 346 00:39:39,500 --> 00:39:40,700 Mon bras ! 347 00:39:40,900 --> 00:39:42,200 Mon bras ! 348 00:39:48,300 --> 00:39:49,476 Mon bras ! 349 00:39:56,900 --> 00:39:58,360 Mon bras ! 350 00:39:58,500 --> 00:39:59,740 Mon bras ! 351 00:41:01,520 --> 00:41:04,120 Papa, maintenant que j'ai perdu mon bras, 352 00:41:04,900 --> 00:41:07,000 je ne suis plus capable de te venger. 353 00:41:07,600 --> 00:41:11,320 B�nis-moi. Je construirai ma maison ici. 354 00:41:12,400 --> 00:41:13,940 Je suis d�sol�. 355 00:41:14,720 --> 00:41:17,640 Ce sabre, reprends-le. 356 00:41:30,000 --> 00:41:33,300 Manchot, on t'appelle. Par l� ! 357 00:41:33,700 --> 00:41:35,500 Il faut travailler. 358 00:41:40,240 --> 00:41:42,280 Cette nourriture est infecte. 359 00:41:51,200 --> 00:41:52,419 Tiens. 360 00:41:59,240 --> 00:42:01,960 D�barrasse vite. T'as rien � faire ? 361 00:42:10,900 --> 00:42:12,180 Ma�tre Fei Lung. 362 00:42:13,000 --> 00:42:14,602 Fei Lung... 363 00:42:30,240 --> 00:42:32,400 C'est lui qui pr�tend voler ? 364 00:42:32,600 --> 00:42:35,600 Qui es-tu pour oser me toucher ? 365 00:42:42,040 --> 00:42:45,560 C'�tait un porc stupide. Il pi�tinait tout. 366 00:42:45,640 --> 00:42:50,360 M�me la t�te coup�e, il continuait � pi�tiner. 367 00:42:50,480 --> 00:42:52,800 Pourquoi fais-tu �a ? C'est honteux. 368 00:42:53,000 --> 00:42:55,500 Tu ne sais pas gagner ta vie. 369 00:42:55,720 --> 00:42:57,400 La vie est pleine de risques. 370 00:42:57,500 --> 00:42:59,700 Tout le monde travaille dur pour la gagner. 371 00:42:59,960 --> 00:43:02,800 Pour r�ussir, il faut de la chance. 372 00:43:02,880 --> 00:43:05,700 Et savoir saisir les occasions. 373 00:43:06,100 --> 00:43:08,600 Seuls les rapides survivent. Et ceux qui sont lents ? 374 00:43:09,880 --> 00:43:11,700 Ils n'ont rien � manger. 375 00:43:11,900 --> 00:43:14,400 �a n'a donc pas de sens de travailler dur. 376 00:43:19,680 --> 00:43:23,800 O� vas-tu manchot ? Le patron t'appelle. 377 00:43:24,000 --> 00:43:28,480 Au boulot ! Tu voulais me frapper ? 378 00:43:28,600 --> 00:43:30,000 C'est �a ? 379 00:43:30,020 --> 00:43:32,200 Il faut lui couper la t�te. 380 00:43:40,280 --> 00:43:41,800 Siu Ling, l�ve-toi ! 381 00:43:43,920 --> 00:43:45,280 Debout ! 382 00:43:47,560 --> 00:43:49,000 Debout ! L�ve-toi ! 383 00:43:50,700 --> 00:43:52,900 C'est comme �a que tu attends le retour de Ding On ? 384 00:43:53,720 --> 00:43:55,000 Tu ressembles � un fant�me. 385 00:43:55,200 --> 00:43:56,600 Va dehors avec les autres. 386 00:43:58,200 --> 00:44:01,000 Tu dis qu'il est vivant. On va � sa recherche. 387 00:44:01,500 --> 00:44:03,700 Si on ne le trouve pas, on l'attendra. 388 00:44:04,480 --> 00:44:06,000 Regarde dans quel �tat tu es ! 389 00:44:06,600 --> 00:44:08,600 Habille-toi ! On va chercher Ding On. 390 00:44:25,000 --> 00:44:28,040 T�te de mule, mange une papaye. 391 00:44:28,120 --> 00:44:30,800 Un porc a failli me la voler. 392 00:44:30,880 --> 00:44:31,900 Pourquoi ce vieux couteau ? 393 00:44:32,000 --> 00:44:33,900 Je l'utilise tous les jours. 394 00:44:34,440 --> 00:44:35,900 Je voulais utiliser ton sabre. 395 00:44:36,000 --> 00:44:37,800 Mais tu ne voulais pas et tu l'as enterr�. 396 00:44:37,960 --> 00:44:39,800 J'aimerais avoir de l'argent pour acheter un sabre. 397 00:44:40,000 --> 00:44:41,290 Tu es bizarre. 398 00:44:49,120 --> 00:44:51,360 Tu as re�u ta paie ? 399 00:44:51,880 --> 00:44:54,120 Ce sont des couteaux de la fabrique d'�p�es. 400 00:44:54,400 --> 00:44:57,200 - De la fabrique d'�p�es ? - Oui, c'est de la bonne qualit�. 401 00:44:57,480 --> 00:44:59,160 Ils viennent vraiment de la fabrique ? 402 00:45:01,480 --> 00:45:05,120 Il y a un poin�on. Ce sont de bons couteaux. 403 00:45:06,200 --> 00:45:07,800 Laquelle de fabrique ? 404 00:45:07,900 --> 00:45:10,200 Il n'y en a qu'une. C'est la plus connue. 405 00:45:10,480 --> 00:45:12,120 Tu ne sais pas �a ? 406 00:45:15,200 --> 00:45:16,560 �a suffit. 407 00:45:16,700 --> 00:45:18,900 Seuls les ignorants n'ach�tent pas ces couteaux. 408 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Ils sont aiguis�s et solides. 409 00:45:21,600 --> 00:45:23,900 Ils sont faits du meilleur acier. 410 00:45:24,100 --> 00:45:26,560 Et ils sont inoxydables. On peut m�me tuer avec. 411 00:45:58,600 --> 00:46:01,180 Bien des choses ont chang� 412 00:46:01,880 --> 00:46:05,800 depuis mon enfance. 413 00:46:07,300 --> 00:46:09,100 Voil� le Champ de l'Emprise 414 00:46:09,500 --> 00:46:11,400 dont ils parlaient. 415 00:46:31,600 --> 00:46:33,880 Soudain, j'ai compris. 416 00:46:34,960 --> 00:46:37,360 La lutte entre T�te d'Acier et Ding On 417 00:46:38,400 --> 00:46:41,360 n'aurait pas lieu � l'endroit que j'avais choisi. 418 00:46:43,680 --> 00:46:46,000 Cette femme me fait peur. 419 00:46:46,440 --> 00:46:48,900 Je ne la connais pas, mais son regard 420 00:46:49,100 --> 00:46:51,400 semble dire qu'elle me conna�t bien. 421 00:47:25,240 --> 00:47:27,160 Voici le Champ de l'Emprise. 422 00:47:27,500 --> 00:47:29,100 Je ne comprends plus. 423 00:47:30,100 --> 00:47:32,160 Je ne pensais pas y trouver des gens heureux. 424 00:47:32,200 --> 00:47:35,040 Pourtant, ils semblent bien l'�tre. 425 00:47:39,400 --> 00:47:41,900 Mais le sont-ils vraiment ? 426 00:47:42,400 --> 00:47:45,400 Peut-�tre savaient-ils comment �tre heureux. 427 00:47:48,040 --> 00:47:49,900 Pourquoi me regardes-tu comme �a ? 428 00:47:50,500 --> 00:47:53,000 Va-t'en ! Va-t'en ! 429 00:47:54,160 --> 00:47:57,000 Prends ce sabre, il te servira peut-�tre. 430 00:47:58,100 --> 00:48:00,000 Tu peux te reposer tranquille. 431 00:48:02,860 --> 00:48:04,400 Je vais surveiller l'entr�e. 432 00:48:04,600 --> 00:48:07,000 Quand tu te r�veilleras, mange un peu. 433 00:48:07,440 --> 00:48:09,920 On a encore une longue route � faire, demain. 434 00:48:10,880 --> 00:48:15,060 Tout le monde a re�u un sabre. C'�tait mon tour. 435 00:48:16,440 --> 00:48:18,700 Je me mis alors � ha�r tout le monde. 436 00:48:18,900 --> 00:48:21,800 Je d�testais T�te d'Acier. Je d�testais Ding On. 437 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 Et je me d�testais moi-m�me. 438 00:48:25,100 --> 00:48:27,100 Je n'�tais rien. 439 00:49:03,720 --> 00:49:05,600 Je m'�tais �gar�e. 440 00:49:06,840 --> 00:49:09,680 Tout comme eux. 441 00:49:10,720 --> 00:49:12,900 Je sentais qu'ils jouaient un jeu. 442 00:49:13,100 --> 00:49:15,700 Un jeu bestial. 443 00:49:35,680 --> 00:49:37,680 O� �tais-tu pass�e ? 444 00:49:53,880 --> 00:49:57,160 Tu oses me jeter du vin au visage ! Ne recommence pas ! 445 00:50:06,660 --> 00:50:10,000 L�che-moi jusqu'� la derni�re goutte ! 446 00:50:17,800 --> 00:50:19,700 Tu es nouveau, ici. 447 00:50:20,000 --> 00:50:22,200 C'est la premi�re fois que tu viens ici ? 448 00:50:22,920 --> 00:50:24,200 Oui. 449 00:50:40,200 --> 00:50:42,300 Je t'offre un verre ? 450 00:50:43,100 --> 00:50:44,900 Non merci, je suis press�. 451 00:51:28,920 --> 00:51:30,760 Tu refuses mon invitation ? Tu m'offenses. 452 00:51:33,100 --> 00:51:35,040 Tu m'offenses, te dis-je ! 453 00:51:37,520 --> 00:51:39,640 Tu peux le boire seul. 454 00:51:40,760 --> 00:51:42,400 � mon tour. 455 00:52:58,740 --> 00:53:00,160 Partons ! 456 00:53:22,240 --> 00:53:24,320 Qu'est-ce que tu as fait ? 457 00:53:34,120 --> 00:53:36,800 Qu'as-tu fait pour qu'ils nous poursuivent ? 458 00:53:37,100 --> 00:53:39,400 Reste ici. Je vais chercher un autre endroit. 459 00:53:43,680 --> 00:53:45,960 Du calme, ou je te laisse ici ! 460 00:54:09,080 --> 00:54:11,600 Voil� le fameux chasseur de primes. 461 00:54:12,200 --> 00:54:13,600 Vous voyez ? 462 00:54:17,800 --> 00:54:19,100 Ce type � genoux 463 00:54:19,500 --> 00:54:23,000 a voulu nous emp�cher de devenir riches. 464 00:54:23,560 --> 00:54:26,600 Donnez-nous tout ce que vous avez. 465 00:54:26,900 --> 00:54:28,200 Sinon... 466 00:56:09,800 --> 00:56:13,120 Tu couds ? 467 00:58:59,120 --> 00:59:02,120 Cherchons � manger. 468 00:59:03,920 --> 00:59:07,560 O� est pass� le riz qui restait ? 469 00:59:28,960 --> 00:59:30,000 Ding On ! 470 00:59:30,100 --> 00:59:31,700 J'ai trouv� un livre. 471 00:59:31,840 --> 00:59:34,160 Lis-le-moi, s'il te pla�t. 472 00:59:36,000 --> 00:59:37,350 Dis-moi s'il parle de ma famille. 473 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 Toi, tu sais lire. 474 00:59:40,400 --> 00:59:45,557 - Je ressemble � mes parents ? - C'est un manuel d'escrime. 475 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 - Lis-le. - C'est un livre de kung-fu. 476 00:59:50,300 --> 00:59:51,600 Il n'y a rien sur toi. 477 00:59:51,640 --> 00:59:55,000 Il �tait dans ma maison. 478 00:59:55,800 --> 00:59:58,000 Il doit parler de moi. 479 00:59:58,100 --> 00:59:59,100 Regarde encore. 480 00:59:59,200 --> 01:00:02,000 Donne, je vais le lire moi-m�me. 481 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 Tes parents t'ont appel� Ding On. Moi, je n'ai rien. 482 01:00:05,720 --> 01:00:07,700 Je ne m'appelle pas Ding On. 483 01:00:08,100 --> 01:00:10,600 Moi non plus, je ne connais pas mes parents. 484 01:00:11,000 --> 01:00:13,500 Rends-le-moi ! 485 01:00:14,000 --> 01:00:17,300 M�me mes cochons ont un nom. Ah Un et Ah Deux. 486 01:00:17,400 --> 01:00:20,440 Pourquoi pas moi ? Je veux savoir d'o� je viens. 487 01:00:20,800 --> 01:00:23,600 Ce livre d'escrime peut �tre utile. Je le garde. 488 01:00:24,000 --> 01:00:25,880 Il n'y a que toi qui m'appelles Noiraud. 489 01:00:33,040 --> 01:00:34,940 C'est combien ? 490 01:00:35,960 --> 01:00:37,700 C'est tr�s cher. 491 01:00:37,900 --> 01:00:40,200 C'est tr�s demand�. Les prix montent. 492 01:00:40,500 --> 01:00:43,000 Minimum 200 taels. Tu as de l'argent ? 493 01:00:48,880 --> 01:00:51,200 Pas assez, mais si je vous donne cette herbe m�dicinale... 494 01:00:51,500 --> 01:00:53,700 Pas d'argent ? Va-t'en, manchot ! 495 01:00:54,400 --> 01:00:56,480 Ne me cherche pas ! 496 01:00:56,600 --> 01:00:59,900 Tu n'as qu'un bras. Pourquoi veux-tu un sabre ? 497 01:01:00,100 --> 01:01:01,700 Pour voler ? 498 01:01:03,080 --> 01:01:07,040 File ! Que regardes-tu ? Ne perturbe pas mon commerce. 499 01:01:29,360 --> 01:01:32,960 Nous devons plus de 20 ans de paix � ce sabre. 500 01:01:33,040 --> 01:01:35,560 C'est pourquoi nous devons �tre reconnaissants 501 01:01:35,800 --> 01:01:37,900 � son propri�taire pour ce que nous avons. 502 01:02:28,120 --> 01:02:29,800 O� est l'autre moiti� ? 503 01:02:29,900 --> 01:02:32,200 Pourquoi cette salet� ? 504 01:03:08,640 --> 01:03:11,840 � quoi te sert un sabre ? � retourner la terre ? 505 01:03:11,960 --> 01:03:15,120 Il faudra se cacher quand ils reviendront. 506 01:03:15,200 --> 01:03:17,100 Sinon, �a ne finira jamais. 507 01:03:17,300 --> 01:03:19,600 Tu plains la souris captur�e par le chat. 508 01:03:19,720 --> 01:03:23,240 Mais si un homme �crase une fourmi, tu le tues ? 509 01:03:23,320 --> 01:03:27,080 Pourquoi fais-tu �a ? Tu ne peux rien changer. 510 01:03:27,200 --> 01:03:30,260 Ils te tueront. Tu ne fais pas le poids. 511 01:03:32,520 --> 01:03:37,360 Tu mourras. Tu ne peux pas les battre. 512 01:06:24,160 --> 01:06:26,500 T�te d'Acier, que fais-tu ? 513 01:06:26,800 --> 01:06:30,040 Elle ne sait pas que je l'ai sauv�e. Elle a eu peur. 514 01:06:31,120 --> 01:06:33,800 Alors pourquoi l'as-tu attach�e ? 515 01:06:34,000 --> 01:06:35,400 - D�tache-la. - Non. 516 01:06:35,500 --> 01:06:36,840 D�tache-la ! 517 01:06:41,920 --> 01:06:44,000 Laisse tomber. Elle est recherch�e. 518 01:06:44,700 --> 01:06:46,400 Je l'ai amen�e ici pour la prot�ger. 519 01:06:47,960 --> 01:06:50,400 Ici, elle ne risque rien. 520 01:06:50,700 --> 01:06:52,700 Elle n'est pas habitu�e � �a. 521 01:06:54,240 --> 01:06:57,080 Ici, elle est en s�curit�. 522 01:07:00,240 --> 01:07:03,000 D�barbouille-la. Elle est pleine de sang. 523 01:07:35,240 --> 01:07:37,040 Le sabre ! O� est le sabre ? 524 01:07:51,800 --> 01:07:54,080 C'est pour �a que tu l'as sauv�e ? 525 01:08:03,280 --> 01:08:06,100 Ce n'est rien. Tous les hommes sont comme �a, tu sais. 526 01:08:06,900 --> 01:08:09,400 Et toi, il te traitera comme les autres. 527 01:08:10,000 --> 01:08:11,800 Non, je ne suis pas comme �a ! 528 01:08:12,100 --> 01:08:13,500 Alors pourquoi lui fais-tu �a ? 529 01:08:15,240 --> 01:08:17,240 Parce que je l'aime. 530 01:08:20,000 --> 01:08:21,440 Tu l'aimes ? 531 01:08:22,400 --> 01:08:23,600 Tu l'aimes ? 532 01:08:24,440 --> 01:08:26,440 Tous les hommes disent �a. 533 01:08:28,440 --> 01:08:30,480 Partons toutes les deux. 534 01:08:30,560 --> 01:08:33,320 Je ne peux pas. Je dois trouver quelqu'un. 535 01:08:34,400 --> 01:08:36,000 Qui cherches-tu ? 536 01:08:36,200 --> 01:08:40,000 M�me si tu le trouves, il te traitera de cette fa�on. 537 01:08:40,200 --> 01:08:41,900 Non. 538 01:08:42,400 --> 01:08:44,100 Ding On ne me traitera pas comme �a. 539 01:08:44,200 --> 01:08:45,900 Je veux le retrouver ! 540 01:08:55,320 --> 01:08:58,720 Laisse-moi ! Je le trouverai toute seule ! 541 01:08:58,800 --> 01:09:03,720 Je n'ai pas besoin de toi ! Va-t'en ! 542 01:09:17,680 --> 01:09:19,280 Je pars seul. 543 01:09:19,400 --> 01:09:21,200 Je trouverai Ding On pour toi. 544 01:09:21,360 --> 01:09:24,680 Le plus important dans la vie, c'est de savoir qui on aime. 545 01:09:24,760 --> 01:09:29,120 Mais d'autres personnes choisissent pour vous. 546 01:09:36,320 --> 01:09:38,560 Noiraud, vite, cache-toi ! 547 01:10:41,120 --> 01:10:43,220 Maudit manchot ! 548 01:10:54,720 --> 01:10:56,400 Je vais te battre � mort. 549 01:10:58,400 --> 01:11:00,240 Ma�tre, regardez-moi. 550 01:11:09,800 --> 01:11:11,366 Il n'a donc pas peur de la mort ? 551 01:11:19,300 --> 01:11:21,300 Par ici ! Ne pars pas ! Je veux te tuer. 552 01:12:50,480 --> 01:12:53,400 Il est poss�d�. On va tuer toute sa famille. 553 01:13:43,280 --> 01:13:44,800 Br�lez sa maison ! 554 01:13:47,800 --> 01:13:49,060 Br�lez sa maison ! 555 01:14:02,120 --> 01:14:04,580 Br�lez-la ! Br�lez le mal ! 556 01:14:33,520 --> 01:14:36,800 Tu as os� br�ler ma maison ? 557 01:14:36,880 --> 01:14:39,000 Tu oses voler mes biens ? 558 01:14:39,200 --> 01:14:41,500 Je vais te tuer ! 559 01:15:51,840 --> 01:15:54,280 Fei Lung ? Est-ce vrai ? 560 01:15:59,680 --> 01:16:01,240 Que tu sais voler ? 561 01:16:02,720 --> 01:16:05,520 Tu parles trop. Combien de porcs � tuer ? 562 01:16:07,080 --> 01:16:08,900 Il y a une fabrique de sabres � l'ouest de la ville. 563 01:16:09,000 --> 01:16:11,300 Un bon combattant y vit dans l'isolement. 564 01:16:11,440 --> 01:16:16,000 Ils sont aussi nombreux que nous. Liquidons-les. 565 01:16:19,760 --> 01:16:22,600 Un bon combattant ? Dans l'isolement ? 566 01:16:24,000 --> 01:16:25,800 Tu n'y arriveras pas seul. 567 01:16:25,960 --> 01:16:28,680 Il y aura un prix � payer. 568 01:16:30,440 --> 01:16:35,040 J'ai toujours �t� injuste. Mes fr�res ont besoin d'argent. 569 01:16:35,120 --> 01:16:38,360 Ces deux caisses ne suffiront pas. 570 01:16:38,700 --> 01:16:40,102 Alors quoi ? 571 01:16:40,520 --> 01:16:42,680 Tu veux voir qui est le plus rapide ? 572 01:16:51,040 --> 01:16:53,400 Il y a un manchot, dit-on. 573 01:16:58,280 --> 01:17:00,100 Un porc manchot ? 574 01:17:01,000 --> 01:17:06,044 Je ne peux pas me permettre de t'engager. 575 01:17:07,080 --> 01:17:09,800 Pour gagner sa vie, inutile de jouer. 576 01:17:10,000 --> 01:17:11,700 Si �a ne te pla�t pas, change de table. 577 01:17:14,200 --> 01:17:15,800 Qu'est-ce que tu regardes ? 578 01:17:35,560 --> 01:17:38,600 Fei Lung, j'accepte de travailler avec toi. 579 01:17:38,720 --> 01:17:42,720 Mais si j'en ai l'occasion, je te tuerai ! 580 01:18:13,400 --> 01:18:16,000 Le h�ros de la montagne a un sabre tranchant. 581 01:18:16,200 --> 01:18:18,900 Il tue tous les brigands. 582 01:18:19,100 --> 01:18:21,600 Il n'a qu'un bras, mais c'est un ma�tre. 583 01:18:21,800 --> 01:18:23,100 Il est extraordinaire. 584 01:18:26,400 --> 01:18:28,200 Le h�ros de la montagne a un sabre tranchant. 585 01:18:28,300 --> 01:18:30,500 Il tue tous les brigands. 586 01:18:30,800 --> 01:18:35,000 Il n'a qu'un bras, mais c'est un ma�tre. 587 01:18:41,100 --> 01:18:42,380 Partez ! 588 01:19:12,000 --> 01:19:13,880 C'est ici que je suis n�. 589 01:19:44,640 --> 01:19:49,360 De quel type d'h�tel s'agit-il ? On n'y voit rien. 590 01:19:49,480 --> 01:19:52,960 Au moins, c'est gratuit. 591 01:19:53,080 --> 01:19:56,440 Il fait noir et on doit dormir avec le cochon. 592 01:19:56,520 --> 01:19:58,400 Tu es bien gras, M. le cochon. 593 01:19:58,600 --> 01:20:00,800 C'est une chance de vivre encore un jour. 594 01:20:01,100 --> 01:20:02,300 Ton temps est compt�. 595 01:20:06,700 --> 01:20:09,200 De la lumi�re ! J'ai vol� une bougie. 596 01:20:09,400 --> 01:20:10,500 De la lumi�re ! 597 01:20:14,680 --> 01:20:16,720 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je r�fl�chis. 598 01:20:31,200 --> 01:20:33,120 Tu es tomb�e amoureuse ? 599 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Le bien et le mal, c'est pareil. 600 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 Quand l'homme est loin, il te manque. 601 01:20:43,880 --> 01:20:46,002 Tu t'attaches � un objet qui te le rappelle. 602 01:20:49,400 --> 01:20:52,320 Un homme bon devient souvent mauvais et un homme mauvais devient bon. 603 01:20:52,400 --> 01:20:55,000 Pas vrai ? Il n'y a pas de diff�rence. 604 01:20:55,800 --> 01:20:58,000 Je ne sais pas si je deviendrai comme toi. 605 01:20:58,280 --> 01:21:01,280 Celui que tu cherches, tu l'aimes ? 606 01:21:07,040 --> 01:21:09,000 Avant, je l'aimais. 607 01:21:10,200 --> 01:21:14,080 Mais maintenant, je ne sais plus si je l'aime ou si je le d�teste. 608 01:21:19,000 --> 01:21:24,000 Je l'avais mise ici. O� est-elle pass�e ? 609 01:21:27,000 --> 01:21:30,200 O� est-elle pass�e ? Je l'avais mise l�. 610 01:21:35,900 --> 01:21:37,272 Plus rien. 611 01:21:43,440 --> 01:21:47,000 Je ne vois plus rien, il fait noir. 612 01:21:47,280 --> 01:21:48,840 Je vais voler une autre bougie. 613 01:21:52,920 --> 01:21:55,480 On ne peut se fier � un homme. 614 01:22:00,480 --> 01:22:02,000 Comment t'es-tu lib�r�e ? 615 01:22:02,100 --> 01:22:04,500 On ne peut pas se fier � une femme non plus. 616 01:22:07,520 --> 01:22:08,920 Attends-moi. 617 01:22:21,040 --> 01:22:23,140 Quel est ce vacarme ? 618 01:23:00,900 --> 01:23:02,159 Sauve-toi ! 619 01:23:04,520 --> 01:23:06,200 D�p�che-toi ! 620 01:23:13,700 --> 01:23:14,960 N'y va pas ! 621 01:23:17,320 --> 01:23:18,840 Le sabre ! 622 01:23:22,480 --> 01:23:24,800 - Une femme ? - Qui est-ce ? 623 01:23:24,900 --> 01:23:26,300 Ce n'est pas un bandit. 624 01:23:27,480 --> 01:23:29,560 Pourquoi voulais-tu nous tuer ? 625 01:23:29,640 --> 01:23:31,100 Et toi ? 626 01:23:32,600 --> 01:23:35,600 Je te reconnais. Tu n'es pas un bandit. 627 01:23:35,960 --> 01:23:39,400 Que fais-tu ici ? 628 01:23:41,080 --> 01:23:44,920 Il y a une fille en haut. Sauve-la. 629 01:23:48,240 --> 01:23:50,000 - Viens voir. - Noiraud ! 630 01:23:53,400 --> 01:23:55,640 Que fais-tu ? Recule, vite ! 631 01:24:39,600 --> 01:24:41,400 Tu es manchot ? 632 01:24:42,500 --> 01:24:44,300 C'est toi, Ding On ? 633 01:24:44,600 --> 01:24:47,720 - C'est toi, Ding On ? - Silence ! Tais-toi ! 634 01:24:48,700 --> 01:24:49,938 Ding On ! 635 01:25:08,560 --> 01:25:11,160 Tu es Ding On, n'est-ce pas ? Je sais que tu es Ding On. 636 01:25:11,240 --> 01:25:15,360 Ding On ! Je sais que tu es Ding On. 637 01:25:18,960 --> 01:25:20,280 Attends-moi ! Je sais que tu es Ding On ! 638 01:25:22,500 --> 01:25:23,904 Qui est-elle ? 639 01:25:31,040 --> 01:25:32,920 Pourquoi tu l'as assomm�e ? 640 01:25:36,960 --> 01:25:38,120 Siu Ling ! 641 01:25:38,700 --> 01:25:39,875 Tiens-la. 642 01:25:43,840 --> 01:25:45,920 Noiraud, retourne l�-bas ! 643 01:25:46,900 --> 01:25:48,135 Prends �a. 644 01:25:56,640 --> 01:25:58,860 Tu les as sauv�s. Pourquoi as-tu peur d'eux ? 645 01:25:59,240 --> 01:26:01,100 Tu es l�. Je te cherchais. 646 01:26:01,700 --> 01:26:03,300 - Ma�tre. - Ding On ! 647 01:26:03,700 --> 01:26:07,080 - Je suis l� ! - Ding On est vivant, je l'ai vu ! 648 01:26:07,400 --> 01:26:08,642 Ding On ! 649 01:26:10,100 --> 01:26:12,260 Ils t'attendent. 650 01:26:14,840 --> 01:26:16,640 Tu ne veux pas les voir ? 651 01:26:17,320 --> 01:26:19,840 Dieu punit ceux qui font le mal. 652 01:26:20,960 --> 01:26:22,960 C'est pour �a que Dieu est arm�. 653 01:26:23,640 --> 01:26:26,740 Un sabre. Et il l'utilise. 654 01:26:28,960 --> 01:26:31,460 En temps de paix, tout allait bien. 655 01:26:32,040 --> 01:26:33,900 Mais maintenant, les bandits sont en ville. 656 01:26:34,000 --> 01:26:37,100 Les ouvriers de la fabrique finiront par d�sob�ir aux r�gles. 657 01:26:40,680 --> 01:26:42,720 Ouvrez la porte, patron ! 658 01:26:44,040 --> 01:26:45,400 Ouvrez la porte ! 659 01:26:45,900 --> 01:26:49,100 - Qui est l� ? - Ouvrez la porte, patron ! 660 01:26:49,920 --> 01:26:52,200 C'est Oncle Wah. 661 01:26:52,840 --> 01:26:55,300 Il y a des bandits en ville. 662 01:26:55,500 --> 01:26:57,600 On n'a nulle part o� aller. 663 01:26:58,120 --> 01:27:00,560 Je vous en prie, ouvrez ! 664 01:27:01,680 --> 01:27:03,520 Dow ! 665 01:27:04,600 --> 01:27:07,000 Regarde s'ils ont des armes. 666 01:27:11,400 --> 01:27:12,845 Ouvrez la porte ! 667 01:27:15,240 --> 01:27:18,360 Qu'y a-t-il, Oncle Wah ? Pourquoi est-il si p�le ? 668 01:27:18,480 --> 01:27:21,280 Notre patron a �t� bless� par les bandits. 669 01:27:21,400 --> 01:27:23,020 Oui, tr�s gravement. 670 01:27:24,920 --> 01:27:26,360 Ne bouge pas ! 671 01:27:33,000 --> 01:27:35,180 Ces gens sont des �trangers. 672 01:27:45,000 --> 01:27:46,380 Pas d'armes. Ouvrez la porte ! 673 01:27:47,200 --> 01:27:48,594 Ouvrez ! 674 01:27:48,880 --> 01:27:51,200 Attendez ! N'ouvrez pas encore. 675 01:27:51,800 --> 01:27:53,800 �a va, ils n'ont pas d'armes. 676 01:27:54,000 --> 01:27:55,600 - Aidons-les. - Oui, aidons-les. 677 01:27:55,700 --> 01:27:57,560 De toute fa�on, on est plus nombreux. 678 01:27:58,840 --> 01:28:01,360 �a va aller. Ne vous en faites pas. 679 01:28:01,480 --> 01:28:03,520 Ouvrez la porte ! 680 01:28:04,500 --> 01:28:06,120 Ouvre la porte. 681 01:28:07,520 --> 01:28:10,360 - Garde-les � l'�il, je vais voir. - Oui, ma�tre. 682 01:28:11,100 --> 01:28:12,402 Ouvrez la porte ! 683 01:28:33,800 --> 01:28:36,440 O� vas-tu, Oncle Wah ? 684 01:28:43,280 --> 01:28:45,200 Ce sont les bandits ! 685 01:28:45,600 --> 01:28:47,400 Fermez la porte ! D�p�chez-vous ! 686 01:29:45,000 --> 01:29:47,340 - Fais sortir Siu Ling par derri�re. - Bien. 687 01:29:56,040 --> 01:29:58,320 Le ma�tre m'a ordonn� de vous emmener. 688 01:29:59,440 --> 01:30:02,800 D�p�chez-vous. C'est dangereux, dehors. 689 01:30:41,700 --> 01:30:43,960 T�te d'Acier ! Va surveiller la porte ! 690 01:30:59,040 --> 01:31:00,640 Fei Lung ! 691 01:31:17,680 --> 01:31:19,400 J'ai d�j� tu� tant de sales porcs. 692 01:31:19,600 --> 01:31:22,400 Je n'imagine pas un guerrier se cacher ici. 693 01:31:23,720 --> 01:31:26,500 Je sais pourquoi Squelette a si peur. 694 01:31:26,800 --> 01:31:29,800 Ne crains rien. Ce sont eux les perdants ! 695 01:31:30,520 --> 01:31:32,900 On le tue ? Facile. 696 01:31:33,000 --> 01:31:35,700 Tu veux rester ou rentrer te faire soigner ? 697 01:31:35,840 --> 01:31:38,680 Ne parle pas tant. Tue-le. 698 01:31:39,280 --> 01:31:42,300 Je tue les porcs pour de l'argent. Et aujourd'hui, 699 01:31:42,900 --> 01:31:44,714 le porc, c'est toi ! 700 01:31:52,600 --> 01:31:54,347 Reviens ! T�te d'acier ! 701 01:31:55,000 --> 01:31:56,460 Il est trop fort. Attention. 702 01:31:56,640 --> 01:31:58,900 Je pr�f�re mourir en combattant. 703 01:31:59,100 --> 01:32:01,500 Ce ne sont pas tes affaires. Tais-toi ! 704 01:32:03,320 --> 01:32:05,300 Je suis le seul responsable ici. 705 01:32:05,500 --> 01:32:09,800 - Laisse-les partir. - D'accord, je les laisserai partir. 706 01:32:10,040 --> 01:32:13,680 Tranche-toi d'abord le bras droit. On parlera apr�s. 707 01:32:13,760 --> 01:32:16,360 Je ne t'ai pas pay�, pour lui couper le bras, 708 01:32:16,700 --> 01:32:18,400 mais pour les tuer tous ! 709 01:32:19,560 --> 01:32:21,600 Vas-y ! Pourquoi h�sites-tu ? 710 01:32:21,900 --> 01:32:24,500 Coupe-le ! Tu as peur ? 711 01:32:25,300 --> 01:32:26,660 Ma�tre, non ! 712 01:32:27,760 --> 01:32:29,360 Ma�tre ! 713 01:32:34,560 --> 01:32:36,080 T�te d'Acier ! 714 01:32:48,800 --> 01:32:50,000 Plus vite ! 715 01:32:50,100 --> 01:32:52,760 Tu es trop lent ! Plus vite ! 716 01:32:54,100 --> 01:32:56,227 Plus vite ! Utilise donc ton sabre ! 717 01:33:05,300 --> 01:33:06,960 Tue-le, Fei Tien ! 718 01:33:07,900 --> 01:33:09,540 Ma�tre, le sabre ! 719 01:33:16,200 --> 01:33:17,600 �carte-toi ! 720 01:33:24,840 --> 01:33:28,360 - Siu Ling ? - Papa, �a va ? 721 01:33:28,600 --> 01:33:30,500 Pourquoi es-tu revenue ? 722 01:33:31,100 --> 01:33:32,900 Amah Mah et Trente-Trois sont en lieu s�r. 723 01:33:33,000 --> 01:33:34,760 Que fais-tu ici ? 724 01:33:35,940 --> 01:33:37,140 Qui est-ce ? 725 01:33:41,920 --> 01:33:43,200 Ding On. 726 01:33:57,400 --> 01:33:58,560 Allons-nous-en ! 727 01:34:08,360 --> 01:34:11,400 C'est toi Fei Lung ? C'est toi 728 01:34:12,300 --> 01:34:13,800 qui as tu� mon p�re ? 729 01:34:17,080 --> 01:34:19,000 Ding On, tire un trait sur ton pass�. 730 01:34:19,200 --> 01:34:21,000 Enfuis-toi ! 731 01:34:21,480 --> 01:34:24,200 Ma g�n�ration n'a pas le choix. 732 01:34:24,400 --> 01:34:27,000 Je ne veux pas errer comme un fant�me. 733 01:34:27,160 --> 01:34:30,000 Mon p�re s'appelait Lai. Quel �tait son surnom ? 734 01:34:30,200 --> 01:34:31,800 "Sabre Rapide dans la Rivi�re du Midi." 735 01:34:31,900 --> 01:34:33,200 Tu es un Lai. 736 01:34:33,220 --> 01:34:37,000 L'homme que j'ai tu� et �trip� �tait donc ton p�re. 737 01:34:37,600 --> 01:34:40,100 Je peux te dire son pr�nom. 738 01:34:40,500 --> 01:34:42,800 Il s'appelait Lai But Fiu. 739 01:34:43,100 --> 01:34:47,040 Bien. � pr�sent, je vais venger mon p�re. 740 01:34:48,600 --> 01:34:50,120 Ding On ! N'y va pas ! 741 01:35:56,040 --> 01:35:57,680 Sois rapide ! 742 01:37:12,960 --> 01:37:16,020 Je saisis soudain l'enjeu du Champ de l'Emprise. 743 01:37:16,400 --> 01:37:19,020 Ceux qui ont perdu une bataille 744 01:37:19,400 --> 01:37:22,560 reviennent un jour r�clamer ce qu'on leur a pris. 745 01:37:22,940 --> 01:37:24,340 Notre g�n�ration veut se venger. 746 01:37:24,400 --> 01:37:26,400 La prochaine ne le fera peut-�tre pas. 747 01:37:26,520 --> 01:37:28,800 Si je suis la seule � �chapper � ce massacre, 748 01:37:29,000 --> 01:37:31,600 je chercherai � me venger aussi. 749 01:37:33,160 --> 01:37:35,900 Sale manchot ! Tu n'auras pas toujours de la chance. 750 01:37:36,400 --> 01:37:38,600 Aujourd'hui �tait un mauvais jour pour toi. 751 01:37:53,640 --> 01:37:55,100 Serais-tu trop lent 752 01:37:55,400 --> 01:37:57,400 pour te battre ? 753 01:39:49,040 --> 01:39:52,360 Je vous aurai tous, sales porcs ! 754 01:40:31,040 --> 01:40:32,220 Papa ! 755 01:40:54,120 --> 01:40:57,680 Ding On et T�te d'Acier m'�taient finalement revenus. 756 01:40:58,760 --> 01:41:01,900 Je comprenais enfin pourquoi papa vivait sous de faux noms 757 01:41:02,200 --> 01:41:05,440 et pourquoi nous changions sans cesse d'endroit. 758 01:41:06,560 --> 01:41:11,120 Ce jeu durait depuis tr�s longtemps. 759 01:41:11,240 --> 01:41:14,660 De g�n�ration en g�n�ration, immuablement, 760 01:41:15,480 --> 01:41:17,320 sans interruption. 761 01:41:21,560 --> 01:41:23,200 Ding On et T�te d'Acier 762 01:41:23,700 --> 01:41:25,319 s'en all�rent. 763 01:41:26,000 --> 01:41:28,600 Pourquoi �taient-ils venus ? 764 01:41:29,440 --> 01:41:31,840 Pourquoi �taient-ils repartis ? 765 01:41:33,320 --> 01:41:35,240 Pourquoi existions-nous ? 766 01:41:37,240 --> 01:41:39,760 Je ne suis pas partie � leur recherche. 767 01:41:39,840 --> 01:41:43,200 Ils avaient promis de revenir me voir. 768 01:42:08,440 --> 01:42:10,000 Ding On ! 769 01:42:14,600 --> 01:42:15,600 C'est vraiment toi ? 770 01:42:15,760 --> 01:42:19,200 Chaque ann�e, c'�tait le m�me rituel. 771 01:42:19,280 --> 01:42:23,800 Leurs visages souriants �taient si extraordinaires, si beaux. 772 01:42:27,920 --> 01:42:30,220 Ils ne restaient pas longtemps. 773 01:42:31,560 --> 01:42:35,320 Mais �a ne faisait rien. Je continuerai � les attendre. 774 01:42:38,200 --> 01:42:40,600 � �pier leur retour, 775 01:42:41,000 --> 01:42:42,400 en esp�rant qu'ils restent plus longtemps. 776 01:42:46,160 --> 01:42:47,900 Le Champ de l'Emprise ? 777 01:42:48,100 --> 01:42:50,200 Je ne comprends toujours pas. 778 01:42:51,000 --> 01:42:52,840 Mais �a m'est �gal. 779 01:42:56,240 --> 01:43:00,200 Je continuerai � attendre celui que j'aime le plus. 780 01:44:50,900 --> 01:44:52,900 Sous-titres : Sylvie Tran 57570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.