Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
The Blade (v.01)
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Contribution : Lau
Correction : Ulairi
3
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
Le Champ de l'Emprise.
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,060
J'ignore ce que c'est.
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,580
Je sais seulement que papa
m'emmenait dans des tas d'endroits
6
00:00:49,680 --> 00:00:51,280
tr�s �loign�s les uns des autres.
7
00:00:51,400 --> 00:00:57,600
Mais il ne m'a jamais
expliqu� pourquoi.
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,160
Je me souviens
avoir entendu des tas de dialectes.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
J'en ai appris beaucoup.
10
00:01:06,600 --> 00:01:10,560
Mais je ne sais plus o�.
11
00:01:17,680 --> 00:01:20,300
Papa me racontait
12
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
beaucoup d'histoire de commerce.
13
00:01:25,720 --> 00:01:27,400
Pour lui,
14
00:01:27,700 --> 00:01:30,000
tout �tait question de commerce.
15
00:01:30,440 --> 00:01:32,000
Si on veut quelque chose,
16
00:01:32,100 --> 00:01:35,300
il faut l'acheter...
Et payer.
17
00:01:37,480 --> 00:01:41,960
Mais pour vendre quelque chose,
il faut parfois payer aussi.
18
00:01:45,240 --> 00:01:47,300
Je ne pourrais d�finir
les termes "achat",
19
00:01:47,500 --> 00:01:49,000
"vente" et "paiement".
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,920
Papa disait :
21
00:01:55,480 --> 00:01:56,900
La justice ?
22
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Il y a beaucoup de querelles
autour du bien et du mal.
23
00:02:01,560 --> 00:02:02,900
C'est difficile � d�finir.
24
00:02:03,000 --> 00:02:05,100
Quand on constate une injustice,
il faut faire quelque chose.
25
00:02:05,440 --> 00:02:06,800
Mais on ne peut rien pr�dire.
26
00:02:06,900 --> 00:02:09,100
Celui qui est injuste
c'est peut-�tre toi.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,400
Et alors,
inutile d'avoir des regrets.
28
00:02:11,900 --> 00:02:13,800
Personne ne s'apitoiera
sur ton sort.
29
00:02:17,240 --> 00:02:20,640
Pour l'instant,
tout cela ne me pr�occupe pas.
30
00:02:20,760 --> 00:02:23,720
Je n'ai jamais su
ce que papa faisait.
31
00:02:25,400 --> 00:02:26,900
Jusqu'au jour
32
00:02:27,200 --> 00:02:29,800
o� j'ai vu des jolies lumi�res
� ma fen�tre.
33
00:02:30,480 --> 00:02:34,440
Elles apparaissaient
et disparaissaient.
34
00:02:34,520 --> 00:02:36,100
Comme dans une f�te foraine.
35
00:02:36,200 --> 00:02:38,000
C'�tait merveilleux.
36
00:02:40,800 --> 00:02:45,320
Plus tard,
j'ai su d'o� venaient ces lumi�res.
37
00:02:45,400 --> 00:02:49,560
Et mon monde imaginaire
s'est �vanoui.
38
00:02:50,480 --> 00:02:53,400
C'est alors
que je me suis mise � observer
39
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
les activit�s de papa.
40
00:03:04,080 --> 00:03:05,800
Il y a aussi le sabre-cintre,
long de 75 cm.
41
00:03:05,900 --> 00:03:09,200
Il est compos�
de trois fines lames d'acier.
42
00:03:09,700 --> 00:03:12,300
Il est trois fois moins lourd
qu'un sabre classique.
43
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
J'ai moi aussi
mon Champ de l'Emprise.
44
00:03:21,600 --> 00:03:24,000
Il concerne deux hommes.
45
00:03:24,640 --> 00:03:28,200
Il y a T�te d'Acier qui travaille
depuis 4 ans chez nous.
46
00:03:28,320 --> 00:03:29,600
D�s le jour de son arriv�e,
47
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
son regard s'est inscrit
dans ma m�moire.
48
00:03:32,920 --> 00:03:37,640
L'autre, c'est Ding On,
un orphelin que papa a recueilli.
49
00:03:37,720 --> 00:03:40,100
La cicatrice sur son visage
est de ma faute.
50
00:03:40,300 --> 00:03:42,800
J'avais cinq ans, lui en avait sept.
51
00:03:43,200 --> 00:03:45,260
Quand je l'ai bless�,
il n'a rien dit.
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,100
Je lui en serai redevable � jamais.
53
00:03:49,000 --> 00:03:51,800
Ma dette est sur son visage.
54
00:03:53,880 --> 00:03:55,320
Minou !
55
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Minou !
56
00:03:59,380 --> 00:04:02,220
Un film de Tsui Hark
57
00:04:02,860 --> 00:04:07,480
THE BLADE
58
00:04:26,160 --> 00:04:28,600
J'ai toujours eu
une id�e malsaine en t�te.
59
00:04:28,900 --> 00:04:32,400
Je veux provoquer un combat
60
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
entre ces deux hommes.
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,300
Et le vainqueur m'appartiendra.
62
00:04:46,040 --> 00:04:48,480
J'ai d�j� fix�
le lieu et le moment.
63
00:04:57,160 --> 00:04:59,960
La lutte dont je r�ve
va commencer.
64
00:05:15,480 --> 00:05:19,200
Viens dans la cuisine
boire de la soupe.
65
00:05:42,280 --> 00:05:45,680
Viens dans la cuisine
boire de la soupe.
66
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
La lutte dont je r�ve
va commencer.
67
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
Une assiette pour 2 costauds.
Comment la partager ?
68
00:05:58,520 --> 00:06:01,000
Mais cette lutte n'est pas la leur.
69
00:06:03,300 --> 00:06:05,500
C'est celle
entre deux hommes et moi.
70
00:06:09,880 --> 00:06:12,500
Comment partager
une assiette de soupe ?
71
00:06:12,600 --> 00:06:17,300
S'ils n'arrivent pas,
�a va refroidir. Mange-la toi-m�me.
72
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
O� sont partis
Ding On et T�te d'Acier ?
73
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
O� sont-ils ?
74
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
Cette soupe fut le premier probl�me
entre eux et moi.
75
00:06:31,800 --> 00:06:34,500
Je ne me doutais pas
que j'allais le payer plus tard.
76
00:06:36,700 --> 00:06:39,100
Ce pot en cuivre est magnifique.
77
00:06:39,800 --> 00:06:41,531
Il est superbe.
78
00:06:49,200 --> 00:06:52,520
- Qu'est-ce que c'est ?
- �a vient d'Occident.
79
00:06:56,240 --> 00:07:02,120
C'est une sorte de Sauveur.
Il a sauv� des tas de gens.
80
00:07:02,640 --> 00:07:04,600
Une sorte de Seigneur ?
81
00:07:04,800 --> 00:07:06,120
Qui a-t-il sauv� ?
82
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
C'est une amulette.
83
00:07:09,700 --> 00:07:10,800
Combien ?
84
00:07:11,960 --> 00:07:14,600
Tu as de l'argent ?
Moi, je n'ai pas �t� pay�.
85
00:07:14,900 --> 00:07:16,100
J'en ai un peu de c�t�.
86
00:07:34,080 --> 00:07:36,160
Tuons ce porc !
87
00:07:38,480 --> 00:07:40,800
Regardez-le...
Il est en train de draguer.
88
00:07:42,100 --> 00:07:43,500
Paie-le plus tard.
89
00:07:44,300 --> 00:07:47,400
Va l'aider � trouver une fille.
D�p�che-toi.
90
00:08:14,800 --> 00:08:16,020
L�chez-moi !
91
00:09:48,200 --> 00:09:50,300
Tu voulais te battre, hein ?
File !
92
00:10:14,280 --> 00:10:15,900
Vous �tes s�r du prix ?
93
00:10:16,000 --> 00:10:18,040
C'est cher.
Vous avez bien compt� ?
94
00:10:18,160 --> 00:10:21,500
Quatre fois trois, douze.
Plus une carafe de vin,
95
00:10:21,600 --> 00:10:23,640
�a fait 16.
96
00:10:23,720 --> 00:10:26,000
Pour �a ? Trop cher.
97
00:10:26,300 --> 00:10:27,795
Patron !
98
00:10:29,000 --> 00:10:30,200
Un probl�me avec la note.
99
00:10:30,300 --> 00:10:32,080
Quelqu'un refuse de payer ?
100
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Voici les couteaux.
101
00:10:35,700 --> 00:10:38,600
Cinq couteaux
pour d�pecer le b�uf.
102
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Maudit moine !
103
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
Ne tente jamais l'impossible.
104
00:11:29,880 --> 00:11:33,600
Vous r�parez les roues ?
J'ai un probl�me avec la mienne.
105
00:11:33,720 --> 00:11:35,680
- L'argent est sur la table.
- Merci.
106
00:11:35,800 --> 00:11:37,560
Comptez � votre aise.
107
00:11:37,800 --> 00:11:41,080
Le moine s'est encore battu
contre plusieurs.
108
00:11:41,160 --> 00:11:45,280
Mais cette fois, c'en est fini
de lui. Il n'a pas fait le poids.
109
00:11:47,120 --> 00:11:49,160
Filons ! Filons !
110
00:11:59,800 --> 00:12:01,400
Ma�tre ! Ma�tre !
111
00:12:06,300 --> 00:12:07,000
T�te d'Acier !
112
00:12:07,100 --> 00:12:08,200
Filons.
113
00:12:12,000 --> 00:12:15,200
- T�te d'Acier.
- O� sont ces chasseurs ? Parle !
114
00:12:15,800 --> 00:12:19,300
- Tu es fou ? Arr�te !
- Mais c'est lui.
115
00:12:20,240 --> 00:12:22,000
Qu'ils viennent s'ils osent !
116
00:12:22,080 --> 00:12:23,900
Si tu agis comme �a,
tu es comme eux.
117
00:12:24,000 --> 00:12:25,300
Vous avez peur de vous montrer ?
118
00:12:28,880 --> 00:12:31,640
- Tu es fou ?
- Je dois venger ce moine !
119
00:12:31,720 --> 00:12:33,720
Le venger ?
120
00:12:34,240 --> 00:12:36,800
On a encore des marchandises
� livrer.
121
00:12:44,160 --> 00:12:45,440
T�te d'Acier !
122
00:12:45,660 --> 00:12:48,520
O� sont ces chasseurs ?
123
00:12:49,640 --> 00:12:51,400
On travaille � la fabrique d'�p�es.
124
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
Nos fr�res se battront contre vous.
125
00:12:53,680 --> 00:12:55,700
Venez ce soir si vous osez.
126
00:12:56,100 --> 00:12:58,700
Rendez-vous � l'entrep�t de bois.
127
00:12:58,840 --> 00:13:01,300
Nos fr�res de la fabrique
se battront contre vous !
128
00:13:02,100 --> 00:13:04,600
Si vous ne venez pas,
on vous tuera un par un.
129
00:13:04,960 --> 00:13:08,000
Rendez-vous ce soir � l'entrep�t.
N'oubliez pas.
130
00:13:16,120 --> 00:13:17,920
Nous fabriquons des sabres.
131
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
Ce qu'ils en font
ne nous regarde pas.
132
00:13:21,440 --> 00:13:24,640
Dans ces querelles,
la fabrique doit rester neutre.
133
00:14:00,840 --> 00:14:03,320
T�te d'Acier et Ding On ont chang�.
134
00:14:03,900 --> 00:14:05,720
Ils ne parlent plus avec moi.
135
00:14:08,300 --> 00:14:10,600
T�te d'Acier reste � regarder
cette balle.
136
00:14:11,560 --> 00:14:13,380
Et Ding On regarde en l'air.
137
00:14:14,700 --> 00:14:16,700
Ils ne faisaient jamais �a avant.
138
00:14:19,800 --> 00:14:23,000
La lutte dont je r�ve
va commencer.
139
00:14:24,040 --> 00:14:25,760
En serai-je l'enjeu ?
140
00:14:26,500 --> 00:14:28,100
Peu importe,
141
00:14:28,440 --> 00:14:30,720
du moment que le vainqueur
142
00:14:30,900 --> 00:14:32,600
m'appartient.
143
00:14:38,760 --> 00:14:42,760
Je d�teste ces chasseurs !
Allons les tuer !
144
00:14:42,880 --> 00:14:45,940
Si on les laisse faire,
ils n'auront plus de limites.
145
00:14:46,500 --> 00:14:48,400
Que se passe-t-il ?
146
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
Pas de livraisons aujourd'hui ?
147
00:14:51,160 --> 00:14:52,900
Pourquoi ces sabres ?
C'est la guerre ?
148
00:14:53,840 --> 00:14:57,480
Des chasseurs s�ment la terreur.
Tout le monde a peur.
149
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
Et alors ?
Tu comptes les tuer tous ?
150
00:15:01,960 --> 00:15:04,920
- Les faire d�guerpir.
- Les faire d�guerpir ?
151
00:15:05,000 --> 00:15:07,800
Tu es ici pour fabriquer
des sabres ou pour te battre ?
152
00:15:08,500 --> 00:15:10,200
Sais-tu te battre ?
153
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
Pourquoi regardes-tu Ding On ?
154
00:15:16,000 --> 00:15:17,500
Plus fort !
155
00:15:18,000 --> 00:15:20,280
- Plus fort !
- Bien frapp�.
156
00:15:21,400 --> 00:15:23,200
- Plus fort !
- Bien frapp� !
157
00:15:32,100 --> 00:15:33,600
Parle ! Parle !
158
00:15:35,640 --> 00:15:37,500
Plus fort !
159
00:15:42,360 --> 00:15:45,100
Si vous n'osez pas,
moi, je me battrai.
160
00:15:45,500 --> 00:15:46,800
Tu persistes ?
161
00:15:47,100 --> 00:15:49,380
Ma�tre, ils veulent aider les gens.
162
00:15:49,700 --> 00:15:50,800
Tu veux te battre aussi ?
163
00:15:51,000 --> 00:15:52,945
Mets-toi � genoux !
164
00:15:56,080 --> 00:15:57,800
C'�tait un moine.
165
00:15:57,880 --> 00:15:59,800
Pourquoi personne
n'est-il intervenu ?
166
00:16:00,000 --> 00:16:01,300
Patron, vous �tes bouddhiste.
167
00:16:01,400 --> 00:16:04,040
Bouddha incite-t-il � la violence ?
168
00:16:04,160 --> 00:16:05,400
Je tiens � ma r�putation.
169
00:16:05,500 --> 00:16:09,000
Je ne laisserai personne
me calomnier.
170
00:16:09,800 --> 00:16:11,700
Montez d�crocher l'enseigne !
171
00:16:12,240 --> 00:16:14,500
- Vous avez entendu ?
- Ce moine a �t� tu�.
172
00:16:14,800 --> 00:16:15,700
Silence !
173
00:16:15,900 --> 00:16:17,900
Tais-toi. �a ne te concerne pas.
174
00:16:18,960 --> 00:16:21,840
Dis quelque chose !
175
00:16:28,680 --> 00:16:30,200
Deux jours plus tard,
176
00:16:30,300 --> 00:16:32,530
c'�tait la f�te annuelle du sabre.
177
00:16:33,920 --> 00:16:36,800
Je n'imaginais pas
que les choses changeraient.
178
00:16:47,760 --> 00:16:49,520
Ce jour-l�, je suis entr�e
179
00:16:49,900 --> 00:16:53,300
dans ce Champ de l'Emprise
dont ils avaient parl�.
180
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
C'est une c�r�monie sanglante.
181
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
Garde ton calme.
Bient�t tu jetteras des fleurs.
182
00:17:36,200 --> 00:17:38,100
Tu attraperas des papillons.
183
00:17:38,240 --> 00:17:40,720
Et tu ach�teras un joli vase
pour les mettre dedans.
184
00:17:42,800 --> 00:17:45,900
Je ne suis plus une enfant.
J'ai grandi.
185
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Je d�cidai
186
00:17:58,100 --> 00:18:00,700
que si j'en �tais capable,
je les tuerais tous.
187
00:18:15,480 --> 00:18:17,320
Mais je n'en �tais pas capable.
188
00:18:19,480 --> 00:18:23,720
Aujourd'hui a lieu notre f�te
annuelle du sabre.
189
00:18:23,800 --> 00:18:27,800
Ce sabre bris� nous apportera
20 ans de paix.
190
00:18:27,880 --> 00:18:29,560
Son histoire
191
00:18:29,800 --> 00:18:33,300
nous incite � faire le bien.
192
00:18:34,160 --> 00:18:38,520
Je deviens vieux. Fabriquer
des sabres est l'affaire des jeunes.
193
00:18:38,600 --> 00:18:40,840
Je confie donc la direction
� l'un d'entre vous.
194
00:18:43,280 --> 00:18:44,900
Ce sera Ding On.
195
00:18:45,000 --> 00:18:47,900
Il est avec moi depuis le d�but.
196
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
C'est pourquoi il me succ�dera.
197
00:18:50,500 --> 00:18:52,100
Ma�tre !
198
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Ma�tre, je ne sais pas
diriger une entreprise.
199
00:18:55,120 --> 00:18:58,000
Si tu n'en es pas capable,
qui le sera ?
200
00:18:58,100 --> 00:19:00,100
Je veux te la l�guer.
201
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
Ma d�cision est prise.
202
00:19:02,300 --> 00:19:05,320
Ses paroles seront les miennes.
203
00:19:05,500 --> 00:19:08,660
Veillez � lui ob�ir.
204
00:19:08,900 --> 00:19:11,600
Y a-t-il des suggestions ?
205
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Mettez �a.
206
00:19:17,960 --> 00:19:19,600
Si tu veux nous suivre, ne dis rien.
207
00:19:19,700 --> 00:19:22,280
On n'a pas d'avenir, ici.
208
00:19:22,500 --> 00:19:24,200
� moins de faire comme Ding On.
209
00:19:24,300 --> 00:19:26,100
Feindre la loyaut�
envers le ma�tre.
210
00:19:26,240 --> 00:19:27,900
�a lui a r�ussi.
211
00:19:28,000 --> 00:19:31,200
Je ne veux plus rester ici.
Ils peuvent bien me renvoyer.
212
00:19:31,400 --> 00:19:34,240
Je n'accepterai pas ce tra�tre
comme ma�tre.
213
00:19:34,360 --> 00:19:36,100
Comment va-t-il g�rer l'entreprise ?
214
00:19:36,300 --> 00:19:39,200
Il ne fait que briser des sabres.
215
00:19:39,900 --> 00:19:42,720
Et il y a Siu Ling.
Un de nous doit la s�duire.
216
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
Il veut �tre son mari !
217
00:19:45,800 --> 00:19:47,040
Allons-y d'abord.
218
00:19:50,200 --> 00:19:53,880
Pourquoi vous vous disputez ?
219
00:19:54,040 --> 00:19:57,100
Pourquoi tu ne veux pas
porter une armure ?
220
00:19:57,400 --> 00:20:00,300
Le ma�tre nous punira.
Et je ne le supporte pas.
221
00:20:00,400 --> 00:20:03,000
C'est une attitude, �a ?
222
00:20:03,120 --> 00:20:06,280
Mets l'armure
ou je te d�fonce la m�choire !
223
00:20:22,280 --> 00:20:26,000
Succ�der au ma�tre,
avec tous ces ouvriers.
224
00:20:26,200 --> 00:20:28,000
Ils vont le ha�r.
225
00:20:29,320 --> 00:20:34,000
Si le vieux ma�tre avait r�fl�chi,
il n'aurait pas agi ainsi.
226
00:20:34,080 --> 00:20:36,500
Le p�re de Ding On est mort
si mis�rablement.
227
00:20:36,700 --> 00:20:38,800
M�me s'il se sent une dette
envers lui,
228
00:20:39,040 --> 00:20:42,040
�a va le tuer.
229
00:20:42,120 --> 00:20:45,040
Papa a une dette envers lui ?
230
00:20:47,040 --> 00:20:49,300
Son p�re serait mort
comme un mis�rable ?
231
00:20:49,600 --> 00:20:51,100
Que s'est-il pass� ?
232
00:20:51,600 --> 00:20:53,900
Il a �t� pendu et �corch� vif.
233
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
C'�tait horrible !
234
00:20:57,080 --> 00:21:01,640
Le vieux ma�tre n'a jamais rien dit.
Je ne devrais pas en parler.
235
00:21:02,600 --> 00:21:06,040
Amah Mah, qu'est-ce qui t'arrive ?
Ce n'est rien.
236
00:21:08,880 --> 00:21:12,440
Je vis une ombre noire.
Je savais que c'�tait Ding On.
237
00:21:12,520 --> 00:21:14,920
Et je distinguais son visage.
238
00:21:22,200 --> 00:21:23,300
� partir de cette nuit-l�,
239
00:21:23,400 --> 00:21:25,800
le cauchemar que tout le monde
avait oubli�
240
00:21:26,000 --> 00:21:28,600
r�apparut brusquement.
241
00:21:33,960 --> 00:21:36,200
Je fuyais son regard
qui me transper�ait.
242
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
Je ne l'avais jamais vu comme �a.
243
00:21:39,000 --> 00:21:41,640
Ne me pose pas de questions !
Je ne sais rien !
244
00:21:41,760 --> 00:21:43,840
- Comment s'appelait mon p�re ?
- Je ne sais pas.
245
00:21:43,960 --> 00:21:45,240
Dis-le-moi !
246
00:21:45,320 --> 00:21:48,960
Papa me l'a dit il y a longtemps,
mais j'ai oubli�.
247
00:21:51,080 --> 00:21:53,320
Mon nom de famille n'est pas Man.
248
00:21:53,700 --> 00:21:55,300
Quel �tait le nom de mon p�re ?
249
00:21:56,600 --> 00:21:59,080
Je crois que c'�tait Lai.
250
00:21:59,160 --> 00:22:02,900
Papa m'a dit : "Sabre Rapide
dans la Rivi�re du Midi."
251
00:22:03,300 --> 00:22:05,600
"Son sabre p�se plus de 50 kg."
252
00:22:05,840 --> 00:22:07,500
Il est mort comme un mis�rable ?
253
00:22:07,600 --> 00:22:10,800
Papa ne t'a rien dit pour que
tu n'essaies pas de le venger.
254
00:22:10,920 --> 00:22:12,560
Comment est-il mort ?
255
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Il a �t� tu�
par un homme puissant.
256
00:22:16,700 --> 00:22:19,000
Un homme terrifiant,
capable de voler.
257
00:22:19,100 --> 00:22:23,700
Il a le corps
couvert de tatouages.
258
00:22:27,360 --> 00:22:30,000
Il y a longtemps,
quand papa vivait loin d'ici,
259
00:22:30,200 --> 00:22:34,100
il est tomb� sur des pillards.
260
00:22:34,280 --> 00:22:36,520
Lui et les siens
parvinrent � s'�chapper.
261
00:22:39,720 --> 00:22:41,500
Mais ta famille fut massacr�e.
262
00:22:41,600 --> 00:22:45,200
Ton p�re te mit sur son dos
quand il affronta les brigands.
263
00:23:20,280 --> 00:23:23,440
Ce sabre bris�
�tait celui de ton p�re.
264
00:23:56,080 --> 00:23:58,800
Ma�tre, l'assassin
de mon p�re est l� !
265
00:24:00,240 --> 00:24:02,800
Fei ?
266
00:24:54,320 --> 00:24:57,720
Tu es trop lent ! Plus vite !
267
00:25:04,800 --> 00:25:07,240
Fr�re Fung !
268
00:25:13,900 --> 00:25:16,340
Dites-moi.
269
00:25:16,520 --> 00:25:19,000
C'est Fei Lung.
Il sait voler.
270
00:25:19,500 --> 00:25:21,400
Il a le corps
couvert de tatouages.
271
00:25:32,800 --> 00:25:35,680
Nomme-toi !
272
00:25:35,760 --> 00:25:38,000
Ma�tre. Dites-moi.
273
00:25:38,300 --> 00:25:40,300
Mon p�re s'appelait-il Lai ?
274
00:25:40,600 --> 00:25:43,040
Qui t'a dit �a ?
275
00:25:44,200 --> 00:25:48,800
Qui l'a tu� ?
Quel est son nom ?
276
00:25:48,880 --> 00:25:53,720
Je ne te le dirai pas.
Je l'ai jur� � ton p�re.
277
00:25:53,800 --> 00:25:59,000
Je ne te le dirai pas,
tant que je vivrai.
278
00:26:00,480 --> 00:26:03,480
Tr�s bien, ne me le dites pas.
C'est votre droit.
279
00:26:03,640 --> 00:26:07,160
Mais comment �tait mon p�re ?
280
00:26:07,240 --> 00:26:10,200
M�ritait-il de mourir ?
281
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Emm�ne mon fils !
282
00:26:39,600 --> 00:26:43,680
- M�ritait-il de mourir ?
- Non.
283
00:26:48,600 --> 00:26:50,800
�tait-il bon ?
284
00:26:52,900 --> 00:26:54,782
Oui.
285
00:26:59,280 --> 00:27:03,480
Ma�tre, vous m'avez �lev�.
286
00:27:03,560 --> 00:27:05,960
Je vous en suis reconnaissant.
287
00:27:07,560 --> 00:27:10,100
Voici une amulette d'Occident.
288
00:27:10,800 --> 00:27:12,700
Elle vous apportera la paix.
289
00:27:15,720 --> 00:27:18,120
Gardez-la.
290
00:28:10,440 --> 00:28:11,600
Plus vite !
291
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
J'arrive !
292
00:28:12,880 --> 00:28:15,960
Le porte-drapeau
doit courir devant !
293
00:28:43,200 --> 00:28:44,880
Ding On !
294
00:28:57,200 --> 00:28:58,500
Ding On !
295
00:29:09,300 --> 00:29:10,532
Ding On !
296
00:29:34,300 --> 00:29:36,080
Ding On, o� es-tu ?
297
00:30:15,400 --> 00:30:18,360
Un oiseau a �t� pris au pi�ge.
298
00:30:20,260 --> 00:30:22,100
Ding On !
299
00:30:28,040 --> 00:30:29,640
Siu Ling !
300
00:30:42,320 --> 00:30:45,080
Et voil� aussi un porc !
301
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
Vous avez captur� une fille ?
302
00:31:28,900 --> 00:31:30,316
Siu Ling !
303
00:31:32,840 --> 00:31:35,920
Siu Ling !
304
00:32:08,880 --> 00:32:10,720
Siu Ling !
305
00:32:28,920 --> 00:32:31,360
Siu Ling !
306
00:32:33,840 --> 00:32:36,800
�a va aller.
307
00:32:38,320 --> 00:32:40,800
On va rentrer � la maison.
308
00:33:01,480 --> 00:33:05,480
Ding On ! Sauvons-nous vite !
309
00:33:30,200 --> 00:33:31,441
Siu Ling !
310
00:33:56,800 --> 00:33:59,095
Pr�te-moi ton �paule !
311
00:35:17,840 --> 00:35:20,640
Rendez-moi le sabre de mon p�re !
312
00:35:24,760 --> 00:35:26,300
- Par ici !
- Rendez-le-moi !
313
00:35:26,500 --> 00:35:27,813
Par ici !
314
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
Rendez-le-moi !
315
00:35:37,040 --> 00:35:39,440
Rendez-le-moi !
316
00:35:42,320 --> 00:35:44,120
Rendez-le-moi !
317
00:35:48,386 --> 00:35:49,686
Rendez-le-moi !
318
00:35:50,500 --> 00:35:52,236
Rendez-le-moi !
319
00:36:00,880 --> 00:36:02,520
Par ici !
320
00:36:06,300 --> 00:36:08,560
Ding On est tomb� dedans ?
321
00:36:08,900 --> 00:36:12,700
- Descends voir.
- C'est profond.
322
00:36:22,280 --> 00:36:23,640
T�te d'Acier !
323
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
Je suis ici !
324
00:36:27,100 --> 00:36:28,600
Ding On �tait ici !
325
00:36:28,900 --> 00:36:31,000
Ne vous occupez pas de moi !
Allez sauver Ding On.
326
00:36:32,840 --> 00:36:35,500
Ne vous occupez pas de moi !
Sauvez Ding On !
327
00:36:35,900 --> 00:36:37,500
- Dow !
- Ne vous occupez pas de moi !
328
00:36:37,800 --> 00:36:42,240
Vous entendez ?
Sauvez Ding On !
329
00:36:45,468 --> 00:36:47,800
La montagne est tr�s bois�e.
330
00:36:48,000 --> 00:36:50,700
Nous voulions trouver Ding On
avant l'aube.
331
00:36:51,480 --> 00:36:54,500
Apr�s deux jours, nous n'avions
toujours pas retrouv� son corps.
332
00:36:55,200 --> 00:36:57,600
Les uns disaient qu'il avait �t�
d�vor� par les loups.
333
00:36:58,100 --> 00:37:00,500
Les autres,
qu'il �tait toujours vivant.
334
00:37:02,000 --> 00:37:04,200
Quoi qu'il en soit, son bras
335
00:37:05,500 --> 00:37:07,620
fut plac� pr�s du monument
d�di� � son p�re.
336
00:37:10,120 --> 00:37:11,560
Ding On, tu es de retour ?
337
00:37:13,700 --> 00:37:15,029
Ding On !
338
00:37:16,080 --> 00:37:18,520
Je croyais le voir rentrer.
339
00:37:19,600 --> 00:37:23,000
Ils me disaient
que c'�tait son esprit.
340
00:37:34,280 --> 00:37:36,900
Prions ! Prions ensemble !
341
00:37:37,300 --> 00:37:39,560
Prions ! Prions ensemble !
342
00:37:49,440 --> 00:37:50,800
Ding On...
343
00:37:51,800 --> 00:37:55,000
Tu as eu une vie
sereine et paisible.
344
00:37:55,840 --> 00:37:58,000
Mais la fabrique
345
00:37:58,600 --> 00:38:00,500
ne le sera jamais plus.
346
00:39:39,500 --> 00:39:40,700
Mon bras !
347
00:39:40,900 --> 00:39:42,200
Mon bras !
348
00:39:48,300 --> 00:39:49,476
Mon bras !
349
00:39:56,900 --> 00:39:58,360
Mon bras !
350
00:39:58,500 --> 00:39:59,740
Mon bras !
351
00:41:01,520 --> 00:41:04,120
Papa, maintenant
que j'ai perdu mon bras,
352
00:41:04,900 --> 00:41:07,000
je ne suis plus capable
de te venger.
353
00:41:07,600 --> 00:41:11,320
B�nis-moi.
Je construirai ma maison ici.
354
00:41:12,400 --> 00:41:13,940
Je suis d�sol�.
355
00:41:14,720 --> 00:41:17,640
Ce sabre, reprends-le.
356
00:41:30,000 --> 00:41:33,300
Manchot, on t'appelle.
Par l� !
357
00:41:33,700 --> 00:41:35,500
Il faut travailler.
358
00:41:40,240 --> 00:41:42,280
Cette nourriture est infecte.
359
00:41:51,200 --> 00:41:52,419
Tiens.
360
00:41:59,240 --> 00:42:01,960
D�barrasse vite.
T'as rien � faire ?
361
00:42:10,900 --> 00:42:12,180
Ma�tre Fei Lung.
362
00:42:13,000 --> 00:42:14,602
Fei Lung...
363
00:42:30,240 --> 00:42:32,400
C'est lui qui pr�tend voler ?
364
00:42:32,600 --> 00:42:35,600
Qui es-tu
pour oser me toucher ?
365
00:42:42,040 --> 00:42:45,560
C'�tait un porc stupide.
Il pi�tinait tout.
366
00:42:45,640 --> 00:42:50,360
M�me la t�te coup�e,
il continuait � pi�tiner.
367
00:42:50,480 --> 00:42:52,800
Pourquoi fais-tu �a ?
C'est honteux.
368
00:42:53,000 --> 00:42:55,500
Tu ne sais pas gagner ta vie.
369
00:42:55,720 --> 00:42:57,400
La vie est pleine de risques.
370
00:42:57,500 --> 00:42:59,700
Tout le monde travaille dur
pour la gagner.
371
00:42:59,960 --> 00:43:02,800
Pour r�ussir, il faut de la chance.
372
00:43:02,880 --> 00:43:05,700
Et savoir saisir les occasions.
373
00:43:06,100 --> 00:43:08,600
Seuls les rapides survivent.
Et ceux qui sont lents ?
374
00:43:09,880 --> 00:43:11,700
Ils n'ont rien � manger.
375
00:43:11,900 --> 00:43:14,400
�a n'a donc pas de sens
de travailler dur.
376
00:43:19,680 --> 00:43:23,800
O� vas-tu manchot ?
Le patron t'appelle.
377
00:43:24,000 --> 00:43:28,480
Au boulot !
Tu voulais me frapper ?
378
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
C'est �a ?
379
00:43:30,020 --> 00:43:32,200
Il faut lui couper la t�te.
380
00:43:40,280 --> 00:43:41,800
Siu Ling, l�ve-toi !
381
00:43:43,920 --> 00:43:45,280
Debout !
382
00:43:47,560 --> 00:43:49,000
Debout ! L�ve-toi !
383
00:43:50,700 --> 00:43:52,900
C'est comme �a que tu attends
le retour de Ding On ?
384
00:43:53,720 --> 00:43:55,000
Tu ressembles � un fant�me.
385
00:43:55,200 --> 00:43:56,600
Va dehors avec les autres.
386
00:43:58,200 --> 00:44:01,000
Tu dis qu'il est vivant.
On va � sa recherche.
387
00:44:01,500 --> 00:44:03,700
Si on ne le trouve pas,
on l'attendra.
388
00:44:04,480 --> 00:44:06,000
Regarde dans quel �tat tu es !
389
00:44:06,600 --> 00:44:08,600
Habille-toi !
On va chercher Ding On.
390
00:44:25,000 --> 00:44:28,040
T�te de mule,
mange une papaye.
391
00:44:28,120 --> 00:44:30,800
Un porc a failli me la voler.
392
00:44:30,880 --> 00:44:31,900
Pourquoi ce vieux couteau ?
393
00:44:32,000 --> 00:44:33,900
Je l'utilise tous les jours.
394
00:44:34,440 --> 00:44:35,900
Je voulais utiliser ton sabre.
395
00:44:36,000 --> 00:44:37,800
Mais tu ne voulais pas
et tu l'as enterr�.
396
00:44:37,960 --> 00:44:39,800
J'aimerais avoir de l'argent
pour acheter un sabre.
397
00:44:40,000 --> 00:44:41,290
Tu es bizarre.
398
00:44:49,120 --> 00:44:51,360
Tu as re�u ta paie ?
399
00:44:51,880 --> 00:44:54,120
Ce sont des couteaux
de la fabrique d'�p�es.
400
00:44:54,400 --> 00:44:57,200
- De la fabrique d'�p�es ?
- Oui, c'est de la bonne qualit�.
401
00:44:57,480 --> 00:44:59,160
Ils viennent vraiment
de la fabrique ?
402
00:45:01,480 --> 00:45:05,120
Il y a un poin�on.
Ce sont de bons couteaux.
403
00:45:06,200 --> 00:45:07,800
Laquelle de fabrique ?
404
00:45:07,900 --> 00:45:10,200
Il n'y en a qu'une.
C'est la plus connue.
405
00:45:10,480 --> 00:45:12,120
Tu ne sais pas �a ?
406
00:45:15,200 --> 00:45:16,560
�a suffit.
407
00:45:16,700 --> 00:45:18,900
Seuls les ignorants n'ach�tent pas
ces couteaux.
408
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Ils sont aiguis�s et solides.
409
00:45:21,600 --> 00:45:23,900
Ils sont faits du meilleur acier.
410
00:45:24,100 --> 00:45:26,560
Et ils sont inoxydables.
On peut m�me tuer avec.
411
00:45:58,600 --> 00:46:01,180
Bien des choses ont chang�
412
00:46:01,880 --> 00:46:05,800
depuis mon enfance.
413
00:46:07,300 --> 00:46:09,100
Voil� le Champ de l'Emprise
414
00:46:09,500 --> 00:46:11,400
dont ils parlaient.
415
00:46:31,600 --> 00:46:33,880
Soudain, j'ai compris.
416
00:46:34,960 --> 00:46:37,360
La lutte entre T�te d'Acier
et Ding On
417
00:46:38,400 --> 00:46:41,360
n'aurait pas lieu
� l'endroit que j'avais choisi.
418
00:46:43,680 --> 00:46:46,000
Cette femme me fait peur.
419
00:46:46,440 --> 00:46:48,900
Je ne la connais pas,
mais son regard
420
00:46:49,100 --> 00:46:51,400
semble dire qu'elle me conna�t bien.
421
00:47:25,240 --> 00:47:27,160
Voici le Champ de l'Emprise.
422
00:47:27,500 --> 00:47:29,100
Je ne comprends plus.
423
00:47:30,100 --> 00:47:32,160
Je ne pensais pas
y trouver des gens heureux.
424
00:47:32,200 --> 00:47:35,040
Pourtant, ils semblent bien l'�tre.
425
00:47:39,400 --> 00:47:41,900
Mais le sont-ils vraiment ?
426
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
Peut-�tre savaient-ils
comment �tre heureux.
427
00:47:48,040 --> 00:47:49,900
Pourquoi me regardes-tu comme �a ?
428
00:47:50,500 --> 00:47:53,000
Va-t'en ! Va-t'en !
429
00:47:54,160 --> 00:47:57,000
Prends ce sabre,
il te servira peut-�tre.
430
00:47:58,100 --> 00:48:00,000
Tu peux te reposer tranquille.
431
00:48:02,860 --> 00:48:04,400
Je vais surveiller l'entr�e.
432
00:48:04,600 --> 00:48:07,000
Quand tu te r�veilleras,
mange un peu.
433
00:48:07,440 --> 00:48:09,920
On a encore une longue route
� faire, demain.
434
00:48:10,880 --> 00:48:15,060
Tout le monde a re�u un sabre.
C'�tait mon tour.
435
00:48:16,440 --> 00:48:18,700
Je me mis alors � ha�r
tout le monde.
436
00:48:18,900 --> 00:48:21,800
Je d�testais T�te d'Acier.
Je d�testais Ding On.
437
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
Et je me d�testais moi-m�me.
438
00:48:25,100 --> 00:48:27,100
Je n'�tais rien.
439
00:49:03,720 --> 00:49:05,600
Je m'�tais �gar�e.
440
00:49:06,840 --> 00:49:09,680
Tout comme eux.
441
00:49:10,720 --> 00:49:12,900
Je sentais qu'ils jouaient un jeu.
442
00:49:13,100 --> 00:49:15,700
Un jeu bestial.
443
00:49:35,680 --> 00:49:37,680
O� �tais-tu pass�e ?
444
00:49:53,880 --> 00:49:57,160
Tu oses me jeter du vin au visage !
Ne recommence pas !
445
00:50:06,660 --> 00:50:10,000
L�che-moi
jusqu'� la derni�re goutte !
446
00:50:17,800 --> 00:50:19,700
Tu es nouveau, ici.
447
00:50:20,000 --> 00:50:22,200
C'est la premi�re fois
que tu viens ici ?
448
00:50:22,920 --> 00:50:24,200
Oui.
449
00:50:40,200 --> 00:50:42,300
Je t'offre un verre ?
450
00:50:43,100 --> 00:50:44,900
Non merci, je suis press�.
451
00:51:28,920 --> 00:51:30,760
Tu refuses mon invitation ?
Tu m'offenses.
452
00:51:33,100 --> 00:51:35,040
Tu m'offenses, te dis-je !
453
00:51:37,520 --> 00:51:39,640
Tu peux le boire seul.
454
00:51:40,760 --> 00:51:42,400
� mon tour.
455
00:52:58,740 --> 00:53:00,160
Partons !
456
00:53:22,240 --> 00:53:24,320
Qu'est-ce que tu as fait ?
457
00:53:34,120 --> 00:53:36,800
Qu'as-tu fait
pour qu'ils nous poursuivent ?
458
00:53:37,100 --> 00:53:39,400
Reste ici.
Je vais chercher un autre endroit.
459
00:53:43,680 --> 00:53:45,960
Du calme,
ou je te laisse ici !
460
00:54:09,080 --> 00:54:11,600
Voil� le fameux
chasseur de primes.
461
00:54:12,200 --> 00:54:13,600
Vous voyez ?
462
00:54:17,800 --> 00:54:19,100
Ce type � genoux
463
00:54:19,500 --> 00:54:23,000
a voulu nous emp�cher
de devenir riches.
464
00:54:23,560 --> 00:54:26,600
Donnez-nous tout ce que vous avez.
465
00:54:26,900 --> 00:54:28,200
Sinon...
466
00:56:09,800 --> 00:56:13,120
Tu couds ?
467
00:58:59,120 --> 00:59:02,120
Cherchons � manger.
468
00:59:03,920 --> 00:59:07,560
O� est pass� le riz qui restait ?
469
00:59:28,960 --> 00:59:30,000
Ding On !
470
00:59:30,100 --> 00:59:31,700
J'ai trouv� un livre.
471
00:59:31,840 --> 00:59:34,160
Lis-le-moi, s'il te pla�t.
472
00:59:36,000 --> 00:59:37,350
Dis-moi s'il parle de ma famille.
473
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
Toi, tu sais lire.
474
00:59:40,400 --> 00:59:45,557
- Je ressemble � mes parents ?
- C'est un manuel d'escrime.
475
00:59:46,000 --> 00:59:50,000
- Lis-le.
- C'est un livre de kung-fu.
476
00:59:50,300 --> 00:59:51,600
Il n'y a rien sur toi.
477
00:59:51,640 --> 00:59:55,000
Il �tait dans ma maison.
478
00:59:55,800 --> 00:59:58,000
Il doit parler de moi.
479
00:59:58,100 --> 00:59:59,100
Regarde encore.
480
00:59:59,200 --> 01:00:02,000
Donne, je vais le lire moi-m�me.
481
01:00:02,600 --> 01:00:05,600
Tes parents t'ont appel� Ding On.
Moi, je n'ai rien.
482
01:00:05,720 --> 01:00:07,700
Je ne m'appelle pas Ding On.
483
01:00:08,100 --> 01:00:10,600
Moi non plus,
je ne connais pas mes parents.
484
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
Rends-le-moi !
485
01:00:14,000 --> 01:00:17,300
M�me mes cochons ont un nom.
Ah Un et Ah Deux.
486
01:00:17,400 --> 01:00:20,440
Pourquoi pas moi ?
Je veux savoir d'o� je viens.
487
01:00:20,800 --> 01:00:23,600
Ce livre d'escrime peut �tre utile.
Je le garde.
488
01:00:24,000 --> 01:00:25,880
Il n'y a que toi
qui m'appelles Noiraud.
489
01:00:33,040 --> 01:00:34,940
C'est combien ?
490
01:00:35,960 --> 01:00:37,700
C'est tr�s cher.
491
01:00:37,900 --> 01:00:40,200
C'est tr�s demand�.
Les prix montent.
492
01:00:40,500 --> 01:00:43,000
Minimum 200 taels.
Tu as de l'argent ?
493
01:00:48,880 --> 01:00:51,200
Pas assez, mais si je vous donne
cette herbe m�dicinale...
494
01:00:51,500 --> 01:00:53,700
Pas d'argent ?
Va-t'en, manchot !
495
01:00:54,400 --> 01:00:56,480
Ne me cherche pas !
496
01:00:56,600 --> 01:00:59,900
Tu n'as qu'un bras.
Pourquoi veux-tu un sabre ?
497
01:01:00,100 --> 01:01:01,700
Pour voler ?
498
01:01:03,080 --> 01:01:07,040
File ! Que regardes-tu ?
Ne perturbe pas mon commerce.
499
01:01:29,360 --> 01:01:32,960
Nous devons plus de 20 ans de paix
� ce sabre.
500
01:01:33,040 --> 01:01:35,560
C'est pourquoi
nous devons �tre reconnaissants
501
01:01:35,800 --> 01:01:37,900
� son propri�taire
pour ce que nous avons.
502
01:02:28,120 --> 01:02:29,800
O� est l'autre moiti� ?
503
01:02:29,900 --> 01:02:32,200
Pourquoi cette salet� ?
504
01:03:08,640 --> 01:03:11,840
� quoi te sert un sabre ?
� retourner la terre ?
505
01:03:11,960 --> 01:03:15,120
Il faudra se cacher
quand ils reviendront.
506
01:03:15,200 --> 01:03:17,100
Sinon, �a ne finira jamais.
507
01:03:17,300 --> 01:03:19,600
Tu plains
la souris captur�e par le chat.
508
01:03:19,720 --> 01:03:23,240
Mais si un homme �crase
une fourmi, tu le tues ?
509
01:03:23,320 --> 01:03:27,080
Pourquoi fais-tu �a ?
Tu ne peux rien changer.
510
01:03:27,200 --> 01:03:30,260
Ils te tueront.
Tu ne fais pas le poids.
511
01:03:32,520 --> 01:03:37,360
Tu mourras.
Tu ne peux pas les battre.
512
01:06:24,160 --> 01:06:26,500
T�te d'Acier, que fais-tu ?
513
01:06:26,800 --> 01:06:30,040
Elle ne sait pas que je l'ai sauv�e.
Elle a eu peur.
514
01:06:31,120 --> 01:06:33,800
Alors pourquoi l'as-tu attach�e ?
515
01:06:34,000 --> 01:06:35,400
- D�tache-la.
- Non.
516
01:06:35,500 --> 01:06:36,840
D�tache-la !
517
01:06:41,920 --> 01:06:44,000
Laisse tomber.
Elle est recherch�e.
518
01:06:44,700 --> 01:06:46,400
Je l'ai amen�e ici
pour la prot�ger.
519
01:06:47,960 --> 01:06:50,400
Ici, elle ne risque rien.
520
01:06:50,700 --> 01:06:52,700
Elle n'est pas habitu�e � �a.
521
01:06:54,240 --> 01:06:57,080
Ici, elle est en s�curit�.
522
01:07:00,240 --> 01:07:03,000
D�barbouille-la.
Elle est pleine de sang.
523
01:07:35,240 --> 01:07:37,040
Le sabre ! O� est le sabre ?
524
01:07:51,800 --> 01:07:54,080
C'est pour �a que tu l'as sauv�e ?
525
01:08:03,280 --> 01:08:06,100
Ce n'est rien. Tous les hommes
sont comme �a, tu sais.
526
01:08:06,900 --> 01:08:09,400
Et toi, il te traitera
comme les autres.
527
01:08:10,000 --> 01:08:11,800
Non, je ne suis pas comme �a !
528
01:08:12,100 --> 01:08:13,500
Alors pourquoi lui fais-tu �a ?
529
01:08:15,240 --> 01:08:17,240
Parce que je l'aime.
530
01:08:20,000 --> 01:08:21,440
Tu l'aimes ?
531
01:08:22,400 --> 01:08:23,600
Tu l'aimes ?
532
01:08:24,440 --> 01:08:26,440
Tous les hommes disent �a.
533
01:08:28,440 --> 01:08:30,480
Partons toutes les deux.
534
01:08:30,560 --> 01:08:33,320
Je ne peux pas.
Je dois trouver quelqu'un.
535
01:08:34,400 --> 01:08:36,000
Qui cherches-tu ?
536
01:08:36,200 --> 01:08:40,000
M�me si tu le trouves,
il te traitera de cette fa�on.
537
01:08:40,200 --> 01:08:41,900
Non.
538
01:08:42,400 --> 01:08:44,100
Ding On ne me traitera pas comme �a.
539
01:08:44,200 --> 01:08:45,900
Je veux le retrouver !
540
01:08:55,320 --> 01:08:58,720
Laisse-moi !
Je le trouverai toute seule !
541
01:08:58,800 --> 01:09:03,720
Je n'ai pas besoin de toi !
Va-t'en !
542
01:09:17,680 --> 01:09:19,280
Je pars seul.
543
01:09:19,400 --> 01:09:21,200
Je trouverai Ding On pour toi.
544
01:09:21,360 --> 01:09:24,680
Le plus important dans la vie,
c'est de savoir qui on aime.
545
01:09:24,760 --> 01:09:29,120
Mais d'autres personnes
choisissent pour vous.
546
01:09:36,320 --> 01:09:38,560
Noiraud, vite, cache-toi !
547
01:10:41,120 --> 01:10:43,220
Maudit manchot !
548
01:10:54,720 --> 01:10:56,400
Je vais te battre � mort.
549
01:10:58,400 --> 01:11:00,240
Ma�tre, regardez-moi.
550
01:11:09,800 --> 01:11:11,366
Il n'a donc pas peur de la mort ?
551
01:11:19,300 --> 01:11:21,300
Par ici ! Ne pars pas !
Je veux te tuer.
552
01:12:50,480 --> 01:12:53,400
Il est poss�d�.
On va tuer toute sa famille.
553
01:13:43,280 --> 01:13:44,800
Br�lez sa maison !
554
01:13:47,800 --> 01:13:49,060
Br�lez sa maison !
555
01:14:02,120 --> 01:14:04,580
Br�lez-la ! Br�lez le mal !
556
01:14:33,520 --> 01:14:36,800
Tu as os� br�ler ma maison ?
557
01:14:36,880 --> 01:14:39,000
Tu oses voler mes biens ?
558
01:14:39,200 --> 01:14:41,500
Je vais te tuer !
559
01:15:51,840 --> 01:15:54,280
Fei Lung ? Est-ce vrai ?
560
01:15:59,680 --> 01:16:01,240
Que tu sais voler ?
561
01:16:02,720 --> 01:16:05,520
Tu parles trop.
Combien de porcs � tuer ?
562
01:16:07,080 --> 01:16:08,900
Il y a une fabrique de sabres
� l'ouest de la ville.
563
01:16:09,000 --> 01:16:11,300
Un bon combattant y vit
dans l'isolement.
564
01:16:11,440 --> 01:16:16,000
Ils sont aussi nombreux que nous.
Liquidons-les.
565
01:16:19,760 --> 01:16:22,600
Un bon combattant ?
Dans l'isolement ?
566
01:16:24,000 --> 01:16:25,800
Tu n'y arriveras pas seul.
567
01:16:25,960 --> 01:16:28,680
Il y aura un prix � payer.
568
01:16:30,440 --> 01:16:35,040
J'ai toujours �t� injuste.
Mes fr�res ont besoin d'argent.
569
01:16:35,120 --> 01:16:38,360
Ces deux caisses ne suffiront pas.
570
01:16:38,700 --> 01:16:40,102
Alors quoi ?
571
01:16:40,520 --> 01:16:42,680
Tu veux voir
qui est le plus rapide ?
572
01:16:51,040 --> 01:16:53,400
Il y a un manchot, dit-on.
573
01:16:58,280 --> 01:17:00,100
Un porc manchot ?
574
01:17:01,000 --> 01:17:06,044
Je ne peux pas me permettre
de t'engager.
575
01:17:07,080 --> 01:17:09,800
Pour gagner sa vie,
inutile de jouer.
576
01:17:10,000 --> 01:17:11,700
Si �a ne te pla�t pas,
change de table.
577
01:17:14,200 --> 01:17:15,800
Qu'est-ce que tu regardes ?
578
01:17:35,560 --> 01:17:38,600
Fei Lung, j'accepte
de travailler avec toi.
579
01:17:38,720 --> 01:17:42,720
Mais si j'en ai l'occasion,
je te tuerai !
580
01:18:13,400 --> 01:18:16,000
Le h�ros de la montagne
a un sabre tranchant.
581
01:18:16,200 --> 01:18:18,900
Il tue tous les brigands.
582
01:18:19,100 --> 01:18:21,600
Il n'a qu'un bras,
mais c'est un ma�tre.
583
01:18:21,800 --> 01:18:23,100
Il est extraordinaire.
584
01:18:26,400 --> 01:18:28,200
Le h�ros de la montagne
a un sabre tranchant.
585
01:18:28,300 --> 01:18:30,500
Il tue tous les brigands.
586
01:18:30,800 --> 01:18:35,000
Il n'a qu'un bras,
mais c'est un ma�tre.
587
01:18:41,100 --> 01:18:42,380
Partez !
588
01:19:12,000 --> 01:19:13,880
C'est ici que je suis n�.
589
01:19:44,640 --> 01:19:49,360
De quel type d'h�tel s'agit-il ?
On n'y voit rien.
590
01:19:49,480 --> 01:19:52,960
Au moins, c'est gratuit.
591
01:19:53,080 --> 01:19:56,440
Il fait noir et on doit
dormir avec le cochon.
592
01:19:56,520 --> 01:19:58,400
Tu es bien gras, M. le cochon.
593
01:19:58,600 --> 01:20:00,800
C'est une chance
de vivre encore un jour.
594
01:20:01,100 --> 01:20:02,300
Ton temps est compt�.
595
01:20:06,700 --> 01:20:09,200
De la lumi�re !
J'ai vol� une bougie.
596
01:20:09,400 --> 01:20:10,500
De la lumi�re !
597
01:20:14,680 --> 01:20:16,720
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je r�fl�chis.
598
01:20:31,200 --> 01:20:33,120
Tu es tomb�e amoureuse ?
599
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Le bien et le mal, c'est pareil.
600
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
Quand l'homme est loin,
il te manque.
601
01:20:43,880 --> 01:20:46,002
Tu t'attaches � un objet
qui te le rappelle.
602
01:20:49,400 --> 01:20:52,320
Un homme bon devient souvent mauvais
et un homme mauvais devient bon.
603
01:20:52,400 --> 01:20:55,000
Pas vrai ?
Il n'y a pas de diff�rence.
604
01:20:55,800 --> 01:20:58,000
Je ne sais pas
si je deviendrai comme toi.
605
01:20:58,280 --> 01:21:01,280
Celui que tu cherches,
tu l'aimes ?
606
01:21:07,040 --> 01:21:09,000
Avant, je l'aimais.
607
01:21:10,200 --> 01:21:14,080
Mais maintenant, je ne sais plus
si je l'aime ou si je le d�teste.
608
01:21:19,000 --> 01:21:24,000
Je l'avais mise ici.
O� est-elle pass�e ?
609
01:21:27,000 --> 01:21:30,200
O� est-elle pass�e ?
Je l'avais mise l�.
610
01:21:35,900 --> 01:21:37,272
Plus rien.
611
01:21:43,440 --> 01:21:47,000
Je ne vois plus rien,
il fait noir.
612
01:21:47,280 --> 01:21:48,840
Je vais voler une autre bougie.
613
01:21:52,920 --> 01:21:55,480
On ne peut se fier
� un homme.
614
01:22:00,480 --> 01:22:02,000
Comment t'es-tu lib�r�e ?
615
01:22:02,100 --> 01:22:04,500
On ne peut pas se fier
� une femme non plus.
616
01:22:07,520 --> 01:22:08,920
Attends-moi.
617
01:22:21,040 --> 01:22:23,140
Quel est ce vacarme ?
618
01:23:00,900 --> 01:23:02,159
Sauve-toi !
619
01:23:04,520 --> 01:23:06,200
D�p�che-toi !
620
01:23:13,700 --> 01:23:14,960
N'y va pas !
621
01:23:17,320 --> 01:23:18,840
Le sabre !
622
01:23:22,480 --> 01:23:24,800
- Une femme ?
- Qui est-ce ?
623
01:23:24,900 --> 01:23:26,300
Ce n'est pas un bandit.
624
01:23:27,480 --> 01:23:29,560
Pourquoi voulais-tu nous tuer ?
625
01:23:29,640 --> 01:23:31,100
Et toi ?
626
01:23:32,600 --> 01:23:35,600
Je te reconnais.
Tu n'es pas un bandit.
627
01:23:35,960 --> 01:23:39,400
Que fais-tu ici ?
628
01:23:41,080 --> 01:23:44,920
Il y a une fille en haut.
Sauve-la.
629
01:23:48,240 --> 01:23:50,000
- Viens voir.
- Noiraud !
630
01:23:53,400 --> 01:23:55,640
Que fais-tu ?
Recule, vite !
631
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
Tu es manchot ?
632
01:24:42,500 --> 01:24:44,300
C'est toi, Ding On ?
633
01:24:44,600 --> 01:24:47,720
- C'est toi, Ding On ?
- Silence ! Tais-toi !
634
01:24:48,700 --> 01:24:49,938
Ding On !
635
01:25:08,560 --> 01:25:11,160
Tu es Ding On, n'est-ce pas ?
Je sais que tu es Ding On.
636
01:25:11,240 --> 01:25:15,360
Ding On !
Je sais que tu es Ding On.
637
01:25:18,960 --> 01:25:20,280
Attends-moi !
Je sais que tu es Ding On !
638
01:25:22,500 --> 01:25:23,904
Qui est-elle ?
639
01:25:31,040 --> 01:25:32,920
Pourquoi tu l'as assomm�e ?
640
01:25:36,960 --> 01:25:38,120
Siu Ling !
641
01:25:38,700 --> 01:25:39,875
Tiens-la.
642
01:25:43,840 --> 01:25:45,920
Noiraud, retourne l�-bas !
643
01:25:46,900 --> 01:25:48,135
Prends �a.
644
01:25:56,640 --> 01:25:58,860
Tu les as sauv�s.
Pourquoi as-tu peur d'eux ?
645
01:25:59,240 --> 01:26:01,100
Tu es l�. Je te cherchais.
646
01:26:01,700 --> 01:26:03,300
- Ma�tre.
- Ding On !
647
01:26:03,700 --> 01:26:07,080
- Je suis l� !
- Ding On est vivant, je l'ai vu !
648
01:26:07,400 --> 01:26:08,642
Ding On !
649
01:26:10,100 --> 01:26:12,260
Ils t'attendent.
650
01:26:14,840 --> 01:26:16,640
Tu ne veux pas les voir ?
651
01:26:17,320 --> 01:26:19,840
Dieu punit ceux qui font le mal.
652
01:26:20,960 --> 01:26:22,960
C'est pour �a
que Dieu est arm�.
653
01:26:23,640 --> 01:26:26,740
Un sabre. Et il l'utilise.
654
01:26:28,960 --> 01:26:31,460
En temps de paix, tout allait bien.
655
01:26:32,040 --> 01:26:33,900
Mais maintenant,
les bandits sont en ville.
656
01:26:34,000 --> 01:26:37,100
Les ouvriers de la fabrique
finiront par d�sob�ir aux r�gles.
657
01:26:40,680 --> 01:26:42,720
Ouvrez la porte, patron !
658
01:26:44,040 --> 01:26:45,400
Ouvrez la porte !
659
01:26:45,900 --> 01:26:49,100
- Qui est l� ?
- Ouvrez la porte, patron !
660
01:26:49,920 --> 01:26:52,200
C'est Oncle Wah.
661
01:26:52,840 --> 01:26:55,300
Il y a des bandits en ville.
662
01:26:55,500 --> 01:26:57,600
On n'a nulle part o� aller.
663
01:26:58,120 --> 01:27:00,560
Je vous en prie, ouvrez !
664
01:27:01,680 --> 01:27:03,520
Dow !
665
01:27:04,600 --> 01:27:07,000
Regarde s'ils ont des armes.
666
01:27:11,400 --> 01:27:12,845
Ouvrez la porte !
667
01:27:15,240 --> 01:27:18,360
Qu'y a-t-il, Oncle Wah ?
Pourquoi est-il si p�le ?
668
01:27:18,480 --> 01:27:21,280
Notre patron a �t� bless�
par les bandits.
669
01:27:21,400 --> 01:27:23,020
Oui, tr�s gravement.
670
01:27:24,920 --> 01:27:26,360
Ne bouge pas !
671
01:27:33,000 --> 01:27:35,180
Ces gens sont des �trangers.
672
01:27:45,000 --> 01:27:46,380
Pas d'armes. Ouvrez la porte !
673
01:27:47,200 --> 01:27:48,594
Ouvrez !
674
01:27:48,880 --> 01:27:51,200
Attendez ! N'ouvrez pas encore.
675
01:27:51,800 --> 01:27:53,800
�a va,
ils n'ont pas d'armes.
676
01:27:54,000 --> 01:27:55,600
- Aidons-les.
- Oui, aidons-les.
677
01:27:55,700 --> 01:27:57,560
De toute fa�on,
on est plus nombreux.
678
01:27:58,840 --> 01:28:01,360
�a va aller.
Ne vous en faites pas.
679
01:28:01,480 --> 01:28:03,520
Ouvrez la porte !
680
01:28:04,500 --> 01:28:06,120
Ouvre la porte.
681
01:28:07,520 --> 01:28:10,360
- Garde-les � l'�il, je vais voir.
- Oui, ma�tre.
682
01:28:11,100 --> 01:28:12,402
Ouvrez la porte !
683
01:28:33,800 --> 01:28:36,440
O� vas-tu, Oncle Wah ?
684
01:28:43,280 --> 01:28:45,200
Ce sont les bandits !
685
01:28:45,600 --> 01:28:47,400
Fermez la porte !
D�p�chez-vous !
686
01:29:45,000 --> 01:29:47,340
- Fais sortir Siu Ling par derri�re.
- Bien.
687
01:29:56,040 --> 01:29:58,320
Le ma�tre m'a ordonn�
de vous emmener.
688
01:29:59,440 --> 01:30:02,800
D�p�chez-vous.
C'est dangereux, dehors.
689
01:30:41,700 --> 01:30:43,960
T�te d'Acier !
Va surveiller la porte !
690
01:30:59,040 --> 01:31:00,640
Fei Lung !
691
01:31:17,680 --> 01:31:19,400
J'ai d�j� tu�
tant de sales porcs.
692
01:31:19,600 --> 01:31:22,400
Je n'imagine pas
un guerrier se cacher ici.
693
01:31:23,720 --> 01:31:26,500
Je sais pourquoi
Squelette a si peur.
694
01:31:26,800 --> 01:31:29,800
Ne crains rien.
Ce sont eux les perdants !
695
01:31:30,520 --> 01:31:32,900
On le tue ?
Facile.
696
01:31:33,000 --> 01:31:35,700
Tu veux rester
ou rentrer te faire soigner ?
697
01:31:35,840 --> 01:31:38,680
Ne parle pas tant.
Tue-le.
698
01:31:39,280 --> 01:31:42,300
Je tue les porcs pour de l'argent.
Et aujourd'hui,
699
01:31:42,900 --> 01:31:44,714
le porc, c'est toi !
700
01:31:52,600 --> 01:31:54,347
Reviens ! T�te d'acier !
701
01:31:55,000 --> 01:31:56,460
Il est trop fort.
Attention.
702
01:31:56,640 --> 01:31:58,900
Je pr�f�re mourir en combattant.
703
01:31:59,100 --> 01:32:01,500
Ce ne sont pas tes affaires.
Tais-toi !
704
01:32:03,320 --> 01:32:05,300
Je suis le seul responsable ici.
705
01:32:05,500 --> 01:32:09,800
- Laisse-les partir.
- D'accord, je les laisserai partir.
706
01:32:10,040 --> 01:32:13,680
Tranche-toi d'abord le bras droit.
On parlera apr�s.
707
01:32:13,760 --> 01:32:16,360
Je ne t'ai pas pay�,
pour lui couper le bras,
708
01:32:16,700 --> 01:32:18,400
mais pour les tuer tous !
709
01:32:19,560 --> 01:32:21,600
Vas-y !
Pourquoi h�sites-tu ?
710
01:32:21,900 --> 01:32:24,500
Coupe-le !
Tu as peur ?
711
01:32:25,300 --> 01:32:26,660
Ma�tre, non !
712
01:32:27,760 --> 01:32:29,360
Ma�tre !
713
01:32:34,560 --> 01:32:36,080
T�te d'Acier !
714
01:32:48,800 --> 01:32:50,000
Plus vite !
715
01:32:50,100 --> 01:32:52,760
Tu es trop lent !
Plus vite !
716
01:32:54,100 --> 01:32:56,227
Plus vite !
Utilise donc ton sabre !
717
01:33:05,300 --> 01:33:06,960
Tue-le, Fei Tien !
718
01:33:07,900 --> 01:33:09,540
Ma�tre, le sabre !
719
01:33:16,200 --> 01:33:17,600
�carte-toi !
720
01:33:24,840 --> 01:33:28,360
- Siu Ling ?
- Papa, �a va ?
721
01:33:28,600 --> 01:33:30,500
Pourquoi es-tu revenue ?
722
01:33:31,100 --> 01:33:32,900
Amah Mah et Trente-Trois
sont en lieu s�r.
723
01:33:33,000 --> 01:33:34,760
Que fais-tu ici ?
724
01:33:35,940 --> 01:33:37,140
Qui est-ce ?
725
01:33:41,920 --> 01:33:43,200
Ding On.
726
01:33:57,400 --> 01:33:58,560
Allons-nous-en !
727
01:34:08,360 --> 01:34:11,400
C'est toi Fei Lung ?
C'est toi
728
01:34:12,300 --> 01:34:13,800
qui as tu� mon p�re ?
729
01:34:17,080 --> 01:34:19,000
Ding On,
tire un trait sur ton pass�.
730
01:34:19,200 --> 01:34:21,000
Enfuis-toi !
731
01:34:21,480 --> 01:34:24,200
Ma g�n�ration n'a pas le choix.
732
01:34:24,400 --> 01:34:27,000
Je ne veux pas errer
comme un fant�me.
733
01:34:27,160 --> 01:34:30,000
Mon p�re s'appelait Lai.
Quel �tait son surnom ?
734
01:34:30,200 --> 01:34:31,800
"Sabre Rapide
dans la Rivi�re du Midi."
735
01:34:31,900 --> 01:34:33,200
Tu es un Lai.
736
01:34:33,220 --> 01:34:37,000
L'homme que j'ai tu� et �trip�
�tait donc ton p�re.
737
01:34:37,600 --> 01:34:40,100
Je peux te dire son pr�nom.
738
01:34:40,500 --> 01:34:42,800
Il s'appelait Lai But Fiu.
739
01:34:43,100 --> 01:34:47,040
Bien. � pr�sent,
je vais venger mon p�re.
740
01:34:48,600 --> 01:34:50,120
Ding On !
N'y va pas !
741
01:35:56,040 --> 01:35:57,680
Sois rapide !
742
01:37:12,960 --> 01:37:16,020
Je saisis soudain
l'enjeu du Champ de l'Emprise.
743
01:37:16,400 --> 01:37:19,020
Ceux qui ont perdu une bataille
744
01:37:19,400 --> 01:37:22,560
reviennent un jour
r�clamer ce qu'on leur a pris.
745
01:37:22,940 --> 01:37:24,340
Notre g�n�ration veut se venger.
746
01:37:24,400 --> 01:37:26,400
La prochaine ne le fera
peut-�tre pas.
747
01:37:26,520 --> 01:37:28,800
Si je suis la seule
� �chapper � ce massacre,
748
01:37:29,000 --> 01:37:31,600
je chercherai � me venger aussi.
749
01:37:33,160 --> 01:37:35,900
Sale manchot ! Tu n'auras pas
toujours de la chance.
750
01:37:36,400 --> 01:37:38,600
Aujourd'hui
�tait un mauvais jour pour toi.
751
01:37:53,640 --> 01:37:55,100
Serais-tu trop lent
752
01:37:55,400 --> 01:37:57,400
pour te battre ?
753
01:39:49,040 --> 01:39:52,360
Je vous aurai tous, sales porcs !
754
01:40:31,040 --> 01:40:32,220
Papa !
755
01:40:54,120 --> 01:40:57,680
Ding On et T�te d'Acier
m'�taient finalement revenus.
756
01:40:58,760 --> 01:41:01,900
Je comprenais enfin pourquoi
papa vivait sous de faux noms
757
01:41:02,200 --> 01:41:05,440
et pourquoi nous changions
sans cesse d'endroit.
758
01:41:06,560 --> 01:41:11,120
Ce jeu durait
depuis tr�s longtemps.
759
01:41:11,240 --> 01:41:14,660
De g�n�ration en g�n�ration,
immuablement,
760
01:41:15,480 --> 01:41:17,320
sans interruption.
761
01:41:21,560 --> 01:41:23,200
Ding On et T�te d'Acier
762
01:41:23,700 --> 01:41:25,319
s'en all�rent.
763
01:41:26,000 --> 01:41:28,600
Pourquoi �taient-ils venus ?
764
01:41:29,440 --> 01:41:31,840
Pourquoi �taient-ils repartis ?
765
01:41:33,320 --> 01:41:35,240
Pourquoi existions-nous ?
766
01:41:37,240 --> 01:41:39,760
Je ne suis pas partie
� leur recherche.
767
01:41:39,840 --> 01:41:43,200
Ils avaient promis
de revenir me voir.
768
01:42:08,440 --> 01:42:10,000
Ding On !
769
01:42:14,600 --> 01:42:15,600
C'est vraiment toi ?
770
01:42:15,760 --> 01:42:19,200
Chaque ann�e,
c'�tait le m�me rituel.
771
01:42:19,280 --> 01:42:23,800
Leurs visages souriants �taient
si extraordinaires, si beaux.
772
01:42:27,920 --> 01:42:30,220
Ils ne restaient pas longtemps.
773
01:42:31,560 --> 01:42:35,320
Mais �a ne faisait rien.
Je continuerai � les attendre.
774
01:42:38,200 --> 01:42:40,600
� �pier leur retour,
775
01:42:41,000 --> 01:42:42,400
en esp�rant qu'ils restent
plus longtemps.
776
01:42:46,160 --> 01:42:47,900
Le Champ de l'Emprise ?
777
01:42:48,100 --> 01:42:50,200
Je ne comprends toujours pas.
778
01:42:51,000 --> 01:42:52,840
Mais �a m'est �gal.
779
01:42:56,240 --> 01:43:00,200
Je continuerai � attendre
celui que j'aime le plus.
780
01:44:50,900 --> 01:44:52,900
Sous-titres : Sylvie Tran
57570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.