All language subtitles for The Woman in White - 01x01 - Episode 1.-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:21,710 Compose yourself, Miss Halcombe. 2 00:00:21,760 --> 00:00:22,800 Sorry. 3 00:00:24,600 --> 00:00:25,950 I'm calm... 4 00:00:29,400 --> 00:00:31,240 These are dark memories, Mr Nash. 5 00:00:33,640 --> 00:00:36,430 The coroner stated the cause of death was natural. 6 00:00:36,480 --> 00:00:37,630 Which we know to be a lie. 7 00:00:37,680 --> 00:00:39,750 There's nothing to suggest these men are guilty. 8 00:00:39,800 --> 00:00:41,110 Of course they're guilty. 9 00:00:41,160 --> 00:00:45,230 How is it men crush women time and time again and go unpunished? 10 00:00:45,280 --> 00:00:47,110 If men were held accountable, 11 00:00:47,160 --> 00:00:49,960 they'd hang every hour of the day, every day of the year. 12 00:00:54,560 --> 00:00:56,590 I know how this must sound, 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,310 but we were told we could trust you. 14 00:00:59,360 --> 00:01:01,880 We have no-one else, you're all we've got. 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,830 We need to show the world who these men really are, 16 00:01:05,880 --> 00:01:07,990 for Laura's sake. 17 00:01:08,040 --> 00:01:09,240 Please. 18 00:01:10,600 --> 00:01:12,070 Help us. 19 00:01:12,120 --> 00:01:15,510 Speak to the others, gather their statements. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,030 First you must give me your account of what took place. 21 00:01:18,080 --> 00:01:20,240 How did you came to know Mr Hartright? 22 00:01:21,320 --> 00:01:23,440 Laura's uncle sent a letter. 23 00:02:15,160 --> 00:02:18,560 Excuse me, a letter for you, Mr Hartright. 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,120 Thank you. 25 00:02:28,480 --> 00:02:32,440 "Shall Peace be still a sunk stream long unmet, -- 26 00:02:33,720 --> 00:02:37,760 "Or may the soul at once in a green plain..." 27 00:02:39,360 --> 00:02:40,560 Bad news, my friend? 28 00:02:41,680 --> 00:02:43,110 A Mr Frederick Fairlie 29 00:02:43,160 --> 00:02:46,520 requests my services to help restore his private collection... 30 00:02:47,840 --> 00:02:49,550 .. and instruct his two young nieces 31 00:02:49,600 --> 00:02:51,550 in the art of painting in water colours. 32 00:02:51,600 --> 00:02:54,750 It is I, Pesca! I recommend you. 33 00:02:54,800 --> 00:02:55,870 Why? 34 00:02:55,920 --> 00:02:57,870 It's an excellent job. 35 00:02:57,920 --> 00:03:01,270 Pesca, to give up this life for a provincial collector 36 00:03:01,320 --> 00:03:03,590 and his two nieces? No. 37 00:03:03,640 --> 00:03:06,190 Oh, send your references. 38 00:03:06,240 --> 00:03:08,430 If they do not like you, then it makes no difference. 39 00:03:08,480 --> 00:03:12,190 But I think your sun will shine in Cumberland, 40 00:03:12,240 --> 00:03:16,070 and in the name of heaven, make your hay when it does. 41 00:03:16,120 --> 00:03:18,550 And when you find yourself at the top, 42 00:03:18,600 --> 00:03:21,150 remember your friend Pesca at the bottom -- 43 00:03:21,200 --> 00:03:22,440 he did it all. 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,230 To staying in London. 45 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Well, we'll see, eh? 46 00:03:48,440 --> 00:03:51,270 It's a good position and the income will be very useful, 47 00:03:51,320 --> 00:03:54,190 and you don't seem enthused. 48 00:03:54,240 --> 00:03:57,390 If I am to succeed, I need to focus on my own painting. 49 00:03:57,440 --> 00:03:59,510 If I go there then my work will suffer. 50 00:03:59,560 --> 00:04:02,990 You will have private time to paint up there, won't you? 51 00:04:03,040 --> 00:04:04,950 Perhaps... 52 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 Yes, probably. 53 00:04:07,400 --> 00:04:09,750 And London will be here on your return. 54 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 Yes, it would only be temporary. 55 00:04:13,520 --> 00:04:16,040 Your father would wish you to take it. 56 00:04:17,880 --> 00:04:19,590 He would. 57 00:04:19,640 --> 00:04:22,630 And how will you cope if I do take the post? 58 00:04:22,680 --> 00:04:26,870 I shall be sad, but there is nothing novel there. 59 00:04:26,920 --> 00:04:31,350 And perhaps I shall cope better if I do not have you to depend on. 60 00:04:31,400 --> 00:04:33,510 I think you're coping very well as it is, Mother. 61 00:04:33,560 --> 00:04:36,750 Oh, well, we both know that's not true. 62 00:04:36,800 --> 00:04:40,070 I cannot conceive of a life without your father, 63 00:04:40,120 --> 00:04:43,150 and I have leant upon you very heavily. 64 00:04:43,200 --> 00:04:45,990 But I do appreciate your care, Walter. 65 00:04:46,040 --> 00:04:47,080 I do. 66 00:04:48,760 --> 00:04:51,000 Now, go to Cumberland... 67 00:04:52,240 --> 00:04:54,480 .. and take care of yourself there. 68 00:04:56,160 --> 00:04:58,800 I suspect the only danger there is boredom. 69 00:05:07,000 --> 00:05:11,640 See the world as it truly is through the magic of the stereoscope. 70 00:05:29,000 --> 00:05:30,080 Pesca. 71 00:05:31,240 --> 00:05:33,790 Ah... 72 00:05:33,840 --> 00:05:36,150 Time for me to take my leave, my friend. 73 00:05:36,200 --> 00:05:38,110 But first you say hello to this gentleman here. 74 00:05:38,160 --> 00:05:40,590 It's very nice to meet you, sir. I must take my leave before... 75 00:05:40,640 --> 00:05:42,150 Oh, your glass is empty, Walter. 76 00:05:42,200 --> 00:05:44,750 My glass is empty because it is my last glass. 77 00:05:44,800 --> 00:05:47,230 I have to catch the first train to Limmeridge in the morning. 78 00:05:47,280 --> 00:05:49,590 - You don't forget me, huh? - I must take my leave. - OK. 79 00:05:49,640 --> 00:05:52,320 - How could I forget you? - It better be so, huh? 80 00:06:53,880 --> 00:06:54,990 May I trust you? 81 00:06:55,040 --> 00:06:56,270 What? 82 00:06:56,320 --> 00:06:59,750 Will you help me find a flyer or carriage? 83 00:06:59,800 --> 00:07:00,910 Yes. 84 00:07:00,960 --> 00:07:03,270 Promise you will let me leave you, when and how I please. 85 00:07:03,320 --> 00:07:05,520 I want for nothing else. Will you promise? 86 00:07:10,160 --> 00:07:11,320 Of course. 87 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 If I'm to accompany you, will you at least tell me your name? 88 00:07:26,440 --> 00:07:27,640 Do you hear it? 89 00:07:32,240 --> 00:07:33,960 I hear nothing unusual. 90 00:07:35,000 --> 00:07:36,240 The darkness. 91 00:07:39,560 --> 00:07:41,480 That's why I always wear white. 92 00:07:45,640 --> 00:07:47,030 Do you live near here? 93 00:07:47,080 --> 00:07:48,120 Yes. 94 00:07:49,120 --> 00:07:50,920 Tomorrow I go to Cumberland. 95 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 - Where? - Limmeridge. 96 00:07:55,920 --> 00:07:58,270 I used to live there once. 97 00:07:58,320 --> 00:07:59,560 In Cumberland? 98 00:08:00,640 --> 00:08:03,480 You are not a man of rank? Are you a Baronet? 99 00:08:04,600 --> 00:08:06,840 No, I'm not a man of rank. 100 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 I was loved once. 101 00:08:13,560 --> 00:08:15,790 Frances is good. 102 00:08:15,840 --> 00:08:17,790 Frances is loving. 103 00:08:17,840 --> 00:08:20,270 - Frances is... - Where did you come from? 104 00:08:20,320 --> 00:08:22,630 I have been in hell. 105 00:08:22,680 --> 00:08:25,800 Will you take me with you when you go tomorrow? 106 00:08:27,280 --> 00:08:28,440 I cannot. 107 00:08:30,160 --> 00:08:31,990 Are you in some kind of danger? 108 00:08:32,040 --> 00:08:33,280 Frances is good. 109 00:08:34,320 --> 00:08:36,150 Frances is loving. 110 00:08:36,200 --> 00:08:38,510 Let me take you somewhere safe. 111 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 I only mean to help you. 112 00:08:56,200 --> 00:09:00,150 Please, just let me see you set down safely to your destination. 113 00:09:00,200 --> 00:09:02,720 No! No! I'm quite safe and happy now. 114 00:09:24,160 --> 00:09:25,950 - Excuse me, Constable. - Sir? 115 00:09:26,000 --> 00:09:28,550 Have you by any chance seen a woman dressed in white? 116 00:09:28,600 --> 00:09:31,110 - No, sir. - If you or your men meet with the woman, 117 00:09:31,160 --> 00:09:33,470 you must stop and detain her at once. 118 00:09:33,520 --> 00:09:36,590 She is deranged and escaped from the asylum! 119 00:09:36,640 --> 00:09:38,550 She is a danger to anyone in her path. 120 00:09:38,600 --> 00:09:39,920 Very good, sir. 121 00:09:58,400 --> 00:10:01,520 What is it that troubles you this morning? 122 00:10:02,600 --> 00:10:04,160 It's nothing, Mother. 123 00:10:06,280 --> 00:10:08,150 You take care of yourself. 124 00:10:08,200 --> 00:10:09,320 Yes. 125 00:11:44,440 --> 00:11:45,910 Welcome to Limmeridge, sir. 126 00:11:45,960 --> 00:11:47,280 Thank you. 127 00:12:07,320 --> 00:12:10,120 Follow me, sir. I'll take you to your studio. 128 00:12:11,560 --> 00:12:14,070 Why will you not tell me what has become of Walter? 129 00:12:14,120 --> 00:12:16,830 Mr Pesca, you agreed to come here to supply information, 130 00:12:16,880 --> 00:12:18,430 not demand it. 131 00:12:18,480 --> 00:12:20,870 I will tell you anything to protect my friend. 132 00:12:20,920 --> 00:12:23,910 Shall we continue then? Why did you suggest Mr Hartright 133 00:12:23,960 --> 00:12:26,080 for the position at Limmeridge House? 134 00:12:28,720 --> 00:12:29,920 Mr Pesca? 135 00:12:31,560 --> 00:12:33,760 I am the agent of his misfortune. 136 00:12:35,960 --> 00:12:38,840 Show me the man who can foresee tragedy. 137 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 Such... 138 00:12:42,680 --> 00:12:44,280 .. unfortunate events. 139 00:13:09,520 --> 00:13:10,720 Mr Hartright? 140 00:13:14,320 --> 00:13:17,710 Allow me to introduce myself as one of your pupils. 141 00:13:17,760 --> 00:13:20,390 - You're one of the nieces? - I'm Marian Halcombe. 142 00:13:20,440 --> 00:13:23,670 The other niece, my half-sister, is Ms Fairlie. 143 00:13:23,720 --> 00:13:25,310 Please. 144 00:13:25,360 --> 00:13:27,830 And apart from the fact that we, er... 145 00:13:27,880 --> 00:13:29,430 .. we share the same mother, 146 00:13:29,480 --> 00:13:33,310 we are as unlike each other in every other respect possible. 147 00:13:33,360 --> 00:13:35,590 My father was poor, her father was rich, 148 00:13:35,640 --> 00:13:38,240 leaving me with nothing and her with a fortune. 149 00:13:39,720 --> 00:13:41,590 But... 150 00:13:41,640 --> 00:13:43,990 .. I have to admit we're honestly fond of each other, which is 151 00:13:44,040 --> 00:13:47,750 entirely unaccountable, given our circumstances. 152 00:13:47,800 --> 00:13:51,230 Everyone thinks me crabbed and odd. 153 00:13:51,280 --> 00:13:53,110 With perfect justice, 154 00:13:53,160 --> 00:13:56,150 everyone thinks her sweet-tempered and charming. 155 00:13:56,200 --> 00:13:59,910 In short she's an angel, and I'm... 156 00:13:59,960 --> 00:14:04,350 I know, I suppose I should let you finish that sentence in the name of female propriety. 157 00:14:04,400 --> 00:14:07,990 Instead, I advise you have nothing to do with that cold ham 158 00:14:08,040 --> 00:14:11,110 at your elbow, and wait for the omelette to come in. 159 00:14:11,160 --> 00:14:14,990 And now I will do all a woman can to hold my tongue. 160 00:14:15,040 --> 00:14:17,240 Oh, please, not on my account. 161 00:14:31,200 --> 00:14:34,310 Mr Fairlie will want you to work on his collection in the mornings. 162 00:14:34,360 --> 00:14:37,870 We shall be completely free for your instruction in the afternoons. 163 00:14:37,920 --> 00:14:39,270 Is there a Mrs Fairlie? 164 00:14:39,320 --> 00:14:41,230 No, no. 165 00:14:41,280 --> 00:14:43,910 Frederick Fairlie prefers his own company. 166 00:14:43,960 --> 00:14:46,390 There was a Mrs Fairlie, our mother... 167 00:14:46,440 --> 00:14:50,990 She was married to Mr Fairlie's brother, Philip, Laura's father. 168 00:14:51,040 --> 00:14:53,840 But sadly they passed away, leaving us rather alone. 169 00:14:55,160 --> 00:14:56,720 We are as you find us... 170 00:14:57,760 --> 00:14:59,520 .. a rather curious family trio. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,030 My sister. 172 00:15:03,080 --> 00:15:04,510 Laura! 173 00:15:04,560 --> 00:15:07,320 She gets completely absorbed by drawing.. 174 00:15:08,400 --> 00:15:10,350 Do you think you could bear it here? 175 00:15:10,400 --> 00:15:14,720 Country silence, being away from London, your family? 176 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Sorry... 177 00:15:21,000 --> 00:15:22,720 Have I touched upon something? 178 00:15:23,960 --> 00:15:25,400 No, no, I... 179 00:15:27,600 --> 00:15:30,430 I had a very strange encounter a few nights ago, 180 00:15:30,480 --> 00:15:33,150 I can't seem to leave it behind. There was a woman -- 181 00:15:33,200 --> 00:15:36,310 she approached me and there were these two men pursuing her. 182 00:15:36,360 --> 00:15:38,270 They claimed her to be dangerous. 183 00:15:38,320 --> 00:15:41,990 - Was she? - I believed her more troubled. 184 00:15:42,040 --> 00:15:45,880 I confess, I did not tell them I had seen her or where she had gone. 185 00:15:47,880 --> 00:15:51,470 She spoke of Cumberland, and, as unlikely as it sounds, 186 00:15:51,520 --> 00:15:53,430 she seemed to know Limmeridge. 187 00:15:53,480 --> 00:15:56,670 - Did you ask her name? - No, she was terrified. 188 00:15:56,720 --> 00:15:59,670 She made complete sense one moment and then not at all. 189 00:15:59,720 --> 00:16:03,510 She kept saying, "France is good, France is loving." 190 00:16:03,560 --> 00:16:07,630 It's particularly odd seeing your sister just now dressed in white. 191 00:16:07,680 --> 00:16:08,670 Yes? 192 00:16:08,720 --> 00:16:12,070 Well, the woman said that she always wore white. 193 00:16:12,120 --> 00:16:14,560 There is a similarity between the two of them. 194 00:16:16,840 --> 00:16:20,830 That poor girl. The worst of it was, she had escaped from a lunatic asylum... 195 00:16:20,880 --> 00:16:22,040 Frances is... 196 00:16:23,760 --> 00:16:26,160 Frances was our mother's name. 197 00:16:27,320 --> 00:16:29,430 Perhaps if she had come to Limmeridge, 198 00:16:29,480 --> 00:16:31,590 she could have been talking about her? 199 00:16:31,640 --> 00:16:34,470 You think she might actually have been here, and known your mother? 200 00:16:34,520 --> 00:16:36,830 - I don't know. - Excuse me, Ms Halcombe. 201 00:16:36,880 --> 00:16:39,470 Mr Fairlie is ready to receive Mr Hartright. 202 00:16:39,520 --> 00:16:40,800 Thank you. 203 00:16:42,760 --> 00:16:43,950 Ms Halcombe. 204 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 Mr Hartright. 205 00:17:13,240 --> 00:17:17,600 So good to possess you at Limmeridge House, Mr Hartright. 206 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 Pray, sit down. 207 00:17:25,880 --> 00:17:28,590 Move the chair gently. 208 00:17:28,640 --> 00:17:30,750 The wretched state of my nerves -- 209 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 movement of any kind is exquisitely painful to me. 210 00:17:38,440 --> 00:17:41,030 Have you seen your studio? Will it do? 211 00:17:41,080 --> 00:17:42,390 I have seen the room, Mr Fairlie. 212 00:17:42,440 --> 00:17:47,070 Could... could... could you contrive to speak in a lower key? 213 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 Loud sounds of any kind are indescribable torture to me. 214 00:17:53,320 --> 00:17:55,950 You will pardon an invalid... 215 00:17:56,000 --> 00:17:57,040 Of course. 216 00:17:58,560 --> 00:18:01,790 But you will find your position in this house, Mr Hartright, 217 00:18:01,840 --> 00:18:04,190 properly recognised. 218 00:18:04,240 --> 00:18:08,550 Here, there is none of that horrid English barbarity of feeling 219 00:18:08,600 --> 00:18:11,430 about the social position of the artist 220 00:18:11,480 --> 00:18:13,800 where they're treated like servants. 221 00:18:15,880 --> 00:18:19,400 Would you put this tray of coins back in the cabinet for me? 222 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 Certainly. 223 00:18:37,120 --> 00:18:39,240 And fetch me the one above. 224 00:18:43,280 --> 00:18:47,320 Louis, would you get the portfolio and put it on the stand. 225 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 Do... do be careful! 226 00:19:01,000 --> 00:19:03,960 Would you oblige me by looking at the drawings? 227 00:19:06,720 --> 00:19:08,910 Louis, get out of the way. 228 00:19:08,960 --> 00:19:10,360 Go! Go! 229 00:19:14,800 --> 00:19:17,080 They came from the sale in a shocking state. 230 00:19:19,000 --> 00:19:20,840 Can you undertake them? 231 00:19:22,560 --> 00:19:23,550 Yes, they will... 232 00:19:23,600 --> 00:19:25,990 Do you mind my closing my eyes while you speak? 233 00:19:26,040 --> 00:19:29,110 Even this light is too much for them. 234 00:19:29,160 --> 00:19:30,990 Forgive me, carry on. 235 00:19:31,040 --> 00:19:33,350 They will require straining and mounting, 236 00:19:33,400 --> 00:19:34,950 but it's within my capabilities. 237 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 The work must be completed in a deft but swift manner. 238 00:19:40,640 --> 00:19:43,750 Now, is there anything else? 239 00:19:43,800 --> 00:19:46,630 - No. - Only the question of my employment here. 240 00:19:46,680 --> 00:19:49,390 - The tuition of the young ladies? - Oh, that. 241 00:19:49,440 --> 00:19:52,150 Oh, I shall leave that to my nieces, 242 00:19:52,200 --> 00:19:55,400 provided you address only the more suitable subjects. 243 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 - We quite understand each other, don't we? - We do. 244 00:20:00,880 --> 00:20:05,470 Well, would you mind ringing Louis to carry the portfolio to your room? 245 00:20:05,520 --> 00:20:08,030 I would rather carry it myself, if you would allow it. 246 00:20:08,080 --> 00:20:12,750 Would you really? How nice to be so strong! 247 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 Well, don't drop it. 248 00:20:17,520 --> 00:20:19,910 And start work immediately. 249 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 There's so much to be done. 250 00:20:23,760 --> 00:20:28,150 Would you be so kind as to not to let the door bang as you leave? 251 00:20:28,200 --> 00:20:29,870 Indeed. 252 00:20:29,920 --> 00:20:31,590 Good morning. 253 00:20:31,640 --> 00:20:32,680 Hmm. 254 00:20:48,120 --> 00:20:49,630 It's Mr Hartright, by the way. 255 00:20:49,680 --> 00:20:51,270 I am well aware of that. 256 00:20:51,320 --> 00:20:55,070 I know, but you often forget. Hard... Hartright. 257 00:20:55,120 --> 00:20:57,990 - No, I think he's going to bring... - Your behaviour... 258 00:20:58,040 --> 00:21:01,350 I'm not the only one. Perhaps your young drawing master, 259 00:21:01,400 --> 00:21:03,950 he may have studied in Rome... 260 00:21:04,000 --> 00:21:05,230 .. or Paris. 261 00:21:05,280 --> 00:21:07,550 I think he said he might have studied in Florence. 262 00:21:07,600 --> 00:21:08,750 Florence. 263 00:21:08,800 --> 00:21:11,310 Mr Hartright, I'm Laura Fairlie. 264 00:21:11,360 --> 00:21:13,870 I'm sorry I missed you at breakfast. 265 00:21:13,920 --> 00:21:15,790 It's a pleasure, Ms Fairlie. 266 00:21:15,840 --> 00:21:17,750 Marian thinks I sleep in too late, 267 00:21:17,800 --> 00:21:20,230 but I like to read in the mornings. 268 00:21:20,280 --> 00:21:22,510 Much of that "reading" is sleep. 269 00:21:24,240 --> 00:21:26,790 I like the peace of the morning. 270 00:21:26,840 --> 00:21:29,270 Often I like to sketch the sunrise. 271 00:21:29,320 --> 00:21:32,150 As a child, Ms Fairlie liked to be up with the birds, 272 00:21:32,200 --> 00:21:34,710 the songs she loved, the birdsong. 273 00:21:34,760 --> 00:21:36,470 This is Mrs Vesey. 274 00:21:36,520 --> 00:21:39,430 She's been our constant companion since we were girls. 275 00:21:39,480 --> 00:21:42,590 and she will regale you with stories of our childhood if you let her. 276 00:21:42,640 --> 00:21:44,750 I look forward to hearing them. 277 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 - Please, come and join us. - Come. 278 00:21:50,400 --> 00:21:51,830 Please, take a seat. 279 00:21:51,880 --> 00:21:53,190 Thank you. 280 00:21:53,240 --> 00:21:55,440 - I told you, Hartright. - I will remember. 281 00:21:59,240 --> 00:22:02,150 Mr Hartright, sir, Mr Fairlie wondered if you would 282 00:22:02,200 --> 00:22:06,390 like to choose a wine for yourself, for when the ladies withdraw. 283 00:22:06,440 --> 00:22:08,230 Why don't you accompany us? 284 00:22:08,280 --> 00:22:09,680 I could play for you? 285 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 Absolutely. I'm at your service. 286 00:23:04,040 --> 00:23:06,350 You have a gift, Ms Fairlie. 287 00:23:06,400 --> 00:23:07,830 No... 288 00:23:07,880 --> 00:23:10,510 But it gives me great joy. 289 00:23:10,560 --> 00:23:13,470 It's not just the music, it's the colours I experience 290 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 with each note. 291 00:23:18,280 --> 00:23:20,190 Does that sound strange? 292 00:23:20,240 --> 00:23:21,430 No. 293 00:23:21,480 --> 00:23:25,630 Sometimes when I'm drawing, the line dictates to my hand, 294 00:23:25,680 --> 00:23:28,960 the subject begins to have its own life. 295 00:23:37,880 --> 00:23:41,030 Have you travelled much abroad, Mr Hartright? 296 00:23:41,080 --> 00:23:43,710 No, Ms Halcombe. 297 00:23:43,760 --> 00:23:45,630 Not nearly as much as I would like. 298 00:23:46,180 --> 00:23:47,730 How about yourself? 299 00:23:48,280 --> 00:23:50,840 Well, I spent a little time in Paris. 300 00:23:52,240 --> 00:23:55,670 Mr Hartright. It's such a perfect day to draw. 301 00:23:55,720 --> 00:23:59,150 - Indeed, Ms Fairlie. - It feels like we're making an escape! 302 00:23:59,200 --> 00:24:02,630 I am so sorry to have kept you all waiting. 303 00:24:02,680 --> 00:24:04,950 I had thought I might just close my eyes 304 00:24:05,000 --> 00:24:07,150 before the afternoon's exertions, 305 00:24:07,200 --> 00:24:10,270 and somehow I lost track of time. 306 00:24:10,320 --> 00:24:11,790 Come on, Mrs Vesey. 307 00:24:11,840 --> 00:24:13,270 Allow me. 308 00:24:13,320 --> 00:24:14,680 How very kind. 309 00:24:18,720 --> 00:24:22,320 Now, let us seek our inspiration in nature. 310 00:24:23,760 --> 00:24:25,000 Drive on! 311 00:24:33,880 --> 00:24:35,590 What are your books? 312 00:24:35,640 --> 00:24:38,150 One is poetry and the other is about perspective. 313 00:24:38,200 --> 00:24:41,470 Have you read Paradise Lost? I'm just finishing it. 314 00:24:41,520 --> 00:24:43,790 Milton paints it so beautifully. 315 00:24:43,840 --> 00:24:45,870 My dreams have been very vivid. 316 00:24:45,920 --> 00:24:47,190 I must read it. 317 00:24:47,240 --> 00:24:48,550 It's very fine. 318 00:24:48,600 --> 00:24:50,670 Who are your favoured authors, Mr Hartright? 319 00:24:50,720 --> 00:24:53,710 Many -- Blake, Coleridge. 320 00:24:53,760 --> 00:24:56,350 A young writer called John Ruskin. 321 00:24:56,400 --> 00:24:58,910 He wrote, "The purest and most thoughtful minds 322 00:24:58,960 --> 00:25:01,150 "are those which love colour the most." 323 00:25:01,200 --> 00:25:05,550 He understands that the study of nature is the essence of art. 324 00:25:05,600 --> 00:25:09,040 I can see we will have much to discuss. 325 00:25:11,840 --> 00:25:14,750 You will soon find out we're not the most traditional of ladies. 326 00:25:14,800 --> 00:25:17,630 But we like to learn, and we speak our minds. 327 00:25:17,680 --> 00:25:19,190 I look forward to your opinions. 328 00:25:19,240 --> 00:25:22,350 Opinions? Yes, they have a thousand of them. 329 00:25:22,400 --> 00:25:25,350 Having only a few would be rather dull, don't you think? 330 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 I do. 331 00:25:47,240 --> 00:25:49,590 This has always been our hideaway. 332 00:25:49,640 --> 00:25:51,510 - Do you like it? - Very much. 333 00:25:51,560 --> 00:25:55,430 - This is where they played... - Like savages. 334 00:25:55,480 --> 00:25:58,790 Now we just pose with our paints and try and capture nature instead. 335 00:25:58,840 --> 00:26:01,470 But how could it be captured? Look at it! 336 00:26:01,520 --> 00:26:02,760 It is wonderful. 337 00:26:04,400 --> 00:26:06,760 My favourite spot to paint is not far from here. 338 00:26:08,200 --> 00:26:11,190 Laura, my dear, please let us set up camp. 339 00:26:11,240 --> 00:26:13,070 Of course, Mrs Vesey. 340 00:26:13,120 --> 00:26:14,400 Follow me. 341 00:26:21,440 --> 00:26:25,710 I have been thinking, Mr Hartright, about that woman you saw. 342 00:26:25,760 --> 00:26:28,110 I had no wish to trouble you with it. 343 00:26:28,160 --> 00:26:31,830 There's a girl who used to come here years ago. 344 00:26:31,880 --> 00:26:34,750 My mother used to give her our old dresses. 345 00:26:34,800 --> 00:26:38,510 That girl insisted on only wearing white from that time on. 346 00:26:38,560 --> 00:26:41,110 - Did you know her? - No, I was studying in Paris. 347 00:26:41,160 --> 00:26:43,120 But Mama wrote about her. 348 00:26:44,960 --> 00:26:47,670 She said that she'd had a harsh childhood, 349 00:26:47,720 --> 00:26:50,830 she wasn't as advanced as others her age. 350 00:26:50,880 --> 00:26:54,150 I'll look into my mother's letters and see if I can find a name. 351 00:26:54,200 --> 00:26:56,960 Thank you. Truly, Ms Halcombe. 352 00:26:59,120 --> 00:27:00,870 Let's go on, then, 353 00:27:00,920 --> 00:27:02,800 and try and conquer nature. 354 00:27:26,280 --> 00:27:27,400 Close your eyes. 355 00:27:28,560 --> 00:27:29,600 Go on. 356 00:27:31,960 --> 00:27:33,990 Close your eyes. 357 00:27:34,040 --> 00:27:35,080 Listen... 358 00:27:37,320 --> 00:27:40,030 It's the wind coming down the mountains. 359 00:27:40,080 --> 00:27:42,150 Blue, almost... 360 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 .. sapphire. 361 00:27:45,440 --> 00:27:46,640 Can you hear it? 362 00:27:48,360 --> 00:27:50,070 I thought it was the sea. 363 00:27:50,120 --> 00:27:52,120 No, it's different. 364 00:27:56,040 --> 00:27:57,880 Shall we all go and bathe? 365 00:28:00,080 --> 00:28:02,470 I don't think your uncle would approve. 366 00:28:02,520 --> 00:28:04,150 Oh, he needn't know. 367 00:28:04,200 --> 00:28:07,750 He has no interest in our whereabouts or activities. 368 00:28:07,800 --> 00:28:10,270 And the lessons are all about seeing nature. 369 00:28:10,320 --> 00:28:12,470 We should draw. 370 00:28:12,520 --> 00:28:14,120 We can bathe another time. 371 00:28:24,400 --> 00:28:27,630 This is how I imagine Paradise, Mr Hartright. 372 00:28:27,680 --> 00:28:30,200 Except Adam has two Eves. 373 00:28:46,160 --> 00:28:48,790 You're enjoying my progress. 374 00:28:48,840 --> 00:28:50,950 Your sketches are showing a marked improvement... 375 00:28:51,000 --> 00:28:53,430 Oh, no, no, I was talking about billiards. 376 00:28:53,480 --> 00:28:56,510 It's your competitive spirit I admire most. 377 00:28:56,560 --> 00:28:58,990 I'll be triumphant in billiards before the end of your stay. 378 00:28:59,040 --> 00:29:01,150 A shilling you won't! 379 00:29:01,200 --> 00:29:04,480 A crown. Be prepared to lose, Mr Hartright. 380 00:29:06,920 --> 00:29:09,960 - You only have eight weeks, Ms Halcombe. - Two is all I need. 381 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 Unlucky. 382 00:29:15,920 --> 00:29:19,190 Yes, well, let's hope that eight weeks don't go too quickly. 383 00:29:19,240 --> 00:29:21,350 You may beat me at chess, Ms Halcombe, 384 00:29:21,400 --> 00:29:23,520 but you will never win at billiards. 385 00:29:25,880 --> 00:29:29,750 If I am to lose, your ability as a teacher will, er... 386 00:29:29,800 --> 00:29:31,790 .. will be questionable. 387 00:29:31,840 --> 00:29:35,430 I will always question my ability as a teacher. 388 00:29:35,480 --> 00:29:39,400 But I don't recall being engaged at Limmeridge House as a Billiards Master. 389 00:30:06,240 --> 00:30:08,110 Oh, Mr Hartright. 390 00:30:08,160 --> 00:30:11,550 I thought you might be locked up, restoring my uncle's prints. 391 00:30:11,600 --> 00:30:15,750 I was just stretching my legs, taking some air. 392 00:30:15,800 --> 00:30:17,280 You look a touch tired. 393 00:30:18,400 --> 00:30:20,870 My sleep was troubled. 394 00:30:20,920 --> 00:30:22,200 Please, join me. 395 00:30:23,280 --> 00:30:25,280 I'm doing my own set of repairs. 396 00:30:28,640 --> 00:30:30,670 They're very handsome books. 397 00:30:30,720 --> 00:30:33,070 They're falling apart. 398 00:30:33,120 --> 00:30:35,110 They were my father's. 399 00:30:35,160 --> 00:30:38,150 I still find the occasional cigarette paper he used 400 00:30:38,200 --> 00:30:40,390 to earmark a page. 401 00:30:40,440 --> 00:30:42,550 They must be very dear to you. 402 00:30:42,600 --> 00:30:43,720 They are. 403 00:30:45,560 --> 00:30:49,320 I dread the day his books no longer smell of his tobacco. 404 00:30:52,440 --> 00:30:53,840 I'm very sorry. 405 00:30:56,120 --> 00:30:57,750 It's... 406 00:30:57,800 --> 00:30:59,520 .. been two years, but... 407 00:31:01,840 --> 00:31:04,680 .. I still expect him to walk into the room. 408 00:31:09,960 --> 00:31:11,400 I lost my own father. 409 00:31:14,120 --> 00:31:15,240 A year since. 410 00:31:16,320 --> 00:31:18,310 My mother's grief has been such, 411 00:31:18,360 --> 00:31:20,680 I've not had time to even consider my own loss. 412 00:31:24,560 --> 00:31:26,640 I'm sure he loved you very much. 413 00:31:34,600 --> 00:31:36,680 May I help you with your task? 414 00:31:37,920 --> 00:31:40,200 Thank you. Here. 415 00:31:45,600 --> 00:31:47,670 How much beeswax do I need? 416 00:31:47,720 --> 00:31:50,400 Take quite a lot and just rub it into the sides. 417 00:31:54,120 --> 00:31:55,360 I can't do it. 418 00:31:56,560 --> 00:31:58,950 It looks like a child's drawing. 419 00:31:59,000 --> 00:32:01,760 It will take time, but you'll master it. 420 00:32:03,280 --> 00:32:04,790 Why do you paint? 421 00:32:04,840 --> 00:32:05,880 Why? 422 00:32:07,000 --> 00:32:09,350 Because I cannot imagine not painting. 423 00:32:09,400 --> 00:32:13,030 See, for you it's a passion, whereas for us it's just a ladies' pastime. 424 00:32:13,080 --> 00:32:15,830 Surely that's an insult to the very notion of art? 425 00:32:15,880 --> 00:32:17,160 But you enjoy it. 426 00:32:20,200 --> 00:32:21,400 I'd rather travel. 427 00:32:23,000 --> 00:32:24,960 Go somewhere completely different.. 428 00:32:26,000 --> 00:32:27,510 Somewhere totally remote. 429 00:32:27,560 --> 00:32:28,710 Perhaps you shall one day. 430 00:32:28,760 --> 00:32:31,750 Please don't encourage her to go away! 431 00:32:31,800 --> 00:32:34,000 It was agony when you went to school in Paris. 432 00:32:38,880 --> 00:32:41,110 Do you remember while I was away, 433 00:32:41,160 --> 00:32:43,590 there was a girl that Mama became quite devoted to? 434 00:32:43,640 --> 00:32:44,950 She wrote to me about her. 435 00:32:45,000 --> 00:32:47,680 She would have been no more than 11. 436 00:32:48,960 --> 00:32:50,400 - Was her name Anne? - Yes. 437 00:32:51,720 --> 00:32:52,870 Anne Catherick. 438 00:32:52,920 --> 00:32:56,600 She was older than me, but she seemed younger. 439 00:32:58,760 --> 00:33:00,790 I was wondering what happened to her. 440 00:33:00,840 --> 00:33:02,390 I think she died, Marian. 441 00:33:02,440 --> 00:33:04,880 The doctor said she had a weak heart. 442 00:33:07,840 --> 00:33:09,800 What made you ask about her? 443 00:33:11,160 --> 00:33:13,830 Walter saw a woman dressed all in white -- 444 00:33:13,880 --> 00:33:16,360 it reminded me of that girl and Mama. 445 00:33:23,200 --> 00:33:25,030 I found her name in my mother's letters. 446 00:33:25,080 --> 00:33:27,680 but Mama would have said if she'd died. 447 00:33:30,040 --> 00:33:31,200 I'll keep looking. 448 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 Do you like Mozart, Mr Hartright? 449 00:34:07,160 --> 00:34:08,320 Very much. 450 00:34:10,400 --> 00:34:12,720 Would you care to choose the next piece for me? 451 00:34:13,960 --> 00:34:15,280 Happily. 452 00:34:26,720 --> 00:34:29,350 Mr Hartright, I think I may have found another reference 453 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 to Anne Catherick in one of my mother's letters. 454 00:34:36,080 --> 00:34:39,790 "My dear Philip, I've not told you the most curious fact about little Anne. 455 00:34:39,840 --> 00:34:42,990 "Although she's not identical, she's, by one of those accidental resemblances, 456 00:34:43,040 --> 00:34:48,230 "the living likeness, in the colour of her eyes and the shape of her face to our dear Laura." 457 00:34:48,280 --> 00:34:51,430 I was hoping I had invented that resemblance. 458 00:34:51,480 --> 00:34:53,150 Are you two plotting? 459 00:34:53,200 --> 00:34:54,990 No, no, not at all. 460 00:34:55,040 --> 00:34:58,590 Play a polka to wake Mrs Vesey, will you, Laura? 461 00:36:11,600 --> 00:36:12,840 Wait! 462 00:36:42,000 --> 00:36:45,070 - You're sure it was the same woman? - Certain. 463 00:36:45,120 --> 00:36:46,680 Here, this'll help. 464 00:36:47,960 --> 00:36:50,190 I'm sorry I've brought all this trouble upon you. 465 00:36:50,240 --> 00:36:52,000 No, no, not at all. 466 00:36:53,200 --> 00:36:56,670 I can't remember a time when Limmeridge felt more alive. 467 00:36:56,720 --> 00:36:59,160 Why did she come here? What does she want? 468 00:37:00,720 --> 00:37:03,870 We don't know for sure if it was Anne. She could be dead. 469 00:37:03,920 --> 00:37:06,600 Well, dead or alive, she has returned. 470 00:37:31,600 --> 00:37:34,630 The allegations regarding your niece and the events of last year 471 00:37:34,680 --> 00:37:37,550 are very serious and you are the only fit person... 472 00:37:37,600 --> 00:37:40,030 Fit! I'm hardly fit. 473 00:37:40,080 --> 00:37:42,680 I'm shattered by my miserable health. 474 00:37:44,800 --> 00:37:47,550 The shocking circumstances which happened did not, 475 00:37:47,600 --> 00:37:51,590 I am thankful to say, happen in my presence. 476 00:37:51,640 --> 00:37:55,270 And I do beg and entreat that nobody will be so unfeeling as to 477 00:37:55,320 --> 00:37:59,120 lay any part of the blame for those circumstances on me. 478 00:38:00,920 --> 00:38:04,350 - Mr Fairlie... - Am I expected to say more? 479 00:38:04,400 --> 00:38:06,990 Did you bring forward the marriage between Ms Fairlie 480 00:38:07,040 --> 00:38:09,230 and Sir Percival Glyde? 481 00:38:09,280 --> 00:38:12,350 I am not answerable for a deplorable calamity 482 00:38:12,400 --> 00:38:14,680 which was impossible to foresee. 483 00:38:18,640 --> 00:38:21,240 I am quite exhausted and heartbroken. 484 00:38:22,960 --> 00:38:26,960 And the simple fact is that my niece now lies with her mother... 485 00:38:29,120 --> 00:38:31,520 .. and is probably the happiest of us all. 486 00:38:53,000 --> 00:38:54,960 Your use of colour is very strong here. 487 00:38:56,400 --> 00:38:59,880 You've achieved a subtle chiaroscuro leading into the woods. 488 00:39:03,760 --> 00:39:06,040 Do you remember your dreams, Mr Hartright? 489 00:39:08,320 --> 00:39:09,520 Yes, sometimes. 490 00:39:11,040 --> 00:39:13,110 I think a person has only truly entered your life 491 00:39:13,160 --> 00:39:14,800 once you've dreamt about them. 492 00:39:16,600 --> 00:39:20,520 It can't be telling where our subconscious takes us when we sleep. 493 00:39:22,440 --> 00:39:24,560 I often dream of these woods. 494 00:39:26,120 --> 00:39:27,320 Of being lost. 495 00:39:30,960 --> 00:39:32,630 Why don't you draw beside me? 496 00:39:32,680 --> 00:39:34,760 No, I am more content to watch. 497 00:39:39,000 --> 00:39:41,390 Mr Gilmore, our solicitor, arrives later this week. 498 00:39:41,440 --> 00:39:43,230 Will you get the Cedar Room ready for him? 499 00:39:43,280 --> 00:39:45,390 Make sure there's enough ink and paper at his desk, 500 00:39:45,440 --> 00:39:47,670 and open up all the windows as well, please, Fanny. 501 00:39:47,720 --> 00:39:49,510 Yes, ma'am. Shall I go there now? 502 00:39:49,560 --> 00:39:51,040 Yes, thank you. Would you? 503 00:39:58,040 --> 00:40:00,680 Last night I dreamt about you, Mr Hartright. 504 00:40:02,320 --> 00:40:03,950 You were walking along the beach 505 00:40:04,000 --> 00:40:06,560 and your hat flew off and we were laughing. 506 00:40:08,760 --> 00:40:11,120 And then we were in the water up to our waists. 507 00:40:12,800 --> 00:40:15,960 I looked around on the beach for Marian but she was not there. 508 00:40:17,800 --> 00:40:19,400 You had only one Eve. 509 00:40:27,960 --> 00:40:29,120 Laura! 510 00:40:34,240 --> 00:40:36,430 Mr Hartright cannot behave as he has been with you. 511 00:40:36,480 --> 00:40:38,790 - It's not as if we eloped, Marian. - You're being naive. 512 00:40:38,840 --> 00:40:41,710 - I'm trying to protect you. - I don't need protecting! 513 00:40:41,760 --> 00:40:44,830 You're being reckless. Forgetting yourself. 514 00:40:44,880 --> 00:40:46,630 And have you never forgotten yourself? 515 00:40:46,680 --> 00:40:48,350 I'm not in the same position as you. 516 00:40:48,400 --> 00:40:51,990 So, if I did not have my inheritance, I could throw myself at him? 517 00:40:52,040 --> 00:40:54,200 You know that's not what I mean. 518 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 I feel so different, Marian, I... 519 00:40:59,200 --> 00:41:01,950 I can't stop thinking about him. 520 00:41:02,000 --> 00:41:03,920 It will go away if you will it to. 521 00:41:04,920 --> 00:41:07,000 How would you know? You've never felt it. 522 00:41:19,840 --> 00:41:21,340 - You're disappointed in me. - No. 523 00:41:24,640 --> 00:41:25,680 No. 524 00:41:30,160 --> 00:41:32,120 No, I don't want to be your jailer. 525 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 But this decision isn't up to us. 526 00:41:36,800 --> 00:41:37,880 We just... 527 00:41:38,880 --> 00:41:42,110 We need to spend less time with him, generally. 528 00:41:42,160 --> 00:41:44,520 But we could continue the lessons? 529 00:41:46,480 --> 00:41:47,640 That depends. 530 00:41:49,280 --> 00:41:50,800 I want you to be happy. 531 00:41:51,880 --> 00:41:53,270 But... 532 00:41:53,320 --> 00:41:55,680 .. you know this is impossible, don't you? 533 00:42:13,160 --> 00:42:15,960 Ms Fairlie, you haven't eaten anything. 534 00:42:18,360 --> 00:42:20,640 I expect you were up late reading, weren't you? 535 00:42:23,000 --> 00:42:24,040 Laura! 536 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 I'll see to the child. 537 00:42:30,160 --> 00:42:32,760 She has looked pale to the point of ill. 538 00:42:37,720 --> 00:42:40,630 Mr Hartright, would you join me in the garden for walk? 539 00:42:40,680 --> 00:42:42,560 Certainly, Ms Halcombe. 540 00:42:55,920 --> 00:42:57,830 Mr Hartright. 541 00:42:57,880 --> 00:43:01,120 I know what has been happening between you and Laura. 542 00:43:03,560 --> 00:43:06,510 - I can only apologise. - I don't blame you. 543 00:43:06,560 --> 00:43:08,920 But you must realise you can entertain no hope? 544 00:43:09,960 --> 00:43:11,000 Of course. 545 00:43:12,040 --> 00:43:13,240 I'm sorry. 546 00:43:16,880 --> 00:43:18,840 Shake hands with me first. 547 00:43:20,960 --> 00:43:23,670 You can never be alone with my sister again. 548 00:43:23,720 --> 00:43:25,480 You're only causing her more harm. 549 00:43:26,840 --> 00:43:29,750 I should have remembered my position and for that I do apologise. 550 00:43:29,800 --> 00:43:32,320 It's not about social inequality. 551 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 Laura's engaged to be married. 552 00:43:39,440 --> 00:43:41,990 Crush it, stamp out whatever has grown between you, 553 00:43:42,040 --> 00:43:44,310 - before it's too late. - I should leave... 554 00:43:44,360 --> 00:43:47,110 No, you don't need to leave, you may stay if you feel you can. 555 00:43:47,160 --> 00:43:50,590 We'll just never speak of it again, we'll continue as we were. 556 00:43:50,640 --> 00:43:52,630 How can I stay after what is plan...? 557 00:43:52,680 --> 00:43:54,990 I'm sorry for the interruption, Ms Halcombe. 558 00:43:55,040 --> 00:43:57,200 But can I speak to you directly? 559 00:44:02,600 --> 00:44:06,240 Please, tell me it's an engagement of honour and nothing more. 560 00:44:09,000 --> 00:44:12,040 Laura's father requested it on his deathbed two years ago. 561 00:44:15,120 --> 00:44:17,720 She's never questioned it until now. 562 00:44:18,840 --> 00:44:21,030 You must promise me... 563 00:44:21,080 --> 00:44:22,320 .. for her sake. 564 00:44:23,920 --> 00:44:26,520 I will do everything that you have asked. I promise. 565 00:44:41,600 --> 00:44:43,510 "Do you believe in dreams? 566 00:44:43,560 --> 00:44:46,870 "Last night I dreamt about you, Ms Fairlie. 567 00:44:46,920 --> 00:44:49,830 "I dreamt that I was standing inside a church 568 00:44:49,880 --> 00:44:53,030 "and a man and a woman were there to be married. 569 00:44:53,080 --> 00:44:57,790 "You were the woman and the man was a high-spirited man of 45, 570 00:44:57,840 --> 00:45:00,880 "a Baronet who has done terrible things. 571 00:45:02,280 --> 00:45:04,750 "He has strewn misery into the paths of others 572 00:45:04,800 --> 00:45:07,350 "and he will strew misery into your path. 573 00:45:07,400 --> 00:45:08,870 "I beg you, Ms Fairlie, 574 00:45:08,920 --> 00:45:13,070 "inquire into his past life before you consent to being his wife. 575 00:45:13,120 --> 00:45:15,920 "Take the warning I send you before it's too late." 576 00:45:21,360 --> 00:45:22,870 Marian! 577 00:45:22,920 --> 00:45:24,990 What is it, Laura? 578 00:45:25,040 --> 00:45:28,710 Sir Percival is a good man, isn't he? 579 00:45:28,760 --> 00:45:30,160 Read it. 580 00:45:37,880 --> 00:45:39,040 Marian... 581 00:45:43,080 --> 00:45:45,830 This is just pure malice. 582 00:45:45,880 --> 00:45:48,230 It's just a grudge, Laura. That's all. 583 00:45:48,280 --> 00:45:50,350 Perhaps it could have been one of the servants. 584 00:45:50,400 --> 00:45:52,310 Don't let it play on your mind. 585 00:45:52,360 --> 00:45:54,390 I'll go and find out who delivered it. 586 00:45:54,440 --> 00:45:58,430 It is nothing but simple jealousy. 587 00:45:58,480 --> 00:45:59,520 That's all. 588 00:46:13,880 --> 00:46:16,320 Ms Halcombe? Are you all right? 589 00:46:17,440 --> 00:46:19,710 My sister has just received a spiteful anonymous letter 590 00:46:19,760 --> 00:46:22,990 from someone trying to unnerve her about her wedding. 591 00:46:23,040 --> 00:46:24,470 I need to find out who sent it. 592 00:46:24,520 --> 00:46:28,640 The gardener's boy had a letter earlier. Let me come with you. 593 00:46:33,760 --> 00:46:36,110 Who is Ms Fairlie engaged to? 594 00:46:36,160 --> 00:46:38,830 I ask for practical, not selfish reasons. 595 00:46:38,880 --> 00:46:41,030 His name's Sir Percival Glyde. 596 00:46:41,080 --> 00:46:42,870 - Is he a Baronet? - Yes. 597 00:46:42,920 --> 00:46:44,830 - Why? - The woman in white talked of a Baronet. 598 00:46:44,880 --> 00:46:46,910 I'm sure the letter is nothing but local malice. 599 00:46:46,960 --> 00:46:49,190 Don't let your imagination get carried away. 600 00:46:49,240 --> 00:46:50,720 No. Of course not. 601 00:46:52,400 --> 00:46:55,870 Besides, there's been nothing but good said of Sir Percival. 602 00:46:55,920 --> 00:46:58,830 Laura's father wouldn't have allowed his only daughter's hand in marriage 603 00:46:58,880 --> 00:47:00,840 to somebody he didn't approve of. 604 00:47:05,160 --> 00:47:07,320 Jacob? What's the matter? 605 00:47:08,520 --> 00:47:09,830 I saw t'ghost. 606 00:47:09,880 --> 00:47:11,270 A ghost? Where? 607 00:47:11,320 --> 00:47:14,880 Away yonder in t'kirkyard -- where a ghost ought to be. 608 00:47:16,160 --> 00:47:18,590 She was as real as you before me. 609 00:47:18,640 --> 00:47:21,670 And all in white, she was, as a ghost should be. 610 00:47:21,720 --> 00:47:23,190 Ghost of your mother, it was. 611 00:47:23,240 --> 00:47:25,280 She was next to her own grave. 612 00:47:33,960 --> 00:47:35,760 This is my mother's grave. 613 00:47:38,360 --> 00:47:40,480 The boy thought the ghost was your mother. 614 00:47:41,960 --> 00:47:44,070 What, and you think it's your woman in white? 615 00:47:44,120 --> 00:47:46,270 Someone has been clearing the grave. 616 00:47:46,320 --> 00:47:47,910 Did she write the letter to Laura? 617 00:47:47,960 --> 00:47:49,640 I suspect she did, yes. 618 00:47:54,360 --> 00:47:55,830 We should go back. 619 00:47:55,880 --> 00:47:57,390 Laura will be needing me. 620 00:47:57,440 --> 00:48:00,150 I want to stay here, Ms Halcombe. 621 00:48:00,200 --> 00:48:03,120 She'll come back to finish what she started, I'm sure of it. 622 00:48:07,440 --> 00:48:08,960 All right. 623 00:48:39,560 --> 00:48:41,080 Sir Percival Glyde. 624 00:48:47,400 --> 00:48:48,560 Ms Fairlie. 625 00:48:54,240 --> 00:48:56,350 We were not expecting you today. 626 00:48:56,400 --> 00:48:58,960 Forgive me, I... I wanted to see you. 627 00:49:00,040 --> 00:49:01,480 Your hand is cold. 628 00:49:03,280 --> 00:49:05,310 How was your journey, Sir Percival? 629 00:49:05,360 --> 00:49:08,680 It was very pleasant. I spent the time in pure thought. 630 00:49:10,680 --> 00:49:12,670 I've interrupted you in something. 631 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 No. 632 00:49:14,840 --> 00:49:15,880 Please. 633 00:49:18,680 --> 00:49:22,910 Good. I was feeling suddenly impatient to see you. 634 00:49:22,960 --> 00:49:24,720 You draw me here. 635 00:49:25,840 --> 00:49:28,030 Thank you for your faith in me. 636 00:49:28,080 --> 00:49:29,070 I... 637 00:49:29,120 --> 00:49:33,040 I hope to and shall make every effort to make you happy. 638 00:49:34,480 --> 00:49:37,990 If two people are well together then effort does not come into it, 639 00:49:38,040 --> 00:49:39,870 does it? 640 00:49:39,920 --> 00:49:42,510 You disarm me with your candour. 641 00:49:42,560 --> 00:49:43,990 I don't mean to. 642 00:49:44,040 --> 00:49:46,720 That's what distinguishes everything about you. 643 00:49:48,480 --> 00:49:50,160 Your honesty. 644 00:49:52,320 --> 00:49:53,990 You must be exhausted from your journey. 645 00:49:54,040 --> 00:49:56,280 I'll get Robert to see to your bags. 646 00:50:08,720 --> 00:50:09,880 Where is my son? 647 00:50:10,880 --> 00:50:13,280 I have not seen him for the last three weeks. 648 00:50:15,680 --> 00:50:17,350 Where is Walter? 649 00:50:17,400 --> 00:50:18,790 Mrs Hartright... 650 00:50:18,840 --> 00:50:23,510 Someone stands near my home every day, watching my every movement. 651 00:50:23,560 --> 00:50:26,120 - Madam... - Do you know Marian Halcombe? 652 00:50:29,600 --> 00:50:31,200 She came to our home... 653 00:50:32,360 --> 00:50:35,030 .. and she told my son of a murder. 654 00:50:35,080 --> 00:50:37,480 - I am employed by your son. - Where is he? 655 00:50:39,120 --> 00:50:40,920 Please, have a seat. 656 00:50:46,920 --> 00:50:50,160 Mrs Hartright, would you like a glass of brandy? 657 00:50:56,520 --> 00:50:58,520 I just keep wondering... 658 00:50:59,800 --> 00:51:01,910 .. that he is somewhere and they've left him, 659 00:51:01,960 --> 00:51:04,950 bruised and muddied and... 660 00:51:05,000 --> 00:51:07,080 .. dead in some wretched land. 661 00:51:09,440 --> 00:51:10,560 Thank you. 662 00:52:02,240 --> 00:52:03,630 Don't be frightened. 663 00:52:03,680 --> 00:52:05,320 Surely you remember me. 664 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 You were kind to me. 665 00:52:13,640 --> 00:52:15,310 Two men came by after we met -- 666 00:52:15,360 --> 00:52:17,190 they said you had escaped from an asylum... 667 00:52:17,240 --> 00:52:18,830 Stop! I told them nothing. 668 00:52:18,880 --> 00:52:20,160 I told them nothing. 669 00:52:22,600 --> 00:52:26,230 You don't think I should be taken back, do you? 670 00:52:26,280 --> 00:52:28,040 No, I'm glad I helped you. 671 00:52:29,040 --> 00:52:31,990 And that you had someone else help you. 672 00:52:32,040 --> 00:52:35,040 Mrs Clements has always looked out for me. 673 00:52:37,960 --> 00:52:39,320 Like Mrs Fairlie? 674 00:52:40,480 --> 00:52:43,240 I'm making her stone whiter for her sake. 675 00:52:44,200 --> 00:52:45,840 She was so fond of white. 676 00:52:47,040 --> 00:52:49,270 Some people are scared of churchyards, 677 00:52:49,320 --> 00:52:51,720 but there are darker places than this. 678 00:52:53,120 --> 00:52:54,950 Here is quiet, but... 679 00:52:55,000 --> 00:52:58,320 .. there you cannot sleep for the screams and the noises. 680 00:52:59,880 --> 00:53:01,150 I'm sorry... 681 00:53:01,200 --> 00:53:02,950 .. that you've suffered. 682 00:53:03,000 --> 00:53:05,190 She will suffer... 683 00:53:05,240 --> 00:53:06,760 .. if she marries him. 684 00:53:08,000 --> 00:53:09,360 Laura Fairlie? 685 00:53:11,280 --> 00:53:12,640 She received a letter. 686 00:53:15,800 --> 00:53:19,030 It was wrong to frighten Ms Fairlie. 687 00:53:19,080 --> 00:53:20,680 I never wrote it! 688 00:53:24,040 --> 00:53:26,230 Know that I love her, for your sake. 689 00:53:26,280 --> 00:53:28,150 Tell me how to save her. 690 00:53:28,200 --> 00:53:31,430 You wanted to warn her of the Baronet. 691 00:53:31,480 --> 00:53:33,680 Is he the same Baronet you were so afraid of? 692 00:53:35,200 --> 00:53:36,670 Talk of something else. 693 00:53:36,720 --> 00:53:38,950 I shall lose myself if you talk of that. 694 00:53:39,000 --> 00:53:40,900 Why has Sir Percival frightened you so? 695 00:53:43,200 --> 00:53:45,870 - Anne! - No. Calm yourself. 696 00:53:45,920 --> 00:53:49,030 Don't let me think the person who put you in the asylum had good reason. 697 00:53:49,080 --> 00:53:51,310 - He had no good reason! - He? 698 00:53:51,360 --> 00:53:54,390 It was Percival Glyde who locked me up in that asylum. 699 00:53:54,440 --> 00:53:56,430 He has done terrible things, 700 00:53:56,480 --> 00:53:58,240 and he will do worse. 701 00:54:05,800 --> 00:54:06,840 Sorry. 702 00:54:09,360 --> 00:54:12,390 There's just still so much we don't know. 703 00:54:12,440 --> 00:54:15,470 We need you to find the missing pieces. 704 00:54:15,520 --> 00:54:17,680 Please, help us. 705 00:54:23,240 --> 00:54:27,550 Ah, Mr Hartright. May I introduce Sir Percival Glyde? 706 00:54:27,600 --> 00:54:28,790 Did you speak to her? 707 00:54:28,840 --> 00:54:31,840 She says it was Glyde who locked her away in the asylum. 708 00:54:33,320 --> 00:54:36,550 It's been a long engagement. Too long. 709 00:54:36,600 --> 00:54:39,350 We have to pursue what we have discovered about Sir Percival. 710 00:54:39,400 --> 00:54:41,790 You did not see how terrified Anne was. 711 00:54:41,840 --> 00:54:45,030 Until that poor child is found, she is a danger to everyone. 712 00:54:45,080 --> 00:54:47,110 I am to be Sir Percival's wife. 713 00:54:47,160 --> 00:54:49,710 My new life starts today. 714 00:54:49,760 --> 00:54:52,750 This marriage was nothing more than a financial transaction. 715 00:54:52,800 --> 00:54:56,520 I am begging you, Mr Fairlie. You cannot let them have this. 716 00:54:57,560 --> 00:55:00,550 If anything should happen to me, please give this to Walter. 717 00:55:00,600 --> 00:55:03,550 Nothing is ever going to happen to you. 718 00:55:03,600 --> 00:55:06,910 Your beauty always surprises me, Ms Halcombe. 719 00:55:06,960 --> 00:55:09,200 Welcome to Blackwater, Lady Glyde. 51072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.