All language subtitles for The Tale of Iya (2013) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,200 --> 00:04:09,083 The Tale of Iya A man in the heart of the mountains 2 00:05:44,595 --> 00:05:52,519 RINA TAKEDA 3 00:06:10,954 --> 00:06:18,420 MIN TANAKA 4 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 You're back. 5 00:06:49,910 --> 00:06:57,584 SHIMA ONISHI 6 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 I'm off. 7 00:07:31,869 --> 00:07:39,668 Cinematographer YUTAKA AOKI 8 00:07:46,341 --> 00:07:54,141 Sound SHINTARO KAMIJO 9 00:07:57,269 --> 00:08:05,194 Writer/Production Manager MASAYUKI UEDA 10 00:08:13,035 --> 00:08:20,709 Unit Director TOMOHIKO TAKENO 11 00:08:35,057 --> 00:08:43,482 Assistant Director KENJI FUKUSHIMA 12 00:08:54,535 --> 00:09:02,000 Music KEITA KAWABATA 13 00:09:09,091 --> 00:09:16,056 Director TETSUICHIRO TSUTA 14 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 Good morning, Granny. 15 00:11:00,869 --> 00:11:02,371 Good morning. 16 00:11:06,333 --> 00:11:09,378 Granny, do you know the name of this flower? 17 00:11:10,379 --> 00:11:12,339 No… I'm afraid not. 18 00:11:13,048 --> 00:11:16,968 Really… It's very pretty though. 19 00:11:17,928 --> 00:11:19,554 It sure is. 20 00:11:22,265 --> 00:11:24,476 More than that, Haruna. 21 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 Seems like you're a little late today. 22 00:11:29,898 --> 00:11:32,567 You're right. I'm off then. 23 00:11:32,943 --> 00:11:34,861 Be careful. 24 00:12:08,645 --> 00:12:10,105 Good morning. 25 00:12:25,787 --> 00:12:28,290 To prey upon is an instinct… 26 00:12:31,376 --> 00:12:37,132 Most important here is the nervous system. Using this to the fullest… 27 00:12:46,349 --> 00:12:51,480 they catch what's necessary for survival. Same goes for the Indian kingfisher. 28 00:12:51,646 --> 00:12:56,276 All animals on the planet have similar instincts… 29 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 in order to coexist with the environment. 30 00:12:58,570 --> 00:13:03,158 And of course, humans also react to different environments… 31 00:13:03,283 --> 00:13:05,577 depending on the area… 32 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Oops. 33 00:16:47,257 --> 00:16:49,384 That was gramps Shimizu. 34 00:16:49,509 --> 00:16:53,346 His son Hiroshi works in Tokyo. Ya know him? 35 00:16:53,513 --> 00:16:54,723 Huh? 36 00:16:54,931 --> 00:16:56,307 Hiroshi. 37 00:16:57,267 --> 00:16:58,476 No… 38 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Oh well. 39 00:17:05,191 --> 00:17:07,736 But really, be careful in the mountains. 40 00:17:07,861 --> 00:17:12,073 A college kid from Osaka fell in the falls and died the other day. 41 00:17:12,866 --> 00:17:14,200 Oh… 42 00:17:14,743 --> 00:17:18,413 Everyone says he was bewitched by a fox. 43 00:17:18,705 --> 00:17:19,914 What? 44 00:17:20,582 --> 00:17:26,337 Still got them things 'round here. I swear, be careful or you'll be a goner. 45 00:17:36,014 --> 00:17:37,348 Hey boss. 46 00:17:38,808 --> 00:17:41,061 Hey Tamura. Hot ain't it? 47 00:17:41,186 --> 00:17:43,438 Sure is. How's it comin'? 48 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 No good today. 49 00:17:45,940 --> 00:17:47,275 What happened? 50 00:17:47,442 --> 00:17:52,280 Those foreigners came and posted these this morning. 51 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 Do something about it. 52 00:17:55,992 --> 00:17:59,621 Well… I'll be tough on them next time. 53 00:17:59,829 --> 00:18:01,748 I'm counting on you. 54 00:18:01,956 --> 00:18:03,416 Who's that? 55 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 Mr. Kudo. He's from Tokyo. 56 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Hello. 57 00:18:07,796 --> 00:18:09,589 President of Nakaishi Constructions. 58 00:18:09,672 --> 00:18:12,884 From Tokyo, eh? Welcome. How long you staying? 59 00:18:14,552 --> 00:18:15,804 Um… 60 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 haven't really decided. 61 00:18:19,474 --> 00:18:22,769 Say, wanna come shooting with us next time? 62 00:18:22,894 --> 00:18:26,064 Boss, people from Tokyo don't do that kind of stuff. 63 00:18:26,189 --> 00:18:26,981 That so… 64 00:18:27,107 --> 00:18:28,149 Shooting? 65 00:18:28,274 --> 00:18:30,151 Wild animals. 66 00:18:30,276 --> 00:18:35,323 They've been damaging property, so we're asked to get rid of them. 67 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 Boss is a sharpshooter, you know. 68 00:18:37,867 --> 00:18:39,119 How was Sunday? 69 00:18:39,327 --> 00:18:43,414 Guess what. I shot three deer. And… 70 00:18:43,581 --> 00:18:45,792 we also spotted a monkey. 71 00:18:45,917 --> 00:18:50,171 All of us got ready to shoot it, but… 72 00:18:50,338 --> 00:18:52,298 those guys are quick. 73 00:18:52,549 --> 00:18:54,092 Can't help that. 74 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 Well, I'll be going then. 75 00:18:57,846 --> 00:19:00,849 Tell me whenever you want some deer meat. 76 00:19:00,974 --> 00:19:04,018 You also let me know if you need anything. 77 00:19:04,185 --> 00:19:05,436 Thank you. 78 00:19:17,532 --> 00:19:19,826 Another dropout from the city. 79 00:19:21,494 --> 00:19:23,454 Shut your young mouth. 80 00:19:28,001 --> 00:19:31,045 The Michael House 81 00:19:36,634 --> 00:19:38,386 Is Michael around? 82 00:19:39,971 --> 00:19:41,222 Thanks. 83 00:19:42,557 --> 00:19:43,725 Hey! 84 00:19:44,726 --> 00:19:45,894 Come on. 85 00:19:57,739 --> 00:19:59,157 Good work. 86 00:20:02,535 --> 00:20:03,912 Keep it up. 87 00:20:36,986 --> 00:20:38,363 Hi Michael. 88 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 How's it going? 89 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 Not bad. 90 00:20:43,493 --> 00:20:45,787 Wow, a good-sized watermelon this is. 91 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 It's been a good harvest. 92 00:20:48,581 --> 00:20:52,210 What happened with the tunnel construction? 93 00:20:52,335 --> 00:20:54,796 Well… it might not be so easy. 94 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 No giving up on this, Mr. Tamura. 95 00:20:58,049 --> 00:21:01,052 You're right. I'll see what I can do. 96 00:21:02,387 --> 00:21:06,641 This is Mr. Kudo who called earlier. He'll be staying a while. 97 00:21:08,017 --> 00:21:10,645 I'm Michael. Nice to meet you. 98 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 My name is Kudo. Pleased to meet you. 99 00:21:42,343 --> 00:21:46,639 These vegetables are from our garden. Please try them out. 100 00:21:47,890 --> 00:21:49,434 Thank you. 101 00:22:00,945 --> 00:22:03,698 What brings all these people here? 102 00:22:03,823 --> 00:22:05,700 There're many reasons. 103 00:22:05,908 --> 00:22:11,039 Some read about my activities on the Internet and gathered… 104 00:22:11,456 --> 00:22:15,710 while others just ended up here like you. 105 00:22:18,379 --> 00:22:21,549 May I ask why you came to Iya? 106 00:22:23,343 --> 00:22:25,720 Did you dropout? 107 00:22:28,139 --> 00:22:29,474 Well… 108 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 something like that. 109 00:22:34,979 --> 00:22:36,397 I see. 110 00:22:38,066 --> 00:22:44,530 But nowadays, that too is a splendid form of contribution to society. 111 00:22:47,075 --> 00:22:51,579 To not be part of the vicious spiral. 112 00:22:51,704 --> 00:22:55,666 By dropping out for the time being is one option. 113 00:22:57,460 --> 00:23:00,088 I believe that those who gathered here… 114 00:23:00,546 --> 00:23:04,175 are also fighting the vicious spiral of their home land… 115 00:23:04,300 --> 00:23:10,056 by coming here and tending the garden and growing crops. 116 00:27:15,885 --> 00:27:17,845 Stop the construction! 117 00:27:28,939 --> 00:27:30,816 No more construction! 118 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Stop construction! 119 00:29:27,725 --> 00:29:31,061 Sugeoi Elementary shuts down its 127 year history 120 00:34:10,716 --> 00:34:15,554 Sorry, this is all we can give you. Business is not good. 121 00:35:45,269 --> 00:35:46,979 Haruna! 122 00:35:49,064 --> 00:35:50,649 Haruna! 123 00:35:52,651 --> 00:35:54,361 Haruna 124 00:35:54,653 --> 00:35:57,948 There you are. Here again. 125 00:35:58,407 --> 00:35:59,867 Let's go home. 126 00:36:32,941 --> 00:36:34,401 Kotomi! 127 00:36:34,860 --> 00:36:36,236 Kotomi! 128 00:36:36,612 --> 00:36:39,406 Kotomi. Quit singing. 129 00:36:39,573 --> 00:36:41,575 Help me serve tea. 130 00:36:42,534 --> 00:36:44,411 Hello Haruna. Welcome. 131 00:36:44,578 --> 00:36:45,329 Hello. 132 00:36:45,454 --> 00:36:49,750 I'm sorry I can't treat you much. Today's really busy. 133 00:36:50,250 --> 00:36:52,211 Make yourself at home. 134 00:36:52,878 --> 00:36:56,924 Why do they have to hold a meeting during this busy season. 135 00:37:02,512 --> 00:37:08,268 I don't mean to deny your people's line of work. 136 00:37:08,435 --> 00:37:12,606 My family's been digging tunnels for three generations! 137 00:37:12,773 --> 00:37:14,358 You want me to starve? 138 00:37:14,483 --> 00:37:15,609 He's right! 139 00:37:15,776 --> 00:37:16,777 You're misunderstanding. 140 00:37:16,944 --> 00:37:20,697 What I want to say is, you can't go about doing anything… 141 00:37:20,822 --> 00:37:26,453 just for your own sake of convenience, without considering the consequences. 142 00:37:27,704 --> 00:37:31,750 In actuality, extreme forestation in the past… 143 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 has got Iya's mountains dying. 144 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 And because of that… 145 00:37:39,091 --> 00:37:43,470 animals are attacking the fields. Is that not right? 146 00:37:45,305 --> 00:37:48,976 What we really need to do now… 147 00:37:49,142 --> 00:37:54,314 is to decide whether this construction is truly necessary. 148 00:38:00,654 --> 00:38:04,408 The question is who's going to make that decision. 149 00:38:04,658 --> 00:38:09,329 Us natives living here? Or you people who came from the outside. 150 00:38:09,830 --> 00:38:11,999 Are we gonna ask the monkeys? 151 00:38:15,627 --> 00:38:17,671 Michael, why don't you relax. 152 00:38:17,796 --> 00:38:20,674 Everyone sit. Come on, take a seat. 153 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 Hi Akira. 154 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 Haruna, you were here too? 155 00:38:54,082 --> 00:38:55,500 What're you doing? 156 00:38:56,084 --> 00:38:57,878 That in there. 157 00:39:04,051 --> 00:39:05,886 You going home now? 158 00:39:06,928 --> 00:39:08,055 Yep. 159 00:39:09,890 --> 00:39:11,558 What about you? 160 00:39:14,561 --> 00:39:16,855 I think I'm done here. 161 00:39:17,356 --> 00:39:20,233 Can you take me somewhere by car then? 162 00:39:20,317 --> 00:39:21,693 Like where? 163 00:39:21,860 --> 00:39:23,070 The mall! 164 00:39:23,236 --> 00:39:25,238 That's far. 165 00:39:26,281 --> 00:39:27,240 Well, OK. 166 00:39:27,407 --> 00:39:29,910 Yes! Let's go Haruna. 167 00:39:30,911 --> 00:39:32,245 I have to go home. 168 00:39:32,412 --> 00:39:33,872 Come on. 169 00:39:33,955 --> 00:39:37,084 But… I need to prepare supper for Grandpa. 170 00:39:39,378 --> 00:39:40,670 That so. 171 00:39:40,796 --> 00:39:42,756 - Hurry up. - OK, OK. 172 00:39:50,514 --> 00:39:52,933 You sure you don't wanna come? 173 00:39:59,064 --> 00:40:02,943 You know what? Someone's gonna be giving me a scooter. 174 00:40:03,443 --> 00:40:05,112 You can have it. 175 00:40:06,071 --> 00:40:09,783 That should help you a little getting to school. 176 00:40:12,786 --> 00:40:15,205 See you tomorrow, Haruna. 177 00:40:16,456 --> 00:40:17,624 See you. 178 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Hi Granny. 179 00:41:18,226 --> 00:41:21,480 You're back. Come here, Haruna. 180 00:41:22,856 --> 00:41:25,817 Here's some soba rice. Take some with you. 181 00:41:25,984 --> 00:41:27,694 Thank you always. 182 00:41:29,279 --> 00:41:32,491 Your Grandpa just passed by a while ago too. 183 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 Really? 184 00:41:34,951 --> 00:41:36,786 I'll be going then. 185 00:41:59,059 --> 00:42:00,894 Grandpa! 186 00:42:18,620 --> 00:42:20,080 I'm back. 187 00:42:21,957 --> 00:42:24,584 Granny gave us some soba rice. 188 00:42:30,382 --> 00:42:33,093 Akira said he'll give me a motorcycle. 189 00:42:33,426 --> 00:42:36,888 Then I could carry the rice up for you. 190 00:45:48,788 --> 00:45:50,373 Thank you. 191 00:46:16,524 --> 00:46:18,401 This is all we have but… 192 00:46:18,526 --> 00:46:19,944 I appreciate it. 193 00:46:28,286 --> 00:46:29,621 Here, Grandpa. 194 00:46:42,091 --> 00:46:44,177 How is it? Pretty good? 195 00:46:51,726 --> 00:46:53,269 Let's eat. 196 00:46:58,858 --> 00:47:01,986 I'll walk you down tomorrow morning. 197 00:47:04,864 --> 00:47:06,366 Thank you for the food. 198 00:49:09,656 --> 00:49:12,408 Grandpa, I'm going to rinse your back. 199 00:49:41,729 --> 00:49:43,773 Push harder! 200 00:49:48,403 --> 00:49:51,197 Don't stop. Come on, push! 201 00:50:39,620 --> 00:50:41,497 There's one! Stop the car. 202 00:50:56,095 --> 00:50:57,430 Got it. 203 00:51:26,793 --> 00:51:28,586 Will you be alright? 204 00:54:30,434 --> 00:54:33,646 Thank you so much for helping out the whole day. 205 00:54:33,771 --> 00:54:37,817 My pleasure. I'm the one to thank you for your kindness. 206 00:54:50,288 --> 00:54:53,082 This place used to be farmland also. 207 00:54:54,166 --> 00:54:58,963 But nobody's been able to take care of it, so now it's become fallow. 208 00:55:14,478 --> 00:55:15,855 Akira. 209 00:55:16,564 --> 00:55:19,817 I was just heading up to drop you some deer meat. 210 00:55:19,942 --> 00:55:23,112 Look. This is the scooter I was talking about. 211 00:55:26,782 --> 00:55:28,034 Hi. 212 00:55:28,909 --> 00:55:31,620 You from the other day. 213 00:55:33,080 --> 00:55:34,707 What're you doing? 214 00:55:35,082 --> 00:55:37,877 Nothing… just helping Haruna. 215 00:55:39,962 --> 00:55:41,547 Helping Haruna? 216 00:55:45,885 --> 00:55:51,974 This is the front brake… and rear brake. Blinkers here, and… 217 00:55:52,266 --> 00:55:53,559 Give it a go. 218 00:55:57,813 --> 00:56:00,149 Go gradually. Come on, once more. 219 00:56:09,408 --> 00:56:11,577 Try and give it some speed! 220 00:56:53,869 --> 00:56:57,873 So… what were you doing with Haruna? 221 00:56:58,624 --> 00:57:00,960 Like I said… nothing, really. 222 00:57:08,384 --> 00:57:11,470 I'm amazed anyone's living in those mountains. 223 00:57:11,762 --> 00:57:14,390 Especially a young girl like her. 224 00:57:15,975 --> 00:57:19,812 Yep. Well… she's the "Princess MONONOKE" of Iya. 225 00:57:20,438 --> 00:57:24,108 I heard Grandpa saved her from the snowy mountains. 226 00:57:26,652 --> 00:57:28,612 Then she's… 227 00:57:30,781 --> 00:57:32,575 Not related. 228 00:57:36,454 --> 00:57:38,330 Does she know that? 229 00:57:39,081 --> 00:57:41,333 Don't worry. She knows. 230 00:57:45,921 --> 00:57:48,674 Anyway, how long you plan to be here? 231 00:57:49,633 --> 00:57:51,677 When you gonna leave? 232 00:57:55,222 --> 00:57:58,767 I'll be here for a while… I think. 233 00:57:59,977 --> 00:58:01,353 For what? 234 00:58:08,486 --> 00:58:10,196 I'm planning… 235 00:58:10,821 --> 00:58:12,865 to start a farm or something. 236 00:58:17,661 --> 00:58:19,705 I'll be honest with you. 237 00:58:19,914 --> 00:58:21,874 I don't like guys like you. 238 00:58:22,041 --> 00:58:24,710 Looking down on us country people. 239 00:58:25,044 --> 00:58:26,795 I don't mean to be… 240 00:58:26,921 --> 00:58:30,216 Thinking country life's easier than the city. 241 00:58:31,050 --> 00:58:33,010 I never said that. 242 00:58:34,970 --> 00:58:36,889 "I never said that." 243 00:58:40,226 --> 00:58:45,731 Farm all you want, but don't go starving to death in our backyard. 244 01:03:19,505 --> 01:03:23,342 Good morning. I'll be using some of your water again. 245 01:03:51,161 --> 01:03:52,538 Good morning. 246 01:07:04,312 --> 01:07:05,731 Good morning. 247 01:08:25,811 --> 01:08:30,649 We Oppose Construction! Nature's Pissed! Protect Iya's Landscape! 248 01:08:52,879 --> 01:08:55,841 This is bit of a problem. What'd you say? 249 01:08:56,049 --> 01:09:00,011 Um… suspend construction, I guess. 250 01:09:00,262 --> 01:09:01,805 For how long? 251 01:09:02,264 --> 01:09:06,017 Until their movement dies down, I suppose. 252 01:09:06,184 --> 01:09:08,854 We don't have time for that. 253 01:09:11,273 --> 01:09:12,816 Michael. 254 01:09:13,066 --> 01:09:17,195 I understand your concern but this is overdoing it. 255 01:09:48,018 --> 01:09:49,352 Hold it! Wait! 256 01:09:49,519 --> 01:09:51,563 Stop him! 257 01:11:58,940 --> 01:12:01,818 After the narrator speaks, ring the gong. 258 01:12:01,943 --> 01:12:03,695 Three times. 259 01:12:04,738 --> 01:12:07,490 Ladies, let's do that together. 260 01:12:07,866 --> 01:12:08,950 Who? 261 01:12:09,117 --> 01:12:11,036 I met him in town. 262 01:12:11,786 --> 01:12:13,121 A man? 263 01:12:13,246 --> 01:12:14,456 Yep. 264 01:12:14,956 --> 01:12:16,333 What did he say? 265 01:12:16,541 --> 01:12:19,044 He wants to hang out next Sunday. 266 01:12:23,006 --> 01:12:25,383 Kotomi, did you decide yet? 267 01:12:25,884 --> 01:12:28,219 Well… sort of. 268 01:12:28,345 --> 01:12:29,554 What? 269 01:12:29,679 --> 01:12:32,515 I'm… going to Tokyo. 270 01:12:32,682 --> 01:12:34,059 Tokyo!? 271 01:12:34,893 --> 01:12:36,561 For college? 272 01:12:36,686 --> 01:12:41,149 I'm not sure. But I'm definitely going. That's for sure. 273 01:12:42,108 --> 01:12:44,027 Wow, I see… 274 01:12:46,363 --> 01:12:47,822 What about you? 275 01:12:52,285 --> 01:12:54,079 Leaving Iya right? 276 01:12:55,080 --> 01:12:56,373 But… 277 01:12:56,539 --> 01:13:00,210 Grandpa's going to be alone if I leave. 278 01:13:04,130 --> 01:13:06,841 Then you're going to find a job here? 279 01:13:08,385 --> 01:13:09,886 I don't know yet. 280 01:13:10,011 --> 01:13:13,264 The teacher's suggesting I go to college. 281 01:13:14,474 --> 01:13:17,268 Don't you want to leave that house? 282 01:13:18,061 --> 01:13:19,521 Well… 283 01:13:20,563 --> 01:13:22,023 You sure? 284 01:13:22,899 --> 01:13:24,442 And marriage? 285 01:13:24,776 --> 01:13:26,194 Probably not. 286 01:13:26,986 --> 01:13:28,696 Seriously? 287 01:13:30,532 --> 01:13:35,620 But then… What're you going to do after Grandpa dies? 288 01:13:35,995 --> 01:13:37,455 Hey! 289 01:13:37,580 --> 01:13:41,292 Sorry… I was just wondering. 290 01:13:41,501 --> 01:13:42,794 I'm sorry. 291 01:15:09,130 --> 01:15:10,673 I'm home. 292 01:15:12,550 --> 01:15:14,552 Sorry I was late. 293 01:15:40,537 --> 01:15:41,913 Grandpa… 294 01:15:42,205 --> 01:15:43,915 did you eat supper? 295 01:16:17,115 --> 01:16:19,033 What happened there? 296 01:16:32,046 --> 01:16:33,965 Let me see your back. 297 01:16:34,090 --> 01:16:35,300 Grandpa! 298 01:17:02,243 --> 01:17:03,786 Moss? 299 01:17:50,166 --> 01:17:51,501 Granny. 300 01:17:58,299 --> 01:17:59,634 Granny? 301 01:18:15,692 --> 01:18:16,984 Granny? 302 01:18:29,706 --> 01:18:31,082 Granny? 303 01:18:39,674 --> 01:18:41,050 Granny… 304 01:18:52,770 --> 01:18:54,689 Is this your son's? 305 01:18:58,317 --> 01:19:01,404 Is he coming back for New Years? 306 01:19:03,072 --> 01:19:04,282 No idea. 307 01:19:07,034 --> 01:19:08,536 I see. 308 01:19:09,954 --> 01:19:13,124 I bet you want to see your great-grandchildren too. 309 01:19:30,433 --> 01:19:31,976 Granny… 310 01:19:36,606 --> 01:19:38,316 What's the matter? 311 01:19:38,983 --> 01:19:42,069 Did you have a fight with Grandpa? 312 01:19:43,988 --> 01:19:45,448 No… 313 01:19:46,991 --> 01:19:48,242 But… 314 01:19:48,534 --> 01:19:51,329 he's acting strange these days. 315 01:19:53,414 --> 01:19:59,587 You see, Haruna. You grew up to be a big girl now… 316 01:20:00,004 --> 01:20:03,591 He's probably concerned about many things. 317 01:20:05,384 --> 01:20:06,969 Are you saying… 318 01:20:07,428 --> 01:20:10,181 he wants me to leave the house? 319 01:20:12,058 --> 01:20:17,605 I'm not saying that. But you know, sooner or later… 320 01:20:25,488 --> 01:20:28,366 What did Grandpa tell you? 321 01:20:29,575 --> 01:20:31,035 I don't know. 322 01:20:31,702 --> 01:20:33,788 Grandpa never says anything. 323 01:20:34,288 --> 01:20:37,500 He's like a tree, or some rock. 324 01:20:41,212 --> 01:20:44,340 That's very true of him. 325 01:20:44,507 --> 01:20:47,218 He always was that person. 326 01:20:47,760 --> 01:20:51,180 Rather than being with the rest of us… 327 01:20:51,472 --> 01:20:56,227 he was a person who truly loved being in the mountains. 328 01:20:57,311 --> 01:21:02,733 Even when everybody came down to live in the village… 329 01:21:02,900 --> 01:21:06,070 Grandpa stayed in the mountains all by himself. 330 01:21:08,114 --> 01:21:09,991 Don't worry. 331 01:21:10,116 --> 01:21:14,996 Grandpa will never do anything to abandon you. 332 01:21:56,412 --> 01:21:57,622 Yo. 333 01:21:58,789 --> 01:22:00,458 This enough? 334 01:22:00,750 --> 01:22:02,043 Thank you. 335 01:22:05,421 --> 01:22:06,631 Here. 336 01:22:06,964 --> 01:22:08,633 Got you this too. 337 01:22:09,926 --> 01:22:11,093 Here. 338 01:22:13,179 --> 01:22:15,139 What happened to that bruise? 339 01:22:15,306 --> 01:22:19,143 Huh? Nothing… Just something with my dad. 340 01:22:27,777 --> 01:22:31,572 So… I bet you're getting tired of working in the fields. 341 01:22:31,697 --> 01:22:32,823 What? 342 01:22:34,492 --> 01:22:36,327 No, not at all. 343 01:22:37,328 --> 01:22:40,498 It's actually just starting to get fun. 344 01:22:40,957 --> 01:22:42,500 Is that so. 345 01:22:43,334 --> 01:22:45,169 Good for you then. 346 01:22:52,969 --> 01:22:54,595 You free tomorrow? 347 01:22:56,180 --> 01:22:57,765 Well… I suppose. 348 01:22:58,641 --> 01:23:02,603 Gonna go shooting with my dad. Wanna come? 349 01:23:03,729 --> 01:23:08,317 No… I don't have a gun. Plus, I'm not interested. 350 01:23:08,442 --> 01:23:11,696 All you have to do is stand by and watch. 351 01:23:12,780 --> 01:23:16,450 Plus, you ought to see for yourself… 352 01:23:16,867 --> 01:23:18,703 who wrecked your garden. 353 01:23:27,211 --> 01:23:28,504 Here's some sake. 354 01:23:28,587 --> 01:23:30,715 Good idea. It'll keep us warm. 355 01:23:44,687 --> 01:23:46,897 I reckon it's over there. 356 01:23:47,064 --> 01:23:49,400 I say over here by the stream. 357 01:25:07,728 --> 01:25:10,815 This area's been badly damaged also. 358 01:25:24,078 --> 01:25:27,665 I'll herd it in from that side. You shoot it. 359 01:25:48,894 --> 01:25:51,313 Come on, hide by that tree. 360 01:26:50,998 --> 01:26:52,416 Mr. Kudo. 361 01:26:54,835 --> 01:26:58,923 That tunnel… it's gonna be completed soon. 362 01:27:01,842 --> 01:27:03,594 Then I'm thinking of… 363 01:27:04,678 --> 01:27:09,600 quitting my job as a laborer and starting a store down in town. 364 01:27:11,560 --> 01:27:13,270 Wanna join me? 365 01:27:13,520 --> 01:27:14,605 What? 366 01:27:15,981 --> 01:27:17,775 Your family business? 367 01:27:17,942 --> 01:27:20,444 No choice but to leave, is there. 368 01:27:22,404 --> 01:27:23,948 And a successor? 369 01:27:24,615 --> 01:27:26,617 Somebody will take over. 370 01:27:29,745 --> 01:27:31,622 What did your dad say? 371 01:27:37,628 --> 01:27:39,964 What's my dad got to do with it. 372 01:27:40,422 --> 01:27:42,299 It's my life. 373 01:28:10,786 --> 01:28:12,496 I guess you're right. 374 01:28:16,083 --> 01:28:19,670 But does Haruna and everyone else know? 375 01:28:26,302 --> 01:28:29,763 I'm planning on bringing Haruna with me. 376 01:28:32,057 --> 01:28:34,268 What has she said about that? 377 01:28:36,645 --> 01:28:39,690 Well… that's yet to be talked about. 378 01:28:52,786 --> 01:28:54,121 Dammit! 379 01:29:05,424 --> 01:29:07,176 Lucky bastard. 380 01:29:10,596 --> 01:29:12,139 Lousy shot. 381 01:29:14,266 --> 01:29:16,018 Whatever. 382 01:29:52,304 --> 01:29:54,723 Here, bring the deer over. 383 01:29:55,099 --> 01:29:56,266 What? 384 01:29:57,684 --> 01:29:58,894 Come on. 385 01:30:02,022 --> 01:30:03,774 Hurry up. 386 01:31:43,457 --> 01:31:45,250 Haruhime. 387 01:31:45,667 --> 01:31:47,461 Kunimori. 388 01:31:48,295 --> 01:31:52,633 I'm exhausted. I must rest for some time. 389 01:31:53,175 --> 01:31:56,762 When I wake from my sleep, and spring arrives… 390 01:31:57,012 --> 01:32:00,641 I wish to chase butterflies and dragonflies again. 391 01:32:00,933 --> 01:32:03,101 Then pick some mulberries… 392 01:32:03,477 --> 01:32:05,229 go down to Uji River… 393 01:32:05,979 --> 01:32:07,981 set float a boat… 394 01:32:08,649 --> 01:32:13,737 and run around in the mountains with all of you. 395 01:32:14,738 --> 01:32:16,323 Kunimori. 396 01:32:16,698 --> 01:32:19,952 We shall make this land the city capital. 397 01:32:21,161 --> 01:32:25,999 In response to the earnest wishes of the villagers… 398 01:32:26,375 --> 01:32:29,670 and gracious efforts made by all of us here today… 399 01:32:29,920 --> 01:32:33,090 we are pleased to announce the completion of Kyojo Tunnel. 400 01:32:33,757 --> 01:32:36,134 By improving social infrastructure… 401 01:32:36,301 --> 01:32:41,014 we hope to aid in any inconveniences the villagers have had. 402 01:32:41,348 --> 01:32:43,600 We also believe tourists… 403 01:32:43,934 --> 01:32:47,145 Now for the ribbon cutting ceremony… 404 01:32:48,063 --> 01:32:49,439 … and cut. 405 01:33:00,284 --> 01:33:01,702 Congratulations. 406 01:33:03,370 --> 01:33:04,663 Congratulations. 407 01:35:23,885 --> 01:35:27,013 What do you plan to do with the grave? 408 01:35:27,305 --> 01:35:30,267 It's a hassle to come here every year. 409 01:35:31,560 --> 01:35:32,936 Uh-huh… 410 01:35:33,937 --> 01:35:40,026 We can do a cremation and buy a space in Osaka. Then we can pay a visit anytime. 411 01:35:42,863 --> 01:35:44,281 Uh-huh… 412 01:38:47,255 --> 01:38:51,134 The others have already returned to their country. 413 01:38:55,138 --> 01:38:56,556 In the end… 414 01:38:57,057 --> 01:38:59,893 we're just outsiders. 415 01:39:01,269 --> 01:39:03,021 It's sad… 416 01:39:04,898 --> 01:39:09,903 but that doesn't mean we lost, in any way. 417 01:39:11,196 --> 01:39:13,406 They too, will have to go on… 418 01:39:13,657 --> 01:39:18,203 living their lives, making amends to the mountains. 419 01:39:25,251 --> 01:39:26,920 What will you do… 420 01:39:29,464 --> 01:39:31,591 after returning home? 421 01:39:36,262 --> 01:39:38,014 No different from now. 422 01:39:45,605 --> 01:39:46,731 Well then… 423 01:39:47,774 --> 01:39:49,192 take care. 424 01:39:51,277 --> 01:39:52,737 You too, Michael. 425 01:39:53,613 --> 01:39:54,948 Mr. Kudo… 426 01:39:55,323 --> 01:39:56,950 don't give up. 427 01:41:08,438 --> 01:41:10,190 Grandpa, can you get up? 428 01:42:40,029 --> 01:42:41,781 Is it too cold? 429 01:43:32,874 --> 01:43:35,585 That's an automatic bottle assorter. 430 01:43:36,794 --> 01:43:40,506 Over here is where we dump the materials. 431 01:43:41,925 --> 01:43:46,429 And over there's a machine to make styrofoam. 432 01:46:30,968 --> 01:46:33,012 1,250 yen. 433 01:46:35,681 --> 01:46:37,683 I still have this. 434 01:47:12,385 --> 01:47:13,886 Kotomi! 435 01:47:14,262 --> 01:47:16,514 What are you thinking! 436 01:47:17,807 --> 01:47:19,642 Bye, Haruna! 437 01:47:20,017 --> 01:47:21,394 Kotomi! 438 01:48:26,083 --> 01:48:27,293 Grandpa! 439 01:48:28,002 --> 01:48:31,589 Grandpa, what are you doing! Get back inside. 440 01:48:32,089 --> 01:48:33,299 Grandpa! 441 01:50:25,244 --> 01:50:26,662 I'm going now. 442 01:53:35,893 --> 01:53:37,436 What the… 443 01:53:56,872 --> 01:53:58,290 Hello! 444 01:54:01,252 --> 01:54:02,294 Excuse me! 445 01:54:02,878 --> 01:54:06,215 I'm a person! Not an animal! 446 01:55:29,381 --> 01:55:31,383 It never was that easy. 447 01:55:32,551 --> 01:55:33,719 What? 448 01:55:36,472 --> 01:55:38,557 I used to think… 449 01:55:39,725 --> 01:55:44,688 this was the ideal human lifestyle, back when I lived in Tokyo. 450 01:55:46,315 --> 01:55:47,816 I guess… 451 01:55:49,026 --> 01:55:51,028 I was just conceited. 452 01:55:55,783 --> 01:56:01,246 However much I cultivate the fields all by myself in the countryside… 453 01:56:02,581 --> 01:56:05,167 the world keeps changing… 454 01:56:06,835 --> 01:56:10,673 and people seem to keep degenerating. 455 01:56:19,723 --> 01:56:21,392 When I came to Iya… 456 01:56:23,018 --> 01:56:25,437 and met Grandpa the first time… 457 01:56:27,523 --> 01:56:28,941 I was… 458 01:56:29,858 --> 01:56:32,277 really excited, but… 459 01:56:47,376 --> 01:56:48,752 I'll be going now. 460 01:56:50,754 --> 01:56:53,632 But it's dark out, and a snowstorm too. 461 01:56:53,799 --> 01:56:54,967 I know. 462 01:56:56,969 --> 01:56:58,220 But I'm going. 463 01:57:21,452 --> 01:57:22,661 Mr. Kudo! 464 01:57:27,666 --> 01:57:30,002 Please take this with you. 465 01:57:30,961 --> 01:57:32,254 Thank you. 466 01:58:25,224 --> 01:58:26,558 Man… 467 01:58:27,476 --> 01:58:29,394 I want to eat ramen. 468 01:58:49,706 --> 01:58:51,041 Grandpa. 469 01:59:24,199 --> 01:59:26,243 So warm… 470 01:59:37,880 --> 01:59:39,631 You know, Grandpa… 471 01:59:42,009 --> 01:59:44,803 I've always wanted to ask something. 472 01:59:46,805 --> 01:59:49,308 Why did you raise me? 473 01:59:57,649 --> 01:59:59,651 If I wasn't around… 474 02:00:00,694 --> 02:00:03,739 you would have been able to live quietly. 475 02:00:08,160 --> 02:00:10,746 It makes me think these days… 476 02:00:14,207 --> 02:00:15,751 that… 477 02:00:16,668 --> 02:00:19,838 I should have never come here. 478 02:00:34,978 --> 02:00:36,438 Grandpa… 479 02:00:40,025 --> 02:00:41,443 can I… 480 02:00:42,277 --> 02:00:44,863 be with you all the time? 481 02:00:47,282 --> 02:00:49,368 Even when I turn twenty… 482 02:00:50,285 --> 02:00:52,371 even when I grow old… 483 02:00:53,997 --> 02:00:56,792 can I stay here with you forever? 484 02:01:01,213 --> 02:01:02,547 Grandpa. 485 02:04:13,071 --> 02:04:14,406 Grandpa? 486 02:05:40,492 --> 02:05:42,160 Grandpa! 487 02:05:54,965 --> 02:05:56,258 Grandpa! 488 02:06:17,404 --> 02:06:18,947 Grandpa! 489 02:06:54,899 --> 02:06:57,068 Grandpa! 490 02:09:10,285 --> 02:09:11,870 Hand me a drink. 491 02:09:26,342 --> 02:09:28,887 It's a really beautiful place. 492 02:09:30,430 --> 02:09:32,807 The water is still pure. 493 02:09:33,600 --> 02:09:34,726 Yeah. 494 02:09:35,643 --> 02:09:39,898 Water is the first to get contaminated with humans around. 495 02:09:40,482 --> 02:09:41,566 Yes. 496 02:09:42,525 --> 02:09:47,155 Then the soil gets contaminated, then the plants and animals… 497 02:09:47,363 --> 02:09:49,574 which then contaminates people. 498 02:09:50,408 --> 02:09:52,410 A vicious spiral. 499 02:09:57,123 --> 02:09:59,667 They disgust me. 500 02:10:00,418 --> 02:10:03,755 Thinking of themselves not to be contaminated. 501 02:10:13,890 --> 02:10:14,891 Look out! 502 02:13:13,569 --> 02:13:15,780 Grandpa! 503 02:13:16,948 --> 02:13:18,700 Grandpa! 504 02:17:20,483 --> 02:17:21,817 Morning. 505 02:17:29,825 --> 02:17:30,952 We're ready. 506 02:17:59,397 --> 02:18:02,692 150… 141… 507 02:18:02,900 --> 02:18:04,735 134… 508 02:18:04,860 --> 02:18:06,237 It's going down. 509 02:18:08,656 --> 02:18:10,992 Going down. Getting cleaner. 510 02:18:14,120 --> 02:18:15,705 Still going down. 511 02:18:37,685 --> 02:18:41,439 We should see fireflies flying around soon enough. 512 02:18:41,564 --> 02:18:44,608 Perhaps alighting on that leaf there. 513 02:18:45,067 --> 02:18:47,445 And this is a Bacterian. 514 02:18:49,947 --> 02:18:51,115 This is. 515 02:18:51,240 --> 02:18:53,242 It's not anything dirty. 516 02:18:53,659 --> 02:18:56,579 Rather, it makes the rivers clean. 517 02:18:59,331 --> 02:19:01,876 Is it edible? I doubt it. 518 02:19:02,001 --> 02:19:03,711 Sure, you can eat it. 519 02:19:33,282 --> 02:19:35,242 Bacterian! 520 02:19:35,743 --> 02:19:37,078 Cheers! 521 02:19:38,662 --> 02:19:40,623 Congratulations! 522 02:19:43,000 --> 02:19:47,922 Now, what gets pretty when this is put inside? 523 02:19:48,380 --> 02:19:49,423 Guess what… 524 02:19:49,548 --> 02:19:50,841 Our dear doctor. 525 02:19:51,926 --> 02:19:54,428 Our dear doctor. That's correct. 526 02:19:54,553 --> 02:19:58,182 And what's this doing here? I wonder… 527 02:19:58,557 --> 02:19:59,683 who's it is. 528 02:19:59,850 --> 02:20:01,852 That would be mine! 529 02:20:04,146 --> 02:20:05,856 Bacterian! 530 02:20:06,899 --> 02:20:09,360 How many years do you think 531 02:20:09,485 --> 02:20:12,696 I've been researching this stuff? 532 02:20:14,406 --> 02:20:16,200 I'm glad it worked out. 533 02:20:16,534 --> 02:20:17,952 Don't you? 534 02:20:18,494 --> 02:20:19,995 You okay? 535 02:20:21,956 --> 02:20:23,999 Where's Dr. Amamiya? 536 02:20:24,333 --> 02:20:25,543 Don't know. 537 02:21:27,104 --> 02:21:29,732 I'm so sorry. 538 02:21:30,524 --> 02:21:33,694 I think I'm a little drunk. 539 02:21:39,241 --> 02:21:42,119 You don't have to worry. 540 02:21:43,162 --> 02:21:46,457 Because these kids will make it… 541 02:21:46,624 --> 02:21:49,126 all nice and clean. 542 02:21:52,463 --> 02:21:55,299 Eat all you want… 543 02:21:56,258 --> 02:21:59,553 … grow big and healthy. 544 02:22:00,262 --> 02:22:03,474 Make lots of babies. 545 02:22:11,440 --> 02:22:13,651 They're so adorable. 546 02:22:15,319 --> 02:22:18,948 Just like my cute Haruna. 547 02:23:37,026 --> 02:23:40,571 I know they're not coming back. 548 02:23:42,906 --> 02:23:47,369 No belongings or articles of memorabilia have been found either. 549 02:23:47,661 --> 02:23:49,079 What's this? 550 02:23:53,500 --> 02:23:55,252 Your friend from home? 551 02:23:58,756 --> 02:24:00,591 She had a baby? 552 02:24:02,217 --> 02:24:03,886 So you're going back? 553 02:24:07,014 --> 02:24:08,223 When… 554 02:24:09,016 --> 02:24:11,268 I'm making dinner… 555 02:24:11,435 --> 02:24:15,773 It feels like they're still in the living room. 556 02:24:16,607 --> 02:24:22,279 But the realization strikes when I turn and look to see that no one's there. 557 02:24:27,993 --> 02:24:29,703 You work tomorrow? 558 02:24:31,205 --> 02:24:33,957 Take a day off. Let's go on a date. 559 02:24:36,251 --> 02:24:40,964 I know you're busy and all but let's go out. Come on. 560 02:24:47,679 --> 02:24:50,140 Man, you're boring. 561 02:24:51,934 --> 02:24:54,311 Damn, I don't wanna go to work! 562 02:24:57,314 --> 02:24:59,817 Wish I could live in the country. 563 02:25:04,154 --> 02:25:05,572 Crap. 564 02:25:08,992 --> 02:25:15,499 Reports estimate the disaster has left 30,000 people with families missing. 565 02:25:15,666 --> 02:25:18,168 Those left behind are worried… 566 02:25:18,669 --> 02:25:23,257 they will forget about their loved ones with the passing of time. 567 02:25:24,341 --> 02:25:25,509 See you later, OK? 568 02:25:54,830 --> 02:25:59,334 They say there was pressure from the water and sewage bureau. 569 02:25:59,585 --> 02:26:00,669 Why? 570 02:26:00,836 --> 02:26:03,213 Cuz it takes their jobs away. 571 02:26:03,380 --> 02:26:06,550 Seriously? Poor Dr. Amamiya. 572 02:26:06,758 --> 02:26:11,472 But I heard she secretly got settling money from the company. 573 02:26:11,597 --> 02:26:13,223 Mr. Nino said so. 574 02:26:14,391 --> 02:26:16,560 Makes me lose motivation. 575 02:27:31,426 --> 02:27:33,887 Can't help it. 576 02:27:37,224 --> 02:27:42,771 You know, there's some people who'll be troubled because of my creation. 577 02:27:53,824 --> 02:27:55,909 Such a nice day. 578 02:27:57,035 --> 02:27:58,912 You know, Haruna. 579 02:27:59,705 --> 02:28:02,583 What we're doing… 580 02:28:06,461 --> 02:28:11,008 doesn't mean anything to those people. 581 02:28:11,341 --> 02:28:14,136 Like that old lady doing her laundry. 582 02:28:17,931 --> 02:28:20,309 The trains keep running… 583 02:28:21,101 --> 02:28:22,352 Right? 584 02:28:29,693 --> 02:28:32,487 Everyone's perfectly happy. 585 02:34:56,705 --> 02:35:00,375 … we'd now like to call our air crew. 586 02:35:00,625 --> 02:35:04,004 Mr. Okubo. Mr. Okubo. Can you hear us? 587 02:35:04,129 --> 02:35:07,549 Yes. I'm here above Tokyo bay. Do you see this? 588 02:35:07,716 --> 02:35:12,095 From the mouth of Sumida River, down toward the ocean… 589 02:35:12,220 --> 02:35:15,390 the water is faintly glowing like a firefly. 590 02:35:15,974 --> 02:35:22,230 This mysterious light is traveling at approx. 10 meters/min, spreading… 591 02:37:22,100 --> 02:37:23,518 Kotomi. 592 02:37:25,895 --> 02:37:28,398 Hurry up now. It's your day. 593 02:37:28,523 --> 02:37:31,359 I know. More than that, look Mom. 594 02:37:36,447 --> 02:37:40,743 Haruna? Wow, it's been a long time hasn't it. 595 02:37:41,035 --> 02:37:43,037 You came back for today? 596 02:37:43,413 --> 02:37:45,498 Is that so. How nice of you. 597 02:37:45,665 --> 02:37:47,834 Kotomi, everyone's waiting. 598 02:37:54,174 --> 02:37:56,050 You too, Haruna. 599 02:37:56,718 --> 02:37:59,387 It's okay. You're back home. 600 02:37:59,888 --> 02:38:01,514 Come on, chop chop. 601 02:38:29,125 --> 02:38:31,044 What're you doing now? 602 02:38:35,632 --> 02:38:37,800 Even Kotomi's come back. 603 02:38:54,484 --> 02:38:55,944 This is my husband. 604 02:38:56,194 --> 02:38:58,488 Have a good long relationship. 605 02:44:47,795 --> 02:44:49,255 … Grandpa. 606 02:49:36,041 --> 02:49:40,045 Directed by TETSUICHIRO TSUTA 607 02:49:46,719 --> 02:49:51,265 Subtitled by DAIJI SEELEY 37616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.