All language subtitles for The New Legends of Monkey S01E08 - Episode 8.AUBC.WEB-DL-ROYALTiES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,679 "I have walked from the North Water. 2 00:00:07,846 --> 00:00:09,806 "Our village was invaded. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,680 "I have nowhere to go, and little hope left." 4 00:00:27,760 --> 00:00:30,400 "She is pure of heart and brave as the wind. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 "I entrust her to you. 6 00:00:35,240 --> 00:00:37,203 "Please, take care of my baby. 7 00:00:37,280 --> 00:00:40,320 "She is quiet and never cries." 8 00:00:46,600 --> 00:00:48,080 - I can find them... - Ah! 9 00:00:49,066 --> 00:00:50,320 No. 10 00:00:51,320 --> 00:00:53,600 We all have our talents, Raxion. 11 00:00:54,720 --> 00:00:57,280 There's another more suited to this task. 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,120 - Of course. - Mm. 13 00:01:05,600 --> 00:01:07,999 Tripitaka. 14 00:01:08,000 --> 00:01:09,800 Gone. Just the letter. 15 00:01:11,400 --> 00:01:12,880 What do you mean, gone? 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,719 Gone where, and for how long? 17 00:01:17,720 --> 00:01:19,399 It doesn't say. 18 00:01:19,400 --> 00:01:20,880 Let me read that. 19 00:01:24,560 --> 00:01:26,920 "I can no longer be part of this quest." 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,719 "I thought this was my destiny. 21 00:01:31,720 --> 00:01:34,319 "I felt it like an arrow bursting from my chest." 22 00:01:34,320 --> 00:01:37,359 "And now that arrow is blunt." 23 00:01:37,360 --> 00:01:40,639 "There is another road for me that lies ahead." 24 00:01:40,640 --> 00:01:42,919 It's because of what happened to Gwen. 25 00:01:42,920 --> 00:01:44,080 I'll go after him. 26 00:01:44,081 --> 00:01:45,839 Forget about Tripitaka. 27 00:01:45,840 --> 00:01:47,359 Forget about the scrolls. 28 00:01:47,360 --> 00:01:49,399 - Come again? - You know as well as I do 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,959 that whoever stole the first scroll could have more. 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,559 They're already working on a way to translate them. 31 00:01:54,560 --> 00:01:56,039 We have to stop them. 32 00:01:56,040 --> 00:01:57,399 We have to get to Jade Mountain. 33 00:01:57,400 --> 00:01:59,759 Monkey, they have an army. 34 00:01:59,760 --> 00:02:00,960 Between the three of us we have 35 00:02:00,961 --> 00:02:04,719 a scythe, a rake, and a contractible pole. 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,679 I don't like the tone you're taking with me right now. 37 00:02:06,680 --> 00:02:08,959 All right. Settle down. 38 00:02:08,960 --> 00:02:11,599 We're all upset, but let's not lose our heads. 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,039 Why don't we do this, 40 00:02:13,040 --> 00:02:14,519 both of you head towards Jade Mountain 41 00:02:14,520 --> 00:02:17,215 and find out what you can about who took the scrolls, 42 00:02:17,360 --> 00:02:20,659 I'll follow the monk and see if I can talk some sense into him. 43 00:02:21,320 --> 00:02:23,999 We'll meet at the outskirts of the palace in two days' time, 44 00:02:24,000 --> 00:02:26,720 hopefully, with Tripitaka. 45 00:02:34,991 --> 00:02:40,464 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 46 00:03:03,080 --> 00:03:04,560 Good aim. 47 00:03:06,480 --> 00:03:08,039 Did you read my letter? 48 00:03:08,040 --> 00:03:09,800 Yes. Many times. 49 00:03:11,320 --> 00:03:14,079 We all agreed you shouldn't travel alone. 50 00:03:14,080 --> 00:03:15,879 What did Monkey say? 51 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 I know you think he doesn't care, but he was actually rather upset. 52 00:03:21,200 --> 00:03:23,079 I'm heading north... 53 00:03:23,080 --> 00:03:25,599 ...and I don't want you to question me about it. 54 00:03:25,600 --> 00:03:28,399 It's like you're by yourself but I'm here. 55 00:03:28,400 --> 00:03:29,879 Lead on. 56 00:03:29,880 --> 00:03:31,360 This is good. 57 00:03:32,640 --> 00:03:34,119 We head to the Jade Mountain. 58 00:03:34,120 --> 00:03:36,919 Whatever pus-soaked Demon that has taken over will be there. 59 00:03:36,920 --> 00:03:39,640 We find whoever's in charge, we find the stolen scrolls. 60 00:03:40,640 --> 00:03:42,120 Are we gonna stop for lunch? 61 00:03:43,120 --> 00:03:44,879 The Demons stole the best years of your life. 62 00:03:44,880 --> 00:03:47,719 Made you less than a God. Less than a man. 63 00:03:47,720 --> 00:03:49,199 And you're thinking about your stomach? 64 00:03:49,200 --> 00:03:53,439 No. Of course. Payback time. Totally. 65 00:03:53,440 --> 00:03:56,400 I'm just saying, eventually we are gonna have to stop for lunch. 66 00:04:15,576 --> 00:04:18,645 ♪ Stew, stew, yum, yum, yum... ♪ 67 00:04:18,732 --> 00:04:21,679 ♪ Stew, stew, stew, you're so good ♪ 68 00:04:21,680 --> 00:04:23,119 ♪ You're so yummy-yum ♪ 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,999 ♪ Get in my tummy-tum... ♪ 70 00:04:27,720 --> 00:04:29,359 Look, I know that you don't need food, 71 00:04:29,360 --> 00:04:31,480 but please don't watch me while I eat. 72 00:04:42,800 --> 00:04:45,040 Hey, that's the guy from the nightmare factory. 73 00:04:46,240 --> 00:04:48,159 Let's annihilate him and his cronies, 74 00:04:48,160 --> 00:04:51,399 and then ride a wave of destruction all the way to Jade Mountain. 75 00:04:51,400 --> 00:04:54,039 Or, we find out who he's taking orders from, 76 00:04:54,040 --> 00:04:56,759 see how far they've got with translating the scrolls. 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,879 Sure... press him for information first, 78 00:04:58,880 --> 00:05:01,199 then ride the wave of destruction. 79 00:05:01,200 --> 00:05:02,879 Wait, wait, wait, wait, wait! 80 00:05:02,880 --> 00:05:04,800 - What? What, what? - I've got an idea. 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,240 You'll love it. 82 00:05:26,840 --> 00:05:28,399 The North Water? 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,559 I said not to question me about it. 84 00:05:30,560 --> 00:05:33,520 Just... making sure we have the right place. 85 00:05:37,360 --> 00:05:39,159 I'm looking for my family. 86 00:05:39,160 --> 00:05:40,559 I was born here. 87 00:05:40,560 --> 00:05:42,360 I'm so sorry to hear that. 88 00:05:44,960 --> 00:05:47,639 - Do you want me to ask around? - No! I don't. 89 00:05:47,640 --> 00:05:49,759 Just... stay back. 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,960 A bag of those, please. 91 00:06:00,160 --> 00:06:02,999 I'm looking for a woman. 92 00:06:03,000 --> 00:06:05,719 I don't know her name, but she had a baby 93 00:06:05,720 --> 00:06:09,440 that she had to give away... 16, 17 years ago? 94 00:06:14,080 --> 00:06:17,000 Excuse me, I'm trying to find my family... 95 00:06:23,520 --> 00:06:28,239 I am not an expert in social interaction, but I'm guessing... 96 00:06:28,240 --> 00:06:31,720 ...you might have to try to take a different approach. 97 00:06:39,920 --> 00:06:42,559 "I've walked from the North Water. 98 00:06:42,560 --> 00:06:44,919 "Our village was invaded. 99 00:06:44,920 --> 00:06:47,280 "I have nowhere to go and little hope left. 100 00:06:51,360 --> 00:06:55,479 "She is pure of heart and brave as the wind. 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,799 "I entrust her to you. 102 00:06:57,800 --> 00:07:00,559 "Please, look after my baby daughter. 103 00:07:00,560 --> 00:07:03,040 "She's quiet and never cries." 104 00:07:05,880 --> 00:07:08,639 "I've walked from the North Water. 105 00:07:08,640 --> 00:07:10,520 "Our village was invaded. 106 00:07:11,720 --> 00:07:14,840 "I have nowhere to go and little hope left..." 107 00:07:24,160 --> 00:07:25,320 Mm. 108 00:07:25,321 --> 00:07:27,599 The Tethered Goat. Genius. 109 00:07:27,600 --> 00:07:29,399 Now, when the Demons get here, 110 00:07:29,400 --> 00:07:31,519 I'll launch a surprise attack, cut you loose, 111 00:07:31,520 --> 00:07:33,559 and together we'll expunge them from our world. 112 00:07:33,560 --> 00:07:35,039 You've really come a long way. 113 00:07:35,040 --> 00:07:36,719 Thank you. That means a lot to me. 114 00:07:36,720 --> 00:07:38,080 Now, hide. 115 00:08:11,320 --> 00:08:14,879 To be honest, I did wonder, you were kind of an unusual boy. 116 00:08:14,880 --> 00:08:16,360 I'm not a monk, either. 117 00:08:17,400 --> 00:08:19,999 The real Tripitaka was killed by a Demon. 118 00:08:20,000 --> 00:08:23,279 I was just doing whatever I could to stop Monkey from leaving. 119 00:08:23,280 --> 00:08:25,319 Okay. But it did work, yes? 120 00:08:25,320 --> 00:08:26,879 You found a way to control Monkey 121 00:08:26,880 --> 00:08:29,279 and you convinced him to join the resistance. 122 00:08:29,280 --> 00:08:32,599 You're doing everything this Tripitaka person was supposed to do. 123 00:08:32,600 --> 00:08:35,839 Gwen said to me before she died that I had to make a choice 124 00:08:35,840 --> 00:08:37,639 or I would put lives at risk. 125 00:08:37,640 --> 00:08:39,719 She said that the girl in my mother's letter 126 00:08:39,720 --> 00:08:41,399 couldn't be the one that journeys west. 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,999 You think it's a coincidence that your mother, whoever she is, 128 00:08:44,000 --> 00:08:46,919 just happened to leave you at the Scholar's doorstep? 129 00:08:46,920 --> 00:08:48,279 The keeper of the crown? 130 00:08:48,280 --> 00:08:50,600 One of the leading figures of the resistance? 131 00:08:59,375 --> 00:09:00,975 Hello. 132 00:09:01,000 --> 00:09:05,640 Did you see a woman pass by, dark hair, maybe this tall? 133 00:09:07,000 --> 00:09:08,720 - Mother! - Mother? 134 00:09:18,680 --> 00:09:20,240 Do you know who I am? 135 00:09:21,280 --> 00:09:22,760 Go inside. 136 00:09:25,600 --> 00:09:27,320 Are those your daughters? 137 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 Your sisters. 138 00:09:48,600 --> 00:09:50,520 Well, well, well. 139 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 Hey, Monkey King. 140 00:09:55,800 --> 00:09:57,600 Where are your buds, huh? 141 00:10:09,120 --> 00:10:12,240 Looks like the universe is at long last delivering me some luck. 142 00:10:28,360 --> 00:10:30,080 Ugh. 143 00:10:34,120 --> 00:10:36,159 This is my friend, Sandy. 144 00:10:36,160 --> 00:10:37,320 She's a God. 145 00:10:38,480 --> 00:10:42,319 I'm Meera. My daughters are Ilbryn and Brylana. 146 00:10:42,320 --> 00:10:43,679 That's a mouthful. 147 00:10:43,680 --> 00:10:45,320 And what was your name? 148 00:10:46,360 --> 00:10:48,319 Oh! I'm so sorry. 149 00:10:48,320 --> 00:10:50,040 It's okay. 150 00:10:51,160 --> 00:10:53,119 Sandy doesn't know her own strength. 151 00:10:53,120 --> 00:10:54,960 I know how to hold a teapot. 152 00:10:56,520 --> 00:10:58,160 Please, sit. 153 00:11:03,200 --> 00:11:05,720 You want to know why I never came back for you. 154 00:11:07,560 --> 00:11:10,759 I thought about coming back many times. 155 00:11:10,760 --> 00:11:14,279 But I was sure that the life you had would be better than this. 156 00:11:14,280 --> 00:11:16,920 The Scholar took good care of me. 157 00:11:18,080 --> 00:11:19,640 You made a good choice. 158 00:11:22,160 --> 00:11:24,999 If life was so terrible here, why did you come back? 159 00:11:25,000 --> 00:11:29,399 After we fled the raids, our plan was to head to the Gandara Sea. 160 00:11:29,524 --> 00:11:33,485 But my mother, your grandmother, became ill. 161 00:11:33,800 --> 00:11:37,294 She wanted to return to the place where she was born before she died. 162 00:11:37,400 --> 00:11:39,599 Perhaps after tea we could go and visit the grave. 163 00:11:39,600 --> 00:11:41,519 Sandy! 164 00:11:41,520 --> 00:11:43,760 How about you go and watch the children. 165 00:11:53,840 --> 00:11:56,279 Have you ever been to the Gandara Sea? 166 00:11:56,280 --> 00:11:57,759 We're going there soon. 167 00:11:57,760 --> 00:12:01,119 They say the water is clear and the fish are silver. 168 00:12:01,120 --> 00:12:03,479 And you can catch more than you can eat. 169 00:12:03,480 --> 00:12:05,879 I haven't been, 170 00:12:05,880 --> 00:12:07,400 but I bet you're right. 171 00:12:08,960 --> 00:12:10,880 Do you know any games? 172 00:12:13,080 --> 00:12:15,199 I do know a fun game. 173 00:12:15,200 --> 00:12:18,759 It's a game where I ask you a question 174 00:12:18,760 --> 00:12:20,880 and you have to tell me the truth. 175 00:12:22,360 --> 00:12:24,079 How long have you lived here? 176 00:12:24,080 --> 00:12:25,679 In the North Water? 177 00:12:25,680 --> 00:12:27,480 - Not long. - Hush! 178 00:12:28,720 --> 00:12:31,839 She means 'not long' 'cause she's only little. 179 00:12:31,840 --> 00:12:34,480 But we've lived here a very long time. 180 00:12:38,320 --> 00:12:39,679 Hm. 181 00:12:39,680 --> 00:12:42,319 I know how hard this must have been for you. 182 00:12:42,320 --> 00:12:43,840 This isn't much of a home. 183 00:12:45,000 --> 00:12:46,279 But... 184 00:12:46,280 --> 00:12:48,959 ...if you were willing to come with us, 185 00:12:48,960 --> 00:12:51,559 and to travel to the Gandara Sea, well... 186 00:12:51,560 --> 00:12:54,119 ...maybe there we could make a home. 187 00:12:54,120 --> 00:12:55,480 For all of us. 188 00:13:07,320 --> 00:13:08,960 Thanks. 189 00:13:32,120 --> 00:13:34,039 Since you showed up 190 00:13:34,040 --> 00:13:35,919 I've suffered a cut in wages, 191 00:13:35,920 --> 00:13:38,919 a subsequent loss of status. 192 00:13:38,920 --> 00:13:41,280 Your presence has left a permanent mark against me. 193 00:13:43,000 --> 00:13:45,199 How's the stew? Hm? 194 00:13:45,200 --> 00:13:46,680 Mmm. 195 00:13:48,960 --> 00:13:50,439 On the positive side, 196 00:13:50,440 --> 00:13:52,280 the boss has a major beef with you. 197 00:13:53,280 --> 00:13:57,559 You're public enemy number one, Monkey King. 198 00:13:57,560 --> 00:14:01,159 Last I heard, he was throwing everything into your capture. 199 00:14:01,160 --> 00:14:04,839 Now you're here, under my capture. 200 00:14:04,840 --> 00:14:08,280 So maybe it's all coming together for me, eh, boys? 201 00:14:10,360 --> 00:14:12,840 - How...? - What took you so long? 202 00:14:13,540 --> 00:14:14,920 Long story. 203 00:14:14,921 --> 00:14:18,759 Okay, Demon, time to put an end to your centuries of boring patter. 204 00:14:18,760 --> 00:14:20,759 Wait a second. Just wait. 205 00:14:20,760 --> 00:14:23,200 If you kill me, you'll never get into Jade Mountain. 206 00:14:24,200 --> 00:14:25,919 How do you know we're going to Jade Mountain? 207 00:14:25,920 --> 00:14:27,879 You want to find out who's behind all this. 208 00:14:27,880 --> 00:14:29,319 The one with the Sacred Scroll. 209 00:14:29,320 --> 00:14:31,319 He's the one you want to stick a knife into. 210 00:14:31,320 --> 00:14:33,359 I could help you get close to him. 211 00:14:33,360 --> 00:14:35,119 And why would you do that, exactly? 212 00:14:35,120 --> 00:14:37,999 Well, the enemy of my enemy is my friend. 213 00:14:38,000 --> 00:14:42,399 So, we hate him, you hate him, but we also hate each other, 214 00:14:42,400 --> 00:14:44,319 so we join our hate and work together. 215 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Mm. 216 00:14:45,321 --> 00:14:48,039 They really don't make Gods the way they used to, do they? 217 00:14:48,040 --> 00:14:49,319 Mm. 218 00:14:55,360 --> 00:14:56,480 - Oh... - Oh. 219 00:15:03,400 --> 00:15:04,959 I'm curious... 220 00:15:04,960 --> 00:15:09,239 how does a mother all on her own make a living in a place like this? 221 00:15:09,240 --> 00:15:11,039 Uh, we fish. 222 00:15:11,040 --> 00:15:12,520 You fish? 223 00:15:13,760 --> 00:15:15,319 In that? 224 00:15:15,320 --> 00:15:17,559 Know anything about fishing? 225 00:15:17,560 --> 00:15:21,239 Enough to know that there's no fish in that river. 226 00:15:21,240 --> 00:15:23,559 - Sandy. - Are these really your daughters? 227 00:15:23,560 --> 00:15:25,800 Sandy, that's enough! 228 00:15:27,800 --> 00:15:30,080 Is that one of your powers, detecting fish? 229 00:15:31,240 --> 00:15:32,600 One of them. 230 00:15:33,600 --> 00:15:34,760 And I'll tell you something 231 00:15:34,761 --> 00:15:37,559 I've become particularly good at over the years, 232 00:15:37,560 --> 00:15:40,760 and that's knowing when someone is hiding something. 233 00:15:41,760 --> 00:15:44,320 Sandy, stop it. You're scaring them. 234 00:15:45,600 --> 00:15:47,080 Can I talk to you in private? 235 00:15:54,560 --> 00:15:56,319 Sandy, you have to let me go. 236 00:15:56,320 --> 00:15:58,719 - She's lying to you. - You don't know that. 237 00:15:58,720 --> 00:16:00,439 I'm going to drain this foul-smelling swamp, 238 00:16:00,440 --> 00:16:01,959 and then you'll see that there's nothing here 239 00:16:01,960 --> 00:16:03,680 but a pile of rotten bones. 240 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Don't. 241 00:16:07,640 --> 00:16:09,120 Sandy, stop! 242 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 Why are you doing this? 243 00:16:14,480 --> 00:16:16,359 This is all I have left! 244 00:16:16,360 --> 00:16:18,719 All you have left? 245 00:16:18,720 --> 00:16:21,439 What about us? What about the quest? 246 00:16:21,440 --> 00:16:23,760 - She's my mother. - How do you know that? 247 00:16:26,480 --> 00:16:28,599 I just do. I... I can feel it. 248 00:16:28,600 --> 00:16:30,999 And say she is your mother, you know nothing about her. 249 00:16:31,000 --> 00:16:32,999 All you know is that when things became difficult 250 00:16:33,000 --> 00:16:35,439 she discarded you like an unwanted rag. 251 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 That's not true. 252 00:16:36,601 --> 00:16:38,479 Don't be betrayed by your own emotions, Tripitaka. 253 00:16:38,480 --> 00:16:40,079 You are smarter than that. 254 00:16:40,080 --> 00:16:42,240 My name is not Tripitaka! 255 00:16:43,680 --> 00:16:47,040 You wouldn't understand what it's like to lose a family. 256 00:16:48,040 --> 00:16:51,400 To always feel like a part of you is missing. 257 00:16:53,160 --> 00:16:55,320 I wasn't born in a sewer, you know. 258 00:16:58,760 --> 00:17:00,760 Since we're being so honest with each other... 259 00:17:01,760 --> 00:17:03,360 ...I'll let you in on something. 260 00:17:04,440 --> 00:17:06,919 I didn't choose to live like this. 261 00:17:06,920 --> 00:17:08,480 I grew up in a fishing village. 262 00:17:09,480 --> 00:17:12,559 One day, when I was not much older than those girls, 263 00:17:12,560 --> 00:17:15,839 my father took me out onto the boat, into rough seas. 264 00:17:15,840 --> 00:17:19,199 I was trying to drop the anchor when I fell into the water. 265 00:17:19,200 --> 00:17:20,799 But to my surprise, I didn't drown. 266 00:17:20,800 --> 00:17:23,720 In fact, I found the stillness of the sea rather comforting. 267 00:17:24,720 --> 00:17:26,679 That was the beginning of my transformation. 268 00:17:26,680 --> 00:17:29,199 I started to... hear the cries 269 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 of the creatures that we caught in our nets. 270 00:17:32,400 --> 00:17:35,760 All day, and into the night, I heard them scream. 271 00:17:36,880 --> 00:17:38,639 Until one day I couldn't bear it any longer, 272 00:17:38,640 --> 00:17:40,280 I decided to cut them loose. 273 00:17:42,320 --> 00:17:44,400 It wasn't long before my family found out. 274 00:17:45,560 --> 00:17:47,280 I told them about the voices. 275 00:17:48,640 --> 00:17:50,479 My father took me in the middle of the night, 276 00:17:50,480 --> 00:17:52,720 so as to not upset my brothers and sisters. 277 00:17:54,080 --> 00:17:55,799 We drove for a whole day 278 00:17:55,800 --> 00:18:01,399 until, finally, he stopped by the side of the road, sat me down 279 00:18:01,400 --> 00:18:03,039 and told me that I was a Demon 280 00:18:03,040 --> 00:18:06,119 and that, for the sake of my family, 281 00:18:06,120 --> 00:18:08,280 I should never return to the village. 282 00:18:11,080 --> 00:18:12,400 I started to cry. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,160 I cried a lot that day. I cried... 284 00:18:17,520 --> 00:18:19,039 ...till there was nothing left to cry. 285 00:18:19,040 --> 00:18:21,000 Until the sound of my own wailing became... 286 00:18:22,000 --> 00:18:23,440 ...somewhat amusing. 287 00:18:26,960 --> 00:18:28,719 For the longest time, 288 00:18:28,720 --> 00:18:31,560 I used to think they really believed I was a Demon. 289 00:18:32,800 --> 00:18:34,320 And then I realised... 290 00:18:35,360 --> 00:18:37,480 ...people believe what they want to believe. 291 00:18:39,760 --> 00:18:41,520 I wish you well, Tripitaka. 292 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 You and your new family. 293 00:18:58,560 --> 00:19:01,282 Good woman of the North Water, 294 00:19:01,360 --> 00:19:04,360 will the girl be joining you on your trip to the Gandara Sea? 295 00:19:05,409 --> 00:19:06,848 Yes. 296 00:19:07,000 --> 00:19:09,480 - And the God? - No. 297 00:19:10,880 --> 00:19:12,719 Then you have done very well. 298 00:19:12,720 --> 00:19:14,759 The Master will be pleased. 299 00:20:19,840 --> 00:20:21,679 Why are we stopping? 300 00:20:21,680 --> 00:20:23,439 You have to leave. 301 00:20:23,440 --> 00:20:25,519 But why? 302 00:20:25,520 --> 00:20:27,479 I thought I could do this. 303 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 They said they'd take my girls if I didn't. 304 00:20:33,160 --> 00:20:34,960 I'm not your mother. 305 00:20:37,320 --> 00:20:38,839 What? 306 00:20:38,840 --> 00:20:40,319 Please, just... 307 00:20:40,320 --> 00:20:42,120 ...leave now. 308 00:20:57,640 --> 00:20:59,240 Promise me something. 309 00:21:01,320 --> 00:21:03,640 Promise me you'll take them to the Gandara Sea. 310 00:21:10,760 --> 00:21:12,160 Wait. 311 00:21:12,960 --> 00:21:16,199 I can tell you one thing about your mother. 312 00:21:16,200 --> 00:21:18,280 She'd be proud of the woman you've become. 313 00:21:19,280 --> 00:21:21,720 I hope my girls grow up to be as strong as you. 314 00:21:57,560 --> 00:22:00,119 New delivery. Big one. 315 00:22:00,120 --> 00:22:02,159 What happened to your men? 316 00:22:02,160 --> 00:22:05,079 Well, funny story, actually. 317 00:22:05,080 --> 00:22:08,359 Uh, there was this, uh... this lion... 318 00:22:16,280 --> 00:22:17,519 ...leapt out of a tree, 319 00:22:17,520 --> 00:22:19,759 or it might have come from underneath a log, and... 320 00:22:30,360 --> 00:22:31,760 Welcome home. 321 00:23:06,000 --> 00:23:07,480 Tripitaka. 322 00:23:08,840 --> 00:23:10,079 Welcome. 323 00:23:10,080 --> 00:23:11,560 Who's that? 324 00:23:13,240 --> 00:23:14,720 It's Davari. 325 00:23:22,080 --> 00:23:25,316 You and I are about to change the world. 326 00:23:29,340 --> 00:23:34,340 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 24105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.