Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,080
They're gaining!
2
00:00:14,105 --> 00:00:16,879
Because you are slowing us down.
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,560
There's cover up ahead!
4
00:00:21,760 --> 00:00:22,960
Wait!
5
00:00:32,856 --> 00:00:34,200
Is this what I think it is?
6
00:00:37,251 --> 00:00:39,410
Odd time for a meeting.
7
00:00:39,474 --> 00:00:41,433
Why don't they follow?
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,000
- They look scared.
- Of what?
9
00:00:45,760 --> 00:00:49,359
Oh, the Kin won't let them leave.
They'll be dead by nightfall.
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,319
And when it is revealed
we lost the only human
11
00:00:52,320 --> 00:00:55,880
who knows the ancient language,
we will be next.
12
00:00:57,383 --> 00:01:01,295
Turn back and we fail,
keep going and we die.
13
00:01:02,272 --> 00:01:04,759
Any other options?
14
00:01:04,760 --> 00:01:06,599
You will speak to the Kin.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,759
Alone.
16
00:01:08,760 --> 00:01:10,591
They'll kill me
the second that they lay eyes on me.
17
00:01:10,616 --> 00:01:12,911
Calm yourself, Raxion.
18
00:01:13,040 --> 00:01:16,400
They've already seen us.
19
00:01:20,680 --> 00:01:23,040
Come on, let's go.
20
00:01:35,240 --> 00:01:40,827
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
21
00:02:15,640 --> 00:02:18,239
What do you want?
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,759
I'm here to make you an offer, hmm?
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
Don't look.
24
00:02:24,280 --> 00:02:25,920
Three of our prisoners have escaped.
25
00:02:27,320 --> 00:02:28,320
I need...
26
00:02:29,320 --> 00:02:32,079
My employer needs you to catch them.
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,639
Catching gods is expensive.
28
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
That's the going rate.
29
00:02:36,800 --> 00:02:38,959
If they're in our home,
they're already dead.
30
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Well, you can kill the gods,
but I want the monk.
31
00:02:42,000 --> 00:02:45,519
If you take the human, what will we eat?
32
00:02:45,520 --> 00:02:47,680
There's enough there to buy
yourself something, hmm?
33
00:02:55,160 --> 00:02:58,439
One more thing. I'm coming with ya.
34
00:02:58,440 --> 00:03:00,119
You don't trust us?
35
00:03:03,400 --> 00:03:04,440
No.
36
00:03:04,441 --> 00:03:06,479
So let me get this clear.
37
00:03:06,480 --> 00:03:07,640
You wanted a crown,
38
00:03:07,641 --> 00:03:11,279
and that led to the world
being plunged into darkness?
39
00:03:11,280 --> 00:03:12,759
I was betrayed.
40
00:03:12,760 --> 00:03:15,479
Really, Monkey? That's your
take away, that you were betrayed?
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
More or less.
42
00:03:16,641 --> 00:03:17,723
And I thought I lacked perspective.
43
00:03:17,748 --> 00:03:20,906
He who caused the problem has now
been charged with rectifying it.
44
00:03:20,931 --> 00:03:23,479
That is very fitting.
45
00:03:23,480 --> 00:03:26,079
My favourite bit is
the same crown you tried to steal
46
00:03:26,080 --> 00:03:27,520
is now stuck on your head
for all eternity.
47
00:03:29,440 --> 00:03:31,839
Anything else you want
to pontificate over?
48
00:03:31,840 --> 00:03:35,200
Or shall we continue with trying
not to get ourselves killed?
49
00:03:59,920 --> 00:04:01,160
Where's Tripitaka?
50
00:04:05,760 --> 00:04:08,079
Could be relieving herself
behind the trees.
51
00:04:08,080 --> 00:04:09,560
Very shy, that monk.
52
00:04:14,120 --> 00:04:15,359
He went in here.
53
00:04:15,360 --> 00:04:16,880
It's probably a trap.
54
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
How else are we going to find him?
55
00:04:40,280 --> 00:04:42,800
Who are you? What do you want?
56
00:05:18,640 --> 00:05:20,879
Looking for the monastery?
57
00:05:20,880 --> 00:05:24,719
It was razed two centuries ago.
The monks were all eaten.
58
00:05:24,720 --> 00:05:25,999
And your name is?
59
00:05:26,000 --> 00:05:27,080
Tripitaka!
60
00:05:31,800 --> 00:05:33,479
I know you.
61
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
Monkey.
62
00:05:35,786 --> 00:05:37,735
I've waited to see you for so long.
63
00:05:37,760 --> 00:05:40,560
I wondered whether my mind
was playing tricks on me.
64
00:05:42,000 --> 00:05:46,240
- Who's the moss lady?
- I don't know, but she saved my life.
65
00:05:48,560 --> 00:05:50,599
And you must be Tripitaka.
66
00:05:50,600 --> 00:05:54,399
Wait. I've seen you before.
67
00:05:54,400 --> 00:05:55,879
At Monkey's trial.
68
00:05:55,880 --> 00:05:57,919
She's one of the gods who put me away.
69
00:05:57,920 --> 00:06:00,759
I was wrong. We all were.
70
00:06:00,760 --> 00:06:04,679
And I've spent the last 500 years
trying to right that wrong.
71
00:06:04,680 --> 00:06:07,880
I should have believed you.
Will you forgive me?
72
00:06:12,600 --> 00:06:16,919
I suppose in comparison to the rest
of them, I hate you the least.
73
00:06:16,920 --> 00:06:19,879
What is that?
74
00:06:19,880 --> 00:06:22,519
We must hurry.
I will lead you out of the forest.
75
00:06:22,520 --> 00:06:25,959
Wait, wait. Why should we trust you?
76
00:06:28,080 --> 00:06:29,480
I do. Lead the way.
77
00:06:39,727 --> 00:06:43,362
Well, we know where they are.
What are we waiting for?
78
00:06:44,320 --> 00:06:46,599
One of our blood has fallen.
79
00:06:46,600 --> 00:06:47,640
So we catch the monk,
80
00:06:47,641 --> 00:06:49,839
and then you can find a new friend
to join your tribe.
81
00:06:49,840 --> 00:06:52,559
What?
82
00:06:52,560 --> 00:06:57,199
Be careful. We have a low tolerance
for middle management.
83
00:06:57,200 --> 00:06:59,359
Ha.
84
00:06:59,360 --> 00:07:01,000
Hey, where are you going?
85
00:07:04,080 --> 00:07:09,440
Supplies. Good thinking.
We can launch a counter-attack.
86
00:07:12,512 --> 00:07:14,766
I don't think these belong to her.
87
00:07:25,160 --> 00:07:27,960
- What is this place?
- Where you would have ended up.
88
00:07:29,080 --> 00:07:31,439
The demons tracking you
are the Forest Kin,
89
00:07:31,440 --> 00:07:35,439
former bodyguards
of the White Bone Demon Queen.
90
00:07:35,440 --> 00:07:39,279
The Kin stole a sacred treasure from
their former Mistress and in return,
91
00:07:39,280 --> 00:07:42,119
she cast a spell that stole their faces.
92
00:07:42,120 --> 00:07:43,999
Sounds fair.
93
00:07:44,000 --> 00:07:45,439
That's not the worst part.
94
00:07:45,440 --> 00:07:47,839
She gave each of them new ones.
95
00:07:47,840 --> 00:07:49,719
Some say they possess
the face of animals,
96
00:07:49,720 --> 00:07:53,039
others say insects or rodents.
97
00:07:53,040 --> 00:07:56,679
The truth is no one has never seen
the true face of a Kin
98
00:07:56,680 --> 00:07:58,560
and lived to tell the tale.
99
00:08:00,280 --> 00:08:02,159
They exiled themselves from the world
100
00:08:02,160 --> 00:08:03,760
and have lived in this forest
ever since.
101
00:08:04,760 --> 00:08:08,920
Long enough to develop a taste
for things other than fruit.
102
00:08:10,480 --> 00:08:13,089
Bark? Vines?
103
00:08:13,384 --> 00:08:15,183
People.
104
00:08:15,440 --> 00:08:17,759
What if they come back?
They're coming back, aren't they?
105
00:08:17,760 --> 00:08:18,999
We have to go.
106
00:08:19,000 --> 00:08:20,559
He's right. We must keep moving.
107
00:08:20,560 --> 00:08:22,279
The Kin draw their strength
from this forest
108
00:08:22,280 --> 00:08:24,399
but where the forest ends,
so do their powers.
109
00:08:24,400 --> 00:08:26,679
They won't track us beyond it.
110
00:08:26,680 --> 00:08:29,240
We've a long way to go. Keep up.
111
00:08:37,240 --> 00:08:39,759
Why would that demon
want to take Tripitaka?
112
00:08:39,760 --> 00:08:40,840
Didn't even look twice at us.
113
00:08:40,841 --> 00:08:42,439
It's the oldest rule of the predator.
114
00:08:42,440 --> 00:08:44,639
Pick off the injured and weak first.
115
00:08:44,640 --> 00:08:46,759
Maybe they were going to use
Tripitaka to lure me.
116
00:08:46,760 --> 00:08:48,719
Not everything is about you, Monkey.
117
00:08:48,720 --> 00:08:50,640
After what we heard today, I wonder.
118
00:08:51,680 --> 00:08:54,239
Eyes open, monk. I might not be able
to save you next time.
119
00:08:54,240 --> 00:08:56,599
Who says I need you to save me?
120
00:09:01,960 --> 00:09:04,920
There are more coming.
121
00:09:07,040 --> 00:09:11,280
It's in the trees.
122
00:09:13,040 --> 00:09:14,719
Show yourself!
123
00:09:14,720 --> 00:09:15,840
Has that ever worked?
124
00:09:19,600 --> 00:09:22,160
I'd say that was very effective,
wouldn't you?
125
00:09:23,800 --> 00:09:25,280
What are they doing?
126
00:09:46,600 --> 00:09:49,679
Watch out! They're dividing you.
Stick together!
127
00:09:49,680 --> 00:09:51,720
A little help please!
128
00:10:12,280 --> 00:10:14,759
Why'd they disappear? They had us
right where they wanted us.
129
00:10:14,760 --> 00:10:18,640
It's no accident. They had a plan.
Quickly.
130
00:10:37,920 --> 00:10:39,240
This was your plan?
131
00:10:40,760 --> 00:10:42,839
I said no poison.
132
00:10:42,840 --> 00:10:45,199
Seems the monk has had an accident,
133
00:10:45,200 --> 00:10:48,639
but he can be cured for twice the price.
134
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Do you know whose silver it is
that you're stealing?
135
00:10:53,200 --> 00:10:55,119
Oi, you look at me
when I'm talking to you.
136
00:10:55,120 --> 00:10:57,679
Hmm?
137
00:10:57,680 --> 00:11:01,082
Ah, I mean, 'course he...
138
00:11:01,439 --> 00:11:03,606
he knows where to find you
if he wants to complain.
139
00:11:19,480 --> 00:11:20,600
Tripitaka!
140
00:11:24,320 --> 00:11:25,960
He's been poisoned.
141
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
No. Please, I just need rest.
142
00:11:42,640 --> 00:11:46,319
Stay back! Keep guard. Spread out.
143
00:11:46,320 --> 00:11:49,319
- Is he okay?
- He needs to rest.
144
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
We'll camp here for the night.
145
00:11:57,023 --> 00:11:59,279
I have lived in this forest a long time,
146
00:11:59,280 --> 00:12:01,199
waiting for the Monkey King
147
00:12:01,200 --> 00:12:03,959
who was to be travelling
with a warrior monk.
148
00:12:03,960 --> 00:12:07,280
Now, you are no warrior.
I doubt you're a monk.
149
00:12:08,640 --> 00:12:11,919
- So who are you?
- I'm Tripitaka.
150
00:12:11,920 --> 00:12:15,639
That name carries the hope of gods
and the future of our world.
151
00:12:15,640 --> 00:12:16,960
Do not take it lightly.
152
00:12:19,320 --> 00:12:20,600
Who are you?
153
00:12:40,680 --> 00:12:42,959
He was shaking like it was winter.
154
00:12:42,960 --> 00:12:44,439
He'll be fine.
155
00:12:44,440 --> 00:12:45,719
Tomorrow we'll be out of the forest
156
00:12:45,720 --> 00:12:47,919
and we can keep searching
for the scrolls.
157
00:12:47,920 --> 00:12:49,942
You think the Resistance
will continue to welcome us
158
00:12:49,974 --> 00:12:53,279
when they find out that Monkey
was responsible for all of this?
159
00:12:53,280 --> 00:12:55,600
What makes you think
they don't already know?
160
00:12:56,990 --> 00:13:01,279
It doesn't matter how we got here.
It matters how we fight our way out.
161
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
The Resistance know that
better than anyone.
162
00:13:05,320 --> 00:13:08,319
Just like they know
we need Monkey to do it.
163
00:13:08,320 --> 00:13:11,760
How is Tripitaka? Will he live?
164
00:13:23,991 --> 00:13:25,200
Good news or bad?
165
00:13:26,320 --> 00:13:30,618
What did the Scholar tell you
about Tripitaka?
166
00:13:30,865 --> 00:13:32,384
I never knew him.
167
00:13:32,560 --> 00:13:33,880
When I got out it was just the monk.
168
00:13:35,240 --> 00:13:39,120
No hair. Sad face. Lots of questions.
Western mountains, this and that.
169
00:13:40,280 --> 00:13:41,960
It was this monk who released you?
170
00:13:44,282 --> 00:13:49,160
He's as stubborn as a giant,
but he knows a thing or two.
171
00:13:50,140 --> 00:13:53,479
Enough to get us out of
that nightmare factory back there.
172
00:13:53,480 --> 00:13:55,000
He rescued you from the shaman?
173
00:13:56,727 --> 00:13:57,880
Yes.
174
00:14:06,685 --> 00:14:08,812
Child, where did you come from?
175
00:14:10,440 --> 00:14:11,931
I was raised by the Scholar.
176
00:14:12,920 --> 00:14:14,640
He's the one who kept the crown.
177
00:14:16,160 --> 00:14:17,799
I knew him.
178
00:14:17,800 --> 00:14:20,440
When he died...
179
00:14:23,480 --> 00:14:25,231
...it was like the world ended.
180
00:14:27,195 --> 00:14:30,634
I had to become Tripitaka.
181
00:14:31,040 --> 00:14:32,720
I had to release Monkey.
182
00:14:35,760 --> 00:14:37,320
I didn't mean to lie.
183
00:14:39,560 --> 00:14:43,661
I just couldn't find
anything else to do.
184
00:14:43,946 --> 00:14:47,440
Shhh, now.
You have done more than you know.
185
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
And we will never forget it.
186
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
Breathe.
187
00:15:19,217 --> 00:15:22,960
Needs plenty of rest but should be
as stubborn as usual by the morning.
188
00:15:27,034 --> 00:15:29,393
Looks like he's not the only one.
189
00:15:29,640 --> 00:15:32,000
You sleep. I can stay and keep watch.
190
00:15:50,697 --> 00:15:54,021
When I first came out of the rock,
I didn't know what to expect.
191
00:15:55,410 --> 00:16:00,320
I thought perhaps a little more
fanfare. But there was nothing.
192
00:16:02,368 --> 00:16:07,684
No gods, no welcoming ceremony,
nothing. Just you.
193
00:16:07,929 --> 00:16:09,901
An insignificant human.
194
00:16:11,012 --> 00:16:16,125
No, that...
that's not what I meant, okay?
195
00:16:16,403 --> 00:16:18,135
This isn't coming out right.
196
00:16:18,160 --> 00:16:21,196
When my Master died,
197
00:16:21,427 --> 00:16:25,799
I thought I would never again
have the chance
198
00:16:25,800 --> 00:16:27,520
to be a part of something that mattered.
199
00:16:29,160 --> 00:16:30,360
Until I met you.
200
00:16:34,520 --> 00:16:36,040
Don't die.
201
00:16:39,560 --> 00:16:42,680
- Monkey.
- Yes?
202
00:17:05,520 --> 00:17:07,399
You decided to join us again?
203
00:17:07,400 --> 00:17:12,439
- Arghh! Don't do that again. Ever!
- I'll try.
204
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
I'm really happy that
you're feeling better, Tripitaka.
205
00:17:22,040 --> 00:17:24,919
- Sleep well?
- Yep.
206
00:17:24,920 --> 00:17:30,199
Yeah, I heard that fevers cause
strange dreams and voices,
207
00:17:30,200 --> 00:17:31,240
that sort of thing.
208
00:17:31,241 --> 00:17:36,905
I just remember feeling dizzy,
then Gwen looking after me.
209
00:17:37,360 --> 00:17:39,762
- Then nothing.
- Good.
210
00:17:39,787 --> 00:17:41,919
Well then, ah, keep up, little monk.
211
00:17:41,920 --> 00:17:43,600
The demons haven't forgotten we're here.
212
00:17:44,193 --> 00:17:47,208
Eat up, Tripitaka.
You need to keep your strength up.
213
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Thank you.
214
00:17:50,440 --> 00:17:52,999
I don't know how you managed
to make it this far,
215
00:17:53,000 --> 00:17:54,653
but I do know this.
216
00:17:55,268 --> 00:17:59,375
The one who takes the journey west
cannot be the girl in this letter,
217
00:17:59,400 --> 00:18:01,515
or you will only put lives at risk.
218
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
We're nearing the edge of the forest.
219
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
So, why are we stopping?
220
00:18:32,960 --> 00:18:34,800
Tripitaka, come with me.
221
00:20:07,360 --> 00:20:10,079
Oh, hello.
222
00:20:35,320 --> 00:20:37,160
What's wrong?
223
00:20:44,520 --> 00:20:47,359
The poison. You took it from me.
224
00:20:47,360 --> 00:20:49,959
There's nothing to be done about it now.
225
00:20:49,960 --> 00:20:52,760
But why? Why would you sacrifice
yourself for me?
226
00:20:53,337 --> 00:20:55,159
- Get down.
- What?
227
00:20:55,160 --> 00:20:56,919
Get down!
228
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
Monkey!
229
00:21:18,481 --> 00:21:22,000
Just make this easy on all of us, hmm?
230
00:21:43,240 --> 00:21:44,440
Gwen!
231
00:21:50,120 --> 00:21:55,919
Monkey, you must keep
Tripitaka safe, whatever the cost.
232
00:21:55,920 --> 00:21:59,359
Please. We can't just leave her here.
233
00:21:59,360 --> 00:22:05,359
Oh, I won't be here for long.
My journey is done.
234
00:22:05,360 --> 00:22:06,984
Yours is still ahead of you.
235
00:22:07,537 --> 00:22:10,976
There is no shame in being who you are.
236
00:22:11,240 --> 00:22:13,759
Don't deny your true self.
237
00:22:20,040 --> 00:22:22,960
Gwen!
238
00:22:28,280 --> 00:22:30,360
Her spirit is gone, Tripitaka.
239
00:22:32,535 --> 00:22:34,376
She died for me.
240
00:23:04,473 --> 00:23:07,145
"I have walked from the north water..."
241
00:23:08,840 --> 00:23:13,840
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
17911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.