All language subtitles for The New Legends of Monkey S01E03 - Episode 3.AUBC.WEB-DL-ROYALTiES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:18,679 Pigsy, my love. You're so good to me. 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,879 - Is he the real deal? - Looks like it. 3 00:00:21,880 --> 00:00:24,439 Five hundred years, stuck in a rock. 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,239 I thought it was a made-up story. 5 00:00:26,240 --> 00:00:27,320 Do you know who I am? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,239 Looks like you're dying to tell me. 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,519 I'm the Monkey King, 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,039 and I've been freed from my rock prison by this little Monk and... 9 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 Anyway! Hey, handsome. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,760 I have received a figure in exchange for the captured Gods. 11 00:00:44,040 --> 00:00:45,599 Tell your boss to double it and we'll talk. 12 00:00:45,600 --> 00:00:48,840 No. Here is half the payment. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,559 The rest on delivery. 14 00:00:51,560 --> 00:00:54,640 My men will be here at sunset to make the exchange. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,239 Boom! 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,039 You filthy demonic slimeball! 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,839 I will release on you a tsunami of rage and fire 18 00:01:05,840 --> 00:01:08,599 so furious that nothing but your stupid shoes 19 00:01:08,600 --> 00:01:12,439 will be left smoking on a barren plain of your lost dreams. 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,840 Ooh, bold God! I like it. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,479 We have plans for you, O Monkey King, 22 00:01:19,480 --> 00:01:22,559 so sit back, relax, shut up 23 00:01:22,560 --> 00:01:24,440 and enjoy my hospitality. 24 00:01:33,360 --> 00:01:35,679 What about the Monk? 25 00:01:35,680 --> 00:01:37,120 Kill him. 26 00:01:44,737 --> 00:01:50,197 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 27 00:02:05,280 --> 00:02:07,519 There's a stream over that ridge. Follow it. 28 00:02:07,520 --> 00:02:09,000 And don't ever return to this town. 29 00:02:10,160 --> 00:02:11,599 Locke told you to kill me. 30 00:02:11,600 --> 00:02:14,559 Well, you just caught a break, so take it. 31 00:02:14,560 --> 00:02:15,959 I don't understand. 32 00:02:15,960 --> 00:02:18,160 Go, before I change my mind. 33 00:02:20,760 --> 00:02:22,240 What are you doing? 34 00:02:24,320 --> 00:02:25,799 I'm Tripitaka. 35 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 That's nice, but at this point you should be running for your life. 36 00:02:29,320 --> 00:02:31,039 What's stopping you from killing me? 37 00:02:31,040 --> 00:02:33,719 - Okay, I'm going to count to three. - What's your real name? 38 00:02:33,720 --> 00:02:35,399 - One... - I don't think you're a demon. 39 00:02:35,400 --> 00:02:37,359 - Two... - And you're not a human. 40 00:02:37,360 --> 00:02:39,320 - Three... - So who are you? 41 00:02:42,161 --> 00:02:46,531 Seriously, three. 42 00:02:47,160 --> 00:02:48,600 Don't let me see you again. 43 00:03:10,560 --> 00:03:12,079 Where's my staff? 44 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 They took the weapons, and they took Tripitaka. 45 00:03:15,480 --> 00:03:17,159 You let them? 46 00:03:17,160 --> 00:03:18,919 We were asleep. 47 00:03:18,920 --> 00:03:20,559 You were having a nightmare. 48 00:03:20,560 --> 00:03:23,960 Very bad. Awful. Twitching, moaning. 49 00:03:26,040 --> 00:03:28,039 Why did they take the Monk? 50 00:03:28,040 --> 00:03:30,039 I don't know. How would I know? 51 00:03:30,040 --> 00:03:31,680 Oh! Is this a guessing game? 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,119 Can I borrow that? 53 00:03:35,120 --> 00:03:38,719 Sure. You can keep it if you like. 54 00:03:38,720 --> 00:03:40,879 - Symbol of friendship. - Can you please stop talking? 55 00:03:40,880 --> 00:03:42,600 I can't do things when you're talking. 56 00:03:45,520 --> 00:03:47,240 It'll never work, you know. 57 00:03:48,520 --> 00:03:49,760 Sorry. 58 00:03:54,160 --> 00:03:56,279 I wouldn't take it personally. 59 00:03:56,280 --> 00:03:59,480 This prison was built to hold Gods. 60 00:04:01,680 --> 00:04:03,920 Only a God can build a prison strong enough to hold a God. 61 00:04:05,760 --> 00:04:07,080 Exactly. 62 00:04:14,120 --> 00:04:20,280 Mm. Mmm! Mm. 63 00:04:29,609 --> 00:04:32,399 You should feel ashamed of yourself. 64 00:04:32,400 --> 00:04:34,599 Thanks. I am. Most days. 65 00:04:34,600 --> 00:04:37,399 How do you tuck yourself up into bed each night 66 00:04:37,400 --> 00:04:39,920 and feel anything but deep self-hatred? 67 00:04:41,800 --> 00:04:43,399 How do you wake up every morning 68 00:04:43,400 --> 00:04:47,719 and not want to go to the beach, dig yourself a hole up to your chin 69 00:04:47,720 --> 00:04:49,759 and wait for the tide to come in 70 00:04:49,760 --> 00:04:52,759 and wash... you... clean? 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,519 If it wasn't me, 72 00:04:54,520 --> 00:04:56,960 some other strongarm would step up and take my place. 73 00:04:58,200 --> 00:04:59,639 That was a Monk. 74 00:04:59,640 --> 00:05:01,559 We all do what we have to do to survive, Monica. 75 00:05:01,560 --> 00:05:04,999 Killing Monks is a whole new level of low for you, sunshine. 76 00:05:05,000 --> 00:05:06,360 I didn't kill the Monk. 77 00:05:08,400 --> 00:05:10,079 I don't kill humans. 78 00:05:10,080 --> 00:05:14,200 So then... where... where is she... um, he? 79 00:05:18,640 --> 00:05:20,520 Far from here, I hope. 80 00:05:58,920 --> 00:06:01,039 - Monkey! - Huh? 81 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Look. Over there. 82 00:06:07,320 --> 00:06:09,159 What are we looking at? 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 Do you see a fissure? 84 00:06:11,080 --> 00:06:12,839 A what? 85 00:06:12,840 --> 00:06:14,559 A crack. In the wall. 86 00:06:14,560 --> 00:06:16,760 Here's what's going to happen. Have you got a pencil? 87 00:06:18,200 --> 00:06:19,840 Sorry, of course. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,759 All right, behind Locke's palace is a waterfall. 89 00:06:24,760 --> 00:06:26,519 That's how she controls the town's water supply. 90 00:06:26,520 --> 00:06:28,479 Can you skip to the end? 91 00:06:28,480 --> 00:06:32,039 I was gifted with the elemental power to control water. 92 00:06:32,040 --> 00:06:33,080 Now, 93 00:06:33,081 --> 00:06:36,559 we may not be able to break out of here from the inside, 94 00:06:36,560 --> 00:06:40,479 but if I can direct pressure of the waterfall 95 00:06:40,480 --> 00:06:44,399 through that fissure from the outside... 96 00:06:44,400 --> 00:06:47,640 And here I was thinking you were dead weight. Let's do it. 97 00:07:15,663 --> 00:07:17,663 You said waterfall. 98 00:07:18,200 --> 00:07:20,480 Oh, yeah, it smells more like a sewage pipe, doesn't it? 99 00:08:13,280 --> 00:08:16,279 You have gotta be kidding me. 100 00:08:22,400 --> 00:08:23,960 Damn! 101 00:08:58,280 --> 00:08:59,919 Thank you. 102 00:08:59,920 --> 00:09:03,319 I should send you flying over the town wall. 103 00:09:03,320 --> 00:09:06,600 You've caused me more trouble than you know and half my lunch. 104 00:09:07,320 --> 00:09:08,919 I am sorry. 105 00:09:08,944 --> 00:09:12,995 You can't be seen here. Do you understand that? 106 00:09:17,360 --> 00:09:20,039 Really? That's working for you? 107 00:09:25,720 --> 00:09:27,600 There must be a way out of here. 108 00:09:29,200 --> 00:09:32,199 You really don't like being in here, do you? 109 00:09:32,200 --> 00:09:35,079 I have been stuck in a rock for five hundred years. 110 00:09:35,080 --> 00:09:37,559 You can see how this might be slightly depressing. 111 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 I can. I can see that. 112 00:09:42,280 --> 00:09:44,600 I know. Let's play a game. 113 00:09:45,920 --> 00:09:48,439 Ask me anything. About me. Anything. 114 00:09:51,160 --> 00:09:53,679 Why didn't you leave the town? 115 00:09:53,680 --> 00:09:54,999 You're a God. 116 00:09:55,000 --> 00:09:56,640 You could have left anytime. 117 00:09:57,800 --> 00:10:00,759 Okay. Didn't think it'd be something quite so personal. 118 00:10:00,760 --> 00:10:02,000 You said anything. 119 00:10:05,760 --> 00:10:09,159 I was born into a world where there were no Gods. 120 00:10:09,160 --> 00:10:10,480 All I could do was hide. 121 00:10:11,760 --> 00:10:15,280 I got used to hiding. I felt safe hiding. 122 00:10:16,440 --> 00:10:18,280 I did it so long I couldn't see any other way. 123 00:10:19,760 --> 00:10:21,080 My turn. 124 00:10:25,520 --> 00:10:27,119 Have you ever been in love? 125 00:10:27,120 --> 00:10:28,959 I don't want to talk anymore about anything. 126 00:10:28,960 --> 00:10:32,359 - That means yes. - No, it doesn't. 127 00:10:32,360 --> 00:10:36,119 It means I am more focused on our present situation. 128 00:10:36,120 --> 00:10:37,639 Getting us out of here! 129 00:10:37,640 --> 00:10:40,480 I'm sure Tripitaka will think of something. 130 00:10:46,000 --> 00:10:47,880 Hate to break it you but that Monk is dead. 131 00:10:49,280 --> 00:10:50,960 I wouldn't be so sure of that. 132 00:10:54,160 --> 00:10:56,079 Thank you for saving me, but I'm not leaving. 133 00:10:56,080 --> 00:10:57,080 What? 134 00:10:57,081 --> 00:10:59,639 - I'm going back to save my friends. - No, you're not. 135 00:10:59,640 --> 00:11:01,439 You're going back to wherever it is you came from. 136 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 Go back to your Monastery. 137 00:11:02,441 --> 00:11:06,439 No, I won't. This is where I have to be. 138 00:11:06,440 --> 00:11:09,599 Look, Pigsy, I know you're a God. 139 00:11:09,600 --> 00:11:10,760 That's why you didn't kill me 140 00:11:10,761 --> 00:11:12,479 and that's why you saved me from that demon. 141 00:11:12,480 --> 00:11:14,559 You can't help your true nature. 142 00:11:14,560 --> 00:11:16,199 I do a pretty good job of it most days. 143 00:11:16,200 --> 00:11:17,879 I sell Gods to demons, 144 00:11:17,880 --> 00:11:19,279 I evict families from their homes. 145 00:11:19,280 --> 00:11:21,559 - I do what a demon tells me to. - To get by. 146 00:11:21,560 --> 00:11:23,919 But you don't kill people and you won't kill me. 147 00:11:23,920 --> 00:11:27,319 Well, we're in a pickle, then, because I told Locke you were dead 148 00:11:27,320 --> 00:11:29,639 and if she sees you, I will be liar 149 00:11:29,640 --> 00:11:31,719 and my life will not be worth living. 150 00:11:31,720 --> 00:11:33,519 - There's a solution for both of us. - Yes! 151 00:11:33,520 --> 00:11:36,520 You walk away and I go back to my ribs. 152 00:11:37,200 --> 00:11:39,102 You can help yourself too, you know. 153 00:11:39,127 --> 00:11:40,761 We can defeat Locke together. 154 00:11:40,786 --> 00:11:42,879 Locke is stronger than you think. 155 00:11:42,880 --> 00:11:45,079 She has an army of highly trained guards 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 and come sunset, 157 00:11:46,201 --> 00:11:48,400 the Demon sentinels will descend on this town like thunder. 158 00:11:49,273 --> 00:11:51,032 I'm sorry, Pigsy. 159 00:11:51,200 --> 00:11:52,960 There's no other path for me to take. 160 00:12:20,160 --> 00:12:22,040 - Tripitaka. - I'll explain later. 161 00:12:24,720 --> 00:12:26,559 - What is this? - This is Pigsy. 162 00:12:26,560 --> 00:12:28,359 He's going to help us get out of here. 163 00:12:28,360 --> 00:12:29,919 I want to hear it from him. 164 00:12:29,920 --> 00:12:31,719 I know, it's hard to believe. 165 00:12:31,720 --> 00:12:34,959 I'm not even sure I believe it. But this is happening. 166 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 Apparently. 167 00:12:38,040 --> 00:12:40,719 You're all useless! 168 00:12:40,720 --> 00:12:41,959 Ohh! 169 00:12:41,960 --> 00:12:43,560 This way. 170 00:12:45,160 --> 00:12:46,479 Come on. 171 00:12:46,480 --> 00:12:48,604 Wait, what are you doing? I thought you were breaking us out. 172 00:12:48,629 --> 00:12:49,652 Through here. 173 00:12:49,677 --> 00:12:52,159 Do I have to do everything myself?! 174 00:12:52,160 --> 00:12:53,640 Right! 175 00:12:55,600 --> 00:12:57,520 Hurry up! 176 00:13:01,520 --> 00:13:03,719 Open it! 177 00:13:03,720 --> 00:13:06,159 Do none of you have a key? 178 00:13:06,160 --> 00:13:07,680 Go get me a key! 179 00:13:08,720 --> 00:13:10,279 Wait. What about you? 180 00:13:10,280 --> 00:13:11,400 I'll meet you at the town gate. 181 00:13:11,401 --> 00:13:12,920 I have unfinished business. 182 00:13:20,280 --> 00:13:22,800 Find them and quickly! 183 00:13:46,960 --> 00:13:48,160 That's the lot. 184 00:13:49,040 --> 00:13:52,040 Everything you've ever given me. I'm leaving. 185 00:13:53,583 --> 00:13:55,821 Someone's having a moment. 186 00:13:57,120 --> 00:13:59,759 How about we forget this happened? 187 00:13:59,760 --> 00:14:01,639 Pick up your jewels. 188 00:14:01,640 --> 00:14:03,599 Round up the Gods. 189 00:14:03,600 --> 00:14:05,799 We'll collect the rest of the money, 190 00:14:05,800 --> 00:14:07,879 get a curry in and I'll tickle your feet for you. 191 00:14:07,880 --> 00:14:10,959 No. No! No more curry nights! 192 00:14:10,960 --> 00:14:12,880 There will be no God delivery today. 193 00:14:14,640 --> 00:14:16,679 What do you think'll happen when they show up 194 00:14:16,680 --> 00:14:17,880 and the Gods aren't here? 195 00:14:17,881 --> 00:14:19,959 They'll destroy everything. 196 00:14:19,960 --> 00:14:23,079 They'll kill everyone in the village and they'll take all my stuff. 197 00:14:23,080 --> 00:14:25,319 They won't. It's the Gods they want. 198 00:14:25,320 --> 00:14:28,239 And what about me, huh? Who will take care of me? 199 00:14:28,240 --> 00:14:29,639 You can take care of yourself. 200 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 But I don't want to. 201 00:14:37,040 --> 00:14:39,279 Why would you give all this away? 202 00:14:39,280 --> 00:14:41,480 You're no good for anything else. 203 00:14:42,920 --> 00:14:44,520 I'm not entirely sure. 204 00:14:45,560 --> 00:14:49,479 You did it, Tripitaka. You found a way to rescue us. 205 00:14:49,480 --> 00:14:51,639 I had a little help. 206 00:14:51,640 --> 00:14:53,879 But it was you who convinced him to change his ways. 207 00:14:53,880 --> 00:14:56,919 Can we clam the sticky reunion until we're actually safe? 208 00:14:56,920 --> 00:14:59,439 That might take a while. 209 00:15:04,680 --> 00:15:07,720 We can take these cream puffs. There's only three of them. 210 00:15:10,480 --> 00:15:13,319 Tripitaka, any idea when your new friend might be joining us again? 211 00:15:13,320 --> 00:15:15,559 Ahhhhh! 212 00:15:19,480 --> 00:15:21,359 Are you okay? 213 00:15:21,360 --> 00:15:22,480 I'm fine. 214 00:15:22,481 --> 00:15:24,880 It's not the first time a woman's thrown me off a four-storey balcony. 215 00:15:25,920 --> 00:15:28,079 Ahhhhhh! 216 00:15:35,760 --> 00:15:37,199 Can someone tell me what the plan is? 217 00:15:37,200 --> 00:15:39,319 I think I've got a mild concussion. 218 00:15:39,320 --> 00:15:40,800 You take your crazy ex-girlfriend. 219 00:15:42,160 --> 00:15:43,600 We'll take the rest. 220 00:15:53,480 --> 00:15:57,039 You Gods think you're so damn smart. 221 00:16:57,280 --> 00:17:00,319 We had a good thing going. 222 00:17:00,320 --> 00:17:02,079 - Stop this now. - I can't! 223 00:17:02,080 --> 00:17:03,359 I've been living a lie. 224 00:17:03,360 --> 00:17:04,879 Oh, really? 225 00:17:04,880 --> 00:17:06,959 You think your hands aren't dirty? 226 00:17:06,960 --> 00:17:09,239 You're rolling in it, you poor husky sod. 227 00:17:09,240 --> 00:17:11,799 Ahh, husky's just a polite word for fat! 228 00:17:46,440 --> 00:17:50,080 You knock me down and five more will take my place. 229 00:17:51,480 --> 00:17:52,680 Look forward to it. 230 00:18:00,360 --> 00:18:01,800 Guards! 231 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 I said, guards! 232 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 Good people of Palawa. 233 00:18:20,360 --> 00:18:22,839 Hear me now. 234 00:18:22,840 --> 00:18:26,279 For years you have suffered under the sickly sweet oppression 235 00:18:26,280 --> 00:18:29,680 of this Princess Demon. 236 00:18:30,840 --> 00:18:32,359 But on this day, 237 00:18:32,360 --> 00:18:35,520 my friends and I are willing to offer you your freedom. 238 00:18:36,840 --> 00:18:41,679 On this day, we will rid the town of this perfumed pestilence 239 00:18:41,680 --> 00:18:42,960 once and for all. 240 00:18:44,800 --> 00:18:46,880 Should anyone have a problem with that... 241 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 ...feel free to come and have a chat. 242 00:19:05,240 --> 00:19:07,319 This is not the end of this. 243 00:19:07,320 --> 00:19:09,439 Demon Forces are stronger than ever before. 244 00:19:09,440 --> 00:19:12,279 You have no idea what you're walking into. 245 00:19:12,280 --> 00:19:16,520 Everything he sees is coming true. He knows everything, you moron! 246 00:19:19,705 --> 00:19:21,359 I bought this many years ago. 247 00:19:21,360 --> 00:19:23,759 It blesses the journey of the Gods. 248 00:19:23,784 --> 00:19:27,824 It promises them good spirits, courage, luck and fortitude. 249 00:19:27,887 --> 00:19:30,200 Well, that's what it says on the label, anyway. 250 00:19:31,200 --> 00:19:33,040 Thank you for everything, Monica. 251 00:19:35,400 --> 00:19:37,520 You're a good girl. Take care of yourself. 252 00:19:48,240 --> 00:19:50,399 Sure you haven't left anything behind? 253 00:19:50,400 --> 00:19:52,359 Well, if I have I can buy it on the road. 254 00:19:52,360 --> 00:19:54,039 It's too late now. 255 00:19:54,040 --> 00:19:57,279 And so our heroes set off on their journey west, 256 00:19:57,280 --> 00:20:00,199 united not only by their quest to vanquish the Demons 257 00:20:00,200 --> 00:20:02,559 and find the Sacred Scrolls 258 00:20:02,560 --> 00:20:04,359 but through the bonds of friendship 259 00:20:04,360 --> 00:20:06,119 and an unspoken desire to become the family 260 00:20:06,120 --> 00:20:08,440 that they themselves never had. 261 00:20:12,040 --> 00:20:13,400 Too presumptuous? 262 00:20:31,000 --> 00:20:35,719 I feel my Master's spirit smile, and perhaps he can rest easy, 263 00:20:35,720 --> 00:20:39,639 knowing that we four, though not the four he imagined, 264 00:20:39,640 --> 00:20:43,239 take the first steps towards fulfilling his hopes. 265 00:20:43,264 --> 00:20:47,719 He believed in the Monkey King and Tripitaka. 266 00:20:47,720 --> 00:20:49,440 I believe in us, too. 267 00:20:52,520 --> 00:20:55,486 What are we to make of these new friends? 268 00:20:56,178 --> 00:21:01,017 You know you can't trust anyone but yourself. 269 00:21:01,152 --> 00:21:07,360 That's why the only friends I keep are the ones I make by my own hand. 270 00:21:11,920 --> 00:21:16,354 Amazing what you can create with the hair of a God. 271 00:21:29,920 --> 00:21:34,920 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 20140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.