Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:18,679
Pigsy, my love. You're so good to me.
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,879
- Is he the real deal?
- Looks like it.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,439
Five hundred years, stuck in a rock.
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,239
I thought it was a made-up story.
5
00:00:26,240 --> 00:00:27,320
Do you know who I am?
6
00:00:27,321 --> 00:00:29,239
Looks like you're dying to tell me.
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,519
I'm the Monkey King,
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,039
and I've been freed from my rock
prison by this little Monk and...
9
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
Anyway! Hey, handsome.
10
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
I have received a figure in exchange
for the captured Gods.
11
00:00:44,040 --> 00:00:45,599
Tell your boss to double it
and we'll talk.
12
00:00:45,600 --> 00:00:48,840
No. Here is half the payment.
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,559
The rest on delivery.
14
00:00:51,560 --> 00:00:54,640
My men will be here at sunset
to make the exchange.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,239
Boom!
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,039
You filthy demonic slimeball!
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,839
I will release on you
a tsunami of rage and fire
18
00:01:05,840 --> 00:01:08,599
so furious that nothing
but your stupid shoes
19
00:01:08,600 --> 00:01:12,439
will be left smoking on a barren
plain of your lost dreams.
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,840
Ooh, bold God! I like it.
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,479
We have plans for you, O Monkey King,
22
00:01:19,480 --> 00:01:22,559
so sit back, relax, shut up
23
00:01:22,560 --> 00:01:24,440
and enjoy my hospitality.
24
00:01:33,360 --> 00:01:35,679
What about the Monk?
25
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
Kill him.
26
00:01:44,737 --> 00:01:50,197
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
27
00:02:05,280 --> 00:02:07,519
There's a stream over that ridge.
Follow it.
28
00:02:07,520 --> 00:02:09,000
And don't ever return to this town.
29
00:02:10,160 --> 00:02:11,599
Locke told you to kill me.
30
00:02:11,600 --> 00:02:14,559
Well, you just caught a break,
so take it.
31
00:02:14,560 --> 00:02:15,959
I don't understand.
32
00:02:15,960 --> 00:02:18,160
Go, before I change my mind.
33
00:02:20,760 --> 00:02:22,240
What are you doing?
34
00:02:24,320 --> 00:02:25,799
I'm Tripitaka.
35
00:02:25,800 --> 00:02:29,319
That's nice, but at this point
you should be running for your life.
36
00:02:29,320 --> 00:02:31,039
What's stopping you from killing me?
37
00:02:31,040 --> 00:02:33,719
- Okay, I'm going to count to three.
- What's your real name?
38
00:02:33,720 --> 00:02:35,399
- One...
- I don't think you're a demon.
39
00:02:35,400 --> 00:02:37,359
- Two...
- And you're not a human.
40
00:02:37,360 --> 00:02:39,320
- Three...
- So who are you?
41
00:02:42,161 --> 00:02:46,531
Seriously, three.
42
00:02:47,160 --> 00:02:48,600
Don't let me see you again.
43
00:03:10,560 --> 00:03:12,079
Where's my staff?
44
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
They took the weapons,
and they took Tripitaka.
45
00:03:15,480 --> 00:03:17,159
You let them?
46
00:03:17,160 --> 00:03:18,919
We were asleep.
47
00:03:18,920 --> 00:03:20,559
You were having a nightmare.
48
00:03:20,560 --> 00:03:23,960
Very bad. Awful. Twitching, moaning.
49
00:03:26,040 --> 00:03:28,039
Why did they take the Monk?
50
00:03:28,040 --> 00:03:30,039
I don't know. How would I know?
51
00:03:30,040 --> 00:03:31,680
Oh! Is this a guessing game?
52
00:03:33,040 --> 00:03:35,119
Can I borrow that?
53
00:03:35,120 --> 00:03:38,719
Sure. You can keep it if you like.
54
00:03:38,720 --> 00:03:40,879
- Symbol of friendship.
- Can you please stop talking?
55
00:03:40,880 --> 00:03:42,600
I can't do things when you're talking.
56
00:03:45,520 --> 00:03:47,240
It'll never work, you know.
57
00:03:48,520 --> 00:03:49,760
Sorry.
58
00:03:54,160 --> 00:03:56,279
I wouldn't take it personally.
59
00:03:56,280 --> 00:03:59,480
This prison was built to hold Gods.
60
00:04:01,680 --> 00:04:03,920
Only a God can build a prison
strong enough to hold a God.
61
00:04:05,760 --> 00:04:07,080
Exactly.
62
00:04:14,120 --> 00:04:20,280
Mm. Mmm! Mm.
63
00:04:29,609 --> 00:04:32,399
You should feel ashamed of yourself.
64
00:04:32,400 --> 00:04:34,599
Thanks. I am. Most days.
65
00:04:34,600 --> 00:04:37,399
How do you tuck yourself up
into bed each night
66
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
and feel anything but deep self-hatred?
67
00:04:41,800 --> 00:04:43,399
How do you wake up every morning
68
00:04:43,400 --> 00:04:47,719
and not want to go to the beach,
dig yourself a hole up to your chin
69
00:04:47,720 --> 00:04:49,759
and wait for the tide to come in
70
00:04:49,760 --> 00:04:52,759
and wash... you... clean?
71
00:04:52,760 --> 00:04:54,519
If it wasn't me,
72
00:04:54,520 --> 00:04:56,960
some other strongarm would step up
and take my place.
73
00:04:58,200 --> 00:04:59,639
That was a Monk.
74
00:04:59,640 --> 00:05:01,559
We all do what we have to do
to survive, Monica.
75
00:05:01,560 --> 00:05:04,999
Killing Monks is a whole new
level of low for you, sunshine.
76
00:05:05,000 --> 00:05:06,360
I didn't kill the Monk.
77
00:05:08,400 --> 00:05:10,079
I don't kill humans.
78
00:05:10,080 --> 00:05:14,200
So then... where...
where is she... um, he?
79
00:05:18,640 --> 00:05:20,520
Far from here, I hope.
80
00:05:58,920 --> 00:06:01,039
- Monkey!
- Huh?
81
00:06:01,040 --> 00:06:02,880
Look. Over there.
82
00:06:07,320 --> 00:06:09,159
What are we looking at?
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
Do you see a fissure?
84
00:06:11,080 --> 00:06:12,839
A what?
85
00:06:12,840 --> 00:06:14,559
A crack. In the wall.
86
00:06:14,560 --> 00:06:16,760
Here's what's going to happen.
Have you got a pencil?
87
00:06:18,200 --> 00:06:19,840
Sorry, of course.
88
00:06:21,840 --> 00:06:24,759
All right, behind Locke's palace
is a waterfall.
89
00:06:24,760 --> 00:06:26,519
That's how she controls
the town's water supply.
90
00:06:26,520 --> 00:06:28,479
Can you skip to the end?
91
00:06:28,480 --> 00:06:32,039
I was gifted with the elemental
power to control water.
92
00:06:32,040 --> 00:06:33,080
Now,
93
00:06:33,081 --> 00:06:36,559
we may not be able to break out
of here from the inside,
94
00:06:36,560 --> 00:06:40,479
but if I can direct pressure
of the waterfall
95
00:06:40,480 --> 00:06:44,399
through that fissure from the outside...
96
00:06:44,400 --> 00:06:47,640
And here I was thinking
you were dead weight. Let's do it.
97
00:07:15,663 --> 00:07:17,663
You said waterfall.
98
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
Oh, yeah, it smells more
like a sewage pipe, doesn't it?
99
00:08:13,280 --> 00:08:16,279
You have gotta be kidding me.
100
00:08:22,400 --> 00:08:23,960
Damn!
101
00:08:58,280 --> 00:08:59,919
Thank you.
102
00:08:59,920 --> 00:09:03,319
I should send you flying
over the town wall.
103
00:09:03,320 --> 00:09:06,600
You've caused me more trouble
than you know and half my lunch.
104
00:09:07,320 --> 00:09:08,919
I am sorry.
105
00:09:08,944 --> 00:09:12,995
You can't be seen here.
Do you understand that?
106
00:09:17,360 --> 00:09:20,039
Really? That's working for you?
107
00:09:25,720 --> 00:09:27,600
There must be a way out of here.
108
00:09:29,200 --> 00:09:32,199
You really don't like being in here,
do you?
109
00:09:32,200 --> 00:09:35,079
I have been stuck in a rock
for five hundred years.
110
00:09:35,080 --> 00:09:37,559
You can see how this might be
slightly depressing.
111
00:09:37,560 --> 00:09:40,200
I can. I can see that.
112
00:09:42,280 --> 00:09:44,600
I know. Let's play a game.
113
00:09:45,920 --> 00:09:48,439
Ask me anything. About me. Anything.
114
00:09:51,160 --> 00:09:53,679
Why didn't you leave the town?
115
00:09:53,680 --> 00:09:54,999
You're a God.
116
00:09:55,000 --> 00:09:56,640
You could have left anytime.
117
00:09:57,800 --> 00:10:00,759
Okay. Didn't think it'd be something
quite so personal.
118
00:10:00,760 --> 00:10:02,000
You said anything.
119
00:10:05,760 --> 00:10:09,159
I was born into a world
where there were no Gods.
120
00:10:09,160 --> 00:10:10,480
All I could do was hide.
121
00:10:11,760 --> 00:10:15,280
I got used to hiding.
I felt safe hiding.
122
00:10:16,440 --> 00:10:18,280
I did it so long
I couldn't see any other way.
123
00:10:19,760 --> 00:10:21,080
My turn.
124
00:10:25,520 --> 00:10:27,119
Have you ever been in love?
125
00:10:27,120 --> 00:10:28,959
I don't want to talk anymore
about anything.
126
00:10:28,960 --> 00:10:32,359
- That means yes.
- No, it doesn't.
127
00:10:32,360 --> 00:10:36,119
It means I am more focused
on our present situation.
128
00:10:36,120 --> 00:10:37,639
Getting us out of here!
129
00:10:37,640 --> 00:10:40,480
I'm sure Tripitaka
will think of something.
130
00:10:46,000 --> 00:10:47,880
Hate to break it you
but that Monk is dead.
131
00:10:49,280 --> 00:10:50,960
I wouldn't be so sure of that.
132
00:10:54,160 --> 00:10:56,079
Thank you for saving me,
but I'm not leaving.
133
00:10:56,080 --> 00:10:57,080
What?
134
00:10:57,081 --> 00:10:59,639
- I'm going back to save my friends.
- No, you're not.
135
00:10:59,640 --> 00:11:01,439
You're going back to
wherever it is you came from.
136
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
Go back to your Monastery.
137
00:11:02,441 --> 00:11:06,439
No, I won't. This is where I have to be.
138
00:11:06,440 --> 00:11:09,599
Look, Pigsy, I know you're a God.
139
00:11:09,600 --> 00:11:10,760
That's why you didn't kill me
140
00:11:10,761 --> 00:11:12,479
and that's why you saved me
from that demon.
141
00:11:12,480 --> 00:11:14,559
You can't help your true nature.
142
00:11:14,560 --> 00:11:16,199
I do a pretty good job of it most days.
143
00:11:16,200 --> 00:11:17,879
I sell Gods to demons,
144
00:11:17,880 --> 00:11:19,279
I evict families from their homes.
145
00:11:19,280 --> 00:11:21,559
- I do what a demon tells me to.
- To get by.
146
00:11:21,560 --> 00:11:23,919
But you don't kill people
and you won't kill me.
147
00:11:23,920 --> 00:11:27,319
Well, we're in a pickle, then,
because I told Locke you were dead
148
00:11:27,320 --> 00:11:29,639
and if she sees you, I will be liar
149
00:11:29,640 --> 00:11:31,719
and my life will not be worth living.
150
00:11:31,720 --> 00:11:33,519
- There's a solution for both of us.
- Yes!
151
00:11:33,520 --> 00:11:36,520
You walk away and I go back to my ribs.
152
00:11:37,200 --> 00:11:39,102
You can help yourself too, you know.
153
00:11:39,127 --> 00:11:40,761
We can defeat Locke together.
154
00:11:40,786 --> 00:11:42,879
Locke is stronger than you think.
155
00:11:42,880 --> 00:11:45,079
She has an army of highly trained guards
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,200
and come sunset,
157
00:11:46,201 --> 00:11:48,400
the Demon sentinels will descend
on this town like thunder.
158
00:11:49,273 --> 00:11:51,032
I'm sorry, Pigsy.
159
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
There's no other path for me to take.
160
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
- Tripitaka.
- I'll explain later.
161
00:12:24,720 --> 00:12:26,559
- What is this?
- This is Pigsy.
162
00:12:26,560 --> 00:12:28,359
He's going to help us get out of here.
163
00:12:28,360 --> 00:12:29,919
I want to hear it from him.
164
00:12:29,920 --> 00:12:31,719
I know, it's hard to believe.
165
00:12:31,720 --> 00:12:34,959
I'm not even sure I believe it.
But this is happening.
166
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Apparently.
167
00:12:38,040 --> 00:12:40,719
You're all useless!
168
00:12:40,720 --> 00:12:41,959
Ohh!
169
00:12:41,960 --> 00:12:43,560
This way.
170
00:12:45,160 --> 00:12:46,479
Come on.
171
00:12:46,480 --> 00:12:48,604
Wait, what are you doing?
I thought you were breaking us out.
172
00:12:48,629 --> 00:12:49,652
Through here.
173
00:12:49,677 --> 00:12:52,159
Do I have to do everything myself?!
174
00:12:52,160 --> 00:12:53,640
Right!
175
00:12:55,600 --> 00:12:57,520
Hurry up!
176
00:13:01,520 --> 00:13:03,719
Open it!
177
00:13:03,720 --> 00:13:06,159
Do none of you have a key?
178
00:13:06,160 --> 00:13:07,680
Go get me a key!
179
00:13:08,720 --> 00:13:10,279
Wait. What about you?
180
00:13:10,280 --> 00:13:11,400
I'll meet you at the town gate.
181
00:13:11,401 --> 00:13:12,920
I have unfinished business.
182
00:13:20,280 --> 00:13:22,800
Find them and quickly!
183
00:13:46,960 --> 00:13:48,160
That's the lot.
184
00:13:49,040 --> 00:13:52,040
Everything you've ever given me.
I'm leaving.
185
00:13:53,583 --> 00:13:55,821
Someone's having a moment.
186
00:13:57,120 --> 00:13:59,759
How about we forget this happened?
187
00:13:59,760 --> 00:14:01,639
Pick up your jewels.
188
00:14:01,640 --> 00:14:03,599
Round up the Gods.
189
00:14:03,600 --> 00:14:05,799
We'll collect the rest of the money,
190
00:14:05,800 --> 00:14:07,879
get a curry in
and I'll tickle your feet for you.
191
00:14:07,880 --> 00:14:10,959
No. No! No more curry nights!
192
00:14:10,960 --> 00:14:12,880
There will be no God delivery today.
193
00:14:14,640 --> 00:14:16,679
What do you think'll happen
when they show up
194
00:14:16,680 --> 00:14:17,880
and the Gods aren't here?
195
00:14:17,881 --> 00:14:19,959
They'll destroy everything.
196
00:14:19,960 --> 00:14:23,079
They'll kill everyone in the village
and they'll take all my stuff.
197
00:14:23,080 --> 00:14:25,319
They won't. It's the Gods they want.
198
00:14:25,320 --> 00:14:28,239
And what about me, huh?
Who will take care of me?
199
00:14:28,240 --> 00:14:29,639
You can take care of yourself.
200
00:14:29,640 --> 00:14:31,440
But I don't want to.
201
00:14:37,040 --> 00:14:39,279
Why would you give all this away?
202
00:14:39,280 --> 00:14:41,480
You're no good for anything else.
203
00:14:42,920 --> 00:14:44,520
I'm not entirely sure.
204
00:14:45,560 --> 00:14:49,479
You did it, Tripitaka.
You found a way to rescue us.
205
00:14:49,480 --> 00:14:51,639
I had a little help.
206
00:14:51,640 --> 00:14:53,879
But it was you who convinced him
to change his ways.
207
00:14:53,880 --> 00:14:56,919
Can we clam the sticky reunion
until we're actually safe?
208
00:14:56,920 --> 00:14:59,439
That might take a while.
209
00:15:04,680 --> 00:15:07,720
We can take these cream puffs.
There's only three of them.
210
00:15:10,480 --> 00:15:13,319
Tripitaka, any idea when your new
friend might be joining us again?
211
00:15:13,320 --> 00:15:15,559
Ahhhhh!
212
00:15:19,480 --> 00:15:21,359
Are you okay?
213
00:15:21,360 --> 00:15:22,480
I'm fine.
214
00:15:22,481 --> 00:15:24,880
It's not the first time a woman's
thrown me off a four-storey balcony.
215
00:15:25,920 --> 00:15:28,079
Ahhhhhh!
216
00:15:35,760 --> 00:15:37,199
Can someone tell me what the plan is?
217
00:15:37,200 --> 00:15:39,319
I think I've got a mild concussion.
218
00:15:39,320 --> 00:15:40,800
You take your crazy ex-girlfriend.
219
00:15:42,160 --> 00:15:43,600
We'll take the rest.
220
00:15:53,480 --> 00:15:57,039
You Gods think you're so damn smart.
221
00:16:57,280 --> 00:17:00,319
We had a good thing going.
222
00:17:00,320 --> 00:17:02,079
- Stop this now.
- I can't!
223
00:17:02,080 --> 00:17:03,359
I've been living a lie.
224
00:17:03,360 --> 00:17:04,879
Oh, really?
225
00:17:04,880 --> 00:17:06,959
You think your hands aren't dirty?
226
00:17:06,960 --> 00:17:09,239
You're rolling in it,
you poor husky sod.
227
00:17:09,240 --> 00:17:11,799
Ahh, husky's just a polite word for fat!
228
00:17:46,440 --> 00:17:50,080
You knock me down
and five more will take my place.
229
00:17:51,480 --> 00:17:52,680
Look forward to it.
230
00:18:00,360 --> 00:18:01,800
Guards!
231
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
I said, guards!
232
00:18:17,200 --> 00:18:19,080
Good people of Palawa.
233
00:18:20,360 --> 00:18:22,839
Hear me now.
234
00:18:22,840 --> 00:18:26,279
For years you have suffered
under the sickly sweet oppression
235
00:18:26,280 --> 00:18:29,680
of this Princess Demon.
236
00:18:30,840 --> 00:18:32,359
But on this day,
237
00:18:32,360 --> 00:18:35,520
my friends and I are willing
to offer you your freedom.
238
00:18:36,840 --> 00:18:41,679
On this day, we will rid the town
of this perfumed pestilence
239
00:18:41,680 --> 00:18:42,960
once and for all.
240
00:18:44,800 --> 00:18:46,880
Should anyone have a problem
with that...
241
00:18:50,800 --> 00:18:53,360
...feel free to come and have a chat.
242
00:19:05,240 --> 00:19:07,319
This is not the end of this.
243
00:19:07,320 --> 00:19:09,439
Demon Forces are stronger
than ever before.
244
00:19:09,440 --> 00:19:12,279
You have no idea
what you're walking into.
245
00:19:12,280 --> 00:19:16,520
Everything he sees is coming true.
He knows everything, you moron!
246
00:19:19,705 --> 00:19:21,359
I bought this many years ago.
247
00:19:21,360 --> 00:19:23,759
It blesses the journey of the Gods.
248
00:19:23,784 --> 00:19:27,824
It promises them good spirits,
courage, luck and fortitude.
249
00:19:27,887 --> 00:19:30,200
Well, that's what it says
on the label, anyway.
250
00:19:31,200 --> 00:19:33,040
Thank you for everything, Monica.
251
00:19:35,400 --> 00:19:37,520
You're a good girl.
Take care of yourself.
252
00:19:48,240 --> 00:19:50,399
Sure you haven't left anything behind?
253
00:19:50,400 --> 00:19:52,359
Well, if I have
I can buy it on the road.
254
00:19:52,360 --> 00:19:54,039
It's too late now.
255
00:19:54,040 --> 00:19:57,279
And so our heroes set off
on their journey west,
256
00:19:57,280 --> 00:20:00,199
united not only by their quest
to vanquish the Demons
257
00:20:00,200 --> 00:20:02,559
and find the Sacred Scrolls
258
00:20:02,560 --> 00:20:04,359
but through the bonds of friendship
259
00:20:04,360 --> 00:20:06,119
and an unspoken desire
to become the family
260
00:20:06,120 --> 00:20:08,440
that they themselves never had.
261
00:20:12,040 --> 00:20:13,400
Too presumptuous?
262
00:20:31,000 --> 00:20:35,719
I feel my Master's spirit smile,
and perhaps he can rest easy,
263
00:20:35,720 --> 00:20:39,639
knowing that we four,
though not the four he imagined,
264
00:20:39,640 --> 00:20:43,239
take the first steps towards
fulfilling his hopes.
265
00:20:43,264 --> 00:20:47,719
He believed in the Monkey King
and Tripitaka.
266
00:20:47,720 --> 00:20:49,440
I believe in us, too.
267
00:20:52,520 --> 00:20:55,486
What are we to make
of these new friends?
268
00:20:56,178 --> 00:21:01,017
You know you can't trust
anyone but yourself.
269
00:21:01,152 --> 00:21:07,360
That's why the only friends I keep
are the ones I make by my own hand.
270
00:21:11,920 --> 00:21:16,354
Amazing what you can create
with the hair of a God.
271
00:21:29,920 --> 00:21:34,920
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
20140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.