All language subtitles for The Man From Atlantis - 16 - The Siren

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,978 --> 00:00:22,078 O HOMEM DO FUNDO DO MAR 2 00:00:51,908 --> 00:00:53,118 SEREIA 3 00:02:03,119 --> 00:02:04,264 Devagar. 4 00:02:05,834 --> 00:02:08,793 - Voc� gostou disso? - Foi �timo. 5 00:02:12,145 --> 00:02:13,554 Sabe de uma coisa? 6 00:02:14,336 --> 00:02:16,565 Eu poderia lutar com tubar�es-tigre e ainda... 7 00:02:16,566 --> 00:02:18,651 ter vapor suficiente para pousar em Moby Dick. 8 00:02:20,529 --> 00:02:22,452 Moby Dick � uma coisa, mas... 9 00:02:22,936 --> 00:02:25,362 o Departamento da Marinha � outra coisa. 10 00:02:25,482 --> 00:02:27,618 Eles chamaram enquanto eu estava l� em baixo? 11 00:02:27,619 --> 00:02:29,289 Eu disse a eles que estava na �gua. 12 00:02:29,409 --> 00:02:31,121 Eles acreditam em voc�? 13 00:02:32,647 --> 00:02:34,573 Eles n�o v�o deixar voc� ir. 14 00:02:35,061 --> 00:02:37,761 Um homem deve ser capaz de fugir de vez em quando. 15 00:02:38,031 --> 00:02:42,434 Para ser capaz de tirar a camisa, ficar ao sol, uma cerveja gelada... 16 00:02:43,942 --> 00:02:47,617 E procurar saber o que sua filha tem feito nos �ltimos meses. 17 00:03:07,298 --> 00:03:09,494 Como est�o as coisas no laborat�rio? 18 00:03:10,210 --> 00:03:13,092 Bem-vindo a bordo do Cetacean, Oficial de ci�ncia de Reynolds. 19 00:03:13,093 --> 00:03:14,093 Obrigado. 20 00:03:15,037 --> 00:03:16,740 Jenny, Mark est� chamando. 21 00:03:18,466 --> 00:03:21,319 - Mark? - N�o h� Orcas nestas �guas. 22 00:03:21,835 --> 00:03:25,370 Tr�s lanchas foram destru�das e alguma coisa por aqui foi a respons�vel. 23 00:03:26,158 --> 00:03:29,199 Sem baleias assassinas. O que os instrumentos mostram? 24 00:03:29,657 --> 00:03:30,995 Checagem r�pida. 25 00:03:36,577 --> 00:03:39,559 - Nada de anormal. - H� um barco na �rea. 26 00:03:40,522 --> 00:03:41,449 Qual o nome? 27 00:03:41,778 --> 00:03:43,669 - O Ambergris. - Verificando. 28 00:03:46,396 --> 00:03:48,613 Um barco de pesca desportiva, eu acho. 29 00:03:48,614 --> 00:03:49,214 Aqui est�. 30 00:03:51,997 --> 00:03:53,312 O Ambergris... 31 00:03:53,432 --> 00:03:57,037 42 p�s. Registrado Papago. Licen�a para ilhas internas. 32 00:03:57,894 --> 00:04:00,160 Vou nadar ao longo do recife. 33 00:04:28,569 --> 00:04:29,873 Subir perisc�pio. 34 00:04:42,557 --> 00:04:44,037 L� est�o eles. 35 00:04:45,540 --> 00:04:48,065 N�o � exatamente um navio do tesouro, Caine. 36 00:04:49,415 --> 00:04:51,575 Um homem vale o mundo. 37 00:04:53,348 --> 00:04:54,828 Toda for�a a frente. 38 00:05:01,223 --> 00:05:02,737 Voc� sabe, Caine... 39 00:05:03,559 --> 00:05:05,555 Talvez seja hora... 40 00:05:07,019 --> 00:05:08,734 Para um pouco de m�sica. 41 00:05:11,751 --> 00:05:12,996 Voc� n�o acha? 42 00:05:55,709 --> 00:05:57,623 Olhe como ela est� assustada. 43 00:05:58,303 --> 00:05:59,665 Eu me pergunto por qu�? 44 00:06:06,384 --> 00:06:08,405 Voc� deseja manter o seu pequeno animal de estima��o? 45 00:06:08,406 --> 00:06:09,789 Voc� saber o que voc� tem que fazer. 46 00:06:31,119 --> 00:06:32,669 Isso n�o � bonito? 47 00:06:34,313 --> 00:06:35,781 Quase narc�tico. 48 00:06:37,119 --> 00:06:40,184 Espere at� Trevanian ouvir l� em cima. 49 00:07:11,005 --> 00:07:13,212 Trevanian est� ao alcance, senhor. 50 00:07:16,875 --> 00:07:18,930 Voc� vai cantar para ele n�o vai? 51 00:07:28,393 --> 00:07:31,094 Seu amiguinho parece t�o fr�gil. 52 00:07:57,444 --> 00:07:58,337 Cante. 53 00:08:07,007 --> 00:08:07,981 Aumento o volume. 54 00:08:15,443 --> 00:08:18,120 - Som no m�ximo. - Acerte-o ent�o. 55 00:08:55,677 --> 00:08:57,979 Mark... algo est� errado. 56 00:09:08,475 --> 00:09:10,565 - Engenharia? - Trabalhando. 57 00:09:10,682 --> 00:09:11,821 Controle de danos. 58 00:09:11,841 --> 00:09:13,646 Voc� tem algum ponto no sonar? 59 00:09:15,458 --> 00:09:17,078 Tudo est� fora. 60 00:09:29,952 --> 00:09:31,513 Energia do Monitor restaurada. 61 00:09:32,664 --> 00:09:33,574 Tempo decorrido? 62 00:09:33,575 --> 00:09:35,647 Cinquenta e dois minutos 30 segundos. 63 00:09:49,844 --> 00:09:51,358 Nenhum sinal de Mark. 64 00:09:52,169 --> 00:09:54,235 Quem sabe para onde ele se afastou? 65 00:09:54,599 --> 00:09:57,643 Triangula��o. Ultima posi��o conhecida de Mark. 66 00:10:00,461 --> 00:10:03,890 A nossa posi��o... dire��o e velocidade da corrente. 67 00:10:07,095 --> 00:10:09,537 Outros fatores: peso de Mark... 68 00:10:12,203 --> 00:10:14,434 Incidentes pr�ximos de rota��o. 69 00:10:20,714 --> 00:10:21,970 Recife Cello. 70 00:11:30,080 --> 00:11:32,076 Tra�ando curso para o recife Cello. 71 00:11:39,911 --> 00:11:41,402 Tem algu�m a bordo? 72 00:13:17,135 --> 00:13:18,591 N�o quero fazer nenhum mal. 73 00:13:41,023 --> 00:13:43,524 �guas rasas a frente, ativar c�mera de superf�cie. 74 00:13:51,627 --> 00:13:53,165 Amplia��o completa. 75 00:14:00,130 --> 00:14:02,443 Bem, pelo menos encontramos o Ambergris. 76 00:14:07,633 --> 00:14:09,371 C�mera nove na tela. 77 00:14:10,216 --> 00:14:11,696 - Ali. - Eu o vejo. 78 00:14:12,752 --> 00:14:14,701 Canal aberto. Ele quer falar. 79 00:14:16,492 --> 00:14:17,959 Cetacean, voc� pode ouvir? 80 00:14:18,460 --> 00:14:19,940 Alto e claro. 81 00:14:19,998 --> 00:14:21,192 Mantenha a enfermaria pronta. 82 00:14:21,193 --> 00:14:22,922 Estou trazendo uma jovem mulher a bordo. 83 00:14:23,814 --> 00:14:24,988 Quem � ela? 84 00:14:25,763 --> 00:14:27,219 Ela n�o est� l�cida. 85 00:14:39,273 --> 00:14:40,470 L� est�o eles. 86 00:14:44,650 --> 00:14:46,764 - Preparar c�mara. - Preparando. 87 00:14:47,280 --> 00:14:48,826 Fa�a uma chamada para CW. 88 00:14:48,827 --> 00:14:50,721 Encha-o e diga que estamos entrando. 89 00:14:56,273 --> 00:14:57,952 - N�vel? - Subindo. 90 00:14:58,528 --> 00:15:00,688 - Oxig�nio? - Conforme solicitado. 91 00:15:07,751 --> 00:15:09,641 Vamos lev�-la para a enfermaria. 92 00:15:14,541 --> 00:15:16,643 - Ela n�o disse nada? - N�o. 93 00:15:19,309 --> 00:15:22,467 Seja o que for, estourou nossa instrumenta��o inteira. 94 00:15:24,422 --> 00:15:25,925 Era uma voz, Jenny. 95 00:15:26,416 --> 00:15:29,210 Uma voz de mulher... Eu senti a alegria... 96 00:15:30,055 --> 00:15:31,564 N�o sereno. Senti-me sereno. 97 00:15:31,565 --> 00:15:33,343 Como se eu estivesse flutuando. 98 00:15:34,165 --> 00:15:36,067 Voc� estava... literalmente. 99 00:15:36,646 --> 00:15:37,762 Quero dizer, Jenny... 100 00:15:37,763 --> 00:15:39,993 Eu poderia ter ficado assim para sempre. 101 00:15:41,989 --> 00:15:43,339 Isso � loucura? 102 00:15:45,053 --> 00:15:46,474 N�o � normal. 103 00:15:48,814 --> 00:15:51,385 Ela n�o � sereia. Ela n�o pode continuar assim. 104 00:15:53,076 --> 00:15:53,968 N�o... 105 00:15:54,908 --> 00:15:56,188 Cw na linha. 106 00:15:57,280 --> 00:15:58,988 Coloque-o na enfermaria. 107 00:15:59,998 --> 00:16:02,734 Algum esclarecimento sobre o n�mero de pessoas que salvou? 108 00:16:03,183 --> 00:16:06,341 Uma. Uma jovem mulher. Voc� tem alguma identifica��o? 109 00:16:07,151 --> 00:16:10,897 A Guarda Costeira quase teve um enfarte quando eu lhe disse o nome do barco. 110 00:16:11,017 --> 00:16:13,234 Hugh Trevanian fretou aquela coisa. 111 00:16:14,206 --> 00:16:16,166 A menina � Amanda Trevanian. 112 00:16:16,286 --> 00:16:18,186 Os Trevanian s�o importantes? 113 00:16:18,703 --> 00:16:19,877 Importante... 114 00:16:20,464 --> 00:16:21,685 Diga-lhe Jenny. 115 00:16:22,440 --> 00:16:26,115 Ele � o pai do sistema de Defesa Nacional em uso. 116 00:16:27,418 --> 00:16:31,293 Se voc� quiser perguntar Amanda o que aconteceu ent�o n�o fa�a. 117 00:16:31,698 --> 00:16:33,542 Ela est� em estado de choque. 118 00:16:33,859 --> 00:16:37,217 - Eu acho que � choque. - Haver� uma ambul�ncia a postos. 119 00:16:37,968 --> 00:16:42,864 Se algo aconteceu com ele, ent�o, o pa�s est� em s�rios apuros. 120 00:16:45,347 --> 00:16:47,131 Aquela voz que voc� ouviu Mark. 121 00:16:47,965 --> 00:16:50,630 Voc� j� ouviu isso em algum lugar antes, n�o �? 122 00:16:51,311 --> 00:16:52,403 Sim... 123 00:16:53,014 --> 00:16:54,810 Eu estou tentando lembrar. 124 00:16:56,783 --> 00:16:58,486 Temos uma lenda... 125 00:17:00,529 --> 00:17:01,503 Diga-me. 126 00:17:01,761 --> 00:17:03,006 Acoplando. 127 00:17:07,073 --> 00:17:08,327 � um mito. 128 00:17:09,370 --> 00:17:11,248 Voc� n�o poderia ter ouvido um mito. 129 00:17:30,203 --> 00:17:34,179 Todo um mar de gente l� fora e o que cai em seu colo? 130 00:17:34,402 --> 00:17:35,635 Amanda Trevanian. 131 00:17:35,755 --> 00:17:39,256 Eu estava procurando por Orcas CW, foi apenas por sorte que eu a encontrei. 132 00:17:39,257 --> 00:17:40,257 Sorte? 133 00:17:40,264 --> 00:17:42,635 Voc� tem um talento especial para peixes grandes. 134 00:17:42,636 --> 00:17:44,550 Diga a Jenny que vou encontr�-la na praia. 135 00:17:44,998 --> 00:17:47,440 H� algo que eu tenho que fazer primeiro. 136 00:17:59,109 --> 00:18:01,751 - Mark, eu odeio perturb�-lo. - Por favor. 137 00:18:02,890 --> 00:18:05,132 Eu recebi um telefonema de CW no hospital. 138 00:18:06,148 --> 00:18:06,656 Amanda? 139 00:18:07,249 --> 00:18:09,676 Sobre as coordenadas que deu a Marinha. 140 00:18:10,422 --> 00:18:11,409 Sim e... 141 00:18:12,137 --> 00:18:14,039 O Ambergris n�o estava l�. 142 00:18:14,558 --> 00:18:16,601 A mar� poderia ter puxado de volta. 143 00:18:16,721 --> 00:18:20,264 Isso era o que eles pensavam, mas n�o ha ind�cio em 150 milhas de varredura. 144 00:18:21,309 --> 00:18:22,437 Sem destro�os? 145 00:18:23,482 --> 00:18:24,750 Nenhum relatado. 146 00:18:25,893 --> 00:18:26,739 Eu entendo. 147 00:18:28,406 --> 00:18:30,249 Voc� n�o disse como Amanda est�. 148 00:18:31,338 --> 00:18:32,571 Ela est� na mesma. 149 00:18:32,805 --> 00:18:36,128 M�dico deu-lhe um sedativo, eles querem sed�-la para dormir. 150 00:18:37,490 --> 00:18:39,651 Ela n�o vai acordar desse sono. 151 00:18:40,625 --> 00:18:41,659 Mark? 152 00:18:42,478 --> 00:18:45,965 Eu sei o que a afetou, a menos que eu v� at� l� ela vai morrer. 153 00:18:46,541 --> 00:18:50,004 Mark, o que voc� est� dizendo... o som que ouvimos � o que? 154 00:18:50,454 --> 00:18:55,773 H� apenas uma criatura que pode fazer um som que afeta o sistema nervoso. 155 00:18:56,607 --> 00:18:58,509 Golfinhos gorjeiam, e as baleias. 156 00:18:59,087 --> 00:19:03,138 Eles n�o t�m nem perto esse tipo de frequ�ncia de �udio que experimentamos. 157 00:19:04,066 --> 00:19:05,862 N�o s�o mam�feros marinhos. 158 00:19:06,402 --> 00:19:07,389 Peixes, ent�o? 159 00:19:08,179 --> 00:19:12,758 Alguns t�m um sonar natural, mas para danificar o c�rtex cerebral... 160 00:19:13,110 --> 00:19:14,801 Voc� disse que tinha uma lenda. 161 00:19:15,095 --> 00:19:17,455 Eu olhei na biblioteca antes de vira para c�. 162 00:19:18,324 --> 00:19:20,555 O livro tinha uma imagem da criatura. 163 00:19:21,729 --> 00:19:22,974 Mitologia... 164 00:19:24,953 --> 00:19:27,255 Voc� vai dizer uma sereia. 165 00:19:27,889 --> 00:19:30,061 A maioria das lendas t�m sua base na verdade. 166 00:19:31,799 --> 00:19:34,617 N�o existem coisas como sereias. 167 00:19:36,398 --> 00:19:40,802 O que marinheiros ouviam era o urro do vento vindo das rochas. 168 00:19:40,922 --> 00:19:43,913 Eles eram pessoas supersticiosas, lobisomens... 169 00:19:44,241 --> 00:19:45,953 As pessoas viram v�timas de raiva, formavam espuma at�... 170 00:19:45,954 --> 00:19:47,178 CW! 171 00:19:47,179 --> 00:19:48,316 A� est� voc�. 172 00:19:48,436 --> 00:19:50,578 Que hist�ria � essa que voc� tem que ver Amanda Trevanian? 173 00:19:50,579 --> 00:19:52,007 Caso contr�rio ela vai morrer. 174 00:19:53,783 --> 00:19:56,813 - Claro, se ela tem melhorado... - Ela est� pior. 175 00:19:57,118 --> 00:20:00,570 H� dois Especialistas voando para c�, um � um neurocirurgi�o. 176 00:20:01,122 --> 00:20:03,059 Eles n�o ser�o capazes de ajudar. 177 00:20:03,179 --> 00:20:05,105 Por favor, o tempo est� se esgotando. 178 00:20:48,169 --> 00:20:49,319 Amanda... 179 00:20:51,726 --> 00:20:53,687 Ou�a-me... ou�a. 180 00:21:26,663 --> 00:21:28,929 � um hospital n�o �? 181 00:21:30,608 --> 00:21:31,594 Sim. 182 00:21:33,062 --> 00:21:34,154 E voc�...? 183 00:21:34,835 --> 00:21:36,502 Meu nome � Mark Harris. 184 00:21:38,926 --> 00:21:41,556 - Voc� estava no barco. - N�o vou machuc�-la. 185 00:21:42,731 --> 00:21:45,267 - Eu te trouxe aqui. - Meu pai...? 186 00:21:47,223 --> 00:21:49,137 N�s n�o sabemos onde ele est�. 187 00:21:51,743 --> 00:21:53,176 Eles o levaram. 188 00:21:54,115 --> 00:21:55,689 Havia esse... 189 00:21:56,417 --> 00:21:57,520 Som. 190 00:21:58,833 --> 00:21:59,948 Sim. 191 00:22:00,453 --> 00:22:03,165 Um submarino saiu da �gua. 192 00:22:04,128 --> 00:22:06,524 E ent�o... homens sa�ram dele. 193 00:22:08,322 --> 00:22:09,966 Eles levaram o meu pai. 194 00:22:12,173 --> 00:22:14,287 Um deles disse algo sobre... 195 00:22:14,932 --> 00:22:16,306 Voltar para a... 196 00:22:18,443 --> 00:22:19,770 Carrier. 197 00:22:20,738 --> 00:22:22,546 Era Carrier. 198 00:22:23,063 --> 00:22:24,225 Atol Carrier. 199 00:22:25,083 --> 00:22:26,128 N�o v�. 200 00:22:27,924 --> 00:22:29,709 Voc� estava cantando para mim? 201 00:22:30,085 --> 00:22:31,012 Sim... 202 00:22:32,339 --> 00:22:33,760 Mark Harris... 203 00:22:34,514 --> 00:22:37,004 Por favor. Por favor, encontre o meu pai. 204 00:23:07,862 --> 00:23:11,208 � um sequestro para pedir resgate e me tomar algo? 205 00:23:12,404 --> 00:23:15,516 Na verdade, eu estou mais interessado em todas as... 206 00:23:15,517 --> 00:23:18,686 melhores coisas secretas que voc� tenha em sua mente. 207 00:23:22,627 --> 00:23:23,719 Bem... 208 00:23:24,588 --> 00:23:27,207 Estamos todos aqui para um longo cerco. 209 00:23:28,069 --> 00:23:32,331 Agora que voc� est� fazendo suposi��es n�o dignas de seu intelecto. 210 00:23:32,871 --> 00:23:37,109 O fato � que eu espero ter tudo que quero de voc� em... 211 00:23:38,929 --> 00:23:40,679 quinze minutos. 212 00:23:59,920 --> 00:24:01,947 Eu tenho que passar pelo ritual de amea�ar... 213 00:24:01,948 --> 00:24:03,806 o seu felpudo animal de estima��o? 214 00:24:04,132 --> 00:24:06,516 Ou voc� vai ser sensata dessa vez? 215 00:24:22,831 --> 00:24:24,510 N�o vamos perder tempo. 216 00:24:24,757 --> 00:24:26,847 D� amplifica��o completa. 217 00:24:41,178 --> 00:24:44,336 Eu me sinto da mesma maneira sobre Washington como voc� Elizabeth. 218 00:24:44,606 --> 00:24:47,988 Quanto tempo voc� acha que a comit� vai querer voc� a�? 219 00:24:48,108 --> 00:24:50,806 Bem, depressa, precisamos mais de voc� aqui. 220 00:24:52,134 --> 00:24:55,316 O Cetacean? Em seu caminho para o Atol Carrier. 221 00:24:55,862 --> 00:24:57,752 Sim, a sudoeste de Cello. 222 00:24:58,442 --> 00:25:00,872 Deve chegar l� a qualquer momento. 223 00:25:21,439 --> 00:25:22,942 Voc� disse companhia? 224 00:25:25,196 --> 00:25:26,312 N�s alguma vez? 225 00:25:33,559 --> 00:25:35,179 - Caine? - Sim, senhor. 226 00:25:35,661 --> 00:25:38,173 - Nosso p�ssaro cantor ainda canta? - Sim, senhor. 227 00:25:38,784 --> 00:25:40,522 Esque�a Trevanian por agora... 228 00:25:41,069 --> 00:25:43,088 Abra os microfones para o exterior. 229 00:25:43,746 --> 00:25:46,306 - Manter no m�ximo? - Absolutamente. 230 00:26:09,353 --> 00:26:11,258 Comunica��es, uma fita de �udio. 231 00:26:12,197 --> 00:26:13,618 Alto e r�pido. 232 00:26:19,181 --> 00:26:20,731 Acertem seus tanques de lastro. 233 00:26:22,046 --> 00:26:23,349 Perdendo for�a. 234 00:26:37,132 --> 00:26:39,448 Eles est�o, provavelmente, ainda l� em baixo. 235 00:26:40,892 --> 00:26:43,957 Depois de recuperar-se da dose que lhes demos... 236 00:26:44,453 --> 00:26:48,316 Eles v�o descobrir que eles est�o respirando di�xido de carbono puro. 237 00:26:49,466 --> 00:26:52,355 O que significa que eles n�o v�o respirar afinal. 238 00:26:53,659 --> 00:26:55,519 Voc� quer enviar mergulhadores para l�? 239 00:26:55,520 --> 00:26:56,306 Sem pressa. 240 00:26:58,004 --> 00:26:59,460 Amanh� talvez. 241 00:27:00,646 --> 00:27:03,945 Depois que o c�rebro de Trevanian for para o maior lance. 242 00:27:06,337 --> 00:27:09,080 - Os sistemas est�o congelados. - Experimente o acionamento manual. 243 00:27:10,477 --> 00:27:13,319 - Tamb�m bloqueado. - Eu vou cuidar disso l� fora. 244 00:27:20,567 --> 00:27:23,503 Eu n�o completei uma an�lise para isso. 245 00:27:23,623 --> 00:27:26,368 H� uma chance de que o submarino possa rolar esmagando voc�. 246 00:27:26,488 --> 00:27:30,417 Eu sei nadar para longe como ningu�m pode. N�o h� escolha. 247 00:27:30,537 --> 00:27:34,139 Se o submarino te pega no sonar voc� � um "alvo f�cil". 248 00:27:34,259 --> 00:27:36,875 Isso n�o muda o que tem que ser feito. Ativar. 249 00:28:20,281 --> 00:28:23,181 - Voc� n�o pode mant�-lo est�vel? - Sem energia? Claro. 250 00:28:36,140 --> 00:28:38,717 Ele est� prestes a religar, mantenha cautela. 251 00:28:38,837 --> 00:28:40,760 Mantenha toda cautela. 252 00:28:54,000 --> 00:28:55,339 Tudo bem, Mark. 253 00:28:57,900 --> 00:29:01,516 Monitor ligado. �timo Mark, estamos operacionais. Entre. 254 00:29:01,892 --> 00:29:06,906 Vou encontrar Trevanian. Se eu n�o voltar em uma hora, ligue para CW. 255 00:29:07,521 --> 00:29:09,494 A Marinha pode decidir o que fazer. 256 00:29:20,582 --> 00:29:25,173 Depois dos m�sseis... tem o sistema de alerta. 257 00:29:25,809 --> 00:29:27,806 Zero, zero sobre o alvo. 258 00:29:27,926 --> 00:29:31,363 Eu subestimei o valor de seu conhecimento. 259 00:29:31,669 --> 00:29:35,954 Pode ser uma boa ideia vender um pouco aqui e um pouco l�. 260 00:29:36,362 --> 00:29:38,992 Em vez de tudo em um s� lugar. 261 00:29:39,380 --> 00:29:41,399 Provavelmente ter� mais dinheiro dessa forma. 262 00:31:57,687 --> 00:31:59,694 Agora, ela est� cantando sozinha. 263 00:32:00,140 --> 00:32:01,441 Quer que eu a cale? 264 00:32:01,442 --> 00:32:03,980 Na verdade, � um pouco reconfortante. 265 00:32:04,843 --> 00:32:06,933 Eu acho que voc� tem uma orelha de lata. 266 00:32:43,321 --> 00:32:44,824 Sr. Trevanian... 267 00:32:48,793 --> 00:32:51,763 Eu sou um amigo. Eu vim para lev�-lo para fora daqui. 268 00:32:53,090 --> 00:32:55,955 - Onde est� a minha filha? - Amanda, ela est� segura. 269 00:32:58,212 --> 00:33:00,150 Pensei que eles a mataram. 270 00:33:00,631 --> 00:33:03,062 Eles disseram que afundaram o barco. 271 00:33:04,830 --> 00:33:05,828 Obrigado. 272 00:33:09,715 --> 00:33:13,695 A frequ�ncia que me acertaram n�o era s� para me fazer falar. 273 00:33:15,029 --> 00:33:18,951 Eu acho que isso afetou o controle modal do centro em meu c�rebro. 274 00:33:19,667 --> 00:33:23,542 Pode dizer-me senhor... de onde o som estava vindo? 275 00:33:25,590 --> 00:33:27,550 Do compartimento ao lado, l�. 276 00:33:30,004 --> 00:33:32,235 N�o, n�o. N�o h� tempo para isso. 277 00:33:36,145 --> 00:33:38,775 Senhor, eles n�o usaram eletr�nica em voc�. 278 00:33:49,003 --> 00:33:50,415 Alerta de intruso. 279 00:33:55,640 --> 00:33:57,624 Temos de verificar novamente o rel�gio. 280 00:34:07,580 --> 00:34:09,494 Ent�o, este � o lugar onde eles a mantiveram. 281 00:34:15,651 --> 00:34:16,966 N�o tenha medo. 282 00:34:28,585 --> 00:34:30,969 Vou fazer o que puder para levar voc� de volta para o mar, 283 00:34:30,970 --> 00:34:32,653 mas devo ajud�-lo em primeiro lugar. 284 00:34:33,716 --> 00:34:35,160 Voc� entende? 285 00:34:49,818 --> 00:34:51,004 Nosso intruso. 286 00:34:51,579 --> 00:34:54,057 - Como ele conseguiu abrir a porta? - N�s vamos perguntar. 287 00:34:57,343 --> 00:34:59,715 Voc� esteve l�? 288 00:35:04,388 --> 00:35:05,598 Tem algu�m mais. 289 00:35:16,124 --> 00:35:18,789 A menos que voc� quer que Caine quebre... 290 00:35:18,790 --> 00:35:21,623 o pesco�o do famoso Sr. Trevanian... 291 00:35:22,283 --> 00:35:26,017 Eu sugiro que voc� fique onde voc� est� e n�o tente nada. 292 00:35:29,944 --> 00:35:33,396 Tire-o daqui. Amarre-o l� em baixo ent�o voc� a� em cima. 293 00:35:40,248 --> 00:35:43,057 Voc� vai notar que eu n�o perco tempo fazendo... 294 00:35:43,058 --> 00:35:45,579 perguntas para voc� se recusar a responder. 295 00:35:47,023 --> 00:35:49,007 A dama l� dentro vai fazer isso por mim. 296 00:35:51,386 --> 00:35:53,699 Ele apela para o meu senso de simetria. 297 00:35:57,714 --> 00:35:58,712 Vamos. 298 00:36:08,987 --> 00:36:11,206 Ela est� usando esse olhar teimoso novamente. 299 00:36:12,028 --> 00:36:13,660 Mate aquele animal de estima��o dela. 300 00:36:17,585 --> 00:36:19,687 A menos que ela cante � claro. 301 00:37:14,120 --> 00:37:15,893 - Instru��es? - Apenas esperar. 302 00:37:21,053 --> 00:37:23,613 - Ele est� morto. - Ele n�o poderia estar. 303 00:37:27,722 --> 00:37:30,364 Pegue alguns homens aqui e se livre disso. 304 00:37:31,695 --> 00:37:32,940 Sim, senhor. 305 00:38:11,417 --> 00:38:13,471 - Trevanian? - Aqui. 306 00:38:18,197 --> 00:38:20,945 - Eu pensei que voc� estivesse morto. - Eu queria que eles pensassem assim. 307 00:38:21,065 --> 00:38:22,307 Venha comigo. 308 00:38:30,775 --> 00:38:32,184 R�pido, aqui em cima. 309 00:38:50,310 --> 00:38:52,694 - Espere aqui. - Voc� n�o pode me deixar aqui. 310 00:38:52,814 --> 00:38:55,429 Este modelo de submarino tem uma escotilha com sistema de alarme. 311 00:39:10,389 --> 00:39:12,209 - Cetacean. - Eu tenho Trevanian. 312 00:39:12,329 --> 00:39:13,841 Tenho Trevanian. 313 00:39:14,592 --> 00:39:17,348 Enviar a superf�cie uma c�mara de ar para transporte. 314 00:39:17,349 --> 00:39:18,127 A caminho. 315 00:39:38,769 --> 00:39:41,282 - Trevanian salte. - Eu n�o sei nadar. 316 00:39:41,578 --> 00:39:42,682 Pule. Agora. 317 00:39:58,316 --> 00:39:59,748 Voc� quer se afogar? 318 00:40:01,944 --> 00:40:03,177 Ponha isso. 319 00:40:03,741 --> 00:40:04,821 O que � isso? 320 00:40:04,941 --> 00:40:10,522 Essa � a localiza��o exata do submarino Agora vamos explodi-lo para fora da �gua. 321 00:40:11,704 --> 00:40:12,761 Ajuste a mira. 322 00:40:25,427 --> 00:40:28,903 Cuidado, n�o sabemos que tipo de condi��o Trevanian est�. 323 00:40:45,060 --> 00:40:47,514 Devemos nos mover rapidamente, eles sabem onde estamos. 324 00:40:48,758 --> 00:40:50,003 Carga de profundidade. 325 00:40:55,204 --> 00:40:56,671 Eles est�o lan�ando em n�s. 326 00:40:58,127 --> 00:41:00,534 - O que temos? - Duas perdidas, se aproximando. 327 00:41:01,239 --> 00:41:03,247 Curto-circuito no painel principal. 328 00:41:03,482 --> 00:41:05,243 - Painel fora. - Tempo de repara��o? 329 00:41:05,865 --> 00:41:07,192 Ningu�m sabe. 330 00:41:27,468 --> 00:41:30,826 - � imperativo manter o sil�ncio. - Sim, sim senhor. 331 00:41:31,099 --> 00:41:33,459 Eu estou indo para tentar virar o jogo. 332 00:41:35,995 --> 00:41:37,240 Eles est�o mortos. 333 00:41:37,888 --> 00:41:41,270 Ou est�o em sil�ncio. De qualquer maneira, n�o importa. 334 00:41:56,582 --> 00:41:59,259 Mais uma vez mocinha, cante. 335 00:42:19,508 --> 00:42:20,460 Segure. 336 00:42:24,346 --> 00:42:26,506 - D�-me uma leitura. - Certo. 337 00:42:31,851 --> 00:42:33,800 Ela est� morta na parte inferior. Sem sinal de vida 338 00:42:34,340 --> 00:42:36,700 Eu vou tentar outra busca com ela de qualquer maneira. 339 00:42:37,134 --> 00:42:38,790 Tudo bem outra can��o. 340 00:42:44,716 --> 00:42:47,828 - H� um ponto no sonar senhor. - Outro navio? 341 00:42:48,918 --> 00:42:51,407 - N�o, � muito pequeno. - Um homem? 342 00:42:59,548 --> 00:43:02,636 Comunica��es? Voc� pode me corrigir atrav�s do Stringer. 343 00:43:03,658 --> 00:43:04,714 Stringer? 344 00:43:05,398 --> 00:43:07,301 Me corrigir atrav�s de Stringer. 345 00:43:08,299 --> 00:43:09,402 Vamos tentar. 346 00:43:19,160 --> 00:43:20,464 Canal aberto. 347 00:43:20,584 --> 00:43:23,200 Aqui � Mark Harris do submers�vel Cetacean. 348 00:43:24,327 --> 00:43:28,224 Audacioso... Estou muito impressionado Mark Harris. 349 00:43:29,574 --> 00:43:32,204 - Voc� deve nos deixar ir. - Devo? 350 00:43:32,873 --> 00:43:34,505 N�o queremos fazer nenhum dano. 351 00:43:34,602 --> 00:43:37,608 Tudo que desejamos � partir com o Sr. Trevanian. 352 00:43:38,466 --> 00:43:41,765 - Bastante razo�vel. - N�o � para n�s prender voc�s. 353 00:43:42,954 --> 00:43:46,618 Esteja ciente de que iremos relatar a sua posi��o para a Marinha. 354 00:43:47,710 --> 00:43:51,068 Colocando-me avisado, n�o �? Qu�o longe voc� consegue? 355 00:43:51,866 --> 00:43:53,287 Somos livres para ir? 356 00:43:54,032 --> 00:43:57,108 Voc� tem a minha palavra de oficial e cavalheiro. 357 00:43:57,744 --> 00:44:00,550 - Mark realmente acredita nele? - Voc� ouviu, timoneiro. 358 00:44:00,626 --> 00:44:02,340 Ligue motores e sair. 359 00:44:02,460 --> 00:44:05,006 - Senhor... - Ele nos disse que est� livre para ir. 360 00:44:05,299 --> 00:44:07,718 Por favor, siga as minhas instru��es. 361 00:44:08,416 --> 00:44:09,273 � tudo ou nada. 362 00:44:10,289 --> 00:44:12,743 Tudo � frente de vinte graus para frente. 363 00:44:13,689 --> 00:44:14,734 For�a ligada. 364 00:44:25,841 --> 00:44:28,096 - Eles est�o se movendo senhor. - Eu os ou�o. 365 00:44:29,277 --> 00:44:30,298 De novo... 366 00:44:32,482 --> 00:44:33,715 Voc� me ouviu. 367 00:45:17,725 --> 00:45:19,334 Pare com isso. Pare com isso. 368 00:45:36,051 --> 00:45:38,375 Ei pequena. Voc� estar� a salvo agora. 369 00:46:05,313 --> 00:46:06,875 Estou chegando agora. 370 00:46:07,826 --> 00:46:09,516 C�mara de ar aguardando. 371 00:46:10,033 --> 00:46:11,888 L� se vai mais uma vez o som. 372 00:46:11,980 --> 00:46:13,580 N�o. Eu n�o penso assim Jenny. 373 00:46:14,700 --> 00:46:18,783 Voc� mesmo me disse que � imposs�vel ouvir um mito. 374 00:46:36,602 --> 00:46:42,602 Tradu��o: Kilo 28282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.