All language subtitles for The Lonely Voice Of Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,870 A Lenfilm Studios Production, USSR 2 00:00:06,280 --> 00:00:11,195 with the assistance of the Union Of Soviet Film-Makers 3 00:02:13,360 --> 00:02:16,238 THE LONELY VOlCE OF MAN 4 00:02:18,920 --> 00:02:21,559 based on works by Andrei Platonov 5 00:02:26,720 --> 00:02:32,477 Screenplay by Yuri Arabov 6 00:02:49,240 --> 00:02:54,712 Directed by Aleksandr Sokurov 7 00:02:57,840 --> 00:03:01,913 Director of Photography Sergei Yurizditsky 8 00:03:05,000 --> 00:03:07,389 Consultants: 9 00:03:08,240 --> 00:03:12,870 Livia Zvonnikova & Maria Platonova 10 00:06:53,960 --> 00:06:55,393 So what happened... 11 00:06:57,240 --> 00:06:59,800 to the capitalists and officers? 12 00:07:00,680 --> 00:07:02,511 Have they all been shot... 13 00:07:03,160 --> 00:07:05,310 or are there a few left? 14 00:07:06,800 --> 00:07:08,995 Practically none left. 15 00:07:11,160 --> 00:07:14,232 A whole class destroyed! 16 00:07:15,600 --> 00:07:18,478 l see. That's a huge job. 17 00:08:12,680 --> 00:08:17,515 The capitalists were no good, anyway. 18 00:08:18,480 --> 00:08:20,311 Quite useless. 19 00:08:26,280 --> 00:08:29,909 Just a big waste. 20 00:08:38,800 --> 00:08:40,631 Go to sleep. 21 00:10:38,400 --> 00:10:39,799 Good morning. 22 00:10:40,640 --> 00:10:42,358 You don't remember me? 23 00:11:03,920 --> 00:11:05,797 l haven't forgotten you. 24 00:11:17,720 --> 00:11:20,678 l'm glad. What's the point in forgetting? 25 00:11:22,120 --> 00:11:24,111 Where are you going, Lyuba? 26 00:11:25,600 --> 00:11:26,919 Home. 27 00:11:27,080 --> 00:11:28,672 l'm all alone now. 28 00:12:31,200 --> 00:12:34,192 My mother died 6 months ago. 29 00:13:55,760 --> 00:13:58,877 l'm a student at the Medical Academy. 30 00:14:09,680 --> 00:14:11,238 These shoes are too tight. 31 00:14:49,000 --> 00:14:52,356 When there was no food, my brother ate with the solders. 32 00:14:54,440 --> 00:14:57,750 Then the Red Army went south, and he left with them. 33 00:14:58,800 --> 00:15:00,677 He got used to their gruel, 34 00:15:01,520 --> 00:15:03,351 and we had none at home. 35 00:15:09,320 --> 00:15:11,356 He'll be fine. 36 00:15:12,400 --> 00:15:13,276 Fine. 37 00:15:27,040 --> 00:15:30,112 You may stay and l'll sleep. 38 00:15:30,560 --> 00:15:33,393 l'm very hungry and l don't want to think about food. 39 00:18:21,160 --> 00:18:22,593 Thank you. 40 00:18:23,520 --> 00:18:25,317 No more. 41 00:18:26,080 --> 00:18:27,672 l'm quite full. 42 00:18:36,680 --> 00:18:39,478 Why don't you marry the old woman, Dad? 43 00:18:39,840 --> 00:18:41,751 l want to visit often. 44 00:18:57,160 --> 00:18:58,434 lt won't do, Nikita. 45 00:18:59,000 --> 00:19:00,115 It won't do. 46 00:19:02,480 --> 00:19:07,076 They've got those fine old armchairs. 47 00:19:09,360 --> 00:19:12,238 A carved cupboard. 48 00:19:14,120 --> 00:19:16,918 lt won't do. l'm not educated. 49 00:19:18,960 --> 00:19:21,190 What would she and l talk about? 50 00:22:15,320 --> 00:22:16,230 -- Lyuba! -- 51 00:22:16,680 --> 00:22:17,590 -- Lyuba! -- 52 00:22:19,200 --> 00:22:21,589 Don't shout so. 53 00:22:22,040 --> 00:22:23,519 She's asleep. 54 00:22:24,560 --> 00:22:26,596 And who are you? 55 00:22:30,880 --> 00:22:32,108 This is Zhenya. 56 00:22:34,160 --> 00:22:35,673 Did you get that histiology textbook? 57 00:22:36,040 --> 00:22:37,029 Get it? 58 00:22:38,360 --> 00:22:40,715 They just put me on the waiting list. 59 00:22:41,360 --> 00:22:45,353 Well, l'll memorise a chapter and then recite it to you. 60 00:22:45,840 --> 00:22:47,114 That sounds fine. 61 00:22:47,880 --> 00:22:49,359 This is for you. 62 00:23:10,600 --> 00:23:11,749 Bye now. 63 00:23:25,880 --> 00:23:27,836 l'd better be going. 64 00:23:28,720 --> 00:23:31,075 You won't forget me now? 65 00:23:33,440 --> 00:23:35,590 You won't forget me? 66 00:23:36,000 --> 00:23:36,910 No. 67 00:23:37,360 --> 00:23:39,669 l've got nobody else to remember. 68 00:27:03,240 --> 00:27:04,639 Nikita, 69 00:27:06,360 --> 00:27:07,998 take me with you. 70 00:27:10,080 --> 00:27:13,152 l won't say anything, l'll just look. 71 00:27:14,400 --> 00:27:16,072 Some other time, Dad. 72 00:27:44,720 --> 00:27:47,757 lt must be something extraordinary. 73 00:28:53,240 --> 00:28:55,879 Hello. 74 00:28:56,320 --> 00:28:57,548 How are you? 75 00:28:58,200 --> 00:29:00,475 Oh, we're fine. l mean my father and l. 76 00:29:00,720 --> 00:29:02,551 l've brought you some food. 77 00:29:02,920 --> 00:29:04,672 Please eat it. 78 00:29:05,200 --> 00:29:06,997 Thank you, l will. 79 00:29:07,720 --> 00:29:08,994 Do sit down. 80 00:29:52,360 --> 00:29:54,078 You won't go to sleep now? 81 00:30:05,360 --> 00:30:08,158 No, l'll have had dinner. 82 00:30:09,000 --> 00:30:10,797 l'll be full. 83 00:30:40,880 --> 00:30:42,711 Thank you, l've had enough. 84 00:32:15,960 --> 00:32:17,598 And where's Zhenya? 85 00:32:20,120 --> 00:32:23,078 She's got relapsing fever. She's going to die. 86 00:32:23,600 --> 00:32:25,033 Too bad... 87 00:32:41,360 --> 00:32:43,316 Shall l sweep the floor? 88 00:32:45,560 --> 00:32:46,993 You might as well. 89 00:33:13,960 --> 00:33:15,871 You're not doing it right. 90 00:33:22,320 --> 00:33:24,595 The sides are uneven. 91 00:33:29,560 --> 00:33:31,710 Her belly will be sticking out. 92 00:33:33,280 --> 00:33:37,432 The lid won't fit. 93 00:33:38,320 --> 00:33:41,551 She didn't have a belly. She was young. 94 00:33:44,080 --> 00:33:46,116 Good thing she didn't have one... 95 00:33:46,640 --> 00:33:49,313 Thank God you didn't have time to make it. 96 00:33:51,200 --> 00:33:54,397 l never saw her. 97 00:33:55,600 --> 00:33:57,158 What do you mean? 98 00:33:58,720 --> 00:34:01,757 Where did you go every night if not to see her? 99 00:34:02,840 --> 00:34:04,239 lt's her friend. 100 00:34:05,440 --> 00:34:06,509 What? 101 00:34:08,760 --> 00:34:10,239 A friend? 102 00:34:11,280 --> 00:34:13,919 To hell with the friend! 103 00:34:14,760 --> 00:34:17,194 Let me do the sides for you. 104 00:34:17,960 --> 00:34:19,279 A friend! 105 00:34:20,640 --> 00:34:23,154 Why should you bother? 106 00:35:00,680 --> 00:35:01,954 -- Here. -- 107 00:35:06,520 --> 00:35:09,353 Zhenya's dead. What shall l do? 108 00:35:11,360 --> 00:35:13,828 l'm going to live with you. 109 00:35:21,360 --> 00:35:23,271 What will you do? 110 00:35:24,080 --> 00:35:25,433 Nothing. 111 00:35:26,880 --> 00:35:30,395 We'll just live together, the way people do, and your pain will go. 112 00:35:34,320 --> 00:35:36,709 Let's wait a while, there's no hurry. 113 00:35:57,200 --> 00:35:59,316 -- Nikita! -- 114 00:36:01,040 --> 00:36:04,350 Were you at all wounded in the war? 115 00:36:08,880 --> 00:36:10,518 -- No. -- 116 00:36:12,920 --> 00:36:15,354 You've got a fever. 117 00:36:20,400 --> 00:36:21,992 Don't do anything... 118 00:36:23,320 --> 00:36:24,878 just stay in bed for now. 119 00:36:26,640 --> 00:36:29,916 You'll get better, if that's the Lord's will. 120 00:36:31,160 --> 00:36:34,311 You won't die unless He wants you to. 121 00:36:50,880 --> 00:36:52,233 But listen... 122 00:36:54,480 --> 00:36:57,153 You were in the war and didn't even get wounded! 123 00:37:36,040 --> 00:37:39,396 l've been looking for you four days! l had trouble finding your house. 124 00:37:40,240 --> 00:37:43,073 What's wrong? 125 00:37:43,760 --> 00:37:45,079 Where does it hurt? 126 00:37:57,680 --> 00:37:59,159 lt must be the flu. 127 00:37:59,400 --> 00:38:01,038 l'll look after you. 128 00:38:02,760 --> 00:38:04,239 And even if it's typhus, 129 00:38:05,760 --> 00:38:08,274 you'll still be alright. 130 00:40:21,520 --> 00:40:22,589 Tell me. 131 00:40:22,920 --> 00:40:24,831 You went to a medical school, 132 00:40:25,400 --> 00:40:27,038 you should know. 133 00:40:27,800 --> 00:40:29,358 Am l going to die? 134 00:40:30,120 --> 00:40:31,951 You'll get better. 135 00:40:33,960 --> 00:40:37,839 People die because they're lonely and no one loves them. 136 00:40:38,880 --> 00:40:41,075 You've got me. 137 00:42:12,160 --> 00:42:15,311 Get the money ready. lt's 2 rubles. 138 00:42:21,760 --> 00:42:23,113 All right. 139 00:42:25,760 --> 00:42:26,795 -- Here. -- 140 00:42:29,200 --> 00:42:32,112 -- l've got no change. -- No change? 141 00:42:39,840 --> 00:42:41,239 You're the first this morning. 142 00:42:45,160 --> 00:42:46,195 But... 143 00:42:47,160 --> 00:42:50,709 l've already stamped his passport, 144 00:42:50,960 --> 00:42:52,791 but not yours. 145 00:42:54,440 --> 00:42:55,714 Not yet. 146 00:42:58,720 --> 00:43:01,632 What shall we do? 147 00:43:03,120 --> 00:43:04,519 Wait... 148 00:43:05,800 --> 00:43:08,633 Wait till someone dies. 149 00:43:09,080 --> 00:43:12,595 l'll issue a certificate and you'll get your change. 150 00:43:12,960 --> 00:43:14,916 We can't wait. 151 00:43:15,440 --> 00:43:18,318 Give us back our money. lt's all we have. 152 00:43:22,240 --> 00:43:23,559 Here. 153 00:43:25,200 --> 00:43:26,713 Very well. l trust you. 154 00:43:27,880 --> 00:43:29,632 Pay me later. 155 00:43:30,920 --> 00:43:32,478 Now you are man and wife. 156 00:43:32,840 --> 00:43:37,152 Nikita Firsov and Lyubov Kuznetsova. 157 00:43:54,600 --> 00:43:57,717 -- Let's go. -- Can we go now? 158 00:45:27,880 --> 00:45:30,189 You're funny. 159 00:45:52,720 --> 00:45:54,676 We've got to eat first... 160 00:46:08,520 --> 00:46:09,794 Sit down. 161 00:46:22,760 --> 00:46:24,034 Go ahead, eat. 162 00:47:38,160 --> 00:47:42,153 Wait. My heart's beating too hard. 163 00:48:39,040 --> 00:48:41,270 Shall l light the stove? 164 00:48:46,920 --> 00:48:48,433 There's no need. 165 00:48:48,680 --> 00:48:52,559 No, l'm through studying. And it's our wedding day. 166 00:48:58,480 --> 00:49:00,118 Don't... 167 00:52:28,480 --> 00:52:32,632 Cheer up. Everything'll come right yet. 168 00:52:51,440 --> 00:52:52,919 We'll be fine. 169 00:53:10,560 --> 00:53:12,949 Did you have a secret wedding? 170 00:53:16,520 --> 00:53:17,635 Or did you do it... 171 00:53:19,400 --> 00:53:21,391 Soviet style? 172 00:53:21,840 --> 00:53:23,398 There'll be time for a wedding. 173 00:53:27,520 --> 00:53:32,469 Let's make a little table and a chair. 174 00:53:34,040 --> 00:53:36,838 We may have kids soon. 175 00:53:38,000 --> 00:53:41,879 Let's do it just in case. 176 00:53:42,720 --> 00:53:44,472 What're you talkin about, a foundling? 177 00:54:32,960 --> 00:54:34,632 The Revolution is here to stay. 178 00:54:35,680 --> 00:54:37,591 lt's a good time to have kids. 179 00:54:38,080 --> 00:54:40,116 They'll never be unhappy. 180 00:54:47,280 --> 00:54:50,317 But it's me - not you - who'll have to bear them. 181 00:54:54,160 --> 00:54:57,516 lf it's so much pain, don't do it. 182 00:55:00,920 --> 00:55:03,992 Oh, l think l'll put up with it. 183 00:55:23,240 --> 00:55:24,719 Respectfully 184 00:55:25,640 --> 00:55:29,076 for Luka and Pelageya Zotov, 185 00:55:30,320 --> 00:55:33,073 November 19, 1902 186 00:56:28,920 --> 00:56:30,956 You studied medicine... 187 00:56:32,440 --> 00:56:33,634 You should know... 188 00:56:35,720 --> 00:56:37,358 ...if l'm going to die. 189 00:58:40,120 --> 00:58:42,509 Are you sure you want to do it? 190 00:58:42,920 --> 00:58:44,956 There's nothing there. 191 00:58:45,360 --> 00:58:47,669 Just a tight place. 192 00:58:48,200 --> 00:58:49,155 No. 193 00:58:49,640 --> 00:58:53,553 Death isn't a tight place. Who gave you that idea? 194 00:58:54,440 --> 00:58:57,557 Frankly, l don't believe it exists at all. 195 00:58:58,160 --> 00:58:59,912 Then why're you doing it? 196 00:59:00,360 --> 00:59:03,477 lt's the wrong season too, the water's icy cold. 197 00:59:04,000 --> 00:59:06,833 l'm not going in for a swim, am l? 198 00:59:08,560 --> 00:59:10,516 l want to experience death. 199 00:59:11,240 --> 00:59:13,435 l've always wondered... 200 00:59:13,680 --> 00:59:14,954 What's out there? 201 00:59:15,400 --> 00:59:16,469 Where is it? 202 00:59:17,040 --> 00:59:19,474 lt's enough to drive one crazy. 203 00:59:20,880 --> 00:59:23,758 There's nothing out there, 204 00:59:24,320 --> 00:59:25,912 just blackness. 205 00:59:26,760 --> 00:59:28,318 Or maybe it's just like here. 206 00:59:28,480 --> 00:59:29,959 That would be rotten. 207 00:59:30,440 --> 00:59:33,477 lt's bad enough here. lf it's the same over there - 208 00:59:34,280 --> 00:59:35,156 No... 209 00:59:36,080 --> 00:59:37,672 No, it can't be. 210 00:59:38,440 --> 00:59:40,158 lf it was bad over there, 211 00:59:40,480 --> 00:59:43,392 people wouldn't die. A man seeks better pastures. 212 00:59:44,440 --> 00:59:45,668 That's true. 213 00:59:46,200 --> 00:59:48,714 Will a man do himself ill? 214 00:59:49,440 --> 00:59:50,555 Never! 215 00:59:50,840 --> 00:59:53,513 So why does nobody refuse to die? 216 00:59:54,360 --> 00:59:59,115 l think dying is like moving house. 217 00:59:59,760 --> 01:00:02,832 Only the place one goes to is not under the sky. 218 01:00:03,080 --> 01:00:06,320 lt's like the bottom of a cool river. 219 01:00:06,355 --> 01:00:08,231 Much nicer, l think, 220 01:00:08,560 --> 01:00:11,313 than living in a village on the bank. 221 01:00:14,360 --> 01:00:17,318 Well, you can always try. 222 01:00:18,440 --> 01:00:19,589 Try it. 223 01:00:20,160 --> 01:00:21,513 Tell me afterwards. 224 01:00:28,560 --> 01:00:30,232 Don't delay it. 225 01:00:30,760 --> 01:00:31,875 Jump. 226 01:00:32,920 --> 01:00:34,751 Don't hustle me. 227 01:00:36,400 --> 01:00:38,470 I have to gather strength. 228 01:00:39,040 --> 01:00:40,951 lt's a serious business. 229 01:00:46,120 --> 01:00:47,394 Wait. 230 01:00:48,440 --> 01:00:50,317 Did you see that? 231 01:00:51,360 --> 01:00:53,920 The fish floats between life and death.... 232 01:00:55,240 --> 01:00:56,559 That's why it's dumb. 233 01:00:57,800 --> 01:00:59,552 And its eyes are without expression. 234 01:01:01,120 --> 01:01:03,839 Even a calf understands, but not a fish... 235 01:01:05,200 --> 01:01:06,758 Because it knows everything. 236 01:01:07,200 --> 01:01:10,192 The fish is a sacred being. 237 01:01:13,000 --> 01:01:14,991 lt knows the secret of death. Right? 238 01:01:15,840 --> 01:01:17,910 Bless you, saintly man. 239 01:01:27,840 --> 01:01:29,239 Tie up my feet, 240 01:01:30,160 --> 01:01:31,229 lest... 241 01:01:31,880 --> 01:01:34,792 - l swim. - All right. 242 01:01:39,720 --> 01:01:42,075 But don't blame me later. 243 01:01:43,880 --> 01:01:45,279 l won't. 244 01:01:45,640 --> 01:01:47,278 Let's get it over with. 245 01:01:54,720 --> 01:01:56,153 Dmitry lvanovich! 246 01:01:59,960 --> 01:02:01,188 Answer me! 247 01:10:37,720 --> 01:10:38,994 Boy! 248 01:10:40,160 --> 01:10:42,594 Hey, don't lock up yet! 249 01:10:44,280 --> 01:10:46,236 Or do they steal things from here? 250 01:10:58,160 --> 01:10:59,479 -- Nikita? -- 251 01:11:30,280 --> 01:11:31,190 l came here... 252 01:11:32,840 --> 01:11:35,195 for some cereal. lt's cheaper here. 253 01:11:35,960 --> 01:11:38,997 But the market's already closed. 254 01:11:40,960 --> 01:11:44,032 l guess l'll stay the night... 255 01:11:45,480 --> 01:11:46,833 and get some in the morning. 256 01:11:56,560 --> 01:11:57,788 And why're you here? 257 01:12:06,560 --> 01:12:08,471 No particular reason. 258 01:12:09,520 --> 01:12:11,317 ls Lyuba alive? 259 01:12:16,320 --> 01:12:19,039 She threw herself into the river. 260 01:12:22,200 --> 01:12:24,236 A fisherman pulled her out. 261 01:12:24,840 --> 01:12:28,037 They got to work on her at once. 262 01:12:30,040 --> 01:12:32,235 She was in hospital for a while, 263 01:12:33,160 --> 01:12:35,628 and then... they cured her. 264 01:12:37,680 --> 01:12:39,318 ls she all right now? 265 01:12:41,680 --> 01:12:43,716 She hasn't died. 266 01:12:46,800 --> 01:12:49,678 She often bleeds from the mouth, though. 267 01:12:51,880 --> 01:12:54,713 Must've caught a bad cold in the water. 268 01:12:55,120 --> 01:12:57,395 She chose a bad time. 269 01:12:57,720 --> 01:12:59,517 The water was icy. 270 01:13:18,880 --> 01:13:23,032 Do you have a place to sleep? 271 01:13:28,960 --> 01:13:30,473 You may lie on the sack. 272 01:13:30,720 --> 01:13:33,951 l'll sleep on the ground. 273 01:13:35,880 --> 01:13:38,553 Why did she do it? 274 01:13:48,640 --> 01:13:50,312 She roamed up and down... 275 01:13:54,080 --> 01:13:58,198 the bank for a month. 276 01:13:59,880 --> 01:14:03,156 She thought you'd drowned and your body would rise. 277 01:14:06,120 --> 01:14:08,190 She missed you badly. 278 01:14:14,240 --> 01:14:16,117 And you've been... 279 01:14:17,640 --> 01:14:19,119 living here.... 280 01:14:30,200 --> 01:14:31,872 lt's sad... 281 01:14:47,520 --> 01:14:52,753 l'll go and look her up. 282 01:15:02,760 --> 01:15:03,795 Go. 283 01:15:04,160 --> 01:15:06,276 ...We'll talk tomorrow. 284 01:16:21,000 --> 01:16:22,194 Lyuba! 285 01:16:22,640 --> 01:16:23,470 Lyuba! 286 01:16:24,520 --> 01:16:25,873 lt's me. 287 01:16:28,080 --> 01:16:29,229 Nikita. 288 01:16:39,720 --> 01:16:41,551 You're not in pain? 289 01:16:51,880 --> 01:16:52,995 No... 290 01:16:55,240 --> 01:16:56,753 l don't feel anything. 291 01:17:17,800 --> 01:17:20,917 Are you all right now? You're not sorry? 292 01:17:29,160 --> 01:17:30,559 l'm fine. 293 01:17:31,800 --> 01:17:35,031 l'm used to being happy with you. 294 01:19:07,280 --> 01:19:09,316 THE LONELY VOlCE OF MAN 295 01:19:10,160 --> 01:19:13,436 TATYANA GORYACHEVA as Lyuba 296 01:19:14,160 --> 01:19:17,197 ANDREl GRADOV as Nikita 297 01:19:49,760 --> 01:19:52,593 V. DEGTYAREV as Nikita's father 298 01:19:53,160 --> 01:19:55,879 L. YAKOVLEVA as Lyuba's mother 299 01:19:56,440 --> 01:19:59,193 N. KOCHEGAROV as the registry clerk 300 01:20:01,640 --> 01:20:03,870 S. SHUKAlLO as the young monk 301 01:20:04,200 --> 01:20:06,031 V. GLAD YSHEV as the fisherman 302 01:20:07,040 --> 01:20:09,713 l. NEGANOV as the market watchman 303 01:20:15,480 --> 01:20:20,838 Music by Penderecki, Nussio and Burdov 304 01:20:27,360 --> 01:20:31,956 Sound Recordist l. Zhuravleva 305 01:20:35,320 --> 01:20:38,630 Production Designers V. Lebedev, L. Lochmele 306 01:21:44,120 --> 01:21:47,590 To the memory of ANDREl TARKOVSKY 307 01:21:49,240 --> 01:21:51,993 this film is gratefully dedicated. 19672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.