Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,870
A Lenfilm Studios Production, USSR
2
00:00:06,280 --> 00:00:11,195
with the assistance of the
Union Of Soviet Film-Makers
3
00:02:13,360 --> 00:02:16,238
THE LONELY VOlCE OF MAN
4
00:02:18,920 --> 00:02:21,559
based on works by
Andrei Platonov
5
00:02:26,720 --> 00:02:32,477
Screenplay by
Yuri Arabov
6
00:02:49,240 --> 00:02:54,712
Directed by
Aleksandr Sokurov
7
00:02:57,840 --> 00:03:01,913
Director of Photography
Sergei Yurizditsky
8
00:03:05,000 --> 00:03:07,389
Consultants:
9
00:03:08,240 --> 00:03:12,870
Livia Zvonnikova &
Maria Platonova
10
00:06:53,960 --> 00:06:55,393
So what happened...
11
00:06:57,240 --> 00:06:59,800
to the capitalists and officers?
12
00:07:00,680 --> 00:07:02,511
Have they all been shot...
13
00:07:03,160 --> 00:07:05,310
or are there a few left?
14
00:07:06,800 --> 00:07:08,995
Practically none left.
15
00:07:11,160 --> 00:07:14,232
A whole class destroyed!
16
00:07:15,600 --> 00:07:18,478
l see. That's a huge job.
17
00:08:12,680 --> 00:08:17,515
The capitalists were no good, anyway.
18
00:08:18,480 --> 00:08:20,311
Quite useless.
19
00:08:26,280 --> 00:08:29,909
Just a big waste.
20
00:08:38,800 --> 00:08:40,631
Go to sleep.
21
00:10:38,400 --> 00:10:39,799
Good morning.
22
00:10:40,640 --> 00:10:42,358
You don't remember me?
23
00:11:03,920 --> 00:11:05,797
l haven't forgotten you.
24
00:11:17,720 --> 00:11:20,678
l'm glad. What's the point in forgetting?
25
00:11:22,120 --> 00:11:24,111
Where are you going, Lyuba?
26
00:11:25,600 --> 00:11:26,919
Home.
27
00:11:27,080 --> 00:11:28,672
l'm all alone now.
28
00:12:31,200 --> 00:12:34,192
My mother died 6 months ago.
29
00:13:55,760 --> 00:13:58,877
l'm a student at the Medical Academy.
30
00:14:09,680 --> 00:14:11,238
These shoes are too tight.
31
00:14:49,000 --> 00:14:52,356
When there was no food,
my brother ate with the solders.
32
00:14:54,440 --> 00:14:57,750
Then the Red Army went south,
and he left with them.
33
00:14:58,800 --> 00:15:00,677
He got used to their gruel,
34
00:15:01,520 --> 00:15:03,351
and we had none at home.
35
00:15:09,320 --> 00:15:11,356
He'll be fine.
36
00:15:12,400 --> 00:15:13,276
Fine.
37
00:15:27,040 --> 00:15:30,112
You may stay and l'll sleep.
38
00:15:30,560 --> 00:15:33,393
l'm very hungry and l don't
want to think about food.
39
00:18:21,160 --> 00:18:22,593
Thank you.
40
00:18:23,520 --> 00:18:25,317
No more.
41
00:18:26,080 --> 00:18:27,672
l'm quite full.
42
00:18:36,680 --> 00:18:39,478
Why don't you marry the old woman, Dad?
43
00:18:39,840 --> 00:18:41,751
l want to visit often.
44
00:18:57,160 --> 00:18:58,434
lt won't do, Nikita.
45
00:18:59,000 --> 00:19:00,115
It won't do.
46
00:19:02,480 --> 00:19:07,076
They've got those fine old armchairs.
47
00:19:09,360 --> 00:19:12,238
A carved cupboard.
48
00:19:14,120 --> 00:19:16,918
lt won't do. l'm not educated.
49
00:19:18,960 --> 00:19:21,190
What would she and l talk about?
50
00:22:15,320 --> 00:22:16,230
-- Lyuba! --
51
00:22:16,680 --> 00:22:17,590
-- Lyuba! --
52
00:22:19,200 --> 00:22:21,589
Don't shout so.
53
00:22:22,040 --> 00:22:23,519
She's asleep.
54
00:22:24,560 --> 00:22:26,596
And who are you?
55
00:22:30,880 --> 00:22:32,108
This is Zhenya.
56
00:22:34,160 --> 00:22:35,673
Did you get that histiology textbook?
57
00:22:36,040 --> 00:22:37,029
Get it?
58
00:22:38,360 --> 00:22:40,715
They just put me on the waiting list.
59
00:22:41,360 --> 00:22:45,353
Well, l'll memorise a chapter
and then recite it to you.
60
00:22:45,840 --> 00:22:47,114
That sounds fine.
61
00:22:47,880 --> 00:22:49,359
This is for you.
62
00:23:10,600 --> 00:23:11,749
Bye now.
63
00:23:25,880 --> 00:23:27,836
l'd better be going.
64
00:23:28,720 --> 00:23:31,075
You won't forget me now?
65
00:23:33,440 --> 00:23:35,590
You won't forget me?
66
00:23:36,000 --> 00:23:36,910
No.
67
00:23:37,360 --> 00:23:39,669
l've got nobody else to remember.
68
00:27:03,240 --> 00:27:04,639
Nikita,
69
00:27:06,360 --> 00:27:07,998
take me with you.
70
00:27:10,080 --> 00:27:13,152
l won't say anything, l'll just look.
71
00:27:14,400 --> 00:27:16,072
Some other time, Dad.
72
00:27:44,720 --> 00:27:47,757
lt must be something extraordinary.
73
00:28:53,240 --> 00:28:55,879
Hello.
74
00:28:56,320 --> 00:28:57,548
How are you?
75
00:28:58,200 --> 00:29:00,475
Oh, we're fine. l mean my father and l.
76
00:29:00,720 --> 00:29:02,551
l've brought you some food.
77
00:29:02,920 --> 00:29:04,672
Please eat it.
78
00:29:05,200 --> 00:29:06,997
Thank you, l will.
79
00:29:07,720 --> 00:29:08,994
Do sit down.
80
00:29:52,360 --> 00:29:54,078
You won't go to sleep now?
81
00:30:05,360 --> 00:30:08,158
No, l'll have had dinner.
82
00:30:09,000 --> 00:30:10,797
l'll be full.
83
00:30:40,880 --> 00:30:42,711
Thank you, l've had enough.
84
00:32:15,960 --> 00:32:17,598
And where's Zhenya?
85
00:32:20,120 --> 00:32:23,078
She's got relapsing fever.
She's going to die.
86
00:32:23,600 --> 00:32:25,033
Too bad...
87
00:32:41,360 --> 00:32:43,316
Shall l sweep the floor?
88
00:32:45,560 --> 00:32:46,993
You might as well.
89
00:33:13,960 --> 00:33:15,871
You're not doing it right.
90
00:33:22,320 --> 00:33:24,595
The sides are uneven.
91
00:33:29,560 --> 00:33:31,710
Her belly will be sticking out.
92
00:33:33,280 --> 00:33:37,432
The lid won't fit.
93
00:33:38,320 --> 00:33:41,551
She didn't have a belly.
She was young.
94
00:33:44,080 --> 00:33:46,116
Good thing she didn't have one...
95
00:33:46,640 --> 00:33:49,313
Thank God you didn't have
time to make it.
96
00:33:51,200 --> 00:33:54,397
l never saw her.
97
00:33:55,600 --> 00:33:57,158
What do you mean?
98
00:33:58,720 --> 00:34:01,757
Where did you go every night
if not to see her?
99
00:34:02,840 --> 00:34:04,239
lt's her friend.
100
00:34:05,440 --> 00:34:06,509
What?
101
00:34:08,760 --> 00:34:10,239
A friend?
102
00:34:11,280 --> 00:34:13,919
To hell with the friend!
103
00:34:14,760 --> 00:34:17,194
Let me do the sides for you.
104
00:34:17,960 --> 00:34:19,279
A friend!
105
00:34:20,640 --> 00:34:23,154
Why should you bother?
106
00:35:00,680 --> 00:35:01,954
-- Here. --
107
00:35:06,520 --> 00:35:09,353
Zhenya's dead. What shall l do?
108
00:35:11,360 --> 00:35:13,828
l'm going to live with you.
109
00:35:21,360 --> 00:35:23,271
What will you do?
110
00:35:24,080 --> 00:35:25,433
Nothing.
111
00:35:26,880 --> 00:35:30,395
We'll just live together, the way
people do, and your pain will go.
112
00:35:34,320 --> 00:35:36,709
Let's wait a while, there's no hurry.
113
00:35:57,200 --> 00:35:59,316
-- Nikita! --
114
00:36:01,040 --> 00:36:04,350
Were you at all wounded in the war?
115
00:36:08,880 --> 00:36:10,518
-- No. --
116
00:36:12,920 --> 00:36:15,354
You've got a fever.
117
00:36:20,400 --> 00:36:21,992
Don't do anything...
118
00:36:23,320 --> 00:36:24,878
just stay in bed for now.
119
00:36:26,640 --> 00:36:29,916
You'll get better, if that's the Lord's will.
120
00:36:31,160 --> 00:36:34,311
You won't die unless He wants you to.
121
00:36:50,880 --> 00:36:52,233
But listen...
122
00:36:54,480 --> 00:36:57,153
You were in the war and didn't
even get wounded!
123
00:37:36,040 --> 00:37:39,396
l've been looking for you four days!
l had trouble finding your house.
124
00:37:40,240 --> 00:37:43,073
What's wrong?
125
00:37:43,760 --> 00:37:45,079
Where does it hurt?
126
00:37:57,680 --> 00:37:59,159
lt must be the flu.
127
00:37:59,400 --> 00:38:01,038
l'll look after you.
128
00:38:02,760 --> 00:38:04,239
And even if it's typhus,
129
00:38:05,760 --> 00:38:08,274
you'll still be alright.
130
00:40:21,520 --> 00:40:22,589
Tell me.
131
00:40:22,920 --> 00:40:24,831
You went to a medical school,
132
00:40:25,400 --> 00:40:27,038
you should know.
133
00:40:27,800 --> 00:40:29,358
Am l going to die?
134
00:40:30,120 --> 00:40:31,951
You'll get better.
135
00:40:33,960 --> 00:40:37,839
People die because they're
lonely and no one loves them.
136
00:40:38,880 --> 00:40:41,075
You've got me.
137
00:42:12,160 --> 00:42:15,311
Get the money ready.
lt's 2 rubles.
138
00:42:21,760 --> 00:42:23,113
All right.
139
00:42:25,760 --> 00:42:26,795
-- Here. --
140
00:42:29,200 --> 00:42:32,112
-- l've got no change.
-- No change?
141
00:42:39,840 --> 00:42:41,239
You're the first this morning.
142
00:42:45,160 --> 00:42:46,195
But...
143
00:42:47,160 --> 00:42:50,709
l've already stamped his passport,
144
00:42:50,960 --> 00:42:52,791
but not yours.
145
00:42:54,440 --> 00:42:55,714
Not yet.
146
00:42:58,720 --> 00:43:01,632
What shall we do?
147
00:43:03,120 --> 00:43:04,519
Wait...
148
00:43:05,800 --> 00:43:08,633
Wait till someone dies.
149
00:43:09,080 --> 00:43:12,595
l'll issue a certificate and you'll
get your change.
150
00:43:12,960 --> 00:43:14,916
We can't wait.
151
00:43:15,440 --> 00:43:18,318
Give us back our money. lt's all we have.
152
00:43:22,240 --> 00:43:23,559
Here.
153
00:43:25,200 --> 00:43:26,713
Very well. l trust you.
154
00:43:27,880 --> 00:43:29,632
Pay me later.
155
00:43:30,920 --> 00:43:32,478
Now you are man and wife.
156
00:43:32,840 --> 00:43:37,152
Nikita Firsov and Lyubov Kuznetsova.
157
00:43:54,600 --> 00:43:57,717
-- Let's go.
-- Can we go now?
158
00:45:27,880 --> 00:45:30,189
You're funny.
159
00:45:52,720 --> 00:45:54,676
We've got to eat first...
160
00:46:08,520 --> 00:46:09,794
Sit down.
161
00:46:22,760 --> 00:46:24,034
Go ahead, eat.
162
00:47:38,160 --> 00:47:42,153
Wait. My heart's beating too hard.
163
00:48:39,040 --> 00:48:41,270
Shall l light the stove?
164
00:48:46,920 --> 00:48:48,433
There's no need.
165
00:48:48,680 --> 00:48:52,559
No, l'm through studying.
And it's our wedding day.
166
00:48:58,480 --> 00:49:00,118
Don't...
167
00:52:28,480 --> 00:52:32,632
Cheer up. Everything'll come right yet.
168
00:52:51,440 --> 00:52:52,919
We'll be fine.
169
00:53:10,560 --> 00:53:12,949
Did you have a secret wedding?
170
00:53:16,520 --> 00:53:17,635
Or did you do it...
171
00:53:19,400 --> 00:53:21,391
Soviet style?
172
00:53:21,840 --> 00:53:23,398
There'll be time for a wedding.
173
00:53:27,520 --> 00:53:32,469
Let's make a little table and a chair.
174
00:53:34,040 --> 00:53:36,838
We may have kids soon.
175
00:53:38,000 --> 00:53:41,879
Let's do it just in case.
176
00:53:42,720 --> 00:53:44,472
What're you talkin about, a foundling?
177
00:54:32,960 --> 00:54:34,632
The Revolution is here to stay.
178
00:54:35,680 --> 00:54:37,591
lt's a good time to have kids.
179
00:54:38,080 --> 00:54:40,116
They'll never be unhappy.
180
00:54:47,280 --> 00:54:50,317
But it's me - not you - who'll
have to bear them.
181
00:54:54,160 --> 00:54:57,516
lf it's so much pain, don't do it.
182
00:55:00,920 --> 00:55:03,992
Oh, l think l'll put up with it.
183
00:55:23,240 --> 00:55:24,719
Respectfully
184
00:55:25,640 --> 00:55:29,076
for Luka and Pelageya Zotov,
185
00:55:30,320 --> 00:55:33,073
November 19, 1902
186
00:56:28,920 --> 00:56:30,956
You studied medicine...
187
00:56:32,440 --> 00:56:33,634
You should know...
188
00:56:35,720 --> 00:56:37,358
...if l'm going to die.
189
00:58:40,120 --> 00:58:42,509
Are you sure you want to do it?
190
00:58:42,920 --> 00:58:44,956
There's nothing there.
191
00:58:45,360 --> 00:58:47,669
Just a tight place.
192
00:58:48,200 --> 00:58:49,155
No.
193
00:58:49,640 --> 00:58:53,553
Death isn't a tight place.
Who gave you that idea?
194
00:58:54,440 --> 00:58:57,557
Frankly, l don't believe it exists at all.
195
00:58:58,160 --> 00:58:59,912
Then why're you doing it?
196
00:59:00,360 --> 00:59:03,477
lt's the wrong season too,
the water's icy cold.
197
00:59:04,000 --> 00:59:06,833
l'm not going in for a swim, am l?
198
00:59:08,560 --> 00:59:10,516
l want to experience death.
199
00:59:11,240 --> 00:59:13,435
l've always wondered...
200
00:59:13,680 --> 00:59:14,954
What's out there?
201
00:59:15,400 --> 00:59:16,469
Where is it?
202
00:59:17,040 --> 00:59:19,474
lt's enough to drive one crazy.
203
00:59:20,880 --> 00:59:23,758
There's nothing out there,
204
00:59:24,320 --> 00:59:25,912
just blackness.
205
00:59:26,760 --> 00:59:28,318
Or maybe it's just like here.
206
00:59:28,480 --> 00:59:29,959
That would be rotten.
207
00:59:30,440 --> 00:59:33,477
lt's bad enough here. lf it's the same over
there -
208
00:59:34,280 --> 00:59:35,156
No...
209
00:59:36,080 --> 00:59:37,672
No, it can't be.
210
00:59:38,440 --> 00:59:40,158
lf it was bad over there,
211
00:59:40,480 --> 00:59:43,392
people wouldn't die. A man
seeks better pastures.
212
00:59:44,440 --> 00:59:45,668
That's true.
213
00:59:46,200 --> 00:59:48,714
Will a man do himself ill?
214
00:59:49,440 --> 00:59:50,555
Never!
215
00:59:50,840 --> 00:59:53,513
So why does nobody refuse to die?
216
00:59:54,360 --> 00:59:59,115
l think dying is like moving house.
217
00:59:59,760 --> 01:00:02,832
Only the place one goes to
is not under the sky.
218
01:00:03,080 --> 01:00:06,320
lt's like the bottom of a cool river.
219
01:00:06,355 --> 01:00:08,231
Much nicer, l think,
220
01:00:08,560 --> 01:00:11,313
than living in a village on the bank.
221
01:00:14,360 --> 01:00:17,318
Well, you can always try.
222
01:00:18,440 --> 01:00:19,589
Try it.
223
01:00:20,160 --> 01:00:21,513
Tell me afterwards.
224
01:00:28,560 --> 01:00:30,232
Don't delay it.
225
01:00:30,760 --> 01:00:31,875
Jump.
226
01:00:32,920 --> 01:00:34,751
Don't hustle me.
227
01:00:36,400 --> 01:00:38,470
I have to gather strength.
228
01:00:39,040 --> 01:00:40,951
lt's a serious business.
229
01:00:46,120 --> 01:00:47,394
Wait.
230
01:00:48,440 --> 01:00:50,317
Did you see that?
231
01:00:51,360 --> 01:00:53,920
The fish floats between life and death....
232
01:00:55,240 --> 01:00:56,559
That's why it's dumb.
233
01:00:57,800 --> 01:00:59,552
And its eyes are without expression.
234
01:01:01,120 --> 01:01:03,839
Even a calf understands, but not a fish...
235
01:01:05,200 --> 01:01:06,758
Because it knows everything.
236
01:01:07,200 --> 01:01:10,192
The fish is a sacred being.
237
01:01:13,000 --> 01:01:14,991
lt knows the secret of death. Right?
238
01:01:15,840 --> 01:01:17,910
Bless you, saintly man.
239
01:01:27,840 --> 01:01:29,239
Tie up my feet,
240
01:01:30,160 --> 01:01:31,229
lest...
241
01:01:31,880 --> 01:01:34,792
- l swim.
- All right.
242
01:01:39,720 --> 01:01:42,075
But don't blame me later.
243
01:01:43,880 --> 01:01:45,279
l won't.
244
01:01:45,640 --> 01:01:47,278
Let's get it over with.
245
01:01:54,720 --> 01:01:56,153
Dmitry lvanovich!
246
01:01:59,960 --> 01:02:01,188
Answer me!
247
01:10:37,720 --> 01:10:38,994
Boy!
248
01:10:40,160 --> 01:10:42,594
Hey, don't lock up yet!
249
01:10:44,280 --> 01:10:46,236
Or do they steal things from here?
250
01:10:58,160 --> 01:10:59,479
-- Nikita? --
251
01:11:30,280 --> 01:11:31,190
l came here...
252
01:11:32,840 --> 01:11:35,195
for some cereal. lt's cheaper here.
253
01:11:35,960 --> 01:11:38,997
But the market's already closed.
254
01:11:40,960 --> 01:11:44,032
l guess l'll stay the night...
255
01:11:45,480 --> 01:11:46,833
and get some in the morning.
256
01:11:56,560 --> 01:11:57,788
And why're you here?
257
01:12:06,560 --> 01:12:08,471
No particular reason.
258
01:12:09,520 --> 01:12:11,317
ls Lyuba alive?
259
01:12:16,320 --> 01:12:19,039
She threw herself into the river.
260
01:12:22,200 --> 01:12:24,236
A fisherman pulled her out.
261
01:12:24,840 --> 01:12:28,037
They got to work on her at once.
262
01:12:30,040 --> 01:12:32,235
She was in hospital for a while,
263
01:12:33,160 --> 01:12:35,628
and then... they cured her.
264
01:12:37,680 --> 01:12:39,318
ls she all right now?
265
01:12:41,680 --> 01:12:43,716
She hasn't died.
266
01:12:46,800 --> 01:12:49,678
She often bleeds from the mouth, though.
267
01:12:51,880 --> 01:12:54,713
Must've caught a bad cold in the water.
268
01:12:55,120 --> 01:12:57,395
She chose a bad time.
269
01:12:57,720 --> 01:12:59,517
The water was icy.
270
01:13:18,880 --> 01:13:23,032
Do you have a place to sleep?
271
01:13:28,960 --> 01:13:30,473
You may lie on the sack.
272
01:13:30,720 --> 01:13:33,951
l'll sleep on the ground.
273
01:13:35,880 --> 01:13:38,553
Why did she do it?
274
01:13:48,640 --> 01:13:50,312
She roamed up and down...
275
01:13:54,080 --> 01:13:58,198
the bank for a month.
276
01:13:59,880 --> 01:14:03,156
She thought you'd drowned and
your body would rise.
277
01:14:06,120 --> 01:14:08,190
She missed you badly.
278
01:14:14,240 --> 01:14:16,117
And you've been...
279
01:14:17,640 --> 01:14:19,119
living here....
280
01:14:30,200 --> 01:14:31,872
lt's sad...
281
01:14:47,520 --> 01:14:52,753
l'll go and look her up.
282
01:15:02,760 --> 01:15:03,795
Go.
283
01:15:04,160 --> 01:15:06,276
...We'll talk tomorrow.
284
01:16:21,000 --> 01:16:22,194
Lyuba!
285
01:16:22,640 --> 01:16:23,470
Lyuba!
286
01:16:24,520 --> 01:16:25,873
lt's me.
287
01:16:28,080 --> 01:16:29,229
Nikita.
288
01:16:39,720 --> 01:16:41,551
You're not in pain?
289
01:16:51,880 --> 01:16:52,995
No...
290
01:16:55,240 --> 01:16:56,753
l don't feel anything.
291
01:17:17,800 --> 01:17:20,917
Are you all right now?
You're not sorry?
292
01:17:29,160 --> 01:17:30,559
l'm fine.
293
01:17:31,800 --> 01:17:35,031
l'm used to being happy with you.
294
01:19:07,280 --> 01:19:09,316
THE LONELY VOlCE OF MAN
295
01:19:10,160 --> 01:19:13,436
TATYANA GORYACHEVA
as Lyuba
296
01:19:14,160 --> 01:19:17,197
ANDREl GRADOV
as Nikita
297
01:19:49,760 --> 01:19:52,593
V. DEGTYAREV
as Nikita's father
298
01:19:53,160 --> 01:19:55,879
L. YAKOVLEVA
as Lyuba's mother
299
01:19:56,440 --> 01:19:59,193
N. KOCHEGAROV
as the registry clerk
300
01:20:01,640 --> 01:20:03,870
S. SHUKAlLO
as the young monk
301
01:20:04,200 --> 01:20:06,031
V. GLAD YSHEV
as the fisherman
302
01:20:07,040 --> 01:20:09,713
l. NEGANOV
as the market watchman
303
01:20:15,480 --> 01:20:20,838
Music by Penderecki,
Nussio and Burdov
304
01:20:27,360 --> 01:20:31,956
Sound Recordist
l. Zhuravleva
305
01:20:35,320 --> 01:20:38,630
Production Designers
V. Lebedev, L. Lochmele
306
01:21:44,120 --> 01:21:47,590
To the memory of
ANDREl TARKOVSKY
307
01:21:49,240 --> 01:21:51,993
this film is gratefully dedicated.
19672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.