Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,132
Condenado proyector, espero que
a�n funcione.
2
00:00:21,133 --> 00:00:23,399
LA LEYENDA DE LYLAH CLARE
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,900
Esta es la �nica foto en color
que tengo de Lylah.
4
00:00:26,700 --> 00:00:30,300
A pesar de lo que puedas haber o�do
es la �nica vez que se retrat� desnuda.
5
00:00:30,700 --> 00:00:34,733
Era una estrella como no puedes imaginarte.
Una aut�ntica gran estrella.
6
00:00:34,800 --> 00:00:36,733
Todo el mundo la adoraba.
7
00:00:37,233 --> 00:00:40,000
Ten�a un extra�o atractivo, �verdad?
8
00:00:40,233 --> 00:00:42,833
Era la favorita de todas
las revistas de cine.
9
00:00:42,933 --> 00:00:46,400
Y las revistas de cine entonces
eran muy importantes.
10
00:00:48,733 --> 00:00:51,000
Esta foto le gustaba mucho a ella.
11
00:00:51,533 --> 00:00:54,100
Pertenece a las pruebas
de "Amor en Llamas".
12
00:00:54,233 --> 00:00:56,433
Estaban preparando el
rodaje cuando se casaron.
13
00:00:56,600 --> 00:00:58,633
Cometi� una verdadera estupidez.
14
00:00:58,766 --> 00:01:00,365
�Cu�l? �Abandonarla pel�cula?
15
00:01:00,366 --> 00:01:02,333
No, �l, casarse con Lylah.
16
00:01:02,700 --> 00:01:04,599
Lewis Zarkan no era un angelito.
17
00:01:04,600 --> 00:01:07,666
Pero ella... Era un pend�n, una cualquiera.
18
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
Esta foto es de la boda.
19
00:01:12,100 --> 00:01:15,900
Se casaron, fueron felices...
pero dur� tan poco...
20
00:01:18,166 --> 00:01:20,033
La gente lo sinti� mucho.
21
00:01:20,133 --> 00:01:23,900
Todos los que la conoc�an...
Operadores... T�cnicos.
22
00:01:24,233 --> 00:01:25,266
Todo el mundo.
23
00:01:26,833 --> 00:01:28,800
Todos asistieron a su entierro.
24
00:01:28,933 --> 00:01:31,266
� Y el joven que muri� con
ella en la escalera?
25
00:01:33,300 --> 00:01:35,066
�Qu� clase de entierro tuvo?
26
00:01:35,966 --> 00:01:41,633
Becky, �D�nde est� el vestido de Lylah? �El
que va a Llevar Elsa para la entrevista?
27
00:01:41,700 --> 00:01:43,200
�No ser� algo anticuado?
28
00:01:43,966 --> 00:01:45,600
No, es muy cl�sico.
29
00:01:46,033 --> 00:01:48,166
Este es �l, Lewis Zarkan.
30
00:01:48,800 --> 00:01:50,166
Por entonces Llevaba barba.
31
00:01:51,033 --> 00:01:54,900
Mi hermano lo cogi� del armario despu�s de su muerte.
Lo guarda como una carta de amor.
32
00:01:55,033 --> 00:01:56,766
Est� bien, ens��aselo.
33
00:01:57,166 --> 00:02:00,800
Seda natural. No pod�a
Llevar otra cosa seg�n Bart.
34
00:02:01,033 --> 00:02:08,066
Sus amigos proced�an de las cloacas pero su
cuerpo ten�a que cubrirlo con seda natural.
35
00:02:09,033 --> 00:02:11,266
Bien. Gracias.
36
00:02:11,566 --> 00:02:16,266
�No te gusta? Tienes buen gusto.
Cr�eme, tienes buen gusto.
37
00:02:16,600 --> 00:02:19,066
Le agradezco la oportunidad
que me brinda, pero...
38
00:02:20,967 --> 00:02:22,766
�No dijiste que quer�as ser actriz?
39
00:02:23,800 --> 00:02:26,533
Pero siendo tal como soy. Yo misma.
40
00:02:28,000 --> 00:02:31,700
No me parece bien ser como ella. Y adem�s...
41
00:02:33,466 --> 00:02:34,999
No podr�a ser nunca como ella.
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
Pero si no tienes que ser como ella,
s�lo actuar como ella.
43
00:02:38,000 --> 00:02:39,033
�Dios nos libre!
44
00:02:39,100 --> 00:02:40,033
Becky, por favor...
45
00:02:40,166 --> 00:02:42,800
Elsa, escucha. �l te
ense�ar� todo lo necesario.
46
00:02:42,900 --> 00:02:45,766
Incluso sus enemigos admiten
que es un tipo genial.
47
00:02:46,433 --> 00:02:51,066
Eso es lo que hace que mucha gente
lo encuentre de lo m�s interesante.
48
00:02:53,566 --> 00:02:55,366
Bien, �sta es la �ltima foto.
49
00:02:58,033 --> 00:02:59,800
Perd�n, pero...
50
00:03:00,133 --> 00:03:04,166
Si lo que buscas es el cuarto de ba�o,
al final a la derecha lo encontrar�s.
51
00:03:05,100 --> 00:03:05,766
Gracias.
52
00:03:12,033 --> 00:03:13,733
Ayudas mucho, �sabes?
53
00:03:14,000 --> 00:03:17,766
Ya s� que hablo demasiado. Pero si es una
buena chica no tengo que mentirle.
54
00:06:56,266 --> 00:06:57,500
"Lylah Clare...
55
00:06:57,733 --> 00:07:03,000
hace 3 a�os habr�a podido decir:
Me siento honrada, pero ahora..."
56
00:07:31,433 --> 00:07:34,300
Lewis, Lewis, Lewis...
57
00:07:35,233 --> 00:07:37,266
Te preguntar�s porqu� estoy as�.
58
00:07:38,100 --> 00:07:39,366
Voy a dec�rtelo.
59
00:07:40,300 --> 00:07:45,566
Me han hecho un reconocimiento y me han acertado un pleno.
Es un eufemismo para aludir al c�ncer.
60
00:07:46,666 --> 00:07:48,466
De h�gado, nada menos.
61
00:07:49,333 --> 00:07:52,366
Me dan un a�o, quiz� dos... No m�s.
62
00:07:53,133 --> 00:07:55,433
Lewis, dos a�os.
63
00:07:55,766 --> 00:07:59,033
Dos a�os. Dos a�os de plazo.
64
00:08:00,300 --> 00:08:02,333
�Qu� te parece Lewis?
65
00:08:03,566 --> 00:08:05,666
Echa una mirada a mi vida.
66
00:08:06,566 --> 00:08:10,400
�Qu� he obtenido en definitiva?
Un miserable diez por ciento.
67
00:08:10,500 --> 00:08:14,333
Pero piensa en la cantidad de personas
de las que has recibido ese diez por ciento.
68
00:08:14,466 --> 00:08:17,266
Casi las suficientes para
hacer de ti un hombre importante,
69
00:08:17,733 --> 00:08:20,333
�Un hombre importante?
�qu� hay de importante en m�?
70
00:08:20,433 --> 00:08:23,333
Nada que me haga mirar hacia
atr�s, nada que dejar.
71
00:08:23,766 --> 00:08:25,100
Tu h�gado.
72
00:08:28,133 --> 00:08:33,566
Podr�as legarlo a la Facultad de Medicina
de la Universidad... de Los �ngeles.
73
00:08:33,666 --> 00:08:35,100
�Porqu� no me tomas en serio?
74
00:08:35,333 --> 00:08:40,766
Llevo toda la tarde habl�ndote y no me haces caso.
No tengo nada que legar, ni un centavo.
75
00:08:43,066 --> 00:08:44,566
�Qu� culpa tiene mi ventana?
76
00:08:52,466 --> 00:08:57,500
Me doy cuenta de que quieres decirme algo.
Pero... ve al grano, por favor.
77
00:08:59,600 --> 00:09:03,300
Yo... yo descubr� a Lylah. �Recuerdas?
78
00:09:04,000 --> 00:09:07,700
Pero tal vez no quieras recordar,
pertenece al pasado.
79
00:09:08,166 --> 00:09:11,332
La primera vez que la vi trabajando en
aquella carnicer�a de Berl�n...
80
00:09:11,333 --> 00:09:12,700
- ya me di cuenta...
- �C�llate Bart!
81
00:09:12,701 --> 00:09:16,766
�Carnicer�a! Esa es la versi�n oficial.
�La sacaste de un burdel!
82
00:09:17,366 --> 00:09:21,500
De uno de esos especializados
en ciertas excentricidades.
83
00:09:23,100 --> 00:09:28,066
Siempre he deseado preguntarte,
�qu� hac�as t� all�?
84
00:09:28,166 --> 00:09:32,399
Me lo has preguntado cientos de veces...
Fui yo el que la encontr�.
85
00:09:32,400 --> 00:09:34,565
Nadie se habr�a dignado a mirarla.
86
00:09:34,566 --> 00:09:35,366
�Qu�?
87
00:09:35,566 --> 00:09:37,333
Est� bien, est� bien...
88
00:09:37,566 --> 00:09:42,533
T� hiciste que todo el mundo se quedase pasmado al verla.
Fue tuyo el descubrimiento.
89
00:09:42,700 --> 00:09:46,266
�Pero qu� has hecho desde entonces?
Decir que no a todo.
90
00:09:46,533 --> 00:09:50,233
A lo que es basura. S�lo ha sido
basura lo que me han ofrecido.
91
00:09:51,000 --> 00:09:52,666
�Durante veinte a�os?
92
00:09:56,433 --> 00:10:04,332
� Y tu gui�n cinematogr�fico sobre "Lylah
Clare, estrella de cine"? Ahora eres famoso.
93
00:10:04,333 --> 00:10:05,766
�Famoso?
94
00:10:06,066 --> 00:10:07,566
Bueno, conocido.
95
00:10:08,166 --> 00:10:11,100
Hablo en serio Lewis.
Te han redescubierto.
96
00:10:11,166 --> 00:10:14,665
Art�culos, Cahiers du Cin�ma,
Par�s, La Cinemateca...
97
00:10:14,666 --> 00:10:17,299
�Maravilloso! La vuelta de Lewis Zarkan.
98
00:10:17,300 --> 00:10:19,999
Barney Sheean te ayudar�a
financieramente sin pensarlo.
99
00:10:20,000 --> 00:10:20,800
�Barney Sheean!
100
00:10:21,066 --> 00:10:24,700
Ya s� que no lo har�a por romanticismo, pero
esas viejas pel�culas de Lylah sin estrenar...
101
00:10:24,766 --> 00:10:25,498
�De qui�n has dicho?
102
00:10:25,499 --> 00:10:27,233
De acuerdo... Tus viejas pel�culas.
103
00:10:27,333 --> 00:10:28,633
Me gusta puntualizar las cosas.
104
00:10:28,634 --> 00:10:33,266
Realiza ese gui�n sobre Lylah y la har�s revivir.
De ese modo Barney podr� vender...
105
00:10:33,366 --> 00:10:36,100
el material viejo a la
televisi�n por una fortuna.
106
00:10:36,366 --> 00:10:39,333
� Y de d�nde la sacamos a ella?
�De una agencia de colocaciones?
107
00:10:39,700 --> 00:10:44,000
Es lo que intento decirte desde hace horas.
Yo he encontrado a alguien.
108
00:10:46,100 --> 00:10:47,666
A la persona adecuada.
109
00:10:48,200 --> 00:10:50,033
Si quieres, puedo present�rtela.
110
00:10:50,433 --> 00:10:52,666
Bart, conozco el pa�o...
111
00:10:52,733 --> 00:10:58,033
Unas gatitas tristes que entran aqu�
como perras en celo. Aparta, quieres.
112
00:10:58,200 --> 00:11:01,166
Y van de butaca en sof�
mostrando sus habilidades.
113
00:11:01,266 --> 00:11:03,233
No me dir�s que no has pasado
buenos ratos con ellas.
114
00:11:03,333 --> 00:11:04,466
Ahora no se trata de eso.
115
00:11:05,066 --> 00:11:08,700
No, y admito que durante veinte
a�os no te he tra�do nada bueno.
116
00:11:09,233 --> 00:11:12,200
Pero ahora he encontrado una y
merece la pena que le eches una mirada.
117
00:11:13,200 --> 00:11:14,433
�Qu� te va a ti en ello?
118
00:11:14,566 --> 00:11:16,200
Quiero ser el productor.
119
00:11:18,433 --> 00:11:19,500
�Productor?
120
00:11:22,400 --> 00:11:24,433
�Quieres producirla t�?
121
00:11:27,733 --> 00:11:30,333
�A qu� viene eso?
�Es tu �ltima voluntad?
122
00:11:30,500 --> 00:11:33,366
Viene a que tengo fe en el gui�n
y, especialmente, en ti.
123
00:11:34,433 --> 00:11:38,666
Tengo una corazonada respecto a esa chica.
124
00:11:39,100 --> 00:11:41,500
Hay algo que vibra en su persona.
125
00:11:42,000 --> 00:11:45,066
No es eso, es mucho m�s todav�a.
S� que es la aspirante perfecta.
126
00:11:45,166 --> 00:11:49,400
�Para qu�? �Para consolar al viejo
t�o Bart en el oto�o de su vida?
127
00:11:49,600 --> 00:11:54,400
Tal vez sea cierto que tienes miedo
de trabajar con otra que no sea Lylah.
128
00:11:54,500 --> 00:11:56,633
Bart, procura no pasarte de la raya.
129
00:11:57,100 --> 00:11:59,033
�Una disputa amorosa?
130
00:11:59,800 --> 00:12:05,200
�Porqu� no os vais a Inglaterra? All� han
legalizado esta clase de situaciones.
131
00:12:05,700 --> 00:12:10,600
Siempre he sabido que
os amabais tiernamente.
132
00:12:12,733 --> 00:12:18,166
He pensado que a los dos...
les apetecer�a comer alguna cosa.
133
00:12:19,133 --> 00:12:22,566
No te muevas de aqu�. Es un
peque�o ejercicio de precisi�n.
134
00:12:22,800 --> 00:12:26,800
Bart cree haber encontrado a una
chica que puede encamara Lylah.
135
00:12:27,400 --> 00:12:32,100
�Maravilloso! �Pero crees que podr�s
t� encarnarte a ti mismo?
136
00:12:34,033 --> 00:12:35,133
Calla, calla.
137
00:12:36,033 --> 00:12:39,033
No existe nadie que pueda
encarnara Lylah. Nadie.
138
00:12:39,266 --> 00:12:43,033
�Justificas tus veinte a�os de
inactividad jugando con pistolas?
139
00:12:43,266 --> 00:12:45,433
�Qui�n ha dicho que juego?
Apunta, anda.
140
00:12:46,000 --> 00:12:51,566
T�, que la creaste, �crees que puedes
crearla otra vez? No, no puedes.
141
00:12:52,000 --> 00:12:55,566
Porque ella es �nica.
142
00:12:55,766 --> 00:12:56,766
Era.
143
00:12:57,066 --> 00:12:59,033
�Era? �Es!
144
00:12:59,566 --> 00:13:03,333
Echa una ojeada a esta casa.
Ella nos sobrevivir� a todos.
145
00:13:04,466 --> 00:13:07,432
Y aunque encontraras
alguna imitaci�n barata,
146
00:13:07,433 --> 00:13:10,733
�no crees que los resultados
podr�an ser... peligrosos?
147
00:13:14,033 --> 00:13:16,566
Peligrosos para todos nosotros.
148
00:13:17,233 --> 00:13:22,133
Volver�a a salir a la luz...
toda la ropa sucia. Las viejas mentiras.
149
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
El p�blico seguir� creyendo lo
que nosotros le digamos que crea.
150
00:13:25,166 --> 00:13:29,266
A no ser que ella ponga algo
de su cosecha. Anda �Dispara!
151
00:13:29,500 --> 00:13:31,066
Vamos, �Dispara! �Fuego!
152
00:13:31,466 --> 00:13:34,633
Compl�cele de una vez.
�Fuego! �Fuego!
153
00:13:42,100 --> 00:13:43,733
Exactamente 15 metros.
154
00:13:44,733 --> 00:13:46,366
Esto es precisi�n en la carga.
155
00:13:46,433 --> 00:13:48,366
Estaba segura que ahora ten�a que decir eso.
156
00:13:48,666 --> 00:13:51,233
�No has disfrutado apretando el gatillo?
157
00:13:51,366 --> 00:13:52,400
No, se�or.
158
00:13:53,500 --> 00:13:55,400
Demasiado d�bil para matar.
159
00:13:57,100 --> 00:13:59,133
Eso es una cosa que no podemos decir de ti.
160
00:13:59,666 --> 00:14:02,499
Tiene talento como director.
161
00:14:02,500 --> 00:14:07,366
Pero su verdadera fuerza reside
en su asombroso instinto para matar.
162
00:14:09,033 --> 00:14:15,066
No se lo tengas en cuenta. Ella se pone
nerviosa si no toma sus vitaminas.
163
00:14:15,433 --> 00:14:20,033
Hay que animarla con recursos
caros, incluso ilegales.
164
00:14:20,366 --> 00:14:22,033
�Verdad que s�?
165
00:14:27,266 --> 00:14:30,366
Lewis, �no puedes prestarme
atenci�n ni dos minutos?
166
00:14:34,100 --> 00:14:35,400
Ni caso...
167
00:14:36,100 --> 00:14:39,600
Pero si s�lo le he pedido
que le eche una mirada.
168
00:14:39,733 --> 00:14:42,766
S�lo una simple mirada.
�Qu� hay de extra�o?
169
00:14:43,066 --> 00:14:47,066
Nada, es s�lo un favor que me hace.
�Qu� le cuesta hac�rmelo?
170
00:14:47,566 --> 00:14:49,100
Est� bien Bart.
171
00:14:49,233 --> 00:14:52,000
Si eso va a hacerte feliz,
trae a tu cenicienta.
172
00:14:53,500 --> 00:14:56,466
Aunque seguro que resultar�
una de las hermanastras feas.
173
00:14:57,666 --> 00:15:00,766
Pero ya me conoces,
todo por un amigo.
174
00:15:13,533 --> 00:15:16,266
No es culpa tuya Bart.
Alegra esa cara,
175
00:15:17,000 --> 00:15:19,700
Esta juventud no tiene
noci�n del tiempo.
176
00:15:20,766 --> 00:15:22,566
No s� c�mo dec�rtelo Lewis.
177
00:15:23,400 --> 00:15:27,133
S� que no me creer�s.
Pero ella ya no quer�a venir.
178
00:15:28,433 --> 00:15:30,000
Tuve que hac�rselo prometer.
179
00:15:30,166 --> 00:15:31,733
Como favor p�stumo, �no?
180
00:15:32,033 --> 00:15:36,265
Hemos disfrutado de una buena cena
como en los viejos tiempos.
181
00:15:36,266 --> 00:15:37,266
No exactamente.
182
00:15:37,400 --> 00:15:41,800
Si la hubierais visto. Un poco
distante, pero s�lo lo necesario.
183
00:15:42,333 --> 00:15:46,133
Su padre era predicador, o algo as�.
Muri� hace un par de meses.
184
00:15:46,600 --> 00:15:49,600
Ella se pag� los estudios trabajando
como trapecista en un circo.
185
00:15:51,466 --> 00:15:52,633
No s�...
186
00:15:53,433 --> 00:15:57,433
Rostro, hombros, espalda...
Todo igual a Lylah. Es extra�o.
187
00:15:57,600 --> 00:16:01,600
�C�llate! Nadie descubre a una estrella.
T� no descubriste a Lylah.
188
00:16:02,033 --> 00:16:03,533
�Qui�n la descubri�? �Qui�n?
189
00:16:04,133 --> 00:16:07,199
Admito que ten�a ciertas cualidades,
cuando t� la encontraste.
190
00:16:07,200 --> 00:16:08,500
Admito que ten�a ciertas cualidades,
cuando t� la encontraste.
191
00:16:09,266 --> 00:16:11,533
Pero tuve que trabajarlo m�o
para terminar el producto.
192
00:16:12,333 --> 00:16:13,166
Te equivocas.
193
00:16:13,500 --> 00:16:20,333
Todo estaba en ella. Cualquier director
competente la habr�a pulido igualmente.
194
00:16:20,733 --> 00:16:24,733
Cualquier director competente la habr�a
echado a perder antes de empezar.
195
00:16:25,466 --> 00:16:28,366
La gran suerte de Lylah fue,
sin duda, dar conmigo.
196
00:16:28,733 --> 00:16:33,133
Lewis, eres el individuo m�s
eg�latra que he conocido.
197
00:16:34,066 --> 00:16:35,033
Debes de estar enfermo...
198
00:16:37,000 --> 00:16:40,066
No, no estoy enfermo.
Estoy enamorado.
199
00:16:40,700 --> 00:16:42,066
�Enamorado?
200
00:16:44,300 --> 00:16:45,366
De m�.
201
00:17:11,500 --> 00:17:12,333
�Qui�n llama?
202
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
La se�orita Brinkmann,
se�orita Elsa Brinkmann.
203
00:17:15,500 --> 00:17:17,400
S�, la est�bamos esperando
se�orita Brinkmann.
204
00:17:17,800 --> 00:17:23,133
�Basta! �Quietos! Apartaos
de la puerta. �Fuera! �Fuera!
205
00:17:23,466 --> 00:17:26,266
Ya puede usted pasar.
Los perros no la molestar�n.
206
00:17:31,366 --> 00:17:34,666
Estate quieto de una vez.
Pareces un le�n enjaulado.
207
00:17:35,233 --> 00:17:39,200
Vamos a entrevistamos con una actriz,
no a comprobar su capacidad amorosa.
208
00:17:39,766 --> 00:17:43,000
T� tambi�n est�s m�s nervioso
que de costumbre.
209
00:17:43,500 --> 00:17:48,466
No te muestres tan superior "mia cara".
Tal vez te encuentres con una sorpresa.
210
00:17:50,733 --> 00:17:51,633
�Bart!
211
00:17:52,300 --> 00:17:56,166
T�o Lewis, �quieres
sentarte de una vez?
212
00:18:06,700 --> 00:18:09,033
Se�orita Brinkmann,
�quiere pasar?
213
00:18:11,133 --> 00:18:13,333
Ahora, que ella nos
espere a nosotros.
214
00:18:17,633 --> 00:18:19,033
La se�orita Brinkmann.
215
00:18:22,433 --> 00:18:24,100
D�gale que aguarde, por favor.
216
00:18:25,333 --> 00:18:26,400
Bien se�or.
217
00:18:28,766 --> 00:18:30,666
Apenas has probado las fresas, Bart.
218
00:18:33,666 --> 00:18:35,000
�Quieres un poco de co�ac?
219
00:18:35,466 --> 00:18:36,433
�Rosella?
220
00:18:37,400 --> 00:18:38,666
�M�s caf�, quiz�s?
221
00:18:59,300 --> 00:19:00,666
�Vamos a ello?
222
00:19:09,500 --> 00:19:10,633
�Elsa!
223
00:19:15,100 --> 00:19:16,433
Elsa, �d�nde has estado?
224
00:19:17,300 --> 00:19:20,166
Son dos horas de retraso.
Tem�a que no vinieras.
225
00:19:22,066 --> 00:19:25,233
Bien, todos miramos lo mismo.
Ya puede volverse.
226
00:19:27,566 --> 00:19:28,633
Siento Llegar tarde.
227
00:19:29,266 --> 00:19:33,166
No est� mal para una aficionada.
Dos horas de retraso.
228
00:19:34,100 --> 00:19:39,099
El se�or Lewis Zarkan, la se�orita
Fort�, la se�orita Elsa Brinkmann.
229
00:19:39,100 --> 00:19:39,800
Buenas noches.
230
00:19:43,300 --> 00:19:44,566
Se�or Langner...
231
00:19:45,200 --> 00:19:47,333
�es all� donde ocurri�?
�All� arriba?
232
00:19:49,333 --> 00:19:52,033
La se�orita te ha preguntado si
es all� donde ocurri�.
233
00:19:53,233 --> 00:19:55,766
Lo siento, no he debido pregunt�rselo.
234
00:19:56,633 --> 00:20:01,100
Preg�nteselo a la se�orita Fort�,
es nuestra experta en historia.
235
00:20:01,300 --> 00:20:02,733
No conozco a esta se�orita.
236
00:20:03,266 --> 00:20:05,800
Tampoco conoc�as al forense
y se lo explicaste.
237
00:20:06,466 --> 00:20:08,033
Expl�caselo a ella.
238
00:20:10,366 --> 00:20:13,233
Yo era profesora de dicci�n
de la se�orita Clare.
239
00:20:13,600 --> 00:20:17,100
�Profesora de dicci�n?
Qu� bien adornas las cosas.
240
00:20:21,166 --> 00:20:26,333
Hasta que contrajo matrimonio con Lewis
compart�amos la misma habitaci�n.
241
00:20:27,600 --> 00:20:31,166
Cuando ocurri�, hab�a
trasladado arriba sus cosas.
242
00:20:32,033 --> 00:20:36,100
Aquella tarde, ella sali� a dar
un paseo en coche por la costa.
243
00:20:37,133 --> 00:20:41,100
Cuando volvi�, yo dorm�a.
Me despert� un grito.
244
00:20:42,033 --> 00:20:47,133
Un admirador hist�rico hab�a echado
a correr sobre la verja de la entrada,
245
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
y salt� sobre su coche.
246
00:20:50,100 --> 00:20:53,266
Ella aceler� la marcha para hacerle caer.
Pero no lo consigui�.
247
00:20:54,533 --> 00:20:57,800
Se agarraba como un gato.
Ella detuvo el coche.
248
00:20:58,200 --> 00:21:00,066
Corri� hacia la puerta y entro gritando.
249
00:21:01,800 --> 00:21:03,466
�l la alcanz� en la escalera.
250
00:21:04,566 --> 00:21:07,400
Luch� por desasirse e ir en busca de Lewis.
251
00:21:07,533 --> 00:21:11,466
Pero �l sigui� persigui�ndola.
Estaba como loco.
252
00:21:11,600 --> 00:21:15,733
Volvi� a alcanzarla. Ella grit�
pidiendo auxilio una y otra vez pero...
253
00:21:16,433 --> 00:21:18,000
nadie acudi� en su ayuda.
254
00:21:19,300 --> 00:21:22,232
Lewis estaba en el otro
extremo de la casa...
255
00:21:22,233 --> 00:21:24,200
y no pod�a o�rla.
256
00:21:27,366 --> 00:21:29,400
Aquello era como una pesadilla.
257
00:21:30,433 --> 00:21:37,166
Como un sue�o delirante, parec�a desearla
como una fiera y se lanzaba sobre ella.
258
00:21:38,000 --> 00:21:43,466
No s� como sac� fuerzas y lo
golpe� para apartarlo de s�.
259
00:21:45,133 --> 00:21:48,200
No me toques, no me pongas
tus sucias manos encima.
260
00:21:48,300 --> 00:21:51,165
De pronto, �l sac� una navaja...
261
00:21:51,166 --> 00:21:53,133
y volvi� a subirla escalera.
262
00:21:53,800 --> 00:21:55,033
Desafiante.
263
00:21:55,500 --> 00:21:58,600
Como para demostrarle que era
una locura intentar detenerle.
264
00:22:00,133 --> 00:22:01,700
La pobre Lylah estaba aterrorizada.
265
00:22:02,333 --> 00:22:05,600
Le ve�a dispuesto a todo.
Incluso a matarla.
266
00:22:06,033 --> 00:22:10,500
�l, mientras, le acariciaba el
est�mago con la navaja.
267
00:22:14,700 --> 00:22:20,433
Parec�a como si quisiera decirle que Lylah Clare
era una reina del cine, una diosa del amor.
268
00:22:21,666 --> 00:22:25,100
Y que �l no hab�a ido a esa
casa para matar a una diosa.
269
00:22:25,533 --> 00:22:28,433
Que no ten�a nada que temer.
Y que quer�a...
270
00:22:29,333 --> 00:22:31,733
que ella comprendiera lo que �l sent�a.
271
00:22:33,200 --> 00:22:35,700
Que confiara en �l y que no temiera nada.
272
00:22:37,133 --> 00:22:39,700
Estaba ante ella. Arrogante.
273
00:22:40,300 --> 00:22:42,000
Obsesionado por el deseo.
274
00:22:43,066 --> 00:22:46,566
Pero Lylah no era una diosa,
sino s�lo una muchacha asustada.
275
00:22:47,066 --> 00:22:49,366
Y en su terror... �Lo apu�al�!
276
00:22:50,100 --> 00:22:52,800
Lo apu�al� una vez, y otra,
y otra, y otra...
277
00:22:54,333 --> 00:22:56,066
El hombre cay� desde lo alto.
278
00:22:56,400 --> 00:22:58,433
Lylah no pod�a creerlo que hab�a hecho.
279
00:23:03,566 --> 00:23:07,099
Se adelant� para mirar y yo le grit�.
280
00:23:07,100 --> 00:23:09,066
�Escoria inmunda!
281
00:23:22,300 --> 00:23:25,600
Lylah... te quiero.
282
00:23:29,133 --> 00:23:31,033
Te quiero, Lewis.
283
00:23:35,800 --> 00:23:37,466
Lylah...
284
00:23:43,633 --> 00:23:46,300
Le dio v�rtigo la altura.
Mir� hacia abajo...
285
00:23:46,366 --> 00:23:49,500
Era el mismo d�a de la boda
de Lewis y Lylah.
286
00:23:49,733 --> 00:23:51,166
� Y por qu� hab�a salido?
287
00:23:56,333 --> 00:23:57,733
Perdona, perdone.
288
00:23:58,600 --> 00:23:59,633
Qu�tate el abrigo.
289
00:24:04,200 --> 00:24:07,533
No te he pedido que te desnudes.
Anda, qu�tate el abrigo.
290
00:24:13,800 --> 00:24:14,433
Bien.
291
00:24:15,633 --> 00:24:19,400
�No te importar�a subirla escalera,
para que yo vea c�mo lo haces?
292
00:24:24,100 --> 00:24:25,100
Vamos, sube.
293
00:24:35,800 --> 00:24:38,566
Un poco m�s deprisa.
Esto no es un entierro.
294
00:24:41,133 --> 00:24:41,666
�Alto!
295
00:24:43,000 --> 00:24:48,200
Cuando bajes ya no ser�s Elsa Brinkmann.
Vamos a hacer una prueba.
296
00:24:49,066 --> 00:24:53,600
Dar�s la impresi�n de ser una
dama sofisticada y con aplomo.
297
00:25:01,166 --> 00:25:02,200
Eso es...
298
00:25:06,066 --> 00:25:07,766
Muy interesante...
299
00:25:08,700 --> 00:25:10,733
Realmente interesante.
300
00:25:11,800 --> 00:25:17,166
Bajas los escalones fr�a y
distante como una gacela ofendida.
301
00:25:19,300 --> 00:25:20,500
�No es eso?
302
00:25:24,000 --> 00:25:26,166
Muy bien, Elsa.
303
00:25:28,500 --> 00:25:29,200
�Sigue!
304
00:25:35,333 --> 00:25:40,133
�Vaya hallazgo! Has descubierto a
una Catalina La Grande desparejada.
305
00:25:40,766 --> 00:25:43,566
En primer lugar, yo ya no quer�a venir aqu�.
Y por favor, deme el abrigo.
306
00:25:43,666 --> 00:25:45,133
Puedes irte, nadie te obliga a quedarte.
307
00:25:45,134 --> 00:25:47,366
Pues entonces, deme el abrigo y me ir�.
308
00:25:47,533 --> 00:25:49,498
No he venido para esto,
he venido para una entrevista.
309
00:25:49,499 --> 00:25:50,200
�Una entrevista?
310
00:25:50,533 --> 00:25:54,300
- El comprador tiene derecho a examinarla mercanc�a.
- �No me toque!
311
00:25:54,433 --> 00:25:57,200
�Has o�do Bart? Tiene talento dram�tico,
no permite que la toquen.
312
00:25:57,533 --> 00:25:59,166
�No me toques!
313
00:26:01,400 --> 00:26:04,266
No me pongas tus sucias manos encima.
314
00:26:06,133 --> 00:26:07,433
Lylah...
315
00:26:13,700 --> 00:26:16,600
Yo... Yo no soy ella.
316
00:26:18,100 --> 00:26:19,466
No lo soy.
317
00:26:20,433 --> 00:26:22,100
No, no lo eres.
318
00:26:24,466 --> 00:26:25,700
Pero lo ser�s.
319
00:26:43,633 --> 00:26:48,766
La cara de un �ngel, y el
aguij�n de una avispa.
320
00:26:50,566 --> 00:26:54,766
�C�llate puerco! Puerco y
adem�s feo, �no lo sab�as?
321
00:27:00,200 --> 00:27:01,465
�Qu� es esto?
322
00:27:01,466 --> 00:27:02,766
�Qu� te parece a ti que es?
323
00:27:03,633 --> 00:27:09,000
Podr�an ser unos calzoncillos
largos para tu anciano padre.
324
00:27:09,133 --> 00:27:10,233
Pues no son para �l.
325
00:27:10,333 --> 00:27:11,033
�Ah, no?
326
00:27:12,133 --> 00:27:13,666
Para otro de tus novios, quiz�s.
327
00:27:14,100 --> 00:27:14,798
Quiz�s...
328
00:27:14,799 --> 00:27:16,700
- Oh, no.
- D�melo enseguida Matt.
329
00:27:16,800 --> 00:27:18,700
Haz el favor de d�rmelo ahora mismo.
330
00:27:19,000 --> 00:27:20,166
No me hagas rabiar.
331
00:27:25,700 --> 00:27:26,366
Te quiero.
332
00:27:27,233 --> 00:27:27,766
Te quiero.
333
00:27:28,566 --> 00:27:29,766
Amor m�o.
334
00:27:32,000 --> 00:27:33,433
Yo todav�a no lo s�.
335
00:27:36,100 --> 00:27:39,433
- Lo he pensado y...
- Lo he pensado y...
336
00:27:40,066 --> 00:27:41,433
Me parece que s�.
337
00:27:43,633 --> 00:27:45,466
Que es m�s fuerte que yo.
338
00:27:46,100 --> 00:27:48,666
S�, te quiero. Te quiero Matt.
339
00:27:48,800 --> 00:27:52,266
- Te quiero Matt. No puedo negarlo.
- No puedo...
340
00:27:53,333 --> 00:27:56,666
�Qu� gano con enga�arme?
Estoy segura de que te quiero...
341
00:27:57,666 --> 00:28:00,333
como nunca he querido a otro hombre.
342
00:28:00,533 --> 00:28:03,800
T� eres el �nico en mi vida
a quien he querido de ver�s.
343
00:28:05,166 --> 00:28:08,133
M�tame si no estoy diciendo la verdad.
344
00:28:11,033 --> 00:28:11,633
�Luces!
345
00:28:16,666 --> 00:28:17,500
Lo siento.
346
00:28:18,133 --> 00:28:20,233
No Elsa, no. Has estado maravillosa.
347
00:28:21,466 --> 00:28:24,233
Nos hac�an estudiara O'Neill
en el bachillerato.
348
00:28:25,200 --> 00:28:28,566
Pero la voz... Son sus
inflexiones, su entonaci�n.
349
00:28:30,166 --> 00:28:31,433
Es una excelente imitaci�n.
350
00:28:31,766 --> 00:28:33,533
Bart le ha ense�ado muy bien.
351
00:28:33,633 --> 00:28:34,333
Nada de eso.
352
00:28:34,433 --> 00:28:38,633
�C�mo iba a saber de antemano cada rollo
de cada pel�cula antes de mostr�rselos?
353
00:28:39,566 --> 00:28:41,000
Ponme con Barney Sheean.
354
00:28:41,766 --> 00:28:42,733
�Al antiguo n�mero?
355
00:28:42,800 --> 00:28:43,600
S�, int�ntalo.
356
00:28:44,233 --> 00:28:46,333
�Crees que todav�a querr� hablar contigo?
357
00:28:46,466 --> 00:28:47,400
�Qu� vas a decirle?
358
00:28:47,733 --> 00:28:50,200
�Basta ya de misterios!
�qu� es lo que vas a decirle?
359
00:28:52,700 --> 00:28:53,366
�Diga?
360
00:28:54,033 --> 00:28:54,733
�Qui�n?
361
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
Aguarde un momento, por favor.
362
00:28:57,300 --> 00:29:00,400
Deben de estar locos. Vaya unos precios.
363
00:29:01,133 --> 00:29:03,733
Oye, anota este n�mero: 9 - 0- 0- 7
364
00:29:04,433 --> 00:29:05,200
�Qu� hay?
365
00:29:05,333 --> 00:29:09,200
En el taller de pintura preguntan qu� hacen
con el edificio de los escritores.
366
00:29:09,300 --> 00:29:11,100
Se necesitar�n 900 kilos.
367
00:29:12,100 --> 00:29:15,633
Adelante y que lo pinten, sea como sea.
368
00:29:16,033 --> 00:29:18,732
Pero si emplean m�s de
600 kilos de pintura,
369
00:29:18,733 --> 00:29:22,165
Anderson ya puede ir
busc�ndose otro empleo, �entendido?
370
00:29:22,166 --> 00:29:23,333
Escritores...
371
00:29:23,500 --> 00:29:24,333
�Qui�n es? �Tu madre?
372
00:29:24,433 --> 00:29:25,400
No, es Lewis Zarkan.
373
00:29:25,633 --> 00:29:27,700
�Lewis Zarkan? P�samelo.
374
00:29:28,600 --> 00:29:30,000
�Eh! �Lewis!
375
00:29:30,300 --> 00:29:32,233
Hace veinte a�os que no s� de ti.
376
00:29:34,000 --> 00:29:36,266
�C�mo es que a�n conservas
mi n�mero particular?
377
00:29:36,500 --> 00:29:39,400
Ya me conoces Barney,
tengo muy buena memoria.
378
00:29:39,666 --> 00:29:41,166
Ha pasado mucho tiempo.
379
00:29:41,400 --> 00:29:44,400
Oye, he o�do decir que tu hijo
quiere ser director.
380
00:29:45,366 --> 00:29:47,533
S�, tiene la cabeza llena de p�jaros.
381
00:29:48,266 --> 00:29:54,233
Barney, t� sabes que para dirigirse requieren
unas cuantas cosas. Incluso talento.
382
00:29:54,600 --> 00:29:58,200
�Porqu� no lo colocas en
tu negocio como productor?
383
00:29:58,366 --> 00:30:00,300
O mejor todav�a, hazlo distribuidor.
384
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
As� podr� robar todo el dinero que quiera.
385
00:30:03,766 --> 00:30:06,600
La verdad, Lewis, es que a ti no
te hemos robado demasiado.
386
00:30:07,600 --> 00:30:12,633
Despu�s de todo, no vives en una choza, �no?
A lo nuestro, �qu� puedo hacer por ti?
387
00:30:13,166 --> 00:30:18,100
Barney, es Lewis quien
puede hacer algo por ti.
388
00:30:18,766 --> 00:30:23,033
�Recuerdas aquel proyecto m�o?
"Lylah Clare, estrella de cine".
389
00:30:23,633 --> 00:30:25,300
Bien, pues lo tengo a punto.
390
00:30:25,666 --> 00:30:28,800
Y supongo que tendr�s una revelaci�n
para ese papel, �no?
391
00:30:29,233 --> 00:30:31,400
Claro, no te habr�a Llamado de no ser as�.
392
00:30:32,233 --> 00:30:34,033
Bart Langner la ha descubierto.
393
00:30:34,600 --> 00:30:36,366
Y quiere ser productor.
394
00:30:37,033 --> 00:30:41,800
�Ah s�? Si Bart Langner la ha descubierto,
seguro que negociar� �l su contrato.
395
00:30:42,233 --> 00:30:46,766
�Qu� diablos es esto de equipo de gimnasia?
Ya hablaremos de ello despu�s. Mira.
396
00:30:47,600 --> 00:30:50,033
Bien de acuerdo, �l ser� el productor.
397
00:30:50,133 --> 00:30:50,733
S�.
398
00:30:51,166 --> 00:30:56,500
� Y si discutimos algunos detalles antes de
que vosotros dos os qued�is con mi estudio?
399
00:30:58,266 --> 00:31:01,266
Si claro, hay que hablarlo.
�Cenamos juntos esta noche?
400
00:31:01,366 --> 00:31:02,300
Imposible.
401
00:31:02,666 --> 00:31:04,266
�Almorzamos ma�ana?
402
00:31:04,633 --> 00:31:08,433
No, yo prefiero el almuerzo,
pero... ma�ana no hay nada que hacer.
403
00:31:08,566 --> 00:31:13,266
Tendr� que ser en tomo al 18.
No tampoco, ese d�a tengo que ir...
404
00:31:13,733 --> 00:31:16,366
a ver un caballo en Del Mar
y al club Rotters.
405
00:31:20,266 --> 00:31:22,100
Vaya, �qu� te parece?
406
00:31:22,533 --> 00:31:25,233
Ese genio fracasado se
ha atrevido a colgarme.
407
00:31:26,300 --> 00:31:27,566
�Qui�n le necesita?
408
00:31:28,033 --> 00:31:32,033
Que venga enseguida el
encargado del gimnasio.
409
00:31:32,766 --> 00:31:33,466
Bien.
410
00:31:34,233 --> 00:31:36,000
Bien, �qu�?
411
00:31:36,266 --> 00:31:38,266
�Est�s seguro de que �l te Llamar�?
412
00:31:38,366 --> 00:31:41,133
Claro que s�. Pero ahora
le haremos esperar.
413
00:31:41,733 --> 00:31:45,133
Bravo, as� demuestras
tu firmeza de car�cter.
414
00:31:46,200 --> 00:31:51,366
Y aunque no resulte, har� efecto
de cara a la galer�a, �no es as�?
415
00:31:51,800 --> 00:31:53,266
Elsa Brinkmann.
416
00:31:54,066 --> 00:31:56,566
Suena fatal, no me gusta lo m�s m�nimo.
417
00:31:57,166 --> 00:31:58,500
Habr� que cambiarte el nombre.
418
00:31:58,600 --> 00:32:00,666
Gracias. Pero me gusta el que tengo.
419
00:32:01,166 --> 00:32:03,266
Pues a m� no, y tampoco
le gustar� al p�blico.
420
00:32:04,166 --> 00:32:06,499
�Qu� significa un nombre?
No seas tan sensible.
421
00:32:06,500 --> 00:32:10,200
Si ha de servirte de consuelo te dir�
que mi apellido aut�ntico es Flash.
422
00:32:10,333 --> 00:32:14,432
Un apellido fotog�nico, �verdad?
F-L-A-S -H, �Flash!
423
00:32:14,433 --> 00:32:15,400
�Qu� te parece?
424
00:32:16,666 --> 00:32:21,800
Un d�a vi actuara un mago,
"Zarkan, El Magn�fico". Era mal�simo.
425
00:32:22,166 --> 00:32:26,733
Acab� degoll�ndose en una casa de hu�spedes.
Pero el caso es, que tom� su nombre.
426
00:32:27,366 --> 00:32:32,232
Sonaba un poco a charlat�n de feria pero
sirvi� para impresionar aqu� a los nativos.
427
00:32:32,233 --> 00:32:34,032
Igual puede ser contigo.
428
00:32:34,033 --> 00:32:36,400
�Ves algo sin esas gafas
que siempre Llevas?
429
00:32:37,166 --> 00:32:38,633
- Pues...
- No importa.
430
00:32:39,533 --> 00:32:43,332
Cabello, dientes y guardarropa.
Todo eso tiene f�cil arreglo.
431
00:32:43,333 --> 00:32:46,466
Ya he enviado a buscar tus cosas,
vivir�s aqu�.
432
00:32:46,700 --> 00:32:47,700
�Qu� ha dicho?
433
00:32:47,766 --> 00:32:48,666
Que vivir�s aqu�.
434
00:32:49,066 --> 00:32:51,700
Escuche soy yo quien decido
sobre mi vida privada.
435
00:32:53,200 --> 00:32:55,333
Si no te interesa la puerta est� all�.
436
00:32:57,500 --> 00:33:00,466
�Eso quiere decir... que no sirvo?
437
00:33:01,433 --> 00:33:02,400
A�n no.
438
00:33:03,000 --> 00:33:07,199
Lo que yo necesito en alguien que camine,
hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah.
439
00:33:07,200 --> 00:33:08,600
Lo que yo necesito en alguien que camine,
hable y se mueva como yo le ense�� a Lylah.
440
00:33:09,533 --> 00:33:11,400
Trabajaremos todo el d�a.
441
00:33:12,600 --> 00:33:18,000
Revolver� el fondo de tu alma lo mismo que
hace un ratero con el bolso que ha robado.
442
00:33:19,066 --> 00:33:22,166
Es de "Siempre adorada", 1937.
443
00:33:24,200 --> 00:33:27,465
En mi carnet de identidad y en el
permiso de conducir soy Elsa Brinkmann.
444
00:33:27,466 --> 00:33:28,733
El mismo nombre.
445
00:33:29,266 --> 00:33:33,500
No puedo obligarte pero conf�o en que
t� misma decidir�s quedarte aqu�.
446
00:33:39,033 --> 00:33:43,566
Es tambi�n de "Siempre adorada", 1937.
Aquel fue un buen a�o.
447
00:33:44,066 --> 00:33:45,633
Todos los a�os lo eran, entonces.
448
00:33:46,400 --> 00:33:48,233
Pero se�or Zarkan, yo...
449
00:33:52,400 --> 00:33:54,033
Lewis...
450
00:33:54,300 --> 00:33:57,065
�Porqu� te muestras tan fr�o si
a�n no has firmado el contrato?
451
00:33:57,066 --> 00:34:00,800
Feliz es una palabra radiante...
No la escuchaba hace a�os.
452
00:34:03,233 --> 00:34:05,000
�Ella se sentaba aqu�?
453
00:34:05,633 --> 00:34:07,400
Si, era el sill�n de Lylah.
454
00:34:08,233 --> 00:34:12,333
Despu�s del trabajo nos sent�bamos
aqu� y pas�bamos las tomas del d�a.
455
00:34:13,200 --> 00:34:15,400
Lylah, Lewis y yo.
456
00:34:16,300 --> 00:34:20,200
Ella muri�, yo estoy viva.
Tendr� que acostumbrarse a m�.
457
00:34:22,300 --> 00:34:24,466
Estoy segura de que no me ser� dif�cil.
458
00:34:30,666 --> 00:34:32,433
�Es el maniqu� de Lylah Clare?
459
00:34:33,233 --> 00:34:34,300
Si, Barney.
460
00:34:34,733 --> 00:34:37,466
La figura de Lylah
cent�metro por cent�metro.
461
00:34:38,266 --> 00:34:40,333
Era mucho m�s atractiva de carne y hueso.
462
00:34:40,700 --> 00:34:43,066
Barney...
463
00:34:43,533 --> 00:34:50,133
Alguien tendr�a que anotar tus salidas. �No te parece?
Tienen una gracia tan americana.
464
00:34:50,466 --> 00:34:52,533
En el caj�n, en el primer caj�n.
465
00:34:52,666 --> 00:34:53,800
Est� bien...
466
00:34:55,133 --> 00:34:58,533
Lewis quiere este modelo
en seda, seda blanca.
467
00:34:59,033 --> 00:35:03,800
Le he dicho que es un poco vulgar pero...
�Quieres encenderme el cigarrillo? Por favor.
468
00:35:07,100 --> 00:35:08,166
Encanto.
469
00:35:19,633 --> 00:35:22,199
T� crees que tu padre es una
especie de tirano, �verdad?
470
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
Pues ya ves c�mo se dirige
a m� el personal a sueldo.
471
00:35:24,601 --> 00:35:27,166
No hagas mucho caso de
las apariencias Peter.
472
00:35:27,300 --> 00:35:30,166
Bien, �puedo Llevarme ese maniqu� o no?
473
00:35:30,800 --> 00:35:32,300
�Llev�rtelo para qu�?
474
00:35:33,300 --> 00:35:35,633
No entiendes nada.
475
00:35:36,466 --> 00:35:39,665
Pero si ya te lo he dicho tesoro,
476
00:35:39,666 --> 00:35:44,333
Zarkan quiere que se trabaje sobre
el viejo maniqu� de Lylah.
477
00:35:44,800 --> 00:35:48,100
No quiere que nadie vea a esa chica a�n.
Ni tampoco yo.
478
00:35:48,333 --> 00:35:52,466
Las medidas de Elsa coinciden exactamente.
Lewis dice que son id�nticas.
479
00:35:54,366 --> 00:35:58,633
�Ah s�? Y �C�mo lo sabe?
Ya ha estado manoseando la mercanc�a.
480
00:36:01,466 --> 00:36:03,066
S�, tienes raz�n.
481
00:36:03,633 --> 00:36:08,566
Lo he comprobado y son id�nticas.
Resulta incre�ble.
482
00:36:09,200 --> 00:36:12,033
S�, exactamente eso. Incre�ble.
483
00:36:12,166 --> 00:36:13,799
Hace falta descaro sea como sea.
484
00:36:13,800 --> 00:36:17,532
A�n no le he dado mi conformidad y ya entra
a saco en mi departamento de vestuario.
485
00:36:17,533 --> 00:36:18,233
Barney...
486
00:36:18,700 --> 00:36:22,065
Si se firma el contrato el vestido
servir� para la pel�cula...
487
00:36:22,066 --> 00:36:26,166
y si no hubiera acuerdo ser� yo
quien lo pague al estudio, querido.
488
00:36:28,700 --> 00:36:31,666
Es tu tercera Llamada de hoy Taylor,
�qu� diablos quieres ahora?
489
00:36:32,033 --> 00:36:34,333
Perd�n, se�or Sheean, llama Bill Blade
desde Ciudad del Cabo.
490
00:36:34,334 --> 00:36:37,100
Dice que tiene que saber si seguimos
adelante con el safari inacabado.
491
00:36:37,633 --> 00:36:40,066
�Qu� significa eso de que tiene que saber?
492
00:36:40,233 --> 00:36:42,200
�No te he dicho que se
sabr� la pr�xima semana?
493
00:36:42,366 --> 00:36:45,632
S�, pero el se�or Brake tiene que
pagarlas dietas de la expedici�n...
494
00:36:45,633 --> 00:36:49,166
y como a�n no ha recibido el cheque
para sus gastos personales...
495
00:36:49,300 --> 00:36:50,333
est� en un apuro.
496
00:36:50,533 --> 00:36:55,166
�Qui�n le dijo que pagara las dietas de la expedici�n?
�Se lo dije yo? No. No se lo dije.
497
00:36:55,700 --> 00:36:58,332
El motivo por el que no ha
recibido a�n su cheque...
498
00:36:58,333 --> 00:37:01,366
es porque est� aqu� encima de
mi mesa esperando a que yo lo firme.
499
00:37:02,000 --> 00:37:02,800
S�, se�or Sheean.
500
00:37:03,066 --> 00:37:07,133
Y si continua haciendo dif�ciles las cosas,
ah� se quedar� sin firmar.
501
00:37:07,300 --> 00:37:08,166
S�, se�or Sheean.
502
00:37:08,233 --> 00:37:10,400
Se supone que t� eres
el jefe de producci�n, �no?
503
00:37:10,466 --> 00:37:11,333
S�, se�or Sheean.
504
00:37:11,500 --> 00:37:13,733
Pues deja de darme la lata
cada cinco minutos.
505
00:37:15,066 --> 00:37:16,333
Soluci�nalo t�.
506
00:37:17,700 --> 00:37:18,366
Est�pido.
507
00:37:19,800 --> 00:37:23,800
Eres encantador, querido.
Realmente encantador.
508
00:37:25,000 --> 00:37:27,300
Los eternos problemas del cine, Barney.
509
00:37:27,800 --> 00:37:32,066
Lewis me ha encargado que te diera
la invitaci�n para la rueda de prensa.
510
00:37:32,466 --> 00:37:33,533
�Qu� invitaci�n?
511
00:37:33,534 --> 00:37:36,000
La tiene Peter. T� eres
el invitado de honor.
512
00:37:36,533 --> 00:37:40,733
Muchas gracias. Esas invitaciones acaban
siempre cost�ndome una fortuna.
513
00:37:41,166 --> 00:37:44,533
"Una nueva y fascinante estrella ser�
presentada a la prensa por Lewis Zarkan".
514
00:37:45,533 --> 00:37:48,800
Vaya, �c�mo le gusta que suene su nombre!
515
00:37:49,800 --> 00:37:52,532
Para ser un hombre que
coloca sus iniciales en todas partes,
516
00:37:52,533 --> 00:37:55,133
incluso en el asiento del cuarto de aseo...
517
00:37:56,366 --> 00:38:00,033
te muestras algo intransigente con las
vanidades ajenas, �no crees?
518
00:38:12,800 --> 00:38:19,366
Toma, y haz el favor de poner
tus iniciales aqu�, enseguida.
519
00:38:20,333 --> 00:38:23,400
Anda, se buen chico.
520
00:38:26,066 --> 00:38:27,533
Est� bien, de acuerdo.
521
00:38:28,233 --> 00:38:31,366
Puedes Llevarte ese maniqu�.
Pero no te olvides de devolverlo.
522
00:38:32,466 --> 00:38:34,366
Y que �l no olvide que
a�n no hay contrato.
523
00:38:35,266 --> 00:38:39,433
Y t� no olvides que a�n no te
he dicho lo que voy a cobrar por esto...
524
00:38:40,666 --> 00:38:41,433
�Ciao!
525
00:38:42,000 --> 00:38:43,766
�Arrivederci, Bart!
526
00:38:44,300 --> 00:38:45,233
�Arrivederci!
527
00:38:45,533 --> 00:38:46,233
Adi�s.
528
00:38:46,234 --> 00:38:48,066
S�, adi�s.
529
00:38:50,100 --> 00:38:51,633
Barney...
530
00:38:55,500 --> 00:38:58,300
Grazie, amore.
531
00:39:05,066 --> 00:39:08,366
De joven estar�as bastante ocupado,
�verdad, amore?
532
00:39:09,800 --> 00:39:11,400
Naturalmente que s�.
533
00:39:12,166 --> 00:39:15,100
Pero, nunca Llegaste a nada con Lylah.
534
00:39:15,766 --> 00:39:16,633
�Con Lylah?
535
00:39:19,000 --> 00:39:23,666
No se pod�a Llegar a nada serio con ella. Te
faltaban horas al d�a para atender a sus aventuras.
536
00:39:24,766 --> 00:39:27,200
Dime, �esa jovencita tiene algo de actriz?
537
00:39:27,600 --> 00:39:29,700
Si Lewis dice que puede
hacerlo, es que puede.
538
00:39:30,000 --> 00:39:32,300
�Por qu� cree Lewis que yo
tengo que aportar dinero?
539
00:39:32,433 --> 00:39:36,000
Puedo vender sus viejas pel�culas
a la televisi�n en diez minutos.
540
00:39:36,200 --> 00:39:38,233
Si, puedes venderlas. Claro, Barney.
541
00:39:38,566 --> 00:39:40,066
Pero a d�lar el kilo.
542
00:39:40,400 --> 00:39:43,000
Ha nacido una nueva generaci�n
desde que se rodaron.
543
00:39:43,300 --> 00:39:45,400
Y de Lylah Clare, no saben ni qui�n era.
544
00:39:45,566 --> 00:39:48,533
Barney, necesitas a Lewis. Conv�ncete.
545
00:39:48,666 --> 00:39:50,365
�Yo no necesito a nadie!
546
00:39:50,366 --> 00:39:52,000
Necesitas pel�culas de calidad.
547
00:39:52,166 --> 00:39:53,533
Y tal vez Zarkan te de una.
548
00:39:54,066 --> 00:39:55,200
�De calidad?
549
00:39:56,133 --> 00:39:59,599
�De calidad? �Acaso no sabes lo
que ocurre con esas pel�culas?
550
00:39:59,600 --> 00:40:02,166
�Qu� crees que es esto?
�Un negocio art�stico?
551
00:40:02,666 --> 00:40:07,000
Dile a Lewis que est� muerto.
Retrospectivamente muerto.
552
00:40:07,800 --> 00:40:11,800
Y dile tambi�n que ir� a echarle
una mirada a esa chica.
553
00:40:13,033 --> 00:40:18,300
Y... Recu�rdale que Barney es productor
de pel�culas, no de obras de arte.
554
00:40:19,566 --> 00:40:23,300
Y que mientras siga con vida,
quien mande y decida ser� yo.
555
00:40:24,200 --> 00:40:25,533
T� no morir�s nunca, pap�.
556
00:40:25,766 --> 00:40:27,366
T� lo has dicho. Tiene raz�n.
557
00:40:27,666 --> 00:40:29,533
Y ahora L�rgate. Estoy ocupado.
558
00:40:30,300 --> 00:40:34,666
Teniendo en cuenta los gustos del p�blico creo
que la l�nea que m�s me va es la horizontal.
559
00:40:35,666 --> 00:40:38,533
�Cree que es compatible la profesi�n
de actriz con el matrimonio?
560
00:40:38,633 --> 00:40:40,033
�Con el matrimonio? No.
561
00:40:40,200 --> 00:40:41,633
Con el amor... Tal vez.
562
00:40:44,733 --> 00:40:46,400
�Cu�l es su deporte favorito?
563
00:40:47,033 --> 00:40:51,000
Pues, aqu�l que se practica tanto
al aire libre como en la intimidad.
564
00:40:52,300 --> 00:40:54,400
El tono mucho m�s insinuante.
565
00:40:57,733 --> 00:40:59,566
Creo que era un campe�n de boxeo, �no?
566
00:41:00,533 --> 00:41:03,266
Las respuestas han de fluir con rapidez,
que no se note que las piensas.
567
00:41:04,033 --> 00:41:05,800
�A qu� persona admira usted m�s en el mundo?
568
00:41:06,333 --> 00:41:07,200
A mi madre.
569
00:41:08,700 --> 00:41:11,466
�No me digan que la gente a�n
cree estas tonter�as?
570
00:41:11,533 --> 00:41:13,366
- Le parece anticuado, �no?
- � Y no lo es?
571
00:41:13,733 --> 00:41:16,999
�Qu� es lo que te hace pensar que
este negocio admite innovaciones?
572
00:41:17,000 --> 00:41:21,166
Lo �nico que he inventado en los �ltimos
treinta a�os son los l�os colaterales.
573
00:41:21,533 --> 00:41:23,000
Todo lo nuevo es vergonzoso.
574
00:41:23,133 --> 00:41:26,033
Y la persona que es como la clave de b�veda,
el sost�n de este "status quo"...
575
00:41:26,034 --> 00:41:28,733
es precisamente aquellas
cuyas preguntas son imprevisibles.
576
00:41:29,100 --> 00:41:31,633
La conocer�s enseguida. Lleva un
aparato ortop�dico en la pierna.
577
00:41:32,233 --> 00:41:33,066
Molly Luther.
578
00:41:33,200 --> 00:41:34,033
Exacto.
579
00:41:34,233 --> 00:41:37,265
Tu actitud hacia ella ha de ser de cortes�a,
distante pero amable.
580
00:41:37,266 --> 00:41:39,700
Te pregunte quien te pregunte,
t� dirigir�s tus respuestas a Molly.
581
00:41:40,000 --> 00:41:41,366
La gran sacerdotisa.
582
00:41:41,700 --> 00:41:44,066
� Y c�mo sigue siendo a�n tan importante?
583
00:41:44,166 --> 00:41:47,599
Porque los bancos a�n creen en ella. Los
consejos de administraci�n a�n creen en ella.
584
00:41:47,600 --> 00:41:49,533
Y los estudios a�n creen en ella.
585
00:41:50,633 --> 00:41:53,566
Es la gran defensora del
"rigor mortis" cinematogr�fico.
586
00:41:54,066 --> 00:41:57,400
Su aparato ortop�dico es un estilete,
un espad�n, un garrote.
587
00:41:57,566 --> 00:42:02,300
Hace abortar carreras, destruye matrimonios... Su
sombra obliga a buscar refugio a los m�s fuertes.
588
00:42:02,766 --> 00:42:04,766
"Los tres mosqueteros", 1921.
589
00:42:05,200 --> 00:42:07,433
Y35 y 39 y 48.
590
00:42:07,666 --> 00:42:10,066
Tiene que orientarme respecto
a esa Molly Luther.
591
00:42:10,233 --> 00:42:13,266
�De verdad cree que la gente le da tanta
importancia a lo que ella dice?
592
00:42:13,533 --> 00:42:17,133
Tal vez no, pero son las cosas que omite
a prop�sito las que la hacen peligrosa.
593
00:42:17,433 --> 00:42:19,466
Becky, ten la bondad de Llevar
esto abajo, por favor.
594
00:42:19,766 --> 00:42:23,500
No hay quien se resista a cuando
pides las cosas con tanta cortes�a.
595
00:42:23,666 --> 00:42:27,366
Adem�s la sensaci�n de poderes a veces
mucho m�s peligrosa que el aut�ntico poder.
596
00:42:28,033 --> 00:42:30,532
Conociendo como conoce
los secretos de Hollywood,
597
00:42:30,533 --> 00:42:33,166
siempre puede amenazar
con desenterrar alguno.
598
00:42:34,133 --> 00:42:36,533
Cr�eme Elsa, a�n le quedan
dientes con que morder.
599
00:42:36,700 --> 00:42:39,266
Descuide. Le har� una reverencia
y recitar� mi lecci�n.
600
00:42:39,533 --> 00:42:41,266
Hazlo as� y besar� tu mano.
601
00:42:43,566 --> 00:42:45,100
Como dir�a Lylah...
602
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
no ser� mi mano lo que podr� besar.
603
00:42:47,466 --> 00:42:49,766
�No te las des de graciosa!
604
00:42:50,066 --> 00:42:51,566
�No tienes cerebro para ello!
605
00:42:52,100 --> 00:42:54,333
Lewis, lleva cuidado con la chica...
606
00:42:54,600 --> 00:42:56,733
No cometas el mismo error que con Lylah.
607
00:42:57,433 --> 00:43:02,066
No olvides... que no a todo el mundo
le llega una segunda oportunidad.
608
00:43:04,433 --> 00:43:05,133
Bart.
609
00:43:05,466 --> 00:43:08,766
T� estuviste loco por Lylah
y ella se re�a en tu cara.
610
00:43:09,266 --> 00:43:12,733
Le fuiste Llorando a tu mujer y
la infeliz se emborrach� hasta morir.
611
00:43:14,500 --> 00:43:16,400
� Y ahora me vienes con consejos?
612
00:43:20,533 --> 00:43:21,766
No le hagas caso Bart.
613
00:43:22,133 --> 00:43:24,566
Como todos los d�spotas,
es muy elocuente...
614
00:43:25,033 --> 00:43:27,800
cuando se trata de escupir
a la cara a las personas.
615
00:43:28,800 --> 00:43:31,533
Sobre todo a las que no pueden defenderse.
616
00:43:33,633 --> 00:43:34,500
Vamos Bart.
617
00:43:39,600 --> 00:43:41,133
Su invitaci�n, por favor.
618
00:43:43,000 --> 00:43:43,800
Tenga.
619
00:43:44,366 --> 00:43:46,233
Se�or Sheean, pase por favor.
620
00:43:46,333 --> 00:43:47,166
Gracias.
621
00:43:47,800 --> 00:43:50,599
�Ap�rtese! Lo siento se�orita,
as� no se puede trabajar.
622
00:43:50,600 --> 00:43:52,333
�Qu� barbaridad!
623
00:44:01,300 --> 00:44:03,333
�Elsa! Bart quiere que luzca este broche.
624
00:44:03,533 --> 00:44:05,100
El broche de Lylah...
625
00:44:05,200 --> 00:44:06,400
�Trae suerte?
626
00:44:06,466 --> 00:44:07,300
Trae suerte.
627
00:44:08,100 --> 00:44:09,800
�Resistir� bien ese peinado?
628
00:44:10,100 --> 00:44:13,533
Si no mueve demasiado la cabeza,
seguro que s�. No se quejar�, �eh?
629
00:44:13,700 --> 00:44:15,800
�Cu�nto mimo se�orita!
Ni que fuera a dar a luz.
630
00:44:19,733 --> 00:44:21,000
Buenas tardes se�or Sheean.
631
00:44:21,133 --> 00:44:22,133
Gracias.
632
00:44:28,633 --> 00:44:30,733
- Buenas tardes se�or Sheean.
- Buenas tardes se�ores.
633
00:44:31,066 --> 00:44:34,300
- Estas viejas glorias del cine sab�an vivir.
- Ya lo creo.
634
00:44:34,633 --> 00:44:38,000
Exacto. Mire hacia un lado.
�Qu� sorpresa!
635
00:44:38,066 --> 00:44:39,066
- Hola Peter.
- �Qu� tal?
636
00:44:39,133 --> 00:44:41,133
- Excelente.
- Hasta ahora.
637
00:44:44,166 --> 00:44:44,700
�Peter!
638
00:44:47,166 --> 00:44:50,366
Mi padre me ha enviado por delante. �l se
ha quedado en la f�brica de embutidos.
639
00:44:50,533 --> 00:44:52,366
Les ruega que le aguarden
unos quince minutos.
640
00:44:52,433 --> 00:44:52,766
�Porqu�?
641
00:44:53,333 --> 00:44:57,799
Est� con un par de periodistas franceses
que hacen un reportaje especial para Life.
642
00:44:57,800 --> 00:45:00,132
Una cr�tica de Hollywood.
643
00:45:00,133 --> 00:45:01,400
Barney est� chiflado.
644
00:45:01,633 --> 00:45:04,732
Les ha ense�ado sus nuevos
estudios para televisi�n,
645
00:45:04,733 --> 00:45:07,800
con sus iniciales de 12 metros,
y no le han hecho ni caso.
646
00:45:08,300 --> 00:45:10,066
Voy a echar un vistazo por ah�.
647
00:45:10,133 --> 00:45:11,666
- Le esperar�s, supongo.
- No.
648
00:45:13,333 --> 00:45:16,000
Hola, cu�nto me alegro de verte.
� Y Blanca nieves?
649
00:45:16,100 --> 00:45:17,533
- En casa con los enanitos.
- �C�mo est�s?
650
00:45:17,633 --> 00:45:19,100
- �Qu� tal Bart?
- �Lewis!
651
00:45:19,733 --> 00:45:23,233
- Me alegro de verte Walter.
- Ahorra tus cumplidos para la que viene detr�s.
652
00:45:25,266 --> 00:45:26,600
Molly, ah� la tienes.
653
00:45:27,233 --> 00:45:29,131
- Hola Molly, preciosa.
- George...
654
00:45:29,132 --> 00:45:31,066
Que mal aspecto tienes.
Deber�as ir al m�dico.
655
00:45:31,133 --> 00:45:33,333
- ��Qu� gran art�culo el de ayer!
- Siempre escribo lo que pienso.
656
00:45:33,666 --> 00:45:35,200
Lewis, querido.
657
00:45:35,333 --> 00:45:37,600
Molly, est�s encantadora.
Como siempre.
658
00:45:38,666 --> 00:45:40,400
�Os empe��is todos en que suba escaleras?
659
00:45:40,466 --> 00:45:41,566
Con mucho gusto te ayudo.
660
00:45:45,466 --> 00:45:48,300
�No crees que en esta entrada hay
mucha copia de Sunset Boulevard?
661
00:45:48,700 --> 00:45:51,200
No hay nada como una escalinata
para las grandes entradas.
662
00:45:51,300 --> 00:45:52,133
�Es tuyo eso?
663
00:45:52,200 --> 00:45:53,500
�Cre� que lo hab�a dicho de m�?
664
00:45:53,566 --> 00:45:55,500
No querida, es producto de mi imaginaci�n.
665
00:45:55,600 --> 00:45:57,100
Hola Molly. Est�s preciosa.
666
00:45:57,233 --> 00:45:58,166
Hola.
667
00:45:59,266 --> 00:46:00,133
Bien.
668
00:46:00,266 --> 00:46:02,333
La casa sigue sucia igual que siempre.
669
00:46:02,466 --> 00:46:04,766
S�, es tan grande...
670
00:46:05,066 --> 00:46:08,000
Si�ntate aqu�. En el lugar de honor.
671
00:46:14,200 --> 00:46:16,233
Bueno, ahora que ya est�s aqu�,
podemos empezar.
672
00:46:16,466 --> 00:46:17,666
Como gustes.
673
00:46:18,666 --> 00:46:20,633
No lo hagas. Espera a Barney.
674
00:46:21,066 --> 00:46:23,066
�Porqu�? La invitaci�n pon�a a las seis.
675
00:46:23,166 --> 00:46:25,100
Pero ya nos ha dicho su
hijo que vendr�a tarde.
676
00:46:25,166 --> 00:46:27,100
Anunciar sus defectos no disculpa a nadie.
677
00:46:27,366 --> 00:46:28,433
No veo a Barney...
678
00:46:29,166 --> 00:46:30,666
�Nerviosa?
679
00:46:31,500 --> 00:46:33,733
Este es el filtro que animaba a Lylah.
680
00:46:33,800 --> 00:46:34,466
Gracias Rossella.
681
00:46:35,700 --> 00:46:37,666
Pero cuidado, si va a
sentarte mal no lo bebas.
682
00:46:38,200 --> 00:46:39,400
Se�oras y caballeros.
683
00:46:40,566 --> 00:46:43,333
Se�oras y caballeros, �quieren
prestar atenci�n, por favor?
684
00:46:43,466 --> 00:46:45,600
Se�oras y caballeros... Gracias.
685
00:46:46,466 --> 00:46:50,333
Al final de la escalera,
espera una se�orita...
686
00:46:50,666 --> 00:46:54,600
que voy a presentarles a ustedes,
los lobos de la prensa.
687
00:46:55,266 --> 00:46:56,000
�Ya era hora!
688
00:46:57,100 --> 00:47:02,133
Ya que es su primer encuentro con los
periodistas, espero que la traten con toda la...
689
00:47:02,366 --> 00:47:06,800
cortes�a y consideraci�n que caracteriza
a la prensa especializada de Hollywood.
690
00:47:08,366 --> 00:47:09,500
Esta se�orita...
691
00:47:10,266 --> 00:47:16,100
que a�n no se ha enfrentado a las c�maras,
muy pronto, si ustedes dan su aprobaci�n...
692
00:47:16,333 --> 00:47:20,566
va a interpretar uno de los papeles
m�s dif�ciles de la historia del cine.
693
00:47:21,333 --> 00:47:23,733
�Qu� papel? Dejo que ustedes lo adivinen.
694
00:47:24,300 --> 00:47:29,433
Ahora, les ruego que pasen todos a este
sal�n, desde el que podr�n apreciarlo mejor.
695
00:47:34,266 --> 00:47:38,533
Comida gratis, bebida
gratis y prensa gratis.
696
00:47:49,533 --> 00:47:53,066
Tengo el placer de presentarles
a la se�orita Elsa Campbell.
697
00:47:53,200 --> 00:47:54,233
�Elsa Campbell?
698
00:47:55,000 --> 00:47:57,466
Eres t�. Anda baja.
699
00:47:59,200 --> 00:48:00,366
Andiamo.
700
00:48:01,500 --> 00:48:02,600
Divina.
701
00:48:02,800 --> 00:48:04,333
Parece que se hace esperar...
702
00:48:04,666 --> 00:48:08,100
�Se�orita Campbell! No llegue tarde
ya en su primera aparici�n.
703
00:48:10,766 --> 00:48:12,366
�C�maras rodando?
704
00:48:12,533 --> 00:48:13,433
�Acci�n!
705
00:48:21,466 --> 00:48:22,500
�Vamos!
706
00:49:09,400 --> 00:49:12,166
Caballeros, por favor,
soy s�lo una mujer.
707
00:49:12,233 --> 00:49:14,166
- �Qu� clase de mujer? Def�nase.
- Rubia.
708
00:49:14,233 --> 00:49:16,466
- �Qu� opina...?
- �Qu� pel�cula le causo mayor impresi�n?
709
00:49:16,800 --> 00:49:18,266
�Desea beber algo?
710
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Dime, �qu� te parece?
711
00:49:21,533 --> 00:49:23,366
�Es tan importante?
712
00:49:23,666 --> 00:49:26,266
S�, para m�, s�. Mucho.
713
00:49:27,033 --> 00:49:31,800
Veremos, se�or Zarkan.
No quiero opinar todav�a.
714
00:49:37,666 --> 00:49:39,533
Ya ten�a ganas de verte...
715
00:49:49,266 --> 00:49:51,033
De uno en uno, por favor...
716
00:49:51,466 --> 00:49:53,133
Elsa, �cu�l es su ciudad natal?
717
00:49:53,400 --> 00:49:54,366
Fitzwilliam, New Hampshire.
718
00:49:54,500 --> 00:49:55,533
�Nunca la o� nombrar!
719
00:49:55,700 --> 00:49:56,666
Nadie la conoce.
720
00:49:57,233 --> 00:49:59,400
�Qu� opina de los actores que
se meten en pol�tica?
721
00:49:59,533 --> 00:50:02,666
Pues que... en algo tienen
que entretenerse.
722
00:50:05,100 --> 00:50:08,133
Diga se�orita Campbell,
�hab�a so�ado con ser estrella de cine?
723
00:50:09,166 --> 00:50:12,366
Yo, en lo que so�aba era en
marcharme de Fitzwilliam.
724
00:50:12,533 --> 00:50:17,400
- �Qu� hac�a antes de venir a Hollywood?
- �Tiene alg�n v�nculo rom�ntico, se�orita Campbell?
725
00:50:17,733 --> 00:50:19,065
No, no lo tengo.
726
00:50:19,066 --> 00:50:21,132
- Molto bene, cara.
- Gracias.
727
00:50:21,133 --> 00:50:26,066
Se�orita Campbell, �es compatible la
profesi�n de actriz con el matrimonio?
728
00:50:27,733 --> 00:50:29,566
�Con el matrimonio? No.
729
00:50:29,733 --> 00:50:31,000
Con el amor, tal vez...
730
00:50:31,133 --> 00:50:35,066
Hay estrellas que cobran un mill�n por pel�cula,
�cree que deben los productores pagar tanto?
731
00:50:35,266 --> 00:50:38,000
Yo creo que... no son los productores...
732
00:50:38,066 --> 00:50:40,200
�Pero que le ha pasado a Gengis Kan?
733
00:50:41,300 --> 00:50:44,500
�Cre�a que esta org�a hab�a sido
organizada a beneficio de tu padre?
734
00:50:44,800 --> 00:50:47,166
Si �l hubiera sabido que
era una org�a, ya estar�a aqu�.
735
00:50:48,300 --> 00:50:50,133
Pero tienes raz�n, se va a disgustar.
736
00:50:52,166 --> 00:50:53,666
�Su deporte favorito?
737
00:50:54,533 --> 00:50:58,500
Pues... Aquel que se practica
tanto al aire libre como...
738
00:50:59,100 --> 00:51:00,033
en la intimidad.
739
00:51:01,733 --> 00:51:04,000
�Qu� sabe usted acerca de Stanislavski?
740
00:51:04,366 --> 00:51:06,200
Que era un campe�n de boxeo, �no?
741
00:51:07,500 --> 00:51:12,000
Una gatita juguetona, por el momento. Pero
se convertir� en una golfa como la otra.
742
00:51:12,100 --> 00:51:16,433
- Si siguiera el camino de Lylah...
- No lo seguir� Molly, te aseguro que no.
743
00:51:16,666 --> 00:51:18,266
Lewis, quiero que me la traigas aqu�.
744
00:51:18,400 --> 00:51:20,566
Una trampa para cazar periodistas...
745
00:51:20,733 --> 00:51:22,133
�Tr�ela enseguida!
746
00:51:24,000 --> 00:51:24,666
�Elsa!
747
00:51:26,000 --> 00:51:27,400
Ven aqu�, por favor.
748
00:51:28,733 --> 00:51:30,300
Disc�lpenme.
749
00:51:30,366 --> 00:51:33,033
Lleg� el momento de dar
de comer a la fiera.
750
00:51:33,233 --> 00:51:35,433
Ha estado maravillosa.
�Quiere un cigarrillo?
751
00:51:35,566 --> 00:51:38,233
No fumo. Pero gracias,
sea quien sea. Tenga.
752
00:51:43,133 --> 00:51:45,066
�Saca una foto de este momento Charlie!
753
00:51:45,233 --> 00:51:46,166
Hola.
754
00:51:56,800 --> 00:51:59,366
Elsa, la mundialmente famosa Molly Luther.
755
00:51:59,433 --> 00:52:01,200
Ya he tenido el placer...
756
00:52:01,800 --> 00:52:02,566
de que...
757
00:52:03,266 --> 00:52:04,566
ensuciara el vestido.
758
00:52:05,133 --> 00:52:06,600
�Un cigarrillo!
759
00:52:08,166 --> 00:52:09,666
Ha dicho que no fumaba.
760
00:52:09,800 --> 00:52:11,000
Ahora fumo.
761
00:52:13,466 --> 00:52:15,166
Una pregunta querida...
762
00:52:15,300 --> 00:52:16,400
�S�lo una?
763
00:52:16,566 --> 00:52:18,731
- Molly ten en cuenta que ella...
- No digas nada.
764
00:52:18,732 --> 00:52:19,800
Lewis por favor.
765
00:52:20,666 --> 00:52:21,600
Dime.
766
00:52:22,566 --> 00:52:25,433
�Te une alg�n lazo �ntimo
al se�or Zarkan?
767
00:52:34,200 --> 00:52:38,200
Responde querida, �te une alg�n
lazo �ntimo al se�or Zarkan?
768
00:52:47,666 --> 00:52:50,533
Aprecio el talento de
Lewis Zarkan como director...
769
00:52:51,200 --> 00:52:54,066
- ...y le estimo como persona.
- Por favor, deja de decir tonter�as.
770
00:52:54,300 --> 00:52:58,333
Supongo que sabes de qu� clase de establecimiento
sali� la otra estrella de Lewis...
771
00:53:00,000 --> 00:53:03,366
�Son tus antecedentes
igualmente desgraciados?
772
00:53:06,600 --> 00:53:10,300
Vamos criatura.
T� no eres una retrasada mental...
773
00:53:11,333 --> 00:53:13,166
Responde de una vez.
774
00:53:13,466 --> 00:53:15,500
Te pregunto si duermes con �l.
775
00:53:18,300 --> 00:53:20,033
�Sabe qu� es usted?
776
00:53:20,233 --> 00:53:22,700
�Una miserable hija de perra!
777
00:53:24,700 --> 00:53:26,666
�Acaso cree usted...
778
00:53:27,300 --> 00:53:29,133
porque una vez...
779
00:53:29,666 --> 00:53:32,632
s�, se�orita Luther, una sola vez..
780
00:53:32,633 --> 00:53:35,666
Pas� usted un buen
rato con Lewis Zarkan...
781
00:53:36,166 --> 00:53:37,700
tiene derecho a mostrarse celosa?
782
00:53:38,200 --> 00:53:40,765
�Cree usted que tiene derecho a hacer,
783
00:53:40,766 --> 00:53:44,166
cualquier pregunta insultante que
pueda pasar por su retorcida mente?
784
00:53:44,700 --> 00:53:46,100
Cuidado con lo que dices, Elsa.
785
00:53:46,166 --> 00:53:46,800
Bravo.
786
00:53:47,766 --> 00:53:50,133
Y nadie se atreve con usted, �porqu�?
787
00:53:51,600 --> 00:53:55,333
�Porqu� son caballeros?
Yo le dir� porqu�.
788
00:53:56,100 --> 00:53:58,766
Molly Luther tiene una varita m�gica...
789
00:53:59,800 --> 00:54:02,400
que la pone a salvo de los...
790
00:54:03,533 --> 00:54:05,066
dragones.
791
00:54:07,333 --> 00:54:12,666
La garant�a personal de la gran Molly
Luther, que la hace todopoderosa.
792
00:54:13,266 --> 00:54:16,133
�Es con esto con lo que
cava usted las fosas?
793
00:54:16,733 --> 00:54:20,600
Ahora, �salga de aqu�!
Y no vuelva nunca m�s a esta casa.
794
00:54:22,266 --> 00:54:24,766
Lewis, �sta es tu casa.
795
00:54:25,500 --> 00:54:26,600
�Qu� tienes que decir?
796
00:54:27,400 --> 00:54:30,700
S�, Lewis, �qu� dice usted?
797
00:54:42,100 --> 00:54:46,133
Molly, siempre he pensado que un director no
debe frustrarla gran escena de su estrella.
798
00:54:48,733 --> 00:54:50,466
Tengo que pedirte que te marches.
799
00:54:50,800 --> 00:54:52,200
�Lewis, no!
800
00:54:55,600 --> 00:54:57,200
No Molly no, por favor.
801
00:55:01,533 --> 00:55:03,633
Te arrepentir�s de esto Lewis.
802
00:55:03,700 --> 00:55:05,366
Cr�eme que te vas a arrepentir.
803
00:55:06,066 --> 00:55:08,766
Y en cuanto a ti, est�pida deslenguada...
804
00:55:09,066 --> 00:55:14,100
Molly Luther, la p�rfida bruja de
Hollywood, con s�lo echarle agua se encoje.
805
00:55:14,300 --> 00:55:15,300
�Se deshace!
806
00:55:17,766 --> 00:55:19,733
Vean todos c�mo se deshace.
807
00:55:20,166 --> 00:55:25,566
Ya s�lo queda del monstruo sagrado...
�nicamente eso, su monstruosidad.
808
00:55:29,266 --> 00:55:30,100
�Molly espera!
809
00:55:30,266 --> 00:55:30,766
�Lewis!
810
00:55:32,066 --> 00:55:32,700
�Sonr�a!
811
00:55:36,500 --> 00:55:38,533
- �D�nde has dejado el chal?
- Al diablo con el chal.
812
00:55:38,633 --> 00:55:41,233
Espera un momento, por favor.
Tal vez haya bebido demasiado.
813
00:55:41,300 --> 00:55:43,533
�Porqu� no esperas a Barney?
Est� a punto de Llegar.
814
00:55:44,466 --> 00:55:47,233
Molly, espera. No te marches as� Molly.
815
00:55:47,466 --> 00:55:49,133
Todo puede arreglarse, cr�eme.
816
00:55:49,533 --> 00:55:51,100
S� razonable, �quieres?
817
00:55:52,533 --> 00:55:55,032
- Barney Llegar� enseguida.
- Jam�s me hab�an insultado as�.
818
00:55:55,033 --> 00:55:56,566
- Jam�s.
- �Ah� est� Barney!
819
00:55:57,466 --> 00:55:59,333
Gracias a Dios que has Llegado.
820
00:55:59,466 --> 00:56:01,266
- Hola Molly.
- �Hola Molly?
821
00:56:01,466 --> 00:56:02,666
D�jame en paz o no respondo.
822
00:56:02,766 --> 00:56:04,600
H�blale por favor, Barney,
que no se marche.
823
00:56:05,000 --> 00:56:07,733
Si te asocias con ese par
de v�boras de ah� dentro...
824
00:56:08,166 --> 00:56:10,700
no eches despu�s la culpa
a nadie de las consecuencias.
825
00:56:12,000 --> 00:56:14,566
Zarkan ha cavado su propia fosa y...
826
00:56:14,633 --> 00:56:18,566
- �Pero aqu� qu� es lo que pasa?
- Te has perdido la pelea del siglo.
827
00:56:19,133 --> 00:56:21,133
La estrella ha noqueado a Molly Luther.
828
00:56:22,066 --> 00:56:24,200
�No te dije que les
pidieras que me esperaran?
829
00:56:24,300 --> 00:56:25,266
S�, pap�, y se lo he dicho.
830
00:56:25,366 --> 00:56:27,666
Barney, Barney, ha sido un desastre total.
831
00:56:28,666 --> 00:56:33,400
Le he pedido a Lewis que me esperara
un cuarto de hora. �Es pedir demasiado?
832
00:56:34,166 --> 00:56:37,033
Lo s�, Barney. Pero las cosas son como son.
833
00:56:37,200 --> 00:56:39,266
No pod�an ser peor. �Maldita sea!
834
00:56:39,366 --> 00:56:43,333
No te marches. Hemos de encontrar el modo
de arreglar el asunto con Molly.
835
00:56:44,300 --> 00:56:46,033
�Hemos de encontrarlo?
836
00:56:46,800 --> 00:56:47,533
No...
837
00:56:48,300 --> 00:56:52,433
Vosotros ten�is que encontrarlo.
Este asunto a m� no me incumbe.
838
00:56:53,166 --> 00:56:58,732
Dile a ese genio de Zarkan
que si precisa mi ayuda,
839
00:56:58,733 --> 00:57:02,132
se moleste en ir personalmente
al estudio a ped�rmela.
840
00:57:02,133 --> 00:57:03,633
Y tampoco as� se la dar�.
841
00:57:04,433 --> 00:57:08,400
�T�!, mi querido hijo.
Vamos, tengo que hablar contigo.
842
00:57:10,133 --> 00:57:11,500
�Vaya un desastre!
843
00:57:19,400 --> 00:57:22,300
Esa especie de exhibici�n
p�blica nunca turb� a Lylah.
844
00:57:23,066 --> 00:57:24,800
�No se avergonzaba nunca de nada?
845
00:57:25,800 --> 00:57:30,266
Pues la verdad es que no ten�a nada de
recatada, aunque los tiempos eran otros.
846
00:57:31,500 --> 00:57:35,766
Estaba orgullosa de ser mujer.
Les daba a los hombres lo que necesitaban.
847
00:57:36,266 --> 00:57:37,366
Entiendo.
848
00:57:37,633 --> 00:57:38,633
Una sirena.
849
00:57:39,533 --> 00:57:41,600
Todo hombre cree que necesita un sirena.
850
00:57:42,166 --> 00:57:45,766
Podr�a decirse que aquel invernadero es
algo as� como un monumento a su memoria.
851
00:57:48,066 --> 00:57:50,633
Ten�amos un jardinero
japon�s que cuidaba de �l.
852
00:57:51,033 --> 00:57:53,666
Un muchacho simp�tico,
alegre como un cascabel.
853
00:57:54,433 --> 00:57:56,765
Llevaba aqu� 10 a�os.
854
00:57:56,766 --> 00:58:02,100
Cuando lleg� la guerra, las autoridades
le consideraron peligroso por ser japon�s.
855
00:58:02,233 --> 00:58:08,266
Lo embarcaron hacia un desolador campo de
concentraci�n en pleno desierto.
856
00:58:08,800 --> 00:58:12,066
A Lylah le trastorn� aquello,
baj� a decirle adi�s...
857
00:58:13,133 --> 00:58:18,633
y aquel jardinero recibi� el m�s inesperado
regalo de despedida que pudo haber imaginado.
858
00:58:19,666 --> 00:58:21,033
No te escandalices...
859
00:58:21,566 --> 00:58:23,500
no estaba casada entonces.
860
00:58:25,166 --> 00:58:27,066
Buongiorno siniore.
861
00:58:27,266 --> 00:58:30,199
Perd�n, no sab�a que
iba a encontrarla a usted.
862
00:58:30,200 --> 00:58:33,100
Hace tanto calor dentro...
que trabajo casi desnudo.
863
00:58:33,300 --> 00:58:34,566
No es el �nico.
864
00:58:35,333 --> 00:58:40,166
Es Paolo, nuestro jardinero. Le hago una
injusticia, es graduado en Horticultura.
865
00:58:40,400 --> 00:58:43,066
Me lo traje de Italia.
Paolo, la se�orita Campbell.
866
00:58:43,566 --> 00:58:46,166
- �Qu� tal?
- Llevo las manos sucias.
867
00:58:52,333 --> 00:58:54,066
El invernadero est� muy bonito Paolo.
868
00:58:54,200 --> 00:58:56,433
Gracias siniore.
Es demasiado condescendiente.
869
00:58:57,333 --> 00:58:59,300
Probablemente... Paolo...
870
00:58:59,400 --> 00:59:00,133
Siniore...
871
00:59:04,800 --> 00:59:06,700
Ahora, si t� fueras Lylah...
872
00:59:07,266 --> 00:59:09,233
Eso es algo para lo que hay que nacer.
873
00:59:09,300 --> 00:59:09,800
�T� crees?
874
00:59:10,200 --> 00:59:13,566
A�n no he conocido a ninguna mujer que
no lleve una golfa encerrada dentro.
875
00:59:13,700 --> 00:59:14,533
Pues yo...
876
00:59:16,166 --> 00:59:18,399
Ma�ana te Llevar� a cenar fuera.
877
00:59:18,400 --> 00:59:23,133
Ha Llegado el momento de empezar a sorprender
al p�blico inocente con tu presencia.
878
00:59:47,166 --> 00:59:50,033
Vaya, vaya, vaya...
879
00:59:54,566 --> 00:59:56,500
- Buenas noches se�ores.
- Buenas noches.
880
00:59:56,600 --> 00:59:58,500
He reservado una mesa a nombre de Zarkan.
881
00:59:58,700 --> 00:59:59,533
�Zarkan?
882
00:59:59,800 --> 01:00:01,066
No le conocen...
883
01:00:01,533 --> 01:00:03,066
La fama es tan ef�mera.
884
01:00:04,400 --> 01:00:05,066
�Zarkan?
885
01:00:05,266 --> 01:00:07,266
- Lo siento pero creo que...
- Lewis Zarkan.
886
01:00:07,433 --> 01:00:10,566
Usted debe ser nuevo aqu�
o tal vez no me recuerde.
887
01:00:11,500 --> 01:00:14,233
Ah, es usted Lewis Zarkan,
el escritor �verdad?
888
01:00:14,433 --> 01:00:17,400
No, soy el Lewis Zarkan que
acaba de darle 20 d�lares.
889
01:00:17,733 --> 01:00:19,100
Un momento por favor.
890
01:00:20,633 --> 01:00:23,600
Seguro que todos me toman por su amante.
891
01:00:24,233 --> 01:00:25,600
No te hagas ilusiones.
892
01:00:26,533 --> 01:00:29,733
Los que me conocen saben que
jam�s duermo con mis estrellas.
893
01:00:30,566 --> 01:00:35,100
Hasta despu�s del �ltimo d�a de rodaje.
De lo contrario, se crecen.
894
01:00:35,300 --> 01:00:36,133
Por favor...
895
01:00:38,766 --> 01:00:40,800
No olvides tu aire de gacela ofendida.
896
01:00:43,300 --> 01:00:44,366
No, no, no...
897
01:00:44,766 --> 01:00:47,133
S�, de acuerdo, de acuerdo.
898
01:00:48,700 --> 01:00:50,633
- �Elsa!
- �Qu� tal?
899
01:00:51,133 --> 01:00:55,566
El pr�ncipe encantador se puso en pie
para besara la cenicienta.
900
01:00:55,766 --> 01:01:00,300
Despu�s de lo cual el pobrecillo
se convirti� en un sapo venenoso.
901
01:01:00,466 --> 01:01:03,566
- Ya te Llamar�, adi�s.
- Llevo una semana intentando hablar contigo.
902
01:01:04,333 --> 01:01:06,032
- Hola Lewis.
- �Qu� hay Barney?
903
01:01:06,033 --> 01:01:08,266
- No sab�a que a�n frecuentaras esto.
- Hace a�os que no ven�a.
904
01:01:08,766 --> 01:01:09,633
Tambi�n yo.
905
01:01:10,066 --> 01:01:11,733
- �Qu� coincidencia!
- S�.
906
01:01:12,033 --> 01:01:13,466
�Por qu� no me dijo que hab�a Llamado?
907
01:01:13,566 --> 01:01:15,133
Porque estabas muy ocupada.
908
01:01:15,333 --> 01:01:16,066
Barney.
909
01:01:16,433 --> 01:01:17,066
E hijo.
910
01:01:17,200 --> 01:01:18,533
�Te llamo ma�ana?
911
01:01:23,000 --> 01:01:25,400
No me dijiste que era algo tan serio...
912
01:01:26,000 --> 01:01:27,400
No me lo preguntaste.
913
01:01:33,300 --> 01:01:34,033
Gracias.
914
01:01:34,166 --> 01:01:36,033
�Desean un c�ctel antes de la cena?
915
01:01:36,266 --> 01:01:38,266
No, traiga s�lo una botella de champagne.
916
01:01:38,600 --> 01:01:40,266
S� se�or, �alguna marca especial?
917
01:01:40,733 --> 01:01:42,400
La que considere m�s apropiada.
918
01:01:42,500 --> 01:01:43,566
Perfectamente se�or.
919
01:01:45,566 --> 01:01:47,100
�Qu� tal lo estoy haciendo?
920
01:01:49,000 --> 01:01:51,166
�No ir� a hablar con el se�or Sheean?
921
01:01:51,800 --> 01:01:56,000
Si no ha venido �l aqu� cuando terminemos
la primera botella, lo pensar�.
922
01:01:58,200 --> 01:01:59,166
Esperadme aqu�.
923
01:02:03,533 --> 01:02:06,200
El enemigo ha decidido enviar
una embajada de paz.
924
01:02:08,600 --> 01:02:09,533
Lewis.
925
01:02:10,266 --> 01:02:11,733
Creo que no he tenido el honor...
926
01:02:11,800 --> 01:02:15,000
Perd�n Barney... Pero jurar�a
que te envi� una invitaci�n.
927
01:02:15,166 --> 01:02:17,100
La se�orita Campbell, el se�or Sheean.
928
01:02:17,366 --> 01:02:18,233
Encantado.
929
01:02:19,133 --> 01:02:22,100
Ya me dijo Peter que me
hab�a perdido algo bueno.
930
01:02:22,666 --> 01:02:23,600
Sin duda.
931
01:02:25,433 --> 01:02:26,433
Ya lo veo.
932
01:02:28,300 --> 01:02:30,066
Estoy perdiendo facultades.
933
01:02:31,066 --> 01:02:33,433
�Sigues extendiendo tus contratos
en cajas de cerillas?
934
01:02:34,333 --> 01:02:37,533
Escucha Lewis. Mi hijo est�
entusiasmado con la chica.
935
01:02:38,300 --> 01:02:40,800
T�malo como ayudante.
A ver si trabaja de una vez.
936
01:02:41,233 --> 01:02:43,200
Y entre todos hacemos una buena pel�cula.
937
01:02:43,533 --> 01:02:45,066
Para lanzar al chico...
938
01:02:45,133 --> 01:02:50,733
Tiene su explicaci�n. Me hago viejo y
el dinero ya no me atrae como antes.
939
01:02:51,733 --> 01:02:55,266
Adem�s, en todo Hollywood no hay otro
director como t� para ense�arle.
940
01:02:56,200 --> 01:02:58,133
Esto s�lo dice que habr� trato.
941
01:02:59,033 --> 01:03:01,000
Pero no habla para nada de cifras.
942
01:03:01,300 --> 01:03:04,066
Lo que t� dijiste.
El doble que la �ltima vez.
943
01:03:06,133 --> 01:03:08,266
T� me ense�aste una cosa
en esta clase de negocios.
944
01:03:08,600 --> 01:03:11,300
�S�lo una? � Y cu�l es?
945
01:03:13,500 --> 01:03:14,666
Traiga otra copa.
946
01:03:15,133 --> 01:03:18,600
No firmar ning�n compromiso hasta
ultimar todos los detalles.
947
01:03:18,700 --> 01:03:20,600
Adem�s promet� a Elsa
una noche de diversi�n.
948
01:03:21,233 --> 01:03:23,166
Hagan como si yo no existiera.
949
01:03:23,800 --> 01:03:26,700
Ya me dijo Peter que es una chica lista.
950
01:03:27,200 --> 01:03:29,066
�Puedo servirle en algo se�or?
951
01:03:29,533 --> 01:03:31,033
No, muchas gracias.
952
01:03:34,133 --> 01:03:35,066
Hola Peter.
953
01:03:36,566 --> 01:03:38,300
Anda firma, firma.
954
01:03:39,200 --> 01:03:41,066
Bueno, �qu� vamos a comer?
955
01:03:41,566 --> 01:03:44,566
�Sabes Barney? Ten�a la impresi�n
de que me comer�as a m�.
956
01:03:45,766 --> 01:03:47,700
Hola Barney. Elsa. Lewis.
957
01:03:47,766 --> 01:03:48,466
Hola Bart.
958
01:03:49,700 --> 01:03:50,733
Acaba de Llegar.
959
01:03:53,100 --> 01:03:54,066
Con permiso.
960
01:03:55,666 --> 01:03:58,733
"Elsa Campbell, espectro viviente
en un cementerio encantado"
961
01:04:06,366 --> 01:04:07,466
�Has visto esto no?
962
01:04:09,600 --> 01:04:12,233
Todo el mundo lo sab�a menos el t�o Lewis.
963
01:04:13,400 --> 01:04:16,366
Por lo visto hay que saber jugar sucio
para ser un magnate, �verdad?
964
01:04:17,666 --> 01:04:18,800
Escucha Zarkan.
965
01:04:19,066 --> 01:04:21,600
Cada uno se defiende con las
armas que tiene a mano, �no?
966
01:04:21,733 --> 01:04:24,232
Y si ese uno es Barney Sheean,
esas armas son:
967
01:04:24,233 --> 01:04:27,666
Chantaje, enga�o, falsedad
y atraco a mano armada.
968
01:04:28,133 --> 01:04:30,666
Si intentas provocarme,
est�s perdiendo el tiempo.
969
01:04:31,533 --> 01:04:35,499
Es cierto, no se puede provocara un hombre
tan importante como Barney Sheean,
970
01:04:35,500 --> 01:04:38,432
magnate de la industria,
hombre de letras...
971
01:04:38,433 --> 01:04:39,466
erudito...
972
01:04:40,233 --> 01:04:41,700
y ladr�n de altos vuelos.
973
01:04:42,266 --> 01:04:43,100
Te aseguro...
974
01:04:56,066 --> 01:04:56,800
Ya basta, Lewis.
975
01:04:57,133 --> 01:04:59,700
Desde luego que basta.
No tolerar� que me siga insultando.
976
01:04:59,766 --> 01:05:01,366
Pues ded�cate a tus pel�culas.
977
01:05:01,500 --> 01:05:04,032
T� no haces pel�culas.
978
01:05:04,033 --> 01:05:09,800
T� fabricas �o�er�as que vendes a la
Televisi�n y nadie te pide cuentas.
979
01:05:10,800 --> 01:05:14,399
Tus n�meros son pura fantas�a. La
distribuci�n en el extranjero, la publicidad,
980
01:05:14,400 --> 01:05:19,733
los derechos de autor, las copias... Un mont�n
de cap�tulos en los que todo el mundo mete mano.
981
01:05:20,366 --> 01:05:22,466
Eludes el crimen pero no el robo.
�No es as�?
982
01:05:23,733 --> 01:05:26,200
Siempre tienes que estar hiriendo a alguien.
�Verdad, Zarkan?
983
01:05:26,600 --> 01:05:30,366
Si este pa�s no te gusta.
�Porqu� viniste a �l?
984
01:05:31,000 --> 01:05:35,400
Parec�as bastante feliz meti�ndote
nuestros d�lares en tu bolsillo.
985
01:05:35,533 --> 01:05:37,400
El departamento de
chantaje en plena acci�n.
986
01:05:38,166 --> 01:05:40,799
Es anti patri�tico Llevarle
la contraria a Barney Sheean.
987
01:05:40,800 --> 01:05:44,800
No estamos hablando de el pa�s,
estamos hablando de ti.
988
01:05:45,366 --> 01:05:46,200
De acuerdo.
989
01:05:46,533 --> 01:05:47,700
�Con que se habla de m�?
990
01:05:48,300 --> 01:05:50,066
Bien, pues ahora hablaremos de ti.
991
01:05:50,533 --> 01:05:54,066
T� hace la friolera de veinte a�os
que acabaste tu carrera como director.
992
01:05:54,366 --> 01:05:55,433
Ya no eres nadie.
993
01:05:56,166 --> 01:06:00,133
Esa situaci�n s�lo yo puedo cambiarla.
U otro como yo.
994
01:06:01,000 --> 01:06:03,366
Me he pasado la vida apostando
sobre un mont�n de personas.
995
01:06:03,600 --> 01:06:07,033
A veces he perdido y a veces he ganado.
Apost� por ti y gan�.
996
01:06:07,266 --> 01:06:07,298
Aunque no siempre,
en alguna ocasi�n tambi�n ped�.
997
01:06:07,299 --> 01:06:09,300
Aunque no siempre,
en alguna ocasi�n tambi�n ped�.
998
01:06:12,033 --> 01:06:14,400
Pero es el ganarlo que me
mantiene en el negocio.
999
01:06:14,600 --> 01:06:17,566
Y por lo que sigo con vida.
Yo y todos. Incluido t�.
1000
01:06:18,266 --> 01:06:20,466
�Por qu� entonces te crees
con derecho a despreciarme?
1001
01:06:20,666 --> 01:06:23,166
A hablarme con esa maldita superioridad.
1002
01:06:23,266 --> 01:06:24,333
Yo no te desprecio.
1003
01:06:25,000 --> 01:06:28,632
Te lo parece a ti, porque en alg�n lugar de
tu cabezota de neandertal...
1004
01:06:28,633 --> 01:06:31,500
dormita una vaga idea de
tu profunda ignorancia.
1005
01:06:32,500 --> 01:06:33,433
S�.
1006
01:06:33,600 --> 01:06:37,265
Soy tan ignorante que sin m� los tipejos
como t� har�ais las pel�culas en...
1007
01:06:37,266 --> 01:06:39,533
La cocina para un s�lo espectador.
1008
01:06:40,066 --> 01:06:44,133
Este negocio no se mantiene gracias a tu
privilegiado talento, sino gracias a mi dinero.
1009
01:06:44,333 --> 01:06:45,166
�Tu dinero?
1010
01:06:45,366 --> 01:06:48,033
El de la gente que conf�a
en m� y lo invierte.
1011
01:06:48,166 --> 01:06:49,100
Eso es otra cosa.
1012
01:06:49,800 --> 01:06:53,500
�Cu�ndo lograste t� que alguien
invirtiera un centavo en tus pel�culas?
1013
01:06:54,066 --> 01:06:57,800
Lo �nico que yo quiero es producir una pel�cula.
Tratemos eso y luego si quer�is os mat�is.
1014
01:06:58,033 --> 01:07:01,200
- Al fin y al cabo el productor tambi�n...
- �Por qu� diablos te metes t� ahora?
1015
01:07:04,400 --> 01:07:05,566
�Qu� quieres de m�?
1016
01:07:07,300 --> 01:07:08,733
S�lo que me hagas esta pel�cula.
1017
01:07:11,233 --> 01:07:13,400
He de dar mi conformidad al montaje final.
1018
01:07:15,066 --> 01:07:17,233
S�lo hay cuatro directores
aqu� con derecho a eso.
1019
01:07:17,533 --> 01:07:18,233
Cinco.
1020
01:07:21,266 --> 01:07:24,033
Pasados 7 a�os el negativo
revertir� a mi propiedad.
1021
01:07:24,600 --> 01:07:30,266
Y ya que el contrato parece importante, quiero
el 15% de cualquier venta a la televisi�n.
1022
01:07:31,133 --> 01:07:33,400
Antes de Llegar a firmar eso, me suicidar�a.
1023
01:07:34,400 --> 01:07:36,733
No soporto ya m�s impertinencias.
1024
01:07:38,500 --> 01:07:39,800
No tendr�s necesidad.
1025
01:07:41,033 --> 01:07:41,800
Te dar� el gui�n.
1026
01:07:42,333 --> 01:07:44,266
Y en cuanto a la se�orita Campbell...
1027
01:07:45,300 --> 01:07:48,366
Elsa, creo que el se�or Sheean
quiere hacerte una proposici�n.
1028
01:07:48,533 --> 01:07:52,100
Quiere proponerte que hagas
la pel�cula con otro director.
1029
01:07:52,600 --> 01:07:54,733
�Es una magn�fica idea!
1030
01:07:59,633 --> 01:08:01,433
Barney, querido...
1031
01:08:02,400 --> 01:08:04,733
cuando hablas sin
pensares tan atrayente.
1032
01:08:08,533 --> 01:08:10,466
�Nadie se lo hab�a dicho hasta ahora?
1033
01:08:11,166 --> 01:08:13,166
Pues deber�an hab�rselo dicho.
1034
01:08:17,566 --> 01:08:18,533
Trato hecho.
1035
01:08:19,700 --> 01:08:21,533
Cuando est� todo firmado.
1036
01:08:23,200 --> 01:08:24,700
De acuerdo.
1037
01:08:25,766 --> 01:08:27,133
Pero con una condici�n.
1038
01:08:27,733 --> 01:08:31,066
Dentro de 6 meses a partir de hoy,
la pel�cula estar� lista.
1039
01:08:31,433 --> 01:08:32,666
�En las latas!
1040
01:08:34,533 --> 01:08:35,233
De acuerdo.
1041
01:08:40,033 --> 01:08:41,266
Enhorabuena.
1042
01:08:41,466 --> 01:08:42,733
Barney, querido.
1043
01:08:43,533 --> 01:08:45,733
No veo cuervo en el men�.
1044
01:08:47,366 --> 01:08:48,732
�Qu� comer�s Barney?
1045
01:08:48,733 --> 01:08:49,333
�Qu�?
1046
01:08:50,600 --> 01:08:52,000
No tengo apetito.
1047
01:08:56,233 --> 01:08:59,233
No pierdas de vista a esa chica.
Puede ser importante para nosotros.
1048
01:08:59,366 --> 01:09:01,366
Dijiste que no me acercara
al personal a sueldo.
1049
01:09:01,466 --> 01:09:05,100
Pones nervioso al m�s templado.
Tampoco te he dicho que te eches encima.
1050
01:09:05,433 --> 01:09:08,100
Paga con un cheque, ma�ana nos veremos.
�Vamos, muchachos!
1051
01:09:09,033 --> 01:09:10,066
�Eh, pap�!
1052
01:09:11,266 --> 01:09:12,300
�Vas directo a casa?
1053
01:09:16,333 --> 01:09:18,700
Eres �nico, Lewis.
1054
01:09:19,200 --> 01:09:22,200
Has conseguido lo que s�lo
conseguir�a uno entre un mill�n.
1055
01:09:22,466 --> 01:09:28,066
Y no me refiero s�lo a esta pel�cula.
Revivir�s los mejores d�as de tu vida.
1056
01:09:28,700 --> 01:09:32,433
Lo �nico que deseo es andar a�n por el mundo
para ver si ha mejorado tu estilo.
1057
01:09:33,433 --> 01:09:35,266
Esto podr�a ser tu rehabilitaci�n.
1058
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
La tuya y la m�a.
1059
01:09:37,333 --> 01:09:39,000
Brindemos, por Lewis...
1060
01:09:39,066 --> 01:09:40,666
No, no. Por mi no. Por ella.
1061
01:09:41,300 --> 01:09:44,466
Sin su valor, su belleza y su talento
no lo habr�amos conseguido.
1062
01:09:45,166 --> 01:09:48,466
Puedes decir eso una vez,
y otra, y otra.
1063
01:09:50,633 --> 01:09:51,533
Por Lylah...
1064
01:09:53,200 --> 01:09:54,166
�Lylah?
1065
01:09:58,366 --> 01:09:59,433
�Elsa!
1066
01:10:03,066 --> 01:10:05,133
Ir� al tocador. Ya volver�.
1067
01:10:06,166 --> 01:10:08,800
�Est�s seguro de que volver�?
�Est�s seguro?
1068
01:10:09,333 --> 01:10:11,400
�No se te ha ocurrido que
puede estar ofendida?
1069
01:10:11,666 --> 01:10:14,300
Puede creerse con derecho
a una parte de los aplausos.
1070
01:10:14,800 --> 01:10:19,366
Te advert� que no cometieras el mismo error.
Lylah se march� y ella tambi�n puede irse.
1071
01:10:19,700 --> 01:10:21,733
Por una vez esc�chame, ve a buscarla.
1072
01:10:22,066 --> 01:10:23,666
Sin ella todo se ir� a pique.
1073
01:10:24,100 --> 01:10:26,100
Anda, ve. �A qu� esperas?
1074
01:10:28,333 --> 01:10:31,800
Si no eres capaz de pedirle disculpas
lo har� yo por ti.
1075
01:10:33,166 --> 01:10:36,200
De acuerdo. Ir� a entonar el.
1076
01:10:36,800 --> 01:10:38,533
Si tardo, cena sin m�.
1077
01:10:40,600 --> 01:10:44,766
Se dir�a que est�n jugando
al rat�n y al gato.
1078
01:10:51,400 --> 01:10:52,166
�Elsa?
1079
01:10:55,766 --> 01:10:56,566
�Elsa?
1080
01:11:03,566 --> 01:11:04,333
�Elsa?
1081
01:11:10,266 --> 01:11:10,800
�Elsa?
1082
01:11:13,800 --> 01:11:15,500
Bien, �d�nde est�?
1083
01:11:16,233 --> 01:11:18,366
Eso es lo que dijiste aquel d�a.
1084
01:11:18,633 --> 01:11:21,366
Exactamente lo que dijiste aquel d�a.
1085
01:11:21,500 --> 01:11:22,566
�De qu� est�s hablando?
1086
01:11:22,666 --> 01:11:24,266
Despu�s de la boda...
1087
01:11:24,766 --> 01:11:27,066
viniste buscando a Lylah...
1088
01:11:28,066 --> 01:11:30,266
con la misma mirada en tu rostro.
1089
01:11:32,266 --> 01:11:34,766
�No podr�as dejar
de decir incongruencias?
1090
01:11:37,733 --> 01:11:38,766
Di, �d�nde est�?
1091
01:11:40,700 --> 01:11:42,533
�Te acuerdas de Roma, Lewis?
1092
01:11:42,666 --> 01:11:44,233
Antes de Lylah...
1093
01:11:44,466 --> 01:11:47,766
cuando yo actuaba en aquella
compa��a de c�micos.
1094
01:11:48,633 --> 01:11:55,766
Te dije que incluso un perro necesita
que le Llamen por su nombre alguna vez.
1095
01:11:56,566 --> 01:11:58,166
Quiero saber d�nde est� Elsa.
1096
01:11:58,566 --> 01:11:59,266
�Has o�do?
1097
01:11:59,633 --> 01:12:01,133
Est�...
1098
01:12:03,166 --> 01:12:04,633
Est� muerta.
1099
01:12:05,133 --> 01:12:06,633
�No lo sabes?
1100
01:12:07,233 --> 01:12:11,166
Vino aqu� me pidi� que le
inyectara una fuerte dosis.
1101
01:12:11,466 --> 01:12:14,166
Que le diera algo que pudiera ayudarla.
1102
01:12:14,400 --> 01:12:16,433
Yo no quise darle nada.
1103
01:12:17,433 --> 01:12:22,199
Pero cuando regres�,
me di cuenta de que...
1104
01:12:22,200 --> 01:12:27,400
hab�a encontrado a alguien
que la hab�a ayudado.
1105
01:12:28,266 --> 01:12:30,333
No hablo de Lylah, est�pida.
1106
01:12:31,766 --> 01:12:33,166
Estoy hablando de...
1107
01:12:33,233 --> 01:12:37,500
�Elsa? �Lylah? �Qu� diferencia hay?
Te abandona.
1108
01:12:39,766 --> 01:12:41,600
�Lewis, Lewis!
1109
01:12:42,633 --> 01:12:45,033
D�jala marchar, por favor. D�jala.
1110
01:12:45,333 --> 01:12:49,133
Te lo suplico, Lewis.
Deja que se marche.
1111
01:12:50,133 --> 01:12:51,133
�Qu� est�s haciendo?
1112
01:12:51,533 --> 01:12:55,699
�Pero no comprendes qu�...?
�porqu� cierras con llave?
1113
01:12:55,700 --> 01:13:01,533
No, Lewis. Podemos pasar sin ella.
No la necesitamos para nada.
1114
01:13:02,600 --> 01:13:03,400
�Elsa?
1115
01:13:03,566 --> 01:13:04,800
Por favor, d�jala marchar.
1116
01:13:05,600 --> 01:13:09,566
Por favor, Lewis. No la necesitas.
Yo puedo darte todo lo que quieras.
1117
01:13:09,766 --> 01:13:11,666
Despu�s de tantos a�os,
�has cambiado de aficiones?
1118
01:13:12,033 --> 01:13:13,800
�Porqu� eres tan cruel conmigo, Lewis?
1119
01:13:14,100 --> 01:13:16,465
Yo no era as�,
cuando estabas interesado en m�.
1120
01:13:16,466 --> 01:13:19,099
A�n puedo serte �til,
conozco bien tus gustos.
1121
01:13:19,100 --> 01:13:20,033
�Su�ltame!
1122
01:13:20,034 --> 01:13:22,333
Te est�s comportando como una loca de atar.
1123
01:13:22,766 --> 01:13:25,333
Lylah nunca pudo satisfacerte como yo.
1124
01:13:26,366 --> 01:13:27,166
�Elsa?
1125
01:13:27,666 --> 01:13:28,566
Lewis.
1126
01:13:30,600 --> 01:13:33,133
Te lo ruego, �esc�chame!
1127
01:13:34,166 --> 01:13:36,466
Por favor, t�came...
1128
01:13:36,633 --> 01:13:39,766
Te lo demostrar�...
T� s�lo t�came.
1129
01:13:40,066 --> 01:13:43,200
No me necesitas.
Ve a jugar con tus juguetitos.
1130
01:13:43,466 --> 01:13:46,666
No Lewis. Por favor, abr�zame.
1131
01:13:49,300 --> 01:13:51,033
�Magn�fico se�or Zarkan!
1132
01:13:51,466 --> 01:13:53,766
�Qu� vigor! �Qu� elegancia!
1133
01:13:54,233 --> 01:13:55,300
Debi� ser actor.
1134
01:13:55,533 --> 01:13:58,000
- Te estaba buscando.
- �Para qu�? �Para despedirte?
1135
01:13:58,266 --> 01:13:59,366
Para disculparme.
1136
01:13:59,800 --> 01:14:01,800
Intente disculparse con Rossella.
1137
01:14:02,400 --> 01:14:04,466
�Jam�s has tenido que escuchar una disculpa?
1138
01:14:04,733 --> 01:14:06,700
No ha sido necesario.
Me espera un coche.
1139
01:14:07,033 --> 01:14:09,166
�El del se�or Sheean?
Me parece que no.
1140
01:14:09,733 --> 01:14:11,133
Lo he mandado a su casa.
1141
01:14:11,733 --> 01:14:12,766
�Qu� ha hecho?
1142
01:14:13,300 --> 01:14:16,233
Le he pedido que se marchara.
Es f�cil de comprender, �no?
1143
01:14:19,066 --> 01:14:20,500
La puerta est� cerrada.
1144
01:14:26,366 --> 01:14:27,600
Procura no hacer pucheros.
1145
01:14:28,633 --> 01:14:31,766
Resulta enternecedor. Pero envejece.
1146
01:14:33,466 --> 01:14:34,800
M�rate en este espejo.
1147
01:14:39,000 --> 01:14:39,566
Bien.
1148
01:14:47,566 --> 01:14:48,700
Vamos, baja.
1149
01:14:52,000 --> 01:14:53,566
Se�or Zarkan...
1150
01:14:55,300 --> 01:14:59,800
si me quedo aqu� y cierra la puerta,
habr� de buscar otro sitio para dormir.
1151
01:15:03,166 --> 01:15:04,633
Ser� toda una experiencia.
1152
01:15:05,466 --> 01:15:08,733
Porque yo jam�s hab�a
dormido en un mausoleo.
1153
01:15:10,566 --> 01:15:11,533
�No entres ah�!
1154
01:15:12,166 --> 01:15:14,066
�Porqu�? �A�n est� aqu�?
1155
01:15:14,233 --> 01:15:16,400
�La guarda en conserva? �Es eso?
1156
01:15:17,000 --> 01:15:18,133
�Lylah en lata?
1157
01:15:19,200 --> 01:15:22,800
�Elsa! Te pido por favor que no hagas eso.
1158
01:15:23,533 --> 01:15:28,666
�Por favor? Esa palabra es nueva
en tu vocabulario.
1159
01:15:41,033 --> 01:15:42,266
No Lewis, no.
1160
01:15:44,166 --> 01:15:44,800
Lewis.
1161
01:15:45,333 --> 01:15:48,400
Si le haces alg�n da�o a esa chica,
te arrepentir�s.
1162
01:15:49,000 --> 01:15:51,200
Esta vez te aseguro que te arrepentir�s.
1163
01:15:53,766 --> 01:15:57,566
�Me has o�do? Esta vez te aseguro
que te arrepentir�s.
1164
01:15:58,366 --> 01:16:01,300
Te matar�. Juro que te matar�.
1165
01:16:01,766 --> 01:16:03,800
Si es necesario, te matar�.
1166
01:16:09,800 --> 01:16:11,766
Est� tal y como la encontr�...
1167
01:16:13,000 --> 01:16:14,400
el d�a de nuestra boda.
1168
01:16:14,600 --> 01:16:15,733
� Y todo esto?
1169
01:16:16,766 --> 01:16:18,000
�Porqu�?
1170
01:16:18,466 --> 01:16:20,466
La hab�a buscado por todas partes.
1171
01:16:21,366 --> 01:16:22,566
De pronto o� su voz que...
1172
01:16:23,400 --> 01:16:24,366
Llegaba de abajo.
1173
01:16:25,133 --> 01:16:28,633
Me pareci� que me Llamaba a gritos.
Corr� para ver que ocurr�a.
1174
01:16:29,766 --> 01:16:34,266
Era algo... Salvaje. Hist�rico.
1175
01:16:34,433 --> 01:16:36,266
Parec�an gritos pero no lo eran.
1176
01:16:38,800 --> 01:16:40,066
Mir� hacia abajo...
1177
01:16:42,400 --> 01:16:45,066
no entend�a lo que estaba viendo.
1178
01:16:46,700 --> 01:16:48,133
No pod�a comprenderlo.
1179
01:16:50,133 --> 01:16:53,100
De repente me di cuenta de que
aquellos gritos eran risas.
1180
01:16:56,200 --> 01:16:58,700
Ay�dame a quitarme el abrigo.
1181
01:17:12,800 --> 01:17:13,600
�Basta!
1182
01:17:14,800 --> 01:17:16,333
�Quieres guardarlas?
1183
01:17:34,100 --> 01:17:38,300
Lewis, cari�o.
�C�mo encuentras a la novia?
1184
01:17:38,366 --> 01:17:39,466
Sube.
1185
01:17:41,733 --> 01:17:43,666
El pobre tiene fr�o...
1186
01:17:43,800 --> 01:17:48,100
Necesita una cama para entraren calor.
Pero me temo que somos muchos.
1187
01:17:48,300 --> 01:17:49,633
�Te he dicho que subas!
1188
01:17:49,700 --> 01:17:52,699
Cari�o, �te importar�a esperar tu turno?
1189
01:17:52,700 --> 01:17:54,033
�Sube!
1190
01:17:54,133 --> 01:17:56,666
Entonces se me enfrent�...
1191
01:17:56,766 --> 01:18:00,600
Estaba hist�rica.
Dijo cosas que no pod�a pensar.
1192
01:18:01,600 --> 01:18:03,600
No sab�a lo que dec�a.
1193
01:18:04,433 --> 01:18:07,633
Yo estaba indignado.
Le repliqu� furioso.
1194
01:18:08,000 --> 01:18:09,433
De pronto pareci� reaccionar.
1195
01:18:10,066 --> 01:18:12,100
Y se lanz� a mis brazos pidi�ndome perd�n.
1196
01:18:15,600 --> 01:18:18,366
El muchacho me amenaz� con una navaja.
1197
01:18:19,000 --> 01:18:20,500
Y ella se ech� a re�r.
1198
01:18:36,200 --> 01:18:38,433
�l se abalanz� sobre m�.
Luchamos...
1199
01:18:42,166 --> 01:18:45,099
o� el ruido del cuerpo al caer y
los gritos de Rossella y Lylah.
1200
01:18:45,100 --> 01:18:46,465
No me toques..
1201
01:18:46,466 --> 01:18:48,064
No me pongas tus sucias manos encima.
1202
01:18:48,065 --> 01:18:48,733
Mir�...
1203
01:18:55,200 --> 01:18:56,666
era una muchacha.
1204
01:18:57,266 --> 01:18:59,466
Intent� detener a Lylah.
Le dije que no mirara abajo.
1205
01:19:00,100 --> 01:19:01,400
�C�gela! �C�gela!
1206
01:19:14,300 --> 01:19:15,633
El resto, ya lo sabes.
1207
01:19:16,133 --> 01:19:20,232
Barney Sheean persuadi� a los periodistas
para que no dijeran...
1208
01:19:20,233 --> 01:19:24,300
que hab�a sido una chica
la causante de su muerte.
1209
01:19:25,366 --> 01:19:27,633
S�lo Rossella y yo
conoc�amos toda la verdad.
1210
01:19:29,000 --> 01:19:32,400
Lylah hab�a muerto, y las
mentiras no importaban.
1211
01:19:33,266 --> 01:19:34,033
Se lo merec�a.
1212
01:19:34,633 --> 01:19:37,800
Tal vez... quiso destruimos a los dos.
1213
01:19:39,233 --> 01:19:41,800
Entonces, yo deb� de subir aqu�.
1214
01:19:43,033 --> 01:19:45,500
Recuerdo vagamente que
atraves� el rellano...
1215
01:19:46,633 --> 01:19:48,400
y me encontr� en la habitaci�n.
1216
01:19:56,333 --> 01:19:58,500
Comprend� que deb�a Llamar a la Polic�a.
1217
01:20:01,533 --> 01:20:04,566
Lylah hab�a Llegado a desesperarme.
1218
01:20:07,200 --> 01:20:09,500
Hab�a momentos en que la odiaba.
1219
01:20:13,300 --> 01:20:15,600
Luego... empec� a pensar...
1220
01:20:17,033 --> 01:20:18,233
que tal vez...
1221
01:20:19,533 --> 01:20:21,666
gran parte de la culpa era m�a.
1222
01:20:24,666 --> 01:20:25,566
Lylah...
1223
01:20:28,133 --> 01:20:29,166
era...
1224
01:20:30,366 --> 01:20:33,266
La mujer m�s extraordinaria
que jam�s he conocido.
1225
01:20:34,266 --> 01:20:38,166
�Qu� hacer? �Pasar el resto de mi vida
intentando volver� encontrarla?
1226
01:20:41,066 --> 01:20:42,366
Eso era un imposible.
1227
01:20:43,566 --> 01:20:45,166
Pero quer�a averiguar...
1228
01:20:46,700 --> 01:20:48,166
qu� era lo que...
1229
01:20:49,700 --> 01:20:50,733
hab�a pasado.
1230
01:20:54,133 --> 01:20:55,666
Me quer�a. Me odiaba.
1231
01:20:58,300 --> 01:21:00,566
�Qu� importa ahora!
1232
01:21:01,633 --> 01:21:03,000
Yo no te odio.
1233
01:21:46,766 --> 01:21:49,333
Acabas de cometer un grave error.
1234
01:21:50,233 --> 01:21:51,200
�S�?
1235
01:21:53,366 --> 01:21:56,600
Dijiste que nunca dorm�as con tus
estrellas hasta el �ltimo d�a de rodaje.
1236
01:21:57,133 --> 01:21:58,100
�S�?
1237
01:21:59,100 --> 01:22:01,300
Tendr�s que impresionarme.
1238
01:22:01,433 --> 01:22:03,300
�En la cama o en el plat�?
1239
01:22:03,466 --> 01:22:06,000
Veremos c�mo lo haces en el plat�.
1240
01:22:07,466 --> 01:22:10,000
Ser� la que m�s te satisfaga
de todas las mujeres.
1241
01:22:11,466 --> 01:22:14,033
No de todas las mujeres,
s�lo de las actrices.
1242
01:22:17,300 --> 01:22:19,166
Veamos si notas la diferencia.
1243
01:22:27,400 --> 01:22:29,500
No est� mal como hogar ambulante �no?
1244
01:22:32,300 --> 01:22:34,500
Bueno, ya est�s en el plat�.
1245
01:22:34,600 --> 01:22:37,366
�Pero si es exactamente igual que tu casa!
1246
01:22:38,100 --> 01:22:39,333
�Es exacto!
1247
01:22:39,700 --> 01:22:41,000
�Exacto!
1248
01:22:41,233 --> 01:22:43,200
- �Cuidado con ese cuadro!
- Vale, vale.
1249
01:22:48,366 --> 01:22:49,366
�Qu� dices del cuadro?
1250
01:22:49,566 --> 01:22:51,000
Bajad un poco m�s ese techo...
1251
01:22:52,266 --> 01:22:53,433
Es id�ntico...
1252
01:22:53,733 --> 01:22:55,266
Excepto en que �sa eres t�.
1253
01:22:56,366 --> 01:22:57,366
�S�?
1254
01:22:58,733 --> 01:22:59,733
Se�or Zarkan.
1255
01:23:00,366 --> 01:23:03,433
�Recuerda que hemos de elegir dos
de estas fotos para el concurso?
1256
01:23:03,566 --> 01:23:04,733
S�, perd�n. Es verdad.
1257
01:23:06,100 --> 01:23:07,666
Realmente es toda una selecci�n.
1258
01:23:08,200 --> 01:23:11,433
S�lo que unas est�n hechas hace pocos d�as
y otras tienen m�s de veinte a�os.
1259
01:23:13,333 --> 01:23:15,233
Esta me gusta. � Ya ti?
1260
01:23:18,266 --> 01:23:21,700
Y... � Y esta?
S�, puede ser una de las dos.
1261
01:23:22,433 --> 01:23:24,033
Son para la campa�a de lanzamiento.
1262
01:23:24,466 --> 01:23:27,133
�Cu�l es la verdadera Lylah Clare?
1263
01:23:28,233 --> 01:23:29,433
Es muy sencillo.
1264
01:23:30,133 --> 01:23:32,000
�sta soy yo, Elsa Campbell.
1265
01:23:37,166 --> 01:23:39,133
Est� hecha hace 22 a�os.
1266
01:23:39,633 --> 01:23:40,733
Lleve estas dos...
1267
01:23:50,666 --> 01:23:52,333
�ste es el sitio exacto.
1268
01:23:54,433 --> 01:23:55,466
Bien, preparados...
1269
01:23:56,066 --> 01:23:57,400
atenta se�orita Campbell.
1270
01:23:57,466 --> 01:23:59,600
Es una toma muy sencilla.
Probemos otra vez.
1271
01:23:59,800 --> 01:24:00,500
�Acci�n!
1272
01:24:01,200 --> 01:24:03,100
He dicho que quites una mano del volante.
1273
01:24:03,400 --> 01:24:06,466
No te preocupes en conducir.
Llevamos nosotros el coche desde aqu�.
1274
01:24:07,600 --> 01:24:08,533
Siga rodando.
1275
01:24:09,100 --> 01:24:10,133
Empecemos otra vez.
1276
01:24:10,600 --> 01:24:14,133
A ver, quita una mano del volante
y toma un cigarrillo.
1277
01:24:15,666 --> 01:24:17,166
Lentamente...
1278
01:24:19,033 --> 01:24:20,166
Ahora enci�ndelo.
1279
01:24:21,466 --> 01:24:22,500
Deja el encendedor.
1280
01:24:23,700 --> 01:24:25,400
�Quita esa mano del volante!
1281
01:24:27,166 --> 01:24:29,500
�No te preocupes de conducir!
�Corten!
1282
01:24:30,000 --> 01:24:30,700
�Corten!
1283
01:24:31,433 --> 01:24:32,733
Me estoy quedando sin voz.
1284
01:24:33,366 --> 01:24:35,066
- �Qu� hora es?
- La hora del caf�.
1285
01:24:35,166 --> 01:24:37,066
Anda vamos a tomar el cuarto caf�.
1286
01:24:37,433 --> 01:24:41,166
Si tu amigo el director es tan listo, �porqu�
pierde tanto tiempo en una sola toma?
1287
01:24:41,533 --> 01:24:43,233
Becky, no es tan f�cil.
1288
01:24:44,633 --> 01:24:48,366
�Eh! Cuidado con la gr�a...
Ah�, a la derecha.
1289
01:24:49,733 --> 01:24:51,533
Bien, diez minutos de descanso.
1290
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
�B�jalo! Hasta el suelo.
1291
01:24:54,000 --> 01:24:55,800
Phil, tr�eme un bocadillo, �quieres?
1292
01:24:56,133 --> 01:24:56,700
�Qu� desean?
1293
01:24:56,800 --> 01:24:57,500
Un refresco.
1294
01:24:58,466 --> 01:24:59,233
�Algo va mal?
1295
01:24:59,333 --> 01:25:00,400
Todo va mal.
1296
01:25:01,600 --> 01:25:03,466
�Porqu� no se toma la molestia
de abrirla botella?
1297
01:25:05,333 --> 01:25:08,000
Necesitaremos m�s luz
para la pr�xima toma...
1298
01:25:08,400 --> 01:25:09,666
�Qu� tomar�, se�orita Campbell?
1299
01:25:09,733 --> 01:25:10,300
Caf�.
1300
01:25:11,300 --> 01:25:13,666
Es una escena muy sencilla.
Lim�tate a obedecer mis �rdenes.
1301
01:25:13,800 --> 01:25:15,000
No es tan f�cil.
1302
01:25:17,033 --> 01:25:20,733
No s� qu� es lo que podr�a pensar...
lo que podr�a sentir...
1303
01:25:21,166 --> 01:25:22,733
huyendo el d�a de mi boda.
1304
01:25:23,566 --> 01:25:24,433
�Porqu�?
1305
01:25:24,633 --> 01:25:26,566
- �Qu� es lo que debo sentir?
- �Sentir?
1306
01:25:26,766 --> 01:25:28,066
�No seas est�pida!
1307
01:25:28,600 --> 01:25:31,499
Haz lo que yo te mande y tus sentimientos
se reflejar�n en la pantalla.
1308
01:25:31,500 --> 01:25:34,366
Necesito tu cara, no tu buena voluntad.
1309
01:25:35,033 --> 01:25:36,133
Piensa en lo que quieras.
1310
01:25:36,733 --> 01:25:39,600
En el t�o Bart que se muere de c�ncer.
�Esa es la expresi�n que me hace falta!
1311
01:25:44,666 --> 01:25:47,100
- �No crees que te excedes con ella?
- Bart, por favor.
1312
01:25:47,633 --> 01:25:49,433
Es posible que no alcance a comprenderlo.
1313
01:25:49,666 --> 01:25:50,633
Comprender...
1314
01:25:51,000 --> 01:25:53,300
�Comprender qu�?
Yo jam�s lo he entendido.
1315
01:25:53,800 --> 01:25:56,233
�Qu� hac�a Lylah paseando
en coche despu�s de la boda?
1316
01:25:56,600 --> 01:25:58,100
No tienen ning�n sentido.
1317
01:25:58,433 --> 01:25:59,633
�Porqu� no lees el gui�n?
1318
01:25:59,800 --> 01:26:01,033
No est� en el gui�n.
1319
01:26:01,700 --> 01:26:04,800
Y muchas otras cosas que sigo
ignorando no est�n en el gui�n.
1320
01:26:05,333 --> 01:26:08,233
Cre� que cuando hicieras
la pel�cula podr�a descubrirlo.
1321
01:26:08,333 --> 01:26:10,266
Te parece que enga�ara la gente
est� mal hecho, �verdad?
1322
01:26:10,500 --> 01:26:13,533
Becky, �porqu� no le preguntas cu�l fue
el resultado de su reconocimiento?
1323
01:26:14,566 --> 01:26:15,400
�De qu� habla?
1324
01:26:15,633 --> 01:26:18,300
�Qu� reconocimiento?
Nada. Yo qu� s�.
1325
01:26:18,400 --> 01:26:22,799
No Bart. �l ha dicho algo sobre
un reconocimiento. �Qu� te ocurre?
1326
01:26:22,800 --> 01:26:25,466
- Basta, ya est� bien.
- Si te pasa algo debes dec�rmelo.
1327
01:26:25,633 --> 01:26:27,200
No es nada Becky, es una broma.
1328
01:26:27,266 --> 01:26:29,666
- No es una broma.
- �Des�ame suerte Becky!
1329
01:26:31,400 --> 01:26:33,000
Que nadie se aleje.
1330
01:26:35,666 --> 01:26:37,000
Volvamos al trabajo.
1331
01:26:37,233 --> 01:26:39,500
A ver si la se�orita Campbell
es capaz de hacerlo bien esta vez.
1332
01:26:40,233 --> 01:26:44,400
Haremos una buena pel�cula, Bart.
Y luego nos divertiremos juntos.
1333
01:26:45,666 --> 01:26:47,166
Por favor, se�orita Campbell.
1334
01:26:51,600 --> 01:26:54,633
- Cuando quiera se�or Sheean.
- Bien, �v�monos! En marcha todos.
1335
01:26:56,233 --> 01:26:59,466
Cepilla. Cepilla. �Otra vez!
1336
01:26:59,733 --> 01:27:01,100
Ahora es un primer plano.
1337
01:27:01,766 --> 01:27:04,766
No te cepilles el pelo como una criatura.
Hazlo como una mujer.
1338
01:27:05,500 --> 01:27:07,233
Como lo hubiera hecho Lylah.
1339
01:27:08,200 --> 01:27:10,033
Como lo hac�a Lylah.
1340
01:27:10,700 --> 01:27:12,200
Como Lylah...
1341
01:27:13,166 --> 01:27:14,266
Como Lylah...
1342
01:27:15,766 --> 01:27:16,766
Como Lylah...
1343
01:27:18,666 --> 01:27:19,566
Como Lylah...
1344
01:27:21,333 --> 01:27:22,166
Como Lylah...
1345
01:27:23,066 --> 01:27:25,600
Por favor, Lewis... No puedo m�s.
1346
01:27:26,366 --> 01:27:29,433
Estoy cansada. Por favor, cari�o...
1347
01:27:31,000 --> 01:27:31,700
Elsa...
1348
01:27:32,300 --> 01:27:33,500
�te encuentras bien?
1349
01:27:51,000 --> 01:27:53,733
Vamos tesoro, vamos. Acu�state.
1350
01:27:54,466 --> 01:27:55,566
Un primer plano...
1351
01:27:56,400 --> 01:27:58,266
Lewis quiere otro primer plano.
1352
01:27:58,333 --> 01:28:02,566
Est�s dormida. Ya ha terminado
el trabajo querida. Acu�state.
1353
01:28:02,800 --> 01:28:05,733
- He de rodar ese plano.
- No, no. Ahora tienes que dormir.
1354
01:28:07,066 --> 01:28:08,200
Descansa.
1355
01:28:08,433 --> 01:28:10,000
Estate quieta y no te muevas.
1356
01:28:11,333 --> 01:28:13,433
Pero �l lo ha dicho...
1357
01:28:14,500 --> 01:28:17,500
tengo que hacerlo, tengo que hacerlo...
1358
01:28:17,600 --> 01:28:20,300
T�mate esto. Te har� dormir querida.
1359
01:28:26,466 --> 01:28:27,666
Ahora �chate.
1360
01:28:28,100 --> 01:28:31,433
Y yo velar� tu sue�o,
como velaba el de Lylah.
1361
01:28:39,566 --> 01:28:40,266
Duerme.
1362
01:28:41,000 --> 01:28:41,733
Duerme querida.
1363
01:28:47,400 --> 01:28:48,700
Te gusta.
1364
01:28:49,333 --> 01:28:50,200
�Verdad?
1365
01:28:53,133 --> 01:28:55,000
A Lylah tambi�n le gustaba.
1366
01:28:56,200 --> 01:28:57,700
Le ayudaba a olvidar...
1367
01:28:59,233 --> 01:29:00,266
La fatiga...
1368
01:29:01,300 --> 01:29:02,500
y las decepciones.
1369
01:29:06,600 --> 01:29:07,533
Elsa...
1370
01:29:08,300 --> 01:29:10,400
cuando no puedas soportar
m�s la tensi�n...
1371
01:29:11,033 --> 01:29:14,600
busca a Rossella.
Ella te ayudar� a evadirte.
1372
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Lylah...
1373
01:29:51,233 --> 01:29:52,466
Te quiero.
1374
01:29:53,100 --> 01:29:54,500
Te he querido siempre.
1375
01:29:56,133 --> 01:29:57,533
Lylah...
1376
01:30:14,233 --> 01:30:17,500
�Fuera maquilladores y peluqueros!
Llevan dos horas retocando.
1377
01:30:17,800 --> 01:30:20,000
Todos a sus puestos. Despejen el plat�.
1378
01:30:20,733 --> 01:30:21,566
�La navaja!
1379
01:30:22,266 --> 01:30:23,000
�D�nsela!
1380
01:30:23,466 --> 01:30:24,533
Ll�vala all�, hombre.
1381
01:30:25,366 --> 01:30:28,066
- Atentos al juego de luces al final de la escena.
- �S�, se�or!
1382
01:30:28,166 --> 01:30:30,700
- �Listos! Cuando quiera se�or Zarkan.
- Bien, Elsa.
1383
01:30:31,533 --> 01:30:35,500
Esta es la �ltima escena de la pel�cula.
�Cu�ntas veces nos la has hecho repetir?
1384
01:30:37,200 --> 01:30:40,100
A ver si esta vez hay suerte
y sale bien. Adelante.
1385
01:30:40,500 --> 01:30:42,566
Preparados. Vamos a rodar.
1386
01:30:43,100 --> 01:30:46,200
Se va rodar. Toma 33. Claqueta.
1387
01:30:47,066 --> 01:30:49,200
Plano 301, toma 33.
1388
01:30:53,333 --> 01:30:54,066
�Acci�n!
1389
01:30:56,333 --> 01:30:58,100
Lo siento, me ha resbalado.
1390
01:30:58,233 --> 01:30:59,300
�Cortamos se�or Zarkan?
1391
01:30:59,700 --> 01:31:00,733
No, sigan rodando.
1392
01:31:01,433 --> 01:31:04,233
Bien, toma la navaja y volvamos a empezar.
1393
01:31:06,133 --> 01:31:06,666
�Acci�n!
1394
01:31:09,566 --> 01:31:11,233
�Corten! �Corten!
1395
01:31:13,266 --> 01:31:15,300
�Esto es inaudito!
1396
01:31:15,466 --> 01:31:16,600
No puedo...
1397
01:31:25,533 --> 01:31:26,333
Perm�teme.
1398
01:31:27,733 --> 01:31:28,600
Trae.
1399
01:31:29,000 --> 01:31:30,366
�Me hace da�o esto?
1400
01:31:31,733 --> 01:31:33,166
�Te hace da�o a ti?
1401
01:31:33,533 --> 01:31:35,600
No es un arma, no es de verdad.
1402
01:31:35,766 --> 01:31:36,566
�Lo has comprendido?
1403
01:31:36,700 --> 01:31:39,166
- Nos vamos a quedar sin comer.
- �Al diablo la comida!
1404
01:31:39,666 --> 01:31:40,766
Cinco minutos.
1405
01:31:42,033 --> 01:31:42,633
Vamos.
1406
01:31:42,766 --> 01:31:44,766
Ya han o�do. Cinco minutos de descanso.
1407
01:31:45,033 --> 01:31:46,166
- �chame una mano.
- �Quieres algo?
1408
01:31:47,100 --> 01:31:48,300
S�, caf� con vodka.
1409
01:31:52,766 --> 01:31:55,333
Bart, aprovecha para arreglar aquel techo.
1410
01:31:58,733 --> 01:32:01,433
- Lewis, est� extenuada. D�jala.
- Est� cansada. Nada m�s.
1411
01:32:02,133 --> 01:32:03,466
�Quiere caf�, se�orita Campbell?
1412
01:32:05,633 --> 01:32:07,333
�Te apetece comer algo, Elsa?
1413
01:32:10,666 --> 01:32:11,500
�Actores!
1414
01:32:12,266 --> 01:32:13,433
Todos son iguales.
1415
01:32:15,100 --> 01:32:18,033
�Qu� ha pasado esta vez?
�Que no eres capaz de sentirlo?
1416
01:32:18,366 --> 01:32:19,633
�33 tomas!
1417
01:32:20,300 --> 01:32:22,500
Tengo suficiente material para
montar la secuencia pero...
1418
01:32:23,166 --> 01:32:26,733
una situaci�n como �sta no resulta
v�lida si no est� rodada en una sola toma.
1419
01:32:27,233 --> 01:32:29,166
�No lo comprendes? Es
muy importante para m�.
1420
01:32:29,700 --> 01:32:32,166
Durante semanas has estado
haci�ndolo a la perfecci�n.
1421
01:32:32,167 --> 01:32:34,433
Y ahora algo que te detiene. �Qu� es?
1422
01:32:35,666 --> 01:32:36,700
No lo s�.
1423
01:32:37,333 --> 01:32:38,400
�Qu� te pasa?
1424
01:32:41,166 --> 01:32:42,200
No lo s�.
1425
01:32:43,066 --> 01:32:43,766
Elsa...
1426
01:32:45,433 --> 01:32:47,133
es posible que haya una raz�n.
1427
01:32:50,166 --> 01:32:51,800
No puedes hacerlo porque...
1428
01:32:52,400 --> 01:32:56,166
porque sabes que no era al muchacho
a quien quer�a hacer da�o, sino a m�.
1429
01:32:57,666 --> 01:33:01,533
No puedes interpretarla porque
es una situaci�n falsa, una mentira.
1430
01:33:06,466 --> 01:33:08,266
Hay que cambiarlo todo.
1431
01:33:09,600 --> 01:33:11,566
Todo el desenlace.
1432
01:33:14,200 --> 01:33:16,566
Elsa, eres una chica
inteligente, muy inteligente.
1433
01:33:17,333 --> 01:33:18,133
�Peter!
1434
01:33:19,000 --> 01:33:20,033
�Peter Sheean!
1435
01:33:20,466 --> 01:33:22,700
Que lo dejen todo y que
traigan el champagne.
1436
01:33:23,266 --> 01:33:25,366
El rodaje ha terminado
y lo vamos a celebrar.
1437
01:33:25,433 --> 01:33:26,133
��nimo!
1438
01:33:26,266 --> 01:33:28,533
De acuerdo. Ya lo hab�is o�do.
Ah� est� el bar.
1439
01:34:00,100 --> 01:34:01,599
�Qui�n eres?
1440
01:34:01,600 --> 01:34:05,433
Mi nombre es Langner, Barton Langner.
Bart para los amigos.
1441
01:34:08,733 --> 01:34:10,800
- �Lo mismo de siempre?
- S�.
1442
01:34:12,566 --> 01:34:14,466
Ahora viene la mejor secuencia.
1443
01:34:20,133 --> 01:34:21,466
Jurar�a que es Lylah.
1444
01:34:22,133 --> 01:34:23,266
Es asombroso.
1445
01:34:23,400 --> 01:34:24,166
Asombroso.
1446
01:34:26,266 --> 01:34:27,400
Veamos esto.
1447
01:34:28,200 --> 01:34:30,800
Est�s maravillosa, querida Elsa.
1448
01:34:32,366 --> 01:34:35,233
Nos cost� dos semanas
encontrar ese coche de la �poca.
1449
01:34:39,700 --> 01:34:41,100
Habr� un fundido...
1450
01:34:41,466 --> 01:34:42,200
�aqu�!
1451
01:34:43,700 --> 01:34:44,500
�Luces!
1452
01:34:47,166 --> 01:34:48,633
�Pero y lo que sigue? El muchacho...
1453
01:34:48,700 --> 01:34:49,766
No lo necesitamos.
1454
01:34:50,233 --> 01:34:53,000
- �Verdad, Mike?
- �Qu� no necesitas al muchacho?
1455
01:34:54,600 --> 01:34:55,466
Nos veremos abajo.
1456
01:34:56,733 --> 01:34:57,466
Hasta ahora.
1457
01:34:57,700 --> 01:35:00,366
�No necesitas al muchacho?
� Y qu� pasa con el final?
1458
01:35:00,433 --> 01:35:02,433
No pasa nada. Esc�chame.
1459
01:35:03,133 --> 01:35:05,366
Sabes que el Elsa no pod�a con
la escena de la escalera.
1460
01:35:06,733 --> 01:35:08,266
Pues creo que ten�a raz�n.
1461
01:35:08,466 --> 01:35:12,100
Su fallo me hizo pensar una
nueva concepci�n del final.
1462
01:35:12,200 --> 01:35:13,533
Ma�ana empezaremos a rodarlo.
1463
01:35:13,733 --> 01:35:15,400
� Y qu� me dices del plazo de seis meses?
1464
01:35:15,600 --> 01:35:16,700
Todav�a nos queda un d�a.
1465
01:35:17,066 --> 01:35:18,366
Barney te impedir� hacer eso.
1466
01:35:18,500 --> 01:35:21,133
El escenario ya est� construido y montado.
1467
01:35:21,666 --> 01:35:23,800
�Qu� es lo que te sucede?
�has tenido una inspiraci�n?
1468
01:35:24,066 --> 01:35:24,866
S�.
1469
01:35:25,133 --> 01:35:27,100
Y voy a explicaros de qu� se trata.
1470
01:35:27,433 --> 01:35:31,133
Lylah ensaya la �ltima escena de
"Amor en Llamas", pero no se concentra.
1471
01:35:31,300 --> 01:35:35,733
Le tiene miedo al trapecio.
Har�a lo que fuera porno enfrentarse a �l.
1472
01:35:36,400 --> 01:35:41,000
Piensa en casarse, en tener un hijo, en retirarse...
Y eso es lo que la atormenta.
1473
01:35:41,233 --> 01:35:44,400
La idea de retirarse hace que no se
pueda concentraren su trabajo.
1474
01:35:44,500 --> 01:35:47,700
Y cuando conduce por la carretera
es esa idea lo que la consume.
1475
01:35:48,033 --> 01:35:49,566
Pero esa angustia ha de superarla.
1476
01:35:49,800 --> 01:35:52,800
Y en el momento en que llega a la verja
de los estudios ya ha tomado su decisi�n.
1477
01:35:53,166 --> 01:35:56,566
�Es una artista! Vuelve al trabajo,
vuelve a ensayar...
1478
01:35:56,766 --> 01:35:58,000
�vuelve al trapecio!
1479
01:35:58,133 --> 01:35:58,800
�Trapecio?
1480
01:35:59,166 --> 01:36:02,133
�Pero si Lylah sufr�a v�rtigo!
Por eso cay� de lo alto de la escalera.
1481
01:36:02,466 --> 01:36:04,366
�Seguro que se cay� por eso?
1482
01:36:05,000 --> 01:36:09,566
�No lo comprendes? Ella se enfrenta con
un imposible. Lo intenta, falla...
1483
01:36:10,133 --> 01:36:12,766
y la gran estrella muere actuando.
�Qu� os parece?
1484
01:36:13,100 --> 01:36:16,200
Yo creo que es la idea m�s vulgar
y rid�cula que jam�s hayas tenido.
1485
01:36:17,066 --> 01:36:17,700
�De verdad?
1486
01:36:17,701 --> 01:36:19,266
S�. De verdad.
1487
01:36:19,566 --> 01:36:24,566
Apuesto a que si alguien te hubiera sugerido
este final lo habr�as mandado al diablo.
1488
01:36:25,100 --> 01:36:29,800
Es una idea que incluso a Barney Sheean
le parecer�a de mal gusto.
1489
01:36:30,200 --> 01:36:31,333
�De veras crees eso?
1490
01:36:31,566 --> 01:36:35,432
Has estado tratando con aut�ntica basura
durante treinta a�os s�lo por tu 10%.
1491
01:36:35,433 --> 01:36:39,066
Y ahora te conviertes en
el �rbitro del buen gusto.
1492
01:36:39,400 --> 01:36:41,433
Deja de hablar para recrear tus o�dos.
1493
01:36:41,666 --> 01:36:44,466
Lo realmente importante es
que ese final es falso.
1494
01:36:45,066 --> 01:36:47,066
� Y el final de las escaleras era cierto?
1495
01:36:47,166 --> 01:36:48,600
�El p�blico sabe c�mo muri�!
1496
01:36:48,700 --> 01:36:50,066
�El p�blico cree que lo sabe!
1497
01:36:50,333 --> 01:36:53,666
Si preguntas dentro de diez a�os c�mo muri�
Lylah, dir�n que ensayando una escena de circo.
1498
01:36:53,667 --> 01:36:56,299
Crearemos la leyenda
y se convertir� en realidad.
1499
01:36:56,300 --> 01:36:58,566
Si ha valido para Churchill, Spicer y Hitler
tambi�n vale para nosotros.
1500
01:36:58,567 --> 01:37:01,233
El p�blico no quiere otra cosa.
1501
01:37:16,433 --> 01:37:18,200
No soy solamente productor...
1502
01:37:18,300 --> 01:37:20,266
sino tambi�n el representante de Elsa.
1503
01:37:20,466 --> 01:37:22,400
Y me niego a que ruede un metro m�s.
1504
01:37:23,100 --> 01:37:25,433
Nos quedaremos con el
final que se ha rodado.
1505
01:37:30,266 --> 01:37:32,566
Bueno, lo siento pero...
1506
01:37:33,166 --> 01:37:35,233
tengo que darte una mala noticia.
1507
01:37:35,800 --> 01:37:40,033
Porque precisamente ese trozo de
negativo se inflam�. Se ha quemado.
1508
01:37:42,000 --> 01:37:45,000
Lewis no te creo, No creo lo que dices.
1509
01:37:45,100 --> 01:37:46,033
�Mientes!
1510
01:37:48,000 --> 01:37:48,666
Pues...
1511
01:37:49,566 --> 01:37:52,633
sin final... no tienes pel�cula.
1512
01:38:15,200 --> 01:38:17,766
Y sin actriz, tampoco t� tienes otro final.
1513
01:38:23,333 --> 01:38:26,300
�No deber�a el director
consultar con la estrella?
1514
01:38:34,633 --> 01:38:37,033
Esta podr�a serla ocasi�n para declararte.
1515
01:38:37,366 --> 01:38:40,233
- La otra vez fue en un momento as� �no?
- �D�jame en paz!
1516
01:38:49,700 --> 01:38:51,266
Te he estado buscando.
1517
01:38:52,000 --> 01:38:53,033
Y yo esper�ndote.
1518
01:39:00,800 --> 01:39:02,566
Ser� porque estamos...
1519
01:39:03,033 --> 01:39:04,366
enamorados.
1520
01:39:05,166 --> 01:39:06,366
Amor.
1521
01:39:07,400 --> 01:39:07,466
A...
1522
01:39:07,467 --> 01:39:08,366
A...
1523
01:39:08,600 --> 01:39:10,300
M - O-R.
1524
01:39:12,700 --> 01:39:14,166
�En qu� est�s pensando?
1525
01:39:15,033 --> 01:39:15,433
En nada.
1526
01:39:16,033 --> 01:39:17,166
No puede ser.
1527
01:39:17,433 --> 01:39:19,766
En este momento mi mente est� en blanco.
1528
01:39:22,000 --> 01:39:23,700
�Quieres saberlo que yo pensaba?
1529
01:39:28,033 --> 01:39:29,666
Nosotros nos queremos, �verdad?
1530
01:39:34,433 --> 01:39:40,466
Pues, pensaba que, cuando la pel�cula
est� terminada del todo...
1531
01:39:41,400 --> 01:39:44,466
podr�amos ir a alg�n sitio solos los dos.
1532
01:39:45,800 --> 01:39:47,333
�Te gusta la monta�a?
1533
01:39:50,500 --> 01:39:52,500
Pero no es eso lo que quiero en realidad.
1534
01:39:55,466 --> 01:39:56,600
Deseo...
1535
01:39:57,366 --> 01:39:58,666
tener un hijo tuyo.
1536
01:40:01,300 --> 01:40:04,399
�No digas estupideces! Acabo
de lanzarte en tu carrera.
1537
01:40:04,400 --> 01:40:07,399
Se supone que eres una actriz
no una f�brica de ni�os.
1538
01:40:07,400 --> 01:40:08,200
�Qu� he hecho?
1539
01:40:08,333 --> 01:40:13,166
Hemos estado juntos en la cama, nada m�s.
Algo muy normal entre adultos...
1540
01:40:14,000 --> 01:40:17,366
S�, pero... para algunos es el
modo de demostrar su amor.
1541
01:40:18,233 --> 01:40:20,566
- He pecado de c�ndida pero...
- Desde luego que s�.
1542
01:40:20,800 --> 01:40:25,000
- �Por qu� has dejado que siguiera adelante creyendo que...
- �Creyendo qu�?
1543
01:40:25,100 --> 01:40:25,800
Que me quer�as.
1544
01:40:26,166 --> 01:40:29,733
Alguien tendr�a que poner m�sica a tu mon�logo.
�Porqu� iba a estar enamorado de ti?
1545
01:40:30,033 --> 01:40:30,766
�Qui�n eres t�?
1546
01:40:31,133 --> 01:40:33,733
Soy una mujer a la quer�as hacer el amor.
1547
01:40:34,033 --> 01:40:36,500
Y algunas personas creen que
eso implica cierta responsabilidad.
1548
01:40:36,633 --> 01:40:37,700
Conque s� �eh!
1549
01:40:38,366 --> 01:40:40,300
No tienes ning�n derecho sobre m�,
al contrario.
1550
01:40:40,366 --> 01:40:42,999
Ma�ana en el plat� y
har�s lo que yo diga,
1551
01:40:43,000 --> 01:40:46,033
porque no eres m�s que una ilusi�n.
Sin m� no existes.
1552
01:40:46,266 --> 01:40:47,133
No eres nada.
1553
01:40:47,300 --> 01:40:48,666
�Lo has comprendido? �Nada!
1554
01:41:05,200 --> 01:41:07,800
No hay nada m�s bonito que un paseo
en coche junto al mar.
1555
01:41:08,666 --> 01:41:10,500
�No opinas t� lo mismo, Elsa?
1556
01:41:13,500 --> 01:41:14,600
Toma tesoro.
1557
01:41:15,400 --> 01:41:16,666
Y b�jate aqu�.
1558
01:41:18,133 --> 01:41:19,266
�S�?
1559
01:41:19,533 --> 01:41:20,366
No, no.
1560
01:41:20,800 --> 01:41:23,033
M�s tarde me volver�s a necesitar.
1561
01:41:24,733 --> 01:41:26,033
Como quieras...
1562
01:41:39,566 --> 01:41:40,433
Enrico...
1563
01:41:41,233 --> 01:41:43,400
diga al se�or Zarkan que se ponga.
1564
01:41:51,366 --> 01:41:52,533
Soy Lylah.
1565
01:41:55,000 --> 01:41:56,400
Tu estrella de alcoba.
1566
01:41:57,700 --> 01:41:59,500
Esta es mi respuesta.
1567
01:42:00,700 --> 01:42:03,500
He decidido volver a trabajar.
Estoy en el estudio.
1568
01:42:05,300 --> 01:42:07,500
Y mejor ser� que vengas pronto.
1569
01:42:16,800 --> 01:42:18,366
�Pero qu� cosas dices!
1570
01:42:18,633 --> 01:42:20,466
No creas una palabra.
1571
01:42:20,533 --> 01:42:24,500
C�mo me met� en el cine. Yo era su
jardinero, por lo visto le gust� y...
1572
01:42:25,733 --> 01:42:28,300
- Cada uno a su puesto.
- �Qu� ocurre?
1573
01:42:30,433 --> 01:42:30,800
Tenga.
1574
01:42:31,133 --> 01:42:31,666
S� se�or.
1575
01:42:32,166 --> 01:42:35,999
El caso es que dos semanas despu�s
empec� a trabajaren la sala de montaje.
1576
01:42:36,000 --> 01:42:36,733
Tenemos problemas.
1577
01:42:37,700 --> 01:42:42,366
Y por las sonrisas de satisfacci�n, supongo
que se trata de la se�orita Campbell.
1578
01:42:42,700 --> 01:42:44,366
No quiere salir de su camerino.
1579
01:42:44,500 --> 01:42:47,633
- Habr� que actuar con mucho tacto, �no?
- S� desde luego, pero...
1580
01:42:48,366 --> 01:42:49,800
�Lewis! Tengo dos MC aqu� abajo.
1581
01:42:50,100 --> 01:42:51,066
Dos VNC all�.
1582
01:42:51,200 --> 01:42:55,266
- Hace falta decidirlo que se pondr�...
- Lewis, quiero hablar contigo. Perdona John.
1583
01:42:58,466 --> 01:43:02,100
- A Bart se le han subido los humos.
- Ahora es productor.
1584
01:43:02,400 --> 01:43:05,100
- Lewis, Lewis...
- Hazme una demostraci�n.
1585
01:43:06,233 --> 01:43:07,033
Por favor...
1586
01:43:07,200 --> 01:43:08,433
No tan fuerte hombre, no tan fuerte.
1587
01:43:08,500 --> 01:43:11,466
�Jack! Comprueba que todas
las c�maras est�n cargadas.
1588
01:43:11,766 --> 01:43:13,466
Atiende un momento. Escucha Lewis.
1589
01:43:14,033 --> 01:43:16,166
Elsa est� en su camerino
con aquel jardinero tuyo.
1590
01:43:16,333 --> 01:43:17,733
Ese Paolo, o como se llame...
1591
01:43:18,033 --> 01:43:22,066
Puede tener ah� dentro a quien quiera
con tal de que se presente a trabajar.
1592
01:43:22,166 --> 01:43:23,733
Pero no est� en condiciones de trabajar.
1593
01:43:24,033 --> 01:43:27,633
Si tiene energ�a para entretener
a Paolo la ha de tener para trabajar.
1594
01:43:27,766 --> 01:43:30,200
- �Estoy hablando de su estado de �nimo!
- Oh, Bart.
1595
01:43:30,333 --> 01:43:31,800
�No podr�as esperar hasta ma�ana?
1596
01:43:32,100 --> 01:43:35,166
De lo contrario destrozar�s a esa chica.
�O es eso lo que quieres hacer?
1597
01:43:35,300 --> 01:43:37,366
Tu enfermedad debe de haberte
atacado al cerebro...
1598
01:43:37,500 --> 01:43:40,400
Para esperara ma�ana hay que contar con Barney.
Anda, d�selo t�.
1599
01:43:42,366 --> 01:43:45,066
�Porqu� eres tan canalla?
1600
01:43:46,366 --> 01:43:48,733
- Hola Barney.
- Hola.
1601
01:43:49,133 --> 01:43:52,666
Ya son horas de estar rodando
y me parece que lo tom�is con mucha...
1602
01:43:52,766 --> 01:43:55,133
Se terminar� hoy Barney, yo s� lo que hago.
1603
01:43:55,333 --> 01:43:58,533
Y yo tambi�n s� lo que quiero.
Tienes tiempo hasta media noche.
1604
01:43:58,633 --> 01:44:00,533
Si para entonces no has terminado...
1605
01:44:01,033 --> 01:44:03,800
te echar� fuera del estudio.
Para siempre.
1606
01:44:05,266 --> 01:44:07,566
Y eso significa que no podr�s
montarla pel�cula.
1607
01:44:07,800 --> 01:44:09,666
Barney, si destrozas esta pel�cula...
1608
01:44:09,800 --> 01:44:13,733
Lo s�, lo s�...
No volver�s a dirigirme la palabra.
1609
01:44:14,333 --> 01:44:15,733
Tanto mejor.
1610
01:44:16,766 --> 01:44:18,733
�Peter! �Quiero hablar contigo!
1611
01:44:26,766 --> 01:44:27,533
�Qui�n es?
1612
01:44:28,166 --> 01:44:29,200
Zarkan. Abre.
1613
01:44:30,500 --> 01:44:33,633
Abrir� cuando... este arreglada.
1614
01:44:34,600 --> 01:44:35,333
�Elsa!
1615
01:44:35,466 --> 01:44:37,666
�Elsa? �Qui�n es? �Otra chica guapa?
1616
01:44:38,466 --> 01:44:39,733
Yo soy Lylah.
1617
01:44:40,033 --> 01:44:42,700
�Me has o�do Lewis? Yo soy Lylah.
1618
01:44:43,166 --> 01:44:44,066
Vamos, abre.
1619
01:44:50,233 --> 01:44:55,633
Paolo, �Puedes continuar con
tus actividades horticultoras?
1620
01:44:58,466 --> 01:45:00,433
Qu� bien dices las cosas, Lewis.
1621
01:45:01,066 --> 01:45:04,366
- �Quieres t� que me vaya?
- �Olv�date de la se�orita Campbell y m�rchate!
1622
01:45:05,733 --> 01:45:08,133
A m� me importa lo que Elsa quiere.
1623
01:45:10,466 --> 01:45:11,766
Es importante para m�.
1624
01:45:12,800 --> 01:45:14,500
La palabra la tiene ella.
1625
01:45:15,300 --> 01:45:17,433
Creo que t�o Lewis se est� enfadando.
1626
01:45:18,433 --> 01:45:19,700
No importa tesoro.
1627
01:45:20,533 --> 01:45:24,300
Podemos continuar m�s tarde...
nuestra conversaci�n.
1628
01:45:28,033 --> 01:45:29,200
Est� bien.
1629
01:45:32,733 --> 01:45:34,200
Ciao amore. Hasta luego.
1630
01:45:39,000 --> 01:45:41,233
Tienes que estar en el plat�
dentro de 5 minutos.
1631
01:45:41,366 --> 01:45:42,100
Lewis...
1632
01:45:42,533 --> 01:45:43,066
�Qu�?
1633
01:45:43,733 --> 01:45:46,700
�Por qu� est�s tan seguro de que
tengo intenci�n de trabajar hoy?
1634
01:45:47,200 --> 01:45:50,800
Hace ya tiempo que te dije que estoy
deseando abandonar este est�pido oficio.
1635
01:45:51,600 --> 01:45:53,600
�Qui�n te ha dictado esas palabras?
�Rossella?
1636
01:45:55,266 --> 01:45:58,666
De modo que fingiste ofrecerme
la �nica cosa que realmente quer�as.
1637
01:45:59,533 --> 01:46:00,633
Tu persona.
1638
01:46:01,766 --> 01:46:03,366
- �Lev�ntate!
- �Su�ltame!
1639
01:46:04,400 --> 01:46:07,433
No me pongas tus sucias manos encima.
1640
01:46:10,600 --> 01:46:12,066
S�, se�or Zarkan.
1641
01:46:13,000 --> 01:46:16,166
Para poder terminar tu pel�cula
ofreciste un supremo sacrificio.
1642
01:46:16,766 --> 01:46:18,400
Ofreciste casarte conmigo.
1643
01:46:19,200 --> 01:46:20,733
Pero no sab�as lo que hac�as, �verdad?
1644
01:46:21,100 --> 01:46:25,266
Cuando te dije que iba a tener un
hijo tuyo respondiste: Deshazte de �l.
1645
01:46:26,566 --> 01:46:28,000
Lo �nico que yo deseaba.
1646
01:46:28,066 --> 01:46:31,500
Lo �nico que me prometiste.
Lo �nico que realmente me importaba.
1647
01:46:31,633 --> 01:46:34,800
- �Y deshazte de �l!
- No intentes convertirme en un monstruo.
1648
01:46:35,633 --> 01:46:39,600
- T� inventaste lo del ni�o para no hacerla pel�cula.
- �De veras, Lewis?
1649
01:46:39,766 --> 01:46:41,733
�Porqu� no se lo preguntas
al doctor Williams?
1650
01:46:42,033 --> 01:46:43,366
�No se te ha ocurrido?
1651
01:46:45,033 --> 01:46:46,633
No, no te interesa.
1652
01:46:46,800 --> 01:46:48,333
Porque te enterar�as de la verdad.
1653
01:46:48,566 --> 01:46:50,700
Y eso te impedir�a hacer tu obra maestra.
1654
01:46:51,666 --> 01:46:53,533
Tal vez s� sea mi obra maestra.
1655
01:46:54,800 --> 01:46:58,200
Tu obra maestra, est�pido.
�Crees que lo dec�a en serio?
1656
01:46:58,633 --> 01:47:04,500
No aceptar�a de ti ni una obra maestra si
eso supusiera aceptar tu repugnante ego�smo.
1657
01:47:05,200 --> 01:47:08,566
Est�s tan enamorado de tu persona
que empiezas a apestar.
1658
01:47:08,700 --> 01:47:11,199
Eres una mujer vulgar que prefiere
leer novelitas rom�nticas...
1659
01:47:11,200 --> 01:47:13,500
a intentar hacer algo importante en su vida.
�No es as�?
1660
01:47:14,400 --> 01:47:16,633
S�lo soy lo que t� has hecho de m�. Mira.
1661
01:47:17,366 --> 01:47:18,333
�Mira!
1662
01:47:19,166 --> 01:47:21,800
Y mira. Eres un dios.
1663
01:47:22,066 --> 01:47:24,500
Estoy hecha a tu imagen y semejanza.
1664
01:47:26,200 --> 01:47:28,199
Quieres vivir por tu cuenta �verdad?
1665
01:47:28,200 --> 01:47:31,033
No me necesitas, tu director s�lo es
alguien que distrae a los t�cnicos.
1666
01:47:31,200 --> 01:47:33,700
Y t� puedes salir a la calle y
abordara quien quieras, �no?
1667
01:47:33,766 --> 01:47:37,433
- Cierto, cierto, cierto.
- Lylah, te equivocas.
1668
01:47:37,800 --> 01:47:38,733
�Te equivocas!
1669
01:47:39,166 --> 01:47:41,733
Sin un director no eres m�s
que una vulgar telonera.
1670
01:47:42,166 --> 01:47:44,133
Sin la m�s remota idea de lo que haces.
1671
01:47:49,366 --> 01:47:51,666
�De veras crees eso, est�pido?
1672
01:47:52,233 --> 01:47:52,800
S�.
1673
01:47:54,066 --> 01:47:55,633
Muy bien...
1674
01:47:56,666 --> 01:47:58,166
Yo te ense�ar�...
1675
01:47:59,666 --> 01:48:01,466
qui�n es aqu� el n�mero uno.
1676
01:48:01,566 --> 01:48:02,733
De acuerdo. Vamos a verlo.
1677
01:48:03,100 --> 01:48:04,733
Ahora, �L�rgate de aqu�, enseguida!
1678
01:48:05,566 --> 01:48:09,566
Y comun�cales que Lylah va a salir
tan pronto como la hayan preparado.
1679
01:48:09,666 --> 01:48:13,333
Y que cuando ella silbe...
Todos boca abajo. �Todos!
1680
01:48:13,666 --> 01:48:16,166
�S�, todos! �Del primero al �ltimo!
1681
01:48:17,033 --> 01:48:18,166
�T� tambi�n, Barney!
1682
01:48:19,133 --> 01:48:20,433
�Me oyes, Barney?
1683
01:48:21,066 --> 01:48:22,433
�Sentaos y esperad!
1684
01:48:24,000 --> 01:48:26,000
�Esperad a Lylah!
1685
01:48:32,166 --> 01:48:33,133
�Guardarropa!
1686
01:48:39,600 --> 01:48:42,700
�C�mo puede haber sabido
lo del doctor Williams?
1687
01:48:44,300 --> 01:48:46,333
Lylah no se lo dijo a
nadie m�s que a nosotros.
1688
01:48:49,300 --> 01:48:51,400
�Te dedicas a escuchar detr�s
de las puertas?
1689
01:48:52,400 --> 01:48:54,233
�Guardarropa!
1690
01:48:56,733 --> 01:48:58,433
- Aqu� estamos.
- Pasen.
1691
01:49:17,133 --> 01:49:19,100
Perd�n por haberles hecho esperar.
1692
01:49:23,000 --> 01:49:23,700
Adelante.
1693
01:49:24,533 --> 01:49:27,400
Vamos muchachos. Preparados todos.
1694
01:49:28,300 --> 01:49:31,600
- �Todo a punto John?
- S�, listo.
1695
01:49:31,733 --> 01:49:32,733
�Qu� te parece?
1696
01:49:33,600 --> 01:49:37,033
- Bien, lim�tate a iniciar el ascenso...
- No querida...
1697
01:49:37,133 --> 01:49:39,533
Hoy no te necesitar�.
Cuida de que le paguen.
1698
01:49:39,666 --> 01:49:42,366
- Es mejor que suba ella.
- He dicho que se marche. �Fuera!
1699
01:49:46,133 --> 01:49:49,800
No habr� corte. Todo en una
toma y con una persona.
1700
01:49:50,200 --> 01:49:51,533
�Yo! Nada de dobles.
1701
01:49:52,133 --> 01:49:55,166
De modo que, ya pueden rodar
sus c�maras, se�or Zarkan.
1702
01:49:57,133 --> 01:49:59,100
Estoy en el sitio marcado. �Adelante!
1703
01:49:59,533 --> 01:50:02,300
Hace mucho fr�o aqu�. Estoy helada.
1704
01:50:03,333 --> 01:50:06,133
Si usted est� dispuesta, se�orita Campbell,
nosotros tambi�n.
1705
01:50:13,133 --> 01:50:18,466
Elsa, espera. No subas. Hazlo por m�.
No te preocupes Rossella.
1706
01:50:18,666 --> 01:50:22,333
S�lo se trata de poner a Lewis en su sitio.
1707
01:50:24,733 --> 01:50:30,266
Pase lo que pase, te digan lo que te digan,
t� no mires hacia abajo.
1708
01:50:30,433 --> 01:50:32,133
Recuerda. No mires hacia abajo.
1709
01:50:32,466 --> 01:50:34,800
�Rossella! �Qu� haces ah�? �Sal de campo!
1710
01:50:38,433 --> 01:50:40,733
�Vamos! �Vamos se�or Zarkan!
1711
01:50:41,166 --> 01:50:45,700
Lewis, lo que Elsa dijo en el camerino es
exactamente lo mismo que hab�a dicho Lylah.
1712
01:50:46,100 --> 01:50:48,600
Lewis, t� quieres a Elsa.
1713
01:50:49,133 --> 01:50:53,333
La has querido siempre. Abre los ojos.
1714
01:50:54,100 --> 01:50:56,133
Del mismo modo que quer�as a Lylah.
1715
01:50:57,133 --> 01:51:00,100
No vuelvas a hacerlo. No la dejes subir.
1716
01:51:00,466 --> 01:51:01,500
�Se rueda!
1717
01:51:02,333 --> 01:51:07,000
Yo no fui el �nico burlado.
Tambi�n te traicion� a ti.
1718
01:51:08,133 --> 01:51:10,233
Lewis, si le ocurre algo malo...
1719
01:51:10,366 --> 01:51:12,433
Escena 302, toma 1.
1720
01:51:15,000 --> 01:51:17,500
- ...responder�s ante m�.
- �Vamos Lewis!
1721
01:51:20,300 --> 01:51:21,333
�Acci�n!
1722
01:51:24,666 --> 01:51:27,366
- Tienes que hacer algo.
- Yo no tengo que hacer nada.
1723
01:51:28,433 --> 01:51:30,700
Al�rgale el plazo 5 minutos m�s.
1724
01:51:31,200 --> 01:51:34,666
- Si ocurriera algo yo pagar�.
- �Si ocurriera algo?
1725
01:51:35,000 --> 01:51:36,666
- �Es que no ves que va a ocurrir?
- �Silencio!
1726
01:51:37,366 --> 01:51:40,366
Tiene raz�n. C�llate.
Aqu� no se debe hablar.
1727
01:51:55,466 --> 01:51:59,633
- �Se�or Zarkan! �Se�or Zarkan!
- Se�orita Campbell...
1728
01:52:01,466 --> 01:52:04,066
Que no paren hasta que yo diga basta.
1729
01:52:04,433 --> 01:52:07,033
Que sigan rodando, �entendido?
1730
01:52:07,666 --> 01:52:10,733
S�. Usted es quien manda.
1731
01:52:13,666 --> 01:52:17,433
Muy bien. Veremos si no
soy m�s que una ilusi�n.
1732
01:52:55,800 --> 01:52:58,266
�Qu� le ha parecido, se�or Zarkan?
1733
01:52:59,500 --> 01:53:02,400
Espl�ndido, una extraordinaria toma.
Sigan rodando.
1734
01:53:02,600 --> 01:53:07,165
�Ser�a capaz de repetir otra
igual s�lo por precauci�n?
1735
01:53:07,166 --> 01:53:08,433
�Ser�a capaz de repetir otra
igual s�lo por precauci�n?
1736
01:53:09,066 --> 01:53:11,033
Muy bien, se�or Zarkan.
1737
01:53:11,266 --> 01:53:14,100
S�lo por precauci�n. Para mayor seguridad.
1738
01:53:36,000 --> 01:53:37,500
�Satisfecho, Lewis?
1739
01:53:42,133 --> 01:53:45,700
Sigan rodando. No me gusta perder el tiempo.
1740
01:53:49,633 --> 01:53:51,133
�Bravo!
1741
01:53:52,400 --> 01:53:53,633
�Bravo!
1742
01:53:54,666 --> 01:53:55,466
�Elsa?
1743
01:54:03,233 --> 01:54:04,300
�Lylah?
1744
01:54:09,133 --> 01:54:11,733
Recuerda que tu p�blico est� aqu�.
1745
01:54:13,133 --> 01:54:14,400
�Mira hacia abajo!
1746
01:54:15,000 --> 01:54:17,133
�Sonr�e! �Saluda!
1747
01:54:25,566 --> 01:54:26,266
Bien.
1748
01:54:30,033 --> 01:54:31,500
�Mira hacia abajo!
1749
01:54:32,066 --> 01:54:33,400
�Hacia abajo! �Aqu�!
1750
01:54:33,600 --> 01:54:35,433
Ya sabes que no puede mirar hacia abajo.
1751
01:54:36,166 --> 01:54:38,166
Mira hacia abajo...
1752
01:54:39,266 --> 01:54:40,733
Mira hacia abajo.
1753
01:54:41,400 --> 01:54:43,533
Lylah, mira hacia abajo.
1754
01:54:44,033 --> 01:54:45,100
- �Vamos!
- No puedo.
1755
01:54:45,300 --> 01:54:48,100
- Mira hacia abajo.
- �No puedo!
1756
01:54:48,533 --> 01:54:52,066
- �Mira a tu amigo!
- �No puedo!
1757
01:54:52,200 --> 01:54:57,100
Cre�as que sirvi�ndote de ella podr�as humillarme.
Pero tu sucio juego fall�.
1758
01:54:57,333 --> 01:54:59,100
Ahora est� muerta.
1759
01:54:59,400 --> 01:55:06,800
Mira hacia abajo. No te de reparo.
Hay sangre. �No ves? �Sangre!
1760
01:55:10,200 --> 01:55:11,533
�Mira hacia abajo!
1761
01:55:15,766 --> 01:55:16,500
No...
1762
01:55:17,533 --> 01:55:19,533
�Mira hacia abajo!
1763
01:55:27,266 --> 01:55:29,333
- �Se ha desnucado!
- �Quietos, quietos!
1764
01:55:31,666 --> 01:55:34,100
�Que nadie entre en campo!
�Los payasos!
1765
01:55:34,300 --> 01:55:35,500
�Peter! El actor.
1766
01:55:36,500 --> 01:55:37,200
�Sigan!
1767
01:55:38,666 --> 01:55:41,333
- Bart, fuera de ah�.
- �Silencio todo el mundo!
1768
01:55:41,800 --> 01:55:43,100
�Vamos! �Vamos! �Avancen!
1769
01:55:44,066 --> 01:55:46,033
Seguimos rodando. �Adelante! M�s a�n.
1770
01:55:46,233 --> 01:55:47,600
Atenci�n al foco.
1771
01:55:48,133 --> 01:55:50,733
R�pido. Apliquen el foco sobre ella.
1772
01:55:52,666 --> 01:55:54,266
�Los payasos! �En situaci�n!
1773
01:55:55,633 --> 01:55:58,066
Sigan acerc�ndose.
Ac�rquense m�s todav�a.
1774
01:55:58,466 --> 01:56:00,433
�Qu�tese esas gafas de sol! �Est�pido!
1775
01:56:04,200 --> 01:56:05,266
�Sigan la escena!
1776
01:56:07,500 --> 01:56:10,233
Recite el di�logo que ten�a
que decirle a Elsa. �Adelante!
1777
01:56:12,333 --> 01:56:13,600
Vamos, �a qu� espera?
1778
01:56:13,800 --> 01:56:17,766
No importa lo que haya podido separarnos.
Te quiero.
1779
01:56:19,100 --> 01:56:21,200
�Los payasos tienen que estar llorando!
1780
01:56:21,566 --> 01:56:22,500
�Lloren!
1781
01:56:35,400 --> 01:56:36,333
Te quiero...
1782
01:56:36,700 --> 01:56:37,466
Lewis...
1783
01:57:18,733 --> 01:57:22,599
Esta pel�cula es una
de las pocas realmente...
1784
01:57:22,600 --> 01:57:27,033
extraordinarias que habremos
tenido el privilegio de ver.
1785
01:57:27,566 --> 01:57:28,700
Gracias.
1786
01:57:29,200 --> 01:57:33,233
Estoy seguro que todos, como yo,
le desean mucha suerte.
1787
01:57:33,466 --> 01:57:36,733
Hablaremos con todas las personalidades
que se encuentran aqu� esta noche.
1788
01:57:37,066 --> 01:57:41,400
A la salida, volveremos a informarles
sobre esta memorable premiere.
1789
01:57:42,100 --> 01:57:46,033
Otro ejemplo de c�mo Hollywood sobrevive
al despecho de las tragedias.
1790
01:57:46,266 --> 01:57:50,632
Como lo es la inesperada muerte,
de ese fulgurante y raudo meteoro...
1791
01:57:50,633 --> 01:57:54,566
que fue la estrella de esta pel�cula.
La se�orita Elsa Campbell.
1792
01:57:55,000 --> 01:57:59,233
Pero ahora escuchen otro importante
mensaje de nuestro patrocinador.
1793
01:57:59,700 --> 01:58:03,799
Si alguno de ustedes tiene un perrito en su casa
seguro que estar� de acuerdo con nosotros...
1794
01:58:03,800 --> 01:58:08,600
en que no hay nada tan fabuloso como el
nuevo producto que ya est� en el mercado.
1795
01:58:08,766 --> 01:58:12,700
Comida en paquetes "Barkwell",
especial para perros.
1796
01:58:17,000 --> 01:58:19,566
No importa lo que haya podido separarnos.
1797
01:58:20,400 --> 01:58:21,566
Te quiero.
1798
01:58:26,000 --> 01:58:28,333
Te quiero... Lewis...
1799
01:59:00,133 --> 01:59:01,800
Con cuidado Bart. Con cuidado.
1800
01:59:06,633 --> 01:59:08,433
Bien Lewis, ya tienes tu pel�cula.
1801
01:59:08,766 --> 01:59:10,333
Aunque es una L�stima, �no?
1802
01:59:10,633 --> 01:59:14,133
Que un actor de segunda fila pueda inspirar
m�s amor del que jam�s pudiste t�.
1803
01:59:15,066 --> 01:59:15,700
Pero es as�.
1804
01:59:22,333 --> 01:59:27,366
El p�blico ha podido disfrutar de una
pel�cula realmente fuera de serie.
1805
01:59:27,766 --> 01:59:31,400
- �Enhorabuena se�or Sheean!
- Buenas noches, Freddy, Gracias.
1806
01:59:31,766 --> 01:59:35,300
Aqu� llega una aut�ntica fuerza
viva de Hollywood, Molly Luther.
1807
01:59:36,533 --> 01:59:40,300
Molly, cuando se empez� a rodar esta pel�cula
escribiste sobre ciertas complicaciones.
1808
01:59:40,433 --> 01:59:43,300
Se produjeron una serie de
malentendidos en un principio.
1809
01:59:43,533 --> 01:59:46,099
Pero todos sab�amos que
al descubrir a Elsa Campbell,
1810
01:59:46,100 --> 01:59:49,133
Lewis Zarkan hab�a descubierto
a un aut�ntico talento.
1811
01:59:49,800 --> 01:59:54,066
Y yo siempre he considerado
a Lewis un gran director.
1812
01:59:54,633 --> 01:59:55,300
Buenas noches.
1813
01:59:56,200 --> 01:59:58,066
Buenas noches Molly. Y gracias.
1814
02:00:04,800 --> 02:00:06,633
Preguntan por usted en el vest�bulo.
1815
02:00:08,333 --> 02:00:09,433
Se�or Zarkan...
1816
02:00:10,233 --> 02:00:11,433
Le reclaman ah� fuera.
1817
02:00:11,666 --> 02:00:14,033
La televisi�n. Para una entrevista.
1818
02:00:28,133 --> 02:00:30,033
Aqu� tenemos a la condesa Bedoni.
1819
02:00:30,266 --> 02:00:34,100
Los modelos que se lucen en esta
pel�cula son realmente fabulosos.
1820
02:00:34,633 --> 02:00:35,666
Gracias.
1821
02:00:36,400 --> 02:00:37,400
Pero creo que...
1822
02:00:38,500 --> 02:00:40,633
el m�rito pertenece
en realidad a Elsa Campbell.
1823
02:00:41,433 --> 02:00:45,466
Es usted muy generosa condesa.
Y tal vez tenga raz�n. Gracias.
1824
02:00:46,166 --> 02:00:49,165
A�adir� que no recuerdo
haber trabajado nunca...
1825
02:00:49,166 --> 02:00:52,133
con una muchacha tan honesta,
dulce y gentil.
1826
02:00:54,766 --> 02:00:56,500
La p�rdida de Elsa ha sido...
1827
02:00:57,800 --> 02:00:59,100
una horrible tragedia.
1828
02:00:59,633 --> 02:01:01,100
Si condesa, horrible.
1829
02:01:01,700 --> 02:01:03,100
Una tragedia horrible.
1830
02:01:05,133 --> 02:01:08,466
Y ahora, aqu� llega el director
de la pel�cula, Lewis Zarkan.
1831
02:01:09,166 --> 02:01:11,665
Se�or Zarkan.
Ya ha escuchado usted los aplausos.
1832
02:01:11,666 --> 02:01:14,800
Su pel�cula ha obtenido
un �xito sin precedentes.
1833
02:01:15,400 --> 02:01:17,433
�Desea decir algo a los telespectadores?
1834
02:01:18,800 --> 02:01:19,366
S�.
1835
02:01:21,333 --> 02:01:25,666
Hemos notado que el p�blico estaba muy
emocionado durante la escena final.
1836
02:01:26,466 --> 02:01:29,433
�Cree usted que la tr�gica muerte
de la se�orita Campbell...
1837
02:01:30,133 --> 02:01:32,633
contribuy� a este estado emocional?
1838
02:01:33,133 --> 02:01:33,933
S�...
1839
02:01:35,133 --> 02:01:39,366
�Puede usted decimos cu�nto hay de fantas�a
y cu�nto de realidad en la pel�cula?
1840
02:01:40,366 --> 02:01:42,566
Uno comete un terrible error...
1841
02:01:45,000 --> 02:01:47,133
y su consuelo est� en que...
1842
02:01:49,633 --> 02:01:51,433
piensa que al menos...
1843
02:01:52,300 --> 02:01:53,766
algo ha aprendido.
1844
02:01:54,633 --> 02:01:55,366
Luego...
1845
02:01:56,233 --> 02:01:59,166
recobra el valor para probar otra vez...
1846
02:02:00,766 --> 02:02:02,533
y entonces se da cuenta...
1847
02:02:03,400 --> 02:02:06,366
de que todo lo que ha aprendido
se reduce a repetir el error.
1848
02:02:09,033 --> 02:02:10,700
Tal vez de forma distinta.
1849
02:02:12,000 --> 02:02:15,066
En este caso particular,
creo que la se�orita Campbell...
1850
02:02:17,633 --> 02:02:19,500
estoy seguro de que...
1851
02:02:19,566 --> 02:02:24,100
Gracias, se�or Zarkan. Pero me temo que
hemos agotado el tiempo.
1852
02:02:24,300 --> 02:02:27,100
Y ahora, otro mensaje de
nuestro patrocinador.
1853
02:02:27,333 --> 02:02:31,766
La marca que ha hecho factible que puedan
disfrutar de este acontecimiento de Hollywood.
1854
02:02:33,000 --> 02:02:37,033
A la hora de comer de su mejor amigo,
bueno ser� que se acuerde de "Barkwell".
1855
02:02:37,233 --> 02:02:40,533
"Barkwell" contiene no s�lo todas las
vitaminas que su amigo necesita...
1856
02:02:40,633 --> 02:02:44,166
sino tambi�n todas las
sustancias minerales.
1857
02:02:45,133 --> 02:02:47,366
Comida en paquetes
"Barkwell" para perros.
1858
02:02:47,600 --> 02:02:52,100
Recuerden, alimenten a su perrito con
"Barkwell" y les querr� m�s.
1859
02:02:52,233 --> 02:02:54,200
Dele lo mejora su mejor amigo.
1860
02:02:55,233 --> 02:02:56,800
Si quieren ustedes verle feliz...
1861
02:02:57,466 --> 02:02:59,400
y un perro feliz es un amigo feliz,
1862
02:02:59,600 --> 02:03:04,566
no se olviden de "Barkwell" el mejor
alimento para el mejor de sus amigos.
1863
02:03:12,266 --> 02:03:14,533
"Barkwell", comida para perros.
1864
02:03:14,666 --> 02:03:20,600
Un nuevo producto para todos aquellos que
quieren darlo mejor al mejor amigo del hombre.
1865
02:03:21,233 --> 02:03:23,466
"Barkwell", comida para perros...
1866
02:03:23,566 --> 02:03:26,500
repleta de vitaminas
y de aut�ntica carne...
1867
02:03:26,666 --> 02:03:31,666
es algo especial. Con un delicioso
aroma, un delicioso sabor...
1868
02:03:32,000 --> 02:03:34,266
y altamente nutritivo.
1869
02:03:34,500 --> 02:03:39,200
"Barwell" contiene todo aquello que
puede hacer sano y feliz a su perro.
1870
02:03:39,366 --> 02:03:41,500
Lo mejor, para su mejor amigo.
151362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.