All language subtitles for The History of Love (2016) BluRay 720p x264 820MB nItRo-XpoZ_ptBR

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,439 --> 00:03:22,986 Era uma vez um garoto que vivia em uma aldeia 2 00:03:23,070 --> 00:03:25,197 que n�o existe mais, 3 00:03:25,489 --> 00:03:28,825 em uma casa que n�o existe mais, 4 00:03:29,284 --> 00:03:33,580 � beira de um campo que n�o existe mais, 5 00:03:34,039 --> 00:03:39,252 onde tudo era descoberto e tudo era poss�vel. 6 00:03:39,753 --> 00:03:42,631 Uma vareta poderia ser uma espada. 7 00:03:42,965 --> 00:03:45,926 Um seixo poderia ser um diamante. 8 00:03:46,259 --> 00:03:48,637 Uma �rvore, um castelo. 9 00:03:49,554 --> 00:03:52,474 Era uma vez um garoto 10 00:03:52,599 --> 00:03:56,812 que vivia em uma casa na outra extremidade do campo de uma garota. 11 00:03:57,062 --> 00:04:00,107 Eles inventaram milhares de brincadeiras. 12 00:04:00,440 --> 00:04:04,111 Ela era Rainha e ele era Rei. 13 00:04:04,528 --> 00:04:08,865 Eles colecionaram o mundo em pequenos punhados. 14 00:04:09,533 --> 00:04:14,287 Era uma vez um garoto que amava uma garota, 15 00:04:14,413 --> 00:04:17,374 e o sorriso dela era uma quest�o 16 00:04:17,457 --> 00:04:20,877 a qual ele queria passar a vida respondendo. 17 00:04:21,128 --> 00:04:26,967 Ele prometeu que jamais amaria outra enquanto vivesse. 18 00:05:26,318 --> 00:05:32,282 A HIST�RIA DO AMOR 19 00:05:32,282 --> 00:05:36,495 Subpack e sincronia by DanDee 20 00:05:45,295 --> 00:05:48,965 NOVA YORK, 2008 21 00:06:15,367 --> 00:06:16,701 Est� aberta! 22 00:06:16,826 --> 00:06:19,037 O caf�! J� est� pronto? 23 00:06:19,663 --> 00:06:21,373 Ah! Pensando nela de novo! 24 00:06:21,498 --> 00:06:23,708 Voc� n�o fez caf�. 25 00:06:23,792 --> 00:06:26,586 Responda minha pergunta: Voc� dormiu com ela? 26 00:06:26,711 --> 00:06:30,632 Faz sessenta anos, imbecil. Hora de seguir em frente! 27 00:06:30,799 --> 00:06:35,929 Comece a se mexer. S�o oito horas, eu quero meu caf�. 28 00:06:36,054 --> 00:06:38,598 Voc� dormiu com ela ou n�o? 29 00:06:38,682 --> 00:06:42,018 Todos os dias a mesma pergunta. Primeiro, o caf�! 30 00:06:42,143 --> 00:06:44,562 Sou seu escravo? Tem caf� l� embaixo. 31 00:06:44,688 --> 00:06:47,065 Aposto que dormiu, seu idiota! 32 00:06:47,148 --> 00:06:50,944 Seu picadinho ontem estava horr�vel, 33 00:06:51,069 --> 00:06:53,571 passei a noite toda vomitando. 34 00:06:53,738 --> 00:06:55,907 Ent�o, n�o fique se convidando para comer. 35 00:06:55,991 --> 00:06:57,784 Acha que gosto de ficar olhando para sua cara 36 00:06:57,784 --> 00:06:58,785 e ficar com metade da comida? 37 00:06:58,868 --> 00:07:01,162 Odeio dividir! O que est� fazendo? 38 00:07:01,246 --> 00:07:03,832 Estou procurando uma blusa, est� congelando aqui! 39 00:07:03,957 --> 00:07:07,919 Bandoleiro! Eu n�o o criei! Voc� n�o � meu filho. 40 00:07:08,753 --> 00:07:10,880 Saia! Agora! 41 00:07:11,339 --> 00:07:12,590 Eu tenho que sair. 42 00:07:12,716 --> 00:07:14,718 -Aonde voc� vai? -N�o � da sua conta. 43 00:07:15,135 --> 00:07:17,053 A cafeteria continua l� embaixo. 44 00:07:21,266 --> 00:07:23,685 Tenho idade... Vai ficar a� sentado? 45 00:07:27,564 --> 00:07:29,816 Pr�xima parada: Avenida Marcy. 46 00:07:35,947 --> 00:07:39,743 ESCOLA DE ARTE 47 00:07:39,993 --> 00:07:41,953 J� fez isso antes? 48 00:07:42,036 --> 00:07:42,996 N�o. 49 00:07:46,666 --> 00:07:48,251 O que o fez querer fazer isso? 50 00:07:48,668 --> 00:07:50,420 Tenho que escrever isso? 51 00:07:50,628 --> 00:07:52,505 N�o, s� estou curiosa. 52 00:07:53,256 --> 00:07:57,177 Decidi ser visto todos os dias, por pelo menos uma hora. 53 00:07:57,260 --> 00:07:59,304 � o �nico rem�dio para evitar a morte. 54 00:07:59,971 --> 00:08:04,017 Ningu�m olha para as pessoas velhas. Voc� ver�, se chegar l�. 55 00:08:04,350 --> 00:08:06,770 Duas horas aqui, estarei em vantagem. 56 00:08:07,270 --> 00:08:09,063 Ent�o, n�o � pelo dinheiro? 57 00:08:09,314 --> 00:08:13,067 Se posso ser visto e ganhar, como eu recusaria? 58 00:08:13,985 --> 00:08:16,446 E quanto a voc�? Voc� � vista? 59 00:08:17,572 --> 00:08:21,576 �? Bem, fa�a isso enquanto � jovem, 60 00:08:21,826 --> 00:08:24,287 porque, com certeza, isso vai mudar. 61 00:08:31,169 --> 00:08:32,462 Saco! 62 00:08:33,505 --> 00:08:35,632 Agora n�o! Estou ocupado! 63 00:08:35,840 --> 00:08:36,841 Onde voc� est�? 64 00:08:37,008 --> 00:08:39,177 Na Escola de Arte, est� bem? 65 00:08:39,344 --> 00:08:42,347 -Voc� resolveu pintar? -N�o, sou o modelo. 66 00:08:42,430 --> 00:08:43,973 O modelo nu. 67 00:08:44,140 --> 00:08:45,350 Vai ficar nu? 68 00:08:45,433 --> 00:08:49,312 Sim, e ficar�o todos olhando. Dez ao mesmo tempo! 69 00:08:49,437 --> 00:08:50,730 Jovens! 70 00:08:50,855 --> 00:08:53,483 Voc� � muito feio. Miseric�rdia. 71 00:08:53,608 --> 00:08:55,860 Vai acabar com a li��o deles e, provavelmente, 72 00:08:55,860 --> 00:08:56,861 acabar com a vida deles! 73 00:09:02,158 --> 00:09:04,953 Tiro minha camiseta e minha cueca tamb�m? 74 00:09:05,036 --> 00:09:06,579 Sim, por favor, senhor. 75 00:09:41,114 --> 00:09:42,407 Leo! 76 00:09:43,908 --> 00:09:45,618 Fique parado. 77 00:09:45,952 --> 00:09:47,453 N�o se mexa. 78 00:09:47,620 --> 00:09:50,540 Pare de se mexer! Vamos. 79 00:09:50,623 --> 00:09:53,418 Vamos, um ao lado do outro! 80 00:09:54,127 --> 00:09:55,128 N�o. 81 00:09:55,211 --> 00:09:57,380 Bruno no meio, Leo � esquerda. 82 00:10:01,968 --> 00:10:03,094 Assim est� bom. 83 00:10:03,261 --> 00:10:04,762 Vamos, decida-se! 84 00:10:05,054 --> 00:10:08,016 -Mas voc�s s�o t�o lindos! -Voc� tem que escolher. 85 00:10:13,146 --> 00:10:14,939 Vou me casar com Leo. 86 00:10:15,606 --> 00:10:17,025 N�o se mexam! 87 00:10:18,192 --> 00:10:20,903 Vou me casar com Leo pelos primeiros dez anos. 88 00:10:22,280 --> 00:10:24,532 Bruno, em seguida, eu me casarei com voc�. 89 00:10:24,657 --> 00:10:26,409 Ainda n�o acabei. 90 00:10:27,201 --> 00:10:30,371 Quanto a voc�, Zvi, eu me casarei com voc� por �ltimo. 91 00:10:30,538 --> 00:10:34,834 Voc� j� � velho, mas ser� o melhor velho de todos. 92 00:10:35,334 --> 00:10:38,963 Experiente. Leo e Bruno nunca saber�o como ser velhos. 93 00:10:43,593 --> 00:10:45,053 Talvez esteja morto at� l�. 94 00:10:45,178 --> 00:10:47,805 Est� t�o murcho, que seus dias est�o contados. 95 00:10:47,847 --> 00:10:51,017 O que significa que ela ser� minha para sempre... 96 00:11:38,272 --> 00:11:40,066 Leo, o primeiro foi muito real, 97 00:11:40,775 --> 00:11:43,110 prefiro quando voc� inventa suas hist�rias. 98 00:11:43,653 --> 00:11:47,031 Certo, n�o foi muito bom. Apenas diga. 99 00:11:47,490 --> 00:11:49,075 E quanto ao segundo? 100 00:11:49,158 --> 00:11:50,451 O segundo, 101 00:11:51,410 --> 00:11:55,581 voc� inventou tudo. Exagerou. Ficou totalmente inacredit�vel. 102 00:11:56,999 --> 00:11:59,293 Tudo bem, tamb�m foi ruim. 103 00:12:00,044 --> 00:12:01,504 Dois romances estragados. 104 00:12:01,754 --> 00:12:03,089 N�o. 105 00:12:04,090 --> 00:12:06,008 Voc� � muito talentoso. 106 00:12:07,260 --> 00:12:08,886 Por que voc� escreve? 107 00:12:12,390 --> 00:12:14,016 Para impression�-la. 108 00:12:15,101 --> 00:12:16,769 Falando s�rio. 109 00:12:19,689 --> 00:12:22,066 Quero descrever o mundo, porque... 110 00:12:24,068 --> 00:12:26,571 eu n�o sei viver em mundo que n�o foi descrito... 111 00:12:27,238 --> 00:12:29,156 -�... � muito... -Solit�rio. 112 00:12:30,283 --> 00:12:31,450 Triste? 113 00:12:34,954 --> 00:12:38,666 Deveria escrever sobre coisas n�o t�o reais e n�o t�o imagin�rias. 114 00:12:39,125 --> 00:12:41,085 Escreve sobre o que voc� conhece. 115 00:12:43,963 --> 00:12:45,881 Voc� � o que eu melhor conhe�o. 116 00:12:49,677 --> 00:12:51,262 Voc� � tolo. 117 00:12:52,430 --> 00:12:54,473 -N�o gosto de desenhar. -O que est� fazendo aqui, ent�o? 118 00:12:54,598 --> 00:12:56,017 Fazendo companhia para ela. 119 00:12:56,142 --> 00:12:57,643 Seus pais est�o pagando por essas aulas! 120 00:12:57,727 --> 00:13:00,104 O que isso importa para voc�? Eles s�o ricos! 121 00:13:00,146 --> 00:13:01,564 Senhor! Fique parado! 122 00:13:06,110 --> 00:13:08,946 Algu�m roubou minha cueca! 123 00:13:12,575 --> 00:13:14,118 Viu o cara do outro lado? 124 00:13:14,201 --> 00:13:16,912 -Ele estava olhando para mim. -Oh, merda... 125 00:13:17,038 --> 00:13:19,915 Sempre que eu levantava os olhos, 126 00:13:19,999 --> 00:13:22,960 ele estava me encarando, como um sapo gordo faminto. 127 00:13:23,085 --> 00:13:25,838 Podia jurar que eu era um peda�o de bolo de chocolate ou algo assim. 128 00:13:25,963 --> 00:13:28,674 Ele � gato e tal, mas n�o acho que vou entrar nessa. 129 00:13:28,799 --> 00:13:30,217 Algum progresso em fazer sua m�e transar? 130 00:13:30,342 --> 00:13:32,636 Ontem � noite, ela saiu com o Dr. Zilberstein de novo. 131 00:13:32,720 --> 00:13:35,139 Ele � perfeito, � bacana, � inteligente, tem um �timo emprego... 132 00:13:35,222 --> 00:13:37,349 Quero dizer, todos ficamos doentes, e estamos sempre ficando doentes... 133 00:13:37,475 --> 00:13:38,476 A ci�ncia n�o mudar� isso. 134 00:13:38,517 --> 00:13:41,479 Mas quer saber? Ela voltou do jantar e tudo o que ela disse 135 00:13:41,562 --> 00:13:44,148 foi que j� tinha tido papos mais animados com orangotangos. 136 00:13:44,231 --> 00:13:47,318 � o terceiro cara que tentei arrumar! Nunca acharei um cara para ela. 137 00:13:47,401 --> 00:13:48,569 Por que se preocupa? 138 00:13:48,694 --> 00:13:52,323 Ela passa o dia na cama lendo, fumando e bebendo ch�. 139 00:13:52,406 --> 00:13:54,575 Ela sempre quer me abra�ar e me dizer: 140 00:13:54,700 --> 00:13:56,911 "Voc� tamb�m ser� a mulher mais amada do mundo". 141 00:13:57,036 --> 00:13:59,121 Ela precisa de outra pessoa para apertar. 142 00:13:59,246 --> 00:14:01,791 Quero dizer, deixa meu irm�o ser "a mulher mais amada do mundo". 143 00:14:01,874 --> 00:14:03,959 -Para mim deu! -Ei, Alma! E a�? 144 00:14:04,043 --> 00:14:05,169 Ei, Herman! 145 00:14:05,252 --> 00:14:08,214 Ele est� a fim de voc�. Aposto que faria ele nos dar uma carona. 146 00:14:08,339 --> 00:14:10,091 -Querem uma carona? -Viu? 147 00:14:10,174 --> 00:14:11,383 N�o fale comigo, OK? 148 00:14:11,509 --> 00:14:15,763 Se eu entrar nesse carro, vou vomitar. Entendeu? Vamos. 149 00:14:16,388 --> 00:14:19,225 Ia lhe matar sorrir para ele? 150 00:14:19,350 --> 00:14:22,144 Agora, vamos passar seis mil anos no �nibus. 151 00:14:38,202 --> 00:14:39,745 -Oi, Misha! -E a�? 152 00:14:39,870 --> 00:14:41,205 Vamos nos sentar aqui. 153 00:14:41,288 --> 00:14:44,166 Vou ficar, sem problema. Zoey tem de ir, ela tem um encontro. 154 00:14:44,250 --> 00:14:46,585 N�o tenho um encontro! Acabamos de chegar! 155 00:14:46,752 --> 00:14:48,420 N�o vou esperar por voc�? 156 00:14:48,462 --> 00:14:50,464 Claro que n�o! Tem um encontro, lembra? 157 00:14:50,548 --> 00:14:53,425 Quer que eu pegue o �nibus de volta sozinha? Agora? 158 00:14:53,551 --> 00:14:55,469 �. Tamb�m vou pegar mais tarde. 159 00:14:55,594 --> 00:14:57,179 Ligarei para voc�. 160 00:15:01,725 --> 00:15:03,227 Tchau... 161 00:15:34,758 --> 00:15:36,552 Chineses por toda parte. 162 00:15:43,934 --> 00:15:46,729 Tem no��o de que faz 3,9 bilh�es de anos 163 00:15:46,812 --> 00:15:48,814 que a primeira forma de vida apareceu neste planeta? 164 00:15:48,897 --> 00:15:50,232 Feia. 165 00:15:53,110 --> 00:15:57,031 A cultura russa � a mais rica e mais importante do mundo. 166 00:15:57,156 --> 00:15:58,657 Minha m�e concorda comigo. 167 00:15:58,782 --> 00:16:00,784 Claro. Catherine a Grande continua em cima de mim. 168 00:16:00,909 --> 00:16:03,620 -Ela me adicionou no Facebook. -Facebook? E o IM? 169 00:16:03,746 --> 00:16:05,080 O Facebook � melhor. 170 00:16:06,540 --> 00:16:08,250 Voc� j� leu Chekhov? 171 00:16:08,917 --> 00:16:10,753 E Soljenitsyn? 172 00:16:10,878 --> 00:16:13,797 Ele estava no mesmo Gulag que seus pais, n�o estava? 173 00:16:17,259 --> 00:16:19,053 Eu disse que tinha algu�m. 174 00:16:19,178 --> 00:16:21,472 Eu a dispensei, n�o somos amigos. 175 00:16:21,513 --> 00:16:22,848 Voc� n�o tem algu�m! 176 00:16:24,892 --> 00:16:26,685 Por que nunca fala de seus av�s? 177 00:16:27,019 --> 00:16:30,064 -Seu irm�o ainda pensa que � Deus? -Ele n�o pensa que � Deus. 178 00:16:30,314 --> 00:16:32,524 Ele pensa que � um Lamed Vovnik. � diferente. 179 00:16:32,649 --> 00:16:35,361 Catherine � uma vadia. Ela ficou com todos os caras da sala. 180 00:16:35,486 --> 00:16:38,030 Ela � um lixo e burra. O que � um Lamed Vovnik? 181 00:16:38,155 --> 00:16:40,616 Por que ela escolheu o nome de uma Imperatriz Russa? 182 00:16:40,741 --> 00:16:42,409 � um insulto � cultura... 183 00:16:42,409 --> 00:16:45,412 J� chega de R�ssia. Eu sou o russo aqui. 184 00:16:48,791 --> 00:16:51,835 Um Lamed Vovnik � um dos 36 santificados 185 00:16:51,960 --> 00:16:55,881 chamados "os Justos" que seguram o mundo nas costas, salvando-o. 186 00:16:57,841 --> 00:17:00,594 Por que fica olhando para essas garotas, se as acha t�o feias? 187 00:17:00,677 --> 00:17:02,930 A cultura russa � constru�da na observa��o. 188 00:17:03,388 --> 00:17:04,890 Vamos nadar? 189 00:17:05,974 --> 00:17:07,267 N�o trouxe meu biqu�ni. 190 00:17:07,351 --> 00:17:09,353 Tire seu su�ter, voc� vai derreter. 191 00:17:10,562 --> 00:17:11,688 Ol�, Misha. 192 00:17:11,814 --> 00:17:13,357 -Ol�. -Tenha um bom dia. 193 00:17:15,400 --> 00:17:16,819 Sr. Filipov. 194 00:17:17,653 --> 00:17:19,988 Ele disse � minha m�e que voc� era minha namorada. 195 00:17:33,919 --> 00:17:35,295 Ol�. 196 00:17:35,921 --> 00:17:38,173 Voc� conseguiu o "A Hist�ria do Amor"? 197 00:17:38,257 --> 00:17:40,676 Sr. Gurski, o senhor me pergunta todas as semanas, 198 00:17:40,676 --> 00:17:41,677 desde que o conheci. 199 00:17:41,760 --> 00:17:43,512 O livro n�o existe. 200 00:17:43,762 --> 00:17:46,932 Tenho seu telefone, se ele for publicado, eu lhe telefonarei. 201 00:17:47,099 --> 00:17:49,935 Poderia checar de novo? Talvez tenha acabado de sair. 202 00:17:59,403 --> 00:18:01,238 Nada. N�o existe. 203 00:18:07,369 --> 00:18:09,413 Voc� me telefona se... 204 00:18:15,335 --> 00:18:16,461 M�e? 205 00:18:25,804 --> 00:18:27,180 M�e? 206 00:18:27,723 --> 00:18:29,558 Estou aqui! Estou aqui! 207 00:18:29,808 --> 00:18:32,811 Como est�, querida? Venha aqui me dar um beijo! 208 00:18:32,936 --> 00:18:36,898 N�o tem mais Coca, n�o tem mais nada para beber nem comer! 209 00:18:36,982 --> 00:18:40,235 Voc� est� encarregada das compras, ent�o, v� comprar algumas coisas. 210 00:18:40,319 --> 00:18:45,699 Voc� n�o pagou a conta de luz recebemos um aviso, eles v�o cortar! 211 00:18:46,158 --> 00:18:48,493 Chame seu irm�o, tenho boas not�cias! 212 00:18:48,952 --> 00:18:51,538 Alma, chame o Bird! D�-me um beijo! 213 00:18:51,997 --> 00:18:53,123 N�o. 214 00:18:54,458 --> 00:18:57,919 DEUS 215 00:18:59,713 --> 00:19:00,756 -Bird? -O qu�? 216 00:19:00,922 --> 00:19:02,591 N�o pode, ao menos, tentar ser normal? 217 00:19:02,591 --> 00:19:03,592 Fa�o o que eu quiser. 218 00:19:03,717 --> 00:19:05,969 Todos que conhe�o vivem perguntando sobre voc�. 219 00:19:06,094 --> 00:19:08,347 N�o quero que pensem que sou como voc�. 220 00:19:11,141 --> 00:19:13,644 Vamos! Vamos! sentem-se! 221 00:19:14,144 --> 00:19:15,395 Vamos, sentem-se! 222 00:19:17,731 --> 00:19:19,232 Tenho not�cias incr�veis! 223 00:19:21,234 --> 00:19:25,489 Qual � o melhor livro que existe? 224 00:19:25,614 --> 00:19:26,948 -Facebook. -O Tor�. 225 00:19:27,157 --> 00:19:32,162 Algu�m quer que eu traduza o maior livro j� escrito! 226 00:19:32,287 --> 00:19:35,290 O que seu pai me deu quando eu fiz 25 anos. 227 00:19:35,457 --> 00:19:39,753 Estou t�o animada, vou explodir! Como esse homem poderia saber disso? 228 00:19:39,836 --> 00:19:41,129 Deixe-me ler para voc�s. 229 00:19:41,671 --> 00:19:44,466 Foi postada em Veneza, It�lia. 230 00:19:45,175 --> 00:19:47,803 -Meu editor encaminhou para mim. -Posso ficar com os selos? 231 00:19:48,178 --> 00:19:51,223 Sim, falaremos sobre isso depois, est� bem, querido? 232 00:19:51,348 --> 00:19:52,557 Apenas ou�am. 233 00:19:52,599 --> 00:19:54,893 Isso � incr�vel! 234 00:19:56,103 --> 00:19:57,687 "Prezada Sra. Singer, 235 00:19:57,771 --> 00:20:01,566 acabei de ler sua tradu��o dos poemas de Nicanor Parra". 236 00:20:01,691 --> 00:20:03,860 O poeta que eu traduzi. 237 00:20:04,194 --> 00:20:08,532 "Estou lhe escrevendo para fazer o que pode parecer um pedido estranho. 238 00:20:08,657 --> 00:20:10,700 Na introdu��o de sua tradu��o, 239 00:20:10,867 --> 00:20:13,745 voc� fez refer�ncia ao escritor Zvi Litvinoff, 240 00:20:13,870 --> 00:20:16,748 que escapou da Pol�nia para o Chile em 1942, 241 00:20:16,873 --> 00:20:19,584 e seu �nico trabalho publicado, escrito em espanhol 242 00:20:19,709 --> 00:20:23,130 e nunca traduzido para o ingl�s, chama-se: 243 00:20:25,632 --> 00:20:27,634 "La Historia del Amor". 244 00:20:28,385 --> 00:20:30,846 "A Hist�ria do Amor"! 245 00:20:31,263 --> 00:20:33,765 N�o � loucura? � o mesmo livro... 246 00:20:33,890 --> 00:20:35,684 -Que o papai lhe deu... -Acabou de dizer isso. 247 00:20:35,809 --> 00:20:38,353 -...quando fez 25 anos. -E que nos inspirou... 248 00:20:38,478 --> 00:20:41,731 M�e, n�s sabemos! Voc� nos disse milhares de vezes! 249 00:20:42,190 --> 00:20:45,610 E que o autor continua chamando a mulher por quem est� apaixonado de: 250 00:20:45,735 --> 00:20:47,487 "A mulher mais amada do mundo". 251 00:20:47,612 --> 00:20:48,613 Sim. 252 00:20:48,905 --> 00:20:51,116 "A mulher mais amada do mundo". 253 00:20:56,121 --> 00:20:58,290 "Prezada senhora, minha pergunta �: 254 00:20:58,456 --> 00:21:01,209 "Voc� consideraria traduzi-lo para o ingl�s? 255 00:21:01,376 --> 00:21:04,296 Eu estaria disposto a pagar o que achar que � certo por este trabalho. 256 00:21:04,421 --> 00:21:07,090 Eu sempre acho essas quest�es estranhas. Podemos dizer... 257 00:21:08,675 --> 00:21:10,051 ...cem mil d�lares?" 258 00:21:10,302 --> 00:21:12,554 Cem mil d�lares? 259 00:21:12,846 --> 00:21:15,265 Ele � louco! Eu faria de gra�a! 260 00:21:15,348 --> 00:21:18,268 Cem mil d�lares! D� para imaginar? 261 00:21:18,351 --> 00:21:19,936 Oh, e deixe-me continuar: 262 00:21:20,020 --> 00:21:24,065 "Se isso lhe parecer muito pouco, por favor, avise-me". 263 00:21:24,149 --> 00:21:26,902 -Pede US$150 mil. -Isso � um pecado! 264 00:21:26,985 --> 00:21:30,488 Seria bom para mim! Muito bom, na verdade. 265 00:21:30,530 --> 00:21:33,575 Mas quem sou eu para discutir? Pelo menos, estamos salvos! 266 00:21:34,034 --> 00:21:37,454 "Eu ficaria agradecido se voc� pudesse me responder 267 00:21:37,537 --> 00:21:40,373 no endere�o desse hotel acima em Nova York. 268 00:21:40,498 --> 00:21:43,084 O porteiro saber� como encaminhar para mim. 269 00:21:43,251 --> 00:21:46,713 Ansiosamente, Jacob Marcus". 270 00:21:47,505 --> 00:21:49,049 Jacob Marcus... 271 00:21:49,341 --> 00:21:51,259 N�o � um verdadeiro milagre? 272 00:21:51,259 --> 00:21:54,262 M�e, s� o Messias pode operar milagres. 273 00:21:54,387 --> 00:21:55,639 D� um tempo! 274 00:21:55,805 --> 00:21:59,017 Desta forma, finalmente, ser� em ingl�s, 275 00:21:59,142 --> 00:22:02,854 e, finalmente, voc�s poder�o ler. 276 00:22:02,979 --> 00:22:03,897 Temos que ler? 277 00:22:04,022 --> 00:22:06,858 � sua hist�ria de amor com o papai, n�o � da nossa conta. 278 00:22:07,192 --> 00:22:10,111 Voc� � "a mulher mais amada no mundo", n�o eu. 279 00:22:13,573 --> 00:22:14,949 Mas voc� tamb�m �! 280 00:22:15,825 --> 00:22:17,661 � uma parte da nossa heran�a. 281 00:22:18,536 --> 00:22:21,665 Voc� recebeu o nome da personagem desse livro! 282 00:22:24,417 --> 00:22:29,547 Enfim, j� que vamos ter dinheiro, eu tomei uma decis�o: 283 00:22:29,756 --> 00:22:35,220 Voc�s v�o visitar a tia Frances em Londres, na pr�xima semana! 284 00:22:35,303 --> 00:22:36,346 J� liguei para ela. 285 00:22:36,429 --> 00:22:37,430 -N�o! -N�o! 286 00:22:37,555 --> 00:22:39,974 -Ela odeia a gente! -Tenho de terminar a arca! 287 00:22:40,058 --> 00:22:42,727 Tenho minha aula de desenho e minha aula de primeiros-socorros. 288 00:22:42,811 --> 00:22:45,730 N�o existe essa coisa de crian�as n�o sa�rem de f�rias. 289 00:22:45,814 --> 00:22:48,400 Sim, existe. N�s. N�o fazemos isso h� anos! 290 00:22:48,525 --> 00:22:51,361 Mas tudo bem, m�e, temos muito que fazer. 291 00:22:51,486 --> 00:22:53,363 -Eu n�o vou. -Nem eu! 292 00:22:55,073 --> 00:22:56,825 Voc�s s�o muito complicados. 293 00:22:59,828 --> 00:23:03,373 Em um m�s, ele ter� sido traduzido! 294 00:23:03,498 --> 00:23:08,753 A HIST�RIA DO AMOR 295 00:23:14,259 --> 00:23:15,677 Voc� leu meus poemas? 296 00:23:15,677 --> 00:23:17,679 Sim. Nada mal, mas pode fazer melhor. 297 00:23:17,720 --> 00:23:19,055 -Tente novamente. -Sim. 298 00:23:19,139 --> 00:23:22,350 Voc� � chata, querendo amar "o que melhor escreve" entre n�s. 299 00:23:22,475 --> 00:23:25,895 -A vida � mais que isso, sabia? -Leo � o que escreve melhor! 300 00:23:26,563 --> 00:23:28,690 Ele vai escrever um livro sobre mim! 301 00:23:36,948 --> 00:23:39,534 E se f�ssemos para o Chile para ver Zvi? 302 00:23:39,617 --> 00:23:40,743 Com que dinheiro? 303 00:23:40,827 --> 00:23:44,247 Vai continuar a fazer seus trabalhos de modelagem art�stica, 304 00:23:44,330 --> 00:23:49,627 todos os dias, nu pela cidade, assustando os alunos que encontrar. 305 00:23:49,752 --> 00:23:52,839 E eu... eu serei modelo de passarela. 306 00:23:53,006 --> 00:23:57,260 Eu sou bonito e voc� n�o, voc� � um verdadeiro homem feio. 307 00:23:57,343 --> 00:24:00,763 Teremos o bastante para as passagens de avi�o. Isso � para dois? 308 00:24:00,889 --> 00:24:03,308 N�o, s� para um. Volte para sua casa. 309 00:24:03,433 --> 00:24:05,810 Eu o chamarei quando tiver terminado meu jantar. 310 00:24:06,269 --> 00:24:08,229 Alma! Alma! 311 00:24:11,316 --> 00:24:14,194 Ei, qual � o problema? 312 00:24:20,742 --> 00:24:23,745 Fale-me sobre o papai. Por favor. 313 00:24:25,079 --> 00:24:27,081 Eu j� lhe contei tudo. 314 00:24:28,374 --> 00:24:30,919 De novo. Mais uma vez. 315 00:24:37,175 --> 00:24:41,179 Ele era um aventureiro. Um verdadeiro aventureiro. 316 00:24:42,138 --> 00:24:45,808 Um homem forte que ria e fazia piadas o tempo todo! 317 00:24:46,976 --> 00:24:49,646 � verdade que ele era bombeiro volunt�rio? 318 00:24:50,188 --> 00:24:51,356 Sim. 319 00:24:51,856 --> 00:24:53,524 E ele gostava de escalar. 320 00:24:54,359 --> 00:24:56,361 Ele era um excelente alpinista. 321 00:24:57,570 --> 00:25:01,491 Uma vez, ele escalou uma pedra �ngreme que tinha uns 61m de altura. 322 00:25:01,699 --> 00:25:02,992 No Chile? 323 00:25:03,409 --> 00:25:05,995 N�o, ele focou em outra coisa no Chile: 324 00:25:07,705 --> 00:25:10,458 -Dan�a. -Ele gostava de dan�ar? 325 00:25:10,708 --> 00:25:12,293 Ele amava. 326 00:25:12,543 --> 00:25:14,337 Ele dan�ava inclusive tango. 327 00:25:15,129 --> 00:25:17,340 Ele fez aulas em Santiago. 328 00:25:18,049 --> 00:25:20,843 Ele e a mam�e dan�avam o tempo todo. 329 00:25:21,052 --> 00:25:23,471 Ele empurrava a mesa de centro at� a parede 330 00:25:23,680 --> 00:25:25,890 e girava a mam�e pela sala toda. 331 00:25:26,224 --> 00:25:29,352 Ele a levantava, abaixava e cantava no ouvido dela. 332 00:25:30,144 --> 00:25:33,147 Nunca soube que o papai era pesquisador. 333 00:25:33,606 --> 00:25:35,316 Pelo que ele procurava? 334 00:25:35,566 --> 00:25:37,193 Pela felicidade, bobo! 335 00:25:38,069 --> 00:25:39,696 Eu estava l�? 336 00:25:39,779 --> 00:25:41,364 Claro que sim. 337 00:25:41,698 --> 00:25:43,408 Sempre. 338 00:25:43,574 --> 00:25:46,160 Ele costumava jog�-lo para cima para depois peg�-lo. 339 00:25:46,619 --> 00:25:48,579 Como ele sabia que n�o ia me derrubar? 340 00:25:49,372 --> 00:25:50,581 Ele sabia. 341 00:25:52,792 --> 00:25:54,669 Do que ele me chamava? 342 00:25:56,087 --> 00:25:57,922 De muitas coisas: 343 00:25:58,131 --> 00:25:59,549 Amig�o. 344 00:26:00,091 --> 00:26:01,884 Garotinho. 345 00:26:02,385 --> 00:26:03,845 Punch. 346 00:26:05,096 --> 00:26:07,348 Como ele mais me chamava? 347 00:26:08,516 --> 00:26:12,895 Acho que era "O G�nio". 348 00:26:14,105 --> 00:26:15,064 � s�rio? 349 00:26:15,857 --> 00:26:17,358 Voc� nunca me disse isso! 350 00:26:19,193 --> 00:26:20,153 Ent�o, 351 00:26:21,404 --> 00:26:24,365 por que n�o acredita que eu seja um Lamed Vovnik? 352 00:26:26,701 --> 00:26:28,870 Sou uma das 36 pessoas santificadas. 353 00:26:29,912 --> 00:26:34,667 Sem n�s, o mundo entraria em colapso, n�s o carregamos nas costas. 354 00:26:34,792 --> 00:26:37,044 -Bird... -Eu sou normal. 355 00:26:38,254 --> 00:26:42,216 Quando o Messias chegar, ele ser� um dos Lamed Vovniks. 356 00:26:42,300 --> 00:26:43,634 Em cada gera��o, 357 00:26:43,759 --> 00:26:46,929 h� uma pessoa com o potencial de ser um Messias. 358 00:26:49,265 --> 00:26:51,142 Talvez o mundo esteja pronto para ele, 359 00:26:52,268 --> 00:26:54,312 ou talvez n�o esteja... 360 00:26:54,770 --> 00:26:56,981 Chega! V�o dormir! 361 00:27:06,240 --> 00:27:08,242 Que horas s�o? 362 00:27:11,454 --> 00:27:12,914 Sim, Bruno? 363 00:27:13,456 --> 00:27:15,708 � o Sr. Leopold Gurski? 364 00:27:16,125 --> 00:27:18,085 Bem, quem mais? 365 00:27:18,836 --> 00:27:22,465 Eu fiquei trancado fora de casa e estou procurando por um chaveiro. 366 00:27:22,590 --> 00:27:24,884 -E da�? -Liguei para a informa��o 367 00:27:24,967 --> 00:27:27,011 pedindo o telefone de um chaveiro e me deram o seu. 368 00:27:27,136 --> 00:27:30,223 S�o duas da manh�! E eu estou aposentado! 369 00:27:30,431 --> 00:27:33,768 Ou�a, j� liguei para tr�s n�meros, ningu�m atendeu. 370 00:27:42,985 --> 00:27:44,654 Certo, pode falar. 371 00:27:44,862 --> 00:27:48,199 Rua 92, 510 Leste. 372 00:27:48,324 --> 00:27:50,326 Mas � do outro lado da cidade! 373 00:27:50,409 --> 00:27:53,329 Pegue um t�xi, eu pagarei. 374 00:28:09,178 --> 00:28:10,805 Pode me mandar um carro? 375 00:28:10,930 --> 00:28:13,683 Sim, agora! Acha que � para o ano que vem? 376 00:28:13,808 --> 00:28:17,103 Tenho idade, amanh� j� � muito para mim. 377 00:28:17,436 --> 00:28:19,647 Perd�o... Cart�o de cr�dito? 378 00:28:19,939 --> 00:28:22,149 Eu o perdi. Pagarei em dinheiro. 379 00:28:33,494 --> 00:28:36,956 Pare em outro lugar, seu idiota, estou esperando um t�xi! 380 00:28:37,206 --> 00:28:39,166 -Sr. Gurski? -Sim. 381 00:28:39,542 --> 00:28:40,960 Como sabe do meu nome? 382 00:28:41,043 --> 00:28:43,087 -O senhor pediu um carro? -Um t�xi! 383 00:28:43,254 --> 00:28:44,964 "Gold Badge Car Service"? 384 00:28:45,047 --> 00:28:47,675 Compraram carros novos, n�o posso pagar a mais! 385 00:28:48,134 --> 00:28:49,385 Por aqui, por favor. 386 00:29:09,363 --> 00:29:11,449 -S�o US$85, por favor. -O qu�? 387 00:29:15,035 --> 00:29:17,830 N�o quero comprar o carro! Abra a janela! 388 00:29:19,623 --> 00:29:21,208 Ei! Sr. Scott? 389 00:29:21,459 --> 00:29:22,585 Pode pag�-lo? 390 00:29:22,835 --> 00:29:24,712 Precisar� de uma limusine para lev�-lo de volta? 391 00:29:24,795 --> 00:29:26,881 Quem � o senhor? O chaveiro das estrelas? 392 00:29:27,006 --> 00:29:30,634 Acredite, eu nunca me confundiria com algu�m especial. 393 00:29:30,760 --> 00:29:34,263 H� vinte anos, eles tinham Renault. Carros franceses. 394 00:29:34,472 --> 00:29:38,934 Acho que eles ficaram mais ricos e ostentosos, mas n�o � minha culpa. 395 00:29:39,894 --> 00:29:44,106 Acho que o capitalismo abriu muitas portas. 396 00:29:44,190 --> 00:29:47,026 -Pronto, senhor! -Que �timo! 397 00:29:48,110 --> 00:29:50,154 -Oh. Entre, por favor. Venha! -Oh! 398 00:29:50,488 --> 00:29:52,114 Por favor, entre. 399 00:29:53,491 --> 00:29:55,034 Gostaria de um ch�? 400 00:30:14,803 --> 00:30:19,808 ISAAC MORITZ O REM�DIO 401 00:30:31,904 --> 00:30:33,155 Voc� leu? 402 00:30:34,240 --> 00:30:36,700 Sou pai dele. � meu filho. 403 00:30:37,701 --> 00:30:39,245 O pai dele? 404 00:30:39,995 --> 00:30:41,330 Quanto eu lhe devo? 405 00:30:41,455 --> 00:30:42,665 Cinquenta d�lares. 406 00:30:42,790 --> 00:30:45,417 Isso � tudo? Mais barato que a limusine... 407 00:30:45,542 --> 00:30:47,670 Certo... D�-me cem. 408 00:30:47,962 --> 00:30:49,546 Tarifa noturna. 409 00:30:50,214 --> 00:30:51,840 Ent�o, devo fazer nominal ao Sr. Moritz? 410 00:30:51,966 --> 00:30:53,300 N�o, Gurski! 411 00:30:53,425 --> 00:30:58,055 -Seu filho manteve o nome da m�e? -Sim, exatamente. 412 00:30:58,222 --> 00:31:02,685 N�o tem dinheiro? Sou p�ssimo com cheques. Sempre perco. 413 00:31:07,606 --> 00:31:08,816 Cem d�lares 414 00:31:09,358 --> 00:31:10,776 e vinte para o t�xi. 415 00:32:02,578 --> 00:32:07,916 PALAVRAS PARA MUITAS COISAS 416 00:32:38,155 --> 00:32:41,158 Alma! Atenda � porta! Voc� est� pronta? 417 00:32:49,416 --> 00:32:51,251 Como vai, Alma? Vai a um casamento? 418 00:32:51,502 --> 00:32:52,503 A um enterro. 419 00:32:52,836 --> 00:32:54,338 Alma, Charlotte est� em casa? 420 00:32:54,671 --> 00:32:57,257 Dr. Zilberstein, quantas vezes j� lhe disse para desistir? 421 00:32:57,382 --> 00:33:00,427 -Vamos, d�-me uma �ltima chance. -Primeiro, ela n�o quer v�-lo. 422 00:33:00,552 --> 00:33:02,638 Segundo, tamb�m n�o quero mais v�-lo. 423 00:33:02,638 --> 00:33:04,640 Voc� � chato. Ela n�o deixou isso claro? 424 00:33:04,973 --> 00:33:07,142 Eu s� vendi dez copos de limonada! 425 00:33:07,267 --> 00:33:08,727 -N�o pode dizer "oi"? -Oi. 426 00:33:08,852 --> 00:33:10,979 -Oi! -Disse para ir ao mercado! 427 00:33:11,104 --> 00:33:13,148 Lamed Vovniks n�o fazem mercado. 428 00:33:13,982 --> 00:33:17,444 Alma, eu n�o entendo. Alma, voc� nos apresentou. 429 00:33:17,528 --> 00:33:20,447 Bem, n�o devia ter feito isso. Foi uma p�ssima ideia. Adeus! 430 00:33:22,908 --> 00:33:24,618 -Quem era? -Bird! 431 00:33:24,868 --> 00:33:26,703 Ele tem chave! Pare de abrir a porta para ele. 432 00:33:26,828 --> 00:33:29,540 -E apresse-se, estamos atrasadas! -Posso ir sozinha! 433 00:33:29,790 --> 00:33:31,375 N�o saio de casa h� tr�s dias! 434 00:33:39,550 --> 00:33:41,385 -Shalom! -Feliz anivers�rio! 435 00:33:41,760 --> 00:33:43,136 Eu sou a m�e da Alma. 436 00:33:43,220 --> 00:33:45,222 -Ol�. -Ol�! 437 00:33:45,722 --> 00:33:48,100 -Que rapaz bonito voc� �... -Tchau, m�e. 438 00:33:49,393 --> 00:33:50,936 At� depois, querida. Divirta-se! 439 00:34:23,552 --> 00:34:25,387 -Sim. -Ele tentou se entender com voc�? 440 00:34:25,804 --> 00:34:28,181 Ele n�o me dirigiu a palavra a noite toda. 441 00:34:28,265 --> 00:34:30,517 Assim que escurecer, v� para cima dele. 442 00:34:31,351 --> 00:34:33,353 Adivinha. Achei um cara para a minha m�e. 443 00:34:33,729 --> 00:34:34,730 Um aristocrata. 444 00:34:34,771 --> 00:34:38,400 Ele mora em Veneza, na It�lia, viaja muito, ama literatura 445 00:34:38,608 --> 00:34:41,987 e acabou de mandar um cheque de US$25 mil que est� no meu bolso. 446 00:34:42,112 --> 00:34:45,240 O que est� fazendo com US$25 mil no anivers�rio do Misha? 447 00:34:45,323 --> 00:34:46,408 N�o se preocupe. 448 00:34:46,450 --> 00:34:49,828 Ele vai nos enviar US$100 mil em quatro presta��es, 449 00:34:49,953 --> 00:34:51,955 cada vez que enviamos um quarto da tradu��o. 450 00:34:52,497 --> 00:34:54,666 Pelo menos, essa droga de livro n�o ser� s� uma pentelha��o! 451 00:34:54,791 --> 00:34:55,876 -"N�s?" -Sim. 452 00:34:56,168 --> 00:34:57,753 Vou agradec�-lo em nome da minha m�e. 453 00:34:58,003 --> 00:35:00,797 Tenho um plano. Acho que esse � o cara certo para n�s! 454 00:35:02,382 --> 00:35:03,383 Est� bem! 455 00:35:03,800 --> 00:35:04,760 Tenho que ir. 456 00:35:06,720 --> 00:35:08,764 -Ent�o, mija como todas n�s? -O qu�? 457 00:35:09,139 --> 00:35:10,098 Nada. 458 00:35:14,019 --> 00:35:16,229 M�e! voc� disse "30 minutos" uma hora atr�s! 459 00:35:16,772 --> 00:35:18,440 Estou ficando grisalha! Depressa, eu... 460 00:35:21,610 --> 00:35:22,611 Venha! 461 00:36:09,991 --> 00:36:11,284 Voc� � minha namorada, 462 00:36:12,869 --> 00:36:14,162 e eu sou seu namorado. 463 00:36:16,206 --> 00:36:18,208 Acho que achei um cara para minha m�e. 464 00:36:40,063 --> 00:36:41,815 Prefiro que sejamos s� amigos. 465 00:36:46,278 --> 00:36:47,237 O qu�? 466 00:36:47,320 --> 00:36:49,698 Ficou louca? "Amigos"? 467 00:36:50,073 --> 00:36:52,367 N�o estamos no Jardim da Inf�ncia do s�culo 19! 468 00:36:52,450 --> 00:36:53,535 Voc� � louca por ele! 469 00:36:53,785 --> 00:36:56,079 Aposto que ele vai achar que foi um "n�o". 470 00:36:56,288 --> 00:36:58,206 Russos s�o orgulhosos, sua idiota! 471 00:36:58,206 --> 00:37:00,208 N�o quero que ele ache que sou f�cil. 472 00:37:00,250 --> 00:37:02,836 Ele est� trabalhando nisso h� seis meses! 473 00:37:03,044 --> 00:37:06,506 Voc� diz n�o quando tem tr�s garotas para cada garoto? 474 00:37:06,881 --> 00:37:10,302 Quando garotas est�o fazendo boquete em banheiros s� para serem as tais? 475 00:37:10,719 --> 00:37:13,513 Abra os olhos, � uma guerra l� fora! 476 00:37:13,972 --> 00:37:17,225 Ligue para ele. Diga que voc� o ama. Diga que ele � o seu cara! 477 00:37:17,309 --> 00:37:18,310 Sem chance! 478 00:37:19,144 --> 00:37:20,687 A decis�o foi tomada: 479 00:37:21,563 --> 00:37:23,023 ela vai para Nova York. 480 00:37:24,774 --> 00:37:27,110 Os alem�es est�o a menos de 322km. 481 00:37:27,944 --> 00:37:29,321 Vamos todos morrer. 482 00:37:30,113 --> 00:37:33,450 Se voc� a ama, Leo, tem que deix�-la ir. 483 00:37:35,243 --> 00:37:37,996 Tomara que, um dia, quando voc� tiver dinheiro o bastante, 484 00:37:38,079 --> 00:37:39,331 voc�s se encontrem de novo. 485 00:37:40,290 --> 00:37:41,291 L�. 486 00:37:52,594 --> 00:37:54,137 Voc� nunca deveria ter aceitado. 487 00:37:54,846 --> 00:37:56,139 Voc� vai me esquecer. 488 00:37:57,223 --> 00:37:59,476 Mesmo morto, jamais me esquecerei de voc�. 489 00:38:01,227 --> 00:38:02,228 Alma, 490 00:38:02,437 --> 00:38:03,563 sente-se. 491 00:38:09,402 --> 00:38:12,697 Voc� disse que eu seria o primeiro, ent�o, case-se comigo antes de ir! 492 00:38:13,156 --> 00:38:15,075 Apenas diga-me: "Eu sou sua esposa". 493 00:38:15,158 --> 00:38:19,412 Eu prometo que a farei rir a vida toda, dia e noite. 494 00:38:19,537 --> 00:38:20,914 � noite, eu durmo. 495 00:38:25,418 --> 00:38:26,920 Leo, n�s vamos nos casar. 496 00:38:28,254 --> 00:38:29,422 Em Nova York. 497 00:38:30,590 --> 00:38:33,802 Prometa-me que n�o vai morrer. 498 00:38:35,095 --> 00:38:36,304 Voc� vai para l�. 499 00:38:37,180 --> 00:38:38,473 Voc� vai viver! 500 00:38:39,474 --> 00:38:40,475 Por mim. 501 00:38:42,185 --> 00:38:43,770 Eu lhe prometo. 502 00:38:47,690 --> 00:38:50,485 Agora, Zvi escreve melhor que eu? 503 00:38:51,361 --> 00:38:52,403 O qu�? 504 00:38:53,112 --> 00:38:55,698 Outro dia, Bruno leu um poema para voc�, e pareceu gostar muito. 505 00:38:55,740 --> 00:38:58,535 Ele mentiu para voc�. Ele n�o o escreveu, foi o Zvi. 506 00:38:58,618 --> 00:39:01,788 Voc� disse que os poemas do Zvi eram ruins. Agora gosta deles? 507 00:39:02,956 --> 00:39:04,749 Ent�o, Zvi escreve melhor que eu? 508 00:39:07,210 --> 00:39:08,294 Meu amor, 509 00:39:09,337 --> 00:39:11,589 voc� escrever� para mim todas as semanas, 510 00:39:12,006 --> 00:39:15,301 e com cada carta, enviar� um cap�tulo do seu livro sobre mim. 511 00:39:16,511 --> 00:39:18,638 Voc� � o melhor escritor! 512 00:39:32,986 --> 00:39:35,655 N�o consigo me lembrar: Tr�s batidas significam que estou morto? 513 00:39:35,738 --> 00:39:38,324 N�o, uma batida: "estou morto", duas batidas: "estou bem", 514 00:39:38,408 --> 00:39:40,368 tr�s batidas: "quero falar". 515 00:39:40,493 --> 00:39:43,037 Duas batidas parece est�pido. Se estiver bem, por que me dizer? 516 00:39:43,204 --> 00:39:44,706 N�o se preocupe. Voc� � judeu, 517 00:39:44,872 --> 00:39:46,541 voc� se preocupa, sinto muito por voc�. 518 00:39:46,666 --> 00:39:49,502 � voc� que se preocupa achando que eu me preocupo. 519 00:39:49,752 --> 00:39:51,546 Enfim, sobre o que queria falar? 520 00:39:51,671 --> 00:39:53,590 -Ele n�o me ligou. -Quem? 521 00:39:53,715 --> 00:39:56,092 Meu filho. Faz uma semana que ele recebeu o manuscrito! 522 00:39:56,217 --> 00:39:58,553 Eu sei! Mandei registrado! 523 00:39:58,678 --> 00:40:01,431 Por que n�o vai v�-lo e diz que � o pai dele? 524 00:40:01,556 --> 00:40:04,017 Mandar o manuscrito de sua autobiografia 525 00:40:04,142 --> 00:40:05,810 � a coisa mais imbecil que poderia fazer, 526 00:40:05,893 --> 00:40:09,188 ele deve receber dez por dia, deve ter ido para o lixo. 527 00:40:09,272 --> 00:40:11,899 Ali�s, por que esperou at� agora para mandar para ele? 528 00:40:12,025 --> 00:40:15,445 Terminei recentemente. E eu n�o tinha um t�tulo. 529 00:40:15,570 --> 00:40:17,238 E qual � o t�tulo? 530 00:40:17,614 --> 00:40:19,115 Palavras Para Muitas Coisas. 531 00:40:19,240 --> 00:40:22,243 Ent�o, v� dizer a ele "Palavras Para Muitas Coisas"! 532 00:40:22,327 --> 00:40:23,536 Vamos admita. 533 00:40:23,620 --> 00:40:26,331 � estranho quando um filho n�o liga de volta para o pr�prio pai. 534 00:40:26,456 --> 00:40:27,540 N�o acredito! 535 00:40:27,624 --> 00:40:30,752 N�o pode ser o pai dele, se ele n�o sabe que � seu filho. 536 00:40:30,835 --> 00:40:33,254 Tudo o que ele tem que fazer � ler o manuscrito! 537 00:40:33,338 --> 00:40:34,964 Est� no lixo! 538 00:40:51,731 --> 00:40:52,690 Ei, Alma! 539 00:40:52,940 --> 00:40:55,485 N�o � um ficante b�bado em uma sexta-feira � noite! 540 00:40:55,568 --> 00:40:58,404 Vamos, leve a s�rio! Na vida real, ele j� estaria morto! 541 00:40:58,738 --> 00:41:02,325 Ou�am todos! Neste tipo de situa��o, o tempo � crucial. 542 00:41:02,825 --> 00:41:04,786 Lembrem-se disso! Caso contr�rio... 543 00:41:05,787 --> 00:41:07,080 Adeus, v�tima! 544 00:41:08,706 --> 00:41:09,665 Bem, vamos l�! 545 00:41:09,999 --> 00:41:12,168 Oi, Jake, at� sexta! Foi muito bem hoje. 546 00:41:12,460 --> 00:41:13,753 Alma? Est� tudo bem? 547 00:41:14,629 --> 00:41:15,630 Ei? 548 00:41:16,714 --> 00:41:17,673 O que h�? 549 00:41:17,757 --> 00:41:19,801 Um dia, posso ir a um inc�ndio de verdade? 550 00:41:19,926 --> 00:41:21,677 -Quer se queimar? -Quero ajudar. 551 00:41:22,303 --> 00:41:24,806 Certo. Vamos ver o que consigo fazer, est� bem? 552 00:41:25,932 --> 00:41:27,183 Eu a verei na sexta? 553 00:41:32,230 --> 00:41:34,357 -O que est�o fazendo aqui? -N�o sabia que ele... 554 00:41:35,316 --> 00:41:37,360 Certo, tenho que ir, tenho um encontro. 555 00:41:37,443 --> 00:41:40,321 -Se tem um encontro, por que veio? -Pode nos dar um minuto? 556 00:41:40,404 --> 00:41:42,532 -Sim. Ligarei para voc� depois. -Fique! 557 00:41:42,824 --> 00:41:44,450 N�o entendo por que devemos ser amigos. 558 00:41:44,450 --> 00:41:46,452 Quando a beijei, voc� tamb�m me beijou. 559 00:41:46,577 --> 00:41:51,582 E eu n�o sonhei, voc� pareceu gostar. Voc� gosta de mim ou n�o? 560 00:41:51,707 --> 00:41:53,918 OK, a gente se beija, depois a gente transa, e depois o qu�? 561 00:41:54,043 --> 00:41:56,712 -O qu�? Voc� � louca. -Hist�rias de amor nunca terminam. 562 00:41:56,838 --> 00:41:59,006 -Olhe a sua volta. Certo, Zoey? -Sim. 563 00:41:59,382 --> 00:42:00,591 Que seja! 564 00:42:00,591 --> 00:42:02,593 N�o est� fazendo boca-a-boca durante essas porcarias de exerc�cios? 565 00:42:02,677 --> 00:42:04,095 Fique fora disso, Zoey! 566 00:42:04,220 --> 00:42:06,139 Ela gosta de voc�, qual � seu problema? 567 00:42:06,139 --> 00:42:08,141 N�o, n�o gosto! Do que est� falando? 568 00:42:08,724 --> 00:42:10,560 Gosto dele como amigo, ele n�o entende. 569 00:42:10,560 --> 00:42:12,562 Amizade � melhor que amor. 570 00:42:12,770 --> 00:42:14,647 N�o, n�o �. Amor � melhor. 571 00:42:14,772 --> 00:42:17,233 -Fique fora disso, Zoey! -Voc� disse para eu ficar. 572 00:42:17,400 --> 00:42:19,861 N�o para ficar do lado dele. Quer saber? 573 00:42:19,861 --> 00:42:21,195 J� que voc�s est�o na mesma vibe, 574 00:42:21,279 --> 00:42:23,364 por que n�o ficam juntos? Tchau. 575 00:42:34,625 --> 00:42:38,671 "Prezado Sr. Jacob Marcus, que honra poder me comunicar com o senhor. 576 00:42:39,255 --> 00:42:40,923 Gostaria de lhe falar sobre nossa pequena tribo, 577 00:42:41,007 --> 00:42:42,592 para que tenha uma no��o de onde 578 00:42:42,592 --> 00:42:44,594 seu livro est� sendo feito, em ingl�s. 579 00:42:45,094 --> 00:42:46,804 Somos uma fam�lia incr�vel. 580 00:42:47,305 --> 00:42:49,640 Primeiro, quero lhe agradecer pelo primeiro cheque. 581 00:42:49,724 --> 00:42:52,435 Estamos comemorando com estilo, com a ajuda de m�sica russa, 582 00:42:52,643 --> 00:42:55,271 organizando um alegre Dia de A��o de Gra�as eslavo... 583 00:42:55,688 --> 00:42:59,442 Cedo, uma refei��o gigantesca, o maior peru. 584 00:43:00,276 --> 00:43:03,029 N�s dan�amos, rimos, tudo gra�as ao senhor. 585 00:43:03,696 --> 00:43:05,531 Esses s�o os membros de nossa singela fam�lia: 586 00:43:06,073 --> 00:43:09,076 Minha filha � brilhante e maravilhosa. 587 00:43:09,744 --> 00:43:11,954 Perdoe o ponto de vista subjetivo de uma m�e, 588 00:43:11,996 --> 00:43:14,290 mas n�o foge muito da realidade. 589 00:43:15,207 --> 00:43:17,960 Ela � liter�ria e adora as ci�ncias. 590 00:43:18,628 --> 00:43:21,631 Ela conhece tudo sobre as esp�cies e a vida na Terra. 591 00:43:22,089 --> 00:43:25,384 Ela � atl�tica e, todos os dias, aprende mais sobre como sobreviver 592 00:43:25,468 --> 00:43:28,763 em todas as circunst�ncias, especialmente em ambientes hostis. 593 00:43:29,263 --> 00:43:32,642 Ela � engra�ada, soci�vel e muito intuitiva. 594 00:43:33,851 --> 00:43:36,437 Meu filho de dez anos, cinco anos mais novo que ela, 595 00:43:36,479 --> 00:43:37,938 LIMONADA -US$0,50 -� um vision�rio. 596 00:43:38,522 --> 00:43:41,942 Ele j� � muito respons�vel e est� lidando com sua espiritualidade. 597 00:43:42,985 --> 00:43:47,657 N�s os chamamos de "Bird", porque ele � livre, po�tico, leve, 598 00:43:48,074 --> 00:43:50,618 e ele paira sobre as grandes quest�es do mundo. 599 00:43:51,827 --> 00:43:55,456 Ele j� se comporta como um adulto, mas mant�m sua inoc�ncia juvenil. 600 00:43:59,043 --> 00:44:02,380 Quanto a mim, estou criando estas duas belas crian�as com alegria. 601 00:44:03,339 --> 00:44:05,883 Amo literatura, ir a espet�culos, 602 00:44:06,175 --> 00:44:08,469 viajar, cozinhar, 603 00:44:09,303 --> 00:44:13,391 saborear pratos deliciosos e, de vez em quando, um bom vinho franc�s. 604 00:44:14,016 --> 00:44:15,935 Meus filhos dizem que sou muito bonita, 605 00:44:16,310 --> 00:44:17,520 mas tenha certeza de que tenho consci�ncia 606 00:44:17,520 --> 00:44:19,522 de que o tempo teve seu efeito sobre mim, 607 00:44:19,855 --> 00:44:21,941 mesmo quando suas afirma��es subjetivas me lisonjeiam. 608 00:44:22,775 --> 00:44:24,860 Amo amizades sinceras e duradouras, 609 00:44:25,194 --> 00:44:28,280 n�o as da juventude de hoje, escolhidas superficialmente, 610 00:44:28,406 --> 00:44:30,658 e que n�o param de declarar seu amor. 611 00:44:32,159 --> 00:44:33,661 Sem d�vida, eu o estou entediando. 612 00:44:33,828 --> 00:44:36,288 Seria um enorme prazer se, uma noite, 613 00:44:36,288 --> 00:44:38,290 o senhor aceitasse jantar com a gente. 614 00:44:38,999 --> 00:44:41,293 Atenciosamente, Charlotte Singer... 615 00:45:00,271 --> 00:45:02,982 Alma! Desligue essa m�sica louca! 616 00:45:03,440 --> 00:45:04,441 Alma! 617 00:45:11,240 --> 00:45:13,450 Est� machucando meus ouvidos! 618 00:45:13,450 --> 00:45:15,452 Seu filho nunca ouviu uma porcaria dessas. 619 00:45:15,536 --> 00:45:17,496 Isso � s� barulho, n�o � m�sica! 620 00:45:17,830 --> 00:45:20,666 O qu�o tolo pode ser de pensar que pode viver sua vida 621 00:45:20,749 --> 00:45:22,084 em sincronia com a do seu filho? 622 00:45:22,209 --> 00:45:23,711 Eu gosto! 623 00:45:26,088 --> 00:45:28,257 E ele n�o escuta essas coisas! 624 00:45:36,265 --> 00:45:37,224 Isaac! 625 00:45:38,517 --> 00:45:39,602 Encontrei! 626 00:45:39,894 --> 00:45:41,020 Que incr�vel! 627 00:46:06,003 --> 00:46:08,047 BATATAS FRITAS - HAMB�RGUER 100% BOVINO - SANDU�CHE DE PEIXE 628 00:46:08,130 --> 00:46:09,214 PEDIDOS PARA VIAGEM MELANCIA 629 00:46:19,308 --> 00:46:21,018 Isso n�o � ser pai. 630 00:46:21,101 --> 00:46:23,228 Voc� tem de viver com seu filho, de verdade! 631 00:46:23,437 --> 00:46:27,441 Por que nunca o fez escutar Klezmer? Isso � m�sica de verdade! 632 00:46:27,566 --> 00:46:30,152 Um violino, um clarinete, um acorde�o... 633 00:46:30,694 --> 00:46:34,406 Voc� percebe que, por sua causa, ele nunca conhecer� Dudu Fischer? 634 00:46:35,157 --> 00:46:36,659 Como pode viver com isso? 635 00:46:37,076 --> 00:46:39,244 -Dudu Fischer! -Dudu! 636 00:46:39,328 --> 00:46:41,413 �! �! 637 00:46:48,545 --> 00:46:49,713 Dudu Fischer! 638 00:46:51,757 --> 00:46:53,217 Voc� � um idiota, 639 00:46:54,510 --> 00:46:56,845 mas � t�o bom ter voc�! 640 00:46:58,972 --> 00:47:01,684 Ei, ainda est� vendendo aquela limonada? 641 00:47:02,059 --> 00:47:03,102 � claro! 642 00:47:05,396 --> 00:47:06,438 Um copo? 643 00:47:09,066 --> 00:47:10,567 LIMONADA US$0,50 644 00:47:10,693 --> 00:47:11,902 -Tr�s d�lares! -O qu�? 645 00:47:12,152 --> 00:47:13,237 Costumava custar US$0,50. 646 00:47:13,362 --> 00:47:16,073 O Dil�vio est� chegando, voc� tem de apoiar o Messias! 647 00:47:19,076 --> 00:47:20,119 Obrigado. 648 00:47:25,374 --> 00:47:28,669 Pegue o que quiser... Voc� � velho, mas n�o invis�vel. 649 00:47:28,961 --> 00:47:30,712 E dev�amos comemorar isso! 650 00:47:30,838 --> 00:47:33,465 Terei escola amanh�. Encaixe neste fim de semana. 651 00:47:33,674 --> 00:47:34,842 Nazistas! 652 00:47:38,220 --> 00:47:39,221 Bom proveito. 653 00:47:44,893 --> 00:47:45,894 Um a��car. 654 00:47:56,780 --> 00:47:57,865 Bastardo! 655 00:47:58,282 --> 00:47:59,741 N�o tem problema, senhor. 656 00:47:59,867 --> 00:48:02,870 Desculpe-me, estou envelhecendo t�o r�pido. 657 00:48:03,036 --> 00:48:04,913 Tudo bem. Eu vou trazer outro. 658 00:48:12,129 --> 00:48:13,130 Aqui est�. 659 00:48:14,423 --> 00:48:16,842 Seu bastardo! Ela � t�o doce. 660 00:48:17,050 --> 00:48:18,886 O que os alem�es fizeram com voc�? 661 00:49:11,271 --> 00:49:14,358 Bloqueiem todos os lados em um raio de duas quadras. 662 00:49:16,109 --> 00:49:17,527 Capit�o, o que temos? 663 00:49:17,611 --> 00:49:19,905 Evacua��o e resgate no 3� andar. Vamos! 664 00:49:20,739 --> 00:49:22,532 Certo, iluminem para mim. 665 00:49:22,699 --> 00:49:24,576 Vamos entrar com a �gua agora! Vamos! 666 00:49:25,410 --> 00:49:26,745 Cara, uma linha para mim! 667 00:49:27,537 --> 00:49:29,623 Precisamos da equipe dentro agora! Vamos! 668 00:49:30,040 --> 00:49:31,041 Vamos. 669 00:49:35,587 --> 00:49:38,298 -Vamos l�. Terceiro andar, vamos! -Meu filho! Meu filho! 670 00:49:38,423 --> 00:49:41,551 Mendez, suba sua escada. Tem uma crian�a no 3� andar. 671 00:49:41,969 --> 00:49:45,097 Jeff! Suba l�. Tem uma crian�a no 3� andar! 672 00:49:45,180 --> 00:49:46,181 Entendido! 673 00:50:50,912 --> 00:50:53,290 Shalom! Deus aben�oe. 674 00:50:56,960 --> 00:50:57,961 Entre! 675 00:50:58,420 --> 00:51:00,213 Alma? Misha est� aqui! 676 00:51:01,465 --> 00:51:02,799 Venha. Venha. 677 00:51:04,926 --> 00:51:06,094 A Alma est�? 678 00:51:07,345 --> 00:51:10,932 N�o! Ela n�o est�. Est� no curso de primeiros-socorros. 679 00:51:11,475 --> 00:51:14,102 Quer esperar? Ela n�o vai demorar. Limonada? 680 00:51:15,061 --> 00:51:16,688 -Tr�s d�lares! -O qu�? 681 00:51:17,439 --> 00:51:18,899 Ela gosta mesmo de voc�. 682 00:51:19,024 --> 00:51:21,443 Ela n�o vai lhe contar, porque � tola e orgulhosa. 683 00:51:22,402 --> 00:51:24,362 Prometa-me que nunca vai deix�-la. 684 00:51:25,113 --> 00:51:26,698 Sou o homem da casa agora! 685 00:51:44,633 --> 00:51:45,717 Acorde. 686 00:51:47,552 --> 00:51:48,803 Chegou em casa. 687 00:51:50,513 --> 00:51:53,266 -Sim. Obrigada. -Fiquei feliz por voc� ter ido hoje. 688 00:51:53,683 --> 00:51:54,809 Um dia, far� o mesmo. 689 00:51:56,144 --> 00:51:57,979 -Voc� foi incr�vel. -Obrigado. 690 00:51:58,230 --> 00:51:59,648 -Obrigada. Boa noite. -Boa noite. 691 00:52:40,855 --> 00:52:43,066 Obrigada por ligar para o correio americano. 692 00:52:43,233 --> 00:52:45,944 Em poucas palavras diga como eu posso ajud�-lo. 693 00:52:46,194 --> 00:52:48,279 Voc� pode usar frases como: "rastrear um pacote". 694 00:52:48,571 --> 00:52:49,990 Como posso ajud�-lo? 695 00:52:50,323 --> 00:52:53,785 Ol�, meu nome � Leo Gurski. 696 00:52:54,577 --> 00:52:59,833 Eu enviei um pacote registrado para o meu filho, h� duas semanas. 697 00:53:00,583 --> 00:53:03,670 A entrega foi confirmada, eu recebi a confirma��o. 698 00:53:04,212 --> 00:53:07,507 Mas, apesar da confirma��o, ele se perdeu? 699 00:53:07,590 --> 00:53:09,467 Foi entregue no endere�o errado? 700 00:53:09,843 --> 00:53:14,848 Por favor, ligue de volta no n�mero 917555-0123. 701 00:53:14,973 --> 00:53:17,767 Isso � importante. Obrigado. 702 00:53:19,978 --> 00:53:23,398 A secret�ria eletr�nica. Pregui�osos! 703 00:53:25,442 --> 00:53:26,818 Eles nunca trabalham? 704 00:53:27,819 --> 00:53:30,321 SEXO: MASCULINO -INTERESSE: MULHERES ESTADO CIVIL: SOLTEIRO 705 00:53:34,409 --> 00:53:36,119 VOC� EST� BEM? 706 00:54:02,145 --> 00:54:03,563 Eu j� ia dormir! 707 00:54:03,855 --> 00:54:04,898 Minha impressora quebrou. 708 00:54:04,898 --> 00:54:06,900 Pode, por favor, imprimir a tradu��o na sua? 709 00:54:07,358 --> 00:54:09,777 Acabei de terminar a primeira parte. 710 00:54:09,777 --> 00:54:11,779 Agora? Quer que eu imprima agora? 711 00:54:11,946 --> 00:54:13,114 Ou amanh� de manh�. 712 00:54:14,782 --> 00:54:15,909 Mande-me um e-mail. 713 00:54:16,117 --> 00:54:20,205 Alma, n�o estou pedindo um milagre! Pode me ajudar ou n�o? 714 00:54:21,289 --> 00:54:23,541 Transfira o arquivo agora em um pen drive! 715 00:54:23,958 --> 00:54:26,878 Tenho de mandar para ele. N�o receberemos at� termos entregue! 716 00:54:28,379 --> 00:54:29,380 Tudo bem. 717 00:54:29,923 --> 00:54:31,090 Obrigada. 718 00:55:02,956 --> 00:55:04,374 VOC� EST� BEM? 719 00:55:13,132 --> 00:55:15,134 "VOC� ENCONTROU A CHAVE DO MEU CORA��O NA MINHA CALCINHA". 720 00:55:15,134 --> 00:55:16,302 "AMOR � UMA VIAGEM" 721 00:55:21,641 --> 00:55:22,934 NAMORANDO 722 00:55:27,105 --> 00:55:29,482 N�o se preocupe, � s� sexo, n�o � amor. 723 00:55:30,191 --> 00:55:31,693 Russos precisam de sexo. 724 00:55:31,985 --> 00:55:33,236 Ele � um cretino! 725 00:55:33,569 --> 00:55:35,321 Ele pode ter feito isso s� para irrit�-la. 726 00:55:35,446 --> 00:55:37,615 Ele que se dane! E aquela vadia que se ferre! 727 00:55:37,740 --> 00:55:40,034 N�o se preocupe, certo. Os russos sempre voltam. 728 00:55:40,618 --> 00:55:41,869 Quer que eu v� a�? 729 00:55:41,995 --> 00:55:43,746 N�o, est� tudo bem, vou sobreviver. 730 00:55:46,124 --> 00:55:49,836 ELE A CHAMOU, "ALMA, MINHA ALMA, A MULHER MAIS AMADA NO MUNDO". 731 00:55:49,919 --> 00:55:51,462 Alma Mereminski! 732 00:55:51,796 --> 00:55:53,047 Alma Mereminski! 733 00:55:53,172 --> 00:55:54,465 -Depressa, voc� tem que ir! -N�o... 734 00:55:54,549 --> 00:55:56,551 Vou para l� assim que tiver dinheiro. 735 00:55:56,718 --> 00:56:00,013 E vou escrever para voc�. Responda-me, n�o me deixe no escuro. 736 00:56:01,055 --> 00:56:04,058 Seu romance: Um cap�tulo com cada carta! 737 00:56:05,143 --> 00:56:06,310 Eu prometo. 738 00:56:07,478 --> 00:56:08,479 Eu amo voc�. 739 00:56:17,071 --> 00:56:20,867 -Almouska, Almouska... -Alma Mereminski, temos que partir! 740 00:56:22,660 --> 00:56:23,870 -Vai. -N�o. 741 00:56:24,037 --> 00:56:25,204 Vai. Vai. 742 00:56:26,414 --> 00:56:29,208 Vai, vai. Vai, Almouska, vai! 743 00:56:34,714 --> 00:56:35,757 Mama, chega. 744 00:56:36,591 --> 00:56:38,259 Mama! Chega, chega. 745 00:56:40,303 --> 00:56:42,180 Por favor, por favor, vai. 746 00:57:01,073 --> 00:57:02,742 -Eu amo voc�s! -Eu amo voc�! 747 00:57:03,493 --> 00:57:04,702 Eu amo voc�, Alma! 748 00:57:06,078 --> 00:57:07,038 Eu amo voc�! 749 00:57:11,793 --> 00:57:12,835 Eu amo voc�! 750 00:57:14,378 --> 00:57:16,547 Eu amo voc�, Leo! Eu amo voc�! 751 00:57:24,388 --> 00:57:26,390 N�o quero mais ser chamada de Alma! 752 00:57:26,807 --> 00:57:31,020 Esse nome e essa hist�ria sobre a "mulher mais amada no mundo", 753 00:57:31,354 --> 00:57:32,605 � tudo bobagem. 754 00:57:33,105 --> 00:57:34,440 N�o quero ser amada! 755 00:57:35,066 --> 00:57:37,151 O amor s� existe nos livros. 756 00:57:37,276 --> 00:57:38,486 Isso n�o � verdade. 757 00:57:39,654 --> 00:57:41,948 Alma Mereminski realmente existiu. 758 00:57:42,990 --> 00:57:44,700 Ela foi amada como ningu�m. 759 00:57:44,825 --> 00:57:45,993 Eu n�o me importo. 760 00:57:47,245 --> 00:57:49,747 Enfim, como voc� sabe? 761 00:57:50,748 --> 00:57:52,250 Seu pai a encontrou. 762 00:57:56,170 --> 00:57:57,255 Ele a encontrou? 763 00:57:58,130 --> 00:58:00,341 N�o, ele n�o se atreveu. 764 00:58:02,593 --> 00:58:04,804 Mas tudo neste livro � verdade. 765 00:58:06,138 --> 00:58:07,348 O amor � real. 766 00:58:08,349 --> 00:58:09,767 Seu pai me amou. 767 00:58:11,477 --> 00:58:12,520 Insanamente. 768 00:58:13,854 --> 00:58:15,856 Ningu�m vai me amar como ele me amou. 769 00:58:18,025 --> 00:58:18,985 S�rio? 770 00:58:20,611 --> 00:58:22,238 Ent�o, por que ele foi embora? 771 00:58:31,622 --> 00:58:33,374 Seu pai n�o a abandonou. 772 00:58:34,208 --> 00:58:35,584 Ele n�o nos abandonou. 773 00:58:36,419 --> 00:58:38,879 O c�ncer o levou cedo demais. 774 00:58:40,673 --> 00:58:42,133 N�o fique brava com ele. 775 00:58:44,176 --> 00:58:45,136 D�-me um beijo. 776 00:58:48,889 --> 00:58:51,267 Como voc� ficou adulta t�o r�pido? 777 00:58:58,607 --> 00:59:01,444 Voc� ser� a mulher mais amada no mundo, 778 00:59:02,862 --> 00:59:04,155 eu lhe prometo. 779 00:59:06,198 --> 00:59:09,118 N�o quero mais ouvir! Acabou! J� era! 780 00:59:09,326 --> 00:59:12,163 Voc� est� errada, ele a ama. Tudo bem, vou calar a boca. 781 00:59:28,095 --> 00:59:31,557 Ol�. Tenho de entregar este envelope para o Sr. Jacob Marcus, em m�os. 782 00:59:31,766 --> 00:59:34,435 Ele n�o est�. Deixe comigo e eu entregarei a ele. 783 00:59:34,852 --> 00:59:36,145 Posso ficar com o selo? 784 00:59:36,353 --> 00:59:37,354 Posso esperar. 785 00:59:38,189 --> 00:59:39,565 Ele est� fora do pa�s. 786 00:59:41,442 --> 00:59:42,568 Obrigada, senhor. 787 00:59:45,488 --> 00:59:47,656 Certo, vamos esperar. Assim que demos as costas, 788 00:59:47,740 --> 00:59:50,910 o porteiro pegou o telefone. Tenho certeza de que ele est� aqui. 789 00:59:58,959 --> 00:59:59,960 Ol�, John! 790 01:00:01,128 --> 01:00:02,421 -George... -Ol�. 791 01:00:02,588 --> 01:00:04,715 -Acredito que tenha algo para mim. -Sim, eu tenho. 792 01:00:06,008 --> 01:00:07,968 Errou! Jacob Marcus � uma mulher. 793 01:00:36,539 --> 01:00:38,207 O senhor vai entrar? 794 01:00:38,332 --> 01:00:41,043 N�o, obrigado. Fico enjoado no mar. 795 01:01:19,415 --> 01:01:20,583 Am�rica! 796 01:01:58,245 --> 01:01:59,621 Obrigado. 797 01:02:00,247 --> 01:02:01,290 Algo mais? 798 01:02:13,719 --> 01:02:15,763 Com licen�a, senhor. Onde fica isso? 799 01:02:18,432 --> 01:02:19,975 V� em frente e vire � esquerda. 800 01:02:20,100 --> 01:02:21,101 Obrigado. 801 01:03:20,160 --> 01:03:21,203 Leo! 802 01:03:27,084 --> 01:03:28,460 Meu Deus... 803 01:03:37,135 --> 01:03:38,136 Leo... 804 01:03:39,471 --> 01:03:40,472 Leo... 805 01:03:51,191 --> 01:03:52,568 Entre, entre. 806 01:04:02,744 --> 01:04:03,954 Meu Deus! 807 01:04:06,123 --> 01:04:07,332 Voc� est� vivo. 808 01:04:07,875 --> 01:04:09,001 Voc� est� vivo! 809 01:04:19,177 --> 01:04:20,137 Espere. 810 01:04:21,346 --> 01:04:22,347 Sente-se. 811 01:04:24,474 --> 01:04:25,642 Eu j� volto. 812 01:04:26,143 --> 01:04:28,854 Sente-se, Leo. Espere por mim aqui, Leo. 813 01:04:30,022 --> 01:04:31,523 -Espere aqui. -Tudo bem. 814 01:05:06,558 --> 01:05:10,270 -Leo. -Minha Alma, meu amor. 815 01:05:11,188 --> 01:05:13,190 -Leo... -Senti tanto a sua falta! 816 01:05:14,024 --> 01:05:15,025 Estamos juntos. 817 01:05:16,109 --> 01:05:17,277 Estamos juntos. 818 01:05:18,236 --> 01:05:22,449 Todos esses anos... penso em voc� dia e noite, ano ap�s ano. 819 01:05:22,908 --> 01:05:24,534 Eu sobrevivi gra�as a voc�. 820 01:05:25,118 --> 01:05:28,163 Eu lhe prometi que conseguiria, e eu fiz. Voc� me manteve vivo, 821 01:05:29,247 --> 01:05:30,290 voc�. 822 01:05:30,791 --> 01:05:34,503 Eu fui um animal, mas um animal n�o pode amar como eu amei, 823 01:05:34,628 --> 01:05:37,130 n�o pode pensar em somente uma coisa, como pensei. 824 01:05:37,464 --> 01:05:39,216 Sobrevivi gra�as � sua risada, 825 01:05:40,175 --> 01:05:41,259 aos seus olhos, 826 01:05:41,593 --> 01:05:43,095 a cada sarda do seu corpo. 827 01:05:43,720 --> 01:05:46,556 Gra�as � maciez dos seus cabelos, ao seu pesco�o, 828 01:05:46,890 --> 01:05:48,850 aos seus dedos longos e �s suas sobrancelhas. 829 01:05:52,020 --> 01:05:53,480 Eu serei um escritor, 830 01:05:54,106 --> 01:05:55,607 o melhor escritor que j� existiu. 831 01:05:56,483 --> 01:05:59,361 Tenho tantas coisas para dizer, que n�o disse nada. Durante anos. 832 01:05:59,486 --> 01:06:02,447 Mas eu vou lhe contar tudo. S� voc�... 833 01:06:02,531 --> 01:06:04,366 Escreverei livros, muitos deles. 834 01:06:04,491 --> 01:06:07,035 Nem t�o reais, nem t�o imagin�rios, como voc� disse. 835 01:06:07,035 --> 01:06:09,037 Apenas inimagin�veis. 836 01:06:09,830 --> 01:06:11,540 Voc� ter� tanto orgulho de mim, Alma, 837 01:06:11,915 --> 01:06:14,960 trabalhei feito um c�o para conseguir dinheiro para vir. 838 01:06:15,460 --> 01:06:16,795 N�o sei como consegui, 839 01:06:17,420 --> 01:06:20,632 n�o sabia mais como andar, como falar, nem mesmo como pensar. 840 01:06:21,967 --> 01:06:23,927 Consegui um emprego no porto, carreguei 841 01:06:23,927 --> 01:06:25,929 fardo ap�s fardo, feito m�quina, 842 01:06:26,012 --> 01:06:27,639 at� eu conseguir entrar no navio. 843 01:06:31,643 --> 01:06:36,690 Alma, voc� � t�o linda, meu amor, minha mulher mais amada no mundo. 844 01:06:38,275 --> 01:06:42,112 Quero fazer amor com voc�, Alma, eu quero voc�. 845 01:06:45,907 --> 01:06:47,284 Eu estou casada. 846 01:06:53,957 --> 01:06:55,709 Voc� parou de me escrever, Leo. 847 01:06:58,879 --> 01:07:03,174 Eu recebia suas cartas no in�cio, e depois... nada. 848 01:07:04,885 --> 01:07:05,886 Nada! 849 01:07:06,887 --> 01:07:08,138 Durante anos. 850 01:07:10,223 --> 01:07:11,516 Por qu�? 851 01:07:14,269 --> 01:07:15,270 Por qu�? 852 01:07:17,772 --> 01:07:19,649 Pensei que estivesse morto. 853 01:07:21,651 --> 01:07:24,779 E depois soube que nossas fam�lias tinham sido mortas. 854 01:07:31,703 --> 01:07:35,206 Alguns meses ap�s eu chegar em Nova York, 855 01:07:36,958 --> 01:07:39,002 eu dei � luz um menino. 856 01:07:47,927 --> 01:07:49,346 Voc� � pai dele. 857 01:07:55,477 --> 01:07:57,437 Coloquei o nome dele de Isaac. 858 01:07:58,647 --> 01:07:59,981 Como seu pai. 859 01:08:00,940 --> 01:08:04,527 Seu filho se chama Isaac. 860 01:08:12,744 --> 01:08:16,956 Mordechai Moritz, meu marido, casou-se comigo para me proteger. 861 01:08:18,083 --> 01:08:20,085 Eu estava sozinha com uma crian�a, 862 01:08:20,460 --> 01:08:22,879 sem meios, sem not�cia da minha fam�lia, 863 01:08:23,630 --> 01:08:26,216 em um pa�s e uma cidade que eu n�o conhecia. 864 01:08:28,426 --> 01:08:30,845 Coloque-se no meu lugar. 865 01:08:41,106 --> 01:08:42,190 N�o � ele. 866 01:08:45,777 --> 01:08:47,070 Esse � Bernard, 867 01:08:48,279 --> 01:08:50,115 meio irm�o mais novo de Isaac. 868 01:08:53,827 --> 01:08:56,579 Tive outro filho com meu marido. 869 01:08:58,665 --> 01:09:00,458 Tenho dois filhos. 870 01:09:01,418 --> 01:09:02,794 Isaac n�o est� aqui. 871 01:09:06,214 --> 01:09:07,924 Eu tenho uma fam�lia, Leo. 872 01:09:13,513 --> 01:09:14,639 Sinto muito. 873 01:09:23,273 --> 01:09:24,399 Prometa-me... 874 01:09:25,859 --> 01:09:28,653 que nunca dir� a seu filho que � pai dele. 875 01:09:30,488 --> 01:09:31,823 Isso o mataria. 876 01:09:45,837 --> 01:09:46,838 Leo? 877 01:10:06,065 --> 01:10:07,191 Venha comigo. 878 01:10:10,904 --> 01:10:13,698 Venha comigo, por favor, Alma. 879 01:10:18,953 --> 01:10:20,038 Venha comigo, 880 01:10:20,705 --> 01:10:21,915 por favor, Alma. 881 01:10:23,541 --> 01:10:25,919 Pegue Isaac e venha comigo, por favor. 882 01:10:31,382 --> 01:10:34,093 Eu n�o posso. 883 01:10:41,267 --> 01:10:42,352 Por favor. 884 01:10:46,481 --> 01:10:47,565 Por favor, Leo. 885 01:10:51,194 --> 01:10:52,403 Por favor. 886 01:11:40,451 --> 01:11:42,203 "Esperei que algo acontecesse, 887 01:11:45,164 --> 01:11:46,374 mas nada aconteceu. 888 01:11:49,043 --> 01:11:54,132 Nenhum vento varreu tudo. 889 01:11:56,175 --> 01:11:57,552 Nenhum ataque do cora��o. 890 01:11:59,929 --> 01:12:02,849 Nenhum anjo na porta". 891 01:12:08,688 --> 01:12:11,023 LIVRARIA MORDECHAI BUCHMAN 892 01:12:19,699 --> 01:12:21,159 N�O ESTRAGUE TUDO DESTA VEZ! 893 01:12:21,242 --> 01:12:24,162 -Algo mais, Alma? -N�o, obrigada. 894 01:12:24,370 --> 01:12:26,706 Consegui. Listar todas as plantas ra�zes, insetos 895 01:12:26,831 --> 01:12:28,541 que podem ser comidos em ambientes hostis: 896 01:12:28,791 --> 01:12:31,544 ambiente marinho, floresta tropical, montanhas, savanas, deserto... 897 01:12:31,711 --> 01:12:34,338 Voc� sabia que quase toda a vegeta��o �rtica � comest�vel? 898 01:12:34,505 --> 01:12:37,133 -N�o me importa. S� quero... -Voc� n�o quer nada! 899 01:12:37,592 --> 01:12:39,343 Voc� dormiu com a Catherine, certo? Certo. 900 01:12:39,427 --> 01:12:42,263 A pergunta �: Por qu�? A resposta �: "Porque sou um cretino, 901 01:12:42,388 --> 01:12:45,766 e, como todos os caras, s� quero pegar a garota gata". 902 01:12:45,892 --> 01:12:48,060 S� quis irrit�-la. Voc� me ferrou, sabia? 903 01:12:48,186 --> 01:12:50,271 -Com aquele seu bombeiro! -Quem? Jeff? 904 01:12:50,771 --> 01:12:52,565 -O que tem ele? -Ele a levou em casa naquela noite 905 01:12:52,690 --> 01:12:53,983 -e a beijou! -Claro que n�o! 906 01:12:54,108 --> 01:12:55,484 Ele s� me levou para casa! 907 01:12:55,943 --> 01:12:58,779 -Quem lhe disse que ele me beijou? -Eu vi com meus pr�prios olhos! 908 01:12:58,905 --> 01:13:02,700 O que fazia escondido perto da minha casa? Por que n�o foi me ver? 909 01:13:03,242 --> 01:13:05,870 -E n�o, ele n�o me beijou! -OK, ent�o, ele n�o o fez. 910 01:13:05,995 --> 01:13:07,371 -O que voc� quer? -Como o que quero? 911 01:13:07,496 --> 01:13:11,125 De mim! O que voc� v� em mim? Voc� gosta da R�ssia, n�o de mim. 912 01:13:11,209 --> 01:13:13,878 Algum pa�s distante preso na neve, 913 01:13:14,003 --> 01:13:17,256 com ursos brancos, rainhas e tchecos por toda parte! 914 01:13:17,924 --> 01:13:20,468 Voc� sabe que tem ver�o l�, n�o sabe? 915 01:13:20,593 --> 01:13:23,012 E sei que voc� gosta daquela hist�ria sobre meus av�s 916 01:13:23,137 --> 01:13:25,556 que foram deportados da Sib�ria por Stalin. 917 01:13:25,640 --> 01:13:28,517 Dois judeus her�is: Moses e Mosesette. 918 01:13:28,768 --> 01:13:31,771 Mas n�o sou eu, n�o sou sobrevivente de nada. 919 01:13:31,896 --> 01:13:33,898 S� conhe�o a Sib�ria por fotos. 920 01:13:38,319 --> 01:13:42,114 Nasci em Moscou, a Nova York russa, antes de limparem a cidade. 921 01:13:42,239 --> 01:13:44,742 Meus pais eram cientistas que ganhavam dinheiro e, felizmente, 922 01:13:44,784 --> 01:13:45,785 polu�am a R�ssia. 923 01:13:45,868 --> 01:13:48,412 Era a vingan�a deles por terem crescido na Sib�ria. 924 01:13:49,497 --> 01:13:51,123 Eles me encheram de amor 925 01:13:51,123 --> 01:13:53,125 e me ofereceram o melhor presente de todos: 926 01:13:53,626 --> 01:13:54,752 A Am�rica. 927 01:13:56,379 --> 01:14:00,007 -N�o quer que sejamos mais amigos? -N�o, n�o quero que sejamos amigos! 928 01:14:00,675 --> 01:14:02,009 Apaixonados, sim! 929 01:14:02,969 --> 01:14:04,553 Mas eu quero que voc� me ame! 930 01:14:05,221 --> 01:14:07,556 N�o suporto mais essa sua sobreviv�ncia louca. 931 01:14:07,640 --> 01:14:09,308 Voc� tem que viver a vida, n�o sobreviver. 932 01:14:09,433 --> 01:14:11,268 D� uma boa olhada na sua m�e, porque um dia, 933 01:14:11,352 --> 01:14:13,771 ser� exatamente como ela! Ent�o, salve-se. Primeiro e acima de tudo... 934 01:14:13,854 --> 01:14:16,148 Espero ser como minha m�e minha vida toda! 935 01:14:16,649 --> 01:14:20,778 Voc� n�o a conhece, ela � a mulher mais amada do mundo! 936 01:14:21,320 --> 01:14:23,322 Forte, realizada e brilhante! 937 01:14:23,739 --> 01:14:26,117 Meu pai a amou como nenhum outro poderia t�-lo feito. 938 01:14:26,325 --> 01:14:28,494 N�o h� mais amor hoje, apenas guerra! 939 01:14:28,577 --> 01:14:30,830 Eu n�o quero amar, e n�o quero ser amada! 940 01:14:32,790 --> 01:14:35,584 Quero estar com voc�. Quero que a gente fique junto. 941 01:14:35,710 --> 01:14:38,587 N�o h� ningu�m para salvar, ningu�m est� nos amea�ando, n�o h� guerra! 942 01:14:38,671 --> 01:14:39,755 Sim, h�! 943 01:14:40,756 --> 01:14:42,174 A guerra nunca acaba. 944 01:14:43,134 --> 01:14:46,095 Deixe-me em paz! Voc� n�o entende de nada sobre amor. 945 01:14:46,387 --> 01:14:48,347 Amor n�o � um "curtir" no Facebook. 946 01:14:49,306 --> 01:14:52,017 O amor � uma hist�ria desde o in�cio, sem fim. 947 01:14:53,352 --> 01:14:54,603 Deixe-me em paz. 948 01:14:55,062 --> 01:14:56,105 Quer saber? 949 01:14:57,064 --> 01:14:59,567 Quando estou com Catherine, eu me sinto �timo. 950 01:15:00,025 --> 01:15:02,903 Ela pode ser idiota, mas, ao menos, ela n�o tem nada para dizer. 951 01:15:03,028 --> 01:15:06,282 Ela sabe o que quer, e isso � relaxante. Com voc�, um dia � preto 952 01:15:06,407 --> 01:15:08,242 -e um dia � branco. -Bem, sou assim! 953 01:15:10,453 --> 01:15:11,454 Ent�o, OK. 954 01:15:14,206 --> 01:15:15,166 Tchau! 955 01:15:32,933 --> 01:15:34,435 -Sim. -E a�? 956 01:15:34,643 --> 01:15:37,855 Ele mudou o Facebook de volta para "solteiro". N�o � �timo? 957 01:15:38,898 --> 01:15:40,316 Eu ferrei tudo! 958 01:15:56,540 --> 01:15:59,710 Ol�. Aqui tem US$ 541,50. 959 01:15:59,960 --> 01:16:02,296 D�-me uma passagem de ida para Jerusal�m, por favor! 960 01:16:02,421 --> 01:16:04,298 Ol�. Quer dizer Tel Aviv? 961 01:16:04,423 --> 01:16:07,176 -N�o, Jerusal�m! -N�o tem aeroporto em Jerusal�m. 962 01:16:07,301 --> 01:16:10,638 E a passagem custa US$ 700. J� faz um tempo que n�o � US$ 540,00. 963 01:16:11,138 --> 01:16:14,683 -Vai viajar sozinho? -Tem um aeroporto em Jerusal�m! 964 01:16:15,100 --> 01:16:17,061 Por que est� t�o interessado em ir para Jerusal�m? 965 01:16:17,519 --> 01:16:18,729 Pode guardar um segredo? 966 01:16:20,856 --> 01:16:23,400 Sou um Vovnik Lamed e, talvez, seja at� o Messias. 967 01:16:23,734 --> 01:16:25,027 N�o h� descontos? 968 01:16:25,778 --> 01:16:29,823 Se voc� � um Lamed Vovnik, n�o pode fazer a passagem custar US$ 540? 969 01:16:32,409 --> 01:16:34,328 Sinto muito. Venha comigo. 970 01:16:52,429 --> 01:16:55,307 "M�e, Alma, vai haver um dil�vio, 971 01:16:55,391 --> 01:16:58,519 n�o precisam se preocupar, porque constru� uma arca para voc�s. 972 01:16:58,852 --> 01:17:02,398 Alma, voc� sabe onde est� Voc�s devem sobreviver. 973 01:17:02,690 --> 01:17:03,941 Amo voc�s, Bird". 974 01:17:04,066 --> 01:17:06,193 Ele n�o est� respondendo, cai direto na caixa-postal! 975 01:17:06,276 --> 01:17:09,196 Alma, por que nunca sabe onde seu irm�o est�? 976 01:17:09,405 --> 01:17:10,572 Onde est� a arca dele? 977 01:17:16,328 --> 01:17:17,454 N�o h� nada aqui! 978 01:17:18,247 --> 01:17:20,708 -Algu�m o viu? -N�o! Ningu�m! 979 01:17:22,418 --> 01:17:23,585 Voc� viu meu irm�o? 980 01:17:32,011 --> 01:17:35,222 -Meu Deus! Meu Bird! -Deixe-me em paz! 981 01:17:35,514 --> 01:17:36,515 Bird! 982 01:17:37,057 --> 01:17:40,310 Sinto muito. Obrigada, senhores. Por favor, entrem. 983 01:17:40,561 --> 01:17:43,605 Gostariam de beber algo? Uma x�cara de ch�? 984 01:17:43,856 --> 01:17:44,982 N�o, obrigado, senhora. 985 01:17:45,149 --> 01:17:47,568 Apenas temos alguns documentos para a senhora assinar. 986 01:17:48,360 --> 01:17:50,946 Todo mundo pensa que � f�cil ser um Lamed Vovnik. 987 01:17:51,029 --> 01:17:54,283 Mas temos de carregar o mundo nas costas. 988 01:17:54,450 --> 01:17:58,495 Ningu�m v� os Dil�vios, mas eles nos amea�am de todos os lados. 989 01:17:59,121 --> 01:18:01,832 Voc� n�o tem namorado, ent�o, passa seu tempo com Zoey. 990 01:18:02,916 --> 01:18:04,752 Mam�e n�o tem marido, 991 01:18:04,752 --> 01:18:07,755 ela fuma e trabalha no jardim e vai morrer de c�ncer. 992 01:18:08,672 --> 01:18:09,798 Auschwitz. 993 01:18:10,257 --> 01:18:13,343 Os vagabundos que dormem na rua, mesmo no inverno. 994 01:18:14,303 --> 01:18:15,345 Ruanda. 995 01:18:15,888 --> 01:18:16,889 Congo. 996 01:18:17,306 --> 01:18:19,683 Crian�as sem pai e m�e. 997 01:18:20,559 --> 01:18:21,935 A fome na �frica. 998 01:18:22,644 --> 01:18:24,813 A garota da minha classe que n�o tem um dedo. 999 01:18:25,147 --> 01:18:26,148 AIDS. 1000 01:18:26,565 --> 01:18:27,775 Camboja. 1001 01:18:28,317 --> 01:18:29,651 A doen�a da vaca louca. 1002 01:18:30,569 --> 01:18:32,946 Guerras por toda parte. 1003 01:18:34,990 --> 01:18:36,992 N�o! Esta � a Arca do meu filho! 1004 01:18:37,075 --> 01:18:40,162 � a Arca do meu filho! 1005 01:18:41,079 --> 01:18:43,999 N�o! Isso n�o � seu! N�o destrua! 1006 01:18:44,333 --> 01:18:46,418 -Est� tudo bem! -N�o! Isso n�o � seu! 1007 01:18:46,543 --> 01:18:49,004 N�o! � a Arca do meu filho! 1008 01:19:27,584 --> 01:19:32,381 A HIST�RIA DO AMOR 1009 01:19:34,383 --> 01:19:37,219 Voc� n�o � respons�vel por nada disso, Bird. 1010 01:19:38,553 --> 01:19:40,514 Voc� n�o pode salvar o mundo. 1011 01:19:41,390 --> 01:19:42,391 Voc� pode? 1012 01:19:44,101 --> 01:19:46,603 S� quero salvar minha vizinhan�a e meus amigos. 1013 01:19:47,104 --> 01:19:48,272 Atrav�s da ci�ncia. 1014 01:19:49,106 --> 01:19:50,649 A ci�ncia salvou o papai? 1015 01:19:51,942 --> 01:19:54,820 Ele sobreviveu a tudo, menos � doen�a. 1016 01:19:56,488 --> 01:19:57,614 Meu Bird. 1017 01:19:57,990 --> 01:20:00,492 Eu lhe prometo, vai ficar tudo bem. 1018 01:20:02,452 --> 01:20:05,956 ALMA MEREMINSKI, A MULHER MAIS AMADA NO... 1019 01:20:09,209 --> 01:20:12,462 ALMA MORTIZ-MEREMINSKI � A M�E DE ISSAC MORITZ, 1020 01:20:12,587 --> 01:20:13,588 O FAMOSO ESCRITOR E AUTOR DE "O REM�DIO", 1021 01:20:13,588 --> 01:20:16,591 CONHECIDO PELO PERSONAGEM JACOB MARCUS... 1022 01:20:22,639 --> 01:20:26,018 "O REM�DIO" DE ISAAC MORITZ 1023 01:20:26,518 --> 01:20:27,686 "O REM�DIO" 1024 01:20:28,562 --> 01:20:31,314 O PERSONAGEM DE JACOB MARCUS, UM HERDEIRO DIGNO DOS PERSONAGENS 1025 01:20:31,356 --> 01:20:33,567 DOS TR�GICO-C�MICOS DA LITERATURA JUDAICA E DO CINEMA... 1026 01:20:34,860 --> 01:20:37,654 UMA LISTA DE LIVROS DE ISAAC MORITZ 1027 01:20:44,786 --> 01:20:47,831 Jacob Marcus � um pseud�nimo. O nome do cara � Isaac Moritz. 1028 01:20:47,956 --> 01:20:50,584 Ele � um escritor, filho de Alma Mereminski. 1029 01:20:50,709 --> 01:20:51,918 E meu nome �? 1030 01:20:53,545 --> 01:20:56,673 Certo, voc� � muito lerda, qualquer dia soletro para voc�. 1031 01:20:56,798 --> 01:20:59,217 Enfim, est� tudo conectado, � incr�vel! 1032 01:21:05,182 --> 01:21:06,224 Merda. 1033 01:21:06,475 --> 01:21:09,352 Alma, deixe-me ajudar. 1034 01:21:11,354 --> 01:21:13,064 Isaac Moritz, Isaac Moritz, Isaac Moritz. 1035 01:21:13,064 --> 01:21:14,357 Por que est� lendo tudo isso? 1036 01:21:14,483 --> 01:21:16,651 O escritor est� vivo, ent�o, n�o pode ser bom, certo? 1037 01:21:17,194 --> 01:21:19,696 S� pode ganhar um Pr�mio Nobel quando j� morreu, n�o �? 1038 01:21:21,281 --> 01:21:23,074 "O Rem�dio"... Isso soa familiar. 1039 01:21:23,200 --> 01:21:25,368 -Ele � filho da... -Da? 1040 01:21:25,660 --> 01:21:27,913 Da m�e dele, a Sra. Moritz. 1041 01:21:28,288 --> 01:21:29,414 Isso � para voc�. 1042 01:21:30,373 --> 01:21:31,500 Obrigada. 1043 01:21:32,542 --> 01:21:34,753 Jacob Marcus vai nos enviar o saldo. 1044 01:21:35,086 --> 01:21:37,964 N�o � incr�vel que ainda haja gente honesta no mundo? 1045 01:21:38,089 --> 01:21:41,384 Teremos cem mil d�lares, e ainda nem mandei a �ltima parte. 1046 01:21:41,718 --> 01:21:43,720 N�o disse que precisava de sapatos novos? 1047 01:21:43,804 --> 01:21:45,889 -N�o, est� tudo bem. -Ele disse que n�o est� bem 1048 01:21:46,139 --> 01:21:49,100 e pediu para mandar o trabalho direto para a casa dele. 1049 01:21:49,476 --> 01:21:51,353 Ele n�o est� bem? Mostre-me. 1050 01:21:56,691 --> 01:21:58,777 Quando a tradu��o estiver pronta, voc� vai ler? 1051 01:21:59,069 --> 01:22:00,070 Eu n�o sei. 1052 01:22:01,863 --> 01:22:04,783 -Ol�! Voc� fala alem�o? -Sim! 1053 01:22:04,908 --> 01:22:07,744 Eu n�o, mas falo i�diche. Entende? 1054 01:22:09,120 --> 01:22:10,789 Um caf�, por favor. Expresso. 1055 01:22:14,543 --> 01:22:15,544 Aqui est�. 1056 01:22:22,759 --> 01:22:23,885 Desculpe. 1057 01:22:25,136 --> 01:22:27,931 Velhice. Como sou idiota! 1058 01:22:29,182 --> 01:22:30,934 Se eu pudesse morrer... 1059 01:22:31,017 --> 01:22:34,062 N�o diga isso, senhor. Voc� ainda � jovem. 1060 01:22:34,145 --> 01:22:36,731 S�rio, voc� acha? Voc� ir� ao meu enterro? 1061 01:22:42,821 --> 01:22:44,281 Aqui est�, senhor. 1062 01:22:44,823 --> 01:22:47,158 Quer que eu leve at� a mesa para o senhor? 1063 01:22:47,284 --> 01:22:49,286 N�o, n�o, assim est� bom. 1064 01:23:25,613 --> 01:23:28,533 Ol�, Bruno? N�o � bom estar vivo? 1065 01:23:28,658 --> 01:23:30,702 N�o, obrigado. N�o quero comprar nada. 1066 01:23:30,827 --> 01:23:33,371 N�o estou tentando vender nada! Ou�a... 1067 01:23:33,830 --> 01:23:36,666 Estava aqui sentando na cafeteria, tomando caf� 1068 01:23:37,125 --> 01:23:40,628 na frente da garota de cabelos laranja. 1069 01:23:40,712 --> 01:23:41,880 E, de repente, me bateu. 1070 01:23:42,005 --> 01:23:43,882 -Quem bateu em voc�? -A verdade! 1071 01:23:44,424 --> 01:23:47,177 Me bateu como � bom estar vivo. 1072 01:23:47,343 --> 01:23:49,763 Vivo! E eu queria muito lhe dizer. 1073 01:23:49,888 --> 01:23:52,307 Eu n�o queria morrer antes de lhe dizer. 1074 01:23:52,390 --> 01:23:54,184 Entende o que estou dizendo? 1075 01:23:54,267 --> 01:23:57,729 Estou dizendo que a vida � bela, Bruno. 1076 01:23:57,854 --> 01:24:00,690 Beleza e alegria para sempre. 1077 01:24:00,774 --> 01:24:03,693 Claro, como quiser, Leo. A vida � uma beleza. 1078 01:24:03,777 --> 01:24:05,320 E uma alegria para sempre! 1079 01:24:05,528 --> 01:24:06,988 Certo, e uma alegria. 1080 01:24:07,072 --> 01:24:08,198 Para sempre! 1081 01:24:13,161 --> 01:24:16,372 ESCRITOR FAMOSO ISAAC MORITZ FALECEU EM NOVA YORK 1082 01:24:20,376 --> 01:24:26,132 Merda! Velho bastardo! Voc� sempre faz isso! 1083 01:24:26,382 --> 01:24:29,260 Voc� vem, faz uma sujeira e eu tenho que limpar! 1084 01:24:31,179 --> 01:24:32,555 Coma na sua casa! 1085 01:24:33,556 --> 01:24:35,391 Por que voc� faz isso? 1086 01:25:19,519 --> 01:25:23,690 Isso significa que est� vivo ou morto? 1087 01:25:23,940 --> 01:25:25,066 Vivo! 1088 01:25:26,442 --> 01:25:28,695 Duas batidas � "vivo"! 1089 01:25:30,280 --> 01:25:33,908 J� lhe disse mil vezes, seu velho! 1090 01:25:46,754 --> 01:25:52,010 NOVA YORK, 1995 11 ANOS ANTES 1091 01:25:52,093 --> 01:25:53,595 Mesmo em gravidade zero... 1092 01:25:53,720 --> 01:25:57,515 os astronautas do �nibus e hom�logos cosmonautas sentiram um grande peso. 1093 01:25:58,850 --> 01:26:01,561 Este � o anel de encaixe do �nibus, na parte inferior da tela... 1094 01:26:01,728 --> 01:26:03,730 A Mir russa se aproxima de cima. 1095 01:26:06,983 --> 01:26:09,819 Ap�s fazer as checagens de seguran�a, o Comandante Robert Gibson, 1096 01:26:09,944 --> 01:26:11,446 abre a escotilha do �nibus. 1097 01:26:13,489 --> 01:26:15,658 Houve sauda��es calorosas da tripula��o da Mir, 1098 01:26:15,950 --> 01:26:18,453 especialmente para o astronauta americano Norman Fager, 1099 01:26:18,578 --> 01:26:21,664 que passou 107 dias... 1100 01:26:27,503 --> 01:26:30,923 N�o estou em casa, por favor, deixe uma mensagem. Bipe! 1101 01:26:31,507 --> 01:26:33,468 Leo, � Alma. 1102 01:26:35,094 --> 01:26:36,804 Eu sei, eu n�o devia... 1103 01:26:37,388 --> 01:26:38,556 Alma? 1104 01:26:38,890 --> 01:26:40,016 Al�? 1105 01:26:41,267 --> 01:26:42,435 Leo? 1106 01:26:42,935 --> 01:26:44,854 N�o � a secret�ria eletr�nica? 1107 01:26:45,271 --> 01:26:48,483 N�o, sou eu. 1108 01:26:50,610 --> 01:26:52,028 Estou selecionando. 1109 01:26:53,654 --> 01:26:54,947 Voc� est� bem? 1110 01:26:57,283 --> 01:26:58,451 Faz... 1111 01:27:00,036 --> 01:27:03,122 Leo, eu preciso ver voc�. 1112 01:27:04,207 --> 01:27:05,208 Sim. 1113 01:27:19,388 --> 01:27:20,515 Entre. 1114 01:27:30,399 --> 01:27:31,359 Leo. 1115 01:27:31,692 --> 01:27:32,777 Almouska! 1116 01:27:34,445 --> 01:27:36,114 Voc� voltou para a escola. 1117 01:27:37,824 --> 01:27:39,242 Voc� quer ser m�dica? 1118 01:27:41,702 --> 01:27:42,954 Meu Leo! 1119 01:27:45,790 --> 01:27:48,042 Sabe que n�o posso aceitar essas flores, 1120 01:27:49,001 --> 01:27:51,879 -ele ia ver! -Ele n�o vai ver nada. 1121 01:27:53,089 --> 01:27:54,924 Eu as levarei comigo quando for embora... 1122 01:27:55,716 --> 01:27:57,927 e as trarei de volta todos os dias. 1123 01:28:04,642 --> 01:28:05,935 Por favor, n�o. 1124 01:28:14,986 --> 01:28:16,737 Voc� est� t�o bonita. 1125 01:28:20,533 --> 01:28:22,994 Posso trocar seus len��is? Pronto. 1126 01:29:33,522 --> 01:29:34,899 Se eu morrer... 1127 01:29:38,235 --> 01:29:39,320 De rir? 1128 01:29:40,988 --> 01:29:43,240 Ou de asfixia dessa comida? 1129 01:29:43,366 --> 01:29:44,784 Ou�a-me, Leo, 1130 01:29:45,618 --> 01:29:46,994 � s�rio. 1131 01:29:50,539 --> 01:29:51,749 Se eu morrer, 1132 01:29:53,417 --> 01:29:55,628 tem que me prometer duas coisas. 1133 01:29:58,089 --> 01:29:59,090 Primeiro: 1134 01:30:00,341 --> 01:30:01,717 N�o fique sozinho, 1135 01:30:03,302 --> 01:30:05,054 encontre algu�m. 1136 01:30:08,307 --> 01:30:09,433 E segundo: 1137 01:30:12,436 --> 01:30:14,939 Nunca diga a Isaac que � o pai dele. 1138 01:30:25,282 --> 01:30:29,495 Que bom que isso � um hospital. Seria um fracasso como restaurante. 1139 01:30:29,829 --> 01:30:31,789 Leo, � s�rio! 1140 01:30:35,167 --> 01:30:36,252 Diga. 1141 01:30:42,675 --> 01:30:43,801 Eu prometo. 1142 01:31:10,995 --> 01:31:15,082 Leo, voc� terminou o livro? 1143 01:31:17,293 --> 01:31:20,546 Sabe, aqueles primeiros cap�tulos... 1144 01:31:22,047 --> 01:31:24,300 Eu li todos eles para o meu filho, 1145 01:31:25,509 --> 01:31:26,635 em i�diche, 1146 01:31:27,595 --> 01:31:30,514 todas as noites, antes de ele adormecer. 1147 01:31:32,182 --> 01:31:34,059 "Doente de amor, 1148 01:31:35,102 --> 01:31:38,647 o barulho das botas, 1149 01:31:39,440 --> 01:31:44,403 o barulho dos canh�es eram o vazio, 1150 01:31:45,362 --> 01:31:47,573 uma queda perp�tua 1151 01:31:48,240 --> 01:31:51,243 desde que Alma partiu. 1152 01:31:54,747 --> 01:31:58,125 H� um rem�dio, ele se perguntou, 1153 01:31:59,752 --> 01:32:01,712 um rem�dio para o amor, 1154 01:32:02,671 --> 01:32:04,882 para a maldade do homem 1155 01:32:05,549 --> 01:32:08,552 -que transforma beleza em dil�vio..." -Meu amor, minha Almouska, 1156 01:32:09,053 --> 01:32:10,429 voc� estava certa em partir, 1157 01:32:11,263 --> 01:32:13,932 sinto sua falta, mas fico feliz em saber que est� longe daqui. 1158 01:32:15,267 --> 01:32:16,602 A guerra continua assolando, 1159 01:32:18,187 --> 01:32:19,438 os Schors est�o mortos, 1160 01:32:19,897 --> 01:32:21,857 fam�lias est�o escapando para a R�ssia. 1161 01:32:23,192 --> 01:32:24,735 Continuo trabalhando em Minsk. 1162 01:32:25,486 --> 01:32:27,780 Logo terei dinheiro suficiente para ir para a Am�rica. 1163 01:32:28,864 --> 01:32:32,284 Aqui est� um cap�tulo novo do livro. Diga-me o que acha. 1164 01:32:32,993 --> 01:32:35,537 Amo voc�, amo voc�, amo voc�, 1165 01:32:36,664 --> 01:32:37,748 Leo. 1166 01:32:38,082 --> 01:32:39,875 Como eu poderia n�o ter terminado? 1167 01:32:40,501 --> 01:32:41,919 Claro que terminei. 1168 01:32:42,753 --> 01:32:43,754 Para voc�. 1169 01:32:44,129 --> 01:32:45,964 E por que n�o me enviou? 1170 01:32:46,465 --> 01:32:50,803 Foi durante a guerra, os correios n�o funcionavam. 1171 01:32:52,304 --> 01:32:55,265 E depois... 1172 01:32:56,058 --> 01:32:57,184 O qu�? 1173 01:33:23,043 --> 01:33:24,503 Aqui est� meu manuscrito, Zvi. 1174 01:33:24,837 --> 01:33:26,588 Leve-o com voc�, n�o perca. 1175 01:33:26,964 --> 01:33:29,425 Voc� me mandar� de volta quando eu chegar em Nova York. 1176 01:33:29,800 --> 01:33:33,512 Se eu morrer, envie-o para Alma, neste endere�o. 1177 01:33:47,651 --> 01:33:49,069 H� alguns anos, 1178 01:33:49,653 --> 01:33:53,949 escrevi para Zvi no Chile para pedir que ele me enviasse o manuscrito. 1179 01:34:12,551 --> 01:34:14,511 "Um oceano de desespero, 1180 01:34:15,095 --> 01:34:20,642 sem qualquer esperan�a de repovoar meu cora��o com suas alegrias, 1181 01:34:21,101 --> 01:34:22,269 com seus medos, 1182 01:34:22,686 --> 01:34:23,979 com suas palavras, 1183 01:34:24,396 --> 01:34:25,689 com seus beijos. 1184 01:34:25,898 --> 01:34:28,567 Mas v�-la novamente, meu amor, 1185 01:34:29,401 --> 01:34:31,236 seria uma vida sem morte, 1186 01:34:32,070 --> 01:34:34,448 uma hist�ria sem fim, 1187 01:34:35,574 --> 01:34:39,661 nossa hist�ria de amor". 1188 01:34:46,627 --> 01:34:47,878 Voc� � um g�nio! 1189 01:34:53,926 --> 01:34:56,094 A HIST�RIA DO AMOR 1190 01:35:04,144 --> 01:35:05,312 Muito obrigada. 1191 01:35:15,989 --> 01:35:19,409 "Meu amigo Zvi, aqui est� o endere�o para onde voc� deve enviar. 1192 01:35:24,122 --> 01:35:27,626 Mais uma vez obrigado por ter salvado a minha hist�ria de amor. 1193 01:35:28,627 --> 01:35:34,633 Espero rev�-lo em breve, agora que tem meu endere�o e eu tenho o seu. 1194 01:35:35,050 --> 01:35:36,301 Seu amigo, Leo". 1195 01:36:19,386 --> 01:36:22,055 A esposa dele me disse que o manuscrito 1196 01:36:22,055 --> 01:36:24,057 havia se perdido na inunda��o. 1197 01:36:24,641 --> 01:36:27,769 "Em rela��o ao manuscrito de 'A Hist�ria do Amor', 1198 01:36:28,687 --> 01:36:30,814 ele foi destru�do em uma inunda��o. 1199 01:36:32,357 --> 01:36:35,610 Zvi n�o est� bem, ele envia seus cumprimentos". 1200 01:36:42,868 --> 01:36:45,787 Nenhuma inunda��o pode destruir "A Hist�ria do Amor". 1201 01:36:46,955 --> 01:36:48,123 N�o, senhora. 1202 01:36:52,919 --> 01:36:55,380 Eu queria tanto saber como terminou. 1203 01:36:55,505 --> 01:37:00,051 Ent�o, onde est� o problema, Almouska? Sei do final de cor. 1204 01:37:01,845 --> 01:37:04,347 Da pr�xima vez, vou lhe contar. 1205 01:38:20,757 --> 01:38:24,552 "Meu querido filho, meu nome � Leo Gurski, 1206 01:38:25,929 --> 01:38:27,097 sou seu pai. 1207 01:38:29,265 --> 01:38:32,102 Estou lhe escrevendo para lhe contar sobre minha vida. 1208 01:38:33,395 --> 01:38:36,231 Hoje, soube que minha hist�ria de amor com sua m�e, 1209 01:38:36,648 --> 01:38:39,526 minha querida Alma, foi destru�da por uma inunda��o. 1210 01:38:41,069 --> 01:38:42,779 Eu havia escrito um livro para sua m�e. 1211 01:38:43,863 --> 01:38:46,408 Ele se chamava 'A Hist�ria do Amor'. 1212 01:38:48,284 --> 01:38:50,620 O livro n�o existe mais. 1213 01:38:51,788 --> 01:38:53,498 Foi levado por �guas revoltas. 1214 01:38:55,333 --> 01:38:59,045 Do naufr�gio, emergem estas palavras para voc�, meu filho. 1215 01:39:00,964 --> 01:39:02,006 Aqui vai: 1216 01:39:05,593 --> 01:39:08,054 'Era uma vez um garoto...' 1217 01:39:46,217 --> 01:39:47,302 Almouska, 1218 01:39:48,803 --> 01:39:50,305 por que fez isso? 1219 01:40:19,292 --> 01:40:21,461 Por que, Deus? 1220 01:40:22,295 --> 01:40:23,671 Por qu�? 1221 01:40:24,881 --> 01:40:26,758 Por qu�? 1222 01:41:03,169 --> 01:41:04,170 Bruno? 1223 01:41:05,755 --> 01:41:07,340 Bruno Leibovitch! 1224 01:41:07,966 --> 01:41:11,302 -Leo? -Voc� aqui em Nova York? 1225 01:41:11,427 --> 01:41:13,554 Em Nova York! Am�rica! Leo! 1226 01:41:13,638 --> 01:41:15,640 -Voc� vive em Nova York? -No Brooklyn. 1227 01:41:15,765 --> 01:41:17,308 -Bruno, quer saber? -O qu�? 1228 01:41:17,433 --> 01:41:22,647 Voc� � um man� do c�u. Prometi � Alma que n�o ficaria sozinho. 1229 01:41:22,772 --> 01:41:25,274 Isso � um sinal, acho que ficarei com voc�! 1230 01:41:25,400 --> 01:41:27,110 Alma... O que mais prometeu a ela? 1231 01:41:27,235 --> 01:41:30,238 N�o importa. Vagou um quarto no meu pr�dio, 1232 01:41:30,321 --> 01:41:32,448 bem acima do meu. � barato. O que voc� acha? 1233 01:41:32,573 --> 01:41:34,534 Torne-se meu vizinho! 1234 01:41:34,659 --> 01:41:36,536 -Onde �? -Na Rua Eldridge. 1235 01:41:36,953 --> 01:41:41,249 Chinatown? N�o h� judeus l�, foram todos embora. 1236 01:41:41,332 --> 01:41:43,501 N�o, ainda tem um, eu! 1237 01:41:43,668 --> 01:41:45,044 Agora, seremos dois. 1238 01:41:45,712 --> 01:41:47,630 Voc� n�o parece muito bem, sabe? 1239 01:41:48,172 --> 01:41:51,134 Na verdade, voc� parece a morte requentada. 1240 01:41:51,342 --> 01:41:53,094 Acabei de perder minha esposa. 1241 01:41:54,971 --> 01:41:58,975 NOVA YORK, 2006 1242 01:42:01,394 --> 01:42:04,355 Ol�, senhor. Qual tamanho o senhor veste? 1243 01:42:04,480 --> 01:42:06,399 Eu n�o sei. N�o muito grande. 1244 01:42:06,482 --> 01:42:09,277 � isso que voc� est� vendo. Eu n�o vou crescer mais. 1245 01:42:09,777 --> 01:42:11,779 Nada caro. Um terno que n�o possa vender. 1246 01:42:13,156 --> 01:42:14,907 Por favor. Por favor, venha comigo. 1247 01:42:15,575 --> 01:42:16,784 Fique � vontade. 1248 01:42:31,591 --> 01:42:33,551 Veste como uma luva. 1249 01:42:33,843 --> 01:42:35,720 Como se tivesse sido feito para voc�. 1250 01:42:35,970 --> 01:42:39,599 Est� t�o bonito, ela vai adorar. 1251 01:42:40,099 --> 01:42:42,685 Tenha na cabe�a que ela n�o me v� h� anos, 1252 01:42:42,769 --> 01:42:44,353 n�o quero parecer um mendigo. 1253 01:42:44,437 --> 01:42:49,066 Bem, se gostar, por um pouco mais, posso diminuir um pouco aqui. 1254 01:42:49,150 --> 01:42:50,735 -Quando ficaria pronto? -Em dois dias. 1255 01:42:50,860 --> 01:42:53,279 -N�o, n�o. Quanto fica? -Duzentos. 1256 01:42:53,571 --> 01:42:54,739 Duzentos o qu�? 1257 01:42:55,615 --> 01:42:57,909 Sem ajustar, eu lhe dou cem d�lares. 1258 01:42:58,117 --> 01:43:00,411 Somos irm�os: judeus e ciganos. 1259 01:43:00,786 --> 01:43:03,122 -N�s dois somos... -Sou indiano, n�o cigano. 1260 01:43:04,624 --> 01:43:05,666 Mas cem d�lares est� bom. 1261 01:43:07,877 --> 01:43:09,337 Eu acabei a tradu��o. 1262 01:43:10,046 --> 01:43:11,047 Vou envi�-la! 1263 01:43:14,884 --> 01:43:16,093 Quer dar uma volta? 1264 01:43:18,721 --> 01:43:20,348 -� uma piada? -N�o. 1265 01:43:21,849 --> 01:43:23,100 N�o vai vomitar no carro? 1266 01:43:23,434 --> 01:43:25,603 Claro que n�o, tomei meu rem�dio. 1267 01:43:25,937 --> 01:43:28,147 Certo. D�-me cinco minutos. 1268 01:43:35,988 --> 01:43:37,365 -Legal, n�o �? -Adorei! 1269 01:43:38,824 --> 01:43:41,577 -Sabe como chegar l�? -Eles me chamam de GPS: 1270 01:43:41,869 --> 01:43:43,579 O melhor buscador. 1271 01:43:44,330 --> 01:43:47,542 -N�o sabia que gostava do campo. -Sou louca pelo campo! 1272 01:43:47,917 --> 01:43:49,543 Amo deitar na grama. 1273 01:44:11,148 --> 01:44:14,860 Sr. Moritz nasceu em Lower East Side, Nova York, 1274 01:44:15,194 --> 01:44:18,447 em 1942, filho de pais imigrantes. 1275 01:44:19,824 --> 01:44:23,661 Deixe-me curvar-me diante da dor de Mordechai, seu pai. 1276 01:44:24,912 --> 01:44:28,666 E Bernard, seu irm�o, que est�o aqui conosco hoje. 1277 01:44:30,209 --> 01:44:34,171 Os romances de Isaac Moritz t�o profundamente judaicos, 1278 01:44:34,964 --> 01:44:37,049 s�o not�veis por seu senso de humor. 1279 01:44:38,009 --> 01:44:42,054 Esse humor que nos permite lutar contra o desespero. 1280 01:44:43,472 --> 01:44:44,807 Apesar da escurid�o, 1281 01:44:45,224 --> 01:44:47,810 o povo judeu nunca parou de buscar pela luz. 1282 01:44:49,020 --> 01:44:52,982 O personagem assinatura de Isaac, seu alter ego, Jacob Marcus, 1283 01:44:53,190 --> 01:44:57,194 esteve conosco e continuar� a viver em nossos cora��es para sempre. 1284 01:44:58,654 --> 01:45:04,160 Infelizmente, a vida de seu criador nunca encontrou seu Rem�dio. 1285 01:45:09,540 --> 01:45:12,293 Confesso que nem sempre foi f�cil viver � sombra 1286 01:45:12,418 --> 01:45:14,795 de um conhecido escritor e personalidade. 1287 01:45:15,796 --> 01:45:17,298 Eu era irm�o de Isaac. 1288 01:45:18,382 --> 01:45:19,842 Eu o admirava muito. 1289 01:45:22,303 --> 01:45:24,472 Admito que, muitas vezes, senti-me 1290 01:45:24,472 --> 01:45:26,474 impotente diante do desespero de Isaac, 1291 01:45:26,974 --> 01:45:28,225 o qual o consumia. 1292 01:45:29,518 --> 01:45:32,313 Ele me afastou, fazendo-me sentir como um estranho. 1293 01:45:34,356 --> 01:45:37,067 A morte de nossa m�e o fez desabar. Isso o destruiu. 1294 01:45:39,028 --> 01:45:41,614 Mas sempre guardarei as lembran�as de nossa inf�ncia feliz 1295 01:45:41,739 --> 01:45:43,032 no meu cora��o e na minha mente. 1296 01:45:50,164 --> 01:45:52,166 Tenho dois lugares. Hillary vir� conosco. 1297 01:46:01,550 --> 01:46:03,886 Al�. Voc� � parente de Isaac? 1298 01:46:04,261 --> 01:46:05,971 Eu era. E voc�? 1299 01:46:06,388 --> 01:46:07,765 Sou Hillary, editora dele. 1300 01:46:08,349 --> 01:46:09,475 Onde estamos indo? 1301 01:46:09,975 --> 01:46:11,060 Para casa dele. 1302 01:46:14,230 --> 01:46:16,190 Ainda est� longe? 1303 01:46:16,273 --> 01:46:17,858 Pr�xima sa�da. Estamos perto. 1304 01:46:18,234 --> 01:46:19,318 Tem uma casa l�. 1305 01:46:19,693 --> 01:46:20,736 A casa est� vazia? 1306 01:46:21,403 --> 01:46:24,031 N�o, o namorado da minha m�e est� l�. O nome dele � Isaac Moritz. 1307 01:46:24,365 --> 01:46:25,491 Ele � um cara legal. 1308 01:46:26,200 --> 01:46:27,535 � uma casa enorme. 1309 01:46:47,805 --> 01:46:49,682 Ol�! Voc� se lembra de mim? 1310 01:46:50,307 --> 01:46:52,017 Estudamos juntos no Ensino M�dio? 1311 01:46:52,560 --> 01:46:54,186 N�o. A Escola de Arte! 1312 01:46:54,353 --> 01:46:56,730 Voc� posou. Preencheu o formul�rio para mim. 1313 01:46:57,273 --> 01:46:59,858 Voc� conhecia o falecido ou veio para ser visto? 1314 01:47:00,192 --> 01:47:01,235 Para ser visto. 1315 01:47:03,404 --> 01:47:05,739 De quem � esta casa, quem mora aqui? 1316 01:47:05,823 --> 01:47:08,659 Bernard Moritz, irm�o do falecido. 1317 01:47:10,536 --> 01:47:12,454 Voc� sabe onde fica o banheiro? 1318 01:47:13,038 --> 01:47:14,081 L� em cima. 1319 01:47:32,766 --> 01:47:35,060 N�o h� ningu�m aqui. Voc� tem as chaves? 1320 01:47:41,025 --> 01:47:43,235 Espere, eu j� volto! 1321 01:48:18,520 --> 01:48:21,982 Desculpe. N�o sabia que tinha algu�m aqui. 1322 01:48:22,399 --> 01:48:25,110 Eu venho de Slonim. 1323 01:48:25,235 --> 01:48:28,155 Eu era amigo da m�e de Isaac. 1324 01:48:28,864 --> 01:48:30,824 Sua m�e. 1325 01:48:31,992 --> 01:48:33,410 Alma Mereminski. 1326 01:48:33,786 --> 01:48:36,413 N�s nos conhecemos no Shtetl, na Pol�nia. 1327 01:48:36,997 --> 01:48:41,668 Fico feliz! Ela nos contava sobre l�. Tantas hist�rias. 1328 01:48:43,962 --> 01:48:46,799 J� que a conhecia de l�, tenho algo para lhe mostrar. 1329 01:49:15,869 --> 01:49:19,873 Eu e minha namorada nos beijando no Shtetl, quando eu era jovem. 1330 01:49:22,167 --> 01:49:23,710 Essa � minha Alma do livro. 1331 01:49:26,421 --> 01:49:27,631 Ela � linda. 1332 01:49:42,729 --> 01:49:43,897 Est� chovendo. 1333 01:49:44,898 --> 01:49:46,900 Tire outra, Leo estava escondido! 1334 01:49:46,984 --> 01:49:50,487 -Com certeza, n�o deu para v�-lo. -N�o, est� chovendo. 1335 01:49:55,617 --> 01:49:56,785 Pegue seu chap�u! 1336 01:50:21,018 --> 01:50:22,519 Voc� a conhecia bem? 1337 01:50:24,354 --> 01:50:25,564 �ramos primos. 1338 01:50:28,817 --> 01:50:29,860 Distantes. 1339 01:50:30,736 --> 01:50:31,695 De qual lado? 1340 01:50:34,072 --> 01:50:35,198 Dos dois. 1341 01:51:26,124 --> 01:51:30,045 "VOC� JAMAIS SERIA UM DIL�VIO. 1342 01:51:30,128 --> 01:51:32,589 UM DIL�VIO SEM ARCA, SEM NENHUM... 1343 01:51:33,381 --> 01:51:34,382 Acorde! 1344 01:51:34,758 --> 01:51:35,842 Ele roubou! 1345 01:51:36,676 --> 01:51:37,928 -O qu�? -Babaca! 1346 01:51:38,053 --> 01:51:40,722 Seu filho roubou seu livro "Palavras Para Muitas Coisas". 1347 01:51:40,931 --> 01:51:44,559 Ele vai public�-lo com o nome dele! N�o � uma loucura? 1348 01:51:44,976 --> 01:51:49,231 Voc� escreve seu livro sobre Alma, � roubado por Zvi. Idiota! 1349 01:51:49,689 --> 01:51:52,109 Escreve outro livro sobre voc�, para seu filho, 1350 01:51:52,192 --> 01:51:55,529 e tamb�m � roubado. E por quem? Por esse mesmo filho! 1351 01:51:57,072 --> 01:51:58,698 V�? Leia! 1352 01:51:59,157 --> 01:52:02,285 -Ele descobriu que eu era pai dele! -Ele roubou seu livro! 1353 01:52:02,536 --> 01:52:05,038 E est�o dizendo que � o melhor trabalho dele! Ligue para eles! 1354 01:52:05,163 --> 01:52:09,543 Voc� se d� conta? Isaac e eu estamos, finalmente, reunidos, 1355 01:52:09,918 --> 01:52:12,254 no mesmo livro, na mesma hist�ria! 1356 01:52:12,379 --> 01:52:14,798 Que hist�ria? Nunca viveram a mesma hist�ria. 1357 01:52:14,923 --> 01:52:16,466 Nunca fizeram nada juntos. 1358 01:52:16,591 --> 01:52:19,636 Ele deve ter feito uma c�pia. Ele n�o enviou seu manuscrito. 1359 01:52:19,761 --> 01:52:23,139 Droga! V� a casa dele e pegue seu manuscrito de volta. 1360 01:52:23,390 --> 01:52:27,435 Reivindique, deixe que saibam que voc� existe e que � seu! 1361 01:52:38,113 --> 01:52:41,074 Ol�, n�s nos conhecemos no enterro dele. 1362 01:52:41,157 --> 01:52:43,493 Sim, eu me lembro. Em que posso ajud�-lo? 1363 01:52:43,618 --> 01:52:46,913 Meu nome � Leo Gurski, sou pai do Isaac Moritz. 1364 01:52:46,997 --> 01:52:49,958 Por favor, poderia me dar uma c�pia do �ltimo livro dele? 1365 01:52:50,041 --> 01:52:51,960 O qu�? Diga que voc� escreveu! 1366 01:52:52,502 --> 01:52:56,131 Muito engra�ado. Leo Gurski � o nome do personagem principal no livro. 1367 01:52:57,173 --> 01:52:59,926 Engra�ado, � uma grande brincadeira, mas tenho trabalho a fazer. 1368 01:53:00,010 --> 01:53:03,096 Al�m disso, o livro ainda n�o saiu. Ainda o estamos preparando, 1369 01:53:03,221 --> 01:53:06,057 e acabei de sair do telefone com o Sr. Moritz, o verdadeiro pai. 1370 01:53:06,141 --> 01:53:08,560 Mostre a ela sua identidade, droga! Talvez assim ela acredite em voc�. 1371 01:53:08,643 --> 01:53:09,644 N�o est� comigo. 1372 01:53:11,938 --> 01:53:13,481 N�o estou entendendo nada. 1373 01:53:13,607 --> 01:53:16,526 Ent�o, Sr. Pato Donald, ou seja l� quem queira ser hoje, 1374 01:53:16,651 --> 01:53:20,655 em um m�s, poder� ir a uma livraria e comprar o livro, 1375 01:53:21,489 --> 01:53:23,950 como um bom mo�o que sei que voc� �! 1376 01:53:24,200 --> 01:53:27,412 Talvez n�o viva at� l�. E quero ler o que diz sobre mim. 1377 01:53:27,537 --> 01:53:30,332 Bem, quem sabe nos veremos no pr�ximo enterro? Tenha um bom dia! 1378 01:53:32,834 --> 01:53:34,127 Deixou ela se safar? 1379 01:53:34,252 --> 01:53:36,338 Sim, deixei. O livro atingiu seu objetivo: 1380 01:53:36,463 --> 01:53:38,632 Meu filho soube que eu era pai dele. Fim da hist�ria! 1381 01:53:38,757 --> 01:53:41,676 E o "A Hist�ria do Amor"? Ele atingiu seu objetivo? 1382 01:53:41,760 --> 01:53:45,639 Alma nunca o leu... desapareceu em uma inunda��o, uma ova! 1383 01:53:45,930 --> 01:53:49,392 Voc� n�o tem sequer uma linha do livro da sua vida! 1384 01:53:49,559 --> 01:53:50,977 Roubaram tudo de voc�! 1385 01:53:51,019 --> 01:53:54,898 Sua esposa, seu filho, seus livros, suas poss�veis vidas futuras! 1386 01:53:55,023 --> 01:53:58,568 E quer saber? Sim, dormi com Alma no Shtetl! 1387 01:53:59,569 --> 01:54:01,446 Voc� suspeitava? Bem, n�o. 1388 01:54:01,613 --> 01:54:04,157 Sim, dormi com ela. Feliz agora? 1389 01:54:04,407 --> 01:54:05,950 Lembra-se de quando nos encontramos em Nova York? 1390 01:54:06,076 --> 01:54:08,119 Eu lhe disse que tinha perdido minha esposa. 1391 01:54:08,286 --> 01:54:09,746 Minha esposa era Alma. 1392 01:54:09,871 --> 01:54:13,249 Eu a visitava no hospital, sem o marido dela saber! 1393 01:54:13,375 --> 01:54:16,211 Estava indo ao hospital pelas minhas costas? 1394 01:54:16,294 --> 01:54:18,546 Voc� n�o era marido dela, Mordechai que era! 1395 01:54:18,671 --> 01:54:20,673 N�o, Alma era minha. 1396 01:54:20,757 --> 01:54:22,217 E ela sempre ser�! 1397 01:54:22,300 --> 01:54:26,679 �, sua incr�vel "A Hist�ria do Amor"! Seu idiota! 1398 01:54:26,763 --> 01:54:29,224 Ent�o, deixe-me lhe dizer algo tamb�m. 1399 01:54:29,307 --> 01:54:33,019 No leito de morte, Alma me fez prometer nunca viver sozinho. 1400 01:54:33,311 --> 01:54:34,771 Dei minha palavra a ela. 1401 01:54:34,938 --> 01:54:37,857 Ela queria que eu me casasse. Eu trapaceei: 1402 01:54:37,982 --> 01:54:42,070 Inventei voc� para me fazer companhia. S� para agrad�-la! 1403 01:54:42,445 --> 01:54:45,615 E porque pensei que voc� seria menos complicado que uma esposa. 1404 01:54:45,782 --> 01:54:48,618 Ah, que erro! 1405 01:54:49,369 --> 01:54:52,247 Que estupidez minha escolher voc�! 1406 01:54:52,330 --> 01:54:55,542 N�o entende? Voc� n�o existe! 1407 01:54:55,625 --> 01:54:58,253 Ent�o, n�o poderia ir ao hospital pelas minhas costas. 1408 01:54:58,336 --> 01:55:01,422 Inventei voc� depois que ela morreu! 1409 01:55:01,923 --> 01:55:05,218 Ent�o, volte para o seu t�mulo! Voc� n�o passa de verme! 1410 01:55:05,301 --> 01:55:08,763 Se eu n�o existo, ningu�m na sua vida existe! 1411 01:55:08,888 --> 01:55:11,432 Sem filho, sem esposa, sem amigo! 1412 01:55:11,558 --> 01:55:14,435 Morra! V� at� seu filho e pegue seu manuscrito. 1413 01:55:14,561 --> 01:55:17,522 Melhor ainda, voc� deveria morrer na casa do Isaac 1414 01:55:17,605 --> 01:55:20,567 segurando somente seu manuscrito contra seu peito! 1415 01:55:20,650 --> 01:55:21,818 Idiota! 1416 01:55:22,235 --> 01:55:23,278 Desapare�a! 1417 01:56:04,903 --> 01:56:06,905 Est� chovendo de novo hoje. 1418 01:56:08,323 --> 01:56:10,158 Chovendo em nossos cora��es. 1419 01:56:12,368 --> 01:56:15,788 � um momento muito dif�cil para todos n�s. 1420 01:56:17,206 --> 01:56:22,170 Enterramos hoje nosso filho, nosso amigo, 1421 01:56:23,421 --> 01:56:25,131 Bruno Leibovitch. 1422 01:56:25,757 --> 01:56:31,262 Assassinado pelos nazistas com apenas 19 anos. 1423 01:56:32,555 --> 01:56:35,475 Nossos pensamentos est�o com Shlomo e Esther, 1424 01:56:36,684 --> 01:56:37,852 seus pais, 1425 01:56:39,729 --> 01:56:42,357 Lea e Avishag, suas irm�s, 1426 01:56:43,399 --> 01:56:47,070 Leo e Zvi, seus mentores amigos. 1427 01:56:58,623 --> 01:56:59,916 Vamos para o Chile comigo. 1428 01:57:00,667 --> 01:57:03,044 Eles v�o matar todos n�s. Mataram todos os judeus em Staszow! 1429 01:57:16,933 --> 01:57:18,393 Vou para Nova York, Zvi. 1430 01:57:18,935 --> 01:57:20,686 Assim que eu tiver o dinheiro. 1431 01:57:21,396 --> 01:57:22,814 Eles nunca me matar�o! 1432 01:57:45,920 --> 01:57:47,171 -Aqui est�. -Obrigado. 1433 01:57:47,755 --> 01:57:48,840 Tenha um bom dia. 1434 01:58:29,755 --> 01:58:33,801 "PALAVRAS PARA MUITAS COISAS" DE LEO GURSKI 1435 01:58:50,484 --> 01:58:52,028 "Meu querido filho, 1436 01:58:52,820 --> 01:58:54,780 meu nome � Leo Gurski, 1437 01:58:55,656 --> 01:58:57,074 eu sou seu pai. 1438 01:58:57,992 --> 01:59:01,913 Estou escrevendo para voc� para contar sobre a minha Vida. 1439 01:59:02,705 --> 01:59:07,251 Hoje soube que a minha hist�ria de amor com a sua m�e, 1440 01:59:07,585 --> 01:59:12,506 minha querida Alma, foi levada por uma inunda��o. 1441 01:59:12,548 --> 01:59:13,716 Um dil�vio. 1442 01:59:13,841 --> 01:59:16,093 Eu havia escrito um livro para a sua m�e. 1443 01:59:16,802 --> 01:59:20,765 Ele se chama 'A Hist�ria do Amor'. 1444 01:59:20,806 --> 01:59:23,643 O livro n�o existe mais. 1445 01:59:23,851 --> 01:59:26,437 Ele foi levado por �guas revoltas. 1446 01:59:27,021 --> 01:59:31,484 Quem sabe se, um dia, um milagre possa traz�-lo do passado? 1447 01:59:31,567 --> 01:59:35,321 -Do naufr�gio emerge..." -"Das cinzas desse livro, 1448 01:59:35,446 --> 01:59:37,782 surgem essas palavras para voc�, meu filho. 1449 01:59:37,907 --> 01:59:39,033 Meu filho. 1450 01:59:39,784 --> 01:59:40,826 Aqui vai: 1451 01:59:41,911 --> 01:59:44,830 'Era uma vez um garoto... 1452 01:59:45,289 --> 01:59:47,375 O nome dele era Leo Gurski. 1453 01:59:48,167 --> 01:59:50,962 Ele vivia em uma vila que n�o existe mais, 1454 01:59:51,337 --> 01:59:55,049 � beira de um campo que n�o existe mais, 1455 01:59:55,883 --> 01:59:58,886 em uma casa que n�o existe mais. 1456 01:59:59,720 --> 02:00:01,472 Onde tudo era descoberto. 1457 02:00:02,390 --> 02:00:04,350 E tudo era poss�vel. 1458 02:00:05,267 --> 02:00:09,522 Mais tarde, tudo se tornou imposs�vel". 1459 02:02:47,221 --> 02:02:49,765 EU TENHO A �LTIMA PARTE DO "A HIST�RIA DO AMOR" 1460 02:02:53,769 --> 02:02:55,771 LIGUE PARA MIM. ALMA 1461 02:02:55,980 --> 02:02:58,148 Se voc� me ajudasse a lavar e fazer compras, 1462 02:02:58,273 --> 02:03:00,734 teria menos tempo para "carregar o mundo nas costas". 1463 02:03:01,110 --> 02:03:02,903 Um Lamed Vovnik n�o faz essas coisas. 1464 02:03:03,445 --> 02:03:06,407 Bem, Lamed Vovniks devem mudar, pois eles est�o me irritando! 1465 02:03:06,532 --> 02:03:08,033 Alma, seu telefone! 1466 02:03:09,326 --> 02:03:10,411 Feche a torneira! 1467 02:03:16,291 --> 02:03:18,127 -Sim? -Voc� me deixou um recado. 1468 02:03:18,585 --> 02:03:20,379 Voc� tem o "A Hist�ria do Amor"? 1469 02:03:20,921 --> 02:03:22,005 Tenho. 1470 02:03:22,256 --> 02:03:24,049 -Apenas o final? -N�o. 1471 02:03:24,466 --> 02:03:26,343 -Ele todo? -Sim. 1472 02:03:26,802 --> 02:03:29,513 Podemos nos encontrar amanh�, �s 16h, no Central Park? 1473 02:03:30,347 --> 02:03:31,432 Sim. 1474 02:03:31,598 --> 02:03:33,642 O banco ao lado do Sheep Meadows 1475 02:03:33,767 --> 02:03:36,311 e o restaurante Pain Quotidien est�o bons para voc�? 1476 02:03:37,688 --> 02:03:38,731 Sim. 1477 02:03:39,690 --> 02:03:42,609 Alma, voc� est� bem? 1478 02:03:44,278 --> 02:03:45,320 Sim. 1479 02:03:48,907 --> 02:03:51,744 Voc� sabe o segredo da "mulher mais amada no mundo"? 1480 02:03:53,120 --> 02:03:54,496 Como voc� se torna uma? 1481 02:03:54,872 --> 02:03:57,875 Voc� n�o se torna? Voc� � uma ou n�o �. 1482 02:03:59,668 --> 02:04:01,044 Como voc� sabe se �? 1483 02:04:01,503 --> 02:04:05,883 Eu lhe direi. Chegou a hora de eu lhe contar tudo. 1484 02:04:07,885 --> 02:04:09,720 Eu estarei com um vestido florido. 1485 02:04:10,304 --> 02:04:11,597 At� amanh�. Tchau. 1486 02:04:13,474 --> 02:04:15,767 Droga! Onde est� meu vestido florido? 1487 02:04:18,145 --> 02:04:20,230 Bird, voc� pegou meu vestido florido? 1488 02:04:20,439 --> 02:04:22,983 Lamed Vovniks n�o usam vestidos floridos! 1489 02:04:23,609 --> 02:04:27,154 -M�e! Voc� viu meu vestido florido? -Desde quando voc� usa vestidos? 1490 02:04:27,488 --> 02:04:29,823 N�o acho meu vestido florido. Pode me emprestar o seu? 1491 02:04:30,157 --> 02:04:31,950 -� para o Misha? -Contarei depois. 1492 02:04:32,034 --> 02:04:33,243 Pode me emprestar ou n�o? 1493 02:06:20,267 --> 02:06:21,852 Escreva para ela, imbecil! 1494 02:06:22,102 --> 02:06:23,186 Escreva para ela! 1495 02:06:23,687 --> 02:06:25,981 Ela o ama, escreva para ela! 1496 02:06:26,481 --> 02:06:28,734 Voc� prometeu que ia am�-la! 1497 02:06:29,401 --> 02:06:31,486 Escreva para ela! Agora! 1498 02:06:32,029 --> 02:06:32,988 VOC� EST� BEM? 1499 02:06:33,905 --> 02:06:36,491 Milagre! Eu sou um Lamed Vovnik. 1500 02:06:36,658 --> 02:06:39,578 Eu sou um Lamed Vovnik! Eu sou um Lamed Vovnik! 1501 02:06:43,123 --> 02:06:46,168 EU AMO VOC�. SALVE-ME! 1502 02:07:08,398 --> 02:07:09,399 Oi. 1503 02:07:09,733 --> 02:07:10,692 Oi. 1504 02:07:13,111 --> 02:07:14,279 Voc� � Isaac Moritz? 1505 02:07:15,447 --> 02:07:17,282 N�o, o pai dele. 1506 02:07:18,492 --> 02:07:19,534 O pai dele? 1507 02:07:20,410 --> 02:07:21,912 O marido da Alma Mereminski? 1508 02:07:22,829 --> 02:07:25,832 O marido n�o, o amor dela. 1509 02:07:27,125 --> 02:07:28,126 Leo? 1510 02:07:30,754 --> 02:07:31,796 Quantos anos voc� tem? 1511 02:07:32,339 --> 02:07:34,049 Com ou sem imposto? 1512 02:07:37,052 --> 02:07:38,345 Voc� sobreviveu � guerra? 1513 02:07:39,471 --> 02:07:40,847 Sobrevivi a tudo. 1514 02:07:43,600 --> 02:07:45,352 Vale � pena sobreviver a tudo? 1515 02:08:38,488 --> 02:08:39,614 Est� chovendo? 1516 02:08:39,906 --> 02:08:42,200 N�o, voc� est� chorando. 1517 02:08:43,285 --> 02:08:44,327 S�rio? 1518 02:08:48,456 --> 02:08:51,584 Ent�o, seu nome � Alma? 1519 02:08:52,460 --> 02:08:53,545 Sim. 1520 02:08:54,421 --> 02:08:55,588 � uma longa hist�ria. 118844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.